All language subtitles for STAND.BY.ME.ドラえもん 2.2020.1080p.BluRay.x264.DD5.1-[Mkvking.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:42,199 --> 00:00:46,202 Ah, so satisfied drinking. 1 00:00:46,203 --> 00:00:50,164 Ah, so lazy to go home. 2 00:00:50,165 --> 00:00:52,458 Just stay overnight, Suneo. 3 00:00:52,501 --> 00:00:54,502 But Dekisugi also drank a lot, right? 4 00:00:54,503 --> 00:00:57,004 I use the "Wake Up Soon" gadget so I'm not drunk. 5 00:00:57,005 --> 00:00:57,838 Me too. 6 00:00:57,839 --> 00:01:01,050 Haha, you two are really boring. 7 00:01:01,051 --> 00:01:04,136 Why drink if you wake up quickly? 8 00:01:04,930 --> 00:01:08,224 Goodbye, Nobita! Don't get lost on the road, OK. 9 00:01:08,225 --> 00:01:09,517 Okay, Giant. 10 00:01:09,518 --> 00:01:14,522 Yeah, but he's on auto-drive, so there's no way to get lost. 11 00:01:14,523 --> 00:01:16,649 That's right, hahaha. 12 00:01:18,276 --> 00:01:20,194 Sorry, I can't come tomorrow. 13 00:01:20,195 --> 00:01:22,947 There is a sudden work, right? That can't be help. 14 00:01:22,948 --> 00:01:25,408 Being an elite person is indeed difficult, huh. 15 00:01:25,409 --> 00:01:27,451 Bye, yes. 16 00:01:27,452 --> 00:01:30,413 Goal: Go home. Go, scooter. 17 00:01:30,414 --> 00:01:33,040 Tomorrow, don't be late, you know! 18 00:01:33,041 --> 00:01:34,542 I know too! 19 00:01:37,212 --> 00:01:41,048 Finally tomorrow comes the day. His wedding day. 20 00:01:41,466 --> 00:01:43,843 Even though he is just Nobita. 21 00:01:58,859 --> 00:02:00,192 Doraemon... 22 00:02:30,474 --> 00:02:34,602 We'll see the wedding day next time, shall we? 23 00:02:34,603 --> 00:02:38,105 Okay. Let's hurry back to our times. 24 00:02:38,106 --> 00:02:41,859 I also want to meet Shizuka at my dinner. 25 00:03:19,314 --> 00:03:22,233 Birthday, birthday! 26 00:03:22,234 --> 00:03:25,444 I am home! Mom, what's for lunch today? 27 00:03:25,445 --> 00:03:27,530 Nobita! 28 00:03:27,906 --> 00:03:31,784 I found this in your desk drawer! 29 00:03:32,744 --> 00:03:36,205 Can't we talk about this later? 30 00:03:36,206 --> 00:03:37,289 Today it's... 31 00:03:37,290 --> 00:03:38,791 It is enough! 32 00:03:38,792 --> 00:03:42,753 I'm not angry because you got zero points, but because you hid this paper! 33 00:03:42,754 --> 00:03:45,673 Mom didn't teach you to be a child like that! 34 00:03:45,674 --> 00:03:50,427 Why do you have to be mad about this on summer vacation? 35 00:03:50,428 --> 00:03:52,638 How embarrassing it really is. 36 00:03:57,352 --> 00:03:59,728 Today is bad too, huh. 37 00:03:59,729 --> 00:04:01,939 Even though you don't have to be that angry. 38 00:04:01,940 --> 00:04:06,402 Nothing can be done, right? Because you're the one at fault. 39 00:04:07,529 --> 00:04:09,655 But today is my birthday. 40 00:04:11,241 --> 00:04:14,952 Could it be... Oh, yeah. It must be! 41 00:04:14,953 --> 00:04:18,037 Hah? What have you been talking about earlier? 42 00:04:18,038 --> 00:04:20,117 I am not the biological child of this family. 43 00:04:20,129 --> 00:04:22,084 They must have picked me up from somewhere. 44 00:04:22,085 --> 00:04:24,920 Hahaha, how stupid. 45 00:04:24,921 --> 00:04:28,132 If I were their real child, Mother wouldn't speak that badly! 46 00:04:28,133 --> 00:04:31,844 After all, if I really am their son, why did they name me Nobita? 47 00:04:31,845 --> 00:04:33,971 Isn't that a common name, huh? 48 00:04:33,972 --> 00:04:36,473 I want a cooler name! 49 00:04:36,474 --> 00:04:44,273 Ah, where is my biological mother? 50 00:04:44,274 --> 00:04:46,233 You're talking ridiculous. 51 00:04:47,110 --> 00:04:49,737 What are you doing up there, Doraemon? 52 00:04:49,738 --> 00:04:53,032 Oh, I'm checking my magic gadgets. 53 00:04:53,033 --> 00:04:58,996 If the floor is messy, so I use this Gravity Paint to work on the ceiling. 54 00:04:58,997 --> 00:05:02,458 Now, lots of it, huh. 55 00:05:02,459 --> 00:05:05,809 Nobita, don't hold it carelessly, you know. I just 56 00:05:05,821 --> 00:05:09,381 want to test whether these gadgets are damaged or not. 57 00:05:09,382 --> 00:05:11,884 Uh, don't touch it carelessly! 58 00:05:11,885 --> 00:05:13,010 What is that? 59 00:05:13,011 --> 00:05:16,263 This is the "Stick of Forgetfulness". 60 00:05:16,264 --> 00:05:20,267 If we use this stick, we can forget what happened before. 61 00:05:20,268 --> 00:05:23,743 Eh?! If you hit Mom using that stick earlier, 62 00:05:23,755 --> 00:05:26,649 she doesn't have to be angry like that. 63 00:05:26,650 --> 00:05:29,652 I won't use this wand for something like that! 64 00:05:29,653 --> 00:05:33,280 Don't say that, please. I want to borrow it. 65 00:05:33,281 --> 00:05:36,629 Instead of that, you better study harder, 66 00:05:36,641 --> 00:05:40,162 so you don't need to get another zero score. 67 00:05:40,163 --> 00:05:42,164 How can I be!? 68 00:05:45,919 --> 00:05:50,214 See! There is more! 69 00:05:51,549 --> 00:05:54,301 Already collected a lot, huh. 70 00:05:54,302 --> 00:05:57,596 Please, lend me that gadget! 71 00:05:57,597 --> 00:06:00,391 If not, please hide this in your magic pocket, please! 72 00:06:00,392 --> 00:06:03,102 Cannot! 73 00:06:03,103 --> 00:06:06,814 How it come to this? If she see this, surely... 74 00:06:08,608 --> 00:06:10,651 This is from the future department store. 75 00:06:12,195 --> 00:06:14,321 What is that? 76 00:06:14,322 --> 00:06:19,660 Sometimes, they like to send sample items like this one. 77 00:06:19,661 --> 00:06:21,829 Oh, I see? 78 00:06:23,164 --> 00:06:25,082 Let us see 79 00:06:25,083 --> 00:06:27,126 Soul Swapping Ropes? 80 00:06:27,127 --> 00:06:29,086 Wait, again, you just grabbed it! 81 00:06:29,087 --> 00:06:30,087 Changing. 82 00:06:40,724 --> 00:06:42,599 Exchange completed. 83 00:06:42,600 --> 00:06:46,729 Whoa, what is this? Very weird! 84 00:06:46,730 --> 00:06:50,858 So this rope can be used to turn us into someone else who also holds this rope. 85 00:06:50,859 --> 00:06:55,028 I became Doraemon! 86 00:06:55,029 --> 00:07:00,159 Hm, hm, so that's how it is. If we use the rope one more time... 87 00:07:00,160 --> 00:07:01,285 Back to normal. 88 00:07:05,832 --> 00:07:07,541 Oh, so this is it! 89 00:07:10,503 --> 00:07:16,008 If so, can we not take it back one more time, so I won't be nagged by Mother? 90 00:07:16,009 --> 00:07:17,801 Don't talk carelessly! 91 00:07:17,802 --> 00:07:19,303 You really can't, can you? 92 00:07:22,182 --> 00:07:26,602 Nobita! Nobita? Nobita! 93 00:07:27,896 --> 00:07:29,396 Oh, is that so? 94 00:07:29,397 --> 00:07:31,064 Are you alright? 95 00:07:32,025 --> 00:07:34,902 Hahaha, it worked! 96 00:07:34,903 --> 00:07:37,613 Are you alright? Nobita! 97 00:07:37,614 --> 00:07:39,239 Yes, I'm fine. 98 00:07:40,074 --> 00:07:43,577 I have to hurry and save both of us. 99 00:07:43,578 --> 00:07:46,455 Nobita! Nobita! 100 00:07:50,794 --> 00:07:54,671 Where the hell is he? 101 00:07:55,799 --> 00:07:59,051 Eh? Me why? 102 00:07:59,052 --> 00:08:02,554 Suddenly they drove me here on a time machine. 103 00:08:02,555 --> 00:08:03,972 Who? 104 00:08:03,973 --> 00:08:05,933 You and I! 105 00:08:05,934 --> 00:08:11,522 Hey Nobita, I do not understand at all what you are talking about. 106 00:08:11,606 --> 00:08:15,442 But I can only. Say that. 107 00:08:15,443 --> 00:08:19,071 Hm, I don't understand. 108 00:08:19,072 --> 00:08:22,074 Looks like something happened somewhere. 109 00:08:22,075 --> 00:08:26,495 Yeah, but now I'm here, so no problem, right? 110 00:08:26,496 --> 00:08:30,415 Really, you are so relaxed! 111 00:08:30,416 --> 00:08:32,584 What's more important is this! 112 00:08:32,585 --> 00:08:35,586 We have to find a place to hide, so it won't be found! 113 00:08:35,587 --> 00:08:40,050 Rather than that, wouldn't it be easier if you just studied? 114 00:08:40,051 --> 00:08:42,802 You are very talkative, Doraemon. 115 00:08:42,803 --> 00:08:46,223 Nobita, go shopping for a while. 116 00:08:46,224 --> 00:08:47,599 It's Mother! 117 00:08:47,600 --> 00:08:49,935 There is something that I want you to buy. 118 00:08:54,691 --> 00:08:57,860 Just recently, mom said you too much. 119 00:09:02,740 --> 00:09:05,158 Eh? Very weird. 120 00:09:06,244 --> 00:09:10,205 I thought he was here. Where did he go? 121 00:09:14,043 --> 00:09:16,211 It's very dangerous. 122 00:09:17,505 --> 00:09:20,799 Oh, I found a great place! 123 00:09:22,552 --> 00:09:24,553 This way it's safe. 124 00:09:24,554 --> 00:09:27,055 Oh? It's.. 125 00:09:27,140 --> 00:09:30,934 Wow, I missed you so much! 126 00:09:31,728 --> 00:09:34,897 This teddy bear that I loved when I was little. 127 00:09:34,898 --> 00:09:37,399 Lots of patches, huh? 128 00:09:37,400 --> 00:09:40,194 Yes, Grandma fixed this. 129 00:09:40,195 --> 00:09:42,279 You have Grandma? 130 00:09:42,280 --> 00:09:45,115 She died when I was in kindergarten. 131 00:09:57,545 --> 00:09:58,712 This is it! 132 00:09:58,796 --> 00:10:02,299 The person who's Nobita hugging, right? 133 00:10:02,300 --> 00:10:05,344 Looks like the person is very friendly, huh. 134 00:10:05,345 --> 00:10:09,556 Grandma always spoiled me. 135 00:10:18,942 --> 00:10:23,695 Giant... Giant broke my doll! 136 00:10:23,696 --> 00:10:28,533 Wow, what a pity. 137 00:10:35,959 --> 00:10:40,212 This, in this way, the bear is no longer sick. 138 00:10:40,213 --> 00:10:41,588 Grandma! 139 00:10:42,715 --> 00:10:44,675 Whoa, walah... 140 00:10:44,676 --> 00:10:48,470 Nobita is really a spoiled child. 141 00:11:11,619 --> 00:11:14,641 So you've been whiny and spoiled from then on, huh? 142 00:11:15,665 --> 00:11:19,626 What I want to talk about is Grandma's kindness and warmth! 143 00:11:19,627 --> 00:11:21,545 Listen carefully, please! 144 00:11:21,546 --> 00:11:23,505 Sorry Sorry! 145 00:11:33,766 --> 00:11:36,768 Hah? Why, Nobita? 146 00:11:38,730 --> 00:11:40,147 I want to meet... 147 00:11:40,148 --> 00:11:41,023 Hah? 148 00:11:41,024 --> 00:11:45,235 I want to see Grandma one more time! 149 00:11:45,236 --> 00:11:47,738 If you say that too.. 150 00:11:47,739 --> 00:11:51,408 Oh yes! If we use a time machine, we can go back in time. 151 00:11:51,409 --> 00:11:53,160 Better not. 152 00:11:53,161 --> 00:11:53,952 Why not? 153 00:11:54,037 --> 00:11:58,040 If Grandma saw that you suddenly became an adult, what do you think would happen? 154 00:11:58,041 --> 00:12:00,667 Surely he will be shocked and fall and slip! 155 00:12:00,668 --> 00:12:02,794 If we talk carefully, she will understand! 156 00:12:02,795 --> 00:12:05,672 You think you can understand time machine!? 157 00:12:08,342 --> 00:12:09,926 But, but... 158 00:12:11,554 --> 00:12:15,724 Oh yes! How about we just look from afar? 159 00:12:15,725 --> 00:12:17,768 We can hide somewhere. 160 00:12:21,022 --> 00:12:23,398 After seeing her for a while, come back straight home, huh? 161 00:12:23,399 --> 00:12:24,691 Hooray! 162 00:12:25,568 --> 00:12:26,568 Let's go! 163 00:12:33,576 --> 00:12:35,827 Wait a minute! 164 00:12:37,205 --> 00:12:39,915 We go back to when I was 3 years old. 165 00:12:43,461 --> 00:12:45,921 We're leaving, here. 166 00:12:45,922 --> 00:12:46,671 Okay! 167 00:13:03,106 --> 00:13:07,192 Wow, I missed you so much! Home in the past! 168 00:13:08,361 --> 00:13:10,112 There's still a litter box! 169 00:13:10,822 --> 00:13:12,739 Oh, Persimmon fruit tree! 170 00:13:13,950 --> 00:13:16,284 Two years ago, this tree was cut down. 171 00:13:16,285 --> 00:13:21,123 Nobita, if anyone sees us it could be dangerous. Hurry and look at Grandma! 172 00:13:22,625 --> 00:13:23,917 Oh yes. 173 00:13:25,128 --> 00:13:28,839 Grandma is always in this room. 174 00:13:28,840 --> 00:13:32,008 Remember, yes. Well only see her from afar. 175 00:13:42,520 --> 00:13:44,020 You know? 176 00:13:44,021 --> 00:13:47,232 Nothing. What's on the second floor? 177 00:14:03,583 --> 00:14:09,004 This door has always been jammed. 178 00:14:09,005 --> 00:14:11,298 If it can't be pulled, try to push it. 179 00:14:13,050 --> 00:14:15,010 Who are you? 180 00:14:16,220 --> 00:14:19,848 Now, so young! 181 00:14:19,849 --> 00:14:20,932 Is it true? 182 00:14:20,933 --> 00:14:24,686 But 7 years later, her face became covered with wrinkles. 183 00:14:24,687 --> 00:14:25,562 Yes yes. 184 00:14:27,064 --> 00:14:29,941 What the hell are you guys going into someone's house! Get out there! 185 00:14:34,030 --> 00:14:36,239 Even though it's me. Doesn't she know? 186 00:14:36,240 --> 00:14:38,825 How could she possibly know? 187 00:14:40,536 --> 00:14:43,830 Looks like Grandma went out. 188 00:14:46,459 --> 00:14:48,710 That was me when I was 3 years old! 189 00:14:48,711 --> 00:14:52,964 How cute. The one now isn't cute at all. 190 00:14:52,965 --> 00:14:54,466 What the heck? 191 00:15:02,016 --> 00:15:04,559 Nobita, don't cry. 192 00:15:04,560 --> 00:15:06,728 It's Shizuka! 193 00:15:06,729 --> 00:15:08,855 Let's play house. 194 00:15:10,733 --> 00:15:13,360 Come on, I'll take you home. 195 00:15:17,698 --> 00:15:20,283 Nobita is very whiny, huh. 196 00:15:22,745 --> 00:15:26,248 I took the candy. 197 00:15:30,378 --> 00:15:32,254 Why are you making fun of me? 198 00:15:32,255 --> 00:15:34,172 Stop it. They're just kids! 199 00:15:34,257 --> 00:15:37,717 Yesterday they pushed me down at school! 200 00:15:37,718 --> 00:15:40,178 Don't mix the past with the present! 201 00:15:47,895 --> 00:15:49,437 Grandma! 202 00:16:02,785 --> 00:16:05,787 Grandma is alive... 203 00:16:05,788 --> 00:16:07,289 Grandma is alive... Grandma is walking... 204 00:16:15,673 --> 00:16:18,800 Dad, go to work first, okay. 205 00:16:18,801 --> 00:16:21,678 Okay, be careful. 206 00:16:22,430 --> 00:16:23,888 Here's your lunch. 207 00:16:23,889 --> 00:16:25,015 Thank you. 208 00:16:25,016 --> 00:16:32,105 Wow, wow... Nobita and Shizuka are very close, huh. 209 00:16:32,106 --> 00:16:33,023 Grandma! 210 00:16:34,317 --> 00:16:36,318 Have you bought fireworks, haven't you? 211 00:16:36,819 --> 00:16:41,823 Forgive me. Grandma has been around to all the toy stores. 212 00:16:42,908 --> 00:16:46,953 But they only sell fireworks in summer. 213 00:16:46,954 --> 00:16:48,955 Don't want, don't want! 214 00:16:48,956 --> 00:16:50,498 Forgive me. 215 00:16:50,499 --> 00:16:52,584 You don't sulk like that, please. 216 00:16:52,585 --> 00:16:55,003 I want fireworks! 217 00:16:55,004 --> 00:16:57,714 Yes, sorry, yes. 218 00:16:57,715 --> 00:17:02,052 Shut up! I hate Grandma! Get in the house! 219 00:17:02,053 --> 00:17:03,428 Yes yes. 220 00:17:07,933 --> 00:17:10,226 I don't like Nobita like that! 221 00:17:16,317 --> 00:17:19,361 Hey, me! Don't be so mean to Grandma, please! 222 00:17:25,326 --> 00:17:27,160 What are you doing? 223 00:17:28,371 --> 00:17:30,872 Why are you teasing my son? 224 00:17:32,666 --> 00:17:38,129 Um, er... all of this has a reason... 225 00:17:38,130 --> 00:17:39,631 Reason? 226 00:17:41,217 --> 00:17:44,636 Actually I am Nobita. 227 00:17:45,513 --> 00:17:47,639 Nobita is this kid, you know. 228 00:17:47,640 --> 00:17:52,811 No, I'm from the future... 229 00:17:52,812 --> 00:17:54,145 What a pity... 230 00:17:55,147 --> 00:17:56,898 What a freak. 231 00:17:57,733 --> 00:18:01,528 That's not it... Wait! 232 00:18:02,822 --> 00:18:06,116 See? How could they believe. 233 00:18:06,117 --> 00:18:10,912 Satisfied, right? You saw Grandma, let's go home. 234 00:18:18,546 --> 00:18:21,214 Okay, let's go. 235 00:18:21,215 --> 00:18:22,632 Once again! 236 00:18:29,724 --> 00:18:32,517 Ah, you were that weird kid earlier! 237 00:18:32,518 --> 00:18:33,768 Mother! 238 00:18:38,232 --> 00:18:40,066 Is he really here? 239 00:18:40,067 --> 00:18:42,360 Geez, to enter the house. 240 00:18:42,445 --> 00:18:44,237 How scary. 241 00:18:44,238 --> 00:18:45,447 Here, here. 242 00:18:47,533 --> 00:18:49,951 Whose child is he? 243 00:18:53,622 --> 00:18:58,793 Grandma, did a strange child come into this room? 244 00:18:58,794 --> 00:19:00,462 No. 245 00:19:01,255 --> 00:19:02,630 Hah? 246 00:19:04,341 --> 00:19:07,844 Seriously, where is he hiding, huh? 247 00:19:07,845 --> 00:19:12,724 How about this? Do I have to go to the police? 248 00:19:14,643 --> 00:19:15,727 Thank you. 249 00:19:22,985 --> 00:19:26,821 Grandma, don't you suspect me? 250 00:19:26,822 --> 00:19:27,822 No. 251 00:19:30,201 --> 00:19:33,620 Grandma, do you really love Nobita? 252 00:19:33,621 --> 00:19:37,123 Yes, of course. 253 00:19:37,791 --> 00:19:44,214 If possible, Grandma wanted to always be by his side. 254 00:19:45,716 --> 00:19:51,179 But no way, huh? Grandma is already old. 255 00:19:51,263 --> 00:19:54,140 Don't talk so pathetic! 256 00:19:56,018 --> 00:20:02,774 At the very least, Grandma wants to see him get to school. 257 00:20:04,527 --> 00:20:09,113 Seeing him wearing a backpack and going to school... 258 00:20:12,034 --> 00:20:14,327 Want to see it just once. 259 00:20:20,918 --> 00:20:22,126 Wait a minute, please! 260 00:20:26,924 --> 00:20:30,218 I have to wait until when? Damnit! 261 00:20:31,512 --> 00:20:34,305 Doraemon! Backpack, backpack! 262 00:20:34,306 --> 00:20:36,683 What the heck? Backpack? 263 00:20:36,684 --> 00:20:38,977 I want to get my backpack! 264 00:20:41,647 --> 00:20:43,523 Backpack, backpack! 265 00:20:46,318 --> 00:20:47,944 Just stop it already! 266 00:20:58,706 --> 00:21:00,331 Grandma. 267 00:21:01,625 --> 00:21:02,959 Oh... 268 00:21:02,960 --> 00:21:07,964 Maybe you doesn't believe it, but I'm Nobita. 269 00:21:09,216 --> 00:21:12,135 That is true. 270 00:21:12,136 --> 00:21:16,347 From earlier Grandma thought so too. 271 00:21:17,099 --> 00:21:20,101 You believe it? Don't doubt it at all? 272 00:21:21,312 --> 00:21:25,815 Who doubts Nobita's talk? 273 00:21:26,817 --> 00:21:27,984 Grandma! 274 00:21:32,031 --> 00:21:36,618 There, there. You are so spoiled, huh. 275 00:21:38,203 --> 00:21:46,502 After seeing you in elementary school, Grandma thought. 276 00:21:47,963 --> 00:21:54,218 Grandma wants to see your bride just once. 277 00:21:57,598 --> 00:22:01,517 I understand, Grandma. I'll show my bride to you. 278 00:22:03,228 --> 00:22:05,730 Wait for me, yes, Grandma. 279 00:22:05,731 --> 00:22:06,731 Nobita. 280 00:22:06,732 --> 00:22:08,232 Doraemon! 281 00:22:08,233 --> 00:22:10,735 Grandma believes you! 282 00:22:10,736 --> 00:22:13,613 Yes! Look, I want to show Grandma a look at the future. 283 00:22:15,199 --> 00:22:19,243 But is it alright, making a promise like that? 284 00:22:20,245 --> 00:22:22,997 The future can still change! 285 00:22:22,998 --> 00:22:26,125 But recently we saw my future, right? 286 00:22:26,126 --> 00:22:32,423 We can't say for sure that you are 100% going to marry Shizuka. 287 00:22:34,510 --> 00:22:36,761 Oh yes. Time Television! 288 00:22:36,804 --> 00:22:38,262 Take out Time Television! 289 00:22:38,263 --> 00:22:40,056 Yes yes. 290 00:22:41,892 --> 00:22:47,146 The wedding venue was at the Prince Melon Hotel, right? 291 00:22:47,147 --> 00:22:49,399 Is it alright? 292 00:22:58,325 --> 00:23:00,702 It can't be. Not connected, here. 293 00:23:00,703 --> 00:23:03,413 If he doesn't come quickly it could be bad, right? 294 00:23:03,414 --> 00:23:06,582 What is Nobita doing, anyway? 295 00:23:06,667 --> 00:23:09,502 Ah, that's right! 296 00:23:09,503 --> 00:23:12,422 Until the last second it was too late. 297 00:23:12,423 --> 00:23:14,549 How pathetic. 298 00:23:14,675 --> 00:23:17,802 He couldn't not have come, could he? 299 00:23:17,803 --> 00:23:23,891 But there are stories, where the bride and groom run away on their wedding day... 300 00:23:25,978 --> 00:23:28,062 No way, right? 301 00:23:28,063 --> 00:23:33,901 Nobita... Nobita, is everything okay? 302 00:23:34,528 --> 00:23:35,737 Grandma! 303 00:23:35,738 --> 00:23:38,072 Good afternoon, I am Doraemon. 304 00:23:38,157 --> 00:23:41,325 Yes, good afternoon. 305 00:23:41,326 --> 00:23:43,703 Doraemon who brought me here. 306 00:23:43,787 --> 00:23:47,707 If so, thank you, yes, good raccoon. 307 00:23:49,418 --> 00:23:51,794 I'm not a raccoon, you know. 308 00:23:51,795 --> 00:23:55,214 Grandma wait a little longer, yes. 309 00:23:55,215 --> 00:23:57,800 I will definitely meet Grandma with my bride. 310 00:23:58,302 --> 00:24:01,471 Isn't it a hassle? 311 00:24:01,513 --> 00:24:05,808 Grandma has made strange wishes. 312 00:24:05,809 --> 00:24:11,189 It is okay. I just need a little more time. 313 00:24:11,190 --> 00:24:13,733 A little bit more! But there is no problem, really. 314 00:24:13,734 --> 00:24:19,238 Oh, I see? Then just slow down. 315 00:24:19,281 --> 00:24:19,822 Okay! 316 00:24:20,324 --> 00:24:27,330 Grandma will wait here. 317 00:24:31,710 --> 00:24:34,796 We'll be home soon! 318 00:24:38,008 --> 00:24:40,092 Let's go to wedding day! 319 00:24:40,093 --> 00:24:44,931 It's about you, so we don't know what problem you created this time. 320 00:25:00,906 --> 00:25:04,534 Ah, it's raining. 321 00:25:04,535 --> 00:25:06,410 Nobita, hurry up! 322 00:25:06,411 --> 00:25:07,203 Okay! 323 00:25:21,760 --> 00:25:23,678 Let's hide there. 324 00:25:36,191 --> 00:25:40,027 Maybe he got lost inside the hotel. 325 00:25:40,028 --> 00:25:42,488 Maybe. Let us find! 326 00:25:42,573 --> 00:25:43,823 Come on, let's follow them. 327 00:25:44,575 --> 00:25:45,908 Shizuka! 328 00:25:46,952 --> 00:25:49,453 I can't just stand by. 329 00:25:51,206 --> 00:25:52,748 How beautiful! 330 00:25:52,749 --> 00:25:55,084 Just leave it to us! 331 00:25:55,085 --> 00:25:56,752 Where's Nobita? 332 00:25:56,753 --> 00:26:01,007 Sorry, Shizuka. Also sorry to your parents. 333 00:26:01,008 --> 00:26:04,594 It is okay. We're just worried. 334 00:26:04,595 --> 00:26:06,512 Let's go there, get closer. 335 00:26:06,513 --> 00:26:07,597 Okay. 336 00:26:07,598 --> 00:26:13,227 Where is the boy? Even though he came out before us. 337 00:26:13,228 --> 00:26:16,397 As long as there is no accident, it's okay. 338 00:26:16,398 --> 00:26:19,609 But that kid was so careless. 339 00:26:19,610 --> 00:26:24,655 There is currently no news of any accidents around here at all. 340 00:26:27,034 --> 00:26:31,245 I wonder why, Nobita? 341 00:26:32,039 --> 00:26:36,751 Um, it looks like you guys are worried. 342 00:26:36,752 --> 00:26:39,420 But the time is near... 343 00:26:40,756 --> 00:26:43,925 Geez, why didn't he come? 344 00:26:43,926 --> 00:26:47,011 So it's true. He didn't have confidence in himself, so he ran away. 345 00:26:47,012 --> 00:26:48,846 It can't be that! 346 00:26:51,516 --> 00:26:53,851 Nobita will definitely come! 347 00:26:59,733 --> 00:27:03,945 What is this? How about this? Troublesome for everyone like this... 348 00:27:03,946 --> 00:27:09,617 Will the marriage be canceled? Do something, please, Doraemon! 349 00:27:09,618 --> 00:27:11,911 Only you can replace, right? 350 00:27:13,163 --> 00:27:16,165 Before you have to wear this and become an adult. 351 00:27:16,166 --> 00:27:18,459 No, no, I can't! 352 00:27:18,460 --> 00:27:20,586 There is only this way! 353 00:27:20,587 --> 00:27:22,254 I can't! 354 00:27:22,255 --> 00:27:23,631 Get caught! 355 00:27:31,807 --> 00:27:33,432 I will follow you, really. 356 00:27:34,226 --> 00:27:37,561 I don't understand anything about marriage! 357 00:27:37,562 --> 00:27:38,813 Nobita! 358 00:27:40,065 --> 00:27:43,609 Nobita! What are you doing until this time? 359 00:27:45,696 --> 00:27:48,698 Nobiita, are you okay? What happened? 360 00:27:51,702 --> 00:27:53,703 Um... 361 00:27:53,704 --> 00:27:58,332 Oh yeah, l-l got lost on the way. 362 00:28:02,337 --> 00:28:04,297 That's right. 363 00:28:04,298 --> 00:28:06,132 He really is Nobita. 364 00:28:07,342 --> 00:28:10,845 Come on, everyone in the party room. Please enter. 365 00:28:10,846 --> 00:28:11,929 Please. 366 00:28:11,930 --> 00:28:13,639 "Small Light". 367 00:28:55,766 --> 00:28:57,808 Hey, look at that. 368 00:29:00,020 --> 00:29:03,773 Nobita's teeth are grinding. 369 00:29:07,027 --> 00:29:09,320 Is it alright? 370 00:29:10,739 --> 00:29:12,823 I'm here, really. 371 00:29:13,992 --> 00:29:16,911 That's very worrying. 372 00:29:16,912 --> 00:29:19,246 Start, that's it. 373 00:30:08,672 --> 00:30:16,971 Nobita, do you vow to marry Shizuka and love her in good times and bad times? 374 00:30:16,972 --> 00:30:20,641 Vow to be with her until the end? 375 00:30:25,605 --> 00:30:28,399 Nobita, do you swear? 376 00:30:28,900 --> 00:30:30,025 Are you alright? 377 00:30:33,405 --> 00:30:36,449 Ah, his head is empty. 378 00:30:36,450 --> 00:30:38,200 What should I do? 379 00:30:38,201 --> 00:30:39,034 Oh yes! 380 00:30:45,792 --> 00:30:47,918 Oh, sorry! 381 00:30:50,422 --> 00:30:52,047 It's fine. 382 00:30:54,134 --> 00:30:57,052 I swear! 383 00:30:58,430 --> 00:31:00,639 Is it okay if I do it? 384 00:31:00,640 --> 00:31:03,267 The real one didn't come, so it can't be helped, right? 385 00:31:04,895 --> 00:31:08,481 It feels so weird! 386 00:31:17,908 --> 00:31:21,285 Now is the time for our bride and groom to kiss each other. 387 00:31:21,286 --> 00:31:23,329 Kiss? 388 00:31:25,916 --> 00:31:29,335 Nobita? 389 00:31:41,181 --> 00:31:45,184 Wow, all this can be eaten, right? 390 00:31:45,185 --> 00:31:49,939 Nobita, you are really relaxed, after making a fuss like that. 391 00:31:49,940 --> 00:31:52,441 How delicious! 392 00:31:53,818 --> 00:31:55,528 Hey, Nobita. 393 00:31:55,529 --> 00:31:57,821 If you are too excited you can get caught, you know! 394 00:31:57,822 --> 00:31:59,281 Congratulations, yes, Shizuka. 395 00:31:59,282 --> 00:32:01,116 Thank you. 396 00:32:05,080 --> 00:32:07,122 Did I catch a cold, okay? 397 00:32:09,084 --> 00:32:12,211 Everyone, please pay attention. 398 00:32:12,212 --> 00:32:17,341 Our bride and groom are going to cut the cake now. 399 00:32:17,342 --> 00:32:23,013 First, let's make the cake here. Please watch it. 400 00:32:23,014 --> 00:32:25,349 Those who want to see closely are also allowed. 401 00:32:25,350 --> 00:32:27,017 Let's go. 402 00:32:29,646 --> 00:32:33,983 I couldn't believe it had rained suddenly. 403 00:32:33,984 --> 00:32:38,821 But it's okay. This is a gardening party room with a see-through roof. 404 00:32:38,822 --> 00:32:43,242 We are given the use of this room because the owner is an acquaintance of my father. 405 00:32:49,749 --> 00:32:51,542 Great! Great! 406 00:32:57,632 --> 00:33:00,342 Looks delicious. 407 00:33:01,970 --> 00:33:04,054 Hugh! 408 00:33:04,055 --> 00:33:10,519 The cake is finished, please cut it. 409 00:33:15,817 --> 00:33:16,609 'Hah? 410 00:33:16,610 --> 00:33:17,610 What is wrong? 411 00:33:17,611 --> 00:33:19,820 There is only one knife, you know. 412 00:33:19,821 --> 00:33:23,741 What are you saying? We'll both hold the knife. 413 00:33:23,742 --> 00:33:26,035 Hehe, that's right, yeah. 414 00:33:26,036 --> 00:33:29,663 Nobita, cut it quickly! 415 00:33:29,664 --> 00:33:36,086 This cake cutting will be the first activity the couple will do together. 416 00:33:36,171 --> 00:33:40,132 Nobita, look here, please! 417 00:33:41,718 --> 00:33:46,805 Nobita, Shizuka, congratulations on your marriage. 418 00:33:46,806 --> 00:33:49,850 Even though you can only get 0 points in the past... 419 00:33:49,893 --> 00:33:55,189 I'm happy you can be a good man and get married today. 420 00:33:57,025 --> 00:34:00,944 Now, marriage is really fun, huh... 421 00:34:09,079 --> 00:34:11,955 Oh, right, Shizuka became suspicious. 422 00:34:11,956 --> 00:34:14,416 Eh, really? 423 00:34:14,417 --> 00:34:19,922 Now, let us hear the remarks from our groom, Nobita Nobi. 424 00:34:21,049 --> 00:34:24,218 Oh, okay, remarks, right? 425 00:34:31,017 --> 00:34:32,643 Good afternoon! 426 00:34:35,480 --> 00:34:38,857 Ah? Why? What is wrong? 427 00:34:38,858 --> 00:34:43,487 Not good afternoon. You've thought about the speech, right? 428 00:34:43,488 --> 00:34:46,532 Eh? Speech? 429 00:34:46,533 --> 00:34:51,412 Oh, yeah, so you mean that, huh? 430 00:34:52,997 --> 00:34:56,125 Where will I put it? 431 00:34:56,126 --> 00:34:58,627 I don't know, you know. 432 00:34:59,838 --> 00:35:03,257 If I'm not mistaken... here, right? 433 00:35:03,258 --> 00:35:06,510 No, this is it? 434 00:35:06,511 --> 00:35:08,011 There can't be. 435 00:35:09,764 --> 00:35:11,807 Oh yes! 436 00:35:11,808 --> 00:35:18,105 Hahaha, how could I forget that... Looks like I left it in the waiting room. 437 00:35:18,523 --> 00:35:20,524 I'll take it first, yes! 438 00:35:22,569 --> 00:35:26,488 ! 11 Looks like our groom has to get ready first. 439 00:35:26,489 --> 00:35:28,449 Let's wait. 440 00:35:31,286 --> 00:35:33,746 We're really sorry... 441 00:35:35,915 --> 00:35:38,709 The bride and groom are such a pain. 442 00:35:38,710 --> 00:35:41,044 Wait a minute, give me the mic. 443 00:35:48,219 --> 00:35:52,639 Everyone! While waiting for Nobita to return... 444 00:35:52,640 --> 00:35:57,978 I, as his best friend, will sing for all of you. 445 00:35:58,062 --> 00:36:00,230 Hey... Wait... Sorry, huh... 446 00:36:00,231 --> 00:36:02,816 Giant, let's go back to the seats. 447 00:36:02,817 --> 00:36:04,777 Shut up, leave me alone! 448 00:36:04,778 --> 00:36:05,778 Let's just have a drink. 449 00:36:05,779 --> 00:36:07,821 Music, start! 450 00:36:12,577 --> 00:36:15,954 Buttobasu denjarasu! Am strong and dangerous! 451 00:36:16,247 --> 00:36:18,290 Ore Giant! I am Giant! 452 00:36:18,291 --> 00:36:21,335 Ittoushou. Addokkoishou! I beat everyone! 453 00:36:21,336 --> 00:36:25,088 What are you doing? Giant is singing! 454 00:36:26,299 --> 00:36:30,803 Even here too, the singing can break your head! 455 00:36:33,097 --> 00:36:36,892 The only way we have is to find my adult self! 456 00:36:36,893 --> 00:36:40,604 At this rate, the wedding party could be ruined! 457 00:36:40,605 --> 00:36:43,857 Nobita, go back quickly! 458 00:36:43,858 --> 00:36:46,401 I can't! I don't know what greeting speech is! 459 00:36:46,402 --> 00:36:48,612 You just need to talk about yourself, right? 460 00:36:48,613 --> 00:36:54,493 I can't! We have to find the grown me! 461 00:37:03,127 --> 00:37:08,173 By the way, isn't the greeting speech "Good Morning" or "Good Afternoon", huh? 462 00:37:08,258 --> 00:37:13,220 In a place like that, greeting means thanking your parents. 463 00:37:13,221 --> 00:37:17,849 Be thankful? They Always get mad when I get 0 points! 464 00:37:17,850 --> 00:37:20,561 Impossible impossible! 465 00:37:20,562 --> 00:37:22,646 You're still talking about that. 466 00:37:25,817 --> 00:37:29,194 He's nowhere. 467 00:37:29,195 --> 00:37:32,155 Oh, yeah, let's just use the search stick. 468 00:37:32,156 --> 00:37:33,490 What is that? 469 00:37:33,491 --> 00:37:37,035 The stick can be a signpost for the person we want to find. 470 00:37:37,036 --> 00:37:39,580 Heh, very practical. 471 00:37:46,337 --> 00:37:47,045 Why? 472 00:37:47,463 --> 00:37:50,424 Remember when we came here? 473 00:37:52,677 --> 00:37:55,345 Tidying up magic gadgets. 474 00:37:59,934 --> 00:38:04,563 You were in a hurry, I was panicking too, that's why I missed a lot. 475 00:38:04,564 --> 00:38:07,524 How about we go back to the original world and take it first? 476 00:38:07,525 --> 00:38:09,443 We don't have time. 477 00:38:09,444 --> 00:38:11,528 Don’t worry. 478 00:38:12,405 --> 00:38:15,574 For example, we leave at 2. 479 00:38:17,702 --> 00:38:21,038 We go back to the origin and waste 1 hour there. 480 00:38:21,039 --> 00:38:23,206 Keep going back to the future. 481 00:38:25,043 --> 00:38:31,048 When we go out we put it in 5 minutes, so it's 2 past 5 o'clock. 482 00:38:31,049 --> 00:38:34,051 Finally we only waste 5 minutes. 483 00:38:34,052 --> 00:38:36,928 Doraemon, you are so smart. 484 00:38:36,929 --> 00:38:44,728 Not really, ah. 485 00:38:44,729 --> 00:38:46,396 Let's go to the time machine place. 486 00:38:46,397 --> 00:38:47,105 Okay! 487 00:39:08,127 --> 00:39:10,045 Ah! That's right... 488 00:39:10,088 --> 00:39:11,463 There he is! 489 00:39:11,506 --> 00:39:15,926 Geez, just make people worry. He didn't fall asleep, right? 490 00:39:21,599 --> 00:39:24,017 It is nothing. 491 00:39:24,018 --> 00:39:25,310 Do not tell me... 492 00:39:25,311 --> 00:39:28,230 W-Wait! Where are you going? 493 00:39:28,231 --> 00:39:29,231 Toilet! 494 00:39:29,232 --> 00:39:31,191 Are you dying? 495 00:39:31,234 --> 00:39:32,609 Don't talk stupid like that! 496 00:39:37,240 --> 00:39:38,865 This isn't the one! 497 00:39:40,118 --> 00:39:41,159 Nothing! Nothing! 498 00:39:41,160 --> 00:39:42,244 Nothing! Nothing! Nothing! 499 00:39:42,245 --> 00:39:43,870 Nothing! Nothing! Nothing! Nothing! 500 00:39:45,081 --> 00:39:47,124 It's not anywhere! 501 00:39:47,125 --> 00:39:48,542 What happened? 502 00:39:48,543 --> 00:39:51,128 The time machine was taken by someone! 503 00:39:51,921 --> 00:39:53,130 By whom? 504 00:39:53,131 --> 00:39:57,634 There is only one person who can drive a time machine today. 505 00:40:00,221 --> 00:40:02,514 Your adult self! 506 00:40:04,267 --> 00:40:07,936 Geez, haphazardly riding time machine. 507 00:40:07,937 --> 00:40:12,274 Did he go to another era? Your adult self. 508 00:40:12,275 --> 00:40:14,109 But why? 509 00:40:14,110 --> 00:40:17,529 I do not know? He is you! 510 00:40:17,530 --> 00:40:19,823 Don't you have any ideas? 511 00:40:19,907 --> 00:40:23,785 I do not know? He's me from the future. 512 00:40:26,789 --> 00:40:32,127 Ah... no him, not you. Nobita is always like that. 513 00:40:32,128 --> 00:40:33,420 Forgive me. 514 00:40:36,549 --> 00:40:37,924 What is wrong? 515 00:40:39,844 --> 00:40:43,472 So we can't go home from this era? 516 00:40:46,309 --> 00:40:50,562 This has happened before. You can do something, right? 517 00:40:50,563 --> 00:40:55,609 Everything will be all right, right, Doraemon? Oh yes! What about the Time Belt? 518 00:40:55,610 --> 00:40:57,569 I told you... 519 00:40:57,570 --> 00:40:59,821 Being tidied up. 520 00:40:59,822 --> 00:41:03,283 Everything that could help us get home was left behind. 521 00:41:04,952 --> 00:41:07,245 How about it, Doraemon? 522 00:41:07,246 --> 00:41:11,958 Well, we have to live in this era like this... 523 00:41:24,430 --> 00:41:26,932 am hungry. 524 00:41:26,933 --> 00:41:30,769 Surely everyone has come home from the party venue. 525 00:41:32,605 --> 00:41:35,524 Everything must be messy. 526 00:41:35,525 --> 00:41:40,237 Of the gadgets here, is there anything that can be used to return home or not, huh? 527 00:41:46,869 --> 00:41:49,996 This is it! We can use this! 528 00:41:51,999 --> 00:41:54,751 "Soul Time Machine"! 529 00:41:54,752 --> 00:41:57,003 "Soul Time Machine"? 530 00:41:57,004 --> 00:42:01,383 This gadget will absorb your soul and send it to you in a different era. 531 00:42:01,384 --> 00:42:07,305 With this, we can send your soul to the moment before we left. 532 00:42:07,306 --> 00:42:10,076 At that time, the time machine was still there, so you 533 00:42:10,088 --> 00:42:12,769 could use the time machine and come back here, right? 534 00:42:14,397 --> 00:42:17,023 If you try it, you will understand. 535 00:42:26,158 --> 00:42:28,034 Please, yes, Nobita! 536 00:42:49,557 --> 00:42:55,187 Hey, if we do it one more time, don't you the one who will be nagged by Mother? 537 00:42:55,188 --> 00:42:56,771 Don't talk carelessly! 538 00:43:04,947 --> 00:43:10,160 Nobita! Nobita! Nobita! 539 00:43:11,203 --> 00:43:12,829 Oh, so it's like this, huh? 540 00:43:12,830 --> 00:43:14,122 Are you alright? 541 00:43:17,001 --> 00:43:18,335 It worked! 542 00:43:18,336 --> 00:43:21,046 Are you okay, Nobita? 543 00:43:21,047 --> 00:43:23,298 Yes I'm fine. 544 00:43:23,299 --> 00:43:27,052 I have to hurry and save both of us. 545 00:43:27,053 --> 00:43:29,763 Nobita? Nobita! 546 00:43:35,811 --> 00:43:37,270 Is he all right? 547 00:43:39,398 --> 00:43:42,734 Looks like he's taking a nap. 548 00:43:42,735 --> 00:43:46,529 This is indeed hobby, hahaha. 549 00:43:46,530 --> 00:43:51,451 Ah, what a mess. 550 00:43:53,329 --> 00:43:55,538 Doraemon! 551 00:43:57,041 --> 00:43:58,458 Nobita! 552 00:43:58,542 --> 00:44:00,669 I got the time machine! 553 00:44:08,177 --> 00:44:10,136 Then, let's return it to normal, OK. 554 00:44:10,137 --> 00:44:10,845 Okay. 555 00:44:18,938 --> 00:44:20,730 It worked! 556 00:44:20,731 --> 00:44:23,817 Eh? Me why? 557 00:44:23,818 --> 00:44:26,236 I have two? 558 00:44:26,237 --> 00:44:29,030 This is the future, right? 559 00:44:29,031 --> 00:44:31,700 Stop it. Do not worry about it. 560 00:44:31,701 --> 00:44:33,535 What is it? 561 00:44:33,536 --> 00:44:35,537 Alright, really. 562 00:44:36,580 --> 00:44:40,834 Hey, why am I suddenly in the future? 563 00:44:40,835 --> 00:44:43,795 Why there are two me? 564 00:44:43,796 --> 00:44:46,172 Do not worry about it. 565 00:44:46,173 --> 00:44:49,509 How could that be? Please explain! 566 00:44:54,724 --> 00:44:59,144 Before it got complicated, we made this Nobita forget about it. 567 00:44:59,145 --> 00:45:01,521 This forgetful stick is useful too, huh. 568 00:45:01,522 --> 00:45:05,275 Eh? Why am I here? 569 00:45:05,276 --> 00:45:07,902 No, don't think about it. 570 00:45:12,491 --> 00:45:16,494 Duh, where is he? 571 00:45:17,496 --> 00:45:24,210 Hah? Me why? They took me there on a time machine. 572 00:45:24,211 --> 00:45:25,587 Who? 573 00:45:26,380 --> 00:45:28,923 This way, we can rest easy. 574 00:45:28,924 --> 00:45:30,884 Oh, no! 575 00:45:30,885 --> 00:45:34,387 Nobita, go shopping for a bit! 576 00:45:34,388 --> 00:45:35,680 It's Mother! 577 00:45:36,724 --> 00:45:39,184 Hurry up and hide here! 578 00:45:44,523 --> 00:45:47,859 Just recently, mom said too much. 579 00:45:49,779 --> 00:45:51,863 If you're there, please answer... 580 00:45:53,657 --> 00:45:59,871 Well, now... where is the adult Nobita, huh? 581 00:46:13,260 --> 00:46:15,220 What does it mean? 582 00:46:15,221 --> 00:46:20,058 Nobita who has grown up may exist in this era. 583 00:46:55,052 --> 00:46:58,054 I have no reason to meet you guys. 584 00:46:58,055 --> 00:47:02,016 Especially after I said that half a year ago. 585 00:47:02,351 --> 00:47:04,602 Do you want to meet Doraemon? 586 00:47:04,603 --> 00:47:06,813 No, I don't have to. 587 00:47:06,814 --> 00:47:12,485 Doraemon is your friend... my friend when I was little. 588 00:47:12,820 --> 00:47:16,698 Oh yes! 589 00:47:16,699 --> 00:47:18,533 What's wrong? 590 00:47:18,534 --> 00:47:21,995 By the way, why did you run away from the wedding? 591 00:47:21,996 --> 00:47:24,414 Don't you like Shizuka anymore? 592 00:47:24,415 --> 00:47:27,750 How could that be! I like her! I really love her! 593 00:47:27,751 --> 00:47:32,005 Being able to marry Shizuka is truly a dream. 594 00:47:32,006 --> 00:47:33,381 But? 595 00:47:33,465 --> 00:47:36,718 But what? 596 00:47:36,719 --> 00:47:40,354 Yesterday, after drinking with friends and I 597 00:47:40,366 --> 00:47:43,850 was alone, I was thinking about the future. 598 00:47:44,727 --> 00:47:51,524 Then, I got scared Afraid... Afraid... So scared! 599 00:47:51,525 --> 00:47:52,734 Afraid of what? 600 00:47:53,194 --> 00:47:58,990 Since I'm like this, maybe I can't make Shizuka happy! 601 00:47:58,991 --> 00:48:01,242 Why are you so weak? 602 00:48:01,243 --> 00:48:06,372 After all, you also know why Shizuka wanted to marry me, right? 603 00:48:06,373 --> 00:48:10,043 She felt that I was unreliable. 604 00:48:10,377 --> 00:48:15,423 Nobita has not changed at all, huh. 605 00:48:15,424 --> 00:48:20,428 If we let it go, we don't know what will happen, I get worried. 606 00:48:22,514 --> 00:48:24,015 1 understand. 607 00:48:24,433 --> 00:48:30,897 If she married me for a reason like that, pity Shizuka herself! 608 00:48:32,399 --> 00:48:35,693 She's too kind. 609 00:48:35,694 --> 00:48:38,404 So that's why you came back to this time? 610 00:48:38,405 --> 00:48:42,116 At that time, I happened to go to a public toilet. 611 00:48:51,627 --> 00:48:54,045 Why is there a time machine here? 612 00:48:55,256 --> 00:49:01,177 I don't care where the machine takes me. I just want time to think. 613 00:49:01,178 --> 00:49:04,190 The reason I return to this time is because 614 00:49:04,202 --> 00:49:07,433 the time machine is set to return to this time. 615 00:49:07,434 --> 00:49:10,144 So that's the reason you left the wedding? 616 00:49:10,145 --> 00:49:14,315 Don't you think you've been a bother for everyone? 617 00:49:14,316 --> 00:49:20,071 Don’t worry. When I got more confident, I would go back to my wedding party, really. 618 00:49:20,072 --> 00:49:21,906 If that's the case, I also know... 619 00:49:23,117 --> 00:49:25,118 Could it be, have you seen it? 620 00:49:25,911 --> 00:49:27,245 I'm not coming back? 621 00:49:27,329 --> 00:49:29,205 That's why we are looking for you. 622 00:49:30,291 --> 00:49:32,292 What happened? 623 00:49:32,293 --> 00:49:33,793 1 don't know! 624 00:49:33,836 --> 00:49:37,297 When the wedding started, you were gone! 625 00:49:37,298 --> 00:49:38,631 Then the wedding? 626 00:49:38,632 --> 00:49:41,259 I replaced you. 627 00:49:41,260 --> 00:49:43,678 But in the middle I also ran away. 628 00:49:43,679 --> 00:49:45,847 The marriage must have gone awry. 629 00:49:46,974 --> 00:49:48,683 What are you doing? 630 00:49:48,684 --> 00:49:49,851 But why? 631 00:49:49,852 --> 00:49:52,353 Suddenly I didn't feel confident, you know. 632 00:49:54,231 --> 00:49:56,232 So sad? 633 00:49:56,233 --> 00:50:00,111 Didn't you come back because of an accident? 634 00:50:01,613 --> 00:50:05,283 Then what, then? 635 00:50:07,786 --> 00:50:09,746 What kind of accident?! 636 00:50:22,718 --> 00:50:25,636 Can't you forget Nobita? 637 00:50:28,223 --> 00:50:31,225 I don't know why he disappeared suddenly. 638 00:50:31,226 --> 00:50:33,519 Even though he said he liked me. 639 00:50:33,520 --> 00:50:38,691 Seriously, Nobita. If I find him, I'll beat him black and blue. 640 00:50:38,692 --> 00:50:43,237 But I believe, Nobita will definitely come back. 641 00:50:43,238 --> 00:50:49,077 And when he comes back, he'll tell me everything. I believe it. 642 00:50:49,161 --> 00:50:57,794 I'm sorry, Shizuka! But understand! I'm doing this for you too! 643 00:50:57,795 --> 00:51:00,922 Take out your courage and come back. 644 00:51:00,923 --> 00:51:04,550 I can not. If time has passed any minute,... 645 00:51:04,551 --> 00:51:10,723 ...surely Shizuka would forget me and meet another man. 646 00:51:10,724 --> 00:51:15,520 If she forgets me, she can be happy. 647 00:51:15,521 --> 00:51:19,065 Then, do you want to see Shizuka's future again? 648 00:51:19,066 --> 00:51:28,741 No. I don't want to see Shizuka happy with another man! 649 00:51:28,742 --> 00:51:31,035 How selfish. 650 00:51:31,036 --> 00:51:38,042 But if she turns out to be unhappy, I don't want to look anymore! 651 00:51:38,043 --> 00:51:39,919 How troublesome this guy is. 652 00:51:39,920 --> 00:51:42,630 He's you after all. 653 00:51:42,715 --> 00:51:46,590 Come to think of it, this is all because you are usually 654 00:51:46,602 --> 00:51:50,012 just taking naps, which is why I became like this. 655 00:51:50,013 --> 00:51:53,933 Homework is not even done, and tests can be 0 only. 656 00:51:53,934 --> 00:51:55,601 Have no confidence anymore. 657 00:51:55,602 --> 00:51:57,937 Don't blame me, please! 658 00:51:57,938 --> 00:52:01,023 Don't fight with yourself! 659 00:52:02,109 --> 00:52:07,196 Ah, if I could go back to this time, maybe I could fix things up. 660 00:52:07,197 --> 00:52:09,240 If you want, it's easy, really. 661 00:52:11,910 --> 00:52:14,203 "Soul Swapping Ropes"! 662 00:52:14,204 --> 00:52:19,500 If you hold this rope, you can change bodies. 663 00:52:30,721 --> 00:52:33,014 Why are you so excited? It's Dangerous, you know. 664 00:52:33,015 --> 00:52:37,185 Besides, when are you coming back? Just now you still weren't around. 665 00:52:37,186 --> 00:52:41,147 Now, how happy. This feeling and that... 666 00:52:42,024 --> 00:52:43,274 No, nothing. 667 00:52:43,317 --> 00:52:44,734 I'll play first, OK! 668 00:52:44,735 --> 00:52:46,402 Ah, Nobita, the shopping... 669 00:52:48,947 --> 00:52:51,240 It was out suddenly. 670 00:52:57,915 --> 00:53:02,335 Wow, Giant and the others are still kids. 671 00:53:02,336 --> 00:53:05,004 Of course, hahaha. 672 00:53:05,672 --> 00:53:07,799 Hey, how are you? 673 00:53:07,800 --> 00:53:10,343 What are you doing, Nobita? Very arrogant. 674 00:53:10,344 --> 00:53:13,304 Even though you are Nobita, you really don't hesitate! 675 00:53:13,305 --> 00:53:15,056 I also want to play, please. 676 00:53:15,057 --> 00:53:19,644 Oh, it's the first time you asked to enter yourself. 677 00:53:19,645 --> 00:53:20,978 Okay, let's try it. 678 00:53:21,063 --> 00:53:24,357 You want to play baseball yourself. 679 00:53:24,358 --> 00:53:28,069 He must have been training hard and finally become an expert at playing baseball. 680 00:53:33,158 --> 00:53:35,451 Catch it fast! 681 00:53:36,370 --> 00:53:39,705 Nobita, you understand, right? 682 00:53:43,502 --> 00:53:45,253 Batter, out! 683 00:53:51,218 --> 00:53:56,264 Even though he is an adult, he still hasn't changed at all. 684 00:53:56,265 --> 00:53:58,099 That's right, yes. 685 00:54:02,145 --> 00:54:07,149 Nobita! What does this mean? 686 00:54:07,150 --> 00:54:13,197 You asked yourself to come in, why did it turn out like this? 687 00:54:13,198 --> 00:54:16,033 Oh right, you're angry. Of course you get angry. 688 00:54:16,118 --> 00:54:19,245 What did you say? 689 00:54:19,246 --> 00:54:22,832 We lost because of you, you know! 690 00:54:23,834 --> 00:54:26,878 His sense of power simply couldn't stand it. 691 00:54:26,879 --> 00:54:29,130 Damn it! 692 00:54:29,131 --> 00:54:30,882 No kidding! 693 00:54:32,384 --> 00:54:34,760 This is it! This feeling! 694 00:54:34,761 --> 00:54:39,515 He looks so happy. Adults just can't be understood. 695 00:54:42,019 --> 00:54:46,772 Well, if he's tired, he can also go home by himself. 696 00:54:47,774 --> 00:54:53,279 Nobita, with a body like that, we better enter from the window. 697 00:54:53,280 --> 00:54:55,865 Yes, that’s right. 698 00:55:06,043 --> 00:55:10,421 Hey, finally you guys came home. Where have you been? 699 00:55:10,881 --> 00:55:11,714 Who are you? 700 00:55:11,715 --> 00:55:18,012 Oh, sorry. I'm from the future department store. My name is Nakameguro. 701 00:55:18,013 --> 00:55:21,932 Oh, those of you who like to give us samples. 702 00:55:21,933 --> 00:55:23,559 Why are you here today? 703 00:55:23,560 --> 00:55:30,107 Um, about the soul-swaping rope I sent here... 704 00:55:30,108 --> 00:55:31,943 I want to take it back. 705 00:55:31,944 --> 00:55:34,695 Hah? Is there any problem? 706 00:55:34,696 --> 00:55:36,197 Of course not! 707 00:55:36,198 --> 00:55:40,660 That's the gadgets that we choose carefully from the shop right away... 708 00:55:40,661 --> 00:55:43,204 How could there be a problem... 709 00:55:44,414 --> 00:55:47,208 Then why? 710 00:55:47,209 --> 00:55:50,836 Um, that... about that.. 711 00:55:50,837 --> 00:55:54,048 Don’t worry. We'll definitely return it, really. 712 00:55:54,049 --> 00:55:56,592 Oh, thank you very much! 713 00:55:56,593 --> 00:55:58,719 But wait a minute, okay. 714 00:55:58,720 --> 00:56:03,140 We just used the rope for Nobita. If they have exchanged it back, we will return it. 715 00:56:03,141 --> 00:56:05,476 I'm actually a kid. 716 00:56:07,229 --> 00:56:08,521 So what? 717 00:56:08,522 --> 00:56:12,608 H-H-H-How long has it been since you guys used that rope? 718 00:56:12,609 --> 00:56:15,569 Hmm... how many minutes has it been? 719 00:56:15,779 --> 00:56:19,407 Almost 1 hour, right? 720 00:56:19,491 --> 00:56:21,867 W-W-W-W-W-W-W-What! 721 00:56:21,993 --> 00:56:22,576 Hah? 722 00:56:22,577 --> 00:56:24,662 This is bad! 723 00:56:24,663 --> 00:56:27,206 Listen carefully. 724 00:56:27,207 --> 00:56:32,628 Actually, the gadget has a slight error in its design... 725 00:56:34,631 --> 00:56:38,217 After 1 hour, their consciousness will disappear? 726 00:56:38,218 --> 00:56:40,761 And the memories of both of us... 727 00:56:40,762 --> 00:56:43,929 If you don't quickly return to your original 728 00:56:43,941 --> 00:56:46,767 self, the memories will be lost forever. 729 00:56:46,768 --> 00:56:47,977 Nobita! 730 00:56:47,978 --> 00:56:49,145 Come on, quickly! 731 00:56:52,357 --> 00:56:54,650 W-Where are .you going? 732 00:56:54,651 --> 00:56:57,278 First of all we ask this gadget. 733 00:56:57,320 --> 00:57:00,322 Where is the adult Nobita? 734 00:57:04,703 --> 00:57:06,787 Why can't it? 735 00:57:06,788 --> 00:57:10,458 What can I do, we just search from here first. 736 00:57:15,756 --> 00:57:17,423 Why? What is wrong? 737 00:57:17,424 --> 00:57:21,844 Could it be... Nobita who has grown up was not returning to the future.. 738 00:57:21,845 --> 00:57:24,055 Because he couldn't go back to the future., 739 00:57:24,473 --> 00:57:25,556 What do you mean? 740 00:57:25,557 --> 00:57:29,643 If he has lost his memory, he doesn't know himself, right? 741 00:57:31,688 --> 00:57:37,193 Then, my memories in this era will also be lost, right? 742 00:57:37,194 --> 00:57:41,197 It's a shame, but there you have it. 743 00:57:41,198 --> 00:57:44,492 I don't want that! 744 00:57:44,493 --> 00:57:46,911 Nobita, wait a minute! 745 00:57:56,421 --> 00:58:01,300 Finally I am free from them, and Suneo are so stubborn. 746 00:58:01,301 --> 00:58:03,010 Excuse me. 747 00:58:04,596 --> 00:58:08,182 Hey. Excuse me, you said? 748 00:58:08,183 --> 00:58:12,895 Why are you angry? It was just a little hit. 749 00:58:12,896 --> 00:58:18,442 What's with this kid? Why are you so arrogant? 750 00:58:18,443 --> 00:58:20,986 Stop it, all of you. 751 00:58:23,740 --> 00:58:25,533 He told us to stop... 752 00:58:26,993 --> 00:58:28,786 You don't know, do you? 753 00:58:29,996 --> 00:58:35,501 Oye, don't you have any sense of apologies at all? 754 00:58:35,502 --> 00:58:36,627 Y-yes. 755 00:58:36,628 --> 00:58:41,340 What? Do you know what usually happens at times like this? 756 00:58:41,341 --> 00:58:42,716 N-No. 757 00:58:42,717 --> 00:58:47,471 Don't know? Then I'll tell you. 758 00:58:47,472 --> 00:58:49,515 Listen carefully, you know. 759 00:58:51,142 --> 00:58:55,312 What about compensation money? 760 00:58:55,313 --> 00:58:58,232 Compensation? How much? 761 00:58:58,233 --> 00:58:59,942 Yes, 1000 yen. 762 00:58:59,943 --> 00:59:04,280 Wait, because you are arrogant, how about 2000 yen? 763 00:59:04,281 --> 00:59:11,162 But this is not coercion, you know. This is just a suggestion. 764 00:59:11,955 --> 00:59:15,708 Hahaha, you junior high school student. 765 00:59:15,709 --> 00:59:19,420 If that's all I can pay happily. 766 00:59:19,421 --> 00:59:24,300 I always carry paper money for times like this. 767 00:59:24,467 --> 00:59:26,552 Take this. 768 00:59:27,053 --> 00:59:32,182 Hah? Why is this money has picture of Osamu Tezuka? 769 00:59:32,183 --> 00:59:36,061 Alas, this is money from the future. 770 00:59:36,062 --> 00:59:38,272 Did you take this money from the children's bank? 771 00:59:38,273 --> 00:59:41,567 Oye, don't mess around. Bring out the real thing! Take it out! 772 00:59:41,568 --> 00:59:44,111 Come on, get out the real money! 773 00:59:51,286 --> 00:59:56,790 I can drive this vehicle, you know, because I'm actually an adult. 774 00:59:58,293 --> 01:00:00,044 Go, scooter! 775 01:00:03,673 --> 01:00:05,633 Okay, scooter! 776 01:00:05,634 --> 01:00:07,009 Hey, scooter! 777 01:00:10,680 --> 01:00:14,725 In this era there is no control of the sound, huh? 778 01:00:15,685 --> 01:00:20,397 Then, how about we start the punishment? 779 01:00:20,398 --> 01:00:21,690 Stupid brat... 780 01:00:28,406 --> 01:00:31,200 My scooter! 781 01:00:31,201 --> 01:00:33,619 Forgive me! 782 01:00:33,620 --> 01:00:35,371 Dammit. 783 01:00:38,124 --> 01:00:39,541 Hah? 784 01:00:55,684 --> 01:00:57,559 Excuse me! 785 01:01:12,117 --> 01:01:14,618 Forgive me! 786 01:01:26,131 --> 01:01:27,381 Shizuka? 787 01:01:45,984 --> 01:01:48,152 Hey, you... 788 01:01:53,241 --> 01:01:55,743 Yes, you are interesting too. 789 01:01:58,997 --> 01:02:04,626 Wait a minute. Come to think of it, this is your fault, right? 790 01:02:06,379 --> 01:02:10,507 You're just junior high school kids. You can't do like this. 791 01:02:10,508 --> 01:02:13,886 How can you threaten adult who is older than you. 792 01:02:15,305 --> 01:02:18,974 How could you be... 793 01:02:25,148 --> 01:02:28,233 How could you avoid it! 794 01:02:28,234 --> 01:02:31,153 Eh? Why just now? 795 01:02:31,613 --> 01:02:36,408 How dare you. I can't forgive! 796 01:02:37,535 --> 01:02:39,286 Take this! 797 01:02:41,581 --> 01:02:45,793 It hurts... It's scary... 798 01:02:45,794 --> 01:02:50,839 Geez. Where is the adult Nobita? 799 01:02:53,301 --> 01:02:55,010 Nobita! 800 01:03:06,106 --> 01:03:07,314 Nobita! 801 01:03:08,108 --> 01:03:10,067 Nobita! 802 01:03:23,206 --> 01:03:25,874 It's very dangerous. Let's go down first. 803 01:03:29,254 --> 01:03:31,713 Nobita, are you okay? 804 01:03:34,843 --> 01:03:37,845 Who are you? 805 01:03:37,846 --> 01:03:42,224 It's me, Doraemon! Just hold on! 806 01:03:43,810 --> 01:03:49,106 That is true. I'm just stunned a little... 807 01:03:49,107 --> 01:03:51,316 Your consciousness starts to lose little by little! Nobita, hang on! 808 01:03:51,317 --> 01:03:53,610 Hang in there, Nobita! 809 01:03:55,697 --> 01:03:57,322 Don’t worry. 810 01:04:00,618 --> 01:04:02,870 I will definitely restore my future with Shizuka. 811 01:04:03,830 --> 01:04:04,830 Nobita... 812 01:04:09,711 --> 01:04:12,004 We don't have time. Come on, quickly! 813 01:04:12,005 --> 01:04:15,507 You guys calm down, please. 814 01:04:15,508 --> 01:04:20,012 It's your nature that makes us nervous! 815 01:04:20,013 --> 01:04:22,139 Stop bothering weak people. 816 01:04:23,766 --> 01:04:26,393 Who are you? 817 01:04:26,394 --> 01:04:29,521 The kids in this town are all so arrogant. 818 01:04:30,732 --> 01:04:34,026 If you don't step aside it can be dangerous. 819 01:04:34,027 --> 01:04:35,861 Shizuka, run away! 820 01:04:45,330 --> 01:04:47,372 Why? 821 01:04:47,373 --> 01:04:49,625 Get away from Shizuka! 822 01:04:49,626 --> 01:04:51,126 Nobita! 823 01:04:53,254 --> 01:04:55,214 You are! 824 01:04:59,177 --> 01:05:00,928 Hah? Again, again... 825 01:05:02,388 --> 01:05:03,931 My head is dizzy... 826 01:05:03,932 --> 01:05:06,016 It felt like he was so hard to hit! 827 01:05:06,017 --> 01:05:09,144 That's not the case... 828 01:05:09,145 --> 01:05:11,313 You can't run away! 829 01:05:14,901 --> 01:05:15,526 Giant? 830 01:05:16,236 --> 01:05:19,696 So you ran off here, didn't you, Nobita? 831 01:05:19,697 --> 01:05:21,490 You! 832 01:05:32,669 --> 01:05:35,671 If this toy is damaged, you have to compensate, you know. 833 01:05:35,672 --> 01:05:37,172 Suneo! 834 01:05:38,633 --> 01:05:40,634 Who are you? 835 01:05:42,011 --> 01:05:48,058 The only ones allowed to beat Nobita are us, you know! 836 01:05:56,234 --> 01:05:57,943 Just remember, yes! 837 01:06:04,325 --> 01:06:06,243 You're great too, Nobita. 838 01:06:07,203 --> 01:06:11,957 You are so sloppy, huh. Even though you can't fight. 839 01:06:12,917 --> 01:06:17,462 Did 1 protect Shizuka? 840 01:06:19,924 --> 01:06:22,134 Hooray! 841 01:06:28,349 --> 01:06:31,435 Nobita? Why? Just hold on! 842 01:06:31,436 --> 01:06:34,021 Nobita got on a scooter earlier and fell. 843 01:06:34,022 --> 01:06:34,813 What? 844 01:06:34,814 --> 01:06:36,606 Maybe he hit his head. 845 01:06:36,607 --> 01:06:41,612 Bad, bad, bad, bad, bad, bad, bad, bad! 846 01:06:42,822 --> 01:06:45,324 Hang in there, Nobita! 847 01:06:46,034 --> 01:06:48,035 Don’t worry. 848 01:06:48,036 --> 01:06:52,205 We will surely find my adult myself. 849 01:06:52,206 --> 01:07:00,213 I will protect my future with Shizuka... 850 01:07:00,214 --> 01:07:03,091 Nobita! Ah, Nobita! 851 01:07:03,092 --> 01:07:07,596 How about this? At this rate, Nobita will lose his memory! 852 01:07:07,597 --> 01:07:10,015 Where is the adult Nobita? Damnit! 853 01:07:11,893 --> 01:07:17,105 How about this? Is there no gadget that can be used? 854 01:07:17,106 --> 01:07:18,273 Oh yes! There is this! 855 01:07:20,026 --> 01:07:22,235 Go to where adult Nobita is! 856 01:07:24,906 --> 01:07:29,451 He's not an adult Nobita currently... 857 01:07:29,452 --> 01:07:35,707 Ah, what should I do? What should I do? 858 01:07:36,542 --> 01:07:38,126 Wait a minute. 859 01:07:38,127 --> 01:07:41,671 If I say more carefully, will it work? 860 01:07:42,840 --> 01:07:47,511 Go to little Nobita's place where there is an adult Nobita! 861 01:07:55,770 --> 01:07:58,105 Nobita! Nobita! 862 01:07:58,106 --> 01:08:00,399 Oye, hang on, Nobita! 863 01:08:00,400 --> 01:08:02,859 We've called an ambulance! 864 01:08:03,611 --> 01:08:05,112 Hooray, it worked! 865 01:08:08,991 --> 01:08:10,951 Who is it? 866 01:08:10,952 --> 01:08:14,705 Do not ask. Just put this rope on that Nobita. 867 01:08:14,706 --> 01:08:15,706 Okay! 868 01:08:18,418 --> 01:08:20,252 He can't go back. 869 01:08:22,755 --> 01:08:24,172 What happened? 870 01:08:24,173 --> 01:08:27,801 Just try it first! Don't say you can't! 871 01:08:27,802 --> 01:08:30,429 But the mechanism was set up like this... 872 01:08:30,430 --> 01:08:35,683 I said try it first! If Nobita doesn't come back, I'll crush you to pieces! 873 01:08:35,684 --> 01:08:37,185 Even if you say so... 874 01:08:37,437 --> 01:08:42,149 Do not give up! If we don't try it, we won't know, right? 875 01:08:42,150 --> 01:08:45,944 A-Alright. Geez, using the rope is very rough, though. 876 01:08:48,990 --> 01:08:53,034 See. The time has been too long, so he can't go back. 877 01:08:53,035 --> 01:08:54,035 Shut up! 878 01:08:54,996 --> 01:08:56,329 Hold on... 879 01:09:00,710 --> 01:09:02,460 I can't do it... 880 01:09:03,171 --> 01:09:05,046 What happened? 881 01:09:05,047 --> 01:09:08,424 Nobita, do you want this? 882 01:09:08,425 --> 01:09:13,013 Your memories of Giant, Suneo, and Shizuka will be lost, you know. 883 01:09:13,014 --> 01:09:15,307 Really? You're kidding, right? 884 01:09:15,308 --> 01:09:16,475 You're kidding, right? 885 01:09:17,101 --> 01:09:21,855 Nobita, you will forget me too. 886 01:09:21,856 --> 01:09:24,775 Do you want that? 887 01:09:38,372 --> 01:09:41,875 I do not want! 888 01:10:00,436 --> 01:10:02,562 Oh, It's moving! 889 01:10:03,940 --> 01:10:05,524 We made it in time. 890 01:10:06,818 --> 01:10:08,109 Nobita! 891 01:10:46,899 --> 01:10:49,568 Nobita! Nobita! 892 01:10:52,405 --> 01:10:54,155 Shizuka? 893 01:10:56,617 --> 01:10:59,744 Geez! Nobita, you idiot! 894 01:10:59,829 --> 01:11:03,248 Why are you fighting, even though you can't? 895 01:11:03,249 --> 01:11:05,333 Don't force it. 896 01:11:05,334 --> 01:11:08,753 Let it be what you are! 897 01:11:23,144 --> 01:11:25,228 Are you alright? 898 01:11:25,229 --> 01:11:29,399 Yes. I think I can go home. 899 01:11:29,400 --> 01:11:32,027 Yes. Looks like I've been able to go back to my Shizuka's place. 900 01:11:36,824 --> 01:11:41,161 But before returning to the future, there is one place I want to visit. 901 01:11:41,162 --> 01:11:46,791 Because I have to make a speech at the wedding, right? 902 01:11:46,792 --> 01:11:48,084 Could it be, you want to go to... 903 01:11:48,085 --> 01:11:49,669 Yes, our 904 01:11:49,670 --> 01:11:51,129 Yes, our birthday! 905 01:11:51,130 --> 01:11:57,010 That's right. I also want to make sure that I really am the child of this family,... 906 01:11:57,011 --> 01:11:59,596 ...and why they gave me the name Nobita. 907 01:11:59,597 --> 01:12:01,556 I also want to know. 908 01:12:01,557 --> 01:12:05,936 Okay, okay. It's been this far, I just follow your wishes. 909 01:12:16,530 --> 01:12:19,658 Wow, this was my house 10 years ago! 910 01:12:21,702 --> 01:12:24,245 At that time, this room was still Father's room. 911 01:12:24,246 --> 01:12:27,165 Looks like we've stolen her hobby room. 912 01:12:27,166 --> 01:12:30,543 There are no blisters on the pillars yet. 913 01:12:30,544 --> 01:12:33,421 But there's nobody here. 914 01:12:33,422 --> 01:12:36,883 If my parents are not here, how am I born? 915 01:12:36,884 --> 01:12:40,387 Could it be that you are really an adopted child? 916 01:12:40,388 --> 01:12:43,348 See. That is right! 917 01:12:43,349 --> 01:12:46,142 Calm down, they must be in the hospital. 918 01:12:46,811 --> 01:12:48,436 Where is she? Where is she? 919 01:12:48,437 --> 01:12:51,690 Oh, Dad! 10 years younger! 920 01:12:51,691 --> 01:12:54,442 From my point of view, he's 25 years younger! 921 01:12:55,695 --> 01:12:57,570 Still like a young man. 922 01:12:57,571 --> 01:13:00,365 Who are you? 923 01:13:00,449 --> 01:13:02,742 You forgot your own son! 924 01:13:02,743 --> 01:13:06,329 Do not say like that! You weren't born here! 925 01:13:06,330 --> 01:13:10,834 Excuse me, it looks like we are at the wrong house. 926 01:13:13,337 --> 01:13:15,130 What is that? 927 01:13:15,131 --> 01:13:19,342 Instead of thinking about that, where is the baby, huh? 928 01:13:19,343 --> 01:13:23,013 Even though I was home early from work. 929 01:13:24,223 --> 01:13:27,600 Ah, where? Where? Here, huh? 930 01:13:29,228 --> 01:13:31,229 Isn't he at the hospital? 931 01:13:31,230 --> 01:13:33,022 Oh yes! That is true! 932 01:13:35,526 --> 01:13:37,527 In such a hurry. 933 01:13:38,320 --> 01:13:40,864 By the way, where is the hospital? 934 01:13:40,865 --> 01:13:44,534 Wait a minute! We're coming too! 935 01:13:49,206 --> 01:13:52,959 Congratulations, sir! Your son is born. 936 01:13:52,960 --> 01:13:54,753 Oh, thanks for the food! 937 01:13:54,754 --> 01:13:57,255 No, I mean... thank you. 938 01:13:57,256 --> 01:13:58,423 Come here. 939 01:13:58,424 --> 01:14:01,801 Huh, I'm so excited. 940 01:14:01,802 --> 01:14:06,181 I'm excited too. What type of baby that be? 941 01:14:06,182 --> 01:14:09,768 Must be a cute kid like us. 942 01:14:09,769 --> 01:14:13,897 Hahaha, it's better not to get your hopes up. 943 01:14:15,900 --> 01:14:16,858 Tama-Chan! 944 01:14:19,528 --> 01:14:22,906 Hello, this is Dad, son! 945 01:14:23,783 --> 01:14:27,911 How cute he's. This is my son, right? 946 01:14:27,912 --> 01:14:30,413 Hello, my baby! 947 01:14:30,414 --> 01:14:33,249 1 want to see too! 948 01:14:34,001 --> 01:14:35,668 Is this me? 949 01:14:35,669 --> 01:14:38,630 Why are there wrinkles like this? Looks like a monkey! 950 01:14:39,673 --> 01:14:42,383 What do you mean monkey, huh? 951 01:14:44,929 --> 01:14:48,139 That was shocking. Don't be that angry too. 952 01:14:48,140 --> 01:14:50,391 He's mad because you weren't being polite, right? 953 01:14:50,392 --> 01:14:53,686 After all, isn't baby Nobita cute? 954 01:14:53,687 --> 01:14:59,234 No! Not cute at all! Surely that baby is not me! 955 01:14:59,235 --> 01:15:02,195 Newborn babies are like that, you know. 956 01:15:02,196 --> 01:15:04,531 Who are those kids? 957 01:15:04,532 --> 01:15:06,950 They've been following me from earlier. 958 01:15:06,951 --> 01:15:09,744 I wonder what their parents look like. 959 01:15:11,122 --> 01:15:14,499 Where's my mom, by the way? She should be with you, right? 960 01:15:14,500 --> 01:15:17,836 Oh, she said she wanted to tell our ancestors. 961 01:15:17,837 --> 01:15:19,629 She must be very happy, huh? 962 01:15:19,630 --> 01:15:23,508 Yes, she couldn't stop crying. 963 01:15:24,510 --> 01:15:26,344 This bear? 964 01:15:26,345 --> 01:15:28,721 Mother's gift for this child. 965 01:15:29,849 --> 01:15:31,724 Too fast, right? 966 01:15:37,314 --> 01:15:41,401 By the way, what about this child's name? 967 01:15:41,402 --> 01:15:43,486 I thought about it carefully. 968 01:15:43,487 --> 01:15:45,572 What is that? 969 01:15:45,573 --> 01:15:48,867 Tadaaa, I'm telling you, yes. 970 01:15:48,868 --> 01:15:51,119 Nobita Nobi! 971 01:15:52,121 --> 01:15:53,830 Nobita? 972 01:15:53,831 --> 01:15:55,456 Nice name, right? 973 01:15:56,000 --> 01:15:58,918 I want a cooler name. 974 01:15:58,919 --> 01:16:01,296 They should listen to our hopes, please. 975 01:16:01,297 --> 01:16:04,257 Stop it, stop it. You'll be scolded again, you know! 976 01:16:04,258 --> 01:16:07,635 The meaning of the name? Of course there is! 977 01:16:07,636 --> 01:16:13,725 I want this child to grow up healthy always. 978 01:16:13,726 --> 01:16:15,768 What a nice name. 979 01:16:16,645 --> 01:16:18,438 Nobita Nobi. 980 01:16:21,192 --> 01:16:22,525 I like that name. 981 01:16:23,777 --> 01:16:27,113 So they thought about the name carefully. 982 01:16:30,284 --> 01:16:33,328 I want to raise him to be a good boy. 983 01:16:34,413 --> 01:16:37,040 He must be a good boy! 984 01:16:37,041 --> 01:16:41,044 If he looks like you, he will be doing well. 985 01:16:41,045 --> 01:16:45,548 If he looks like you, he will be good at sports. 986 01:16:45,549 --> 01:16:46,424 Truly. 987 01:16:46,425 --> 01:16:49,636 You only looks alike in the weak spots of your parents. 988 01:16:49,637 --> 01:16:51,220 What a chatterbox, ah! 989 01:16:51,931 --> 01:16:56,434 Is he going to be a professor? Or a baseball player? 990 01:16:56,435 --> 01:16:57,977 He can be a painter too. 991 01:16:59,605 --> 01:17:02,357 Painter, sculptor, musician. 992 01:17:02,358 --> 01:17:03,691 Anything is okay. 993 01:17:03,692 --> 01:17:06,945 As long as he is of use to those around him. 994 01:17:06,946 --> 01:17:09,948 Care for others and be brave. 995 01:17:09,949 --> 01:17:14,744 A cheerful child, a real boy, strong, fair, and handsome. 996 01:17:16,705 --> 01:17:21,000 Um, don't get your hopes up, anyway. 997 01:17:21,001 --> 01:17:23,670 He's not that great kid, really. 998 01:17:23,671 --> 01:17:28,508 From earlier you kept bothering me. Do you have a grudge against my son?! 999 01:17:35,015 --> 01:17:36,849 Father and mother 1000 01:17:36,850 --> 01:17:38,810 They are very happy. 1001 01:17:38,811 --> 01:17:41,729 They are full of hope. 1002 01:17:47,611 --> 01:17:50,113 Let's go back to the future. 1003 01:18:06,046 --> 01:18:08,131 Finally we are back. 1004 01:18:14,388 --> 01:18:16,431 Oh, come here. 1005 01:18:16,432 --> 01:18:17,181 What? What? 1006 01:18:17,224 --> 01:18:18,182 Why? 1007 01:18:19,935 --> 01:18:21,227 Look at that. 1008 01:18:22,271 --> 01:18:27,233 In a place like that, greeting means thanking your parents. 1009 01:18:27,234 --> 01:18:33,322 Be thankful? They always get mad when I get 0 points! I can not! 1010 01:18:34,324 --> 01:18:36,534 You're still thinking about it. 1011 01:18:36,535 --> 01:18:38,786 To run like that... 1012 01:18:41,832 --> 01:18:43,332 Come on, quickly. 1013 01:18:43,333 --> 01:18:48,921 Um... sorry, yeah. But can you go alone? 1014 01:18:49,798 --> 01:18:53,926 We still have important promise that we must keep. 1015 01:18:53,927 --> 01:18:55,636 Right, Doraemon? 1016 01:18:56,805 --> 01:19:01,017 Oh, I see? If so, this is goodbye. 1017 01:19:06,106 --> 01:19:07,982 Thank you for finding me. 1018 01:19:07,983 --> 01:19:09,942 Thank you for finding me.: 1019 01:19:09,943 --> 01:19:13,863 Your future is mine too.: 1020 01:19:13,947 --> 01:19:17,408 Oh yes! This. 1021 01:19:21,705 --> 01:19:22,705 This... 1022 01:19:24,708 --> 01:19:25,541 See you later, yes! 1023 01:19:28,837 --> 01:19:31,714 By the way, what is that important promise? 1024 01:19:50,526 --> 01:19:53,444 Thanks for waiting! 1025 01:19:56,031 --> 01:19:58,825 Thank you! 1026 01:20:00,577 --> 01:20:06,916 Everyone, my healthy friend, Nobita, is back! 1027 01:20:06,917 --> 01:20:10,086 Thank goodness, we survived. 1028 01:20:10,087 --> 01:20:11,671 Thank you, Nobita! 1029 01:20:12,881 --> 01:20:14,799 Really grateful! 1030 01:20:15,634 --> 01:20:17,426 But it took him a long time to come back. 1031 01:20:19,012 --> 01:20:21,097 I've bought time for you, you know. 1032 01:20:34,111 --> 01:20:35,820 Welcome back. 1033 01:20:36,613 --> 01:20:39,407 I am back. You must be worried, right? 1034 01:20:39,408 --> 01:20:40,950 Not really. 1035 01:20:40,951 --> 01:20:43,744 Not at all. 1036 01:20:44,955 --> 01:20:51,586 Then, let us hear the Greeting remarks from our groom once again. 1037 01:20:52,713 --> 01:20:54,046 The rain has stopped. 1038 01:21:10,189 --> 01:21:13,482 Everyone, good afternoon. I am Nobita Nobi. 1039 01:21:13,483 --> 01:21:15,276 We know already! 1040 01:21:17,321 --> 01:21:20,990 At first, I didn't like this name. 1041 01:21:21,700 --> 01:21:23,784 Because it seems slow and stupid. 1042 01:21:24,995 --> 01:21:30,144 But when I was born, my parents gave me this name 1043 01:21:30,156 --> 01:21:35,421 in the hope that I will continue to grow.healthily. 1044 01:21:35,422 --> 01:21:39,008 Now, I really like this name. 1045 01:21:39,510 --> 01:21:42,053 It's like he was there and saw everything that was going on, huh? 1046 01:21:42,888 --> 01:21:46,265 I was raised by my parents and my grandma... 1047 01:21:46,266 --> 01:21:51,229 And also my grandma, they took care of me with great love. 1048 01:21:51,688 --> 01:21:57,818 When I was a kid and came home crying, Grandma always comforted me. 1049 01:21:58,403 --> 01:22:03,699 And Grandma always believed what I said. 1050 01:22:04,535 --> 01:22:10,540 When I got zero points, Mom always scolded me. 1051 01:22:10,541 --> 01:22:15,628 And Father taught me to try to reach my dreams. 1052 01:22:16,129 --> 01:22:22,802 I grew up with your love. 1053 01:22:22,803 --> 01:22:25,680 And Shizuka's father... 1054 01:22:26,515 --> 01:22:33,062 You once said that I am a person who understands the pain of other people. 1055 01:22:33,063 --> 01:22:39,026 It's because my family taught me that. 1056 01:22:40,946 --> 01:22:46,575 Maybe I did not become the child my parents and grandma expected me to be. 1057 01:22:46,576 --> 01:22:55,960 Maybe they expected me to become a painter or a baseball player. 1058 01:22:55,961 --> 01:22:57,962 Wow, their hopes all failed! 1059 01:22:58,463 --> 01:23:00,006 You're so loud! 1060 01:23:03,844 --> 01:23:07,638 But I can say this one thing. 1061 01:23:07,639 --> 01:23:12,101 I've been raised by a wonderful family. 1062 01:23:12,102 --> 01:23:16,606 Because of that, even though it can't be expected, 1063 01:23:16,607 --> 01:23:21,110 .. I want to make a warm family with Shizuka. 1064 01:23:21,111 --> 01:23:25,656 In this regard, I am very confident. 1065 01:23:25,657 --> 01:23:35,333 If I do that, I feel I have returned the services of my parents and grandma. 1066 01:23:36,126 --> 01:23:39,128 Mother, father. 1067 01:23:39,129 --> 01:23:42,131 Shizuka's Father and Mother. 1068 01:23:42,132 --> 01:23:45,134 We will follow in your footsteps; 1069 01:23:46,428 --> 01:23:47,720 Shizuka. 1070 01:23:48,972 --> 01:23:53,684 Let's make a happy family like them. 1071 01:24:44,861 --> 01:24:46,070 What is wrong? 1072 01:24:49,074 --> 01:24:52,076 No, nothing. 1073 01:25:10,387 --> 01:25:11,846 Are you going home already? 1074 01:25:12,806 --> 01:25:17,226 Grandma has seen enough. 1075 01:25:29,531 --> 01:25:33,743 Looks like Mom was here just now. 1076 01:25:33,744 --> 01:25:35,244 Oh, you feel so too? 1077 01:25:36,455 --> 01:25:41,000 It's possible that Mom actually came here. 1078 01:26:00,896 --> 01:26:01,937 Nobita. 1079 01:26:03,023 --> 01:26:05,024 Your earlier was fake, right? 1080 01:26:06,276 --> 01:26:09,653 That... er... 1081 01:26:09,654 --> 01:26:13,032 Even though you are better off just you. 1082 01:26:13,033 --> 01:26:16,535 You always hide your own sadness... 1083 01:26:16,536 --> 01:26:22,249 But in the end, you must be helped by Doraemon again, right? 1084 01:26:28,924 --> 01:26:32,176 I came back for the sake of my happiness. 1085 01:26:32,594 --> 01:26:37,223 With that, Shizuka must also be happy. 1086 01:26:39,893 --> 01:26:41,435 Very good! 1087 01:26:44,356 --> 01:26:46,440 Oh yes. This. 1088 01:26:49,069 --> 01:26:52,196 I want to start all over again. 1089 01:27:44,249 --> 01:27:46,834 OK, we're going home? 1090 01:27:47,711 --> 01:27:48,711 Nobita, 1091 01:27:49,713 --> 01:27:53,674 You really did fulfill Grandma's dream. 1092 01:27:55,176 --> 01:27:56,510 Thank you. 1093 01:27:57,262 --> 01:28:02,141 You're welcome. I'm also grateful for being able to keep my promise to my grandmother. 1094 01:28:02,142 --> 01:28:07,146 Yes. Grandma is really very happy. 1095 01:28:08,481 --> 01:28:09,523 But... 1096 01:28:10,483 --> 01:28:11,275 But... 1097 01:28:12,152 --> 01:28:17,323 In order to keep Grandma's promise... 1098 01:28:18,742 --> 01:28:30,044 You must have suffered a lot just to keep Grandma's promise. 1099 01:28:30,045 --> 01:28:35,049 That whiny little Nobita... 1100 01:28:36,009 --> 01:28:39,929 To end up being a good boy like this. 1101 01:28:41,514 --> 01:28:49,229 That's what made Grandma the happiest. 1102 01:28:50,482 --> 01:28:51,649 Grandma! 1103 01:28:53,568 --> 01:28:54,943 I'm not like that. 1104 01:28:56,196 --> 01:28:59,615 I'm a stupid coward, 1105 01:28:59,616 --> 01:29:01,575 also a crybaby... 1106 01:29:02,744 --> 01:29:09,041 But Nobita has real strength, right? 1107 01:29:10,585 --> 01:29:19,093 Shizuka must know that too, that's why she became your bride. 1108 01:29:19,094 --> 01:29:21,220 Grandma! 1109 01:29:21,221 --> 01:29:28,352 Oh, oh, you're back to being little Nobita again. 1110 01:29:31,106 --> 01:29:33,399 Can I come again? 1111 01:29:35,318 --> 01:29:38,696 You can come no matter how many times. 1112 01:29:38,697 --> 01:29:43,450 Grandma will be waiting for you here. 1113 01:30:03,263 --> 01:30:07,016 So the time machine can drive itself, huh? 1114 01:30:07,017 --> 01:30:11,103 Yes. I'm tired of driving today. 1115 01:30:11,104 --> 01:30:16,900 So many things happened. It's you, really. 1116 01:30:17,235 --> 01:30:20,237 Hehehe. Sorry, yes, Doraemon. 1117 01:30:20,238 --> 01:30:22,364 Are you really sorry? 1118 01:30:22,365 --> 01:30:23,991 Of course! It's true! 1119 01:30:24,033 --> 01:30:26,160 Really? 1120 01:30:29,497 --> 01:30:31,790 How stubborn, huh! 1121 01:30:35,295 --> 01:30:38,297 Oh, damn it! Forgetful Stick! 1122 01:30:38,298 --> 01:30:43,218 This is bad! Nobita forgot his memory. 1123 01:30:43,219 --> 01:30:45,596 This is really bad, right? 1124 01:30:47,223 --> 01:30:48,515 But wait! 1125 01:30:49,309 --> 01:30:54,313 Nobita, Nobita, Nobita... 1126 01:30:58,651 --> 01:31:04,031 Doraemon? Why am I riding a time machine? 1127 01:31:04,032 --> 01:31:07,148 You see, we have just experienced something very 1128 01:31:07,160 --> 01:31:10,287 troublesome, but also something very beautiful. 1129 01:31:10,288 --> 01:31:12,956 Eh? What is that? What is that? Please, tell me! 1130 01:31:12,999 --> 01:31:15,209 When you grow up, you will know. 1131 01:31:15,335 --> 01:31:17,085 Until then, it's better if you don't Know. 1132 01:31:17,253 --> 01:31:20,756 Why is that? What happened? 1133 01:31:20,757 --> 01:31:23,008 How much do you remember? 1134 01:31:23,009 --> 01:31:27,262 Hmm, we met Grandma... 1135 01:31:27,305 --> 01:31:30,724 Oh yes! We have to show my bride to Grandma! 1136 01:31:30,725 --> 01:31:33,352 Take it easy. Everything is finished. 1137 01:31:33,603 --> 01:31:38,357 Eh? What does it mean? Tell me please! 1138 01:31:38,399 --> 01:31:41,985 How stubborn, huh! I won't tell! 1139 01:31:41,986 --> 01:31:45,155 Please, Doraemon! 1140 01:31:47,951 --> 01:31:50,536 ♪ "It's okay to cry" ♪ 1141 01:31:51,287 --> 01:31:57,751 ♪ Those words have saved me ♪ 1142 01:31:58,336 --> 01:32:01,130 ♪ Thank you ♪ 1143 01:32:01,464 --> 01:32:07,427 ♪ I am pathetic and careless, ♪ 1144 01:32:08,096 --> 01:32:14,184 ♪ But when I think of you, my tomorrow will shine ♪ 1145 01:32:14,686 --> 01:32:17,479 ♪ It's okay if we are what we are ♪ 1146 01:32:17,939 --> 01:32:20,732 ♪ Let's find a bright place and play together ♪ 1147 01:32:21,276 --> 01:32:29,366 ♪ There is a little rainbow on the soles of your feet that is watering the veranda ♪ 1148 01:32:30,160 --> 01:32:31,702 ♪ Hey... ♪ 1149 01:32:31,870 --> 01:32:37,374 ♪ I will be by your side forever and always be here ♪ 1150 01:32:38,585 --> 01:32:43,839 ♪ I will fight so that we don't split up forever ♪ 1151 01:32:44,215 --> 01:32:58,228 ♪ I won't let go of this hand so I don't lose you ♪ 1152 01:33:03,276 --> 01:33:12,743 ♪ Mother's kindness and Father's wittiness are like us ♪ 1153 01:33:13,286 --> 01:33:15,996 ♪ Our future will be bright ♪ 1154 01:33:16,456 --> 01:33:19,207 ♪ It's okay if your dreams aren't big ♪ 1155 01:33:19,751 --> 01:33:22,544 ♪ Just be you ♪ 1156 01:33:23,046 --> 01:33:30,719 ♪ When you are alone and lost, just remember that day ♪ 1157 01:33:33,598 --> 01:33:39,019 ♪ That sad night, give me half of it ♪ 1158 01:33:40,355 --> 01:33:45,525 ♪ I want you to laugh on a nice day ♪ 1159 01:33:46,069 --> 01:33:52,074 ♪ Words like anything won't be enough ♪ 1160 01:33:53,076 --> 01:33:59,539 ♪ Maybe because I touched your warmth ♪ 1161 01:34:18,893 --> 01:34:24,189 ♪ About family, friends and myself ♪ 1162 01:34:24,941 --> 01:34:30,904 ♪ Always laughing, so want to cry ♪ 1163 01:34:31,990 --> 01:34:37,953 ♪ Something is shining in this empty sky ♪ 1164 01:34:38,705 --> 01:34:44,543 ♪ I'm always looking for words that can replace "Thank you." ♪ 1165 01:34:45,420 --> 01:34:50,716 ♪ I will be by your side forever and always be here ♪ 1166 01:34:52,093 --> 01:34:57,264 ♪ I will fight so that we don't split up forever ♪ 1167 01:34:57,682 --> 01:35:11,153 ♪ I won't let go of this hand so l don't lose you ♪ 1168 01:35:11,696 --> 01:35:14,906 ♪ I won't let go ♪83463

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.