All language subtitles for The.Assignment.1997.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX].arab

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,352 --> 00:01:05,856 ‫الـمـهـمـة 2 00:01:05,933 --> 00:01:08,310 ‫انتبه ان لا تبلني ببولك. 3 00:01:09,770 --> 00:01:11,855 ‫ماذا تفعلان؟ 4 00:03:28,450 --> 00:03:32,412 ‫- لي بعض الاعمال. ‫- ماذا تعني؟ 5 00:03:32,496 --> 00:03:35,749 ‫اعني رافقتك السلامة. 6 00:04:05,070 --> 00:04:08,240 ‫بـاريـس ‫ايلول 1974 7 00:04:25,674 --> 00:04:28,218 ‫اتسمح بشعلة؟ 8 00:04:30,137 --> 00:04:33,557 ‫اسف العلبة فارغة. دقيقة واحدة. 9 00:04:42,566 --> 00:04:46,028 ‫- شكرا. ‫- عفوا. 10 00:07:20,057 --> 00:07:26,104 ‫اسمي "دي فولتير". ‫ضابط ارتباط المخابرات. 11 00:07:26,188 --> 00:07:32,569 ‫كما فهمت انت نائب رئيس ‫محطة الاستخبارات المركزية في باريس. 12 00:07:32,653 --> 00:07:36,406 ‫وبالصدفة كنت ‫شاهدا لهذا الهجوم. 13 00:07:36,490 --> 00:07:43,831 ‫وقد اعلمت مرؤوسي انك ‫ادركت ان الارهابي هو "كارلوس". 14 00:07:43,914 --> 00:07:47,584 ‫- "كارلوس" تعرفني . ‫- نعم. 15 00:07:48,418 --> 00:07:56,176 ‫نائب الرئيس لم يتعرفه ‫... ولكن هو تعرفك. 16 00:07:57,636 --> 00:08:04,059 ‫نحن الإثنان مشهوران في هذا المجال ‫ولكنه كان متنكرا. 17 00:08:04,143 --> 00:08:08,939 ‫اذا كيف انت متأكد من انه هو؟ 18 00:08:09,898 --> 00:08:16,405 ‫اشعلت له سيجارة. ‫وقد امسك بيدي. 19 00:08:17,865 --> 00:08:21,493 ‫وقد ابتسم لي. 20 00:08:24,121 --> 00:08:26,415 ‫فـييـنـا ‫كـانـون الاول 1975 21 00:08:26,498 --> 00:08:31,378 ‫بعض الاعضاء يستغلون ‫فوارق اسعار النفط. 22 00:08:31,462 --> 00:08:35,590 ‫"الاوبيك" لديها سياسة ‫واضحة جدا. 23 00:08:53,108 --> 00:08:59,823 ‫هل المؤتمر ما زال قائما؟ ‫لدي تسليم سريع لاحد الوزراء. 24 00:09:04,453 --> 00:09:07,790 ‫يا جميلتي ... ‫هل تريدين البقاء على قيد الحياة؟ 25 00:09:13,045 --> 00:09:15,756 ‫لا يتحرك احدكم. 26 00:09:23,889 --> 00:09:29,144 ‫انا اسمي "كارلوس"، ‫وسوف تفعلون كما اقول. 27 00:09:29,228 --> 00:09:35,359 ‫- جائنا ضيوف. ‫- انت يا سيدي، قف. 28 00:09:39,488 --> 00:09:43,158 ‫كيف تعمل هذه؟ 29 00:09:43,242 --> 00:09:48,539 ‫بهذا الشكل؟ ام بهذا؟ ‫يحتمل كذلك؟ 30 00:09:48,622 --> 00:09:51,166 ‫بل هكذا. 31 00:10:00,836 --> 00:10:05,806 ‫20 مليون دولار فدية. ‫رئيسهم يدعي انه "كارلوس". 32 00:10:05,889 --> 00:10:12,229 ‫ويطلب الائتمان، ‫والنمساويون يطلبون تثبيت هويته. 33 00:10:12,312 --> 00:10:18,026 ‫- من الذي اقترح اسمي؟ انت؟ ‫- كلا. بل الشخص المنتحل اسم "كارلوس". 34 00:10:18,110 --> 00:10:24,491 ‫النمساويون يريدون منك ان تثبت هويته ‫في المطار. الساعة الثانية صباحا. 35 00:10:24,575 --> 00:10:31,957 ‫- سوف يدعوه يطير الى ليبيا. ‫- سوف يطلق سراحه هكذا؟ 36 00:10:32,040 --> 00:10:37,671 ‫- ليس لهم اختيار. ‫- دعهم يفعلون كالاسرائيليون. 37 00:10:37,754 --> 00:10:41,133 ‫هم ليسوا الاسرائيليين. 38 00:10:41,216 --> 00:10:46,221 ‫دعني أوضح لك شيئا سهلا جدا ‫يا "ميكي". 39 00:10:46,305 --> 00:10:50,976 ‫سوف اتعرفه في المطار. ‫ساكون قريبا جدا منه. 40 00:10:51,059 --> 00:10:56,523 ‫سوف استخدم طلقة واحدة نظيفة ‫وتكون نهاية هذا المجرم. 41 00:10:56,607 --> 00:11:01,904 ‫- هذا المجرم لديه 70 رهينة. ‫- انس الرهائن. 42 00:11:06,992 --> 00:11:12,164 ‫- ستكون الخسائر قليلة. ‫- لن تكون هناك خسارة حياة. 43 00:11:14,041 --> 00:11:16,960 ‫لا تفهم الموضوع. اليس كذلك؟ 44 00:11:17,044 --> 00:11:22,674 ‫لن يستثمر 20 مليون دولار ‫في خطة تأمين تقاعده. 45 00:11:22,758 --> 00:11:29,723 ‫فهو سيستخدم ذلك لتمويل ‫ضربته القادمة، ربما ضدنا. 46 00:11:29,807 --> 00:11:35,312 ‫- دعني احضر مجموعة ... ‫- ليس هناك اي مجموعة للتحضير. 47 00:11:35,395 --> 00:11:42,110 ‫نحن خارجون عن مهنة القتل. انا اعرف ان ‫"كارلوس" اصبح موضوعا مهما يخصك. 48 00:11:42,194 --> 00:11:45,656 ‫لان هذا الرجل ‫قد اهانك شخصيا. 49 00:11:45,739 --> 00:11:50,661 ‫وانا اقدر شعورك، ‫ولكن ذلك لن يحصل على ارضنا. 50 00:11:50,744 --> 00:11:55,040 ‫الموضوع لا يتعلق بمواطنينا. ‫وهذا ليس كفاحنا. 51 00:12:18,564 --> 00:12:27,364 ‫يسرني لقائك يا "كارلوس". ‫نحن لسنا الآن في مهنة القتل. 52 00:12:45,466 --> 00:12:50,095 ‫هيا بنا يا صديقي الثمين. ‫انها قطرات مطر. اجلب الاخرين. 53 00:12:52,764 --> 00:12:55,392 ‫هل هذا هو؟ 54 00:12:55,476 --> 00:12:59,980 ‫يبدو لي كذلك ولكني لا يمكنني ‫ان اؤكد ذلك من هنا و بهذا المطر. 55 00:13:00,063 --> 00:13:03,150 ‫يجب ان اقترب اكثر من ذلك. 56 00:13:08,405 --> 00:13:14,161 ‫لن تحتاج الى قبعة. ‫اه، انت تريدها. حسنا. 57 00:13:17,247 --> 00:13:20,834 ‫من يجب ان نشكره على تحضير هذه الطائرة؟ 58 00:13:25,964 --> 00:13:28,258 ‫وزير الداخلية. 59 00:13:29,218 --> 00:13:34,765 ‫انا اسف ان هذا حصل هنا. ‫لا يوجد اي نزاع ... 60 00:13:37,184 --> 00:13:40,354 ‫... مع حكومتكم. ‫عفوا. 61 00:13:44,024 --> 00:13:48,278 ‫- عفوا يا سيد. ‫- هل تريد شعلة مرة اخرى؟ 62 00:13:48,362 --> 00:13:55,577 ‫لم يحصل لي شرف التعرف الشخصي. ‫انا اسمي "كارلوس". 63 00:13:57,996 --> 00:14:01,041 ‫- تناول البراز ومت بطيئا. ‫- لا يا "هنري". 64 00:14:04,920 --> 00:14:11,677 ‫- لا تدع احد يراك وانت تصافحه. ‫- يا لهذا الكلام. 65 00:14:11,760 --> 00:14:14,805 ‫فعلا مثير للاشمئزاز. 66 00:14:18,892 --> 00:14:25,649 ‫اترى هذا الرجل؟ ‫الاستخبارات المركزية. "هنري فيلدز". 67 00:14:33,991 --> 00:14:36,368 ‫الـقـدس ‫اب 1986 68 00:17:32,419 --> 00:17:35,297 ‫كيف حالك؟ 69 00:17:35,380 --> 00:17:39,593 ‫انا لا اتكلم انكليزي. ‫انا من كوبا. 70 00:17:47,851 --> 00:17:52,397 ‫تكلمت الانكليزية جيدا ‫قبل ذلك مع البائع المتجول. 71 00:17:52,481 --> 00:17:58,987 ‫- كلانا محترفون يا "كارلوس". ‫- انا اسمي "راميريز". 72 00:17:59,071 --> 00:18:06,912 ‫"ايليش راميريز" و"كارلوس سانشيز" ‫و"كارلوس مارتينز" المعروف بابن اوى. 73 00:18:06,995 --> 00:18:13,919 ‫- انا سائح، ولست "كارلوس" ‫- ماذا كان هدفك في اسرائيل؟ 74 00:18:14,002 --> 00:18:21,093 ‫- حائط المبكى؟ اوهيكل الجبل؟ ‫- انا سائح فقط. 75 00:18:26,390 --> 00:18:31,478 ‫اسمع لي يا ايها النذل. ‫انا احاول ان اتعامل معك كمحترف. 76 00:18:31,562 --> 00:18:39,361 ‫ولكنك في يد الاسرائيليين الان ‫لذلك قف عن التلاعب معي. 77 00:18:41,738 --> 00:18:45,242 ‫اسرائيلي؟ 78 00:18:46,535 --> 00:18:51,957 ‫انتم اسرائيليون؟ ‫لستم عرب؟ 79 00:18:53,292 --> 00:18:59,173 ‫انا في سجن اسرائيلي. ‫هل هذا ما تريد ان تقول لي؟ 80 00:18:59,256 --> 00:19:04,261 ‫من المذهل كم تحسنت ‫لهجتك الانكليزية. 81 00:19:04,344 --> 00:19:08,682 ‫لقد حصل خطأ. ‫انا لست الإنسان الذي تريده. 82 00:19:08,765 --> 00:19:14,188 ‫انا ملازم اول ضابط ‫في البحرية الامريكية. 83 00:19:14,271 --> 00:19:22,362 ‫انا "هنيبعل راميريز" من الباخرة ‫الامريكية "يوركتاون" الراسية في حيفا. 84 00:19:22,446 --> 00:19:28,076 ‫انا لست "ايليتش" او"كارلوس" او ‫ابن اوى او اي شخص آخر. 85 00:19:31,580 --> 00:19:38,712 ‫اطلب السفارة الامريكية وتكلم مع ‫ضابط ارتباط الاسطول السادس. 86 00:19:38,796 --> 00:19:44,927 ‫- وهو سوف يثبت لك ما قلت. ‫- تمثيل رائع. 87 00:19:45,010 --> 00:19:54,061 ‫- اهنئك على ذلك يا "كارلوس". ‫- وانا سوف اقتع رأسك. 88 00:19:54,144 --> 00:19:59,358 ‫اطلب السفارة وتكلم ‫مع مكتب ضابط ارتباط الاسطول السادس. 89 00:19:59,441 --> 00:20:06,156 ‫وبعد ذلك يا مخادع ‫سوف تحتاج الى محام رفيع المقام. 90 00:20:06,240 --> 00:20:14,915 ‫فأنني سوف ارفع عليك دعوى ‫ستبقي احفادك تحت الديون. 91 00:20:14,998 --> 00:20:21,421 ‫لو كنت ضابط امريكي فعليك ان تحمل ‫اوراق ثبوتية واشارات التعريف. 92 00:20:21,505 --> 00:20:25,717 ‫لقد رميتها في الزقاق ‫قبل ان يلقي رجالك القبض علي. 93 00:20:25,801 --> 00:20:32,015 ‫فالضابط الامريكي في الشرق الاوسط ‫عليه ان يسافر فقط بصفته المدني. 94 00:20:32,099 --> 00:20:37,104 ‫ولذلك قلت انني من كوبا ‫ولست من امريكا. 95 00:20:37,688 --> 00:20:43,819 ‫لقد كسرت ضلعي يا مغفل. ‫سوف اطالبك بالاضرار انت وحكومتك. 96 00:20:43,902 --> 00:20:51,326 ‫سوف اقيم دعوى على كل ‫اسرائيلي سيقع تحت يدي. 97 00:20:54,121 --> 00:21:02,254 ‫سوف اقيم دعوى على "ميناحيم بيجن" ‫وعلى "موشي دايان" و"البناي بريث". 98 00:21:02,337 --> 00:21:05,924 ‫او ايا كان اسمها اللعين. 99 00:21:06,675 --> 00:21:09,428 ‫نعم، جيدا. 100 00:21:19,897 --> 00:21:23,567 ‫اه لا ... 101 00:21:24,193 --> 00:21:27,112 ‫نـورفـولـك، فـيـرجـيـنـيـا ‫بـعـد مـرور شـهـر 102 00:21:32,534 --> 00:21:37,247 ‫- عين ثاقبة يا "جوي". ‫- بابا. 103 00:21:39,416 --> 00:21:44,838 ‫- هل انت يخير؟ ‫- انا بخير. 104 00:22:08,862 --> 00:22:12,491 ‫الملازم الاول "راميريز"؟ 105 00:22:12,574 --> 00:22:15,744 ‫سبحان الخالق. 106 00:22:15,828 --> 00:22:20,707 ‫- هل بامكاني مساعدتك؟ ‫- نعم انا اسمي "جاك شو". 107 00:22:20,791 --> 00:22:24,294 ‫اريد ان اتحدث اليك ‫حول ما حصل في اسرائيل. 108 00:22:24,378 --> 00:22:31,510 ‫سوف ارفع دعوى على الحكومة والشاب ‫الذي كسر ضلعي وعلى "غولدا مائير" ايضا. 109 00:22:31,593 --> 00:22:35,639 ‫سيكون ذلك صعبا. ‫فالسيدة "مائير" متوفية. 110 00:22:35,722 --> 00:22:42,312 ‫- اذا عليهم ان يخرجوها من قبرها. ‫- هذا ليس من اختصاصي. 111 00:22:42,396 --> 00:22:47,776 ‫- في الواقع، انا اعمل في الاستخبارات. ‫- انت من الاستخبارات؟ 112 00:22:47,860 --> 00:22:52,447 ‫هل شكل هذا الرجل ‫في الصورة مألوف لديك؟ 113 00:22:53,907 --> 00:22:57,536 ‫يا الهي. 114 00:22:57,619 --> 00:23:01,331 ‫هذا ليس انا. أنه يشبهني فعلا، ‫ولكن ليس انا. 115 00:23:01,415 --> 00:23:06,170 ‫- انا اعرف ايضا انه ليس انت. ‫- هل هذا هو "كارلوس"؟ 116 00:23:06,253 --> 00:23:10,424 ‫- انظر. ‫- يا "جوي" انزل من هناك. 117 00:23:10,507 --> 00:23:16,722 ‫هذه الصورة الوحيدة التي لدينا. ‫التقطت على مسافة تسعة امتار. 118 00:23:16,805 --> 00:23:23,228 ‫لقد التقطها الاسرائيليون. ‫لا يمكن ان تلومهم على التشوش. 119 00:23:23,312 --> 00:23:28,192 ‫ارجو الا تكون تحاول ان ‫تطلب مني سحب الدعوى. 120 00:23:28,275 --> 00:23:35,407 ‫لقد احتفظوا بي في السجن ‫لمدة يومين بعد كشف هويتي. 121 00:23:35,491 --> 00:23:41,079 ‫- كانوا يعلمون من انا. ‫- انا لست هنا من اجل دعواك. 122 00:23:41,163 --> 00:23:45,459 ‫- انا احاول ان اقول لك ... ‫- هل يمكنني ان انتهي؟ 123 00:23:45,542 --> 00:23:51,006 ‫"كارلوس" هو الارهابي ‫الاكثر فسادا في العالم اجمع. 124 00:23:51,089 --> 00:23:57,971 ‫لقد قام بأسوأ الاعمال ‫الارهابية في التاريخ العصري. 125 00:23:58,055 --> 00:24:04,269 ‫الرجال والنساء والاطفال. ‫اطفال مثل ابنك هناك. 126 00:24:04,353 --> 00:24:08,190 ‫فجرهم وذبحهم بقلب بارد. 127 00:24:09,233 --> 00:24:16,532 ‫هل تطوعت في البحرية لحماية ‫بلادك من اعدائها؟ 128 00:24:16,615 --> 00:24:20,786 ‫"كارلوس" هو اكبر ‫اعداء بلادك اليوم. 129 00:24:20,869 --> 00:24:25,999 ‫وبما ان الارهاب صناعة تزدهر، ‫فهو عدو اكبر يوما بعد يوم. 130 00:24:26,083 --> 00:24:29,753 ‫لماذا تقول لي كل هذا؟ 131 00:24:29,837 --> 00:24:38,512 ‫اكثرية العالم الحر قد لاحق ‫"كارلوس" في السنوات العشر الماضية. 132 00:24:38,595 --> 00:24:44,810 ‫ولم يتوصلوا الى اي شيء. ‫هنالك طريقة واحدة للقضاء عليه. 133 00:24:44,893 --> 00:24:52,985 ‫هنالك بالضبط شخص واحد ‫في العالم يمكنه ان يقضي عليه. 134 00:24:56,572 --> 00:25:01,326 ‫- كيف تريدني ان اقضي عليه؟ ‫- عليك ان تفكر بالأمر. 135 00:25:01,410 --> 00:25:07,416 ‫جوابي هو لا. ‫تدربت كضابط في البحرية. 136 00:25:07,499 --> 00:25:14,089 ‫لقد اتيت الى العنوان الخاطىء. ‫الرجل الذي تبحث عنه هو "بوند". 137 00:25:14,173 --> 00:25:20,721 ‫"جيمس بوند". يعيش في انكلترا. ‫يملك سيارة "استون مارتن". قم بزيارته. 138 00:25:23,265 --> 00:25:27,227 ‫يا ادميرال، ‫هذا الرائد والسيدة "سكوكروفت". 139 00:25:27,311 --> 00:25:34,026 ‫انا اعرف عائلتك جيدا. ‫كنت مع والدك في الكلية. 140 00:25:34,109 --> 00:25:37,446 ‫لن يسوء ظنك بي يا سيدي. 141 00:25:37,529 --> 00:25:42,284 ‫الملازم الاول والسيدة "هنيبل راميريز". 142 00:25:42,367 --> 00:25:45,162 ‫- "انابيل" ... ؟ ‫- "هنيبعل" يا سيدي. 143 00:25:45,245 --> 00:25:51,418 ‫انا مسرور لتواجد بعض ‫الضباط المكسيكيين - الامريكيين. 144 00:25:51,502 --> 00:25:56,924 ‫انا شاب من لوس انجلس. ولي اهتمام ‫خاص بالمأكولات المكسيكية. 145 00:25:57,007 --> 00:26:04,765 ‫- معدتي لا توافق على ذلك دائما. ‫- نتناول المأكولات الكوبية. 146 00:26:04,848 --> 00:26:08,977 ‫اعتقد ان معدتك ‫سوف يسرها ذلك اكثر. 147 00:26:09,061 --> 00:26:13,982 ‫- انتما كوبيان - امريكان؟ ‫- نعم يا سيدي. 148 00:26:14,066 --> 00:26:20,489 ‫- لو لم يقدر ذلك ... ‫- لا بأس، لا تهتمين. 149 00:26:20,572 --> 00:26:25,786 ‫لقد طلبت زوجته مني ان اجز مرجها، ‫لذا سنحصل على الاكل بأي حال. 150 00:26:25,869 --> 00:26:32,751 ‫هذه صدفة. مررت على ‫بيتكم الجميل منذ بضعة ايام - 151 00:26:32,835 --> 00:26:38,257 ‫وتوجب علي ان ارحل فجأة ‫ولم اتشرف بمعرفتك. 152 00:26:38,340 --> 00:26:41,802 ‫كل التشرف لي بمعرفتك. 153 00:26:43,679 --> 00:26:48,725 ‫- "شو". "جاك شو". ‫- يا سيد "شو". تشرفت بمعرفتك. 154 00:26:48,809 --> 00:26:53,063 ‫زوجتي تتكلم الانكليزية. ‫وانا كذلك. 155 00:26:53,147 --> 00:26:59,862 ‫كان علي ان ادرك انك ستشعر ‫بالارتباك لو تكلمنا الاسبانية هنا. 156 00:27:03,115 --> 00:27:05,242 ‫من هو؟ 157 00:27:08,495 --> 00:27:13,834 ‫- نبيذ ابيض وكلاب صودا. ‫- امرك، يا سيدي. 158 00:27:13,917 --> 00:27:17,671 ‫دعني احزر، ‫النبيذ لزوجتك؟ 159 00:27:17,754 --> 00:27:24,470 ‫انت تخاف ان تتراخى ‫امام كبار الضباط. 160 00:27:24,553 --> 00:27:29,766 ‫كيف يمكنك ان تتحمل هذا؟ ‫جميعهم رسميون ومغرورون. 161 00:27:29,850 --> 00:27:37,149 ‫- زوجتي تنتظر الصودا. ‫- هذا جواب ملتهب. 162 00:27:39,943 --> 00:27:46,992 ‫- وماذا لو قلت لك "اذهب الى الجحيم"؟ ‫- سأصدق ما تقول لو رفعت صوتك. 163 00:27:49,787 --> 00:27:56,043 ‫انت لا تنتمي لهولاء الشباب. ‫انت تنتمي لي. 164 00:27:56,126 --> 00:28:00,005 ‫اتذكر قول "دارت فادر": ‫"تعال الى طرف المكان المظلم". 165 00:28:00,088 --> 00:28:05,010 ‫تعال يا "هنيبعل". ‫لا تتصور النفوذ الذي لدينا. 166 00:28:05,093 --> 00:28:11,433 ‫لا اريد ان اتعامل معك. ‫ادخل ذلك في عقلك الكثيف. 167 00:28:11,517 --> 00:28:17,856 ‫بلادك تطلب منك المساعدة ‫وانت ترفض ذلك. 168 00:28:19,107 --> 00:28:23,570 ‫ذلك لا يؤهلك للترقية. ‫اتفهم ما اعني؟ 169 00:28:23,654 --> 00:28:30,494 ‫هل تهددني؟ جوابي هو لا ‫وهذه نهاية الحديث. 170 00:28:31,912 --> 00:28:35,541 ‫الآن عش حياتك. 171 00:28:38,252 --> 00:28:42,089 ‫هذا الطاعون لن يتركني وشأني. 172 00:28:48,887 --> 00:28:52,766 ‫يا يسوع المسيح. 173 00:28:53,600 --> 00:28:59,606 ‫- ماذا تريد؟ ‫- كم الساعة؟ 174 00:29:00,941 --> 00:29:06,738 ‫الواحدة والربع تماما. 175 00:29:08,031 --> 00:29:11,410 ‫المكالمة لك. 176 00:29:14,830 --> 00:29:18,917 ‫آلو؟ ‫من الـ ... ؟ 177 00:29:22,379 --> 00:29:24,840 ‫امرك يا سيدي. 178 00:29:24,923 --> 00:29:31,305 ‫زوجتك والطفل يذهبان الى دكان. ‫كان "كارلوس" هناك قبلهما. 179 00:29:31,388 --> 00:29:34,016 ‫وقد وضع قنبلة. 180 00:29:34,099 --> 00:29:40,272 ‫الطفل الذي ستشاهده عاش. ‫اخبرني انت ان كان محظوظا. 181 00:30:01,293 --> 00:30:07,883 ‫- يا دكتور "شو" هل هذا الاخصائي؟ ‫- نعم، الدكتور "راميريز". 182 00:30:07,966 --> 00:30:13,680 ‫السيد والسيدة "نيوكومب" ‫والدي الطفل المجروح. 183 00:30:13,764 --> 00:30:20,437 ‫هل ستقوم بالعملية الجراحية؟ ‫يقولون انك افضل اخصائي. 184 00:30:20,521 --> 00:30:25,400 ‫هو الوحيد. ‫هذه بيانات الولد يا دكتور. 185 00:30:25,484 --> 00:30:31,073 ‫احدى الكلى مدمرة. ‫ورئة اليسار مثقوبة. 186 00:30:31,156 --> 00:30:38,163 ‫الطحال والمصران الغليظ ‫وغشاء المعدة متمزقة تماما. 187 00:30:38,247 --> 00:30:43,460 ‫هنالك ما يزيد عن ‫قطع شظايا. 188 00:30:43,544 --> 00:30:51,677 ‫هذا ابتكار مسجل يستخدمه "كارلوس". ‫لم يصمم للقتل بل للتعطيل. 189 00:30:57,558 --> 00:31:01,311 ‫لست الا ساديا ابن فاجرة. 190 00:31:01,395 --> 00:31:08,318 ‫تستخدم هؤلاء المساكين. انت ‫تستغل اي موقف لتصل الى مرادك. 191 00:31:08,402 --> 00:31:12,531 ‫كي اصل الى مرادي انا؟ ‫دعني اريك ما هو مرادي. 192 00:31:12,614 --> 00:31:18,328 ‫هذه بعض الصور هنا ‫لبعض ضحايا "كارلوس". 193 00:31:18,412 --> 00:31:24,835 ‫حتى مجيئك، كل ما تمكنا ‫ان نفعل كان تصوير الضحايا. 194 00:31:24,918 --> 00:31:33,385 ‫انا قلت لهم انك الوحيد. ‫وهذه الحقيقة. لدينا دكتور جيد ... 195 00:31:33,469 --> 00:31:36,763 ‫ولكن انت الوحيد ‫الذي سيتمكن من "ابن اوى". 196 00:31:38,307 --> 00:31:42,936 ‫انا لست الرجل السيء يا "هنيبعل". ‫انما "كارلوس" هو. 197 00:32:26,688 --> 00:32:29,733 ‫كـونـيـكـتـيـكـت ‫قـاعـدة الـغـواصـات 198 00:32:37,157 --> 00:32:40,744 ‫هيا تكلم اليه. 199 00:32:44,706 --> 00:32:49,962 ‫- ارجو ان تهتم بامك. ‫- لما عليك الرحيل؟ 200 00:32:50,045 --> 00:32:54,049 ‫لانني اخيرا جاء اختياري ‫لتخصص الغواصات. 201 00:32:54,133 --> 00:32:58,595 ‫لماذا لا يختارون والدا آخر ‫لتخصص الغواصات وانت تبقى معنا؟ 202 00:32:58,679 --> 00:33:03,934 ‫لانهم اختاروني انا. ‫ولان والدك يقدر ان يقوم بهذا العمل. 203 00:33:04,017 --> 00:33:09,648 ‫اسمع الي، لا عويل، موافق؟ 204 00:33:13,318 --> 00:33:17,197 ‫وداعا يا عزيزتي. 205 00:33:18,365 --> 00:33:22,244 ‫هل ستستفقديني؟ 206 00:33:26,915 --> 00:33:31,462 ‫- وداعا يا عزيزتي. ‫- كن حذرا. 207 00:33:39,928 --> 00:33:43,891 ‫مـونـتـريـال - كـنـدا ‫تـشـريـن الـثـانـي 1986 208 00:34:04,369 --> 00:34:08,122 ‫مـمـنـوع الـدخـول 209 00:34:19,301 --> 00:34:24,388 ‫هذه عملية مطبقة مدروسة ‫خصيصا من اجل مهمتك. 210 00:34:24,473 --> 00:34:28,519 ‫ابتداء من الآن ‫سيصبح اسمك "ميجيل". 211 00:34:28,602 --> 00:34:33,022 ‫- "ميجيل"؟ ‫- من اجل الامن. 212 00:34:33,106 --> 00:34:36,944 ‫اذا اسمك ليس "جاك شو" بالحقيقة؟ 213 00:34:37,027 --> 00:34:39,111 ‫لا بل هو كذلك. 214 00:34:42,533 --> 00:34:45,160 ‫مكان رائع. 215 00:34:45,243 --> 00:34:48,789 ‫نعم هنالك حمام في كل غرفة. 216 00:34:48,872 --> 00:34:54,461 ‫- امك ايرلندية - امريكية؟ ‫- وهي كذلك. 217 00:34:54,544 --> 00:35:00,008 ‫لذلك عيونك زرقاوان. ‫ما بك يا "ميجيل"؟ 218 00:35:00,092 --> 00:35:02,594 ‫لا شيء. 219 00:35:02,678 --> 00:35:07,182 ‫كان ابوك في سجن كوبي. ‫هل هذا صحيح؟ 220 00:35:07,266 --> 00:35:13,480 ‫- هذا صحيح يا سيدي. ‫- وقد اخذتك امك معها لزيارته. 221 00:35:13,564 --> 00:35:17,109 ‫ارى انك درست حياتي يا سيدي. 222 00:35:18,944 --> 00:35:24,533 ‫يا "ميجيل"، ليس المفروض ان يعلم ‫احد عنك سوى انك طالب. 223 00:35:24,616 --> 00:35:30,122 ‫لا تدعوني يا سيدي. فهذه كاشارة ‫في جبهتك تقول انك عسكري. 224 00:35:30,205 --> 00:35:37,588 ‫- وعليك منذ الآن ان تنسى البحرية. ‫- نعم يا سيدي. سيادتكم. 225 00:35:38,755 --> 00:35:43,135 ‫حسنا. فهمتك. 226 00:35:51,810 --> 00:35:59,902 ‫هذا مركز مراقبة بالقمر الاصطناعي. ‫لو حصل ان اكتشف "كارلوس" خطتنا - 227 00:35:59,985 --> 00:36:04,573 ‫سيحاول ان يجد طريقة ‫ليقتلنا اولا. 228 00:36:05,365 --> 00:36:12,790 ‫""كارلوس" له بيتان امن رئيسيان. ‫بيت في ليبيا وبيت في المانيا الشرقية. 229 00:36:12,873 --> 00:36:19,546 ‫واقمارنا الاصطناعية تمر فوق البيتين ‫ثلاث مرات يوميا. والروس يعلمون متى. 230 00:36:19,630 --> 00:36:23,675 ‫لذلك نفترض ان ‫"كارلوس" يعلم ذلك ايضا. 231 00:36:23,759 --> 00:36:27,846 ‫هنالك شخص اخر اودك ‫ان تقابله. 232 00:36:27,930 --> 00:36:32,601 ‫بالرغم من اني اعتقد ‫انكم قد التقيتم سابقا. 233 00:36:39,525 --> 00:36:45,322 ‫- ما هذه المهذلة؟ ‫- مرحبا. انا اسمي "اموس". 234 00:36:46,698 --> 00:36:50,119 ‫لم اتعرفك بدون ‫قدمي المكبلة الى الارضية. 235 00:36:50,202 --> 00:36:57,126 ‫- ارجو عدم وجود انفعالات غير ودية. ‫- هنالك الكثير من الانفعالات الغير ودية. 236 00:36:57,209 --> 00:37:00,546 ‫سيتصل بك المحام ‫لهذا الشأن. 237 00:37:00,629 --> 00:37:06,677 ‫عدا عن شخصي، ‫هذا هو اهم الاشخاص الموجودين هنا. 238 00:37:06,760 --> 00:37:12,224 ‫نحن نعمل مع الاسرائيليين. ‫"اموس" قد درس "كارلوس". 239 00:37:12,307 --> 00:37:20,190 ‫- التقط الصورة في ليبيا. ‫- لماذا لم تقتله مرة واحدة؟ 240 00:37:20,274 --> 00:37:24,695 ‫لا تدع هذه الاجهزة تخدعك. ‫"كارلوس" يلعب في بيته وله الافضلية. 241 00:37:24,778 --> 00:37:28,740 ‫وهو دوما تحت حماية ‫ثلاثية. 242 00:37:28,824 --> 00:37:33,954 ‫وبعد ذلك، واهم نقطة ‫هي ان من يهاجم "كارلوس" - 243 00:37:34,037 --> 00:37:40,085 ‫سوف يطلق عنان ‫موجة من الارهاب التعصبي ضد نقسه. 244 00:37:42,838 --> 00:37:45,674 ‫- التعصبي. ‫- حسنا. 245 00:37:45,757 --> 00:37:50,721 ‫على فكرة سيكون هذا السؤال ‫الاخير الذي تسأله. 246 00:37:50,804 --> 00:37:57,394 ‫من الان وصاعدا سنعطيك ‫المعلومات متى نريدك ان تعرفها. 247 00:37:57,478 --> 00:38:02,399 ‫لن توجه اي سؤال. ‫عليك ان تفعل كما يقال لك. 248 00:38:06,069 --> 00:38:13,243 ‫هذا لن يكون كما في البحرية. ‫سوف ندفعك الى اقصى الحدود. 249 00:38:13,327 --> 00:38:19,875 ‫في التعب والاحباط والخوف. ‫سوف تصبح مرتهبا. 250 00:38:20,501 --> 00:38:24,338 ‫- متى سنبدأ؟ ‫- لقد ابتدأنا. 251 00:38:24,421 --> 00:38:31,762 ‫ما اسم الاشخاص الذي ‫ورد على المقابر الثلاث الاخيرة يمينك؟ 252 00:38:33,347 --> 00:38:39,061 ‫- لا اعرف. لم انتبه. ‫- "غليوم"، "غوتيه" و "سميث". 253 00:38:39,144 --> 00:38:44,191 ‫"كارلوس" يراقب دائما. ‫وهو دائما منتبه. 254 00:38:47,444 --> 00:38:56,036 ‫"كارلوس" هو معلم في فنون ‫البقاء التي سنلقنها لك. 255 00:38:56,120 --> 00:39:05,295 ‫بالنسبة له لا توجد قواعد، اما انت ‫فانك تتبع القواعد، اليس كذلك؟ 256 00:39:05,379 --> 00:39:09,258 ‫- ان كنت تقول ذلك. ‫- ان كنت تقول ذلك. 257 00:39:09,341 --> 00:39:13,804 ‫"كارلوس" هو عكس ذلك. ‫هذا ما يجعل الامر مغر جدا. 258 00:39:13,887 --> 00:39:20,018 ‫بامكانه ان يقتل من يختار. ‫ويمكنه ان يأخذ ما يختار. 259 00:39:20,102 --> 00:39:24,148 ‫انه في عدة احوال ‫كالسوبرمان. 260 00:39:24,231 --> 00:39:29,486 ‫اذا تعلمت ما يمكننا تدريسك ‫فقد تصبح احدهم ايضا. 261 00:39:29,570 --> 00:39:34,366 ‫وان لم تتعلم، ‫فسوف تصبح واحد منهم. 262 00:39:35,284 --> 00:39:38,162 ‫جندي آخر ميت. 263 00:40:03,395 --> 00:40:06,815 ‫- صباح الخير. ‫- صباح النور. 264 00:40:07,524 --> 00:40:13,906 ‫- كيف العصيدة. هل تحبها؟ ‫- هي مقبولة. لا بأس بها. 265 00:40:15,949 --> 00:40:19,369 ‫تناول جميع ما في القدر. 266 00:40:24,208 --> 00:40:29,546 ‫- هنالك ثمانية او تسعة حصص. ‫- لا تعارض. عليك ان تنفذ فقط. 267 00:40:37,971 --> 00:40:42,601 ‫تذكر ليس فقط الاسماء، ‫بل موضع الحجار. 268 00:40:42,684 --> 00:40:47,523 ‫لما انادي باسم، ‫تستدير وتطلق. 269 00:40:47,606 --> 00:40:52,694 ‫- البرد قارس. ‫- "بريسون". 270 00:40:55,489 --> 00:40:59,910 ‫- هل هنالك قفازات؟ ‫- لا اسراف. "دوبري". 271 00:41:03,580 --> 00:41:08,710 ‫لو حصلت على الرفاهية، ‫سوف تقتل. "باكيت". 272 00:41:15,175 --> 00:41:18,303 ‫اعد التلقيم. 273 00:41:23,684 --> 00:41:26,436 ‫باشر. 274 00:41:30,774 --> 00:41:32,860 ‫التوقيت. 275 00:41:34,403 --> 00:41:39,283 ‫الرف العلوي: حليب، عصير ‫وربما بعض الجبنة الحلوم. 276 00:41:39,366 --> 00:41:44,455 ‫زجاجتي بيرة. بندورة. ‫ولا ادري ماذا ايضا. 277 00:41:44,538 --> 00:41:50,752 ‫ما هو نوع الحليب؟ اكان مفتوحا ‫او مغلقا؟ ما نوع الجبنة؟ 278 00:41:50,836 --> 00:41:55,883 ‫كمية البيرة والبندورة؟ ‫هذا موضوع حياة وموت. 279 00:41:55,966 --> 00:42:00,512 ‫الخزانة فوق الموقد. ‫لديك اربع ثوان. 280 00:42:00,596 --> 00:42:03,390 ‫انتبه هذه المرة. 281 00:42:07,269 --> 00:42:10,564 ‫باشر. 282 00:42:10,647 --> 00:42:13,567 ‫التوقيت. 283 00:42:24,203 --> 00:42:30,501 ‫- الاسم ومكان الولادة؟ ‫- "ايلييش راميريز سانشيز". 284 00:42:30,584 --> 00:42:34,338 ‫- كاراكاس، فنزويلا. ‫- والدك؟ 285 00:42:34,421 --> 00:42:38,467 ‫الدكتور "خوسيه التاغراسيا ‫راميريز سانشيز". 286 00:42:39,802 --> 00:42:44,348 ‫- هل عليك ان تدخن هذا السيجار؟ ‫- نعم. 287 00:42:46,475 --> 00:42:52,189 ‫والد "كارلوس" ترك عائلته ‫لانه اراد ان يكون مستهترا. 288 00:42:52,272 --> 00:42:56,860 ‫والدك تركك لما ‫ارسلوه الى السجن. 289 00:42:56,944 --> 00:43:01,698 ‫في كلا الحالتين. ‫صبي وحيد يفقد والده. 290 00:43:01,782 --> 00:43:08,664 ‫استخدم خبرتك الشخصية لخلق ‫صورة عن والد "كارلوس". 291 00:43:08,747 --> 00:43:12,501 ‫لذا فأنك لما تتكلم عنه ‫تكون لك نفس انفعالاته. 292 00:43:12,584 --> 00:43:16,171 ‫نفس العاطفة. ‫نفس الاستياء. 293 00:43:18,757 --> 00:43:22,261 ‫نفس الحزن. 294 00:43:23,470 --> 00:43:25,764 ‫نفس الغضب. 295 00:43:27,349 --> 00:43:30,561 ‫من طلب منك ان تتوقف؟ 296 00:43:33,939 --> 00:43:36,608 ‫- ما هذا؟ ‫- جهاز ارسال. 297 00:43:36,692 --> 00:43:41,697 ‫- لماذا؟ ‫- للتدرب على الهدف. انت هدف. 298 00:44:07,556 --> 00:44:11,685 ‫"خوسيه". "بوفيه". 299 00:44:11,768 --> 00:44:14,354 ‫"سميث". 300 00:44:53,018 --> 00:44:57,564 ‫انت ميت. 301 00:45:12,162 --> 00:45:17,543 ‫- هل انهيت على العصيدة بكاملها. ‫- انهيت عصيدتي كلها. 302 00:45:17,626 --> 00:45:21,004 ‫حسنا. 303 00:45:22,506 --> 00:45:24,800 ‫اليك الزائد منها. 304 00:45:26,051 --> 00:45:34,143 ‫- لن اكل بعد من هذا البراز. ‫- ما بك يا صديقي؟ 305 00:45:34,226 --> 00:45:40,357 ‫سأقول لكما ما بي. ‫قضيت ثمانية اسابيع هنا. 306 00:45:40,440 --> 00:45:44,486 ‫كل ما تعطوني للأكل ‫هو هذا البراز. 307 00:45:44,570 --> 00:45:49,366 ‫لقد انخفض وزني. ‫وانا ابرز 3 او 4 مرات يوميا. 308 00:45:49,449 --> 00:45:53,745 ‫كدت تقتلني ‫بهذه السيارات المتزلجة. 309 00:45:53,829 --> 00:45:58,959 ‫وهذه ليلة عيد الميلاد ولم ارى ‫عائلتي خلال شهرين. 310 00:45:59,042 --> 00:46:03,672 ‫وحتى الان لا اعلم ما ‫المفروض علي ان اتعلمه هنا. 311 00:46:03,755 --> 00:46:10,095 ‫- انت تتصرف كالطفل المدلل. ‫- وهذا سوف ينقذ حياتك. 312 00:46:10,179 --> 00:46:17,186 ‫تصرفك ككبار ضباط البحرية الرسميين ‫هو ما سوف يسبب قتلك. 313 00:46:17,269 --> 00:46:22,483 ‫لما كان صبيا، كان "كارلوس" ‫يغزى بالعصيدة وهو يكرهها. 314 00:46:22,566 --> 00:46:30,324 ‫جميع من كان قريبا منه ‫اخبره عن هذه العصيدة. 315 00:46:30,407 --> 00:46:37,706 ‫في المدرسة كان طفلا نحيلا. ‫وشعر انه غير ملائم. 316 00:46:37,790 --> 00:46:44,755 ‫- دعيناك تشعر انك غير ملائم. ‫- والد "كارلوس" كان يدخن السيجار. 317 00:46:44,838 --> 00:46:52,054 ‫التنكر الذي سيحمي حياتك ‫هو الذي تؤمن به داخليا. 318 00:46:52,137 --> 00:46:54,932 ‫هل انت جاهز للاختبار المقبل؟ 319 00:46:56,850 --> 00:47:01,271 ‫زوجتك قالت لك انها غابت ‫من البيت لمدة اسبوع. 320 00:47:01,355 --> 00:47:04,274 ‫وانتما تعودان سويا الى البيت. 321 00:47:05,192 --> 00:47:11,990 ‫سر خلال البيت. دون ان تثير ‫شكها. لديك 30 ثانية. 322 00:47:12,074 --> 00:47:21,416 ‫اكتشف ان كانت تكذب. ‫ثم اجب على اسئلتنا. 323 00:47:32,636 --> 00:47:37,683 ‫- انتهى الوقت. ‫- هل قالت الحقيقة؟ 324 00:47:37,766 --> 00:47:41,979 ‫- كانت برفقة رجل. ‫- كيف عرفت ذلك؟ 325 00:47:42,062 --> 00:47:47,192 ‫لم تكن في البيت لمدة اسبوع؟ ‫والرقعة ما زالت مبللة. 326 00:47:47,276 --> 00:47:54,324 ‫يوجد ماء تحت منصب الصحون. ‫الحليب طازج. 327 00:47:54,408 --> 00:47:57,911 ‫من التاريخ الموجود عليه ‫أعرف انها قد اشترته البارحة. 328 00:47:57,995 --> 00:48:03,333 ‫- كذلك فيما يتعلق بالزبدة والخبز. ‫- كيف عرفت انه رجل؟ 329 00:48:03,417 --> 00:48:09,840 ‫قد تكون قابلته في المقهى. ‫رمت علبة الكبريت. 330 00:48:09,923 --> 00:48:14,428 ‫- كان هنالك رماد سيجارة. ‫- ماذا ايضا؟ 331 00:48:14,511 --> 00:48:23,103 ‫اعتقد انهما تضاجعا على الاريكة. ‫فالوسادات مقلوبة بسرعة. 332 00:48:23,187 --> 00:48:32,529 ‫وعلمت انه رجل بسبب ‫رائحة الكولونيا الرخيصة. 333 00:48:32,613 --> 00:48:36,200 ‫يا "جاك" لقد ضاجعت زوجتي. 334 00:49:11,360 --> 00:49:17,741 ‫"روسو". "بوفيه" ‫"فلينت". "بريسون". 335 00:49:25,999 --> 00:49:29,002 ‫لا بأس، أليس كذاك؟ 336 00:49:30,129 --> 00:49:34,591 ‫الخطة هي ان ندع المخابرات ‫الروسية تزيل "كارلوس" لنا. 337 00:49:34,675 --> 00:49:41,890 ‫"كارلوس" يعرف جميع الارتباطات ما بين ‫المخابرات الروسية والمنظمات الارهابية. 338 00:49:41,974 --> 00:49:44,309 ‫هو يعرف كل شيء. 339 00:49:44,393 --> 00:49:50,399 ‫فلو دعينا المخابرات الروسية تعتقد ان ‫"كارلوس" سوف يتصل - 340 00:49:50,482 --> 00:49:54,403 ‫بالاستخبارات المركزية ‫فسوف يزيلوه لنا. 341 00:49:55,654 --> 00:50:04,872 ‫- لماذا سوف يعتقدون ذلك؟ ‫- بسبب النقود. 50 مليون دولار. 342 00:50:04,955 --> 00:50:12,087 ‫ليس للثورة. بل لجيبه. ‫مع هوية جديدة وحماية الاستخبارات. 343 00:50:12,171 --> 00:50:16,508 ‫لو اشبكناها بالطريق الصحيح. ‫فسوف يصدقون ذلك. 344 00:50:16,592 --> 00:50:21,013 ‫- متى سنتحرك؟ ‫- ليس بهذه السرعة. لست بجاهز. 345 00:50:21,096 --> 00:50:27,436 ‫- تقريبا بعد شهرين على الاقل ... ‫- شهران؟ هل انت فقدت صوابك؟ 346 00:50:27,519 --> 00:50:34,359 ‫ولكن انا جاهز الآن. 347 00:50:37,070 --> 00:50:41,617 ‫دعوني لاي اختبار تريدوه ‫وسوف انجح. 348 00:50:42,409 --> 00:50:47,831 ‫لقد مررت بكافة اختباراتكم. ‫لا عجب انكم لم تقبضوا عليه بعد. 349 00:50:47,915 --> 00:50:54,797 ‫فقد صار تدريبي في سيبيريا ‫للقبض عليه في الشرق الاوسط. 350 00:51:08,060 --> 00:51:12,481 ‫- كم من الوقت قبل ان ينفعل للمخدر؟ ‫- تقريبا الآن. 351 00:51:38,715 --> 00:51:41,635 ‫"كارلوس". 352 00:52:03,240 --> 00:52:08,996 ‫قلت لك لا اريد ‫ان اتعامل بهذا الموضوع. 353 00:52:13,500 --> 00:52:16,587 ‫انقرض. 354 00:52:21,175 --> 00:52:25,095 ‫هل تبحث عني، يا صديقي؟ 355 00:52:51,121 --> 00:52:53,874 ‫بابا. يا بابا. 356 00:53:01,089 --> 00:53:05,803 ‫- هنا، "جوي". ‫- اقذفها لي. 357 00:53:09,139 --> 00:53:12,142 ‫- إحترس. ‫- يا"جوي"، اخرج من هنا. 358 00:53:12,226 --> 00:53:14,645 ‫جاهز؟ 359 00:53:24,655 --> 00:53:30,702 ‫- ارجو ان لا نكون تعدينا الحدود. ‫- المخدرات المهلوسة قد تمرضه نفسيا. 360 00:53:30,786 --> 00:53:34,957 ‫ولكن ذلك افضل من اطلاق ‫النار عليه في احد زقاقات ليبيا. 361 00:53:35,040 --> 00:53:40,587 ‫فان لم يتمكن من تحمل ذلك ‫فهو لن يكون جاهز للقيام بالعملية. 362 00:53:47,344 --> 00:53:49,638 ‫ماذا بعد؟ 363 00:53:55,060 --> 00:53:58,689 ‫اسـرائـيـل ‫الـبـحـر الـمـيـت 364 00:54:25,007 --> 00:54:30,762 ‫مدربك الجديد ستكون صديقة ‫"كارلوس" منذ ثماني سنوات. 365 00:54:30,846 --> 00:54:36,727 ‫هي فرنسية. اسمها "كارلا". ‫سوف تعلمك ما ليس بوسعنا. 366 00:54:36,810 --> 00:54:43,192 ‫- لماذا تساعدنا؟ ‫- "كارلوس" استخدمها. 367 00:54:43,275 --> 00:54:47,821 ‫وضعها على طائرة ‫مع قنبلة في حقيبتها على غير علمها. 368 00:54:47,905 --> 00:54:55,913 ‫فلو لم تكشف القنبلة لكانت ‫تطايرت مع الباقي. 369 00:54:55,996 --> 00:55:00,876 ‫عمرها يناهز 32 . ‫وهي فاتنة وجذابة. 370 00:55:00,959 --> 00:55:06,006 ‫- اجل. لن تكون مشقة. ‫- ما الذي لن يكون مشقة؟ 371 00:55:07,966 --> 00:55:13,138 ‫ان تفعله بها. ان تنكحها. 372 00:55:13,222 --> 00:55:20,854 ‫سنتسلل من خلال فتاة اخرى، ‫"اغنيسكا". ستكون مفتاح الفخ. 373 00:55:20,938 --> 00:55:27,444 ‫المخابرات الروسية تراقبها. ‫فاذا اقتنعت هي فسيقتنعون هم ايضا. 374 00:55:28,028 --> 00:55:36,245 ‫ستطلب من "اغنيسكا" ‫ان تنفذ صفقة مصرفية. 375 00:55:41,875 --> 00:55:48,590 ‫انت لا تخون زوجتك. ‫انت تنكح من اجل وطنك. 376 00:55:50,175 --> 00:55:53,095 ‫اغمض عينيك ‫وفكر بمصلحتنا. 377 00:55:56,598 --> 00:56:00,811 ‫مـوسـكـو ‫قـيـادة الـمـخـابـرات الـروسـيـة 378 00:56:02,437 --> 00:56:09,194 ‫اودعت الاستخبارات المركزية مبلغ ‫50 مليون دولار في حساب "اورتيغا". 379 00:56:09,278 --> 00:56:16,577 ‫وهذا طعم مؤثر لما ‫اتوقع ان يكون سمكة مسمنة. 380 00:56:16,660 --> 00:56:23,667 ‫اريد ان اعرف من هو "بول اورتيغا". ‫وما بامكانه ان يعطي الاستخبارات - 381 00:56:23,750 --> 00:56:28,088 ‫- الذي يعادل هذا المبلغ الكبير من المال. 382 00:57:02,539 --> 00:57:06,543 ‫مرحبا؟ 383 00:57:23,393 --> 00:57:27,981 ‫الموضوع عن "كارلوس" هو انه ‫لا يضيع نفسه مع امرأة. 384 00:57:28,982 --> 00:57:33,737 ‫العشاق يختلفن بالنسبة له. ‫قد يود ان يجد طريقة لاستخدامهن. 385 00:57:33,821 --> 00:57:38,116 ‫لذلك عليه ان يغواهن جيدا. 386 00:57:38,200 --> 00:57:43,288 ‫ليتأكد انهن مهوسات به ‫كي تفعلن ما يطلبه. 387 00:57:46,041 --> 00:57:50,712 ‫ليست اللذة بالنسبة له. 388 00:57:52,506 --> 00:57:56,552 ‫انه نوع من الاخضاع. 389 00:57:58,720 --> 00:58:02,057 ‫سيقوم بجميع ما يلزم. 390 00:58:02,141 --> 00:58:05,727 ‫فهو العاشق التام. 391 00:58:05,811 --> 00:58:12,484 ‫لا يفعل ذلك لارضائك، ‫بل لتهييجك. 392 00:58:12,568 --> 00:58:16,947 ‫الى ان يصبح خطرا لك ... 393 00:58:17,030 --> 00:58:21,994 ‫الخطر بثير المرأة ‫جنسيا. 394 00:58:22,077 --> 00:58:26,457 ‫قد يقتلك خلال ثانية، ‫ولكن بدلا عن ذلك يؤتيك الهزة. 395 00:58:35,090 --> 00:58:44,224 ‫فهو كما ولو انك خلقت من جديد ‫بالطريقة التي هو يريدها لك. 396 00:58:45,225 --> 00:58:49,646 ‫لا توجد فكرة في دماغك ‫الا وقد وضعها هناك. 397 00:58:50,314 --> 00:58:53,484 ‫لا يوجد شعور في جسدك ‫الا وقد وضعه هناك. 398 00:58:56,987 --> 00:59:00,324 ‫هل تفهم؟ 399 00:59:08,957 --> 00:59:12,169 ‫اخلع ملابسك. 400 00:59:13,045 --> 00:59:15,881 ‫بدون مقدمة؟ 401 00:59:15,964 --> 00:59:21,637 ‫انظر ... لا اريد ان اعرف ‫اسمك او اي شيء عنك. 402 00:59:22,679 --> 00:59:30,395 ‫انا لست هنا من اجل الرومنسية. ‫انا هنا كي اساعدك على قتله. 403 00:59:31,230 --> 00:59:36,819 ‫- ارجو ان يكون هذا ما ستفعل. ‫- وهو كذلك. 404 00:59:36,902 --> 00:59:40,447 ‫اخلع ملابسك. 405 01:00:44,261 --> 01:00:49,308 ‫- عضوك اصغر منه. ‫- حقا ... 406 01:00:50,976 --> 01:00:56,648 ‫هذا ما كان قد فعل ‫لو قلت شىء مماثل. 407 01:00:56,732 --> 01:01:01,195 ‫ما ذا بك؟ ‫الست رجلا؟ 408 01:01:06,784 --> 01:01:10,871 ‫- انا آسف. ‫- اخرس. 409 01:01:10,954 --> 01:01:14,291 ‫تعال الي. 410 01:01:14,374 --> 01:01:17,503 ‫تعال وقبل حيثما ضربت. 411 01:01:28,222 --> 01:01:35,229 ‫قبل حيث الدم. ‫ثم امسحه على شفتي كي استطعمه. 412 01:01:43,862 --> 01:01:47,991 ‫والآن الحسني. 413 01:01:56,375 --> 01:02:02,589 ‫دعني اصل الى الهزة. سيطر علي. 414 01:02:02,673 --> 01:02:06,468 ‫يجب ان تحصل متى يريدها هو. 415 01:02:07,886 --> 01:02:12,015 ‫بـاريـس ‫فـي نـفـس الـوقـت 416 01:02:42,463 --> 01:02:46,216 ‫المخابرات الروسية قد ‫وضعت المراقبة على "اغنيسكا". 417 01:02:46,300 --> 01:02:50,345 ‫استلمت "اغنيسكا" كلمة ‫من "كارلوس" - 418 01:02:50,429 --> 01:02:55,476 ‫يطلب منها ان تأتي لمقابلتك. ‫عليك اقناعها بأنك "كارلوس". 419 01:02:55,559 --> 01:03:02,566 ‫اطلب منها بعض الاعمال المصرفية لتعلم ‫الروس ان "كارلوس" هو "اورتيغا". 420 01:03:02,649 --> 01:03:08,864 ‫عندما يشاهدوك مع عميل الاستخبارات ‫سوف يعرفون ان "كارلوس" قد تحول. 421 01:03:08,947 --> 01:03:15,245 ‫الا اذا كشفتني "اغنيسكا". ‫فلقد كانت عشيقته. 422 01:03:15,329 --> 01:03:22,836 ‫- لم تكن زوجته. ‫- "كارلوس" يثيرها. 423 01:03:22,920 --> 01:03:28,675 ‫وهي تريد ان تعتقد انك هو ‫كطفل يريد ان يعتقد بوجود بابا نويل. 424 01:03:32,012 --> 01:03:37,810 ‫- اين اقابل "اغنيسكا" هذه؟ ‫- ليبيا. فان "كارلوس" هناك. 425 01:03:39,311 --> 01:03:42,189 ‫ليبيا؟ 426 01:03:42,272 --> 01:03:44,650 ‫ليبيا. 427 01:03:46,109 --> 01:03:52,658 ‫"جاك" لا يعلم عن هذا ‫الحديث ولا اريده ان يعلم. 428 01:03:52,741 --> 01:03:57,788 ‫سوف تشعر بالوحدة ‫اكثر مما شعرت طوال حياتك. 429 01:03:57,871 --> 01:04:04,086 ‫سوف تشعر بان قلبك ‫سوف يقفز من صدرك. 430 01:04:04,169 --> 01:04:12,511 ‫سوف تشتبه بالجميع. ‫اريدك ان تكون مستعدا لذلك. 431 01:04:12,594 --> 01:04:19,518 ‫هل فهمت؟ ‫عليك ان تكون مستعدا. 432 01:04:19,601 --> 01:04:26,483 ‫لا يأخذك الذعر. ستشعر ‫بالخوف وتتخلص منه. 433 01:04:26,567 --> 01:04:31,238 ‫اغسل وجهك بالماء ‫وانظر في المرآة. 434 01:04:31,321 --> 01:04:35,868 ‫وعندما تفعل ذلك، ‫تأكد انه "كارلوس" الذي ستجده هناك. 435 01:04:35,951 --> 01:04:40,998 ‫هكذا سيرى الجميع "كارلوس". ‫اذا حصل اي خطأ - 436 01:04:41,081 --> 01:04:44,209 ‫فان "كارلوس" فقط يخرجك منه. 437 01:05:02,769 --> 01:05:05,981 ‫طـرابـلـس، لـيـبـيـا ‫ايـار 1987 438 01:05:07,649 --> 01:05:10,652 ‫جواز. 439 01:05:23,081 --> 01:05:26,960 ‫- "ريكاردو موران فارغاس"؟ ‫- نعم. 440 01:05:27,044 --> 01:05:31,507 ‫- مهنتك؟ ‫- النفط. اعمال البترول. 441 01:05:32,633 --> 01:05:35,052 ‫البترول؟ 442 01:07:24,536 --> 01:07:26,747 ‫قد وصلت. ‫بلغ. 443 01:07:30,125 --> 01:07:33,462 ‫"فلاديمير". 444 01:07:57,236 --> 01:08:03,367 ‫صوت واحد وانت ميتة. ‫"كارلوس"، متى سيأتي هنا؟ 445 01:08:03,450 --> 01:08:07,121 ‫لا ادري عما تتكلم. 446 01:08:07,204 --> 01:08:13,127 ‫لا تتلاعبي معي. ‫نحن نعرف انك سوف تلتقين به. 447 01:08:13,210 --> 01:08:17,046 ‫انا لا اعرف اى "كارلوس". ‫انا اقول لك الحقيقة. 448 01:08:18,215 --> 01:08:23,178 ‫هذا المسدس له كاتم صوت. ‫لن يسبب اي ضجة. 449 01:08:23,929 --> 01:08:28,599 ‫- تكلمي الآن. ‫- انا لا اعرف اي "كارلوس". 450 01:08:28,684 --> 01:08:34,438 ‫قدمت فقط لزيارة صديقتي. ‫هذه شقتها. 451 01:08:37,608 --> 01:08:44,575 ‫- انت تكذبين. ‫- اقسم اني اقول الحقيقة. 452 01:08:46,492 --> 01:08:49,912 ‫خلفك جميل. استديري. 453 01:08:49,996 --> 01:08:57,045 ‫- ماذا ستفعل بي؟ ‫- بعض اللهو. ثم ... 454 01:09:05,053 --> 01:09:11,268 ‫... اريد بعض الاكل ‫لانني مجوع. 455 01:09:13,644 --> 01:09:16,690 ‫يا للزائف. 456 01:09:16,773 --> 01:09:27,701 ‫- لم اراك لمدة سنتين. ‫- لم اكن متأكدا من امانتك. 457 01:09:27,785 --> 01:09:31,746 ‫وما عن المقهى في باريس؟ 458 01:09:31,830 --> 01:09:36,710 ‫تلك القنبلة لم تظهر لك ‫مدى ائتماني؟ 459 01:09:38,711 --> 01:09:44,218 ‫هذا المقهى في باريس ‫حصل منذ فترة بعيدة جدا. 460 01:09:44,300 --> 01:09:51,391 ‫نعم ولكن حينما سمعت منك، ‫اتيت كل المسافة الى هنا. 461 01:09:51,474 --> 01:09:56,396 ‫مضى على وجودي هنا 24 ساعة. ‫هل تسمع ما اقول؟ 462 01:09:56,480 --> 01:09:59,149 ‫انا سامع. 463 01:10:11,703 --> 01:10:15,582 ‫انت مختلف. 464 01:10:15,666 --> 01:10:20,671 ‫قولي، من سمح لك ‫بالخروج؟ 465 01:10:22,172 --> 01:10:27,761 ‫لن تتغير ابدا. ‫لن تثق ابدا بأحد ما. 466 01:10:27,845 --> 01:10:32,516 ‫اردت الخروج فقط ‫لشراء بعض المأكولات لنا. 467 01:10:32,599 --> 01:10:37,855 ‫كل ما اريد ‫اكله موجود هنا امامي. 468 01:10:52,161 --> 01:11:00,043 ‫- ماذا تعتقد انه يفعل الآن؟ ‫- يمارس الجنس السليم، ارجو ذلك. 469 01:11:07,968 --> 01:11:12,389 ‫اه، يا الهي. 470 01:11:15,100 --> 01:11:20,022 ‫الان، لنأكل. 471 01:11:38,081 --> 01:11:43,295 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- استنشق الهواء. لا تتعصب. 472 01:11:58,852 --> 01:12:05,400 ‫- ما هناك للاكل؟ ‫- وجدت كافيار و"باتيه". 473 01:12:10,823 --> 01:12:17,079 ‫- الم يليق لك الطعام الذي تركته لك؟ ‫- لم اتمكن من اكل اي منه. 474 01:12:20,415 --> 01:12:23,377 ‫لا الومك على ذلك. 475 01:12:23,460 --> 01:12:28,549 ‫- من الذي يدخن سجائر بدون فلتر؟ ‫- ماذا؟ 476 01:12:28,632 --> 01:12:34,638 ‫- انت لا تدخنين بدون فلتر. ‫- عما تتكلم؟ 477 01:12:36,431 --> 01:12:44,273 ‫- عن السجائر بدون فلتر. ‫- اسمع ... 478 01:12:44,356 --> 01:12:51,405 ‫كنت بدون سجائر ‫وقد شحذت سيجارة في المقهى. 479 01:12:51,488 --> 01:12:55,909 ‫- انت شحذت سيجارة؟ ‫- مع القهوة احتاج الى سيجارة. 480 01:12:55,993 --> 01:13:01,874 ‫حسنا. ‫انا اسف انني لم اصدقك. 481 01:13:04,960 --> 01:13:12,092 ‫ان اقرب مقهى يبعد حارتين من هنا. ‫والسيجارة لن تدوم كل هذه الفترة. 482 01:13:12,176 --> 01:13:19,349 ‫لقد شحذت سيجارة في هذه ‫الشقة. والباب كان اشارة. 483 01:13:19,433 --> 01:13:26,398 ‫الم يكن كذلك ايتها العاهرة؟ ‫من الذي اجتمع معك؟ 484 01:13:27,649 --> 01:13:35,616 ‫- سوف اقتلك. من كانوا؟ ‫- المخابرات السرية الفرنسية. 485 01:17:29,349 --> 01:17:33,103 ‫اخرج من هنا. 486 01:20:09,927 --> 01:20:15,766 ‫يا "كارلوس"، يجب ان نتكلم. ‫لقد حصل اطلاق نيران هذه الليلة. 487 01:20:15,849 --> 01:20:17,935 ‫اطلاق نيران؟ 488 01:20:22,272 --> 01:20:25,692 ‫ما نوع هذه الاستخبارات؟ 489 01:20:25,776 --> 01:20:30,572 ‫لماذا لم يحصل تنسيق ‫ولماذا لم تعلموا انها تعمل للفرنسيين؟ 490 01:20:30,656 --> 01:20:38,163 ‫لم يعلمونا عنها. ‫ونحن لم نعلمهم عنك. 491 01:20:38,247 --> 01:20:43,502 ‫لقد نفذت عملك بشكل جيد. ‫والروس مقتنعون انه كان "كارلوس". 492 01:20:43,585 --> 01:20:51,552 ‫ادرسوا سيناريو للفتاة. ‫"كارلوس" كان قد قتلها. 493 01:20:51,635 --> 01:20:56,098 ‫الروس راؤا فرنسيين ويعلمون ‫انهم حضروا من اجل "كارلوس". 494 01:20:56,181 --> 01:21:02,896 ‫قام الفرنسيون بعمل مثالي لنا. ‫فالمخابرات الروسية تعتقدك "كارلوس". 495 01:21:02,980 --> 01:21:09,486 ‫ايها المجنون المسعور. ‫يا "جاك" لقد قتلت اربعة رجال. 496 01:21:09,570 --> 01:21:14,741 ‫- يا "هنيبعل" ... ‫- ثانية واحدة. 497 01:21:14,825 --> 01:21:20,789 ‫- انا لااوافق على قتل حلفاؤنا. ‫- مقتل البوليس. حوادث تحصل. 498 01:21:20,873 --> 01:21:28,839 ‫من الافضل ان تشعر انت بالذنب ‫بدلا من شعورهم بالذنب تجاهك. 499 01:21:28,922 --> 01:21:36,555 ‫لقد فعلت ما كان عليك و"كارلوس" ‫لن يكن يفعل ذلك افضل منك. 500 01:21:39,391 --> 01:21:44,021 ‫"اغنيسكا" خانتني؟ 501 01:21:44,104 --> 01:21:50,360 ‫انا لا اصدق ذلك. هذه المرأة ‫كانت مغرومة جدا بي - 502 01:21:50,444 --> 01:21:55,866 ‫وحتى لو طلبت منها ان تمص ‫قضيب عمي لفعلت ذلك. 503 01:21:55,949 --> 01:22:01,497 ‫- لقد شاهدوها يا "كارلوس". ‫- اين هي الان؟ 504 01:22:01,580 --> 01:22:05,000 ‫اخذوها الى باريس. 505 01:22:05,083 --> 01:22:09,087 ‫اريد هذه العائرة ان تموت. 506 01:22:09,963 --> 01:22:16,804 ‫اهتم بذلك انت. ‫ليكن هلاكها في باريس، تحت انوفهم. 507 01:22:17,805 --> 01:22:23,101 ‫- متى؟ ‫- اذهب الآن. فورا. 508 01:22:23,185 --> 01:22:26,355 ‫ولا تنس ان تغادر اوربا ‫عن طريق لندن. 509 01:22:28,649 --> 01:22:31,819 ‫هنالك شيء آخر يزعجني. 510 01:22:35,697 --> 01:22:40,911 ‫انتم الوحيدون الذين يعلمون ‫عن بيت الامن هذا. 511 01:22:42,371 --> 01:22:46,208 ‫اذا من منكم ‫كان اتصالها؟ 512 01:22:46,291 --> 01:22:50,379 ‫انا اعرف انه لست انت، يا صديقي. ‫فنحن معرفتنا قديمة. 513 01:22:51,505 --> 01:22:53,382 ‫بـاريـس ‫بـعـد يـومـيـن 514 01:23:16,947 --> 01:23:20,451 ‫- متى؟ ‫- بعد الظهر. 515 01:23:20,534 --> 01:23:26,206 ‫الفتاة وعنصران من المخابرات الفرنسية، ‫وجريح واحد. 516 01:23:26,957 --> 01:23:30,586 ‫اذا نحن نعلم الان انه "كارلوس". 517 01:23:30,669 --> 01:23:36,508 ‫بقي علينا ان نكشف ترابطه الى الاستخبارات ‫الأمريكية اذا كان هذا ما يحصل. 518 01:23:36,592 --> 01:23:42,014 ‫واذا كان هذا ما يحصل، ‫فعلينا ان نقتله. 519 01:23:45,184 --> 01:23:48,770 ‫لـنـدن ‫مـطـار هـيـثـرو 520 01:23:57,905 --> 01:24:03,327 ‫- هل هذا المقعد مشغول؟ ‫- لا، تفضل. 521 01:24:08,123 --> 01:24:15,756 ‫- سأعود الى بيتي الى عائلتي. ‫- ليس هذا الوقت لذلك. 522 01:24:15,839 --> 01:24:20,636 ‫لا اسألكم. انا اعلمكم. ‫انني ذاهب للبيت. 523 01:24:22,429 --> 01:24:26,892 ‫قلت اننا لا يمكننا ان نتحرك ‫قبل ان يترك ليبيا. 524 01:24:26,975 --> 01:24:31,730 ‫- قد يبقى هناك لمدة عام. ‫- لا لن يفعل ذلك. 525 01:24:31,814 --> 01:24:39,488 ‫سيقوم بعملية في اوربا. ‫ساعيد حجزنا. 526 01:25:15,691 --> 01:25:18,861 ‫علبة مارلبورو، اذا سمحت. 527 01:25:25,742 --> 01:25:29,246 ‫ماذا تفعل هنا؟ 528 01:25:29,329 --> 01:25:34,668 ‫اشتري سجائر. ‫ماذا تفعل انت هنا؟ 529 01:25:37,880 --> 01:25:42,468 ‫عفوا، اردت فقط ان اعرف ‫اين يمكنني ان احصل على جريدة. 530 01:25:45,304 --> 01:25:49,183 ‫يا احمق. هنا امامك. 531 01:25:50,350 --> 01:25:57,816 ‫لا تكلمني ابدا علنا. ‫انتظرني قرب حجرة التلفون. 532 01:25:57,900 --> 01:26:04,615 ‫عفوا. لكنني سألت ان كنت تعلم ‫اين يمكنني ان احصل على جريدة. 533 01:26:07,534 --> 01:26:12,956 ‫اذا قمت بأي حركة ‫سوف اطلق النار عليك. 534 01:26:13,040 --> 01:26:17,503 ‫الآن امشي الى المرحاض ‫بكل هدوء. 535 01:26:51,411 --> 01:26:55,082 ‫قل لي ما اريد ان اعرف، ‫والا فأنت ستموت. 536 01:26:55,165 --> 01:26:57,960 ‫لست ادري ... 537 01:27:16,228 --> 01:27:19,439 ‫من انت؟ 538 01:27:22,109 --> 01:27:24,319 ‫للاسفل. 539 01:27:42,337 --> 01:27:45,924 ‫اخرج من هنا الان. 540 01:27:47,551 --> 01:27:53,015 ‫لن اتركك تموت هنا. ‫لي دعوى قائمة عليك. 541 01:27:53,098 --> 01:27:57,144 ‫يا عزيزي الشاب ... 542 01:27:57,227 --> 01:28:01,982 ‫يا عزيزي الشاب ... انا ميت. 543 01:28:02,065 --> 01:28:07,154 ‫ارجوك يا رب، ‫لا تدع كل ذلك يكون من اجل اللاشيء. 544 01:28:08,363 --> 01:28:14,787 ‫- اذهب الآن. ‫- سأطلب بعض المساعدة. 545 01:28:33,013 --> 01:28:40,813 ‫نعم انا "شو" كنت اتسائل ‫ما هو وضع الحساب. 546 01:28:40,896 --> 01:28:44,483 ‫هل ما زال مفتوح؟ 547 01:28:48,695 --> 01:28:52,616 ‫اه ... 548 01:29:05,129 --> 01:29:11,135 ‫لقد لغي. المدير يريد ‫لجنة مراجعة للعمليتنا. 549 01:29:11,218 --> 01:29:19,017 ‫- سألني عن جريدة ... ‫- اسكت. 550 01:29:19,101 --> 01:29:24,273 ‫كان عليك ان تطلق النار عليه، ‫ولكن لم يكن لديك مسدس. 551 01:29:24,356 --> 01:29:27,401 ‫لم يكن هناك ما تستطيع ان تفعله. 552 01:29:27,484 --> 01:29:32,239 ‫كانت كلمة السر. وايا كان جوابك ‫فسوف يعطي عكس النتائج. 553 01:29:32,322 --> 01:29:36,785 ‫حصل ذلك معي مرة. "يا للحرارة ‫في هذه الفترة من السنة". 554 01:29:36,869 --> 01:29:42,291 ‫وكان الجواب: "نعم ولكنه ليس ‫حارا ورطبا مثل الصيف منذ سنتين". 555 01:29:42,374 --> 01:29:49,673 ‫"ليس حارا ورطبا مثل الصيف منذ سنتين". ‫اي جواب آخر او تردد - 556 01:29:49,756 --> 01:29:53,177 ‫اطلق النار عليه. 557 01:29:53,260 --> 01:29:58,599 ‫اطلقت عليه النار. كذلك كما كان ‫الياباني سيفعل بك. 558 01:29:58,682 --> 01:30:04,730 ‫حظ سيء لـ"اموس". ‫وحظ سيء لنا. 559 01:30:05,689 --> 01:30:09,359 ‫انت وانا، سنخرج من هنا. 560 01:30:11,570 --> 01:30:16,074 ‫- هكذا بهذه الطريقة؟ ‫- لست سيدة الماخور، يا ولد. 561 01:30:16,158 --> 01:30:23,248 ‫انا فقط احدى العاهرات. ‫وكذلك انت. 562 01:30:39,181 --> 01:30:43,644 ‫- بابا، عدت الى البيت. ‫- أهلا، "جوي". 563 01:30:45,896 --> 01:30:49,024 ‫انظر من عاد. 564 01:31:00,786 --> 01:31:03,831 ‫هيا هنا، لدي شيء سأعرضه لك. 565 01:31:23,016 --> 01:31:25,644 ‫قف. 566 01:31:25,727 --> 01:31:29,148 ‫يا "هنيبعل"، قف. 567 01:31:29,982 --> 01:31:33,610 ‫ماذا؟ 568 01:31:35,237 --> 01:31:40,742 ‫- ماذا هناك؟ ‫- لقد كنت مع امرأة اخرى. 569 01:31:44,496 --> 01:31:47,958 ‫لما تقولين ذلك؟ 570 01:31:57,718 --> 01:32:00,179 ‫انت مختلف. 571 01:32:02,097 --> 01:32:07,227 ‫كنت على متن غواصة. ‫لا توجد نساء على متن الغواصات. 572 01:32:08,979 --> 01:32:15,235 ‫- حسنا. ‫- هذا إستقبال جميل. 573 01:32:15,319 --> 01:32:19,698 ‫لم احصل على اجازة نزول الى الشاطيء. ‫يمكنك ان تتأكدي من ذلك مع البحرية. 574 01:32:19,781 --> 01:32:25,329 ‫لست بحاجة ان اتأكد. ‫ولا تكلمني بهذه الطريقة. 575 01:32:26,288 --> 01:32:31,126 ‫الى اين انت ذاهب؟ ‫هل بدأت التدخين من جديد؟ 576 01:32:31,210 --> 01:32:34,963 ‫نعم وسأتعاطى الهيروين قريبا. 577 01:32:39,927 --> 01:32:43,806 ‫- أتذكر ما عليك ان تفعل؟ ‫- ملاحقة الكرة دائما. 578 01:32:43,889 --> 01:32:51,438 ‫من الذي يربح؟ ‫من يتسلى الاكثر هو من يربح. 579 01:32:52,356 --> 01:33:00,113 ‫يا "تايلر" لااتكلم فقط للمرح. ‫انت ستذهب هناك وتركز على الهدف. 580 01:33:00,197 --> 01:33:05,452 ‫- هيا يا صديق، خفف على نفسك. ‫- ماذا تقول؟ 581 01:33:05,536 --> 01:33:10,207 ‫خفف على نفسك. انها لعبة فقط. ‫وهو طفل فقط. 582 01:33:10,290 --> 01:33:14,461 ‫هو طفلي، ‫ولذلك لما لا ترحل يا ابن العاهرة. 583 01:33:17,047 --> 01:33:23,262 ‫- ما الذي تحدق به؟ ‫- قد احدق في رجل ميت. 584 01:33:23,345 --> 01:33:27,808 ‫- يا "هنيبعل" تعال نجلس. ‫- "انيبيل"، يا للاسم الجميل. 585 01:33:27,891 --> 01:33:34,565 ‫اذهب من هنا. يا "بل بل". ‫العب بالكرة. عش مع الفريق. 586 01:34:09,141 --> 01:34:12,603 ‫"انيبيل راميريز". 587 01:34:15,105 --> 01:34:18,150 ‫"هنيبعل". 588 01:34:18,984 --> 01:34:22,571 ‫انتظر. 589 01:34:35,709 --> 01:34:38,921 ‫ها هو. 590 01:34:39,755 --> 01:34:45,093 ‫الاتحاد الصغير. ‫انها لعبة صعبة. 591 01:34:51,141 --> 01:34:56,647 ‫- ماذا تفعل هنا؟ ‫- حان وقت تنفيذ خطتنا. 592 01:35:03,487 --> 01:35:09,660 ‫هو يخطط هجوما جديدا. ‫وهو في طريقه الى برلين الشرقية. 593 01:35:09,743 --> 01:35:16,708 ‫احتاج لبعض الوقت للتفكير. ‫كنت على وشك ان اقتل احدا اليوم. 594 01:35:16,792 --> 01:35:22,756 ‫- لست متأكدا من أنني سأستطيع مرة أخرى. ‫- اباء لاعبي الكرة يستحقون. 595 01:35:22,840 --> 01:35:29,012 ‫سمعت انه قد تعدى الحدود. ‫هل تعتقد ان "كارلوس" اصبح لطيفا؟ 596 01:35:29,096 --> 01:35:37,187 ‫لا تكلمني عن "كارلوس". ‫انا اعرف تماما من هو "كارلوس". 597 01:35:37,271 --> 01:35:42,442 ‫انا اقول فقط ان هنالك ‫شيء اهم بالنسبة لي. 598 01:35:42,526 --> 01:35:47,698 ‫وهو العودة الى ما كنت من قبل ‫وليس المجنون المسعور. 599 01:35:49,867 --> 01:35:56,081 ‫اذا اردت العودة لما كنت؟ ‫فاقض عليه. عليك بقتله. 600 01:35:56,165 --> 01:36:00,919 ‫عندما يموت، تنتهي منه. ‫انت الان تسير في العالم بوجهه. 601 01:36:01,003 --> 01:36:04,465 ‫عاجلا او اجلا، ‫سيراك احد الاشرار. 602 01:36:04,548 --> 01:36:10,345 ‫في المرة القادمة لن يكون "اموس" ‫هناك ليستلم الطلقة عنك. 603 01:36:10,429 --> 01:36:16,560 ‫ساعدني كي اقضي عليه، لانك لن ‫تعلم لو كان سيلاحقك. 604 01:36:18,020 --> 01:36:24,443 ‫اسمع، انا ليس لي ‫عائلة او اصدقاء. 605 01:36:25,402 --> 01:36:30,616 ‫الاشخاص الذين يعنون بالنسبة ‫لي هم الذين قتلتهم. 606 01:36:32,409 --> 01:36:37,664 ‫وانت. نعم، انت. 607 01:36:39,666 --> 01:36:45,672 ‫لقد ابتدعتك. لن اتركك ‫ترحل هكذا. 608 01:36:45,756 --> 01:36:50,344 ‫انت لم تبتدعني. ‫بل اعديتني من سمك. 609 01:36:51,929 --> 01:36:59,186 ‫انا اعرف ان هذا الطفل في المستشفى ‫كان خطة مرسومة. 610 01:37:00,938 --> 01:37:06,819 ‫سوف تقضي عليه من اجلي. ‫بالله عليك ان تقضي عليه. 611 01:37:07,861 --> 01:37:12,449 ‫والا سأحلف الى الله ‫ساتأكد من انه سوف يعلم عنك. 612 01:37:12,533 --> 01:37:17,579 ‫سوف استخدمك ‫وعائلتك كطعم. 613 01:37:19,748 --> 01:37:25,712 ‫- افعل ذلك وسوف اقتلك. ‫- تريد ان تحاول قتلي؟ 614 01:37:25,796 --> 01:37:29,466 ‫اتريد ان تعلم من هو "كارلوس"؟ ‫انظر في المرآة. 615 01:37:29,550 --> 01:37:35,430 ‫انت لديك عقدة "كارلوس". ‫هذا هو الشخص الذي يجب ان تقضى عليه. 616 01:37:35,514 --> 01:37:42,896 ‫هذا هو كل الموضوع. ‫انت وعائلتك او ابن اوى. 617 01:37:57,578 --> 01:38:06,670 ‫لن تعود الى هذه الغواصات. ‫لقد غيرتك. انت بحاجة لمساعدة. 618 01:38:06,753 --> 01:38:11,216 ‫- قد يكون عجز من الوطئة. ‫- اسكت. 619 01:38:11,300 --> 01:38:16,763 ‫لا. انا اريد الرجل الذي تزوجته، ‫ليس الحيوان الذي يقف هنا. 620 01:38:16,847 --> 01:38:21,810 ‫اين هو؟ لانني لا اريد ان ‫اكون متزوجة من الذي انت الآن. 621 01:38:21,894 --> 01:38:28,734 ‫الاطفال يستحقون عودة ابيهم. ‫وانا استحق عودة زوجي. 622 01:38:28,817 --> 01:38:35,240 ‫- كل ما يتعلق بعملك ... ‫- ما هو برأيك عملي؟ 623 01:38:38,702 --> 01:38:43,123 ‫ماذا تعتقدين يوجد هناك؟ 624 01:38:43,207 --> 01:38:49,505 ‫عالم جميل مع اسواق التبضع، ‫الإتحاد الصغيرة ورقص الباليه؟ 625 01:38:52,466 --> 01:39:00,390 ‫الناس يقتلون هنالك. ‫وانا احدهم. لقد قتلت بشرا. 626 01:39:00,474 --> 01:39:08,398 ‫ليس بالصواريخ من الغواصات، ‫ولكن بتفتت نخاعهم علي. 627 01:39:14,238 --> 01:39:18,951 ‫ولم يكونوا هم الاعداء. ‫بل هم الحلفاء. 628 01:39:19,034 --> 01:39:25,207 ‫ولكن لم يمكنني الافشاء عن سري. ‫وقد قتلت رجالا. وسببت موت صديق. 629 01:39:25,290 --> 01:39:29,002 ‫وقد خنت كل ‫ما كنت اثق به. 630 01:39:33,257 --> 01:39:36,802 ‫وانت على حق. 631 01:39:39,972 --> 01:39:43,642 ‫فلقد ضاجعت نساء غيرك. 632 01:39:47,062 --> 01:39:53,902 ‫وتريدين ان تعلمي ما اسوأ من ذلك؟ ‫فلقد اصبحت انت والاولاد هدفا. 633 01:39:54,862 --> 01:40:01,869 ‫هنالك من سوف يقتلكم، ‫اذا لم اقتله انا قبل ذلك. 634 01:40:01,952 --> 01:40:09,251 ‫هذا هو عملي يا "مورا" واذا لا ‫تمانعين فقد تأخرت على عملي. 635 01:40:20,053 --> 01:40:22,639 ‫بـرلـيـن الـشـرقـيـة، ‫تـشـريـن الاول 1987 636 01:41:28,122 --> 01:41:31,041 ‫شكرا. 637 01:42:12,916 --> 01:42:15,711 ‫يلبس شعر مستعار. 638 01:42:20,257 --> 01:42:23,635 ‫تخلص منه. 639 01:42:31,477 --> 01:42:35,939 ‫- مع من كان يجتمع؟ ‫- "جاك شو". 640 01:42:36,607 --> 01:42:40,986 ‫"هنري فيلدز". ‫الاستخبارات. مضاد الارهاب. 641 01:42:41,069 --> 01:42:48,327 ‫يجب ان نتحرك بسرعة. ‫اريد مجموعة من افضل رجالنا. 642 01:42:50,788 --> 01:42:52,873 ‫قضي عليك. 643 01:43:25,155 --> 01:43:28,242 ‫الي حين موته يا "جاك". 644 01:43:33,789 --> 01:43:36,959 ‫للاسف. 645 01:44:12,870 --> 01:44:14,955 ‫لا تخربوا الخطة. 646 01:45:41,416 --> 01:45:44,545 ‫لعنة. 647 01:46:37,264 --> 01:46:45,063 ‫- "كارلوس" سوف تأتي معنا. ‫- من انتم. المخابرات الروسية؟ 648 01:46:45,147 --> 01:46:49,985 ‫ما المشكلة؟ ‫اتفاقنا قائم. 649 01:46:50,068 --> 01:46:57,117 ‫انت اعتقدت اننا من قبل صديقك ‫في الاستخبارات المركزية؟ "هنري فيلدز" 650 01:46:57,201 --> 01:47:03,707 ‫- "هنري فيلدز"؟ ‫- البس ثيابك. وانت بدون حركة. 651 01:47:12,007 --> 01:47:17,429 ‫ثابر ولكن من الاقضل ‫ان يكون لك تفسير جيد. 652 01:47:23,060 --> 01:47:25,979 ‫اعطني البنطال. 653 01:47:32,236 --> 01:47:40,744 ‫هذا ما كان يحصل في ليبيا. ‫الاستخبارات المركزية والفرنسية. 654 01:47:40,828 --> 01:47:46,667 ‫انهم يحاولون ان يتلاعبوا بكم، ‫وانتم وقعتم في الفخ. 655 01:47:46,750 --> 01:47:52,798 ‫- اريد ان اعرف مصادركم. ‫- لدينا اثبات. 656 01:47:54,550 --> 01:48:02,307 ‫سوف ترتجي مني ‫السماح قبل نهاية كل هذا. 657 01:48:06,186 --> 01:48:11,441 ‫حسنا. تريد ان نذهب؟ ‫فلنذهب. 658 01:48:11,525 --> 01:48:17,948 ‫اريد ان يحصل استجوابي. ‫انا اطلب استجوابي ... 659 01:48:37,509 --> 01:48:41,180 ‫ها قد حصلت عليك، ايها النذل. 660 01:49:05,245 --> 01:49:10,834 ‫- من انت؟ ‫- انا انت يا ابن العاهرة. 661 01:49:48,455 --> 01:49:51,959 ‫الآن تناول البراز ‫ومت بطيئا يا صديقي. 662 01:50:05,973 --> 01:50:10,227 ‫هل تريد شعلة؟ 663 01:50:14,940 --> 01:50:17,609 ‫"هنيبعل"؟ 664 01:50:25,659 --> 01:50:30,873 ‫"يا للحرارة في هذه الفترة من السنة"، ‫اليس كذلك؟ 665 01:50:34,251 --> 01:50:39,381 ‫"ليس حرا ورطبا ‫مثل الصيف منذ سنتين". 666 01:50:45,095 --> 01:50:48,348 ‫"هنيبعل" ... 667 01:50:48,432 --> 01:50:53,979 ‫- يا يسوع، انا اسف. ‫- انه يفر. لاحقه. 668 01:50:54,062 --> 01:50:58,358 ‫دعه. لن يذهب الى اي مكان. ‫انتهى. لقد فزنا. 669 01:51:00,360 --> 01:51:04,698 ‫"جاك" كدت اقضي عليه. 670 01:51:06,658 --> 01:51:11,038 ‫هيا بنا. ارفع نفسك. 671 01:51:11,121 --> 01:51:18,712 ‫لقد فعلتها. الروس قبلوا الموضوع. ‫هم يعتقدون ان "كارلوس" خائن. 672 01:51:18,796 --> 01:51:22,966 ‫ايامه كإرهابي انتهت. ‫لا من مكان آمن له. 673 01:51:23,050 --> 01:51:31,141 ‫اصدقائه سوف يسلموه للعدالة ‫وعندما يفعلون ذلك، سنكون هناك. 674 01:51:43,487 --> 01:51:46,615 ‫بـعـد ثـلاثـة اشـهــر 675 01:51:51,286 --> 01:51:58,168 ‫- "ماورا" سوف نتأخر. ‫- انهم ينتظرون في السيارة. 676 01:51:58,252 --> 01:52:01,755 ‫سأكلمك فيما بعد. 677 01:52:03,465 --> 01:52:06,760 ‫اوعدك. حسنا. مع السلامة. 678 01:52:15,853 --> 01:52:19,857 ‫- "ماورا". ‫- سأتي فورا. 679 01:52:36,999 --> 01:52:41,628 ‫كيف يتمكن المرء ان يفهم ‫مأساة كهذه؟ 680 01:52:41,712 --> 01:52:47,676 ‫ضابط يعود الى بيته بعد ‫ستة اشهر من خدمة مخاطرة. 681 01:52:47,759 --> 01:52:54,141 ‫وهو وعائلته متوجهون الى الكنيسة، ‫وفي لحظة لم يعد لهم وجود. 682 01:52:54,224 --> 01:52:58,312 ‫لا يمكن لافكارنا ان تستوعب ‫فظاعة هذه المأساة. 683 01:52:58,395 --> 01:53:03,192 ‫لا يبقى لنا الا الايمان. ‫الايمان الحي بالقوي الجبار. 684 01:53:03,275 --> 01:53:11,533 ‫ورغم اننا لا نراه، ‫فكل شيء مكتوب. 685 01:53:25,672 --> 01:53:28,467 ‫الآن اصبحت حرا. 686 01:53:28,717 --> 01:53:30,928 ‫سـان مـارتـان، ‫آب 1988 687 01:53:43,398 --> 01:53:50,489 ‫صباح الخير يا سيد "مندوزا". ‫تسليم خاص. 688 01:53:56,620 --> 01:54:00,415 ‫سيكون الطقس حارا اليوم. 689 01:54:05,129 --> 01:54:08,841 ‫عسى الا تكون الاخبار سيئة. 690 01:54:08,924 --> 01:54:12,970 ‫- هناك من توفي. ‫- اسف. 691 01:54:13,053 --> 01:54:16,807 ‫هذا الشخص من الافضل له ان يموت. 692 01:54:25,274 --> 01:54:29,319 ‫سبحان الحي الباقي ‫"جاك" 693 01:54:29,987 --> 01:54:32,322 ‫يا بابا تعال. 694 01:54:44,835 --> 01:54:48,755 ‫ضـابـط وعـائـلـتـه يـقـضـون ‫نـحـبـهـم اثـر انـفـجـار سـيـارة 695 01:54:49,756 --> 01:54:55,596 ‫لم تحدث بعد ذلك عمليات ‫ارهابية نسبت الى "كارلوس". 696 01:54:55,679 --> 01:55:00,434 ‫فر الى اليمن ثم الى الاردن، ‫واخيرا الى السودان - 697 01:55:00,517 --> 01:55:06,231 ‫حيث قبض عليه ‫وصار تسفيره الى فرنسا في آب 1994. 698 01:55:06,315 --> 01:55:10,569 ‫وهو موجود حاليا ‫في سجن في باريس شديد الحراسة. 699 01:55:10,652 --> 01:55:15,032 ‫يقال ان عميل استخبارات سابق ‫وضابط بحرية سابق - 700 01:55:15,115 --> 01:55:20,871 ‫قد خططا ونفذا عملية القبض عليه. 701 01:59:09,808 --> 01:59:12,811 ‫الترجمة العربية: حنا آدم حاتم 78415

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.