All language subtitles for The-Comeback-Trail_2020_German-ELSUBTITLE.COM-ST_59952543

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,593 --> 00:00:41,003 Stoppen Sie dieses Sakrileg. 2 00:00:41,211 --> 00:00:42,378 'KILLER NUNS' WELT PREMIERE 3 00:00:42,545 --> 00:00:44,634 Eins, zwei, drei, vier. Wir kämpfen hier für Gott. 4 00:00:44,759 --> 00:00:45,711 Gottes freies Wort. 5 00:00:45,878 --> 00:00:48,711 Fünf, sechs, sieben, acht. Das ist es, was Gott von uns erwartet. 6 00:00:48,878 --> 00:00:52,128 Hollywood muss aufhören, solche respektlosen Filme zu machen. 7 00:00:52,336 --> 00:00:53,736 Gott ist Liebe. 8 00:00:56,670 --> 00:01:00,753 Ich habe noch nie eine Zeile so lange für einen unserer Filme gesehen. 9 00:01:01,670 --> 00:01:03,628 Sie demonstrieren, Onkel Max. 10 00:01:03,795 --> 00:01:07,045 Vielleicht ist der Film seiner Zeit voraus. Man weiß nie, Walter. 11 00:01:07,253 --> 00:01:12,045 Als Igor Strawinskys "Frühlingsrite" in Paris uraufgeführt wurde... 12 00:01:12,253 --> 00:01:18,920 Die Menschen waren so überwältigt, dass buchstäblich ein Faustkampf ausbrach. 13 00:01:19,086 --> 00:01:22,336 Was hat das mit uns zu tun? - Oh, ich sage es nur. 14 00:01:26,461 --> 00:01:32,711 "Der enorm schlechte Geschmack wird nur durch die lausige Leistung ergänzt." 15 00:01:32,878 --> 00:01:39,336 "Das einzig Gute an diesem Film ist, dass er nach 90 Minuten vorbei ist." 16 00:01:39,503 --> 00:01:40,795 Sie sprachen von einer guten Bewertung. 17 00:01:40,920 --> 00:01:43,211 Rechts? Ihnen gefiel das Ende. 18 00:01:43,378 --> 00:01:47,003 Blasphemie. Du bist der Teufel. 19 00:01:52,878 --> 00:01:55,836 Onkel Max, ich habe etwas zu fragen. 20 00:01:56,753 --> 00:01:59,503 Wir tun das schon lange... - Also? 21 00:01:59,670 --> 00:02:02,420 Sollten wir nicht einmal damit einverstanden sein... 22 00:02:03,520 --> 00:02:04,920 Stoppen? 23 00:02:05,045 --> 00:02:07,670 Ich tue nur so, als hätte ich das nicht gehört. 24 00:02:07,836 --> 00:02:12,128 Stoppen? Bist du aus dem Kopf, Walter? 25 00:02:12,336 --> 00:02:13,795 Spülen Sie Ihren Mund. 26 00:02:13,920 --> 00:02:18,503 Wir werden nie aufhören. Wir sind Miracle Motion Pictures. Was ist unser Motto? 27 00:02:18,670 --> 00:02:20,461 "Wenn alles in Ordnung ist, ist es ein Wunder." 28 00:02:20,628 --> 00:02:25,336 Genau. Und warum sind wir so heiß? Weil Wunder wirklich geschehen... 29 00:02:25,503 --> 00:02:29,295 Täglich. Nicht bei uns, aber sie existieren. 30 00:02:29,461 --> 00:02:32,211 Wir müssen die Augen offen halten und unsere Herzen öffnen... 31 00:02:32,378 --> 00:02:38,211 Und wenn das Wunder eintrifft, erkennen wir es und packen es. 32 00:02:38,378 --> 00:02:40,795 Gut, lassen Sie uns unser Wunder finden. 33 00:02:40,920 --> 00:02:44,378 Fantastische. Werden Sie mir bei der Rechnung helfen? 34 00:02:46,420 --> 00:02:48,336 Eins, zwei, drei, vier. 35 00:02:48,503 --> 00:02:49,795 Wir kämpfen hier für Gott. 36 00:02:49,920 --> 00:02:52,753 Boykottieren Sie alle Miracle-Filme. 37 00:02:52,920 --> 00:02:56,711 Das sind keine Wunder, es ist Sakrileg. 38 00:03:01,020 --> 00:03:02,420 "Avon Gebrauchtwagen." 39 00:03:02,545 --> 00:03:04,003 Szene 1, Nehmen Sie 1. 40 00:03:09,045 --> 00:03:12,420 Hallo, ich bin Duke Mon... 41 00:03:14,128 --> 00:03:17,003 Es tut mir leid, lassen Sie uns es noch einmal tun. loslassen. 42 00:03:17,211 --> 00:03:19,295 Kein Problem, wir filmen auf Video. 43 00:03:19,461 --> 00:03:20,628 Was? 44 00:03:20,795 --> 00:03:25,253 Das Neueste der neuesten. Also, wenn du bereit bist, Duke. 45 00:03:37,253 --> 00:03:39,878 MEIN HERZ SINGT NUR ZU DIR 46 00:04:44,670 --> 00:04:46,878 Reggie, es ist eine gute Sache, dass du hier bist. 47 00:04:47,586 --> 00:04:53,045 Zuerst wollte ich eine Bombe in Ihr Auto stecken, wie dieser Mexikaner... 48 00:04:53,253 --> 00:04:54,961 in Orson Welles' Touch Of Evil. 49 00:04:55,128 --> 00:04:57,128 Das Kind war schlau. 50 00:04:57,336 --> 00:04:59,086 Dann dachte ich: 'Nein'... 51 00:04:59,295 --> 00:05:05,711 Ich werde ihn erstochen haben, wie Tony Perkins es Janet Leigh in Psycho getan hat. 52 00:05:05,878 --> 00:05:07,961 Dieser Sohn eines wirklich geliebten seine Mutter. 53 00:05:08,128 --> 00:05:11,836 Dann dachte ich: "Nein, weißt du, was ich tue?" 54 00:05:12,461 --> 00:05:16,836 Ich schiebe ihn die Treppe hinunter wie Richard Widmark in Kiss of Death. 55 00:05:16,961 --> 00:05:21,045 Erinnern Sie sich an Tommy Udo? - Ich habe es nicht gesehen. 56 00:05:21,253 --> 00:05:23,461 Jemals überlegt, mich gehen zu lassen... 57 00:05:23,628 --> 00:05:27,003 Wie Claude Rains John Garfield in "They Made Me A Criminal" gehen ließ? 58 00:05:27,211 --> 00:05:28,670 Ich hasste diesen Film. 59 00:05:29,003 --> 00:05:31,920 Schade für dich, ich mochte es. 60 00:05:32,045 --> 00:05:38,711 Leider wird das Leben dieses Mal keine Kunst imitieren. 61 00:05:40,753 --> 00:05:42,711 Reggie, hör zu. 62 00:05:42,878 --> 00:05:46,378 Ich habe Dir gesagt, das ist nur das Filmgeschäft... 63 00:05:46,545 --> 00:05:49,086 Manchmal verliert man. 64 00:05:49,295 --> 00:05:50,920 "Verlieren?" 65 00:05:51,336 --> 00:05:56,045 Ich war im Kino. Habe kein Ticket verkauft. Das muss ein Rekord sein. 66 00:05:56,253 --> 00:05:57,961 Aber das ist nicht meine Schuld... 67 00:05:58,128 --> 00:06:00,461 Diese dummen Katholiken haben sich geärgert. 68 00:06:00,628 --> 00:06:04,628 Sie lassen die Leute nicht herein. Aber es weht. 69 00:06:04,795 --> 00:06:07,961 Und die Aufmerksamkeit ist in Ordnung. Eine solche Werbung ist unbezahlbar. 70 00:06:08,128 --> 00:06:09,878 Hören Sie, Max. 71 00:06:10,670 --> 00:06:15,336 Diese Scheiße kostete mich 350.000 Dollar. Ich will mein Geld zurück. Alles. 72 00:06:15,503 --> 00:06:17,670 Aber ich habe nicht Dein Geld. Es ist im Film. 73 00:06:17,836 --> 00:06:20,795 "Ein Treffer", sagten Sie. - Habe ich das gesagt? 74 00:06:20,920 --> 00:06:23,336 Habe ich das gesagt? - Ein garantierter Treffer. 75 00:06:23,503 --> 00:06:25,670 Das haben wir alle gehört. 76 00:06:25,836 --> 00:06:31,295 Reggie, ich bin Produzent, und man kann mir nicht immer glauben, wenn ich um Geld bitte. 77 00:06:31,461 --> 00:06:33,502 Ich werde mitgerissen. Das ist normal. 78 00:06:33,670 --> 00:06:36,336 Gib mir Zeit und ich kümmere mich um dein Geld. 79 00:06:36,503 --> 00:06:38,420 Der ganze Betrag. ich verspreche es. 80 00:06:38,586 --> 00:06:39,502 Du lügst. 81 00:06:39,670 --> 00:06:43,336 Ich schwöre, ich lüge nicht. Nun, ein wenig. 82 00:06:43,503 --> 00:06:45,681 Aber hören Sie, ich bin ein Hustler. Ein Produzent. 83 00:06:45,806 --> 00:06:46,836 Das ist es, was ich tue. 84 00:06:46,961 --> 00:06:50,920 Ich verspreche, dass ich wirklich überall hinschauen werde... 85 00:06:51,086 --> 00:06:52,545 unter jedem Stein. 86 00:06:52,711 --> 00:06:57,711 Ich werde keine Quelle ungenutzt lassen, um Sie zurückzuzahlen. Ich verspreche Ihnen. 87 00:06:57,878 --> 00:07:01,961 Sind wir damit einverstanden? - Natürlich stimmen wir zu. 88 00:07:09,503 --> 00:07:12,003 Gut, ich gebe Ihnen 72 Stunden. - 72 Stunden? 89 00:07:12,211 --> 00:07:13,920 Dann werde ich dich erwürgen. 90 00:07:14,045 --> 00:07:15,957 Wie Tony Curtis in "The Boston Strangler"? 91 00:07:16,082 --> 00:07:17,791 Sicherlich. 92 00:07:19,711 --> 00:07:21,502 Ich denke, es ist ein guter Film. 93 00:07:48,003 --> 00:07:50,961 ... aber er ist so betrunken, dass er nicht aufstehen kann... 94 00:07:51,128 --> 00:07:52,753 so bringen sie mich in... 95 00:07:52,920 --> 00:07:55,086 der Meister der Improvisation. 96 00:07:55,295 --> 00:08:00,003 Und ich bin wie: "Nun, Französisch spricht kein Englisch." 97 00:08:01,003 --> 00:08:05,211 Sicherheit. Wer hat ihn hereingelassen? - Lustig. 98 00:08:05,378 --> 00:08:08,128 Max Barber... - Jimmy Moore. 99 00:08:08,420 --> 00:08:12,045 Ich bevorzuge James. - Aber ich kenne dich, seit du ein Kind warst. 100 00:08:12,253 --> 00:08:16,878 Das ist lange her, Max. - Die Dinge haben sich geändert. 101 00:08:20,461 --> 00:08:24,586 Gibt es irgendwo, wo wir ruhig reden können? - Beste. 102 00:08:26,920 --> 00:08:31,211 Lass mich raten... Sie brauchen Geld. 103 00:08:31,795 --> 00:08:33,211 Ist das so dick drauf? 104 00:08:33,377 --> 00:08:36,294 Ich sehe es nicht in deinen Augen. 105 00:08:36,461 --> 00:08:38,378 Nicht Ihre Haltung. 106 00:08:38,544 --> 00:08:43,627 Du hast deine Motive immer so gut versteckt. Das habe ich von Ihnen gelernt. 107 00:08:43,794 --> 00:08:47,711 Lassen Sie die Leute nie wissen, was in Ihnen vor sich geht. Setz dich. 108 00:08:49,711 --> 00:08:52,128 Es ist das Gerede des Tages, Max. 109 00:08:52,586 --> 00:08:57,628 Sie schulden Reggie Fontaine 350.000 für Ihr letztes Opus. 110 00:08:57,795 --> 00:09:00,545 Hört zu, Jimmy, ich meine James... 111 00:09:01,836 --> 00:09:03,748 Es ist alles kurzfristig, glauben Sie mir. 112 00:09:03,878 --> 00:09:08,795 Was? Haben Sie alle Arten von Eisen im Feuer? 113 00:09:09,920 --> 00:09:12,920 Sehr witzig. - Ich scherze nur. 114 00:09:13,086 --> 00:09:16,628 Ich würde es Ihnen gerne geben. Wegen der alten Zeiten. 115 00:09:16,795 --> 00:09:18,195 Vielen Dank. 116 00:09:18,920 --> 00:09:21,878 Aber ich will eine Sache als Gegenleistung bekommen. 117 00:09:22,003 --> 00:09:25,920 Terry Millers Drehbuch... Paradies, das ist es, was ich will. 118 00:09:26,045 --> 00:09:28,336 Nein, Jimmy... 119 00:09:28,503 --> 00:09:31,378 Bestes Drehbuch, das ich je gelesen habe. 120 00:09:31,545 --> 00:09:34,961 Das ist garantiert ein großartiger Film, und das ist es, was ich will. 121 00:09:35,128 --> 00:09:37,085 Das kann ich nicht. Alles, aber nicht das. 122 00:09:37,295 --> 00:09:41,586 Du wirst es nicht machen, Max. Dieser Film wird 10 Millionen Dollar kosten. 123 00:09:41,753 --> 00:09:46,628 Ich werde das im Handumdrehen zusammenbekommen. Aber das ist nie der Nachlim. 124 00:09:46,795 --> 00:09:48,378 Warum sind Sie so stur? 125 00:09:48,545 --> 00:09:53,045 Weil dieses Skript mich am Laufen hält. Das kann ich wirklich nicht. 126 00:09:53,253 --> 00:09:55,431 Haben Sie vergessen, von wem es stammt? - deins. Na und? 127 00:09:55,586 --> 00:10:00,670 Wer hat ihre Witwe gefickt, um die Rechte zu bekommen? Sie? Nein, ich. 128 00:10:00,836 --> 00:10:02,259 Wissen Sie, wie viel Mut das gekostet hat? 129 00:10:02,384 --> 00:10:05,628 Sie hätten diesen Film schon vor Jahren machen können, als Sie jemand anderes waren. 130 00:10:05,795 --> 00:10:08,586 Sie wollten es mit Frank Pierce schaffen. - Das ist ein Filmstar. 131 00:10:08,753 --> 00:10:12,128 Er würde sich in dieser Rolle irren. Sie haben sich total verschraubt. 132 00:10:12,336 --> 00:10:15,711 Zumindest hätten wir etwas getan. 133 00:10:19,253 --> 00:10:24,503 350.000 US-Dollar, Max. Ich schreibe Ihnen den Check-in einen Tag. 134 00:10:24,961 --> 00:10:28,461 Dann habe ich endlich dieses Drehbuch, und du meidesst dein Grab. 135 00:10:28,628 --> 00:10:31,295 Ich kann es nicht. 136 00:10:33,545 --> 00:10:35,295 500.000 US-Dollar, Max. 137 00:10:36,378 --> 00:10:38,710 Auf keinen Fall. Ich kann es nicht. 138 00:10:39,836 --> 00:10:41,586 750.000. 139 00:10:44,836 --> 00:10:46,236 Sie können es nicht tun. 140 00:10:47,670 --> 00:10:51,753 Also in Ordnung. Eine Million, Max. 141 00:10:54,378 --> 00:10:56,295 Eine Million? 142 00:10:57,145 --> 00:10:58,545 Nein... 143 00:10:58,670 --> 00:11:00,920 Nein, kann ich nicht. 144 00:11:01,086 --> 00:11:03,920 Sie werden dieses Skript nie erhalten. 145 00:11:04,086 --> 00:11:06,295 Jede Szene ist perfekt, jedes Wort ein Juwel. 146 00:11:06,461 --> 00:11:10,128 Sie verdienen dieses Skript nicht. Du wirst es nie bekommen. 147 00:11:10,336 --> 00:11:13,253 Du bist mies... mit Frank Pierce... 148 00:11:13,420 --> 00:11:14,420 Gut auch. 149 00:11:14,586 --> 00:11:17,520 Kannst du mir das Geld nicht einfach geben? Müssen Sie mich demütigen? 150 00:11:17,645 --> 00:11:20,085 Ich werde einen Film mit Walter machen, wenn du tot bist. 151 00:11:20,295 --> 00:11:24,420 Ich überlasse dieses Drehbuch lieber Ed Wood, bevor Du deine Hand darauf legst. 152 00:11:24,586 --> 00:11:25,586 Fick yo... 153 00:11:25,795 --> 00:11:27,628 Sag Hallo zu Reggie, du hartnäckiger Sohn einer Hündin. 154 00:11:27,795 --> 00:11:32,753 Wissen Sie, was Sie produzieren? Schmutzig, und ich gewinne Oscars. 155 00:12:07,211 --> 00:12:08,611 Guten Morgen. 156 00:12:10,603 --> 00:12:12,003 Direkthilfe? 157 00:12:12,128 --> 00:12:15,085 Ein jimmy moore vorhanden. Aber es ist seltsam. 158 00:12:15,295 --> 00:12:17,118 Was bedeutet diese Karte? Ist jemand tot? 159 00:12:17,243 --> 00:12:17,836 Ich weiß es nicht. 160 00:12:17,961 --> 00:12:20,753 Er schickte auch dies. 161 00:12:21,753 --> 00:12:25,420 Warum schickt er dir eine Schaufel und eine Tüte Liegen? 162 00:12:26,211 --> 00:12:29,211 Das ist ein privater Witz zwischen uns beiden. 163 00:12:29,378 --> 00:12:34,253 Sie wollen es mir erklären? - Nicht wirklich. Irgendwelche Nachrichten? 164 00:12:34,420 --> 00:12:36,711 Reggie Fontaine... 165 00:12:36,878 --> 00:12:40,585 Er sagte nur "48 Stunden." Was bedeutet das? 166 00:12:40,753 --> 00:12:42,585 Ich weiß es nicht. 167 00:12:42,878 --> 00:12:45,378 Sie wissen heute Morgen nicht viel, oder? 168 00:12:46,961 --> 00:12:48,670 Walter... 169 00:12:49,503 --> 00:12:51,710 Du bist mein Cousin. 170 00:12:52,211 --> 00:12:57,378 Für den unwahrscheinlichen Fall, dass mir etwas passiert, ist das alles deins... 171 00:12:57,920 --> 00:13:00,920 Sie haben also ein Recht zu wissen, was vor sich geht. 172 00:13:02,420 --> 00:13:07,295 Wir wissen beide, dass Jimmy Moore "Paradise" für immer will. 173 00:13:07,461 --> 00:13:12,128 Gestern Abend machte er mir ein Angebot, das Drehbuch zu kaufen. 174 00:13:12,336 --> 00:13:14,003 Wie viele? - Viele. 175 00:13:14,211 --> 00:13:16,211 Wie viel ist "viel"? 176 00:13:16,378 --> 00:13:18,253 Eine Million Dollar. 177 00:13:19,878 --> 00:13:21,753 Eine Million? Und was haben Sie gesagt? 178 00:13:21,920 --> 00:13:24,211 Was habe ich wohl gesagt? - Ja, denke ich? 179 00:13:24,378 --> 00:13:27,878 Ich habe nein gesagt. - Was. Eine Million. 180 00:13:28,336 --> 00:13:32,086 Was sind wir ohne unsere Träume? - Reich? 181 00:13:35,920 --> 00:13:38,920 Walter... Nein, nein... 182 00:13:39,586 --> 00:13:44,045 Dieses Drehbuch, "Paradise", ist eines der besten, die jemals geschrieben wurden. 183 00:13:44,253 --> 00:13:48,460 Das ist es, was uns Oscars eingebracht hat. Du und ich auf dieser Bühne... 184 00:13:48,628 --> 00:13:52,210 sich gegenseitig zu danken. 185 00:13:52,378 --> 00:13:53,920 Nur eine Million Dollar... 186 00:13:54,045 --> 00:13:57,795 Dann sind wir nicht nur aus dem Feuer, sondern wir können reich leben. 187 00:13:57,920 --> 00:13:59,787 Dann können wir ein Dutzend neue Filme machen. 188 00:13:59,912 --> 00:14:03,295 Ich hasse die Idee, dass er diesen Film macht. Nach all meiner Arbeit? 189 00:14:03,461 --> 00:14:08,920 Warum sollte er die Anerkennung bekommen, wenn ich die schmutzige Arbeit machte? 190 00:14:09,086 --> 00:14:10,920 Ich, ich, ich. 191 00:14:11,086 --> 00:14:13,253 Bekommen Sie das nicht? Ich. 192 00:14:13,628 --> 00:14:15,673 Ich bin nicht verrückt, ich weiß, dass du in Schwierigkeiten bist. 193 00:14:15,798 --> 00:14:16,920 Was meinen Sie, Ärger? 194 00:14:17,045 --> 00:14:22,170 Die Blumen, die Schaufel, die Leine, das 48 Stunden. Ich bin nicht verrückt. 195 00:14:22,336 --> 00:14:23,336 Was ist Ihr Sinn? 196 00:14:23,503 --> 00:14:28,253 Sie haben unseren Investor, Herrn Fontaine, nicht richtig beschrieben. 197 00:14:28,420 --> 00:14:33,878 Manchmal überraschen Sie mich mit Ihrer analytischen Fähigkeit. Wahnsinnig. 198 00:14:34,003 --> 00:14:35,470 Seien Sie nicht herablassend. - Werde ich nicht. 199 00:14:35,628 --> 00:14:37,545 Sehr. - Das ist nicht wahr. 200 00:14:37,711 --> 00:14:41,086 Du belästschst mich wie ich dein lahmer Neffe. 201 00:14:41,295 --> 00:14:44,628 Also in Ordnung. Wir sind in Schwierigkeiten. 202 00:14:44,795 --> 00:14:48,920 Aber nicht zum ersten Mal. Wir finden immer einen Ausweg. 203 00:14:49,045 --> 00:14:52,045 Das ist unsere Aufgabe. Miracle Motion Bilder... Was ist unser Motto? 204 00:14:52,253 --> 00:14:55,710 Keine Mottos mehr. Sie sprachen gestern von Wundern. 205 00:14:55,878 --> 00:15:00,003 Dass wir sie erkennen mussten, als sie sich präsentierten. 206 00:15:00,211 --> 00:15:06,920 Und es ist ein Wunder, dass Jimmy Moore Ihnen einen Scheck über 1 Million Dollar anbietet. 207 00:15:07,086 --> 00:15:11,628 Für ein dummes Skript? - Wie kannst du das sagen? 208 00:15:11,795 --> 00:15:14,795 Das musst du zurücknehmen. Auch dafür haben Sie gearbeitet. 209 00:15:14,920 --> 00:15:18,086 Warum sind Sie nicht praktisch und verkaufen dieses Skript? 210 00:15:18,295 --> 00:15:22,711 Holen Sie sich das Geld. Schaut euch um, verändert unser Leben. 211 00:15:22,878 --> 00:15:29,045 Solange Sie noch können. Das ist die ausgereifteste Lösung. 212 00:15:37,086 --> 00:15:40,211 Also stimmen wir zu? 1,2 Millionen US-Dollar? 213 00:15:48,920 --> 00:15:51,836 Ich bin stolz auf dich, Max. Das ist eine erwachsene Lösung. 214 00:15:51,961 --> 00:15:54,628 Das ist genau das, was ich gesagt habe, Jimmy. 215 00:15:54,961 --> 00:15:56,628 James... 216 00:15:57,253 --> 00:16:02,295 Und alle Dokumente sind fertig mit Ihnen um 6:00 Uhr. 217 00:16:02,545 --> 00:16:06,086 Und während wir alle aufwachsen... 218 00:16:06,295 --> 00:16:13,295 ist hier eine Einzahlung von 350.000 US-Dollar. 219 00:16:13,836 --> 00:16:19,461 So können Sie den Fall mit Ihren Investoren behandeln. 220 00:16:21,211 --> 00:16:23,253 Nehmt das, Max... 221 00:16:23,420 --> 00:16:27,545 es ist die ausgereifteste Vorgehensweise. 222 00:16:45,545 --> 00:16:48,253 Er scherzt, nicht wahr? - Nein, nicht wirklich. 223 00:16:48,420 --> 00:16:50,920 Witz, Max? 224 00:16:52,253 --> 00:16:54,503 Stoppen... 225 00:16:54,753 --> 00:16:57,878 Wir werden ein weiteres großartiges Skript finden. 226 00:16:59,711 --> 00:17:03,128 Warum kommst du nicht am Set vorbei? Es ist der erste Tag... 227 00:17:03,336 --> 00:17:07,294 Frank Pierce ist auch hier und wird einen wunderbaren Stunt machen. 228 00:17:07,460 --> 00:17:09,105 Frank Pierce ist mein Lieblingsschauspieler. 229 00:17:09,230 --> 00:17:14,502 Ich gebe ihm die Hauptrolle im Paradies. - Das wird spannend. 230 00:17:14,669 --> 00:17:16,835 Wir lieben Frank Pierce. 231 00:17:16,960 --> 00:17:20,252 Gehen wir zum Set. Dann werden wir diesen Stunt sehen. 232 00:17:20,419 --> 00:17:23,003 Ich würde gerne Frank Pierce treffen. 233 00:17:23,210 --> 00:17:26,085 Sind Sie sicher, dass Sie kein guter Mann sind? - Lasst uns Frank treffen. 234 00:17:26,294 --> 00:17:29,378 Frank, gib mir einen Moment und ich werde dich binden. 235 00:17:29,545 --> 00:17:31,086 Bitte, Liebling. 236 00:17:31,836 --> 00:17:36,461 Habe ich erwähnt, dass ich ein neues Oldsmobile 442 gekauft habe? 237 00:17:36,628 --> 00:17:38,920 Da ist ein Raketentriebwerk drin... 238 00:17:39,045 --> 00:17:43,586 Die Polizisten haben mich gestern gejagt, aber ohne Erfolg. 239 00:17:46,086 --> 00:17:48,461 Ein echtes Filmset. 240 00:17:48,628 --> 00:17:51,670 Komm, du hast das schon einmal gesehen, nicht wahr? - Da ist Frank Pierce. 241 00:17:51,836 --> 00:17:54,502 Ich sehe ihn. - Würden Sie ihm Hallo sagen? 242 00:17:54,670 --> 00:17:56,420 Ist das möglich? Ich will ihn nicht stören. 243 00:17:56,586 --> 00:17:58,627 Ich habe ihn im Voraus informiert... 244 00:17:58,795 --> 00:18:01,378 Und er wollte dich sofort treffen. 245 00:18:01,545 --> 00:18:02,945 Bin gleich zurück. 246 00:18:04,045 --> 00:18:06,045 Sie wissen, dass Frank in Bezug auf das Paradies falsch liegt. 247 00:18:06,170 --> 00:18:09,711 Er ist einer der größten Filmstars der Welt... 248 00:18:09,878 --> 00:18:12,045 Bei ihm gehen alle Lichter grün. 249 00:18:12,253 --> 00:18:16,878 Er ist zu flach für die Hauptrolle. Es geht um Träume. 250 00:18:17,003 --> 00:18:20,586 Tiefe Seele rührt sich. Ein Mann, der sich nicht anpassen wird... 251 00:18:20,753 --> 00:18:22,045 der eine Quest unternimmt. 252 00:18:22,253 --> 00:18:24,628 Entschuldigen Sie, Herr Pierce? Ich bin Walter Creason... 253 00:18:24,795 --> 00:18:26,003 James sagte, ich könnte Hallo sagen. 254 00:18:26,211 --> 00:18:29,711 Menschen, bleiben Sie eine Weile wachsam. Wo ist die Sicherheit? 255 00:18:29,878 --> 00:18:30,670 Was ist hier los? 256 00:18:30,836 --> 00:18:34,211 Ich bin ein Mitarbeiter von James Moores... Ein Bekannter. 257 00:18:34,378 --> 00:18:37,753 Natürlich. Jimmys Freund. Angenehmen. 258 00:18:37,920 --> 00:18:40,836 Ja, Max, ich kenne die ganze Geschichte. 259 00:18:40,961 --> 00:18:43,127 Das ist mein Brief an die Welt. 260 00:18:43,336 --> 00:18:48,045 Wie viele Filme kann ich noch machen? Sie erinnern sich, als ich damit angefangen habe. 261 00:18:48,253 --> 00:18:52,336 Wir können niemanden wie Frank haben. Er hat völlig Unrecht. 262 00:18:52,503 --> 00:18:57,545 Du suchst jemanden, der unglücklich ist, der nach einer besseren Welt sucht. 263 00:18:57,711 --> 00:19:00,670 Wer ist beunruhigt und lebt in einem alternativen Universum... 264 00:19:00,836 --> 00:19:05,252 aber der sich noch den Dämonen seiner eigenen Realität widersetzen muss. 265 00:19:05,420 --> 00:19:08,045 Sie klingen, als ob Sie perfekt für den Teil sind. 266 00:19:08,336 --> 00:19:09,252 Was? 267 00:19:09,420 --> 00:19:12,836 Angenehmen. Kann ich Die Hand schütteln? Ich bin dein größter Fan. 268 00:19:12,961 --> 00:19:15,836 Bitte? - Frank, du bist noch nicht festgefahren. 269 00:19:15,961 --> 00:19:22,545 Machen Sie sich keine Sorgen. So wie ich das noch nie ein paar Mal getan habe. Weißt du? 270 00:19:22,711 --> 00:19:24,711 Er ist Frank Pierce, er weiß, was er tut. 271 00:19:24,836 --> 00:19:27,795 Bitte verwenden Sie es nicht. Ich werde alles für Sie tun. 272 00:19:27,920 --> 00:19:30,878 Was ist mit dir passiert, Max? Wirklich? 273 00:19:31,003 --> 00:19:33,759 Der Max, von dem ich wusste, dass er töten würde, um diesen Film zu machen. 274 00:19:33,884 --> 00:19:37,378 Respektiere mein Alter. Du hast noch für mich gearbeitet. 275 00:19:37,545 --> 00:19:40,878 Du bist mir peinlich, Max. - Unterstützen Sie mich einfach. 276 00:19:41,003 --> 00:19:42,795 Kann ich Ihr Autogramm haben? 277 00:19:44,128 --> 00:19:46,836 Bitte? - Natürlich. 278 00:19:46,961 --> 00:19:49,752 Lass es los, Max. 279 00:19:52,211 --> 00:19:55,502 Das ist mein Brief an die Welt. Bitte? 280 00:19:55,670 --> 00:19:58,420 Nein, Frank Pierce bekommt die Rolle. 281 00:19:58,753 --> 00:20:00,670 Fick dich... Ruck. 282 00:20:00,836 --> 00:20:01,961 Hier ist ein Stift. 283 00:20:02,253 --> 00:20:03,878 Lass mich einfach, Mann. 284 00:20:11,003 --> 00:20:12,403 Frank. 285 00:20:17,586 --> 00:20:18,986 Frank. 286 00:20:23,920 --> 00:20:26,253 Ich denke, wir essen zu Mittag. 287 00:20:30,045 --> 00:20:36,461 Was für ein wunderbarer Tag, um einen Filmstar wie diesen auseinanderfallen zu sehen. 288 00:20:37,295 --> 00:20:40,670 Walter, hast du den Blick auf sein Gesicht gesehen? 289 00:20:40,836 --> 00:20:41,920 Mit Frank? 290 00:20:42,045 --> 00:20:45,545 Was meinen Sie damit? Es waren 20 Geschichten unten. Ich meine Jimmy. 291 00:20:45,711 --> 00:20:48,670 Wie sein Traum wie Franks Kopf zerbrach. 292 00:20:48,836 --> 00:20:53,920 Dieser Look war wirklich unbezahlbar. 293 00:20:54,045 --> 00:20:58,545 Köstlich, köstlich. Dafür muss ich Ihnen danken. 294 00:20:58,711 --> 00:20:59,752 Warum? 295 00:20:59,920 --> 00:21:03,086 Wenn Sie mir diesen Deal nicht aufgezwungen hätten, wäre nichts davon passiert. 296 00:21:03,295 --> 00:21:09,753 In der Tat, 'mein Gott'... Ich glaube wieder an ihn. Ich glaube wieder. 297 00:21:09,920 --> 00:21:11,503 Was du sagst, ist schrecklich. 298 00:21:11,670 --> 00:21:14,878 'Schadenfreude'... So nennen es die Deutschen. 299 00:21:15,003 --> 00:21:17,920 "Gloating." Überlassen Sie das den Krauts... 300 00:21:18,045 --> 00:21:19,920 Sie haben ein Wort dafür. 301 00:21:20,045 --> 00:21:23,128 Diese Party kann noch nicht enden. Ich will mich zu Hause betrinken. 302 00:21:23,336 --> 00:21:24,252 Ich werde aufwerfen. 303 00:21:24,420 --> 00:21:30,420 Nur zu. Aber ich werde mich betrinken. Zum Feiern. 304 00:21:30,920 --> 00:21:32,586 Komm schon. 305 00:21:33,086 --> 00:21:35,252 kommen. - Ich will es nicht sehen. 306 00:21:35,420 --> 00:21:37,670 Es wird Ihnen helfen, es zu verarbeiten. 307 00:21:37,836 --> 00:21:39,086 Traurige Nachrichten heute... - Kommen Sie also. 308 00:21:39,295 --> 00:21:44,420 ... Hollywood trauert. Frank Pierce, der früher seine eigenen Stunts gemacht hat... 309 00:21:44,586 --> 00:21:48,377 heute bei einem Sturz aus dem Gerichtsgebäude gestorben. 310 00:21:48,545 --> 00:21:52,545 Wir sind äußerst schockiert. 311 00:21:52,920 --> 00:21:56,920 Was für ein Arschloch, um so im Fernsehen zu sein. Für seine eigene Herrlichkeit. 312 00:21:57,045 --> 00:21:59,920 Du bist ein Ruck, du Sohn einer Hündin. 313 00:22:00,420 --> 00:22:03,961 Ich erkunde auch sofort... 314 00:22:04,128 --> 00:22:08,920 dass wir die gesamte Produktion stoppen. 315 00:22:09,086 --> 00:22:11,252 Schauen Sie, wie gefälscht dies ist. 316 00:22:15,336 --> 00:22:19,127 Ich liebe dich, Frank... Frank Pierce, Mann. 317 00:22:19,336 --> 00:22:24,127 Hören Sie das? Und wessen Film geht jetzt nicht durch, Sauger? 318 00:22:24,336 --> 00:22:26,920 Sie, wissen Sie? 319 00:22:27,086 --> 00:22:33,252 Es ist erwähnenswert, dass Pierce für 5 Millionen US-Dollar versichert war. 320 00:22:33,420 --> 00:22:38,420 James Moore vergibt einen Teil an eine Stiftung in Pierces Namen. 321 00:22:38,586 --> 00:22:42,295 5 Millionen... Dieser Sohn eines läuft mit 5 Millionen Dollar davon. 322 00:22:42,461 --> 00:22:47,045 Er dreht keinen Meter Film, aber er macht 5 Millionen Dollar. 323 00:22:47,253 --> 00:22:49,961 Ich gebe auf, er ist der Teufel. 324 00:22:50,128 --> 00:22:54,878 Ich habe nicht genug Weihwasser, Kreuze und Knoblauch, um es zu bekämpfen. 325 00:22:55,003 --> 00:22:57,920 Sie krümmen sich. Du Bastard. 326 00:22:58,086 --> 00:23:00,711 Das ist wahnsinnig, nicht wahr? - Ruhig... 327 00:23:00,878 --> 00:23:05,753 Ich werde hier zusammenbrechen, in diesem, und jenem Bastard... 328 00:23:06,003 --> 00:23:08,420 Du Sohn einer Hündin. - Sie sind im Begriff, einen weiteren Schlaganfall zu haben. 329 00:23:08,586 --> 00:23:12,336 Gott, gib mir einen Strich. Lassen Sie mich sterben. 330 00:23:12,503 --> 00:23:16,711 Nun lassen Sie mich zu Boden fallen. Das ist so ungerecht. 331 00:23:16,878 --> 00:23:20,503 Da ist jemand an der Tür. - Was benötige ich noch? 332 00:23:20,670 --> 00:23:22,626 Ein Paket für Mr. Barber von James Moore. 333 00:23:22,751 --> 00:23:26,042 Einen Moment... Wir sind bei Ihnen richtig. 334 00:23:26,836 --> 00:23:28,348 Der letzte Nagel in meinem Sarg. 335 00:23:28,473 --> 00:23:32,586 Gib mir einen Stift. Ich werde mich selbst zu Tode stechen und mir aus meinem Elend helfen. 336 00:23:32,753 --> 00:23:35,378 Sie nähern sich dem auf die falsche Art und Weise. - Ist das so? 337 00:23:35,545 --> 00:23:37,878 Du ziehst nicht in James ein. 338 00:23:38,003 --> 00:23:42,920 Erinnern Sie sich, als Bernadette Tabbot in Killer Nonnen Feuer? 339 00:23:43,086 --> 00:23:45,461 Wie hätten Sie sich gefühlt, wenn sie gestorben wäre... 340 00:23:45,628 --> 00:23:49,878 Und Sie hatten ein lausiges Versicherungsgeld? 341 00:24:03,753 --> 00:24:08,253 Walter, wie immer, du hast recht. - Vielen Dank. 342 00:24:14,961 --> 00:24:16,961 Fick dich. 343 00:24:17,128 --> 00:24:19,295 IHRE SINCERELY, MAX BARBER 344 00:24:19,711 --> 00:24:24,502 Gut, geben Sie dies An james zurück. 345 00:24:25,586 --> 00:24:29,127 Sie haben es durchgemacht. Ehrlich gesagt, damit habe ich nicht gerechnet. 346 00:24:29,336 --> 00:24:31,295 Natürlich tue ich das. 347 00:24:32,603 --> 00:24:34,003 Bitte. 348 00:24:34,128 --> 00:24:38,795 Warum kippen Sie diesen Kurier nicht? - Sicher. 349 00:24:41,920 --> 00:24:45,295 Bitte, und das ist für Sie. Vielen Dank für das Warten. 350 00:24:45,461 --> 00:24:48,420 Sie haben es unterschrieben und sie durchgesetzt. Ich bin stolz auf dich. 351 00:24:48,586 --> 00:24:49,502 Wie fühlt sich das an? 352 00:24:49,670 --> 00:24:53,128 Überraschend gut und erhebend. 353 00:24:53,336 --> 00:24:58,502 Ich fühle mich plötzlich sehr inspiriert. Ein ganz neues Gefühl verschlingt mich. 354 00:24:58,670 --> 00:25:03,086 Wir werden einen neuen Film machen und so schnell wie möglich beginnen... 355 00:25:03,295 --> 00:25:05,336 Es wird unser größtes filmisches Unternehmen aller Zeiten sein. 356 00:25:05,461 --> 00:25:08,711 Ich liebe es, wenn sie inspiriert werden. Welches Drehbuch möchten Sie filmen? 357 00:25:08,878 --> 00:25:11,003 Welches Drehbuch möchten Sie filmen? 358 00:25:11,211 --> 00:25:12,920 Die blaue. 359 00:25:14,128 --> 00:25:15,836 Die blaue? 360 00:25:17,336 --> 00:25:19,502 "Die älteste Waffe im Westen"? Onkel Eddies Drehbuch. 361 00:25:19,670 --> 00:25:22,670 Möge er in Frieden ruhen. "Die älteste Waffe im Westen." perfekt. 362 00:25:22,836 --> 00:25:25,795 Sie hassen dieses Skript. - Hasste... Vergangenheitsform. 363 00:25:25,920 --> 00:25:28,711 Mögen Sie es jetzt? - Ich liebe es. 364 00:25:28,878 --> 00:25:31,711 Ich kann mir nichts Schöneres auf Zelluloid vorstellen. 365 00:25:31,878 --> 00:25:33,701 Das habe ich immer gesagt. - Ich weiß. 366 00:25:33,826 --> 00:25:39,545 Dieses Skript ist einzigartig. Ein Cowboy aus der Stadt mit indischem Blut? 367 00:25:39,711 --> 00:25:43,836 Seinem Stamm zu helfen, die Besatzer seines Landes zu vertreiben... 368 00:25:43,961 --> 00:25:47,045 nachdem sie angeblich ihr Land "gekauft" haben. 369 00:25:47,253 --> 00:25:49,045 Es ist eine schöne Geschichte. 370 00:25:49,253 --> 00:25:51,503 Die ganze Zeit dachte ich, du hörst mir nicht zu. 371 00:25:51,670 --> 00:25:58,211 Sicher, aber manchmal dauert es eine Weile, bis die Bedeutung herunterkommt. 372 00:25:58,878 --> 00:26:04,628 Was denkst du, Walter? - Ich bin 100% in, Partner. 373 00:26:05,395 --> 00:26:06,907 Lassen Sie uns einen Lead finden. 374 00:26:07,032 --> 00:26:08,990 Wir werden es unser Bestes geben. 375 00:26:14,211 --> 00:26:17,461 Ich weiß nicht, diese Leute schienen mir... - Talentierte? 376 00:26:17,628 --> 00:26:19,545 alt. - Darum geht es. 377 00:26:19,711 --> 00:26:22,920 Der Film ist voller gefährlicher Stunts. - Ich weiß. 378 00:26:23,086 --> 00:26:27,920 Mein lieber Cousin, wer liebt kein Comeback? 379 00:26:28,086 --> 00:26:32,920 Wir geben einer so vergessenen Seele eine weitere Chance auf Ruhm und Ruhm... 380 00:26:33,045 --> 00:26:40,503 damit unser Publikum die Möglichkeit hat, seine Jugend neu zu erleben. Das ist gut, oder? 381 00:26:41,586 --> 00:26:43,586 Eigentlich ist es, wenn Man es so ausdrückte. 382 00:26:44,253 --> 00:26:45,795 Komm schon, komm schon. 383 00:26:52,086 --> 00:26:53,502 Guten Morgen. 384 00:26:53,670 --> 00:26:54,961 Guten Morgen, meine Herren. 385 00:26:55,128 --> 00:26:57,211 Sind Sie für unsere Einrichtungen hier? 386 00:26:57,378 --> 00:27:01,003 Nicht so, wie Sie denken. Wir sind Filmproduzenten. Ich bin Max Barber. 387 00:27:01,211 --> 00:27:04,252 Mein Partner, Walter Creason. Von Miracle Motion Pictures. 388 00:27:04,420 --> 00:27:08,670 Wir suchen einen Hauptdarsteller für unseren neuen Film. 389 00:27:08,836 --> 00:27:11,586 Haben Sie Produzenten gesagt? - Tatsächlich. 390 00:27:11,878 --> 00:27:16,711 Ich habe 35 Jahre in New York gelebt. Ich habe 16 Broadway-Musicals gemacht. 391 00:27:16,878 --> 00:27:20,836 Ich singe und tanze und habe zwei Shows mit Bob Fosse gemacht. 392 00:27:20,961 --> 00:27:25,211 Unsinn, du brauchst jemanden, der wirklich handeln kann. 393 00:27:25,378 --> 00:27:31,920 Nicht einer dieser Zähler. Ich habe mit Laurence Olivier und Ingrid Bergman gespielt. 394 00:27:32,045 --> 00:27:33,586 Und Orson Welles. 395 00:27:33,795 --> 00:27:35,395 Das ist beeindruckend. - Beeindruckend. 396 00:27:35,520 --> 00:27:39,145 Sie wollen etwas Beeindruckendes sehen? Werfen Sie einen guten Blick. 397 00:27:47,836 --> 00:27:49,877 Mein Herz. Hilfe. 398 00:27:51,045 --> 00:27:52,445 Arzt. 399 00:27:55,878 --> 00:27:58,920 Wenn er nicht wirklich tot ist, war das ziemlich überzeugend. 400 00:27:59,045 --> 00:28:04,211 Tot oder lebendig, also was? Du brauchst einen starken weiblichen Charakter. 401 00:28:04,378 --> 00:28:07,420 Ich denke, die Frau sollte ein wenig jünger sein... 402 00:28:07,586 --> 00:28:09,670 Ich war ein Kinderdarsteller. - Wirklich? 403 00:28:09,836 --> 00:28:12,795 Vielleicht kennst du mich von The Dead Incas. Ich war am Ende. 404 00:28:12,920 --> 00:28:14,670 Holt mich hier raus. 405 00:28:14,836 --> 00:28:19,377 Warum kommst du nicht mit mir in mein Zimmer und ich zeige dir, wie fit ich bin? 406 00:28:19,795 --> 00:28:22,836 Onkel Max, einer von ihnen hat mich bekommen. - Ich versuche es. 407 00:28:22,961 --> 00:28:24,502 Ich werde dich bezahlen. - Ich bin sicher, dass Sie es tun. 408 00:28:24,670 --> 00:28:27,211 Setzen Sie mich in den Kofferraum. Aber nehmen Sie mich mit. 409 00:28:27,378 --> 00:28:29,628 Halten Sie Ihre Hände für sich selbst, verdammt es. 410 00:28:29,920 --> 00:28:32,545 Raus hier, wir sprechen mit Ihnen. 411 00:28:38,253 --> 00:28:39,878 Hier Walter. 412 00:28:45,545 --> 00:28:47,503 Es tut mir leid, Sie zu belästigen. 413 00:28:49,878 --> 00:28:52,961 Du bist Duke Montana, der Mann mit dem Goldenen Lasso. 414 00:28:54,378 --> 00:28:56,836 Würden Sie mir etwas Privatsphäre geben? 415 00:28:56,961 --> 00:28:58,670 Bist du Duke Montana? - Ja, das ist Duke Montana. 416 00:28:58,795 --> 00:28:59,878 Aber was machst du überhaupt? 417 00:29:00,003 --> 00:29:02,295 Meine tägliche Portion russisches Roulette. 418 00:29:03,461 --> 00:29:06,836 Aber dabei kannst du dich umbringen. - Es ist mehr Euthanasie. 419 00:29:06,961 --> 00:29:10,086 Aber es ist falsch. - Ich werde sowieso jemanden töten... 420 00:29:10,295 --> 00:29:12,128 Will es Sie sein? - Warte. 421 00:29:12,336 --> 00:29:15,461 Mr. Montana? Du kannst uns nicht töten. Wir sind Produzenten. 422 00:29:15,628 --> 00:29:17,670 Ich wollte es schon immer beenden. 423 00:29:17,836 --> 00:29:20,545 Auch diejenigen, die Ihnen Ihre nächste Rolle anbieten? 424 00:29:20,711 --> 00:29:21,920 Meine nächste Rolle? 425 00:29:22,045 --> 00:29:24,545 Ja, aber legen Sie diese Waffe weg... 426 00:29:24,711 --> 00:29:28,877 dann bieten wir Ihnen die Hauptrolle in unserem neuen Film an. 427 00:29:30,211 --> 00:29:32,920 Können wir eine Sekunde lang reden? 428 00:29:33,336 --> 00:29:35,127 Entschuldigen Sie. 429 00:29:36,295 --> 00:29:39,378 Sie wollen ihm die Rolle anbieten? - Absolut. Er ist perfekt. 430 00:29:39,545 --> 00:29:40,670 Er ist selbstmörderisch. 431 00:29:40,836 --> 00:29:44,877 Er ist ein Star, der mit John Ford und John Houston zusammenarbeitete. perfekt. 432 00:29:45,003 --> 00:29:46,086 vor 20 Jahren. 433 00:29:46,295 --> 00:29:52,336 Na und? Denken Sie an all die Schwierigkeiten, die ihn hier und da gebracht haben. 434 00:29:52,503 --> 00:29:54,961 Stellen Sie sich vor, er fügt seinem Charakter diesen Schmerz hinzu. 435 00:29:55,128 --> 00:29:57,670 Das ist Charisma, Intensität und Tiefe. 436 00:29:57,836 --> 00:29:59,236 Verrückt. - Das ist nicht wahr. 437 00:29:59,378 --> 00:30:01,211 Lassen Sie mich Ihnen den Ärger ersparen. - Sie wissen nicht, wovon Sie sprechen. 438 00:30:01,336 --> 00:30:02,752 Ich interessiere mich nicht. 439 00:30:02,920 --> 00:30:05,336 Ich bin völlig erschöpft. 440 00:30:05,503 --> 00:30:11,711 Ich interessiere mich nicht für ein Comeback. Ich will nur sterben. 441 00:30:13,878 --> 00:30:15,586 Comprende, amigo? 442 00:30:17,045 --> 00:30:19,336 Comprende, amigos? 443 00:30:20,003 --> 00:30:27,920 Als erfahrener Produzent sage ich Ihnen, dass Sie perfekt für diese Rolle sind. 444 00:30:28,086 --> 00:30:30,502 Ich kann mir keinen besseren vorstellen. 445 00:30:30,670 --> 00:30:32,170 Lassen wir ihn in Ruhe. Er scheint Angst zu haben. 446 00:30:32,295 --> 00:30:34,670 Angst? Duke Montana hat vor nichts Angst. 447 00:30:34,836 --> 00:30:38,002 Ich meinte nicht "scared". - Sie glauben nicht, dass ich mit diesem Teil umgehen kann? 448 00:30:38,211 --> 00:30:41,252 Sie sagten selbst, Sie seien fertig. - Ich werde mich selbst entscheiden. 449 00:30:41,395 --> 00:30:43,795 Ja, lassen Sie ihn sich von Ihnen lösen. - Aber er tat es, nicht wahr? 450 00:30:43,920 --> 00:30:45,503 Er kümmert sich, und ich auch. 451 00:30:45,670 --> 00:30:47,070 Ihr beide... 452 00:30:47,253 --> 00:30:48,653 Gott verdammt es. 453 00:31:15,378 --> 00:31:17,503 Ich bin drin, Männer. 454 00:31:18,211 --> 00:31:21,211 Ich bin drin. 455 00:31:23,420 --> 00:31:24,820 Duke... 456 00:31:26,461 --> 00:31:28,045 Herzlichen glückwunsch. 457 00:31:39,378 --> 00:31:42,295 Ist Bess zu Hause? 458 00:31:42,711 --> 00:31:45,002 Nein, Herr Montana, sie ist nicht hier. 459 00:31:46,420 --> 00:31:50,336 Kommt sie bald nach Hause? - Nein, sie ist a-out of town. 460 00:31:52,961 --> 00:31:56,920 Wissen Sie, ob sie meine Briefe liest oder wegwirft? 461 00:31:58,253 --> 00:32:01,086 Egal, das ist keine faire Frage. 462 00:32:01,295 --> 00:32:05,836 Sag ihr einfach, dass ich vorbeigekommen bin... 463 00:32:06,670 --> 00:32:08,070 Natürlich. 464 00:32:39,336 --> 00:32:42,461 Ihr Jungs solltet anfangen, Miete zu zahlen. 465 00:32:42,920 --> 00:32:46,753 Ich hoffe, mein Geld ist in dieser Tasche, Max. 466 00:32:49,086 --> 00:32:53,795 Ich habe unter anderem Chinesische, Frühlingsrollen. Jemand? 467 00:32:53,920 --> 00:32:56,336 Ich will nur mein Geld. 468 00:32:56,503 --> 00:32:59,670 Gib mir mein Geld und ich und die Jungs werden hier rauskommen. 469 00:32:59,836 --> 00:33:02,336 Auf nüchternen Magen? Komm, Reggie... 470 00:33:02,503 --> 00:33:07,295 Warum schnappen Sie sich nicht zuerst ein paar Teller und Besteck... 471 00:33:07,461 --> 00:33:13,502 Bevor ich Ihnen erkläre, wie man fünfmal so viel Geld verdient? 472 00:33:13,670 --> 00:33:17,586 Sagen Sie mir nicht, dass ich wieder in einen Film investieren soll. 473 00:33:17,753 --> 00:33:20,295 Das hast du mir schon einmal angetan. 474 00:33:20,461 --> 00:33:25,752 Der Unterschied ist, ich garantiere, dass Sie ein Vermögen machen werden. 475 00:33:25,920 --> 00:33:30,295 Das haben Sie beim letzten Mal gesagt. - Gleicher, anderer Tag. 476 00:33:30,461 --> 00:33:33,920 Dann garantiere ich es mit einer neuen Garantie. 477 00:33:34,045 --> 00:33:37,211 Das reicht. Erdrosseln Sie ihn. 478 00:33:38,461 --> 00:33:39,861 Bitte... 479 00:33:41,545 --> 00:33:44,920 Reg, hör mir zu. 480 00:33:45,045 --> 00:33:48,628 Über einen anderen Film? Ich möchte nur hören, wie Sie nach Atem schnappen. 481 00:33:48,795 --> 00:33:51,961 Aber das kann einfach nicht schief gehen, zuhören... 482 00:33:52,128 --> 00:33:56,295 Du kannst immer meine Luftröhre zerquetschen, aber hör mir zu. 483 00:33:56,461 --> 00:33:59,586 Gut, Max... Sie erhalten eine Minute. 484 00:34:02,086 --> 00:34:07,545 Ich habe ein Skript. Und ich habe Duke Montana. 485 00:34:07,711 --> 00:34:11,086 Duke Montana? - Ja, Duke Montana. 486 00:34:12,811 --> 00:34:14,211 Lebt er noch? 487 00:34:14,336 --> 00:34:16,753 Kaum, aber er lebt noch. 488 00:34:17,418 --> 00:34:20,252 Was ich brauche, ist etwas Unterstützung, um dies auf den richtigen Weg zu bringen. 489 00:34:20,418 --> 00:34:26,460 Mit der absoluten Garantie, dass es profitabel wird... 490 00:34:26,628 --> 00:34:28,794 Ich brauche ein bisschen mehr Geld. 491 00:34:29,543 --> 00:34:31,252 Wie viel Geld, Max? 492 00:34:31,961 --> 00:34:33,361 Eine Million Dollar? 493 00:34:33,543 --> 00:34:34,460 Tötet ihn. 494 00:34:34,793 --> 00:34:37,918 Nein, nein, das war ungefähr dieser frühere Betrag... 495 00:34:38,043 --> 00:34:41,377 Aber das ist etwas ganz anderes. 496 00:34:41,878 --> 00:34:45,086 Und Sie sagten, ich hätte eine Minute. 497 00:34:45,293 --> 00:34:47,960 Lassen Sie mich, "weil wir nicht wirklich einen Film zu machen. 498 00:34:48,128 --> 00:34:51,961 Wir faking es. Es ist ein Trick. 499 00:34:52,128 --> 00:34:53,878 Warte. 500 00:34:58,836 --> 00:35:00,378 Lasst ihn gehen. 501 00:35:02,878 --> 00:35:04,278 Komm her, Maxy. 502 00:35:13,295 --> 00:35:14,711 Setz dich. 503 00:35:16,795 --> 00:35:20,670 Jetzt sprechen Sie meine Sprache. Was meinen Sie, ein Trick? 504 00:35:20,836 --> 00:35:24,961 Wir geben vor, einen Film zu planen und zu drehen. 505 00:35:25,128 --> 00:35:27,753 Diejenige, die wir groß machen werden. 506 00:35:27,920 --> 00:35:32,253 Wir machen eine hohe Versicherung für den Star, der seine eigenen Stunts macht. 507 00:35:32,420 --> 00:35:38,211 Und am ersten Drehtag stirbt Duke Montana bei einem Stunt... 508 00:35:38,628 --> 00:35:43,545 Und dann zahlt uns die Versicherung aus und wir sind alle reich. 509 00:35:43,711 --> 00:35:45,378 Reich. 510 00:36:03,711 --> 00:36:05,920 Haben Sie gesagt, dass Sie Frühlingsrollen hatten? 511 00:36:07,836 --> 00:36:09,836 Schauen Sie sich die Frühlingsrollen an. 512 00:36:27,878 --> 00:36:30,920 Warum hast du kein besseres Auto, wenn du einen Millionen-Dollar-Film machst? 513 00:36:31,045 --> 00:36:33,711 Ich glaube nicht an irritierende Ausstrahlung. 514 00:36:33,878 --> 00:36:37,086 Das steht dem kreativen Prozess im Weg. 515 00:36:37,295 --> 00:36:41,461 "Kreativer Prozess?" Ihr letzter Film handelte von einem Haufen mörderischer Nonnen. 516 00:36:41,628 --> 00:36:44,384 Nicht gerade Shakespeare. - Versuchen Sie, meine Gefühle zu verletzen? 517 00:36:44,509 --> 00:36:46,503 Haben Sie jetzt Gefühle? Als Filmproduzent? 518 00:36:46,670 --> 00:36:50,003 Haben Sie andere Einblicke, die Sie loswerden möchten? 519 00:36:50,211 --> 00:36:54,336 Wer zum Teufel finanziert einen Film mit mir... 520 00:36:54,503 --> 00:36:58,086 Schließlich bin ich verblasst Ruhm. Das macht keinen Sinn. 521 00:36:58,295 --> 00:37:00,420 Max finanziert es selbst. 522 00:37:00,586 --> 00:37:03,920 Er hat ein Vermögen angehäuft und er steckt seine letzten Pfennige in dich. 523 00:37:04,045 --> 00:37:06,795 Wirklich? - Tatsächlich. 524 00:37:09,395 --> 00:37:10,795 Bist du verrückt oder so? 525 00:37:10,920 --> 00:37:13,378 Ich bin nicht verrückt. Ich glaube an Dich. 526 00:37:13,545 --> 00:37:15,128 Ich glaube an Duke Montana... 527 00:37:15,336 --> 00:37:19,420 Und Ihr Comeback ist genau das, was die Welt sehen will. 528 00:37:26,795 --> 00:37:30,253 Er ist der älteste Revolverheld im Wilden Westen... 529 00:37:30,420 --> 00:37:32,795 Aber er ist nicht mehr der Alte. 530 00:37:32,920 --> 00:37:36,503 Zitternde Hände, schwindendes Sehvermögen. 531 00:37:36,670 --> 00:37:43,420 Also möchte ich den ganzen Film mit einem vibrierenden Kamerafutter machen. 532 00:37:43,586 --> 00:37:46,628 Wie die Kamera hat Parkinson. 533 00:37:46,795 --> 00:37:48,961 Parkinson s "Krankheit", wissen Sie? 534 00:37:49,128 --> 00:37:55,336 Und alles muss aus dem Fokus geraten. Genau wie sein Sehvermögen. 535 00:37:55,753 --> 00:37:59,545 Der Film muss sich ständig bewegen und aus dem Fokus rücken. 536 00:37:59,711 --> 00:38:01,420 Das ist die ganze Zeit. 537 00:38:02,420 --> 00:38:04,920 Das könnte sein, ja. 538 00:38:05,461 --> 00:38:08,920 Unterdrückung, Motherfuckers, darum geht es in diesem Film. 539 00:38:09,086 --> 00:38:14,461 Indianer sind nur die Schwarzen, die von weißen Männern unterdrückt werden. 540 00:38:14,628 --> 00:38:22,920 Und dieser alte Motherfucker findet heraus, dass er indisches Blut hat... Und was dann? 541 00:38:23,045 --> 00:38:26,045 Er umarmt seine innere 'Nigga'... 542 00:38:26,253 --> 00:38:31,003 und trotzt der imperialistischen Regierung. Riechen Sie das? 543 00:38:35,753 --> 00:38:37,795 Es riecht nach einem Oscar. 544 00:38:42,211 --> 00:38:45,836 Ich fühlte mich wirklich mit der Geschichte verbunden. 545 00:38:45,961 --> 00:38:48,586 Vor allem mit der Hauptfigur. 546 00:38:48,753 --> 00:38:52,086 Mein Herz brach wirklich für ihn. 547 00:38:52,295 --> 00:38:55,378 Es war, als würde er eine Lüge leben... 548 00:38:55,545 --> 00:38:59,961 Wie er immer wusste, dass er etwas anderes war. 549 00:39:00,128 --> 00:39:04,711 Er wusste einfach nicht, wie er es ausdrücken sollte. 550 00:39:06,336 --> 00:39:07,920 Ich bekomme diesen Charakter. 551 00:39:08,086 --> 00:39:11,503 Ich verstehe diesen Charakter sehr gut... 552 00:39:11,670 --> 00:39:20,253 Und wenn du mir eine Chance gibst, kann ich das zu einer schönen Sache machen. 553 00:39:20,503 --> 00:39:23,336 Aber du bist eine Frau. - Also? 554 00:39:23,503 --> 00:39:26,420 Es ist einfach mehr ein Mann Film. 555 00:39:26,586 --> 00:39:31,045 Mit vielen Shootings, großen Stunts, Alkohol und Frauen. 556 00:39:31,253 --> 00:39:35,253 Aber Ihr Film ist so viel mehr. 557 00:39:35,420 --> 00:39:37,045 Ist das so? 558 00:39:37,628 --> 00:39:40,420 Sie ist fit. Nehmen Sie sie. 559 00:39:41,003 --> 00:39:43,448 Duke, bei allem Respekt, es ist wirklich mehr ein Mann Film. 560 00:39:43,728 --> 00:39:45,128 Nehmen Sie sie. 561 00:39:45,253 --> 00:39:47,653 Duke, es ist ein hartnäckiger, geradliniger Western... 562 00:39:47,778 --> 00:39:49,320 Sehr männlich. 563 00:39:52,836 --> 00:39:55,586 Unser Stern hat gesprochen. - Herzlichen glückwunsch. 564 00:39:55,961 --> 00:39:57,836 Mein Gott... 565 00:39:58,878 --> 00:40:00,961 Vielen Dank. 566 00:40:01,878 --> 00:40:05,295 Sie werden nicht enttäuscht sein. 567 00:40:10,503 --> 00:40:12,920 Vielen Dank, Herr Montana. 568 00:40:14,586 --> 00:40:18,503 Als ich ein Mädchen war, ging ich mit meinem Vater ins Kino. 569 00:40:19,378 --> 00:40:24,670 Als Sie auf dem silbernen Bildschirm erschienen, sagte er: "Das ist ein Held... 570 00:40:24,836 --> 00:40:28,836 So sieht ein echter Mann aus, und so klingt er." 571 00:40:30,003 --> 00:40:31,420 Und jetzt bin ich mir sicher. 572 00:40:31,586 --> 00:40:34,586 Er hatte Recht. Vielen Dank. 573 00:40:34,961 --> 00:40:36,586 Danke, Jungs. 574 00:40:41,420 --> 00:40:43,045 Sie wird es tun. 575 00:41:04,378 --> 00:41:06,336 Sitzen Sie hier ganz allein? 576 00:41:07,378 --> 00:41:11,211 Onkel Max, ich weiß nicht wie, aber du hast es wieder getan. 577 00:41:11,378 --> 00:41:12,795 Danke, Walter. 578 00:41:12,920 --> 00:41:15,586 Diese Menschen sind bereit, für euch zu sterben. 579 00:41:15,753 --> 00:41:18,461 Nicht die beste Wortwahl, aber nochmals vielen Dank. 580 00:41:18,628 --> 00:41:22,586 Die Umgebung und die Atmosphäre sind perfekt... 581 00:41:22,753 --> 00:41:25,961 Onkel Eddie wäre stolz auf uns. - Möge er in Frieden ruhen. 582 00:41:26,128 --> 00:41:27,045 Amen. 583 00:41:27,253 --> 00:41:30,628 Eine weitere schöne Sache: Haben Sie gesehen, dass Drive-in wir vorbei gefahren? 584 00:41:30,795 --> 00:41:31,586 Nein. 585 00:41:31,795 --> 00:41:35,086 Ein wenig alt, aber der Projektor funktioniert immer noch. 586 00:41:35,295 --> 00:41:38,586 Wir können unsere Tagesaufnahmen unter den Sternen sehen. 587 00:41:38,753 --> 00:41:40,378 Es ist fantastisch, nicht wahr? - Schön. 588 00:41:40,545 --> 00:41:43,545 Sollten wir. - Wir werden. 589 00:41:45,128 --> 00:41:50,711 Ich bin so glücklich. Ich kannte den Ausdruck, aber jetzt bekomme ich ihn wirklich. 590 00:41:50,878 --> 00:41:53,961 Jetzt bekomme ich es, wenn sie "Filmmagie" sagen. 591 00:41:54,128 --> 00:41:56,295 Was Sie sagen. - Ich bin stolz, Ihr Partner zu sein. 592 00:41:56,461 --> 00:41:59,628 Zum Erfolg. - In jeder Form. 593 00:42:01,795 --> 00:42:07,003 Mr. Barber? Der Tiertrainer ist da. - Entschuldigen Sie, Walter. 594 00:42:07,961 --> 00:42:10,086 Mr. Barber. - Duke. 595 00:42:10,295 --> 00:42:11,836 Geht es dir gut? - Beste. 596 00:42:11,961 --> 00:42:16,711 Ich wollte nur einen Drink. - haben eine schöne Zeit. Auf meine Rechnung. 597 00:42:16,878 --> 00:42:21,461 Sehr freundlich, Herr Barber. - Sicher, es ist ein Vergnügen. 598 00:42:21,628 --> 00:42:25,753 Bezahlen Sie für alle Getränke? - Nicht für Sie. 599 00:42:29,711 --> 00:42:33,045 Max Barber... Bob Stillwater. - Angenehmen. 600 00:42:33,253 --> 00:42:37,003 Auf die gleiche Weise. Raten Sie was? - Was? 601 00:42:37,211 --> 00:42:40,670 Unser Stuntpferd. Butterscotch. 602 00:42:40,836 --> 00:42:42,628 Schönes Pferd. 603 00:42:42,795 --> 00:42:45,086 Es ist nicht irgendein Pferd. - Nicht? 604 00:42:45,295 --> 00:42:48,461 Butterscotch ist ein Champion, ein Riese. 605 00:42:48,628 --> 00:42:50,961 Eine Legende unter Legenden. 606 00:42:51,586 --> 00:42:53,898 John Wayne sagt, er sei das beste Pferd, das er je gefahren ist. 607 00:42:54,023 --> 00:42:56,356 Ist das so? - Tatsächlich. 608 00:42:58,336 --> 00:43:02,836 Sagen Sie Butterscotch, wie viele Filme Sie mit John Wayne gemacht haben. 609 00:43:04,336 --> 00:43:07,378 Das ist eine, und das sind zwei. 610 00:43:07,545 --> 00:43:09,836 Und das sind drei, und das sind vier. 611 00:43:09,961 --> 00:43:11,670 Vier? 612 00:43:12,295 --> 00:43:15,003 Jetzt übertreibt er einfach. Lügen Sie nicht, Butterscotch. 613 00:43:15,211 --> 00:43:16,961 Das macht er manchmal. 614 00:43:19,878 --> 00:43:22,878 Ich bin sicher, Sie möchten wissen, was alte Butterscotch tun kann. 615 00:43:23,003 --> 00:43:26,586 fein. Warum haben wir kein Wort über einen Drink? 616 00:43:26,795 --> 00:43:28,961 Du liest meinen Verstand. 617 00:43:30,795 --> 00:43:32,253 Johnny Carson. 618 00:43:35,586 --> 00:43:37,420 Wohin geht er? 619 00:43:37,753 --> 00:43:39,461 Wohin geht er? 620 00:43:39,753 --> 00:43:42,420 Zu seinem Trailer... Machen Sie ein Nickerchen. 621 00:43:42,586 --> 00:43:45,878 Schauen Sie sich die Tonight Show an. - Die Tonight Show? 622 00:43:46,003 --> 00:43:47,420 Don Rickles ist zu Gast. 623 00:43:47,586 --> 00:43:51,586 Butterscotch ist der Favorit. - Wer liebt Don Rickles nicht? 624 00:43:52,920 --> 00:43:55,753 Beeindruckendes Pferd, Bob. Wirklich. 625 00:43:55,920 --> 00:44:01,753 Als ich sah, wie er zu seinem Trailer lief, um Carson zu sehen? Wahnsinnig. 626 00:44:01,920 --> 00:44:05,253 Die Spitze des Eisbergs. - Wirklich? 627 00:44:05,420 --> 00:44:08,711 Wenn Sie wüssten, was er tun könnte. - Als? 628 00:44:08,878 --> 00:44:14,003 Nun, wenn du Kürbis sagst, wird er einen Bogen nehmen. 629 00:44:17,253 --> 00:44:21,670 Und wenn du "Matratze" sagst, legt es sich hin. 630 00:44:21,836 --> 00:44:23,253 nett. 631 00:44:25,045 --> 00:44:29,503 Aber wenn Sie "Rakete" sagen... - Was dann? 632 00:44:29,670 --> 00:44:32,586 Er läuft weg wie ein Speer. 633 00:44:35,545 --> 00:44:38,461 'Sassafras'... - Was dann? 634 00:44:38,628 --> 00:44:40,378 Er wird Gerüst. - Er ist Gerüst? 635 00:44:40,545 --> 00:44:42,003 Direkt. 636 00:44:43,211 --> 00:44:45,961 Nicht schlecht. - Sicherlich. 637 00:44:46,628 --> 00:44:51,295 Ich habe gehört, dass es ein Wort gibt, dass, wenn Sie sagen, dass... 638 00:44:51,461 --> 00:44:53,753 dass er komplett... 639 00:44:53,920 --> 00:44:55,503 Freaks out. 640 00:44:56,420 --> 00:45:00,711 Ich werde es niemandem sagen. 641 00:45:00,878 --> 00:45:03,211 Zu gefährlich. Die Menschen werden verletzt. 642 00:45:03,378 --> 00:45:06,836 Ich werde meine Chancen nutzen. - Über jeden Zweifel hinaus? 643 00:45:07,378 --> 00:45:09,423 Ich werde es Dir nie sagen. Ich bin einfach neugierig. 644 00:45:09,548 --> 00:45:13,090 Gut, wenn du wirklich so dumm bist. 645 00:45:13,461 --> 00:45:15,920 Rhabarber. - Rhabarber? 646 00:45:16,086 --> 00:45:19,586 Rhabarber... - Was passiert dann? 647 00:45:19,878 --> 00:45:22,795 Sie wollen es nicht wissen. 648 00:45:25,961 --> 00:45:28,461 Buddy, hast du ein Licht? 649 00:45:35,086 --> 00:45:40,503 Danke, Mann. Gut versorgt, Mann. Das wars. 650 00:45:44,061 --> 00:45:45,461 Zu Butterscotch. 651 00:45:45,586 --> 00:45:47,586 Das ist richtig, auf Butterscotch. 652 00:45:53,228 --> 00:45:54,628 Erstaunliches Pferd... 653 00:45:54,753 --> 00:45:59,420 Ich muss ein paar Notizen für das Shooting morgen machen. Nur einen Moment. 654 00:46:13,211 --> 00:46:15,795 Ich möchte Ihnen danken. - Wozu? 655 00:46:15,920 --> 00:46:19,961 Ich bin nicht undankbar, und ich war nicht so nett. 656 00:46:20,128 --> 00:46:23,961 Ich dachte, die meisten Produzenten seien die niedrigstmögliche Lebensform. 657 00:46:24,128 --> 00:46:27,586 Sie werfen ihre Mutter für ein Schinken-Sandwich aus dem Fenster... 658 00:46:27,753 --> 00:46:31,336 Aber du bist anders. - Danke, Herzog. 659 00:46:31,503 --> 00:46:35,545 Wenn es nicht für Sie wäre, würde ich in Sod abgedeckt werden. 660 00:46:41,003 --> 00:46:44,545 Kalispell, in der Nähe von Weißfisch... Haben Sie schon einmal davon gehört? 661 00:46:44,711 --> 00:46:45,628 Nicht wirklich. 662 00:46:45,795 --> 00:46:49,711 Mein Vater hat mich als Bauer aufgezogen, nicht als Cowboy. 663 00:46:49,878 --> 00:46:54,878 Weizen, Gerste, Knoblauch... 664 00:46:55,003 --> 00:46:58,211 Zuckerrüben von der Größe von Kürbissen, Karotten... 665 00:46:58,378 --> 00:47:02,836 Sie meinen es... Ich muss etwas Wichtiges aufschreiben. 666 00:47:02,961 --> 00:47:05,211 Kann ich helfen? - Es ist für meine Mutter. 667 00:47:05,378 --> 00:47:10,086 Ich spreche über den Geruch von Rhododendren. 668 00:47:10,295 --> 00:47:13,628 Das einsame Heulen des glücklosen Kojoten. 669 00:47:13,795 --> 00:47:17,295 Indianer... Missouri Braves. 670 00:47:17,461 --> 00:47:19,628 Spaß. - Wigwams. 671 00:47:20,545 --> 00:47:22,545 Ich weiß nicht, was du meinst, aber... 672 00:47:22,711 --> 00:47:28,628 Was ich sage, ist, dass du ein erfrischendes Getränk bist... 673 00:47:28,795 --> 00:47:32,920 nach einer langen, säuernden Reise durch die Prärie. 674 00:47:33,045 --> 00:47:34,445 Vielen Dank. 675 00:47:36,795 --> 00:47:38,920 Entschuldigung. 676 00:47:40,253 --> 00:47:41,961 Das hilft, danke. 677 00:47:44,795 --> 00:47:46,336 Vielen Dank. 678 00:48:08,045 --> 00:48:10,086 dort. - perfekt. 679 00:48:10,295 --> 00:48:13,211 Wirklich? Dann filmt man gegen die Sonne. 680 00:48:13,378 --> 00:48:17,461 Ich möchte meinen Stern von hinten hervorheben. In seiner ganzen Pracht. 681 00:48:17,878 --> 00:48:19,836 Setzen Sie die Kamera da drüben. - perfekt. 682 00:48:19,961 --> 00:48:23,670 Megan? Alle überdachten Wagen sind braun. Kann ich ein wenig Farbe hineinbekommen? 683 00:48:23,836 --> 00:48:26,086 Nein, Danny, sie müssen echt aussehen. 684 00:48:26,295 --> 00:48:29,961 Böse... Wagen, die Hunderte von Kilometern durch die Ebenen fuhren. 685 00:48:30,128 --> 00:48:33,836 Verstanden... brauner. Warum bin ich hier? 686 00:48:33,961 --> 00:48:36,628 Leute, wir müssen diesen Film beenden. Machen Sie sich an die Arbeit. 687 00:48:36,795 --> 00:48:37,711 Dies ist nur unsere erste Aufnahme. 688 00:48:37,878 --> 00:48:40,878 Ich meinte "einen Schritt näher am Ende." fein. 689 00:48:41,003 --> 00:48:43,378 Wir müssen über Sicherheit diskutieren. - Das ist eine gute Idee. 690 00:48:43,545 --> 00:48:44,461 Sofort? 691 00:48:44,628 --> 00:48:46,211 Duke? 692 00:48:46,670 --> 00:48:49,628 Wir sind dabei zu filmen. Möchten Sie auf Butterscotch sitzen? 693 00:48:49,795 --> 00:48:51,545 Ich komme. 694 00:49:00,395 --> 00:49:01,795 Wo ist Bob? 695 00:49:01,920 --> 00:49:05,920 Es geht ihm nicht gut, aber er hat mir alles erzählt. 696 00:49:10,211 --> 00:49:11,920 Über jeden Zweifel hinaus? Ist es sicher? 697 00:49:12,086 --> 00:49:15,336 Zweifeln Sie an meiner Professionalität? Meine Hingabe? 698 00:49:15,503 --> 00:49:17,378 Ich hatte keinen Unfall in einem Jahr. 699 00:49:17,545 --> 00:49:19,634 Unser letzter Film wurde vor anderthalb Jahren fertig gestellt. 700 00:49:19,759 --> 00:49:21,836 Irrelevant. Und selbst wenn etwas passieren sollte... 701 00:49:21,961 --> 00:49:25,545 Hollywoods Top-Medizinteam ist in Bereitschaft. 702 00:49:30,295 --> 00:49:31,711 Matratze. 703 00:49:44,378 --> 00:49:48,961 Kennen Sie alle Fakten, bevor Sie meinen guten Namen wieder durch den Schlamm bekommen. 704 00:49:49,128 --> 00:49:50,528 Tut mir Leid. 705 00:49:55,295 --> 00:49:57,461 Sind Sie sicher, dass Sie diesen Stunt tun können, Duke? 706 00:49:57,628 --> 00:50:00,128 Natürlich kann er diesen Stunt machen, er ist Duke Montana. 707 00:50:00,336 --> 00:50:02,086 Mir geht es gut. 708 00:50:03,836 --> 00:50:06,753 Du siehst ziemlich gut aus auf diesem Pferd. 709 00:50:10,503 --> 00:50:12,336 Lassen Sie uns einen Film machen. 710 00:50:16,586 --> 00:50:18,920 Warte. Das ist mein Pferd. - Jeder bereit? 711 00:50:19,086 --> 00:50:20,336 Bild bereit. 712 00:50:20,503 --> 00:50:24,003 Megan, ich habe eine Idee, wenn du nichts dagegen hast? - Sicher, Max. 713 00:50:24,211 --> 00:50:28,378 Statt eines einfachen Sprungs sollen wir etwas Spektakuläres machen? 714 00:50:28,545 --> 00:50:29,795 Ich höre. 715 00:50:29,920 --> 00:50:32,711 Dies wird der Eröffnungsschuss und Dukes Einführung sein... 716 00:50:32,878 --> 00:50:36,795 Also kein einfacher Galopp, sondern lasst ihn durch eine Feuerwand springen. 717 00:50:36,920 --> 00:50:40,795 Die Wagen stehen in Flammen und Duke und sein Pferd springen durch die Flammen... 718 00:50:40,920 --> 00:50:45,128 Sie schweben durch die Luft, landen in Nahaufnahme und retten die Kolonisten. 719 00:50:45,336 --> 00:50:46,461 Das klingt sehr gefährlich. 720 00:50:46,628 --> 00:50:51,503 Das klingt fantastisch. Setzen Sie diese Wagen in Brand. 721 00:50:51,670 --> 00:50:53,836 In den Händen damit. Wir werden immer noch Farbe bekommen. 722 00:50:53,961 --> 00:50:56,586 Sollten wir das nicht übergehen? - Nein, keine Notwendigkeit. 723 00:50:56,753 --> 00:50:59,420 Normalerweise proben wir das... 724 00:50:59,586 --> 00:51:03,086 Zum letzten Mal, stört mich nicht die ganze Zeit. 725 00:51:09,628 --> 00:51:11,920 Bereit und... 726 00:51:12,586 --> 00:51:13,986 Aktion. 727 00:52:19,295 --> 00:52:20,920 Duke. Pflege. 728 00:52:21,253 --> 00:52:24,795 Wegen des unvorstellbaren Schicksals, das uns zufällt... 729 00:52:24,920 --> 00:52:27,920 Ich sehe schon den Nachruf in der Sorte. 730 00:52:28,086 --> 00:52:30,836 "Herzog Montana starb in Rüstung." 731 00:52:30,961 --> 00:52:33,420 Wenn er jetzt am Leben wäre, würde er sagen... 732 00:52:33,586 --> 00:52:35,586 Wo ist das verdammte Pferd? 733 00:52:37,420 --> 00:52:39,961 Duke? Oh, mein Gott, du lebst. 734 00:52:40,128 --> 00:52:41,878 Da bist du ja. 735 00:52:42,420 --> 00:52:47,003 Wenn du mir so etwas noch einmal machst, wird etwas schwingen. Klar? 736 00:52:47,211 --> 00:52:50,545 Gut, machen wir es noch einmal. Kostümabteilung? 737 00:52:50,711 --> 00:52:52,978 Bleiben Sie in der Nähe, oder? - Duke, bist du dir sicher, ob du da bist? 738 00:52:53,103 --> 00:52:57,353 Nun, ich muss nur mit meinem Direktor sprechen. 739 00:52:58,253 --> 00:53:00,378 Oh, mein Gott, das war nah. 740 00:53:00,545 --> 00:53:04,961 Das hätte eine Tragödie sein können. Es ist eine sehr große Tragödie. 741 00:53:05,128 --> 00:53:07,628 Wir hatten Glück. - Nun, riesig. 742 00:53:07,836 --> 00:53:09,586 Zurücksetzen. Noch einmal. 743 00:53:09,753 --> 00:53:11,153 Erste Position. 744 00:53:12,420 --> 00:53:13,878 Aktion. 745 00:53:59,795 --> 00:54:01,195 Schneiden. 746 00:54:01,503 --> 00:54:03,545 perfekt. Fantastische. 747 00:54:04,211 --> 00:54:05,711 Lassen Sie uns fortfahren. 748 00:54:08,211 --> 00:54:11,836 Warum machen wir es nicht noch einmal? Nur für den Fall? 749 00:54:11,961 --> 00:54:16,586 Mit mehr Feuer? Für die Wirkung? 750 00:54:16,753 --> 00:54:19,628 Wir können es versuchen, oder? - Ich bin glücklich. Lassen Sie uns fortfahren. 751 00:54:19,795 --> 00:54:21,920 Ich fange an, sie zu mögen. Sie ist sehr entscheidend. 752 00:54:22,086 --> 00:54:25,961 Duke. Fantastischer Job. Sehr gut. 753 00:54:26,128 --> 00:54:31,420 Kann ich Ihnen etwas bekommst? Ein Wurzelbär mit Sassafras? 754 00:54:33,045 --> 00:54:35,128 Wurzelbär mag ich nicht. 755 00:54:35,336 --> 00:54:39,878 Etwas zum Mittagessen? Linsensuppe? - Köstliche. Das würde mir gefallen. 756 00:54:41,045 --> 00:54:42,628 Etwas Kürbis? 757 00:54:46,086 --> 00:54:48,670 Mit Linsen? Nein danke. 758 00:54:52,211 --> 00:54:54,336 Warum sehen Sie so glücklich aus? 759 00:54:59,336 --> 00:55:01,045 'Rodent...' 760 00:55:01,295 --> 00:55:03,295 'Rhapsodie'... 761 00:55:08,336 --> 00:55:10,670 "Rotor", "Läufer"? Rhabarber? 762 00:55:26,461 --> 00:55:30,753 Onkel Max, bist du okay? Du bist weggeflogen wie eine Rakete. 763 00:55:37,295 --> 00:55:42,461 Mein Pferd... meine Butterscotch... Weg? 764 00:55:42,628 --> 00:55:45,795 Dieses Pferd sah zu mir auf, als ob ich sein Vater war... 765 00:55:46,503 --> 00:55:48,503 Und ich sah ihn wie meinen Sohn. 766 00:55:48,795 --> 00:55:51,628 Keine Panik, Bob. Wir sind versichert. - Versichert? 767 00:55:51,795 --> 00:55:54,795 Erkennen Sie, dass mein Pferd unbezahlbar ist? 768 00:55:55,253 --> 00:55:58,336 Und ich werde Sie verklagen. 769 00:55:58,920 --> 00:56:05,128 Ich verklagt jeden, der dieses Debakel bis zum letzten Cent finanziert. 770 00:56:10,836 --> 00:56:12,378 Was ist sein Problem? 771 00:56:12,545 --> 00:56:13,670 Ich weiß es nicht. 772 00:56:13,836 --> 00:56:17,670 Die gute Nachricht ist, dass dies einer unserer besten ersten Tage überhaupt war. 773 00:56:17,836 --> 00:56:21,628 "Liebe"? Was meinst du? 774 00:56:22,461 --> 00:56:26,628 Unser Preispferd ist weg, wir werden verklagt, ich bin zu den Faulen getreten worden... 775 00:56:26,795 --> 00:56:29,628 und Duke Montana ist... - Immer noch so gut wie eh und je? 776 00:56:29,795 --> 00:56:33,628 Er war unglaublich. Und Megan hat ein paar tolle Aufnahmen. 777 00:56:33,795 --> 00:56:36,503 Was weiß sie? - Aber Du hast sie angeheuert. 778 00:56:36,670 --> 00:56:38,586 Sie ist unsere Regisseurin. 779 00:56:38,878 --> 00:56:41,753 Ich möchte mit niemandem reden. Hörst du mich? 780 00:56:41,920 --> 00:56:45,295 Auch wenn es Jesus am Kreuz ist. - Ich werde abholen. 781 00:56:45,461 --> 00:56:47,045 Hallo? 782 00:56:47,461 --> 00:56:49,795 Es ist Reggie Fontaine. - Gib es mir. 783 00:56:49,920 --> 00:56:52,878 Hey, Reggie... Wie geht es? 784 00:56:53,003 --> 00:56:57,045 Es ist eine gute Sache, die du anrufst. - Der Cowboy? 785 00:56:57,503 --> 00:56:58,461 Tot, huh? 786 00:56:58,628 --> 00:57:00,420 Noch nicht wirklich. 787 00:57:00,586 --> 00:57:05,461 Was meinen Sie, "Nein"? Sie sagten tot. Gegen Mittag. 788 00:57:05,628 --> 00:57:06,461 Tod. 789 00:57:06,628 --> 00:57:08,878 Wie William Holden am Sunset Boulevard. 790 00:57:09,003 --> 00:57:13,045 Er hat heute einen tollen Job gemacht. 791 00:57:13,336 --> 00:57:15,711 Sie hätten ihn sehen sollen. Wahnsinnig. 792 00:57:15,878 --> 00:57:19,961 Die Art und Weise, wie er dieses Pferd sprang, wie er noch 50 war. Wirklich wert. 793 00:57:20,128 --> 00:57:24,128 Das will ich nicht hören. Ich möchte hören, dass er auf tragische Weise gestorben ist. 794 00:57:24,753 --> 00:57:26,576 Wir werden uns morgen darum kümmern. Warten Sie einfach ab und sehen Sie. 795 00:57:26,701 --> 00:57:32,253 Morgen werden wir die Seilbrückenszene filmen. Und der Abgrund ist megatief. 796 00:57:32,420 --> 00:57:35,461 Das wird ein echter Killer. Warten Sie einfach ab und sehen Sie. 797 00:57:35,795 --> 00:57:39,920 Du solltest besser sein, denn wenn nicht, komme ich nach dir. 798 00:57:40,086 --> 00:57:45,420 So wie in "Butch Cassidy & The Sundance Kid" mit Newman und Redford. 799 00:57:48,336 --> 00:57:52,086 Danke, Reggie. Ich bin froh, dass Du angerufen hast. Sehr nett. 800 00:57:52,461 --> 00:57:56,461 Ich habe dir gesagt, dass du diesem Sohn einer Hündin nicht vertrauen kannst. 801 00:58:00,753 --> 00:58:02,336 Netter Kerl. 802 00:58:02,586 --> 00:58:05,295 Warum ruft Reggie Fontaine Sie an? - Was? 803 00:58:05,461 --> 00:58:10,086 Warum ruft Reggie Fontaine Sie an? - Ich mag deinen Ton nicht. 804 00:58:10,295 --> 00:58:14,045 Es tut mir leid, ich möchte wissen, warum er anruft. - Was denkst du? 805 00:58:14,253 --> 00:58:16,295 Ich weiß es nicht, deshalb frage ich. 806 00:58:16,461 --> 00:58:19,378 Ich werde es Ihnen sagen, denn ich bin sicher, dass es bereits bekannt ist. 807 00:58:19,545 --> 00:58:20,461 Was? 808 00:58:20,628 --> 00:58:26,586 Das Wort, das jeder Produzent am ersten Drehtag hören will. 809 00:58:26,753 --> 00:58:29,545 Ich habe keine Ahnung. Welches Wort? - Getroffen. 810 00:58:29,711 --> 00:58:32,295 Ja, Walter. Getroffen. 811 00:58:32,711 --> 00:58:34,253 Und das tun wir auch. - Wirklich? 812 00:58:34,420 --> 00:58:36,878 Ein Treffer. Es wird bereits darüber gesprochen. 813 00:58:37,045 --> 00:58:39,420 Von Leuten, die es vielleicht wissen. 814 00:58:39,586 --> 00:58:43,295 Geflüstert an jeder Straßenecke in Hollywood. 815 00:58:43,461 --> 00:58:48,420 Und Herr Fontaine versucht wieder, mit mir süßes Gebäck zu backen... 816 00:58:48,586 --> 00:58:53,253 Aber Sie haben gehört, dass ich tatsächlich gesagt habe, er könnte sterben. 817 00:58:55,086 --> 00:58:57,545 Ein Treffer. Ich wusste es. 818 00:58:57,711 --> 00:59:03,128 Ich bin stolz auf dich. Ehrlich gesagt, dachte ich, du bist wieder auf etwas. 819 00:59:03,503 --> 00:59:06,878 Dieses Mal vergebe ich ihnen, Walter. - Vielen Dank. 820 00:59:59,211 --> 01:00:02,795 Sieht gut aus, diese Brücke. - Sicher... Noch brauner. 821 01:00:02,920 --> 01:00:04,920 Es ist wunderschön. 822 01:00:05,086 --> 01:00:08,711 Es tut mir leid, ich sehe gerade jemand anderen. 823 01:00:10,086 --> 01:00:13,461 Kann ich mit Ihnen beiden sprechen? - Was können wir für Sie tun? 824 01:00:13,628 --> 01:00:18,545 Ich weiß nicht, wie ich das sagen soll. - Duke, du kannst uns alles sagen. 825 01:00:20,045 --> 01:00:23,086 Ich möchte also wirklich nicht über diese Brücke laufen. 826 01:00:23,295 --> 01:00:26,586 Dies ist die Szene, wo Sie die Schlucht überqueren... 827 01:00:26,753 --> 01:00:29,295 und betreten Sie das heilige, verbotene indische Territorium. 828 01:00:29,461 --> 01:00:32,211 Wo Du den Geist deines Urgroßvaters erweckst. 829 01:00:32,378 --> 01:00:36,920 Das macht Sie und die Öffentlichkeit entdecken, dass Sie Teil Inder sind. 830 01:00:37,045 --> 01:00:39,836 Es ist mir egal, aber ich habe Angst vor Höhen. 831 01:00:39,961 --> 01:00:42,920 Der große Herzog Montana hat Höhenangst? 832 01:00:43,420 --> 01:00:46,628 Und deshalb erzähle ich niemandem davon. 833 01:00:47,378 --> 01:00:50,295 Wenn wir diese wichtige, intensive Szene machen wollen... 834 01:00:50,461 --> 01:00:54,711 mit dem Sie Ihren ach so begehrten Oscar gewinnen können... 835 01:00:55,045 --> 01:00:57,628 Sie müssen diese Brücke überqueren. 836 01:00:57,795 --> 01:00:59,195 Sie haben keine Wahl. 837 01:00:59,336 --> 01:01:00,920 Einfach ausgedrückt, von Ihrer Position aus. 838 01:01:01,086 --> 01:01:04,378 Ich werde noch einmal mit Ihnen sprechen, wenn Sie einen anderen Weg gefunden haben. 839 01:01:04,545 --> 01:01:07,753 Müssen Sie Ihre Nerven trinken? Was denkst du? 840 01:01:07,920 --> 01:01:09,753 Über jeden Zweifel hinaus? - Nein. 841 01:01:10,545 --> 01:01:14,503 Wissen Sie, Duke, Sie haben Recht. Es ist einfach für uns zu sprechen. 842 01:01:16,461 --> 01:01:20,045 Walter, was machst du? - Keine Panik, Onkel Max. 843 01:01:20,253 --> 01:01:22,045 Was tust du? - Keine Panik. 844 01:01:22,253 --> 01:01:23,961 Walter... 845 01:01:24,128 --> 01:01:26,545 Siehe, Herzog? Es ist sicher. 846 01:01:26,711 --> 01:01:31,086 Zuerst, ja, über festem Boden, aber da unten in der Mitte? 847 01:01:31,920 --> 01:01:34,878 Alles in Ordnung dann... - Ist das wirklich notwendig? 848 01:01:35,003 --> 01:01:37,878 Es ist in Ordnung, Onkel Max. - Ist das wirklich notwendig? 849 01:01:38,586 --> 01:01:41,961 Das ist OK... - Er fügt die Tat dem Wort hinzu. 850 01:01:42,128 --> 01:01:45,836 Sind Sie überzeugt, dass es jetzt sicher ist? - Ein wenig weiter? 851 01:01:45,961 --> 01:01:47,795 Okay... 852 01:01:49,461 --> 01:01:50,861 Walter. 853 01:01:52,586 --> 01:01:54,086 Walter... 854 01:01:54,586 --> 01:01:55,986 Sofort? 855 01:01:56,128 --> 01:01:58,753 Nein, ein wenig weiter. 856 01:02:00,378 --> 01:02:05,086 Walter, halt. Genug. Die Szene lohnt sich nicht. Komm zurück. 857 01:02:05,295 --> 01:02:09,086 Es ist okay, Onkel Max. Wir können das nicht einfach absagen. 858 01:02:09,295 --> 01:02:14,336 Wir machen den besten Film aller Zeiten. Es ist alles in Ordnung. 859 01:02:16,253 --> 01:02:20,628 Solche Leidenschaft und Hingabe wird mein Blut schneller fließen lassen. 860 01:02:20,795 --> 01:02:25,711 Lasst uns die Szene machen, Mr. Barber. - Du kannst es tun, Duke. 861 01:02:27,378 --> 01:02:30,795 Okay... - Wir werden filmen. 862 01:02:32,420 --> 01:02:33,820 Kamera läuft. 863 01:02:35,003 --> 01:02:36,711 Aktion. 864 01:03:15,920 --> 01:03:17,461 Das wird cool... ansehen. 865 01:03:17,920 --> 01:03:19,503 Oh nein... 866 01:03:21,086 --> 01:03:22,545 Was zum Teufel? Das ist fantastisch. 867 01:03:22,711 --> 01:03:24,795 Nein... Ja... Sicher. 868 01:03:39,336 --> 01:03:40,878 Schneiden. Zurücksetzen. 869 01:03:41,003 --> 01:03:44,420 Noch einmal. - Erste Position. 870 01:03:45,920 --> 01:03:50,586 Komm, Leute. - Hören Sie Auf Mama Regisseur. 871 01:03:51,795 --> 01:03:54,420 Beeil dich. Komm schon, komm schon. 872 01:04:01,045 --> 01:04:03,253 Ich glaube, ich bin über meine Höhenangst. 873 01:04:03,420 --> 01:04:05,586 Ja, Duke. - Das ist toll, Duke. 874 01:04:05,753 --> 01:04:10,086 Duke Montana hat keine Höhenangst. 875 01:04:11,770 --> 01:04:13,170 Ausführen. 876 01:04:13,295 --> 01:04:14,878 Lassen Sie die verdammte Kamera laufen. 877 01:04:16,586 --> 01:04:18,045 Alle weg von der Brücke. 878 01:04:27,628 --> 01:04:29,628 Mein Gott... 879 01:04:29,920 --> 01:04:31,320 Duke. 880 01:05:01,520 --> 01:05:02,920 Duke Montana. 881 01:05:03,045 --> 01:05:04,445 Schneiden. 882 01:05:06,545 --> 01:05:10,878 Ich wusste es. Sagen Sie mir, es ist vor der Kamera. 883 01:05:11,378 --> 01:05:14,461 Duke Montana, Leute. 884 01:05:19,961 --> 01:05:21,878 Große Arbeit, Herzog. 885 01:05:23,253 --> 01:05:25,045 Ich bin Duke Montana... 886 01:05:25,253 --> 01:05:33,961 Und ich spreche über meinen guten Freund vom Rio Grande bis zu den Rocky Mountains... 887 01:05:34,128 --> 01:05:37,545 Hallo? - Wer zum Teufel ist Butterscotch? 888 01:05:37,711 --> 01:05:38,628 Was? 889 01:05:38,795 --> 01:05:42,920 Wer zum Teufel ist Butterscotch? 890 01:05:44,336 --> 01:05:45,920 Das ist ein Pferd. 891 01:05:46,086 --> 01:05:50,586 Werde ich wegen des Verlusts eines Pferdes auf eine Million Dollar verklagt? 892 01:05:50,878 --> 01:05:55,253 Wir werden ihn finden. - Sie wetten, dass Sie ihn finden. 893 01:05:55,420 --> 01:05:59,295 Was ist mit dem verdammten Cowboy? Lassen Sie mich raten: nicht tot. 894 01:06:00,378 --> 01:06:01,778 Nein, nein... 895 01:06:02,253 --> 01:06:03,920 Max? 896 01:06:06,086 --> 01:06:07,836 Wenn Du mit mir... 897 01:06:08,836 --> 01:06:10,628 dann schwöre ich dir... 898 01:06:11,336 --> 01:06:13,420 Ich werde dich von einem Dach werfen. 899 01:06:13,586 --> 01:06:16,378 Reggie, ich verspreche dir, ich werde mein Bestes geben. 900 01:06:16,545 --> 01:06:18,961 Es ist nicht so schwer, jemanden zu töten. 901 01:06:19,128 --> 01:06:21,920 Du kennst diesen Kerl nicht. Er hat neun Leben. 902 01:06:22,045 --> 01:06:28,503 Erschießen Sie ihn, erwürgen Sie ihn, vergiften Sie ihn. Es ist mir egal, aber es tut. 903 01:06:29,545 --> 01:06:35,086 Sonst komme ich und mache es selbst. Und wenn ich fertig bin, werde ich dich holen. 904 01:06:40,670 --> 01:06:42,878 Dieser Motherfucker hing auf. 905 01:07:05,586 --> 01:07:09,920 Schauen Sie, wen wir dort bekommen haben. Butterscotch. 906 01:07:10,045 --> 01:07:13,378 Ich freue mich, Sie zu sehen. Sie wollen die Show sehen? 907 01:07:13,545 --> 01:07:16,586 Rodney Dangerfield, Dr. Joyce Brothers... 908 01:07:16,920 --> 01:07:20,753 Anthony Newley... 'Was für ein Narr bin ich'... 909 01:07:21,003 --> 01:07:23,420 Es ist okay, komm. 910 01:07:24,795 --> 01:07:26,503 Was denkst du? 911 01:07:27,795 --> 01:07:31,545 Er ist auch gut. 912 01:07:31,961 --> 01:07:33,361 Was? 913 01:07:36,836 --> 01:07:39,086 Sie, Butterscotch. 914 01:07:46,586 --> 01:07:48,461 Bitte. 915 01:07:48,628 --> 01:07:53,003 Süßes kleines Pferd, wenn ja. 916 01:07:55,836 --> 01:07:57,461 Gutes Pferd. 917 01:08:05,878 --> 01:08:09,295 Danke, dass ihr zurückgekommen ist, Bob. Ich weiß das zu schätzen. 918 01:08:09,461 --> 01:08:11,920 Aber ich verklagt dich immer noch. 919 01:08:12,086 --> 01:08:15,920 Tun Sie, was Sie tun müssen. Was ist mit Mordecai hier? 920 01:08:16,045 --> 01:08:20,461 Mordechai stammt aus einem schönen Stammbaum von Bullen. 921 01:08:25,044 --> 01:08:27,461 Wissen Sie, wer sein Urgroßvater war? 922 01:08:27,627 --> 01:08:30,294 El Jefe José Gonzales. 923 01:08:30,752 --> 01:08:33,377 Und er ist ein gemeines Tier. - Wirklich? 924 01:08:33,544 --> 01:08:37,211 Er hat bereits 14 Matadore in weniger als drei Wochen beendet. 925 01:08:39,086 --> 01:08:43,586 Mordecai geht also wild, wenn er die Farbe Rot sieht? 926 01:08:44,586 --> 01:08:50,419 Jesus, komm her. Sagen Sie nie wieder dieses Wort um ihn herum. 927 01:08:50,586 --> 01:08:52,836 Ich bin der Einzige, der dieses Tier kontrollieren kann. 928 01:08:52,961 --> 01:08:55,961 Er wird ausflippen, wenn er diese Farbe sieht. 929 01:08:56,127 --> 01:08:58,460 Und sagen Sie es auch der Crew. 930 01:08:58,627 --> 01:09:01,502 Jeder weiß, dass er Mordechai fernbleiben muss. 931 01:09:01,669 --> 01:09:04,127 gut. - Was ist mit dem Stier? 932 01:09:04,336 --> 01:09:05,836 Verzeihen. 933 01:09:06,419 --> 01:09:10,502 In dieser Szene kämpfen die Cowboys gegen die Indianer um den gestohlenen Stier. 934 01:09:10,669 --> 01:09:13,669 Die Szene macht keinen Sinn. - Tut mir Leid. 935 01:09:13,836 --> 01:09:18,919 Warum sollte ein Inder einen Stier stehlen, wenn 3 Millionen Büffel herumlaufen? 936 01:09:19,044 --> 01:09:22,752 Guter Punkt, aber sollen wir uns heute auf unsere Arbeit konzentrieren, ja? 937 01:09:22,919 --> 01:09:24,627 Erkläre mir diesen Stier noch einmal. 938 01:09:24,794 --> 01:09:28,252 Ein Stuntbull. Er scheint gemein, aber schadet einer Fliege nicht. 939 01:09:28,394 --> 01:09:29,794 Klingt betrunken. - Betrunken? 940 01:09:29,919 --> 01:09:33,461 Wie in "lächerlich". - Dies ist die neueste der neuesten. 941 01:09:33,627 --> 01:09:35,710 Sie sind schon eine Weile nicht mehr im Bilde. 942 01:09:35,877 --> 01:09:39,044 Vertrauen Sie mir, das ist die Sahne der Ernte. 943 01:09:39,502 --> 01:09:43,210 Übrigens, wo ist dieser schöne rote Hut, den ich dir gegeben habe? 944 01:09:43,377 --> 01:09:46,794 Ich mag diese besser. Ich gab dieses rote diesem Kind. 945 01:09:46,919 --> 01:09:49,211 Welches Kind? Walter? 946 01:09:49,377 --> 01:09:52,002 Was ist mit diesem Kind? 947 01:09:52,211 --> 01:09:55,670 Megan hatte eine tolle Idee. Duke schreckt den Stier nicht nur ab... 948 01:09:55,836 --> 01:09:59,503 Aber zuerst rettet er diesen kleinen Kerl da drüben, Lyle. 949 01:09:59,795 --> 01:10:01,795 Was? - Ist das nicht aufregend? 950 01:10:01,920 --> 01:10:05,378 Warum hast du es mir nicht gesagt? - Das wird großartig. 951 01:10:05,545 --> 01:10:07,920 In Position. - Sieht gut aus, Lyle. 952 01:10:09,795 --> 01:10:11,253 Kamera läuft. 953 01:10:14,753 --> 01:10:17,460 Bereit... und Maßnahmen. 954 01:10:21,836 --> 01:10:24,086 Aktion, Herzog. 955 01:10:28,836 --> 01:10:30,878 Beeil dich. 956 01:10:31,420 --> 01:10:33,378 Oh, mein Gott, was ist los mit dir? 957 01:10:39,836 --> 01:10:41,236 Oh, Scheiße. 958 01:10:45,711 --> 01:10:47,111 Harriet. Nein. 959 01:10:47,461 --> 01:10:48,861 Nein. 960 01:10:49,628 --> 01:10:51,028 Nein, nein. 961 01:10:57,378 --> 01:10:58,778 Nein, nein. 962 01:11:13,920 --> 01:11:16,128 ansehen. Butterscotch. 963 01:11:54,753 --> 01:11:57,378 Stunt-Bulle? Glaubte nicht so... 964 01:11:57,795 --> 01:11:59,420 Raus hier, du. 965 01:12:00,545 --> 01:12:01,961 Schneiden. 966 01:12:03,378 --> 01:12:05,128 Herr Barber, kann ich Ihnen etwas bekommst? 967 01:12:15,045 --> 01:12:17,753 Onkel Max, du bist immer noch ziemlich leichtfüßige. 968 01:12:17,920 --> 01:12:21,378 Sie haben diesem Stier fast ausgewichen. 969 01:12:22,336 --> 01:12:25,128 Liegen, entspannen. 970 01:12:25,461 --> 01:12:27,086 Dieses Tier sah aus wie Satan. 971 01:12:27,295 --> 01:12:31,378 Die gute Nachricht ist Butterscotch' Rücken. 972 01:12:31,545 --> 01:12:37,711 Und es symbolisiert Dukes Mut und den der Indianer. 973 01:12:37,878 --> 01:12:42,795 Und die Aufnahmen sind fantastisch. - Ja, wahnsinnig. 974 01:12:42,961 --> 01:12:45,628 Hier ist eine Nachricht von Reggie Fontaine. 975 01:12:45,795 --> 01:12:52,211 Morgan News kommt morgen ans Set, und wir werden Nachrichten auf der Titelseite sein. 976 01:12:52,795 --> 01:12:58,086 Es ist schön von ihm, sich so sehr für einen Film zu engagieren, mit dem er nichts zu tun hatte. 977 01:13:05,836 --> 01:13:07,836 Herzog, was ist mit dir passiert? 978 01:13:08,836 --> 01:13:12,961 Ich weiß es nicht. Ich würde lieber nicht darüber sprechen. 979 01:13:13,753 --> 01:13:17,335 Aber ich würde es wirklich gerne wissen. 980 01:13:18,628 --> 01:13:24,003 Wenn es eine Sache gibt, die ich in all den Jahren gelernt habe, dann ist es, dass du das sein musst, was du bist. 981 01:13:25,920 --> 01:13:27,961 Ohne Entschuldigung... 982 01:13:30,420 --> 01:13:32,795 auch wenn es keine Rolle zu spielen gibt. 983 01:13:58,420 --> 01:14:00,878 Ich will nur Filme machen. 984 01:14:15,753 --> 01:14:18,295 Fick dich... Ihr hättet inzwischen tot sein sollen. 985 01:14:18,461 --> 01:14:21,461 Was auch immer du denkst, ich habe nicht mit diesem Pferd gesprochen. 986 01:14:22,086 --> 01:14:24,836 Komm, ich habe dir etwas zu zeigen. Das glaubt man nicht. 987 01:14:24,961 --> 01:14:26,961 Ich habe eine Überraschung für Sie. 988 01:14:27,628 --> 01:14:29,335 Sie müssen dies sehen. 989 01:14:30,420 --> 01:14:31,920 Herein. 990 01:14:32,211 --> 01:14:35,253 Walter, ich bin sowieso nicht daran interessiert, es zu sehen. 991 01:14:35,420 --> 01:14:36,378 Starten Sie es. - Bitte. 992 01:14:36,545 --> 01:14:38,211 Vertraue mir. 993 01:14:42,920 --> 01:14:45,586 Mein Gott... - Ich weiß, Onkel Max. 994 01:14:48,753 --> 01:14:51,420 Mein Gott... - Ich weiß. 995 01:14:53,920 --> 01:14:56,128 Sehen Sie das? - Unglaublich. 996 01:14:57,086 --> 01:14:58,628 Mein Gott... - Ich weiß. 997 01:15:02,420 --> 01:15:05,545 Das wird ein Hit... ein bona fide Hit. 998 01:15:05,836 --> 01:15:08,086 Es ist wunderschön... Atemberaubende. 999 01:15:08,753 --> 01:15:12,920 Herzog Montana... Ich habe ihn noch nie so viril gesehen. 1000 01:15:13,086 --> 01:15:14,795 So lebendig... Mein Gott... 1001 01:15:14,920 --> 01:15:17,795 Oh mein Gott... - Was? 1002 01:15:18,920 --> 01:15:20,461 Duke. 1003 01:15:20,628 --> 01:15:22,460 Harriet, wo ist Duke? Wo ist er? 1004 01:15:22,628 --> 01:15:24,753 Zu seinem Trailer dachte ich. 1005 01:15:24,920 --> 01:15:26,753 Was ist los? - Bleiben Sie dort. 1006 01:15:26,920 --> 01:15:27,878 Rückwärts. 1007 01:15:28,003 --> 01:15:29,085 Duke. 1008 01:15:29,295 --> 01:15:32,420 Mein Gott... Duke, wo bist du? 1009 01:15:36,086 --> 01:15:37,628 Da bist du ja. 1010 01:15:38,045 --> 01:15:40,295 Es gibt etwas, das ich Sie fragen möchte. 1011 01:15:53,670 --> 01:15:56,961 Sie haben versucht, Duke Montana zu töten. 1012 01:15:57,128 --> 01:15:59,545 Was? - Sie haben mich gehört. 1013 01:16:00,878 --> 01:16:02,378 Wer bist du? 1014 01:16:02,836 --> 01:16:06,545 Du hast keine Amnesie, du Lügner. 1015 01:16:06,920 --> 01:16:10,032 Ist das, wie Sie mit Ihrem eigenen Fleisch und Blut sprechen, das gerade aus dem Koma erwacht? 1016 01:16:10,157 --> 01:16:11,557 Ein Koma? 1017 01:16:11,961 --> 01:16:13,517 Sie waren nur drei Stunden draußen. 1018 01:16:13,642 --> 01:16:18,503 Du wolltest nie einen großartigen Film machen. Das geht gar nicht. 1019 01:16:18,670 --> 01:16:21,711 Sie haben den einfachen Weg gewählt, das Versicherungsgeld. 1020 01:16:21,878 --> 01:16:23,545 Deshalb stecken Sie Ihr eigenes Geld in... 1021 01:16:23,711 --> 01:16:26,795 Und die Idee, dass du mir nichts sagen wolltest. 1022 01:16:26,920 --> 01:16:29,498 Ich dachte, Du würdest sie missbilligen. - Natürlich lehne ich das ab. 1023 01:16:29,665 --> 01:16:31,998 Es war das Beste für uns alle, wenn Sie nichts wussten. 1024 01:16:32,123 --> 01:16:33,545 Nicht für Duke. 1025 01:16:33,711 --> 01:16:36,778 Duke hatte eine Waffe im Mund, als wir ihn trafen. Er wollte sterben. 1026 01:16:36,903 --> 01:16:39,378 Wir gaben ihm den Willen, wieder zu leben. 1027 01:16:39,545 --> 01:16:42,961 Und Sie wissen, dass dies eigentlich Ihre Schuld ist? 1028 01:16:43,128 --> 01:16:44,045 Was? 1029 01:16:44,253 --> 01:16:46,165 Du bist derjenige, der Frank Pierce getötet hat. 1030 01:16:46,290 --> 01:16:50,085 Sie wollten dieses Set besuchen, und Sie haben mir die Idee gegeben. 1031 01:16:50,295 --> 01:16:53,545 Ihre Fähigkeit, Dinge umzukehren, ist unglaublich. 1032 01:16:53,711 --> 01:16:54,961 Wie Sie... 1033 01:16:55,128 --> 01:17:00,335 wählt bestimmte Informationen aus und erklärt sie zu Ihrem eigenen Vorteil. 1034 01:17:00,503 --> 01:17:02,795 Unglaublich. Wie machen Sie das? 1035 01:17:02,920 --> 01:17:07,253 Ich will wissen... wie man Gier akzeptabel erscheinen lässt. 1036 01:17:07,420 --> 01:17:11,711 Mord scheint eigentlich ziemlich gut zu sein. 1037 01:17:11,878 --> 01:17:14,210 Was für ein Mensch bist du überhaupt? 1038 01:17:14,378 --> 01:17:16,960 Ich bin Produzent. Das ist mein Geschenk. 1039 01:17:17,128 --> 01:17:22,920 Du bist nur ein gewöhnlicher Psychopath. Das wird mir endlich klar. 1040 01:17:23,211 --> 01:17:26,378 Dass Sie wenigstens mit Ihrem eigenen Geld auf diesen Wahnsinn wetten... 1041 01:17:26,545 --> 01:17:30,503 Ist die einzige quasi-respektable Sache, die Sie getan haben. 1042 01:17:38,045 --> 01:17:40,211 Sie spielen nicht mit Ihrem eigenen Geld? 1043 01:17:41,836 --> 01:17:45,878 Sagen Sie mir, dass wir nicht wieder mit Reggie Fontaine ins Geschäft zurückgegangen sind... 1044 01:17:46,461 --> 01:17:49,295 Oh mein Gott. - Das ist meine Linie. 1045 01:17:49,461 --> 01:17:52,573 Was ist aus dem Geld, das Jimmy Moore für Paradise bezahlt hat? 1046 01:17:52,740 --> 01:17:55,656 Ich habe diesen Vertrag nie unterschrieben. Ich sagte ihm, er solle tot fallen. 1047 01:17:55,823 --> 01:17:57,878 Warum haben Sie das getan? - Warum? 1048 01:17:58,003 --> 01:18:02,295 Er hat dieses Drehbuch nicht verdient. Das wird er nie in die Hände bekommen. 1049 01:18:02,461 --> 01:18:06,628 Ich würde dieses Drehbuch lieber zu mir ins Grab nehmen, bevor er es bekommt. Rechts? 1050 01:18:06,795 --> 01:18:10,920 Du bist verrückt. - Gut, nenne mich, was du willst. 1051 01:18:11,086 --> 01:18:16,378 Aber wir müssen unseren Film jetzt schützen, da wir Filmgeschichte schreiben werden... 1052 01:18:16,545 --> 01:18:19,045 Oder darf ich sogar Oscar-Geschichte sagen? 1053 01:18:19,253 --> 01:18:22,295 Eines kann uns jetzt aufhalten. 1054 01:18:23,003 --> 01:18:26,378 Reggie Fontaine kommt hierher, um Duke Montana selbst zu töten. 1055 01:18:26,545 --> 01:18:28,753 Und vielleicht sie und ich. 1056 01:18:29,503 --> 01:18:31,753 Hilf mir, meine Schuhe zu finden. 1057 01:18:38,503 --> 01:18:42,210 Was machst du da, Sheriff? - Ich kann dich nicht in die Stadt lassen. 1058 01:18:42,378 --> 01:18:43,835 Was meinen Sie damit? 1059 01:18:43,961 --> 01:18:47,836 Wer sich auf die Seite der Indianer stellt, ist hier nicht willkommen. 1060 01:18:48,753 --> 01:18:54,128 Du irrst dich. Ich bin nicht auf ihrer Seite, ich bin auf der Seite des Gesetzes. 1061 01:19:06,128 --> 01:19:09,295 Wissen Sie, dass sie gunga Din hier erschossen haben? 1062 01:19:09,461 --> 01:19:13,086 Wer ist das? Und warum haben sie ihn erschossen? 1063 01:19:13,295 --> 01:19:14,695 Vergessen Sie es. 1064 01:19:15,586 --> 01:19:17,378 Wie werden Sie das tun, Chef? 1065 01:19:18,295 --> 01:19:19,795 In der Öffentlichkeit. 1066 01:19:22,336 --> 01:19:24,253 Du bist an der Reihe, Sheriff. 1067 01:19:39,086 --> 01:19:42,336 Holen Sie Duke und treffen Sie mich bei der Einfahrt. Vertraue mir. 1068 01:19:45,211 --> 01:19:49,920 Wir brauchen hier keine Indianer. Versuchen Sie, diese Rinde zu ziehen. 1069 01:20:00,253 --> 01:20:01,960 Schneiden. 1070 01:20:02,670 --> 01:20:06,336 Wer sind diese Jungs? - Zumindest sind sie bunt. 1071 01:20:06,503 --> 01:20:08,003 Rhabarber. 1072 01:20:08,670 --> 01:20:10,070 Rhabarber. Rhabarber. 1073 01:20:12,086 --> 01:20:13,486 Oh, Scheiße. 1074 01:20:16,020 --> 01:20:17,420 Motherfucker. 1075 01:20:17,545 --> 01:20:20,586 Herzog, wir müssen hier raus. Gehen. 1076 01:20:20,753 --> 01:20:22,420 Holen Sie sich das Auto. 1077 01:20:27,086 --> 01:20:28,711 Beeil dich. 1078 01:20:39,211 --> 01:20:44,003 Butterscotch, komm zurück. 1079 01:22:19,836 --> 01:22:22,378 Sorry, Herr Montana... 1080 01:22:22,836 --> 01:22:25,378 Aber ich muss dich töten. - Töte mich? 1081 01:22:25,545 --> 01:22:29,086 Unter anderen Umständen hätte ich Ihre bisherige Arbeit enthext... 1082 01:22:29,295 --> 01:22:31,503 Silber Spurs, ich werde drei für Papa speichern. 1083 01:22:31,670 --> 01:22:34,753 Hat Ihnen dieser dumme Film gefallen? - Sehr. 1084 01:22:35,545 --> 01:22:37,503 Aber... 1085 01:22:38,628 --> 01:22:40,670 Ich muss dich töten. 1086 01:22:46,336 --> 01:22:49,628 Reggie, mach nichts, was du bereuen wirst... Bitte? 1087 01:22:49,795 --> 01:22:51,711 Reggie? Kennen Sie diese Jungs? 1088 01:22:51,878 --> 01:22:54,420 Ich werde nichts bereuen. 1089 01:22:54,586 --> 01:22:58,461 In der Tat, ich werde Sie zuerst schießen. 1090 01:23:02,211 --> 01:23:04,586 Gut gemacht, Duke. Und jetzt? 1091 01:23:04,753 --> 01:23:08,545 Sagen Sie mir zunächst, was hier vor sich geht. 1092 01:24:14,795 --> 01:24:16,253 Duke... 1093 01:24:25,920 --> 01:24:29,378 Heilige fucking scheiße... 1094 01:24:36,920 --> 01:24:39,461 Maxy, ich glaube, du hast es getan, Partner. 1095 01:24:39,628 --> 01:24:41,460 Ist das unser Film? 1096 01:24:41,628 --> 01:24:44,420 Weirdo... Dies ist Ihre bisher beste Arbeit, Max. 1097 01:24:44,586 --> 01:24:47,378 Auch wenn das nicht unbedingt viel bedeutet. 1098 01:24:47,545 --> 01:24:51,795 Aber lassen Sie mich der Erste sein, der es sagt... Oscar. 1099 01:24:53,295 --> 01:24:55,920 Wie viel mehr müssen Sie filmen? - Noch ein Tag. 1100 01:24:56,086 --> 01:24:58,003 Und dann werde ich dich in L.A. sehen. 1101 01:24:58,211 --> 01:25:02,253 Herr Mon... Duke? 1102 01:25:02,920 --> 01:25:04,920 Vielen Dank. 1103 01:25:06,461 --> 01:25:08,628 Legen Sie diese Waffen weg. Wir werden heute niemanden töten. 1104 01:25:08,795 --> 01:25:11,920 Kann ich wenigstens eine Kugel auf den Sohn einer Hündin werfen? 1105 01:25:12,045 --> 01:25:14,920 Würden Sie mir noch einmal sagen, was hier los ist? 1106 01:25:15,045 --> 01:25:21,461 Ich möchte nicht, dass du dich über das aufregst, was ich dir sagen werde. 1107 01:25:21,628 --> 01:25:27,503 Nun, Sie können mir alles sagen. Wir sind Freunde. 1108 01:25:30,670 --> 01:25:34,795 Herzog, nein. - Warum nicht? Sie haben es auch versucht. 1109 01:25:34,920 --> 01:25:36,128 Was tust du? 1110 01:25:36,336 --> 01:25:38,545 Max tut mir leid, dass er versucht hat, dich zu töten. 1111 01:25:38,711 --> 01:25:41,295 Was Walter mich dazu drängte. - Das ist nicht wahr. 1112 01:25:41,461 --> 01:25:43,253 So haben Sie es getan. 1113 01:25:43,420 --> 01:25:46,003 Nicht wahr... Der Punkt ist, Herzog, wir wollen, dass du lebst. 1114 01:25:46,211 --> 01:25:48,920 Natürlich tue ich das. - Hier geht es nicht um mein Leben oder meinen Tod. 1115 01:25:49,045 --> 01:25:50,753 Nicht? 1116 01:25:51,545 --> 01:25:54,503 Duke, worum geht es? 1117 01:25:56,003 --> 01:26:00,835 Ich habe versucht, mich selbst zu zerstören... 1118 01:26:00,961 --> 01:26:03,336 Weil ich ihr das Herz gebrochen habe. 1119 01:26:03,503 --> 01:26:07,878 Die Liebe meines Lebens. Ich kann sie nicht gehen lassen. 1120 01:26:08,003 --> 01:26:10,920 Wer, Duke? - Bessy... 1121 01:26:12,545 --> 01:26:14,045 Bessy Jones. 1122 01:26:14,961 --> 01:26:18,670 In New Orleans landete ich in einem schwarzen Zelt. 1123 01:26:18,836 --> 01:26:22,003 Booze und Willie Proudfoot spielten dort. 1124 01:26:22,211 --> 01:26:25,878 Sie sah mich mit diesen schönen, großen Augen an... 1125 01:26:26,545 --> 01:26:28,920 Und sie sang. 1126 01:26:31,461 --> 01:26:36,628 Und an diesem einen Punkt wusste ich, dass wir füreinander gedacht waren. 1127 01:26:36,795 --> 01:26:40,545 Ich war gerade dabei, einen Millionen-Dollar-Vertrag zu unterzeichnen, und der Chef sagt: 1128 01:26:40,711 --> 01:26:44,753 "Du musst eine Wahl treffen: Du wirst ein reicher Western-Filmstar sein... 1129 01:26:44,920 --> 01:26:50,920 oder rennst du mit deiner schwarzen Freundin davon?" 1130 01:26:51,086 --> 01:26:52,509 Sie haben sich also für den Star entschieden? 1131 01:26:52,634 --> 01:26:54,920 Wer zum Teufel erzählt Ihnen diese Geschichte? 1132 01:26:55,045 --> 01:26:57,753 Ein glücklicher, anständiger Mann mit seiner Frau an seiner Seite... 1133 01:26:57,920 --> 01:27:04,795 Oder ein wütender, unplatzlos, selbstmörderischer Betrunkener? 1134 01:27:06,003 --> 01:27:08,795 Warum kommst du hier nicht raus, damit ich mich umbringen kann? 1135 01:27:08,920 --> 01:27:11,253 Nein. 1136 01:27:12,295 --> 01:27:13,711 Duke. 1137 01:27:15,920 --> 01:27:18,253 Hört mir zu, Arschloch. 1138 01:27:18,420 --> 01:27:22,711 Ich bin dieser Scheiße überdrüssen. Ich kümmere mich nicht um dich und deine traurige Geschichte. 1139 01:27:22,878 --> 01:27:25,920 Oder Ihre schwarze Blues-Sänger-Freundin. 1140 01:27:26,086 --> 01:27:31,086 Das wird mich Blut, Schweiß und Tränen kosten, und mein Oscar kommt jetzt sehr nahe. 1141 01:27:31,295 --> 01:27:34,628 Kein Alkohol mehr und keine Gewehre mehr. 1142 01:27:34,795 --> 01:27:41,461 Sie schlafen gut und träumen von Prärien voller schöner Bestien... 1143 01:27:41,628 --> 01:27:44,378 Und am Morgen werden Sie erfrischt aufwachen. 1144 01:27:44,545 --> 01:27:47,378 Sie trinken Ihren Kaffee und machen Ihre Szene. 1145 01:27:47,545 --> 01:27:52,336 Und du spielst es brillant. Und wenn unser Regisseur "Cut" ruft... 1146 01:27:52,503 --> 01:27:56,210 Was mich betrifft, können Sie eine Bazooka in den stecken. 1147 01:27:56,586 --> 01:28:01,836 Aber Sie kommen um 7 Uhr morgens zum Set... 1148 01:28:01,961 --> 01:28:04,961 Und du wirst diesen Film beenden. 1149 01:28:11,878 --> 01:28:16,460 Das ist das Herzlichste, was jemand während dieses Films gesagt hat. 1150 01:28:27,420 --> 01:28:30,920 Das Leben ist ein großer Fehler, nicht wahr? 1151 01:28:32,420 --> 01:28:35,711 So kostbar... 1152 01:28:36,753 --> 01:28:40,628 Und wir gehen damit um, als ob es sinnlos wäre. 1153 01:28:41,628 --> 01:28:47,753 Früher habe ich pokermit einem alten Chinesen, Chen Liu, gespielt. 1154 01:28:48,545 --> 01:28:53,878 Lange, wellige schwarze Haare, von Händen, viel zu viele Zähne... 1155 01:28:54,003 --> 01:28:58,503 und er lachte und unterhielt sich... 1156 01:28:58,670 --> 01:29:04,003 Und er hatte einen riesigen Stapel Poker-Chips. 1157 01:29:04,211 --> 01:29:05,920 Tausende von Dollar. 1158 01:29:06,086 --> 01:29:11,586 Tausende... So sehr hat er sie einfach verschenkt. 1159 01:29:15,670 --> 01:29:19,045 Und dann wurde der Stapel von Pokerchips kleiner. 1160 01:29:19,795 --> 01:29:22,461 Und noch ein paar mehr. 1161 01:29:23,920 --> 01:29:28,045 Als der Abend weiterging, ernüchterte sich der alte Chen... 1162 01:29:28,336 --> 01:29:31,920 und er erkannte, was er getan hatte. 1163 01:29:34,795 --> 01:29:41,461 Ich wünschte, ich hätte ein wenig mehr Respekt vor dem gehabt, was Gott mir gegeben hatte. 1164 01:29:44,461 --> 01:29:47,920 Aber das ist das Leben. 1165 01:29:49,795 --> 01:29:52,836 Fehler und verlorene Pokerchips. 1166 01:29:54,461 --> 01:29:59,753 Eine große, aber schöne... 1167 01:30:01,253 --> 01:30:03,378 Missverständnis. 1168 01:30:13,420 --> 01:30:15,503 Schneiden. 1169 01:30:20,461 --> 01:30:22,211 Es ist vorbei. 1170 01:30:26,545 --> 01:30:28,128 Sie haben es getan. 1171 01:30:49,795 --> 01:30:53,670 Dies ist Sophie Renee und es ist eine schöne Sommernacht in LA. 1172 01:30:53,836 --> 01:30:57,295 Wir sind hier für die Weltpremiere von The Oldest Gun In The West. 1173 01:30:57,461 --> 01:31:02,628 Wir warten auf die Sterne. Einige Produzenten und Schauspieler. 1174 01:31:03,211 --> 01:31:05,836 Dies markiert Herzog montanas Comeback... 1175 01:31:05,961 --> 01:31:09,670 Eine der größten Ikonen Hollywoods überhaupt. 1176 01:31:09,836 --> 01:31:11,920 Entschuldigen Sie, meine Herren? 1177 01:31:12,045 --> 01:31:14,295 Max Barber als Walter Creason... 1178 01:31:14,461 --> 01:31:16,506 die Produzenten von The Oldest Gun In The West. 1179 01:31:16,631 --> 01:31:18,920 Angeblich ein Favorit für den Oscar. 1180 01:31:19,086 --> 01:31:20,086 Wie fühlst du dich? 1181 01:31:20,295 --> 01:31:22,545 Wir sind geehrt und demütig, jetzt hier zu sein... 1182 01:31:22,711 --> 01:31:27,795 aber das passiert, wenn Talente mit Vision kräfteso viel zusammenlegen. 1183 01:31:27,920 --> 01:31:29,670 Ganz besonders. 1184 01:31:29,836 --> 01:31:31,836 Mein Onkel und ich glauben an Wunder. 1185 01:31:31,961 --> 01:31:33,795 Absolut. - Köstliche. 1186 01:31:33,920 --> 01:31:37,961 Megan Albert, ich höre, dass du einen tollen Job gemacht hast. 1187 01:31:38,128 --> 01:31:41,878 Als eine der wenigen Regisseurinnen. Wie fühlt sich das an? 1188 01:31:42,003 --> 01:31:46,045 Ich hoffe, dass ich mehr Regisseurinnen inspirieren kann. 1189 01:31:46,253 --> 01:31:51,585 Ich muss Max Barber, Walter Creason und vor allem Duke Montana danken. 1190 01:31:51,753 --> 01:31:54,753 Sie ist cool, nicht wahr? Wir haben uns bei der Arbeit getroffen. 1191 01:31:54,920 --> 01:31:56,586 Und was bringt die Zukunft für Sie? 1192 01:31:56,753 --> 01:31:59,085 Jetzt, da ich Leiter des Studios bin... 1193 01:31:59,295 --> 01:32:02,753 Ich bot Max, Walter und Megan einen Multi-Deal an. 1194 01:32:02,920 --> 01:32:07,420 Mein erstes Projekt wird das epische Paradies sein. 1195 01:32:07,586 --> 01:32:15,378 Und ich werde alle ihre zukünftigen Filme mitfinanzieren. 1196 01:32:15,545 --> 01:32:20,503 Wie Humphrey bogart verdrängte Jimmy Cagney in The Roaring Twenties. 1197 01:32:20,670 --> 01:32:23,711 Tatsächlich. - merken? 1198 01:32:24,586 --> 01:32:27,586 Wie mein Bruder sagte, gehen wir ins Geschäft. 1199 01:32:27,753 --> 01:32:33,045 Und wir werden auch schwarze Filme mit schwarzen Schauspielern machen. Richtig auf. 1200 01:32:34,086 --> 01:32:40,878 Max und James, Ihre Beziehung wird gesagt, ziemlich umstritten zu sein. 1201 01:32:41,003 --> 01:32:46,585 Sowohl Jimmy als auch ich denken, dass Feindschaft im Showbiz in Ordnung sein kann. 1202 01:32:46,753 --> 01:32:54,420 Glaubt nicht alles, was ihr hört. Max ist für mich eine Großvaterfigur. 1203 01:32:55,045 --> 01:32:58,753 Meine Damen und Herren, vielen Dank für die Kommentare und viel Glück heute Abend. 1204 01:32:58,920 --> 01:33:00,836 Vielen Dank. 1205 01:33:00,961 --> 01:33:04,086 Was meinst du, "Großvater"? - Du würdest mich nicht mehr Jimmy nennen. 1206 01:33:04,295 --> 01:33:08,378 Und "Paradies" ist nicht dein Film. - Können wir ihn "uns" nennen? 1207 01:33:08,545 --> 01:33:11,795 Er ist nicht von 'uns'... - Max, komm. 1208 01:33:11,920 --> 01:33:16,545 Komm, es ist unser Film. - Also in Ordnung. 1209 01:33:26,086 --> 01:33:29,795 Duke Montana, wie fühlt es sich an, wieder an der Spitze zu sein? 1210 01:33:29,920 --> 01:33:35,336 Ich weiß es nicht, aber es ist schön, dass ihr alle einen alten Cowboy sehen wollt. 1211 01:33:35,503 --> 01:33:38,920 Herzlichen Glückwunsch und wir wünschen Ihnen alles Gute heute Abend. 1212 01:33:39,086 --> 01:33:41,920 Duke? Kommen Sie, oder Sie werden Ihr Comeback verpassen. 1213 01:33:42,045 --> 01:33:43,836 Ich werde mit Ihnen, Partner, richtig sein. 1214 01:33:43,961 --> 01:33:49,586 Komm, Herzog, das ist deine Nacht. Mehr als jeder andere. 1215 01:33:50,586 --> 01:33:53,920 Ich bin nicht so in große Menschenmengen... 1216 01:33:54,795 --> 01:33:57,503 Ich gedeihe besser in weiten Räumen. 1217 01:33:57,670 --> 01:33:59,670 Aber wir brauchen Sie. 1218 01:33:59,836 --> 01:34:01,961 Herr Barber... 1219 01:34:02,211 --> 01:34:04,295 Ich kann nicht. 1220 01:34:14,086 --> 01:34:16,586 Danke, dass du versucht hast, mich zu töten. 1221 01:34:16,753 --> 01:34:19,210 Danke, dass ihr nicht gestorben ist. 1222 01:34:41,878 --> 01:34:44,295 Ich hoffe, Sie finden, was Sie suchen. 1223 01:35:22,545 --> 01:35:24,378 Ist Bess zu Hause? 1224 01:38:48,836 --> 01:38:52,503 Von Miracle Motion Pictures, dem Studio von: 1225 01:38:52,670 --> 01:38:54,628 ...'KÜHE VON JENSEITS...' 1226 01:38:54,920 --> 01:38:56,920 'BIGFOOT WAR MEIN LIEBHABER...' 1227 01:38:57,086 --> 01:38:59,670 'DIE HACKENSACK BLOWTORCH GRÄUELTATEN...' 1228 01:38:59,920 --> 01:39:02,753 und der zeitlose Klassiker 'MANTULA...' 1229 01:39:03,836 --> 01:39:08,920 kommt ein neuer Film, der die Grenzen des Kinos austestet. 1230 01:39:11,420 --> 01:39:17,295 Die Schwestern der ewigen Fürsorge nehmen ihre Gelübde sehr ernst. 1231 01:39:19,253 --> 01:39:20,653 Verdammt. 1232 01:39:23,003 --> 01:39:26,210 Jesus, das sind geile Nonnen. 1233 01:39:26,378 --> 01:39:27,778 Sagen Sie Ihre Gebete. 1234 01:39:32,295 --> 01:39:34,378 'KILLER NUNS'... 1235 01:39:35,128 --> 01:39:38,920 Sie fegen die Straßen sauber, auf ihre eigene Weise. 1236 01:39:41,003 --> 01:39:43,460 Das bedeutet dem Waisenhaus viel. 1237 01:39:43,628 --> 01:39:45,420 Die Kinder werden das lieben. 1238 01:39:46,586 --> 01:39:48,295 Killer Nonnen. 1239 01:39:48,753 --> 01:39:53,045 Nonnen mit teuflischen Gewohnheiten... 1240 01:39:55,461 --> 01:39:57,753 Schütteln Sie diese Polizisten ab. 1241 01:39:58,420 --> 01:39:59,820 Ich werde. 1242 01:40:07,378 --> 01:40:09,878 Schwestern auf Mission. 1243 01:40:10,211 --> 01:40:12,961 Gute Sachen, Kind. Viel Spass. 1244 01:40:15,336 --> 01:40:17,503 Sie verkaufen Medikamente an Babys? 1245 01:40:17,670 --> 01:40:20,795 Ich bin katholisch. - So sind wir auch. 1246 01:40:20,920 --> 01:40:23,378 Sie sind hart und gemein. 1247 01:40:23,545 --> 01:40:25,336 KILLER NUNS. 1248 00:00:10,250 --> 00:00:20,250 Automatische Übersetzung durch: www.elsubtitle.com Besuchen Sie unsere Website für kostenlose Übersetzung 99986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.