All language subtitles for Spirit.of.Two.Swords.2020.CHINESE.1080p.WEB-DL.H264-Mkvking

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available.] 00:01:22,970 --> 00:01:32,520 Spirit of Two Swords 00:01:40,560 --> 00:01:41,640 Is it done? 00:01:41,640 --> 00:01:42,390 Yes! 00:01:42,560 --> 00:01:44,729 Gan Jiang style dish. 00:01:44,729 --> 00:01:45,680 Freshly prepared! 00:01:45,850 --> 00:01:46,600 Please enjoy. 00:01:49,440 --> 00:01:51,310 Gan Jiang style dish. Please enjoy. 00:01:51,520 --> 00:01:53,190 What is it? Is it edible? 00:01:53,270 --> 00:01:54,020 Of course. 00:01:54,020 --> 00:01:54,640 It's yummy. 00:01:54,850 --> 00:01:55,310 You don't believe it? 00:01:55,310 --> 00:01:55,850 I won't eat. 00:01:55,850 --> 00:01:56,850 Come on. Have a taste. 00:01:57,060 --> 00:01:58,930 Have a taste. Just one bite. 00:01:58,930 --> 00:02:00,100 Trust me. 00:02:00,100 --> 00:02:01,220 It's especially good. 00:02:01,230 --> 00:02:02,350 Come on. Open your mouth. 00:02:02,440 --> 00:02:04,140 Qing Yun! 00:02:04,140 --> 00:02:05,770 Qing Yun, help! 00:02:06,430 --> 00:02:06,930 Qing Yun. 00:02:06,930 --> 00:02:07,680 What are you guys doing? 00:02:08,139 --> 00:02:09,310 He wants to poison me. 00:02:09,440 --> 00:02:10,100 You said you're hungry. 00:02:10,100 --> 00:02:11,480 That's why I cooked this for you. 00:02:11,600 --> 00:02:12,310 Look at what you made. 00:02:12,310 --> 00:02:12,980 Is it edible? 00:02:13,060 --> 00:02:14,230 It looks more horrible than what my dad prepared. 00:02:14,770 --> 00:02:15,390 Of course it is. 00:02:15,390 --> 00:02:16,140 It's both good-looking and delicious. 00:02:16,140 --> 00:02:16,770 It's edible. 00:02:16,770 --> 00:02:17,520 Alright. Enough. 00:02:17,520 --> 00:02:18,190 Stop making noise. 00:02:18,480 --> 00:02:19,690 Or our teacher will come over. 00:02:23,640 --> 00:02:24,100 Mo Ye, 00:02:25,520 --> 00:02:26,390 are you hungry? 00:02:28,640 --> 00:02:30,300 Let me cook for you. 00:02:31,430 --> 00:02:32,100 Qing Yun. 00:02:32,310 --> 00:02:33,350 It's so nice of you. 00:02:35,430 --> 00:02:35,850 Eat it yourself. 00:02:35,850 --> 00:02:37,180 Now that you don't like it, I'll eat. 00:02:40,310 --> 00:02:41,350 What is it? 00:02:49,890 --> 00:02:50,600 Are you full? 00:02:51,640 --> 00:02:52,350 Yeah. 00:02:52,350 --> 00:02:53,270 Qing Yun, 00:02:53,310 --> 00:02:55,350 you went hunting with your sword? 00:02:57,140 --> 00:02:58,100 I just made it. 00:02:58,350 --> 00:02:59,350 I want to see if it works well. 00:03:00,270 --> 00:03:01,520 Now that it's forged by Qing Yun, 00:03:01,970 --> 00:03:03,310 of course it can be used for hunting. 00:03:03,600 --> 00:03:04,770 But as for a sword you forged, 00:03:05,640 --> 00:03:07,520 I wonder if it can be used to cut vegetables. 00:03:08,140 --> 00:03:08,970 Look at you. 00:03:08,970 --> 00:03:10,270 Your face must be frozen. 00:03:10,270 --> 00:03:11,220 You have loose lips. 00:03:11,220 --> 00:03:12,470 Let me warm you up. 00:03:12,850 --> 00:03:14,390 Don't be shy. Come on. 00:03:14,390 --> 00:03:15,140 Let me warm you up. 00:03:20,180 --> 00:03:21,140 Hurry. 00:03:21,140 --> 00:03:21,850 Hide. 00:03:23,930 --> 00:03:26,720 Mo Ye, I'm back! 00:03:29,390 --> 00:03:30,850 Where are they? 00:03:44,520 --> 00:03:45,770 Gan Jiang! 00:03:46,390 --> 00:03:48,100 Come out! 00:03:48,970 --> 00:03:50,100 Gan Jiang. 00:03:50,810 --> 00:03:52,220 Come out! 00:03:52,390 --> 00:03:53,220 Dad, you're back. 00:03:53,350 --> 00:03:54,180 You're back. 00:03:54,220 --> 00:03:55,100 -Master, you're back. -Master. 00:03:55,600 --> 00:03:56,390 Didn't I tell you? 00:03:56,390 --> 00:03:57,560 Don't touch my stuff, 00:03:57,560 --> 00:03:58,810 especially this knife. 00:03:59,310 --> 00:04:01,640 You can't touch it! 00:04:01,640 --> 00:04:02,180 I didn't. 00:04:02,180 --> 00:04:03,890 Maybe a dog or a cat did it. 00:04:04,600 --> 00:04:06,470 Can they even make fire? 00:04:06,520 --> 00:04:08,600 Why didn't you let them cook for you? 00:04:09,100 --> 00:04:09,890 Qing Yun. 00:04:10,720 --> 00:04:11,060 Help! 00:04:11,060 --> 00:04:11,680 Master. 00:04:11,890 --> 00:04:12,890 It's me. 00:04:13,560 --> 00:04:14,680 Are you on his side? 00:04:14,930 --> 00:04:16,350 I'll beat you too. 00:04:16,810 --> 00:04:17,720 Dad. 00:04:17,720 --> 00:04:19,810 You can't hit Qing Yun. 00:04:20,220 --> 00:04:21,100 Why not? 00:04:21,100 --> 00:04:21,970 Am I the only one that should be hit? 00:04:21,970 --> 00:04:23,520 Yeah. That's right. 00:04:25,430 --> 00:04:26,640 Stop it. Master, don't be angry. 00:04:26,640 --> 00:04:27,970 I'm starving. 00:04:28,220 --> 00:04:29,060 How about like this? 00:04:29,430 --> 00:04:30,680 Let's eat something first. 00:04:31,020 --> 00:04:31,970 We can hit Gan Jiang 00:04:32,180 --> 00:04:33,270 after we have a hearty meal. 00:04:34,310 --> 00:04:35,140 Good idea. 00:04:35,180 --> 00:04:36,810 I'll go cook for you. 00:04:37,770 --> 00:04:38,590 Thank you, dad. 00:04:43,100 --> 00:04:44,350 As for Multi-layer Steamed Bread, 00:04:44,970 --> 00:04:46,020 I have a secret recipe. 00:04:47,220 --> 00:04:49,890 Several kinds of flour need to be mixed 00:04:49,890 --> 00:04:51,060 to make it. 00:04:52,520 --> 00:04:53,430 Exactly. 00:04:53,770 --> 00:04:54,680 Multi-layer Steamed Bread made by you 00:04:54,890 --> 00:04:56,020 is terrific! 00:04:57,430 --> 00:04:58,560 Besides Multi-layer Steamed Bread, 00:04:58,890 --> 00:05:00,770 I've developed several new dishes. 00:05:01,600 --> 00:05:02,930 Just wait here. 00:05:05,350 --> 00:05:06,600 Okay! 00:05:07,770 --> 00:05:10,180 Here. Taste the new dishes. 00:05:10,640 --> 00:05:11,680 Over the years, 00:05:12,060 --> 00:05:14,020 I think Multi-layer Steamed Cake is the only dish acceptable. 00:05:15,060 --> 00:05:15,810 Eat. 00:05:17,600 --> 00:05:19,020 Yeah. Let's eat. 00:05:19,020 --> 00:05:20,140 Gan Jiang, come on. 00:05:20,140 --> 00:05:20,770 Eat. 00:05:20,770 --> 00:05:21,390 Let me get some for you. Come on. 00:05:21,850 --> 00:05:23,930 It looks good. Have a taste. 00:05:24,020 --> 00:05:24,970 Have a taste, Qing Yun. 00:05:24,970 --> 00:05:25,560 Come on. 00:05:25,560 --> 00:05:26,180 Help yourself. 00:05:26,680 --> 00:05:28,520 Is Mr. Ou Yezi of Yue here? 00:05:30,020 --> 00:05:30,770 Let me go have a look. 00:05:31,680 --> 00:05:32,310 Right here. 00:05:33,520 --> 00:05:34,140 Who are you? 00:05:34,430 --> 00:05:35,060 Why are you here? 00:05:35,470 --> 00:05:37,020 We're swordsmen of Yue. 00:05:37,390 --> 00:05:39,520 We're here to see Mr. Ou Yezi on purpose. 00:05:40,770 --> 00:05:41,390 The two of them. 00:05:41,390 --> 00:05:42,270 What's the matter? 00:05:44,930 --> 00:05:47,720 You must be Mr. Ou Yezi, the No. 1 swordsmith worldwide, right? 00:05:48,470 --> 00:05:50,270 We've heard about your reputation since our childhood. 00:05:50,520 --> 00:05:51,560 We've looked everywhere for you. 00:05:51,600 --> 00:05:52,220 Yeah. 00:05:54,060 --> 00:05:55,270 Looked for me? 00:05:55,470 --> 00:05:56,180 Yeah. 00:05:56,970 --> 00:05:57,930 Mr. Ou, 00:05:58,520 --> 00:06:00,220 as the King of Wu plans to attack the state of Yue, 00:06:00,600 --> 00:06:02,180 he wants all swordsmiths worldwide 00:06:02,350 --> 00:06:03,520 to forge weapons for him. 00:06:03,640 --> 00:06:04,270 Right. 00:06:04,470 --> 00:06:06,680 All swordsmiths feel in danger. 00:06:07,060 --> 00:06:08,930 Even a common blacksmith doesn't dare to go out. 00:06:09,890 --> 00:06:10,640 Your Majesty, 00:06:11,100 --> 00:06:12,600 black gold is particularly hard. 00:06:13,140 --> 00:06:14,520 It can't be melted and remade. 00:06:14,970 --> 00:06:17,390 And Ou Yezi's skills are complicated, 00:06:18,100 --> 00:06:20,020 so we've tried many times in vain. 00:06:20,270 --> 00:06:21,180 It's really hard 00:06:22,020 --> 00:06:23,270 for us to make it. 00:06:24,140 --> 00:06:25,430 You have an undeserved reputation. 00:06:26,720 --> 00:06:27,560 Take him down. 00:06:28,430 --> 00:06:29,680 Your Majesty, spare me please! 00:06:30,470 --> 00:06:32,270 Your Majesty. 00:06:32,560 --> 00:06:34,310 Your Majesty, please spare me! 00:06:34,600 --> 00:06:36,770 We hope you can come out of retirement 00:06:37,060 --> 00:06:38,520 and help us assassinate the King of Wu 00:06:38,720 --> 00:06:39,930 to make peace reign over the land. 00:06:58,970 --> 00:07:00,720 I'm too old 00:07:01,220 --> 00:07:02,640 for such a game 00:07:02,930 --> 00:07:04,600 for young people. 00:07:06,390 --> 00:07:06,970 Here. 00:07:07,350 --> 00:07:08,020 Take it. 00:07:08,560 --> 00:07:09,060 It… 00:07:09,140 --> 00:07:10,140 Please go back. 00:07:10,310 --> 00:07:10,970 Well. 00:07:11,100 --> 00:07:12,930 Mr. Ou Yezi! 00:07:13,220 --> 00:07:14,890 My teacher said no. Please go back. 00:07:30,640 --> 00:07:31,270 Young man, 00:07:31,470 --> 00:07:32,640 how did you get that scar? 00:07:33,810 --> 00:07:34,810 He seems to be the kid we saw over ten years ago. 00:07:34,810 --> 00:07:35,470 Enough. 00:07:35,810 --> 00:07:36,600 It's getting late. 00:07:36,810 --> 00:07:38,140 You'd better leave now. 00:07:39,560 --> 00:07:40,680 I didn't mean that. 00:07:40,680 --> 00:07:41,350 Dihu. 00:07:41,350 --> 00:07:42,220 Let's go back. 00:07:42,770 --> 00:07:43,890 We're leaving. 00:07:45,220 --> 00:07:46,310 See you. 00:07:47,270 --> 00:07:48,850 Let's go, Dihu. 00:07:48,850 --> 00:07:49,680 Follow me. 00:07:50,930 --> 00:07:52,140 It seems they know me. 00:07:53,640 --> 00:07:55,430 We've never seen them. How could they know you? 00:07:55,890 --> 00:07:57,140 They were talking nonsense. 00:07:57,140 --> 00:07:58,020 Don't think too much. 00:07:58,100 --> 00:07:59,220 Let's continue our meal. 00:08:45,770 --> 00:08:46,470 Where is he? 00:08:50,060 --> 00:08:51,020 You scared me. 00:08:51,310 --> 00:08:52,600 Why are you following me? 00:08:52,850 --> 00:08:53,470 Um. 00:08:53,640 --> 00:08:55,300 Why do you come out without letting me know? 00:08:55,720 --> 00:08:56,350 I… 00:08:58,020 --> 00:08:59,220 Stay out of it. Go back. 00:08:59,770 --> 00:09:02,350 I'm not here for you. 00:09:03,050 --> 00:09:03,890 I… 00:09:04,890 --> 00:09:07,060 I found something important. 00:09:07,680 --> 00:09:09,390 I don't think you've known it. 00:09:10,140 --> 00:09:11,310 I'm wondering if I should tell you. 00:09:12,430 --> 00:09:13,430 What's it about? Tell me. 00:09:18,850 --> 00:09:21,310 You're ugly when you frown. 00:09:22,430 --> 00:09:23,680 Me? Ugly? 00:09:23,680 --> 00:09:24,770 How dare you say that? 00:09:24,890 --> 00:09:25,850 What are you doing? 00:09:26,060 --> 00:09:27,470 Come over. I'll teach you a lesson. 00:09:27,470 --> 00:09:28,430 I'm straightforward. 00:09:28,430 --> 00:09:29,470 How dare you say that? 00:09:29,470 --> 00:09:30,430 I'm telling the truth. 00:09:30,850 --> 00:09:32,100 How dare you say I'm ugly? 00:09:32,100 --> 00:09:32,970 I won't leave it at that. 00:09:32,970 --> 00:09:33,770 Come over. 00:09:53,720 --> 00:09:55,270 I mean, 00:09:56,180 --> 00:09:58,140 don't frown anymore. 00:09:58,560 --> 00:09:59,810 If anything upsets you, 00:09:59,810 --> 00:10:00,890 you can talk with me. 00:10:02,600 --> 00:10:03,520 Do you remember? 00:10:04,060 --> 00:10:06,640 Your father always said that I got this scar on my hand 00:10:07,270 --> 00:10:09,060 because of my mischievous behavior in my childhood. 00:10:09,720 --> 00:10:11,020 But those two men 00:10:11,270 --> 00:10:12,600 seemed to know how I got it. 00:10:13,350 --> 00:10:15,680 I wonder if they also know something about my family. 00:10:16,600 --> 00:10:18,060 Don't think too much. 00:10:18,350 --> 00:10:19,640 Maybe he's right. 00:10:19,640 --> 00:10:21,100 You're just an orphan. 00:10:21,350 --> 00:10:22,680 -This scar… -Gan Jiang. 00:10:23,970 --> 00:10:24,720 Mo Ye. 00:10:25,220 --> 00:10:26,720 Qing Yun. 00:10:29,720 --> 00:10:30,680 Where are you going? 00:10:32,180 --> 00:10:33,310 Well. 00:10:33,310 --> 00:10:34,350 I… 00:10:35,520 --> 00:10:36,310 I 00:10:36,310 --> 00:10:37,930 have much respect for those two men, 00:10:38,680 --> 00:10:39,680 so I want to 00:10:40,560 --> 00:10:41,720 send them 00:10:42,020 --> 00:10:43,100 the swords I made. 00:10:44,350 --> 00:10:46,220 I'll go with you. Wait for me. 00:10:46,430 --> 00:10:47,270 Slow down. 00:10:47,810 --> 00:10:49,520 Why are you in such a hurry? 00:10:49,770 --> 00:10:50,930 Can't you slow down? 00:10:50,930 --> 00:10:52,220 Night falls if we don't hurry. 00:10:52,220 --> 00:10:53,720 -Guys. -Is there anything urgent? 00:10:54,100 --> 00:10:54,850 Please hold on. 00:10:55,600 --> 00:10:57,180 I admire your courage. 00:10:58,060 --> 00:11:00,270 So I want to send you the swords I made 00:11:00,680 --> 00:11:01,470 to show my respect. 00:11:02,970 --> 00:11:03,890 Thank you. 00:11:05,810 --> 00:11:06,970 I'll take this one. 00:11:08,770 --> 00:11:10,890 May I know your name? 00:11:13,020 --> 00:11:14,600 I'm Gai Dihu. 00:11:14,720 --> 00:11:15,520 I'm Zhen Heyao. 00:11:15,810 --> 00:11:16,640 I'm Gan Jiang. 00:11:18,350 --> 00:11:19,020 Oh. 00:11:19,310 --> 00:11:23,060 I don't think you finished your words just now. 00:11:23,600 --> 00:11:25,970 And it seems you know something about my scar. 00:11:26,970 --> 00:11:28,180 Yes. I do. 00:11:28,180 --> 00:11:28,970 But 00:11:29,060 --> 00:11:29,930 it's a long story. 00:11:29,930 --> 00:11:33,060 We were sent to the state of Wu as spies when we were teenagers. 00:11:33,060 --> 00:11:34,220 Then as soldiers, we tried to catch Mr. Ou 00:11:34,220 --> 00:11:36,310 with the King of Wu. 00:11:38,970 --> 00:11:39,810 Go! 00:11:40,020 --> 00:11:40,560 Don't move. 00:11:40,850 --> 00:11:41,390 Don't move. 00:11:41,640 --> 00:11:42,180 Behave yourself. 00:11:44,100 --> 00:11:44,640 Master! 00:11:49,680 --> 00:11:50,770 Good sword! 00:11:52,640 --> 00:11:54,220 Ou Yezi, you deserve your reputation. 00:11:54,680 --> 00:11:55,640 This is a great sword. 00:11:56,310 --> 00:11:59,390 If you came here for Zhuan Zhu, 00:12:00,310 --> 00:12:01,140 you can go back. 00:12:01,930 --> 00:12:04,350 Why do you refuse to make a sword for him? 00:12:05,390 --> 00:12:06,350 He needs a sword 00:12:06,970 --> 00:12:08,310 not to protect himself 00:12:09,520 --> 00:12:10,430 but to 00:12:11,680 --> 00:12:12,930 assassinate others. 00:12:16,720 --> 00:12:18,310 You're humorous. 00:12:19,220 --> 00:12:22,140 I heard you got a daughter in middle age. 00:12:22,850 --> 00:12:26,430 I've taken her a gift at the first meeting. 00:12:26,640 --> 00:12:27,220 Guards! 00:12:28,470 --> 00:12:29,390 Go in. 00:12:33,430 --> 00:12:34,680 Mr. Ou, don't panic. 00:12:35,680 --> 00:12:37,430 It's just a token of my regard. 00:12:39,270 --> 00:12:42,310 Both your dad and I love swords. 00:12:43,350 --> 00:12:46,060 This is my sword Gong Gong. 00:12:46,390 --> 00:12:47,390 Do you like it? 00:12:47,600 --> 00:12:48,390 Stop it! 00:12:53,520 --> 00:12:54,430 A boy? 00:12:55,350 --> 00:12:58,430 Mr. Ou helped me and my son a lot after my husband died. 00:12:59,140 --> 00:13:02,100 How could I let you hurt his only kid? 00:13:03,220 --> 00:13:04,180 Gan Jiang, 00:13:04,180 --> 00:13:07,270 I'm sorry. 00:14:08,100 --> 00:14:09,100 Ou Yezi, 00:14:09,270 --> 00:14:10,520 you don't deserve your reputation. 00:14:10,520 --> 00:14:13,640 No sword can pierce my darksteel armor. 00:14:28,810 --> 00:14:29,850 Sir. 00:14:32,720 --> 00:14:33,850 Why did he keep it from me? 00:14:34,470 --> 00:14:36,100 He doesn't want you to bear a deep grudge 00:14:36,640 --> 00:14:38,100 at such a young age. 00:14:38,390 --> 00:14:40,020 They killed my mother. I must take my revenge! 00:14:40,770 --> 00:14:41,600 Guys, 00:14:42,220 --> 00:14:43,390 please take me with you 00:14:43,970 --> 00:14:45,180 to assassinate the King of Wu. 00:14:46,470 --> 00:14:47,220 Gan Jiang! 00:14:47,430 --> 00:14:48,470 It's not a trifling matter. 00:14:48,470 --> 00:14:49,640 I know. 00:14:52,020 --> 00:14:52,810 Do you have 00:14:54,270 --> 00:14:55,470 any thoughtful plan? 00:14:57,020 --> 00:14:58,560 Speaking of that… 00:15:15,680 --> 00:15:17,430 You thieves overestimated yourselves. 00:15:17,430 --> 00:15:18,770 How dare you assassinate me? 00:15:25,140 --> 00:15:26,720 You even have Plan B. 00:15:30,270 --> 00:15:32,060 And Plan C. 00:15:34,470 --> 00:15:36,680 That's a perfect plan. 00:15:37,100 --> 00:15:39,680 The interlocking stratagems are great, 00:15:39,680 --> 00:15:41,890 but there seem to be some flaws. 00:15:42,470 --> 00:15:44,520 There are thousands of guards in the royal palace. 00:15:45,100 --> 00:15:47,140 It's heavily guarded. 00:15:47,270 --> 00:15:49,680 It's not easy for so many of us to go inside, 00:15:50,100 --> 00:15:52,140 let alone to make it into the inner hall. 00:15:52,390 --> 00:15:54,220 Assassinators! 00:15:54,390 --> 00:15:55,220 Assassinators! 00:15:57,270 --> 00:15:58,890 Even if we do it, 00:15:59,020 --> 00:16:00,060 the king will be protected by many guards. 00:16:00,060 --> 00:16:00,770 Your Majesty! 00:16:00,770 --> 00:16:02,520 Are you sure we can get close to the king? 00:16:20,600 --> 00:16:21,390 Besides, 00:16:22,720 --> 00:16:25,560 I'm afraid Heyao disguised as a waitress 00:16:25,970 --> 00:16:28,180 would be too much for the king. 00:16:28,180 --> 00:16:29,060 Your Majesty. 00:16:29,350 --> 00:16:30,270 Have a drink. 00:16:32,140 --> 00:16:32,850 Kill her. 00:16:33,100 --> 00:16:33,720 Kill me? 00:16:34,430 --> 00:16:35,180 Your Majesty. 00:16:35,180 --> 00:16:36,770 You don't like me because I'm like a whore, right? 00:16:36,770 --> 00:16:38,270 So, what's your opinion? 00:16:38,270 --> 00:16:39,520 Yeah. What do you think we should do? 00:16:40,390 --> 00:16:41,470 Assassination inside the imperial palace 00:16:42,520 --> 00:16:43,270 is not easy. 00:16:44,810 --> 00:16:46,850 But I heard the King of Wu has the habit of going on hunting. 00:16:47,430 --> 00:16:49,770 He holds a hunting party in the mountain every autumn. 00:16:50,810 --> 00:16:51,390 Gan Jiang. 00:16:53,640 --> 00:16:54,270 You can't… 00:16:54,270 --> 00:16:57,310 I know it's dangerous. 00:16:57,770 --> 00:16:59,180 Any carelessness may let me die. 00:17:00,560 --> 00:17:01,140 Qing Yun, 00:17:02,060 --> 00:17:03,350 I know you're worried about me. 00:17:04,099 --> 00:17:06,680 Well. I couldn't agree with you more, Gan Jiang. 00:17:07,599 --> 00:17:08,560 But I'll go there too. 00:17:09,060 --> 00:17:09,720 No way! 00:17:13,270 --> 00:17:14,140 Assassination… 00:17:14,349 --> 00:17:16,560 It's by no means a trivial matter. 00:17:17,099 --> 00:17:17,970 You… 00:17:18,180 --> 00:17:21,140 I may not go if you don't. 00:17:21,810 --> 00:17:23,099 If you do, 00:17:23,310 --> 00:17:24,310 I'm sure to follow you. 00:17:25,060 --> 00:17:28,680 But if you want to do it behind my back, 00:17:29,090 --> 00:17:29,930 by then, 00:17:29,930 --> 00:17:31,340 the one who follows you will not be me 00:17:31,770 --> 00:17:32,560 but my dad. 00:17:32,770 --> 00:17:33,130 I… 00:17:33,270 --> 00:17:34,470 Invalid objection. I'm leaving. 00:17:35,810 --> 00:17:37,020 You… 00:17:46,770 --> 00:17:47,520 Mo Ye, I… 00:17:51,270 --> 00:17:51,970 Don't dissuade me. 00:17:52,520 --> 00:17:53,720 I won't dissuade you, either. 00:18:25,720 --> 00:18:28,770 Mo Ye, you always have uncombed hair and a dirty face. 00:18:29,390 --> 00:18:31,430 I made a hairpin 00:18:32,470 --> 00:18:34,100 out of a twig. Here you are. 00:18:34,850 --> 00:18:35,600 A hairpin? 00:18:36,180 --> 00:18:37,560 A dirty face? 00:18:38,020 --> 00:18:39,060 Do you know how to speak properly? 00:18:39,720 --> 00:18:40,680 Of course I do. 00:18:40,720 --> 00:18:42,470 My face is very clean. Mind your language. 00:18:42,470 --> 00:18:43,390 I'm telling the truth. 00:18:43,560 --> 00:18:44,100 Gan Jiang. 00:18:44,810 --> 00:18:45,720 You're annoying. 00:18:45,890 --> 00:18:47,180 Don't run. Come back. 00:18:48,520 --> 00:18:48,970 Don't run. 00:18:48,970 --> 00:18:49,560 Be careful. 00:18:49,970 --> 00:18:51,390 Let me put it on for you. 00:18:53,310 --> 00:18:54,020 Okay. 00:19:50,350 --> 00:19:50,970 Look. 00:19:58,470 --> 00:19:59,020 Don't run. 00:20:02,350 --> 00:20:03,220 Mo Ye, look. 00:20:03,680 --> 00:20:04,770 The rabbit is so cute. 00:20:05,640 --> 00:20:07,270 Look. It's cute. 00:20:10,100 --> 00:20:11,930 Can we leave the rabbit behind for a while? 00:20:14,350 --> 00:20:18,180 Did you have anything to say to me just now? 00:20:20,100 --> 00:20:20,770 I… 00:20:22,770 --> 00:20:23,270 I wanted to ask you 00:20:23,560 --> 00:20:25,470 if we should roast the rabbit 00:20:26,060 --> 00:20:27,560 or take it home and make it a stew. 00:20:34,850 --> 00:20:35,850 It's so cute. 00:20:36,850 --> 00:20:37,890 How can we eat it? 00:20:39,060 --> 00:20:40,310 We should eat you. 00:20:41,390 --> 00:20:41,970 I… 00:20:44,680 --> 00:20:45,310 I… 00:21:42,850 --> 00:21:43,520 Gan Jiang. 00:21:46,560 --> 00:21:47,140 Qing Yun. 00:21:47,140 --> 00:21:48,060 You stole the smithing stone from our teacher. 00:21:48,430 --> 00:21:49,430 Aren't you afraid I told him about it? 00:21:51,600 --> 00:21:52,850 If you really want to stop me, 00:21:53,680 --> 00:21:54,600 just go tell him about it. 00:21:58,310 --> 00:21:59,470 If you want to do it in the name of presenting a sword, 00:22:00,520 --> 00:22:02,100 you need a great one which can attract the King of Wu. 00:22:03,470 --> 00:22:04,180 But since our teacher retired, 00:22:04,930 --> 00:22:06,100 few swords have been made. 00:22:06,640 --> 00:22:08,140 It'll be found out if you steal one. 00:22:09,270 --> 00:22:10,220 So you have to make a copy. 00:22:11,810 --> 00:22:13,100 But the King of Wu knows a lot about swords. 00:22:14,180 --> 00:22:16,180 I'm afraid you couldn't fool him easily. 00:22:17,430 --> 00:22:20,430 Swords made by our teacher are usually tempered 100 times and have fire phoenix patterns on the blades. 00:22:21,060 --> 00:22:22,060 I tried a lot of times 00:22:23,270 --> 00:22:24,600 and this is the best I can make. 00:22:32,140 --> 00:22:33,180 Few swordsmiths are excellent enough 00:22:33,560 --> 00:22:35,520 to have their distinctive patterns. 00:22:36,470 --> 00:22:38,680 Compared with numerous people who have tried to imitate our teacher's patterns, 00:22:42,180 --> 00:22:43,020 I think 00:22:44,720 --> 00:22:45,810 you did a good job. 00:22:48,600 --> 00:22:50,560 Pitifully, it's not been tempered 100 times, 00:22:51,720 --> 00:22:53,720 so the patterns are shallow. 00:22:54,520 --> 00:22:55,930 The hunting party is around the corner. 00:22:56,470 --> 00:22:57,390 We're pressed for time. 00:22:57,970 --> 00:22:58,890 We couldn't forge another sword. 00:23:05,220 --> 00:23:05,770 Fine. 00:23:07,270 --> 00:23:08,970 I'll make another groove for you. 00:23:10,100 --> 00:23:11,640 It may make your sword look more like our teacher's work. 00:23:12,930 --> 00:23:13,640 But Qing Yun, 00:23:13,970 --> 00:23:16,470 aren't you against assassinating the King of Wu? 00:23:17,100 --> 00:23:18,470 Why do you change your mind? 00:23:18,930 --> 00:23:19,720 We tried to keep the truth 00:23:20,680 --> 00:23:21,640 from you the whole life, 00:23:22,680 --> 00:23:23,810 but now that you know what happened to your parents, 00:23:24,810 --> 00:23:27,430 you'd feel indignant 00:23:28,430 --> 00:23:29,430 even if we find a way to stop you. 00:23:31,810 --> 00:23:34,430 I don't want to see you and Mo Ye do it secretly. 00:23:38,220 --> 00:23:39,100 I'll go with you 00:23:40,020 --> 00:23:40,810 so that we can take care of each other. 00:24:00,180 --> 00:24:00,810 Qing Yun, 00:24:01,560 --> 00:24:02,930 you've been thinking about us since childhood. 00:24:03,890 --> 00:24:05,140 Do you have any wish for yourself? 00:24:06,720 --> 00:24:07,390 Me? 00:24:08,350 --> 00:24:09,770 You're crazy about sword making. 00:24:10,350 --> 00:24:11,180 Do you want to make the No. 1 sword 00:24:11,680 --> 00:24:12,850 as our teacher did? 00:24:17,390 --> 00:24:18,270 My biggest wish 00:24:19,970 --> 00:24:20,930 is about Mo Ye. 00:24:23,680 --> 00:24:25,100 I want to protect her all my life. 00:24:26,180 --> 00:24:27,600 If I can spend the rest of my life with her, 00:24:30,020 --> 00:24:32,720 I'll have no regrets. 00:24:38,640 --> 00:24:39,640 Everyone has his own wish. 00:24:42,220 --> 00:24:45,220 Mo Ye and I hope you can realize your own 00:24:46,310 --> 00:24:48,180 and live a good life after you take your revenge. 00:24:52,140 --> 00:24:52,850 You've worked hard in the past days. 00:24:53,560 --> 00:24:54,220 Go rest up. 00:24:55,560 --> 00:24:56,180 I'll try to 00:24:57,720 --> 00:24:58,520 make the sword better. 00:25:00,140 --> 00:25:00,770 It's okay. 00:25:01,140 --> 00:25:03,100 I'll go out and practice swordplay. 00:25:03,850 --> 00:25:04,470 Thank you, Qing Yun. 00:25:42,390 --> 00:25:43,270 My biggest wish 00:25:44,350 --> 00:25:45,310 is about Mo Ye. 00:25:49,720 --> 00:25:51,720 If I can spend the rest of my life with her, 00:25:53,310 --> 00:25:56,720 I'll have no regrets. 00:27:10,640 --> 00:27:11,390 Come on. 00:27:14,390 --> 00:27:15,350 Your Majesty. 00:27:18,600 --> 00:27:19,060 Your Majesty. 00:27:29,810 --> 00:27:30,600 You can leave. 00:27:35,430 --> 00:27:36,470 Yes, Your Majesty. 00:27:40,970 --> 00:27:41,890 Let them in. 00:27:42,220 --> 00:27:43,020 Yes. 00:27:54,640 --> 00:27:55,220 Hurry up. 00:27:59,720 --> 00:28:00,390 Your Majesty, 00:28:00,850 --> 00:28:01,720 I found his movements are suspicious 00:28:02,600 --> 00:28:03,640 when I was on patrol in the mountain. 00:28:04,140 --> 00:28:05,020 He said he's Ou Yezi. 00:28:05,600 --> 00:28:06,600 We don't dare to deal with him at will, 00:28:06,930 --> 00:28:08,270 so we took him here. 00:28:09,350 --> 00:28:09,970 Rise. 00:28:10,520 --> 00:28:11,180 Thank you, Your Majesty. 00:28:22,270 --> 00:28:23,850 Ou Yezi is respectable. 00:28:25,520 --> 00:28:26,390 Be polite to him. 00:28:27,890 --> 00:28:28,600 Yes. 00:28:37,100 --> 00:28:38,180 Several years have passed since I last saw you. 00:28:38,680 --> 00:28:40,640 I can't believe you're so old. 00:28:41,100 --> 00:28:43,180 I almost can't recognize you. 00:28:44,020 --> 00:28:45,310 Just kill me if you want. 00:28:46,020 --> 00:28:47,100 I have nothing to say to you. 00:28:51,180 --> 00:28:52,560 You must be joking. 00:28:53,140 --> 00:28:54,350 How could I have the heart to kill you? 00:28:55,520 --> 00:28:56,720 Just as I said that year, 00:28:57,640 --> 00:28:58,470 as long as you work for me, 00:28:59,430 --> 00:29:00,680 no matter what you want, 00:29:01,140 --> 00:29:01,890 I'll get it for you 00:29:02,020 --> 00:29:02,890 except the throne. 00:29:03,810 --> 00:29:04,560 In your dreams! 00:29:06,520 --> 00:29:08,680 I've searched for you for years. 00:29:09,470 --> 00:29:12,520 And I've preserved your broken sword carefully. 00:29:13,810 --> 00:29:14,560 Guards! 00:29:21,720 --> 00:29:24,060 This is part of the black gold sword you used that year. 00:29:24,770 --> 00:29:26,020 I tried to imitate one, 00:29:26,430 --> 00:29:28,930 but I've never succeeded. 00:29:29,350 --> 00:29:30,220 Now that you're here, 00:29:30,930 --> 00:29:32,060 I'd like to return it to you. 00:29:32,560 --> 00:29:33,520 Have a close look. 00:29:34,140 --> 00:29:35,770 Which one is your work? 00:29:48,640 --> 00:29:49,350 So, 00:29:49,810 --> 00:29:52,390 you can't even tell which one is yours? 00:30:28,350 --> 00:30:30,220 I have to say you've taken great pains. 00:30:31,060 --> 00:30:33,890 The fire phoenix patterns look similar, 00:30:34,890 --> 00:30:37,520 but they're quite different in my eyes. 00:30:37,890 --> 00:30:41,020 I know Ou Yezi's work needs to be tempered 100 times, 00:30:42,020 --> 00:30:44,890 but this sword has been tempered 81 times at most. 00:30:46,180 --> 00:30:48,060 I've expected there is something wrong. 00:30:48,770 --> 00:30:49,930 I let you come here 00:30:50,600 --> 00:30:51,600 just to find out 00:30:52,060 --> 00:30:53,850 who dares to disguise himself as Ou Yezi 00:30:54,270 --> 00:30:55,520 with concealed intentions. 00:30:56,470 --> 00:30:57,020 Catch them! 00:31:16,890 --> 00:31:19,520 Even Ou Yezi can do nothing about me, 00:31:19,520 --> 00:31:21,060 let alone you. 00:31:21,060 --> 00:31:22,140 You're over confident. 00:31:28,020 --> 00:31:28,810 Qing Yun, go! 00:31:38,850 --> 00:31:39,390 Go! 00:31:40,970 --> 00:31:41,520 Chase them. 00:31:41,560 --> 00:31:42,520 Chase them. 00:31:45,220 --> 00:31:46,020 Unnecessary. 00:32:02,350 --> 00:32:03,180 Will they catch up with us? 00:32:03,560 --> 00:32:04,270 Forget about it. Let's hurry. 00:32:04,390 --> 00:32:05,220 Go. 00:32:11,390 --> 00:32:12,060 Why is there smoke? 00:32:12,310 --> 00:32:12,720 Damn. 00:32:12,770 --> 00:32:14,140 The King of Wu set the mountain on fire. Our teacher is in danger. 00:32:14,560 --> 00:32:15,020 Dad. 00:32:15,390 --> 00:32:16,270 Let's go. 00:32:17,970 --> 00:32:19,060 Master! 00:32:19,600 --> 00:32:20,680 Where did you go? 00:32:20,930 --> 00:32:22,390 Master. 00:32:22,390 --> 00:32:23,560 It's urgent. Let's get out of here. 00:32:23,560 --> 00:32:24,470 I'll explain to you later. 00:32:25,600 --> 00:32:26,600 Let's have dinner first. 00:32:27,350 --> 00:32:28,310 Let's go. Master. 00:32:31,680 --> 00:32:32,350 Run! 00:32:32,520 --> 00:32:33,430 Go. 00:32:35,100 --> 00:32:35,640 Dad. 00:32:41,850 --> 00:32:42,350 Dad. 00:32:48,390 --> 00:32:49,390 Ou Yezi. 00:32:57,470 --> 00:32:59,060 Nice to see you again. 00:33:01,350 --> 00:33:03,560 I really need your help. 00:33:04,310 --> 00:33:05,220 Over the years, 00:33:05,810 --> 00:33:08,560 haven't I been sincere enough to move you? 00:33:12,640 --> 00:33:13,350 In your dreams! 00:33:13,970 --> 00:33:14,720 Master. 00:33:14,720 --> 00:33:15,600 Dad. 00:33:19,140 --> 00:33:20,020 Dad. 00:33:23,600 --> 00:33:27,270 That fake said the same words. 00:33:34,270 --> 00:33:37,430 You have a beautiful daughter. 00:33:42,470 --> 00:33:43,140 Wait! 00:33:47,100 --> 00:33:47,850 You want him to make swords for you, right? 00:33:48,720 --> 00:33:49,770 As his disciples, 00:33:49,930 --> 00:33:50,890 we've learned a lot from him. 00:33:51,180 --> 00:33:52,680 The sword you received was made by us. 00:33:53,430 --> 00:33:54,100 Right. 00:33:55,520 --> 00:33:57,100 Our teacher is old and weak. 00:33:57,890 --> 00:34:00,020 We make swords for him nowadays. 00:34:00,560 --> 00:34:02,270 Gan Jiang. Qing Yun. 00:34:03,430 --> 00:34:04,520 Don't work for him. 00:34:04,520 --> 00:34:05,310 Stop it! 00:34:05,560 --> 00:34:06,350 -Dad. -Master. 00:34:11,770 --> 00:34:12,310 -Master. -Dad. 00:34:12,310 --> 00:34:14,560 Mo Ye. 00:34:31,460 --> 00:34:33,020 Hey. Does it work or not? 00:34:33,460 --> 00:34:34,850 The black gold stone doesn't melt at all. 00:34:34,960 --> 00:34:36,270 Say it out if you have any other idea. 00:34:36,520 --> 00:34:37,210 I've tried everything. 00:34:37,600 --> 00:34:39,139 Don't talk the talk if you can't walk the walk. 00:34:40,850 --> 00:34:42,460 The deadline is three days later. 00:34:42,920 --> 00:34:43,889 Do you want our teacher to be killed? 00:34:44,139 --> 00:34:45,310 You'll be the person-in-charge if he dies, right? 00:34:45,600 --> 00:34:46,389 Stop talking nonsense. 00:34:47,460 --> 00:34:48,139 If it were not for you, 00:34:48,600 --> 00:34:49,600 we couldn't have ended up staying here. 00:34:49,810 --> 00:34:50,560 How dare you say that? 00:35:18,270 --> 00:35:19,430 Stop playing tricks. 00:35:21,310 --> 00:35:21,810 Your Majesty, 00:35:21,970 --> 00:35:22,680 he fainted. 00:35:44,890 --> 00:35:45,520 Buddies, 00:35:46,100 --> 00:35:47,310 how can you do such a trivial thing? 00:35:47,600 --> 00:35:48,430 Leave it to us. 00:35:49,430 --> 00:35:49,930 His Majesty ordered us 00:35:50,140 --> 00:35:52,100 to keep him heavily guarded because he's important. 00:35:52,270 --> 00:35:52,810 I promise we'll fulfill the task. 00:35:52,810 --> 00:35:54,520 No problem. Just leave him to us. 00:35:55,770 --> 00:35:56,180 You must've been tired. 00:35:56,180 --> 00:35:56,930 Leave the rest to us. 00:36:01,220 --> 00:36:02,100 Why are you here? 00:36:02,100 --> 00:36:03,600 Mo Ye and Ou Yezi are under our care. 00:36:03,850 --> 00:36:04,600 Don't worry. 00:36:06,100 --> 00:36:07,470 Gan Jiang. 00:36:08,060 --> 00:36:09,520 How are you doing? Are you okay? 00:36:09,680 --> 00:36:10,350 I'm good. 00:36:12,310 --> 00:36:13,720 Gan Jiang. 00:36:14,350 --> 00:36:15,220 What has happened? 00:36:15,470 --> 00:36:16,140 Go in. 00:36:16,680 --> 00:36:17,470 You can't die. 00:36:17,850 --> 00:36:18,600 If you die… 00:36:18,600 --> 00:36:20,640 -Buddies, take care. -…what should my dad and I do? 00:36:24,220 --> 00:36:26,020 Master, I'm Gan Jiang. 00:36:26,640 --> 00:36:27,350 I'm here to get you out. 00:36:31,640 --> 00:36:32,390 Mo Ye. 00:36:33,390 --> 00:36:34,020 Are you okay? 00:36:35,020 --> 00:36:35,770 I'm fine. 00:36:36,890 --> 00:36:37,930 Pig blood smells bad. 00:36:38,390 --> 00:36:39,100 Why are you here alone? 00:36:39,470 --> 00:36:40,270 Where is Qing Yun? 00:36:40,470 --> 00:36:41,850 He's pretending to forge swords 00:36:41,850 --> 00:36:43,600 to buy me time to get you out. 00:36:45,180 --> 00:36:45,770 Go. 00:36:51,810 --> 00:36:52,520 Kneel down. 00:36:54,350 --> 00:36:55,430 Three days have passed, 00:36:56,430 --> 00:36:57,720 but you've gone nowhere. 00:36:58,350 --> 00:37:01,430 It seems your junior fellow apprentice is useless. 00:37:03,310 --> 00:37:04,470 I'll kill him first. 00:37:07,810 --> 00:37:08,520 Guards! 00:37:08,600 --> 00:37:09,140 Yes. 00:37:09,810 --> 00:37:10,470 Hold on. 00:37:11,720 --> 00:37:12,430 I've got an idea. 00:37:14,430 --> 00:37:15,180 Master, I'm sorry. 00:37:15,810 --> 00:37:16,430 It's okay. 00:37:22,180 --> 00:37:23,470 Hurry! Add wood. 00:37:24,350 --> 00:37:25,430 Make the fire bigger! Hurry. 00:37:32,520 --> 00:37:34,970 -Hurry. -Master. Look. 00:37:35,100 --> 00:37:36,020 The black gold is melting. 00:37:37,470 --> 00:37:39,310 It's melting. 00:38:00,720 --> 00:38:03,270 I shouldn't have believed you. 00:38:05,520 --> 00:38:07,470 You tyrant. I'll kill you. 00:38:16,020 --> 00:38:16,770 Today, 00:38:18,020 --> 00:38:19,520 I'll let you go to hell first. 00:38:19,520 --> 00:38:20,640 Your Majesty, it's melting. 00:38:37,850 --> 00:38:38,680 One more day is left. 00:38:40,720 --> 00:38:41,600 I'll kill more. 00:38:46,140 --> 00:38:49,470 How dare you nobodies use this secret method? 00:38:51,390 --> 00:38:52,060 Who is it? 00:38:52,270 --> 00:38:56,060 You're so ignorant as not to know who I am. 00:39:00,350 --> 00:39:01,470 No matter who you are, 00:39:01,890 --> 00:39:05,180 you're slavering after that matchless power, right? 00:39:05,970 --> 00:39:09,930 I can give you everything you want, 00:39:10,600 --> 00:39:11,470 but 00:39:11,890 --> 00:39:13,930 you have to listen to me. 00:39:27,430 --> 00:39:28,470 Here is the wine. 00:39:29,060 --> 00:39:30,060 Buddies, have a drink. 00:39:30,470 --> 00:39:33,520 Don't you know nobody is allowed to drink in the prison? 00:39:35,310 --> 00:39:38,310 Buddy, it's late at night. 00:39:38,520 --> 00:39:39,640 Nobody will come here. 00:39:39,640 --> 00:39:40,720 You just drink occasionally. 00:39:40,720 --> 00:39:41,640 It'll be alright. 00:39:43,020 --> 00:39:43,680 I'm telling you. 00:39:43,930 --> 00:39:45,390 Just this once. You can't do it again. 00:39:45,640 --> 00:39:47,220 Okay. Got it. 00:39:47,810 --> 00:39:49,180 Come on. Have a drink. 00:39:49,180 --> 00:39:51,310 Buddies, you can have a drink tonight. 00:39:51,640 --> 00:39:53,060 Hurry. Come over. 00:39:53,890 --> 00:39:54,560 Come on. 00:39:55,560 --> 00:39:56,270 Come on. 00:39:57,350 --> 00:39:58,600 Enjoy the wine and meat. 00:40:04,100 --> 00:40:04,810 Behave yourself. 00:40:06,850 --> 00:40:07,520 Go. 00:40:24,390 --> 00:40:25,100 Master. 00:40:27,270 --> 00:40:27,930 Let's go, master. 00:40:33,680 --> 00:40:34,350 Go, Mo Ye. 00:40:34,770 --> 00:40:35,350 Hurry. 00:40:35,970 --> 00:40:36,680 Don't just focus on food. 00:40:36,890 --> 00:40:37,810 Go check on the prisoners. 00:40:37,810 --> 00:40:38,390 Yes sir. 00:40:43,680 --> 00:40:44,430 They want to break the prison. 00:40:55,220 --> 00:40:55,680 Master. 00:40:56,470 --> 00:40:57,140 Where is Qing Yun? 00:41:01,390 --> 00:41:01,890 You leave first. 00:41:02,180 --> 00:41:02,810 I'll go find him. 00:41:03,100 --> 00:41:03,680 Okay. 00:41:05,850 --> 00:41:06,520 Be careful. 00:41:09,430 --> 00:41:10,180 Dad, let's go. 00:41:11,100 --> 00:41:11,970 Go. Hurry. 00:41:31,140 --> 00:41:31,720 Qing Yun. 00:41:32,310 --> 00:41:33,020 Qing Yun, let's go. 00:41:33,430 --> 00:41:34,020 Qing Yun. 00:41:34,970 --> 00:41:35,810 Let's go. 00:41:39,520 --> 00:41:40,180 What's wrong with me? 00:41:41,060 --> 00:41:42,270 Qing Yun, what's wrong? 00:41:42,680 --> 00:41:43,350 Qing Yun. 00:41:47,140 --> 00:41:47,810 Qing Yun. 00:41:55,220 --> 00:41:57,600 Gan Jiang, why are you here? 00:41:57,890 --> 00:41:59,220 Mo Ye and her father have left. 00:41:59,560 --> 00:42:00,720 I'm here for you. Let's go. 00:42:03,100 --> 00:42:05,470 The sword is already made? 00:42:08,720 --> 00:42:09,310 Let's talk about it after we go back. 00:42:09,310 --> 00:42:09,970 Let's go. 00:42:10,270 --> 00:42:10,930 Okay. 00:42:21,640 --> 00:42:25,560 Qing Yun, the sword is so powerful. 00:42:29,600 --> 00:42:31,060 Let's go. 00:42:37,140 --> 00:42:38,810 You idiots! 00:42:40,020 --> 00:42:41,430 Take them out and beat them to death. 00:42:42,640 --> 00:42:44,770 Please spare our lives, Your Majesty. 00:42:45,640 --> 00:42:47,970 Please spare our lives, Your Majesty. 00:42:47,970 --> 00:42:48,680 Your Majesty. 00:42:49,640 --> 00:42:51,100 Dad, are you okay? 00:42:52,270 --> 00:42:53,390 Master. Mo Ye. 00:42:53,600 --> 00:42:54,220 You're back. 00:42:54,640 --> 00:42:55,520 Gan Jiang. 00:42:55,970 --> 00:42:56,640 Master. 00:42:57,890 --> 00:42:58,600 It's all my fault. 00:42:59,350 --> 00:43:00,020 Please punish me. 00:43:00,680 --> 00:43:01,430 It's useless to say that. 00:43:01,890 --> 00:43:02,890 The three of you should be punished, 00:43:03,810 --> 00:43:04,770 especially you, Qing Yun. 00:43:05,850 --> 00:43:07,220 You're always stable. 00:43:07,850 --> 00:43:09,680 I didn't expect 00:43:10,220 --> 00:43:11,720 you ran wild with them this time. 00:43:12,600 --> 00:43:13,890 Master, it's my fault. 00:43:14,100 --> 00:43:14,970 Please punish me. 00:43:16,180 --> 00:43:18,270 Dad, it's not the right time to get mad. 00:43:18,600 --> 00:43:19,770 We should get out of this place first. 00:43:22,140 --> 00:43:22,810 Right. Master. 00:43:23,600 --> 00:43:24,220 Do you remember 00:43:24,600 --> 00:43:25,770 the black gold sword that was ruined by the King of Wu? 00:43:27,100 --> 00:43:27,970 Qing Yun has made one. 00:43:28,930 --> 00:43:30,220 So, we didn't lose this time. 00:43:32,180 --> 00:43:33,020 Master. 00:43:33,640 --> 00:43:34,600 Black gold sword? 00:43:46,770 --> 00:43:49,810 Is it forged by you? 00:43:51,560 --> 00:43:52,020 Yes. 00:43:52,020 --> 00:43:52,890 How… 00:43:53,600 --> 00:43:55,890 How did you make it? 00:44:03,890 --> 00:44:07,520 I just used what I should use. 00:44:09,640 --> 00:44:10,430 You… 00:44:12,180 --> 00:44:13,560 You violated heavenly principles. 00:44:14,470 --> 00:44:15,770 It's a monstrous crime! 00:44:17,470 --> 00:44:19,810 Master, I did that to save you. 00:44:22,310 --> 00:44:23,310 Black gold is hard to melt. 00:44:24,220 --> 00:44:25,310 If the King of Wu knew it, 00:44:26,220 --> 00:44:27,310 all of us would die. 00:44:27,430 --> 00:44:28,140 I don't need you to save me 00:44:28,720 --> 00:44:30,310 with witchcraft. 00:44:31,350 --> 00:44:32,220 Unexpectedly, 00:44:33,720 --> 00:44:34,640 over the years, 00:44:35,350 --> 00:44:36,350 I've got 00:44:37,680 --> 00:44:40,890 a rebellious student like you. 00:44:41,390 --> 00:44:43,060 You're not my disciple anymore! 00:44:44,390 --> 00:44:46,430 Master, what witchcraft is it? 00:44:48,060 --> 00:44:49,640 Qing Yun chose the evil ways. 00:44:50,770 --> 00:44:52,850 He's not my disciple from now on. 00:44:53,220 --> 00:44:54,810 Don't treat him as your senior fellow apprentice anymore. 00:44:55,770 --> 00:44:57,060 You harbor evil intentions. 00:44:59,310 --> 00:45:00,350 You don't deserve to be a swordsmith. 00:45:05,850 --> 00:45:06,850 Me? Evil intentions? 00:45:07,720 --> 00:45:08,520 How about you? 00:45:10,600 --> 00:45:11,390 If I don't deserve to be a swordsmith, 00:45:13,310 --> 00:45:14,140 who does? 00:45:15,430 --> 00:45:16,180 I became like this 00:45:20,140 --> 00:45:21,350 just because of you. 00:45:23,680 --> 00:45:24,310 Master. 00:45:26,220 --> 00:45:27,310 What's the correct path? 00:45:28,390 --> 00:45:29,350 What's the evil way? 00:45:30,890 --> 00:45:32,060 I don't know that, 00:45:34,100 --> 00:45:35,020 but I know 00:45:36,390 --> 00:45:37,270 all of you 00:45:39,930 --> 00:45:40,770 would have died 00:45:42,350 --> 00:45:44,270 without me! 00:46:40,560 --> 00:46:41,350 My biggest wish 00:46:42,810 --> 00:46:44,100 is about Mo Ye. 00:46:44,470 --> 00:46:45,890 If I can spend the rest of my life with her, 00:46:48,390 --> 00:46:49,100 I'll have no regrets 00:46:50,350 --> 00:46:51,270 in life. 00:47:11,770 --> 00:47:12,520 Mo Ye. 00:47:13,390 --> 00:47:14,140 Dad. 00:47:58,310 --> 00:47:59,220 Stop it! 00:47:59,770 --> 00:48:00,520 No! 00:48:08,810 --> 00:48:10,140 Dad! 00:48:32,020 --> 00:48:33,100 Master! 00:48:37,310 --> 00:48:38,390 Master. 00:48:38,390 --> 00:48:39,560 Dad. 00:48:40,060 --> 00:48:41,140 Master. 00:48:41,600 --> 00:48:42,470 How are you feeling, dad? 00:48:42,640 --> 00:48:43,350 Master. 00:48:43,720 --> 00:48:45,350 Dad, you must live. 00:48:48,970 --> 00:48:52,020 Qing Yun made the sword with witchcraft. 00:48:53,350 --> 00:48:55,640 You two are no match for him. 00:48:56,890 --> 00:48:58,310 When I was young, 00:48:59,220 --> 00:49:01,220 I almost fell into a wrong path too. 00:49:02,270 --> 00:49:04,600 I didn't expect 00:49:05,640 --> 00:49:07,430 my disciple failed to pass the test. 00:49:09,180 --> 00:49:10,270 Dad. 00:49:11,680 --> 00:49:12,560 Gan Jiang. 00:49:13,180 --> 00:49:13,930 Master. 00:49:14,470 --> 00:49:17,100 One will be more confused 00:49:18,600 --> 00:49:21,100 if he's obsessed with hate. 00:49:22,310 --> 00:49:24,270 With a sword, 00:49:25,100 --> 00:49:27,180 you can save or kill someone. 00:49:29,720 --> 00:49:30,720 You two 00:49:31,430 --> 00:49:33,390 have to get Qing Yun back. 00:49:34,890 --> 00:49:38,850 Don't let him be trapped on the wrong path. 00:49:40,680 --> 00:49:41,640 I see, master. 00:49:41,850 --> 00:49:43,350 Dad, don't say anything. 00:49:43,560 --> 00:49:45,180 Dad, you'll be alright. 00:49:47,060 --> 00:49:48,020 Gan Jiang, 00:49:50,430 --> 00:49:52,020 take good care of Mo Ye. 00:49:53,680 --> 00:49:54,640 Don't forget 00:49:55,560 --> 00:49:56,600 my kitchen knife. 00:50:01,720 --> 00:50:02,600 Remember 00:50:04,310 --> 00:50:05,140 I'll always wait for you 00:50:09,180 --> 00:50:10,520 to have dinner with me. 00:50:13,390 --> 00:50:16,430 Dad, stay. Dad. 00:50:19,930 --> 00:50:21,100 Dad! 00:50:21,350 --> 00:50:22,810 Master! 00:51:25,350 --> 00:51:26,060 Go away! 00:52:21,220 --> 00:52:23,930 Now that you've left, why do you come back? 00:52:25,020 --> 00:52:28,930 To forge swords. For you, Your Majesty. 00:52:31,470 --> 00:52:32,680 How will you convince me? 00:52:40,680 --> 00:52:41,600 Good sword. 00:52:42,180 --> 00:52:43,020 Great sword! 00:53:49,770 --> 00:53:50,270 No. 00:53:50,930 --> 00:53:51,470 No! 00:53:51,770 --> 00:53:53,640 Don't panic. 00:53:54,100 --> 00:53:56,930 It's not hard to kill people. 00:53:57,310 --> 00:54:00,850 You once did it when you were young. 00:54:01,720 --> 00:54:05,180 You just need to do that again. 00:54:06,100 --> 00:54:09,640 Everything you did is to make a perfect black gold sword. 00:54:10,310 --> 00:54:12,720 It's your honor to do that. 00:54:23,520 --> 00:54:24,270 Qing Yun. 00:54:33,970 --> 00:54:34,890 Our teacher is dead. 00:54:36,350 --> 00:54:37,310 He asked me to take you back. 00:54:38,470 --> 00:54:39,390 Master? 00:54:40,930 --> 00:54:41,770 Go back? 00:54:42,270 --> 00:54:43,720 He knew that you fell into the wrong path. 00:54:45,720 --> 00:54:46,520 Before he died, 00:54:48,220 --> 00:54:49,470 he hoped that you can turn from evil ways. 00:54:50,850 --> 00:54:51,640 Turn from evil ways? 00:55:00,310 --> 00:55:01,470 He said you took to evil ways. 00:55:02,810 --> 00:55:04,140 What on earth did you do, Qing Yun? 00:55:05,770 --> 00:55:06,850 Look carefully. 00:55:07,810 --> 00:55:08,520 No! 00:55:09,270 --> 00:55:09,930 Qing Yun, stop it. 00:55:10,060 --> 00:55:10,850 Qing Yun, stop it. 00:55:17,060 --> 00:55:18,140 Did you see? 00:55:46,060 --> 00:55:46,640 Qing Yun. 00:55:49,060 --> 00:55:49,600 Qing Yun. 00:56:29,100 --> 00:56:30,180 Your mother died to save me. 00:56:31,520 --> 00:56:32,850 And my father died because of you. 00:56:34,350 --> 00:56:35,140 Let's call it even. 00:56:36,810 --> 00:56:38,180 We don't owe each other anything. 00:56:39,270 --> 00:56:40,220 From now on, 00:56:41,600 --> 00:56:42,680 we'd better not see each other anymore. 00:56:43,560 --> 00:56:44,350 Mo Ye, 00:56:45,310 --> 00:56:46,100 what are you talking about? 00:56:48,140 --> 00:56:48,890 Go. 00:56:49,310 --> 00:56:49,890 Mo Ye. 00:56:50,060 --> 00:56:50,640 Go. 00:56:54,310 --> 00:56:54,850 Go. 00:56:56,270 --> 00:56:56,890 Mo Ye. 00:56:57,270 --> 00:56:57,680 Go. 00:56:58,430 --> 00:56:59,060 Mo Ye. 00:57:00,310 --> 00:57:01,020 Mo Ye. 00:57:02,470 --> 00:57:03,060 Mo Ye. 00:57:04,020 --> 00:57:05,180 Mo Ye. 00:57:59,770 --> 00:58:02,270 The sword used to be sharp 00:58:03,310 --> 00:58:04,970 and be surrounded with mysterious evil Qi. 00:58:06,140 --> 00:58:08,890 But I think the evil Qi has weakened recently. 00:58:09,970 --> 00:58:10,890 Why? 00:58:11,810 --> 00:58:15,720 This sword couldn't be forged without a living person's blood. 00:58:16,850 --> 00:58:19,100 And it needs to be nourished with human blood 00:58:20,060 --> 00:58:22,100 to keep it sharp. 00:58:37,890 --> 00:58:38,810 It's true. 00:58:42,350 --> 00:58:44,640 I'll sacrifice people to the sword regularly. 00:58:45,310 --> 00:58:46,100 I want this sword 00:58:46,680 --> 00:58:48,220 to be brand new every day. 00:59:00,270 --> 00:59:01,520 Go inside. Go. 00:59:01,970 --> 00:59:02,640 Hurry. 00:59:28,430 --> 00:59:29,100 Qing Yun. 00:59:37,850 --> 00:59:38,560 Mo Ye. 00:59:46,060 --> 00:59:46,720 Don't look. 00:59:47,390 --> 00:59:48,220 I've seen everything. 00:59:49,930 --> 00:59:50,770 There is nothing to hide. 00:59:53,100 --> 00:59:54,310 When I was a kid, 00:59:56,470 --> 00:59:58,060 I was too coward to kill a pheasant. 00:59:59,560 --> 01:00:01,220 You covered my eyes to keep me from seeing that. 01:00:02,140 --> 01:00:02,970 When I grew older, 01:00:03,720 --> 01:00:04,600 I was braver. 01:00:06,060 --> 01:00:07,180 But I always remember 01:00:08,890 --> 01:00:10,270 how you gave me a sense of safety 01:00:10,680 --> 01:00:11,640 when you covered my eyes. 01:00:18,520 --> 01:00:19,310 Mo Ye, 01:00:20,220 --> 01:00:21,430 I didn't mean to kill them. 01:00:22,270 --> 01:00:24,270 You're not the senior fellow apprentice I knew. 01:00:27,600 --> 01:00:29,100 The one who kept protecting me 01:00:30,930 --> 01:00:31,810 is already dead. 01:00:36,220 --> 01:00:37,600 Look at me. 01:00:38,600 --> 01:00:39,810 I want my senior fellow apprentice back. 01:00:40,600 --> 01:00:41,640 Give him back to me. Okay? 01:00:42,430 --> 01:00:43,270 I beg you. 01:00:43,470 --> 01:00:44,470 Let him come back to me. 01:00:45,600 --> 01:00:46,180 I know. 01:00:46,390 --> 01:00:47,810 I know you're under the control of the sword. 01:00:48,180 --> 01:00:49,140 We can destroy it. 01:00:49,310 --> 01:00:50,850 Give my senior fellow apprentice back to me. 01:00:50,850 --> 01:00:51,810 Give him back to me. 01:00:52,390 --> 01:00:53,350 Stop it. 01:01:00,850 --> 01:01:01,350 Put it down. 01:01:09,680 --> 01:01:11,140 You want to kill me with a wooden hairpin? 01:01:15,890 --> 01:01:16,720 Mo Ye! 01:01:19,180 --> 01:01:19,890 Mo Ye. 01:01:21,470 --> 01:01:22,270 Mo Ye. 01:01:28,100 --> 01:01:29,430 Let me tell you. 01:01:29,970 --> 01:01:33,060 I've ordered Qing Yun to sacrifice 100 people to the sword. 01:01:34,720 --> 01:01:37,890 I'll let the black gold sword exert its maximum power. 01:01:39,470 --> 01:01:41,140 When I rule all the land, 01:01:42,390 --> 01:01:44,770 you can meet each other on the way to hell. 01:02:06,890 --> 01:02:07,100 You alcoholic! 01:02:07,560 --> 01:02:08,350 Watch where you're walking. 01:02:20,100 --> 01:02:20,680 Gan Jiang. 01:02:21,100 --> 01:02:22,850 Gan Jiang, stop drinking. 01:02:23,770 --> 01:02:24,350 What are you doing? 01:02:24,680 --> 01:02:25,100 Gan Jiang. 01:02:25,100 --> 01:02:26,350 Come on. Stop drinking. 01:02:27,100 --> 01:02:27,520 Let go of me. 01:02:27,810 --> 01:02:28,770 Give it to me. 01:02:29,390 --> 01:02:30,020 Something happened to Mo Ye. 01:02:34,970 --> 01:02:35,850 What did you say? 01:02:37,060 --> 01:02:37,930 What happened to her? 01:02:38,220 --> 01:02:39,810 Something bad happened to her. 01:02:44,850 --> 01:02:45,470 Gan Jiang. 01:02:45,680 --> 01:02:46,520 Let's go. 01:02:47,140 --> 01:02:48,430 Mo Ye. 01:02:49,720 --> 01:02:50,270 Mo Ye. 01:02:53,890 --> 01:02:54,430 Mo Ye. 01:02:56,100 --> 01:02:56,810 Mo Ye. 01:02:57,770 --> 01:02:58,390 Mo Ye. 01:03:00,390 --> 01:03:01,310 Mo Ye. 01:03:03,060 --> 01:03:04,100 How could it be like this? 01:03:04,720 --> 01:03:05,350 That night, 01:03:05,560 --> 01:03:06,930 Dihu and I went to the palace secretly 01:03:07,560 --> 01:03:09,180 and saw Mo Ye try to awaken Qing Yun. 01:03:10,020 --> 01:03:10,890 Then the King of Wu ordered to execute her. 01:03:11,470 --> 01:03:12,720 Luckily, we found her 01:03:13,600 --> 01:03:14,810 and took her back stealthily. 01:03:16,220 --> 01:03:16,890 Where is Qing Yun? 01:03:17,810 --> 01:03:19,890 How could he let the King of Wu execute Mo Ye? 01:03:23,020 --> 01:03:23,560 He… 01:03:23,970 --> 01:03:25,060 He's not in his right mind. 01:03:39,020 --> 01:03:40,430 Mo Ye, you always have uncombed hair and a dirty face. 01:03:41,060 --> 01:03:43,220 I made a hairpin 01:03:44,220 --> 01:03:45,810 out of a twig. Here you are. 01:03:57,850 --> 01:03:58,720 Dad! 01:04:00,020 --> 01:04:01,560 Let's call it even. 01:04:02,100 --> 01:04:03,640 We don't owe each other anything. 01:04:13,140 --> 01:04:13,890 Gan Jiang, 01:04:14,470 --> 01:04:15,680 take good care of Mo Ye. 01:04:16,680 --> 01:04:17,600 Don't forget 01:04:19,140 --> 01:04:20,020 my kitchen knife. 01:04:33,350 --> 01:04:34,180 Mo Ye. 01:04:35,390 --> 01:04:36,270 I promised your dad 01:04:39,180 --> 01:04:40,310 I'd take good care of you. 01:04:44,180 --> 01:04:44,970 I promise you 01:04:46,520 --> 01:04:47,560 I'll make a sword 01:04:48,930 --> 01:04:52,180 with which the common people will be saved. 01:04:56,020 --> 01:04:57,310 Gan Jiang. 01:05:06,020 --> 01:05:08,470 Gan Jiang, why do you let me hold this? 01:05:09,270 --> 01:05:11,600 The kitchen knife is not as hard as you think. 01:05:18,060 --> 01:05:20,060 Gan Jiang, be gentle. 01:05:20,720 --> 01:05:23,140 My chest. 01:05:30,390 --> 01:05:31,060 That explains it. 01:05:35,390 --> 01:05:36,140 Gan Jiang, 01:05:36,680 --> 01:05:39,270 we've tried to melt the dark steel knife for several days, 01:05:39,470 --> 01:05:40,350 but it's still intact. 01:05:41,100 --> 01:05:42,390 Shall we try some other way? 01:05:43,270 --> 01:05:45,430 Gan Jiang, I've prepared you some food. 01:05:45,930 --> 01:05:47,180 You should eat something. 01:05:49,100 --> 01:05:50,180 How on earth can I make it melt? 01:05:51,720 --> 01:05:52,470 A load of crap. 01:05:55,180 --> 01:05:56,640 -No. -A bunch of crap. 01:05:57,100 --> 01:05:57,640 Gan Jiang. 01:05:58,720 --> 01:05:59,220 Gan Jiang. 01:06:00,640 --> 01:06:02,060 Gan Jiang, don't do that. 01:06:02,270 --> 01:06:03,470 Gan Jiang, calm down. 01:06:04,140 --> 01:06:04,600 Gan Jiang. 01:06:04,770 --> 01:06:05,930 We just need to think of another way. 01:06:07,430 --> 01:06:08,350 Gan Jiang, calm down. 01:06:09,220 --> 01:06:10,930 Gan Jiang, stay calm. 01:06:10,930 --> 01:06:11,600 It's melting. 01:06:12,720 --> 01:06:13,640 It's melting. 01:06:17,770 --> 01:06:19,140 Pitifully, my Multi-layer Steamed Bread is wasted. 01:06:21,020 --> 01:06:22,350 It's not easy to make Multi-layer Steamed Bread. 01:06:22,560 --> 01:06:24,350 I need to knead dough for a long time. 01:06:25,930 --> 01:06:26,890 As for Multi-layer Steamed Bread, 01:06:27,350 --> 01:06:28,640 I have a secret recipe. 01:06:29,020 --> 01:06:33,220 Several kinds of flour need to be mixed to make it. 01:06:40,470 --> 01:06:41,220 Loosen up. 01:06:45,060 --> 01:06:45,680 Knead dough. 01:08:26,060 --> 01:08:27,100 Is it done? 01:08:27,220 --> 01:08:28,180 It's gorgeous. 01:08:28,600 --> 01:08:30,350 I've never such patterns. 01:08:31,180 --> 01:08:32,390 It's like tortoise shell patterns. 01:08:35,140 --> 01:08:37,100 The sword is made through his special way of folding and forging. 01:08:37,390 --> 01:08:38,930 It's not easy to form his own patterns. 01:08:39,350 --> 01:08:40,350 Don't touch it. 01:08:42,720 --> 01:08:43,140 Oh. 01:08:43,350 --> 01:08:44,600 I heard that 01:08:45,140 --> 01:08:46,180 the youngest daughter of the King of Wu was drowned. 01:08:46,720 --> 01:08:49,220 The common people have to go to Longyuan and offer their condolences. 01:08:50,140 --> 01:08:51,970 There must be something fishy going on. 01:08:52,470 --> 01:08:54,100 No time to lose. Let's go. 01:09:05,560 --> 01:09:08,310 This sword is finally made after being thoroughly tempered. 01:09:11,220 --> 01:09:11,720 Mo Ye, 01:09:13,430 --> 01:09:14,220 wait for me to come back. 01:09:30,310 --> 01:09:31,100 Those in the rear, hurry up. 01:09:33,140 --> 01:09:33,720 Go. 01:09:34,270 --> 01:09:34,850 Hurry. 01:09:35,270 --> 01:09:35,850 Go. 01:09:38,390 --> 01:09:38,970 Catch up. 01:09:40,270 --> 01:09:41,180 Go. Hurry. 01:09:41,720 --> 01:09:42,560 Those in the rear, catch up. 01:09:46,310 --> 01:09:47,310 Hurry. Go. 01:09:48,850 --> 01:09:49,890 Hurry. 01:09:53,850 --> 01:09:54,970 Hurry. What are you doing? 01:09:57,350 --> 01:09:58,140 Hurry. 01:09:59,350 --> 01:10:00,430 Hey you. Hurry. 01:10:03,020 --> 01:10:03,640 Gan Jiang, 01:10:04,350 --> 01:10:05,680 I don't think it's an underground palace. 01:10:05,680 --> 01:10:06,470 Go. Hurry. 01:10:21,770 --> 01:10:23,270 Hurry. 01:10:23,270 --> 01:10:25,100 Catch up. Go. 01:10:28,220 --> 01:10:29,350 Quick. 01:10:29,810 --> 01:10:30,850 Let's do it. 01:10:32,720 --> 01:10:33,890 Hurry. Go. 01:10:33,890 --> 01:10:34,680 Go down. 01:10:36,640 --> 01:10:37,430 Go down. 01:10:39,060 --> 01:10:40,430 No! 01:10:45,890 --> 01:10:46,680 Continue. 01:10:53,310 --> 01:10:53,970 Qing Yun. 01:10:56,810 --> 01:10:58,850 What a pity. You care about him, 01:10:59,600 --> 01:11:02,100 but he's just a sword-making puppet. 01:11:04,220 --> 01:11:04,810 Everyone, 01:11:05,850 --> 01:11:07,680 we'll die if we do nothing. We may survive if we rebel. 01:11:08,350 --> 01:11:09,020 In this case, 01:11:09,270 --> 01:11:10,310 why do we have to await our doom? 01:11:10,520 --> 01:11:12,930 The tyrant murders people in cold blood. Everybody has the right to kill him. 01:11:13,560 --> 01:11:14,310 Let's fight them to the end. 01:11:14,720 --> 01:11:16,310 Fight to the end. 01:11:22,020 --> 01:11:22,520 Even if you have a puppet, 01:11:22,850 --> 01:11:23,970 you won't be able to make swords. 01:11:24,890 --> 01:11:25,560 Kill him! 01:11:45,180 --> 01:11:47,020 Mo Ye, you're awake. 01:12:04,770 --> 01:12:06,560 Mo Ye! 01:12:13,810 --> 01:12:14,640 Mo Ye. 01:12:16,100 --> 01:12:16,930 Mo Ye. 01:12:17,600 --> 01:12:18,430 Mo Ye. 01:12:20,890 --> 01:12:21,680 Mo Ye. 01:12:30,890 --> 01:12:31,600 Qing Yun. 01:12:34,350 --> 01:12:35,140 Mo Ye. 01:12:36,390 --> 01:12:37,310 How could I… 01:12:39,970 --> 01:12:40,890 Qing Yun, 01:12:42,930 --> 01:12:44,270 stop holding the candle to the devil. 01:12:46,520 --> 01:12:47,060 Look. 01:12:48,390 --> 01:12:49,390 Those innocent people 01:12:50,810 --> 01:12:52,350 are all killed by the King of Wu. 01:12:53,770 --> 01:12:54,270 Qing Yun, 01:12:55,270 --> 01:12:56,220 our teacher hoped you can turn from evil ways 01:12:56,470 --> 01:12:57,720 before he died. 01:12:58,140 --> 01:12:59,970 Don't be controlled by the sword demon. 01:13:01,930 --> 01:13:02,720 Master. 01:13:05,350 --> 01:13:06,140 Master. 01:13:07,140 --> 01:13:09,270 Qing Yun, come back. 01:13:10,430 --> 01:13:12,140 Qing Yun, come back! 01:13:26,270 --> 01:13:27,180 Mo Ye. 01:13:27,600 --> 01:13:28,520 Gan Jiang. 01:13:32,180 --> 01:13:32,970 Qing Yun. 01:13:34,390 --> 01:13:35,060 Qing Yun. 01:13:35,060 --> 01:13:35,970 Qing Yun. 01:13:41,180 --> 01:13:41,970 So emotional. 01:13:43,270 --> 01:13:44,310 Say those words to your teacher 01:13:44,680 --> 01:13:46,930 when you see him in the netherworld. 01:14:25,560 --> 01:14:26,350 Qing Yun. 01:14:31,850 --> 01:14:32,390 Qing Yun. 01:14:32,390 --> 01:14:33,270 Qing Yun! 01:14:33,270 --> 01:14:34,520 Being a puppet is better for you. 01:14:36,220 --> 01:14:36,890 Qing Yun. 01:14:57,560 --> 01:14:58,680 Dad often said 01:14:59,890 --> 01:15:00,720 a sword has a spirit, 01:15:01,390 --> 01:15:02,560 so it can feel a person's emotions. 01:15:03,520 --> 01:15:05,770 Now that a demon sword can't be made without human blood, 01:15:07,680 --> 01:15:09,640 I hope I can make Gan Jiang's sword 01:15:10,220 --> 01:15:11,600 more powerful 01:15:12,220 --> 01:15:14,930 by sacrificing myself to it. 01:15:21,430 --> 01:15:21,970 Mo Ye. 01:15:39,430 --> 01:15:41,100 No! 01:15:45,970 --> 01:15:46,810 Mo Ye. 01:15:47,640 --> 01:15:48,470 Mo Ye. 01:15:55,720 --> 01:15:57,100 Mo Ye. 01:16:06,390 --> 01:16:07,220 Mo Ye. 01:16:18,890 --> 01:16:20,060 Don't be sad. 01:16:21,470 --> 01:16:23,770 You'll see her soon! 01:16:49,520 --> 01:16:50,890 Your sword can't make murderous attacks. 01:16:51,220 --> 01:16:52,850 You couldn't hurt me. 01:17:07,680 --> 01:17:08,770 Love conquers hate 01:17:09,640 --> 01:17:10,970 and kindness gets rid of evil. 01:17:11,390 --> 01:17:13,060 You save one person owing to heroism. 01:17:14,100 --> 01:17:16,220 You save a group of people owing to compassion. 01:17:18,560 --> 01:17:19,810 Those who stick to cardinal principles of righteousness 01:17:20,350 --> 01:17:22,060 are sure to integrate with the sword. 01:17:22,640 --> 01:17:23,470 Gan Jiang, 01:17:24,390 --> 01:17:25,180 go ahead. 01:18:19,180 --> 01:18:21,390 The King of Wu died. 01:18:21,720 --> 01:18:22,680 The King of Wu died. 01:18:22,970 --> 01:18:23,970 The King of Wu died. 01:18:24,470 --> 01:18:26,060 The King of Wu died. 01:18:56,890 --> 01:18:57,640 What is it? 01:18:57,640 --> 01:18:58,350 Is it edible? 01:18:58,350 --> 01:18:59,600 Why didn't you let them cook for you? 01:18:59,600 --> 01:18:59,930 Qing Yun. 01:18:59,930 --> 01:19:00,850 Gan Jiang, come on. 01:19:00,930 --> 01:19:01,850 Eat. I'll get you more. 01:19:11,720 --> 01:19:12,350 Gan Jiang. 01:19:30,430 --> 01:19:31,060 Gan Jiang. 01:19:37,350 --> 01:19:38,600 Here it is. 01:19:41,560 --> 01:19:42,270 Come eat. 01:19:42,560 --> 01:19:43,180 Come on. 62498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.