All language subtitles for S19.s04e11.720p.web.h264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,710 --> 00:00:04,004 ♪ Get yourself ready, it's about to go down ♪ 2 00:00:04,004 --> 00:00:05,130 ♪ We got a new thing coming ♪ 3 00:00:05,130 --> 00:00:07,341 Okay, uh, don't heat the bottle too much, 4 00:00:07,341 --> 00:00:09,176 because Pru's mouth is sensitive, 5 00:00:09,176 --> 00:00:11,428 and if she bites ‐‐ Son. 6 00:00:11,428 --> 00:00:14,514 Remember me? Your mother? I have done this before. 7 00:00:14,514 --> 00:00:16,934 Yeah, but baby technology has changed a lot, 8 00:00:16,934 --> 00:00:19,353 and you've never been alone with Pru ‐‐ Dean. 9 00:00:19,353 --> 00:00:21,813 ♪ Every time you see it, it's moving on ♪ 10 00:00:21,813 --> 00:00:22,773 ♪ You gotta keep up your pace ♪ 11 00:00:22,773 --> 00:00:24,942 Okay. All right. 12 00:00:24,942 --> 00:00:27,986 ♪ You gotta keep in sight ♪ 13 00:00:27,986 --> 00:00:29,404 ♪ Ooh, oh, oh ♪ 14 00:00:29,404 --> 00:00:30,572 ♪ Ooh, ah, ah ♪ 15 00:00:30,572 --> 00:00:34,034 Okay. Um, you have my number, so... 16 00:00:34,034 --> 00:00:36,411 Okay. Okay. 17 00:00:36,411 --> 00:00:37,829 Bye. 18 00:00:37,829 --> 00:00:39,957 ♪ Oh, it's goin' down ♪ 19 00:00:39,957 --> 00:00:41,458 ♪ Ooh, oh, oh ♪ 20 00:00:41,458 --> 00:00:42,793 ♪ Ooh, ah, ah ♪ 21 00:00:42,793 --> 00:00:44,503 Thank you. 22 00:00:44,503 --> 00:00:47,214 ♪ You better get, get yourself ready ♪ 23 00:00:47,214 --> 00:00:48,757 ♪ We're steppin' up to the top ♪ 24 00:00:48,757 --> 00:00:50,467 ♪ Oh, yes, we never stop ♪ 25 00:00:50,467 --> 00:00:52,970 ♪ You better get, get yourself ready ♪ 26 00:00:52,970 --> 00:00:54,554 Okay, our numbers are in your phone. 27 00:00:54,554 --> 00:00:57,057 Do you want to tattoo 'em on my forehead, too? 28 00:00:57,057 --> 00:00:58,350 Marsha, we're just trying to ‐‐ 29 00:00:58,350 --> 00:00:59,935 I'm fine. 30 00:00:59,935 --> 00:01:02,688 We're fine. Marcus and I will be good. 31 00:01:02,688 --> 00:01:05,274 Both you guys, just go to work and bring home the bacon. 32 00:01:05,274 --> 00:01:07,234 Okay, well, just, you know, call us if, uh ‐‐ 33 00:01:07,234 --> 00:01:08,944 Oh, my God, get the hell out of here. 34 00:01:08,944 --> 00:01:11,113 ♪ Oh, oooh, oh, oh ♪ Bye. 35 00:01:11,113 --> 00:01:12,739 ♪ Get yourself ready ♪ 36 00:01:12,739 --> 00:01:13,991 ♪ Oh, oooh, oh, oh, oh, oh ♪ 37 00:01:13,991 --> 00:01:15,325 ♪ Get yourself ready now ♪ 38 00:01:15,325 --> 00:01:16,827 I'm gonna be late! 39 00:01:16,827 --> 00:01:17,869 Yes, yes, yes, yes! 40 00:01:17,869 --> 00:01:19,538 Huh? 41 00:01:19,538 --> 00:01:21,206 Okay, well, if you're trying to let Bailey down easy, 42 00:01:21,206 --> 00:01:22,624 you should look way less hot. 43 00:01:22,624 --> 00:01:23,959 Ugh, too much? 44 00:01:23,959 --> 00:01:25,377 I thought it was too much. 45 00:01:25,377 --> 00:01:26,753 Wha... 46 00:01:26,753 --> 00:01:28,088 ♪ Get yourself ready now ♪ 47 00:01:28,088 --> 00:01:30,048 Ugh. 48 00:01:30,048 --> 00:01:31,300 ♪ We got a new thing comin' ♪ 49 00:01:31,300 --> 00:01:32,175 ♪ Got a new sound drumming like ♪ 50 00:01:32,175 --> 00:01:33,844 Ugh. 51 00:01:33,844 --> 00:01:35,929 Okay, so, we're not driving together. 52 00:01:35,929 --> 00:01:37,764 H‐Have you ‐‐ Where are my ‐‐ 53 00:01:37,764 --> 00:01:39,266 On your nightstand. 54 00:01:39,266 --> 00:01:41,226 Okay, and, baby, have you seen my ‐‐ 55 00:01:42,853 --> 00:01:44,479 Okay. 56 00:01:44,479 --> 00:01:46,023 I‐I think I need to change my ‐‐ 57 00:01:46,023 --> 00:01:47,024 Andy, come on. Wh‐‐ 58 00:01:47,024 --> 00:01:50,193 I'm just kidding. 59 00:01:50,193 --> 00:01:51,403 You know you love me. Come on. 60 00:01:51,403 --> 00:01:53,071 Come on, we're gonna be late. 61 00:01:53,071 --> 00:01:53,822 Really? 62 00:01:53,822 --> 00:01:55,240 We're gonna be late? 63 00:01:55,240 --> 00:01:57,075 So, at this point, 64 00:01:57,075 --> 00:01:58,994 we're gonna be late, and I'm blaming you. 65 00:01:58,994 --> 00:02:01,747 Have you seen my charger? 66 00:02:01,747 --> 00:02:03,874 It's in the bowl. It's in ‐‐ It's in the ‐‐ 67 00:02:03,874 --> 00:02:05,959 Why would your charger be under the seat cushions? Okay. 68 00:02:05,959 --> 00:02:07,127 Well, why would it be in a bowl? 69 00:02:07,127 --> 00:02:08,337 Because that's where I put it 70 00:02:08,337 --> 00:02:09,671 when you leave it on the floor! 71 00:02:09,671 --> 00:02:10,797 I don't need this from you this mo‐‐ 72 00:02:10,797 --> 00:02:12,883 Emmett. Whoa. Hey, guys. 73 00:02:12,883 --> 00:02:14,926 Uh, peace offering? 74 00:02:14,926 --> 00:02:16,470 Mmm. Why are we making peace? 75 00:02:16,470 --> 00:02:18,305 Thank you. My dad's on his way to the station, 76 00:02:18,305 --> 00:02:21,433 and, uh ‐‐ Well, need I say more? 77 00:02:21,433 --> 00:02:23,226 ♪ Got a new sound drumming like ♪ 78 00:02:25,646 --> 00:02:26,938 No. No, no, no. 79 00:02:26,938 --> 00:02:29,024 No, I haven't told them yet. 80 00:02:29,024 --> 00:02:30,734 Look, I'm waiting for the right time, you know? 81 00:02:30,734 --> 00:02:31,902 I don't want anyone worrying. 82 00:02:31,902 --> 00:02:34,071 Yeah, I know. 83 00:02:34,071 --> 00:02:37,032 I know. I‐I‐I will tell Bishop when she gets here. 84 00:02:37,032 --> 00:02:39,451 Yeah, I will. 85 00:02:39,451 --> 00:02:42,162 All right, I love you, too. 86 00:02:43,747 --> 00:02:45,207 Hey, Jones. 87 00:02:45,207 --> 00:02:45,957 Anyone from A‐shift in yet? 88 00:02:45,957 --> 00:02:47,542 Nah. 89 00:02:53,840 --> 00:02:56,218 Oh. I've had this nightmare before. 90 00:03:01,723 --> 00:03:03,308 Captain Bishop. 91 00:03:03,308 --> 00:03:05,310 We keeping mother's hours around here? 92 00:03:05,310 --> 00:03:07,437 Dixon. Or do I call you "Dick" for short? 93 00:03:07,437 --> 00:03:08,730 We're not open to visitors. 94 00:03:15,445 --> 00:03:17,322 Is there a reason that you're breaking COVID protocol 95 00:03:17,322 --> 00:03:19,241 and bothering me first thing in the morning? 96 00:03:19,241 --> 00:03:20,867 Well, it's not "first thing." 97 00:03:20,867 --> 00:03:23,704 I just came to say that if you care at all 98 00:03:23,704 --> 00:03:25,914 about the safety of your people, you'll put a muzzle on Miller 99 00:03:25,914 --> 00:03:27,374 and try to mend some fences. 100 00:03:27,374 --> 00:03:28,792 Is than an official statement from PD? 101 00:03:28,792 --> 00:03:30,669 Just advice from a fellow front‐liner. 102 00:03:30,669 --> 00:03:33,046 PD should be the one mending fences. 103 00:03:33,046 --> 00:03:34,798 Parking tickets on a fire truck? 104 00:03:34,798 --> 00:03:36,425 Well, that's just fun and games. 105 00:03:36,425 --> 00:03:38,260 A lawsuit's a lot more hostile, don't you think? 106 00:03:38,260 --> 00:03:39,719 That can't be good for morale around here. 107 00:03:39,719 --> 00:03:41,263 Did you seriously come here just to say that? 108 00:03:41,263 --> 00:03:44,182 No, I also came to say... 109 00:03:44,182 --> 00:03:45,642 nice haircut. 110 00:03:48,937 --> 00:03:53,191 If it isn't the oldest probie in the history of Seattle Fire. 111 00:03:53,191 --> 00:03:54,860 Bishop runs a tight ship, huh? 112 00:03:54,860 --> 00:03:56,236 No visitors allowed, Dixon. 113 00:03:56,236 --> 00:03:59,322 Just a friendly heads‐up, Robert. 114 00:03:59,322 --> 00:04:01,074 I was talking to Chief McCallister 115 00:04:01,074 --> 00:04:03,910 at the Rotary Club lunch, and they know you're hoping 116 00:04:03,910 --> 00:04:05,328 to promote back up quickly, 117 00:04:05,328 --> 00:04:08,623 and they don't see it happening. 118 00:04:08,623 --> 00:04:12,085 I'm just letting you know so you can plan accordingly. 119 00:04:12,085 --> 00:04:14,421 One ambitious man to another. 120 00:04:14,421 --> 00:04:17,382 Hey! We're always looking for experienced guys like you 121 00:04:17,382 --> 00:04:19,384 on the PD. Walk away, Dixon. 122 00:04:19,384 --> 00:04:20,886 - You guys! - Guys! 123 00:04:20,886 --> 00:04:23,972 Dixon's coming! He's... 124 00:04:23,972 --> 00:04:25,682 Here. 125 00:04:25,682 --> 00:04:29,394 ♪♪ 126 00:04:29,394 --> 00:04:31,855 It's like you're fighting the level boss, 127 00:04:31,855 --> 00:04:33,982 and then you finally kill him, and then the next level, 128 00:04:33,982 --> 00:04:35,609 it's just hundreds more of the same boss. 129 00:04:35,609 --> 00:04:37,819 Except the same boss is all Dixon? 130 00:04:37,819 --> 00:04:40,071 Exactly. And he's in charge of PD. 131 00:04:40,071 --> 00:04:41,907 Deputy Chief of Operations. 132 00:04:41,907 --> 00:04:43,784 Do you play a lot of video games on your days off, Jack? 133 00:04:43,784 --> 00:04:45,118 Yeah. 134 00:04:52,834 --> 00:04:54,836 Okay, um, can we talk about 135 00:04:54,836 --> 00:04:57,672 how Emmett showed up at our place to tell us something 136 00:04:57,672 --> 00:04:59,382 that probably should have been a text? 137 00:04:59,382 --> 00:05:01,968 Was it weird? I mean, I don't know. 138 00:05:01,968 --> 00:05:03,553 I don't know. 139 00:05:03,553 --> 00:05:05,472 It must be tough having Satan for a dad ‐‐ 140 00:05:05,472 --> 00:05:08,225 constantly running around after him cleaning up his messes, 141 00:05:08,225 --> 00:05:09,351 putting out his fires. 142 00:05:09,351 --> 00:05:11,353 He's different now, right? 143 00:05:11,353 --> 00:05:13,063 Like, confident. 144 00:05:13,063 --> 00:05:15,774 Oh, my God. I knew it. 145 00:05:16,775 --> 00:05:19,027 You like him. You like him. 146 00:05:19,027 --> 00:05:20,403 All right, okay. Mm, yeah! 147 00:05:20,403 --> 00:05:21,780 Yes, maybe. 148 00:05:21,780 --> 00:05:22,989 Mm! Kind of. 149 00:05:22,989 --> 00:05:26,493 I may have a tiny... 150 00:05:26,493 --> 00:05:27,786 or massive thing for him. 151 00:05:27,786 --> 00:05:29,663 Yes! I knew it! Okay, oh, my God. 152 00:05:29,663 --> 00:05:31,581 This is everything I needed today. 153 00:05:31,581 --> 00:05:33,500 Tell me everything. No, there's nothing to tell. 154 00:05:33,500 --> 00:05:35,502 He goes out of his way to refer to us as friends. 155 00:05:35,502 --> 00:05:37,587 Like, more than is normal in conversation. 156 00:05:37,587 --> 00:05:40,382 Like, "Hey, bud. Just checking in on ya." 157 00:05:40,382 --> 00:05:42,551 "Hey, pal. How you doin'?" 158 00:05:42,551 --> 00:05:44,261 Oh. "Hey, friend. 159 00:05:44,261 --> 00:05:46,721 Do you want to go on a run?" 160 00:05:46,721 --> 00:05:48,181 Well, maybe he's dropping a hint. 161 00:05:48,181 --> 00:05:49,432 Yeah. 162 00:05:49,432 --> 00:05:52,269 A hint about how much he loves being friends. 163 00:05:52,269 --> 00:05:54,062 Or... 164 00:05:54,062 --> 00:05:56,982 he wants to be pandemic sex friends. 165 00:05:56,982 --> 00:05:58,316 Well, that's kind of a reach. 166 00:05:58,316 --> 00:06:00,110 Yea‐‐ No! Look, he tests all the time. 167 00:06:00,110 --> 00:06:01,611 You know you two are good at the sex. 168 00:06:01,611 --> 00:06:03,321 And then, like... 169 00:06:03,321 --> 00:06:04,990 Yeah, he's the perfect candidate 170 00:06:04,990 --> 00:06:07,534 for a COVID‐friendly... mrrgh. 171 00:06:07,534 --> 00:06:08,577 Just making out. 172 00:06:08,577 --> 00:06:10,328 I‐I don't need ‐‐ I don't know! 173 00:06:10,328 --> 00:06:12,372 Whatever that is, I don't want it. You'd love it! 174 00:06:12,372 --> 00:06:13,748 Engine 19 and Ladder 19 requested to fire 175 00:06:13,748 --> 00:06:15,667 reported at Double‐L Ice Rink. 176 00:06:17,502 --> 00:06:19,045 Look, I just think that you ‐‐ 177 00:06:19,045 --> 00:06:20,422 I don't need a pandemic sex buddy. 178 00:06:20,422 --> 00:06:21,715 Trust me ‐‐ you do. 179 00:06:21,715 --> 00:06:23,008 If I could get some disease‐free dopamine 180 00:06:23,008 --> 00:06:24,426 from someone, I would. 181 00:06:24,426 --> 00:06:25,635 Just get yours, baby. 182 00:06:25,635 --> 00:06:26,595 Please don't ever say that again. 183 00:06:41,943 --> 00:06:43,236 Hmm. 184 00:06:50,535 --> 00:06:52,203 Mm. 185 00:06:56,583 --> 00:06:59,002 What? I was gonna ‐‐ I was gonna bring one to you. 186 00:06:59,002 --> 00:07:00,378 No, you weren't. 187 00:07:00,378 --> 00:07:01,630 No, I wasn't. 188 00:07:04,883 --> 00:07:06,301 Oh, come on, people. 189 00:07:06,301 --> 00:07:08,011 Apple?! 190 00:07:13,433 --> 00:07:21,691 ♪♪ 191 00:07:21,691 --> 00:07:22,817 Please hurry. 192 00:07:22,817 --> 00:07:25,779 He's out there! 193 00:07:25,779 --> 00:07:27,405 It's gonna get him! 194 00:07:27,405 --> 00:07:28,490 What is? 195 00:07:28,490 --> 00:07:30,283 ♪♪ 196 00:07:32,160 --> 00:07:33,411 Whoa! 197 00:07:33,411 --> 00:07:35,497 Where's the driver? 198 00:07:35,497 --> 00:07:37,415 Come this way. 199 00:07:37,415 --> 00:07:38,958 It's my husband! 200 00:07:38,958 --> 00:07:40,251 He fell off! 201 00:07:42,128 --> 00:07:43,838 Help! 202 00:07:43,838 --> 00:07:46,091 Help, please! 203 00:07:48,635 --> 00:07:51,179 ♪♪ 204 00:07:51,179 --> 00:07:52,389 I tried to get to him, 205 00:07:52,389 --> 00:07:54,057 but that thing's moving around like crazy! 206 00:07:56,810 --> 00:08:02,482 ♪♪ 207 00:08:04,192 --> 00:08:06,361 Okay, we've got this. We've trained for this. 208 00:08:06,361 --> 00:08:07,570 We have? 209 00:08:07,570 --> 00:08:12,951 ♪♪ 210 00:08:21,084 --> 00:08:23,753 Sullivan, we're bringing the stokes out. 211 00:08:23,753 --> 00:08:25,088 Don't move him again unless you absolutely have to. 212 00:08:25,088 --> 00:08:26,589 Job one is to get him off there. 213 00:08:26,589 --> 00:08:28,299 Then we'll deal with the flaming robot. 214 00:08:28,299 --> 00:08:30,135 Lloyd, honey, they're coming for you! 215 00:08:30,135 --> 00:08:31,469 Ma'am, can you put this mask on? 216 00:08:31,469 --> 00:08:33,638 Um... 217 00:08:33,638 --> 00:08:35,640 I told him not to take it out. 218 00:08:35,640 --> 00:08:37,100 We aren't even open for skaters. 219 00:08:37,100 --> 00:08:38,727 The ice doesn't need it. 220 00:08:38,727 --> 00:08:40,270 But he's set in his ways. 221 00:08:40,270 --> 00:08:42,063 He can't get through the day without doing his laps. 222 00:08:42,063 --> 00:08:43,773 I think he zones out when he's on there. Ma'am? 223 00:08:43,773 --> 00:08:45,316 Ma'am, I'm sorry. We need more info. 224 00:08:45,316 --> 00:08:47,068 So, the ‐‐ the machine just combusted? 225 00:08:47,068 --> 00:08:49,320 Um, I was spraying the glass when I looked up 226 00:08:49,320 --> 00:08:51,698 and I heard him make this little "Aaah!" 227 00:08:51,698 --> 00:08:54,242 And I looked up, and there was just this fireball. 228 00:08:54,242 --> 00:08:56,077 And I yelled, "Get down, Lloyd, for cripes' sake!" 229 00:08:56,077 --> 00:08:57,704 And then he just jumped off. 230 00:08:57,704 --> 00:09:00,248 I‐I think I should have told him to hit the brake first. 231 00:09:00,248 --> 00:09:01,708 Is it gas‐powered? 232 00:09:01,708 --> 00:09:02,709 Battery. 233 00:09:02,709 --> 00:09:04,085 Thank you, ma'am. 234 00:09:04,085 --> 00:09:05,795 What do you want to do? 235 00:09:05,795 --> 00:09:07,338 It's electric, so water is out. 236 00:09:07,338 --> 00:09:08,923 It's erratic as hell, so I'm not gonna risk 237 00:09:08,923 --> 00:09:10,550 anyone getting hurt by fighting it on the ice. 238 00:09:10,550 --> 00:09:12,385 We'll just ‐‐ We'll hit it with the CO2 extinguishers 239 00:09:12,385 --> 00:09:14,345 whenever it gets close. No, that won't do it. 240 00:09:14,345 --> 00:09:15,722 I know, but we're basically waiting for it 241 00:09:15,722 --> 00:09:17,599 to burn itself out, and maybe we can help it along. 242 00:09:17,599 --> 00:09:19,225 Okay. 243 00:09:19,225 --> 00:09:22,437 ♪♪ 244 00:09:22,437 --> 00:09:24,397 They're coming. 245 00:09:24,397 --> 00:09:26,191 Come on, come on. We gotta move. 246 00:09:26,191 --> 00:09:28,109 One foot in front of the other, Montgomery. 247 00:09:28,109 --> 00:09:29,652 Okay. One foot in front of the other. 248 00:09:29,652 --> 00:09:30,737 Oh, crap! 249 00:09:30,737 --> 00:09:33,907 ♪♪ 250 00:09:33,907 --> 00:09:35,825 Hey, you good? I'm good, yep! 251 00:09:35,825 --> 00:09:37,160 I'm good, I'm good! 252 00:09:37,160 --> 00:09:38,036 Don't worry about me! 253 00:09:38,036 --> 00:09:39,621 Come on. 254 00:09:39,621 --> 00:09:42,123 ♪♪ 255 00:09:42,123 --> 00:09:43,333 You got it? Yeah. 256 00:09:46,044 --> 00:09:48,046 Hey, guys, this is Lloyd. 257 00:09:48,046 --> 00:09:49,130 Hey, Lloyd! It's on fire! 258 00:09:49,130 --> 00:09:50,173 Yeah, we noticed. 259 00:09:50,173 --> 00:09:52,884 Why am I the one doing this job?! Oh. 260 00:09:52,884 --> 00:09:54,385 Stay as still as you can, okay, Lloyd? 261 00:09:54,385 --> 00:09:55,762 Oh! We're gonna get you out of here, Lloyd. 262 00:09:55,762 --> 00:09:57,055 Okay. Sorry, Lloyd. 263 00:09:58,515 --> 00:09:59,808 Okay, slide him under. Slide him under. 264 00:09:59,808 --> 00:10:01,142 Ah! 265 00:10:01,142 --> 00:10:03,103 Come on, we gotta go faster! 266 00:10:03,103 --> 00:10:04,896 Ow! Come on, come on, come on, come on. 267 00:10:04,896 --> 00:10:06,022 Get the clip out. 268 00:10:06,022 --> 00:10:07,690 Get him under. Two, three! 269 00:10:08,858 --> 00:10:10,610 Sorry. Sorry, Lloyd. Sorry. 270 00:10:10,610 --> 00:10:12,654 Do you see it?! Yeah, we see it! We see it! 271 00:10:12,654 --> 00:10:14,072 What was that ‐‐ 6, 7 feet you fell from, Lloyd? 272 00:10:14,072 --> 00:10:15,698 No, I jumped like a dummy. 273 00:10:15,698 --> 00:10:17,283 Nah, I think that was a good call. 274 00:10:17,283 --> 00:10:18,952 It's okay, Lloyd. Give me one second. 275 00:10:18,952 --> 00:10:20,995 Um, guys? Just one more strap. 276 00:10:20,995 --> 00:10:23,081 We really gotta go‐o‐o. 277 00:10:23,081 --> 00:10:25,208 The hydraulic fluid must have caught fire. Got it! 278 00:10:25,208 --> 00:10:27,127 I must have overfilled the reservoir because I'm an idiot! 279 00:10:27,127 --> 00:10:28,670 Ready? God, I'm an idiot! 280 00:10:28,670 --> 00:10:30,713 Lloyd, this negativity's not helping anybody right now. 281 00:10:30,713 --> 00:10:33,591 Red lights and sirens, people. Let's move. 282 00:10:33,591 --> 00:10:34,884 Come on, come on, come on! 283 00:10:35,635 --> 00:10:37,387 Go! 284 00:10:37,387 --> 00:10:40,223 Hurry, hurry, hurry! It's coming back around! 285 00:10:40,223 --> 00:10:42,851 Lloyd! Watch out! 286 00:10:45,395 --> 00:10:47,438 Fast, fast, fast, fast. Come on, get the door. 287 00:10:47,438 --> 00:10:48,648 ‐Come on. ‐Keep it up. 288 00:10:48,648 --> 00:10:49,482 Go. 289 00:10:52,861 --> 00:10:55,446 This is gonna cost us a fortune! 290 00:10:55,446 --> 00:10:56,698 Cutler, take a look at his injuries. 291 00:10:56,698 --> 00:10:59,033 Hey, we need to take care of that flaming snowplow. 292 00:10:59,033 --> 00:11:00,702 Ma'am, do you have any ladders? 293 00:11:00,702 --> 00:11:02,787 Uh ‐‐ Uh, we have the ones we use for maintenance. 294 00:11:02,787 --> 00:11:05,165 Gibson, Hughes, I want you on the ladders 295 00:11:05,165 --> 00:11:06,541 at the door outside the ice. 296 00:11:06,541 --> 00:11:08,042 Hit it with the CO2 whenever it gets close. 297 00:11:08,042 --> 00:11:09,043 We on it. Hughes? Yeah. 298 00:11:15,258 --> 00:11:17,051 Hold on one s‐‐ 299 00:11:22,557 --> 00:11:23,766 Hey. Hey. 300 00:11:23,766 --> 00:11:26,269 Uh...where is Maya? 301 00:11:26,269 --> 00:11:27,812 Yeah, they're out on call. 302 00:11:31,065 --> 00:11:34,110 You okay? I just gave my resignation to your wife 303 00:11:34,110 --> 00:11:35,486 because I have to go back to Italy. 304 00:11:35,486 --> 00:11:36,738 Oh. 305 00:11:36,738 --> 00:11:38,323 Did she "Bailey" you? 306 00:11:38,323 --> 00:11:40,617 What? You know, the, um... 307 00:11:40,617 --> 00:11:42,660 No. 308 00:11:42,660 --> 00:11:44,162 You did that very well, but ‐‐ 309 00:11:44,162 --> 00:11:46,873 Yeah, well, I've seen it a few times. 310 00:11:46,873 --> 00:11:48,124 Was she mean, though? 311 00:11:48,124 --> 00:11:51,252 No. Quite the opposite. 312 00:11:51,252 --> 00:11:54,839 She was so lovely and supportive. 313 00:11:54,839 --> 00:11:57,926 She even cried, which made me cry, and ‐‐ 314 00:11:57,926 --> 00:12:00,470 Yeah, no. 315 00:12:00,470 --> 00:12:06,184 Yeah, so, uh, you're going back to Paolo Calvino, huh? 316 00:12:06,184 --> 00:12:07,977 Yes. 317 00:12:09,229 --> 00:12:11,397 Where I did my residency. 318 00:12:11,397 --> 00:12:13,608 My friend Gabriella is already there. 319 00:12:13,608 --> 00:12:17,028 Uh...it's so bad, Ben. 320 00:12:17,028 --> 00:12:22,867 Seeing my country like that is, um... 321 00:12:22,867 --> 00:12:24,619 I... 322 00:12:24,619 --> 00:12:27,538 I had this feeling when we were first learning 323 00:12:27,538 --> 00:12:29,749 about how northern Italy was hit with the virus 324 00:12:29,749 --> 00:12:31,501 that I needed to be back. 325 00:12:31,501 --> 00:12:34,295 That ‐‐ That pull to fulfill my oath, you know? 326 00:12:34,295 --> 00:12:36,214 Yeah, yeah. Loo‐‐ I mean, look, 327 00:12:36,214 --> 00:12:38,758 I started my residency down in Los Angeles at UCLA, 328 00:12:38,758 --> 00:12:41,594 and ‐‐ and the first day, the attending on call said, 329 00:12:41,594 --> 00:12:43,972 "J‐J‐Just don't kill anybody." You know? 330 00:12:43,972 --> 00:12:45,974 It's not quite the nuanced speech that Webber gives 331 00:12:45,974 --> 00:12:48,351 to the interns at Grey‐Sloan, but, you know, 332 00:12:48,351 --> 00:12:50,103 it was still effective, and ‐‐ 333 00:12:50,103 --> 00:12:53,356 I mean, look, even though Seattle's my home and my heart, 334 00:12:53,356 --> 00:12:58,111 UCLA will always be my, you know, birthplace as a physician. 335 00:12:58,111 --> 00:13:01,281 Yeah. I‐Italy doesn't feel like home anymore, 336 00:13:01,281 --> 00:13:04,450 but seeing my country in crisis, it... 337 00:13:04,450 --> 00:13:06,327 I haven't felt this kind of a pull 338 00:13:06,327 --> 00:13:09,497 to go back in so long, and it's torture 339 00:13:09,497 --> 00:13:11,833 watching a situation you can't help. 340 00:13:11,833 --> 00:13:13,960 Hey, if i‐‐ if it makes you feel any better, um, 341 00:13:13,960 --> 00:13:17,005 I feel the same way about this country, and I'm here. 342 00:13:17,005 --> 00:13:18,840 Right. I mean... 343 00:13:18,840 --> 00:13:20,466 Hello? Hello? Hello? Help! 344 00:13:20,466 --> 00:13:21,718 Just a second. 345 00:13:21,718 --> 00:13:23,261 Uh, you know, there's face shields over here. 346 00:13:23,261 --> 00:13:25,388 Thank you. 347 00:13:25,388 --> 00:13:26,848 There something I can help you with? 348 00:13:26,848 --> 00:13:28,182 Yeah. Hi. 349 00:13:28,182 --> 00:13:29,767 You put the car seats in our car the other day ‐‐ 350 00:13:29,767 --> 00:13:31,144 Nancy and Wayne. Wayne. 351 00:13:31,144 --> 00:13:32,437 Ri‐Right, right, right. Hi, Nancy. 352 00:13:32,437 --> 00:13:33,521 Is there something wrong with the car seat? 353 00:13:33,521 --> 00:13:34,939 Is there ‐‐ 354 00:13:34,939 --> 00:13:36,566 Okay, yeah, we live a block away, 355 00:13:36,566 --> 00:13:38,526 and she was feeling crampy, so we went for a walk. 356 00:13:38,526 --> 00:13:40,570 And just as we were passing by... 357 00:13:40,570 --> 00:13:41,904 T‐T‐That's, uh ‐‐ That happened. 358 00:13:41,904 --> 00:13:43,281 This ‐‐ It's happening. 359 00:13:43,281 --> 00:13:44,866 My water broke! All right. 360 00:13:44,866 --> 00:13:46,534 Yeah, yeah. Why don't you grab the gowns over there? 361 00:13:46,534 --> 00:13:47,869 Okay, come on in. It's okay. Come on in. It's gonna be all right. 362 00:13:47,869 --> 00:13:49,120 Okay. 363 00:13:55,084 --> 00:13:57,086 Dispatch from Aid Car 19, 364 00:13:57,086 --> 00:13:59,881 complete and returning to quarters. 365 00:13:59,881 --> 00:14:01,466 Can you check my phone right quick, please? 366 00:14:01,466 --> 00:14:03,134 Yeah. 367 00:14:03,134 --> 00:14:05,511 You have a text from "Condola." 368 00:14:05,511 --> 00:14:07,055 "How's your day going?" 369 00:14:07,055 --> 00:14:09,015 Nothing from my mom? 370 00:14:09,015 --> 00:14:10,641 No. 371 00:14:10,641 --> 00:14:11,893 Who's Condola? 372 00:14:11,893 --> 00:14:13,853 She's, uh, my lawyer. 373 00:14:13,853 --> 00:14:14,854 Mm. 374 00:14:14,854 --> 00:14:16,064 Lawyer with benefits? 375 00:14:16,064 --> 00:14:17,148 Mm ‐‐ Just my lawyer. 376 00:14:18,691 --> 00:14:20,193 Okay. 377 00:14:23,029 --> 00:14:24,739 What's up with you? 378 00:14:26,157 --> 00:14:27,909 I left Pru with a new sitter. 379 00:14:27,909 --> 00:14:29,535 Okay. 380 00:14:29,535 --> 00:14:31,537 And, uh, I don't know if my mom will ‐‐ 381 00:14:31,537 --> 00:14:33,289 I don't know if Pru will ‐‐ Okay, wait, wait, wait, wait, wait. 382 00:14:33,289 --> 00:14:36,042 This new sitter is your mom? 383 00:14:36,042 --> 00:14:38,252 Yeah. You realize your mom has taken care of kids before. 384 00:14:38,252 --> 00:14:40,546 Not my baby. 385 00:14:40,546 --> 00:14:42,882 Miller, Herrera, where are you? 386 00:14:42,882 --> 00:14:44,217 We're on our way. What's up? 387 00:14:44,217 --> 00:14:47,887 Uh, we have a, uh, broken water situation. 388 00:14:47,887 --> 00:14:50,306 Like, pipes bursting? 389 00:14:50,306 --> 00:14:52,558 Uh, yes, if by "pipes" you mean 390 00:14:52,558 --> 00:14:55,061 "a woman's reproductive system." 391 00:14:55,061 --> 00:14:57,063 Gotcha. Copy. Heading back now. 392 00:14:57,063 --> 00:14:58,815 Whew. 393 00:14:58,815 --> 00:15:01,442 ♪♪ 394 00:15:01,442 --> 00:15:03,653 Set it up here. 395 00:15:03,653 --> 00:15:05,530 Hey, Bishop. Are you good? 396 00:15:05,530 --> 00:15:06,906 Yeah, pretty contained scene. 397 00:15:06,906 --> 00:15:08,324 What the hell happened? 398 00:15:08,324 --> 00:15:09,867 Uh, we think the hydraulic fluid caught fire. 399 00:15:09,867 --> 00:15:11,452 The fire jammed something. 400 00:15:11,452 --> 00:15:12,954 We're gonna monitor it until it burns out. 401 00:15:12,954 --> 00:15:14,705 We'll let dispatch know not to send anyone else. 402 00:15:14,705 --> 00:15:16,165 Thanks. 403 00:15:16,624 --> 00:15:17,959 Is there a problem, Captain? 404 00:15:17,959 --> 00:15:19,168 No, no. No problem at all. 405 00:15:19,168 --> 00:15:20,086 We got it under control, Sullivan. 406 00:15:20,086 --> 00:15:21,796 Thanks, guys. Yeah. 407 00:15:21,796 --> 00:15:23,172 Are you sure? I'm here to help. 408 00:15:23,172 --> 00:15:24,632 I told you to wait with the CO2. 409 00:15:24,632 --> 00:15:25,842 Well, it's kinda useless, Captain. I, uh ‐‐ 410 00:15:25,842 --> 00:15:27,218 Back to your post, Sullivan. 411 00:15:27,218 --> 00:15:28,261 What are they doing here? 412 00:15:28,261 --> 00:15:29,387 Standard. 413 00:15:29,387 --> 00:15:31,180 Not your problem. Back to your post. 414 00:15:31,180 --> 00:15:33,141 Well, I was just see‐‐ Sullivan, are we regressing? 415 00:15:33,141 --> 00:15:35,059 Hey, things are kind of tense with PD right now. 416 00:15:35,059 --> 00:15:36,727 All I'm trying to do is help, that's all. 417 00:15:36,727 --> 00:15:37,979 I know these guys pretty well. 418 00:15:37,979 --> 00:15:39,480 Yeah, I know them pretty well, too. 419 00:15:39,480 --> 00:15:41,941 Hey, uh, who's taking over 19 when you go to Italy? 420 00:15:41,941 --> 00:15:44,443 Did Andy tell you that? 421 00:15:44,443 --> 00:15:46,737 I haven't decided yet. 422 00:15:46,737 --> 00:15:48,489 Well, I'm just letting you know, 423 00:15:48,489 --> 00:15:50,074 I'm here to support anywhere I can. 424 00:15:50,074 --> 00:15:51,617 Thank you, Sullivan. 425 00:15:51,617 --> 00:15:53,744 Right now, I need your support containing that fire. 426 00:15:53,744 --> 00:15:55,830 Copy that. 427 00:15:58,791 --> 00:16:00,918 It is ironic, isn't it? 428 00:16:00,918 --> 00:16:04,088 We're firefighters, yet here we stand, 429 00:16:04,088 --> 00:16:06,299 watching a fire go round and round, just letting it burn. 430 00:16:06,299 --> 00:16:07,884 Yeah, it's kinda stupid. 431 00:16:07,884 --> 00:16:09,760 Thing's gonna burn out eventually, anyway. 432 00:16:09,760 --> 00:16:11,387 Seems like a waste of time to just sit here and wait. 433 00:16:11,387 --> 00:16:12,847 Okay, here she comes. 434 00:16:12,847 --> 00:16:13,848 Okay. On three! 435 00:16:13,848 --> 00:16:14,849 Three! Yep! 436 00:16:14,849 --> 00:16:16,809 Two, one! 437 00:16:18,978 --> 00:16:20,021 Come on, come on! 438 00:16:23,983 --> 00:16:26,527 Ugh. 439 00:16:26,527 --> 00:16:27,987 I used to play hockey when I was a kid. 440 00:16:27,987 --> 00:16:29,405 Yeah? Yeah. 441 00:16:29,405 --> 00:16:30,656 I used to skate a little, too. 442 00:16:30,656 --> 00:16:32,617 Yeah? Yeah. 443 00:16:32,617 --> 00:16:35,453 Yeah, for like, uh, 3 months when I was 10, 444 00:16:35,453 --> 00:16:38,122 I had a foster dad who was big into hockey. 445 00:16:38,122 --> 00:16:40,499 He put me up on skates. I was fast, too. 446 00:16:40,499 --> 00:16:42,585 But I‐I had trouble stopping. 447 00:16:42,585 --> 00:16:44,003 I would slam into the boards, like... 448 00:16:46,589 --> 00:16:48,174 ...like that. 449 00:16:48,174 --> 00:16:49,425 Of course you did. 450 00:16:49,425 --> 00:16:52,470 But the best part was after practice. 451 00:16:52,470 --> 00:16:54,055 We would sit in the warming house... Mm‐hmm? 452 00:16:54,055 --> 00:16:55,848 ...and our face and feet were all tingly and ‐‐ 453 00:16:55,848 --> 00:16:58,768 Ooh, yeah. That, like, good/bad, like, weird burny feeling. 454 00:16:58,768 --> 00:17:00,478 Yeah, we'd eat a soft pretzel 455 00:17:00,478 --> 00:17:02,730 and hot cocoa and just ‐‐ 456 00:17:02,730 --> 00:17:05,650 Me and my foster dad would just sit there thawing out. 457 00:17:05,650 --> 00:17:07,318 It was the best. 458 00:17:07,318 --> 00:17:09,278 I didn't really even see my dad... 459 00:17:09,278 --> 00:17:11,948 unless he was making the pierogi filling. 460 00:17:11,948 --> 00:17:15,701 I'd sit at the counter and watch him, both of us just silent. 461 00:17:15,701 --> 00:17:20,373 Those were some of the best conversations we ever had. 462 00:17:20,373 --> 00:17:22,583 God, I wish we still had some of Emmett's pastries. 463 00:17:22,583 --> 00:17:24,627 Hey, I didn't get one, okay? 464 00:17:26,462 --> 00:17:28,422 Okay, which would you rather have? 465 00:17:28,422 --> 00:17:30,508 Basically no dad... 466 00:17:30,508 --> 00:17:31,842 or Emmett's dad? 467 00:17:31,842 --> 00:17:34,595 Ooh, um... Yeah. 468 00:17:34,595 --> 00:17:37,056 Come on. Well, you know, as someone with no dad... 469 00:17:37,056 --> 00:17:38,099 Mm‐hmm. 470 00:17:38,099 --> 00:17:39,100 ...no dad. Right? 471 00:17:39,100 --> 00:17:40,560 Yeah. Geez. 472 00:17:40,560 --> 00:17:44,188 Do you have to ask? 473 00:17:44,188 --> 00:17:45,273 How are we supposed to hit it 474 00:17:45,273 --> 00:17:47,525 with CO2 from 10 feet away? 475 00:17:47,525 --> 00:17:49,527 I was really hoping you were gonna know the answer to that. 476 00:17:49,527 --> 00:17:51,779 I've seen everything in this job, but not this. 477 00:17:51,779 --> 00:17:53,948 Okay, here it comes! Here it comes! Here it comes! 478 00:17:55,741 --> 00:17:57,702 Gah! 479 00:17:57,702 --> 00:18:00,288 Come on! Awww! 480 00:18:00,288 --> 00:18:03,958 I have never... felt this useless. 481 00:18:03,958 --> 00:18:05,585 Me, neither. 482 00:18:05,585 --> 00:18:07,169 Except maybe the time I accidentally showed up 483 00:18:07,169 --> 00:18:08,296 at a straight speed‐dating night. 484 00:18:10,464 --> 00:18:12,633 At what point is it just gonna crash through the boards? 485 00:18:12,633 --> 00:18:14,635 At the point that I'm in that lobby, sipping hot cocoa, 486 00:18:14,635 --> 00:18:15,970 wishing good luck to you, probie. 487 00:18:18,389 --> 00:18:20,600 Can I call you "probie"? 488 00:18:20,600 --> 00:18:23,269 Everybody else does. 489 00:18:23,269 --> 00:18:25,563 How about "Sully"? 490 00:18:25,563 --> 00:18:28,274 No. I think "Sullivan" sounds good. 491 00:18:28,274 --> 00:18:30,568 Good, Nancy. Nice and easy. 492 00:18:30,568 --> 00:18:32,445 Let's get you in there. Oh, it's okay. 493 00:18:32,445 --> 00:18:34,363 I'm sorry. Nothing to be sorry about, okay? 494 00:18:34,363 --> 00:18:35,948 We're gonna get you to the hospital in no time. 495 00:18:35,948 --> 00:18:37,199 No, no, no, no, no! No? 496 00:18:37,199 --> 00:18:38,659 What are you doing? No, it's happening now. 497 00:18:38,659 --> 00:18:39,535 No, no, no. Okay. Don't push. Don't push. 498 00:18:39,535 --> 00:18:41,579 Ohh. I'm sorry! 499 00:18:41,579 --> 00:18:42,663 Okay, okay. 500 00:18:42,663 --> 00:18:44,123 Nancy, I need to examine you, 501 00:18:44,123 --> 00:18:45,833 so I'm gonna take off your shoes and leggings. 502 00:18:45,833 --> 00:18:47,752 Okay. 503 00:18:47,752 --> 00:18:50,296 Ohhh! Uh... 504 00:18:53,716 --> 00:18:55,801 Let me put this behind her for a little extra comfort. 505 00:18:55,801 --> 00:18:57,303 Keep her comfortable. Okay, okay. There we go, honey. 506 00:18:57,303 --> 00:18:58,054 There you go. Just keep doing your job. 507 00:18:58,054 --> 00:18:59,055 Lean back. Doing great. 508 00:18:59,055 --> 00:19:00,640 Okay. Okay. 509 00:19:00,640 --> 00:19:02,141 Y‐You're doing great. 510 00:19:03,726 --> 00:19:04,977 You wanna grab my hand? 511 00:19:04,977 --> 00:19:06,354 Okay, okay. Here we go. 512 00:19:06,354 --> 00:19:07,271 There you go. Okay. 513 00:19:08,939 --> 00:19:10,358 Crap. "Crap"?! 514 00:19:10,358 --> 00:19:11,734 Um... You're saying "crap" when my wife's in labor? 515 00:19:11,734 --> 00:19:13,361 I'm sorry, no. I just need a second. 516 00:19:13,361 --> 00:19:15,196 Okay. Okay. Yeah. 517 00:19:15,196 --> 00:19:17,823 The baby's in a breech position. 518 00:19:17,823 --> 00:19:20,576 Okay, I have a portable ultrasound on the PRT. 519 00:19:20,576 --> 00:19:21,786 All right. 520 00:19:23,996 --> 00:19:25,498 It's okay, baby. It's all right. It's all right. 521 00:19:33,673 --> 00:19:35,633 I hate leaving her. 522 00:19:35,633 --> 00:19:36,676 Your mom? 523 00:19:36,676 --> 00:19:37,760 My baby. 524 00:19:39,845 --> 00:19:41,722 Pru's mom made a choice. 525 00:19:41,722 --> 00:19:43,391 A choice to leave. 526 00:19:43,391 --> 00:19:45,226 Is it wrong for me to resent J. J.? 527 00:19:45,226 --> 00:19:47,687 I mean, she chose to leave Pru, 528 00:19:47,687 --> 00:19:50,648 but here I am, leaving Pru three times a week, 529 00:19:50,648 --> 00:19:52,525 24 hours each time. 530 00:19:52,525 --> 00:19:54,276 And soon, Pru's gonna be old enough 531 00:19:54,276 --> 00:19:57,363 to stop drooling all over her bib 532 00:19:57,363 --> 00:19:59,573 and start realizing that I‐I'm gone. 533 00:19:59,573 --> 00:20:00,991 And, like, I know. 534 00:20:00,991 --> 00:20:03,285 I know parenting comes with a certain expectation 535 00:20:03,285 --> 00:20:04,286 that you're gonna mess up your kid, 536 00:20:04,286 --> 00:20:06,414 but I‐I just feel like I'm ‐‐ 537 00:20:06,414 --> 00:20:09,500 I'm watching myself do it in real‐time, 538 00:20:09,500 --> 00:20:11,794 and ‐‐ and I can't do anything to stop it. 539 00:20:11,794 --> 00:20:13,504 And I'm sure, like 540 00:20:13,504 --> 00:20:16,382 that ‐‐ that Pru knows deep down inside 541 00:20:16,382 --> 00:20:19,802 that her mother... left her. 542 00:20:19,802 --> 00:20:21,303 And what if she never heals 543 00:20:21,303 --> 00:20:23,305 because I just keep leaving her, too? 544 00:20:25,474 --> 00:20:28,436 I healed just fine. 545 00:20:28,436 --> 00:20:30,438 What? 546 00:20:30,438 --> 00:20:34,442 Miller, y‐you named your baby girl after my dad, right? 547 00:20:34,442 --> 00:20:37,236 Mm‐hmm. Because he convinced you to keep her? 548 00:20:37,236 --> 00:20:40,239 Well, you didn't know it then, and neither did I, 549 00:20:40,239 --> 00:20:44,076 but my dad, he ‐‐ he knew. 550 00:20:44,076 --> 00:20:47,037 She's me. I'm Pru. 551 00:20:53,461 --> 00:20:55,212 One, two, three. 552 00:21:00,426 --> 00:21:01,594 This is dumb! 553 00:21:01,594 --> 00:21:03,012 Why are we just watching it? 554 00:21:03,012 --> 00:21:04,597 Can't get near it. It's too erratic. 555 00:21:04,597 --> 00:21:07,057 Hey. Sullivan's got an idea. 556 00:21:07,057 --> 00:21:08,309 Well, I used to skate. 557 00:21:08,309 --> 00:21:10,019 - Yeah. Me, too. - Hey! Me, too. 558 00:21:10,019 --> 00:21:12,104 What's the idea? 559 00:21:12,104 --> 00:21:13,439 I think we should go after it. 560 00:21:13,439 --> 00:21:15,149 You mean the flaming machinery 561 00:21:15,149 --> 00:21:16,317 that moves like a rampaging elephant? 562 00:21:16,317 --> 00:21:18,235 Well, the battery's running down. 563 00:21:18,235 --> 00:21:19,361 It's not rampaging anymore. 564 00:21:19,361 --> 00:21:21,572 It's like, uh, sauntering, right? 565 00:21:21,572 --> 00:21:23,282 And you want to chase it on the ice. 566 00:21:23,282 --> 00:21:25,117 Yep. On skates. 567 00:21:25,117 --> 00:21:26,786 Yep. With fire extinguishers. 568 00:21:26,786 --> 00:21:29,288 Yep. Look, I‐I'm tired of watching 569 00:21:29,288 --> 00:21:30,915 the same old thing over and over again. 570 00:21:30,915 --> 00:21:33,083 We are firefighters. We fight fires. 571 00:21:33,083 --> 00:21:35,377 We don't watch fires slowly burn out. 572 00:21:42,635 --> 00:21:44,136 Who can skate? 573 00:21:46,222 --> 00:21:47,807 Not me, no. Nope. 574 00:21:50,768 --> 00:21:52,478 Helmets. Yes! 575 00:21:53,604 --> 00:21:57,525 ♪♪ 576 00:21:57,525 --> 00:22:00,236 ♪ B‐B‐B‐Boston Bun ♪ 577 00:22:00,236 --> 00:22:04,490 ♪ Please don't try to take me by the hand ♪ 578 00:22:04,490 --> 00:22:08,285 ♪ Pretty baby, I don't wanna dance ♪ 579 00:22:08,285 --> 00:22:11,789 ♪ Don't wanna dance, don't wanna dance ♪ 580 00:22:11,789 --> 00:22:15,459 ♪ Don't wanna dance, don't wanna dance ♪ 581 00:22:15,459 --> 00:22:17,753 ♪ Don't wanna dance ♪ 582 00:22:17,753 --> 00:22:20,631 ♪ Baby, pretty baby, I don't wanna ♪ 583 00:22:20,631 --> 00:22:30,057 ♪♪ 584 00:22:30,057 --> 00:22:33,561 ♪ Pretty baby, I don't wanna dance ♪ 585 00:22:33,561 --> 00:22:39,316 ♪♪ 586 00:22:39,316 --> 00:22:44,822 ♪♪ 587 00:22:44,822 --> 00:22:46,073 Whoa! 588 00:22:46,073 --> 00:22:49,076 ♪ I‐I‐I don't wanna dance ♪ 589 00:22:49,076 --> 00:22:56,876 ♪♪ 590 00:22:56,876 --> 00:23:00,629 ♪ No, no, no, no ♪ 591 00:23:00,629 --> 00:23:02,715 ♪ Yeah ♪ 592 00:23:02,715 --> 00:23:05,843 ♪♪ 593 00:23:05,843 --> 00:23:07,136 That's pretty good. 594 00:23:12,391 --> 00:23:14,768 Full disclosure, 595 00:23:14,768 --> 00:23:16,604 I really didn't think we were gonna be able to do that. 596 00:23:16,604 --> 00:23:18,188 It's like riding a bike. 597 00:23:18,188 --> 00:23:19,273 But more fun. 598 00:23:19,273 --> 00:23:20,983 And more death‐defying. 599 00:23:20,983 --> 00:23:23,360 So lucky we had this in our lost‐and‐found. 600 00:23:23,360 --> 00:23:24,445 Yeah, and we'll just assume 601 00:23:24,445 --> 00:23:26,030 whoever lost it didn't need it anymore. 602 00:23:26,030 --> 00:23:27,323 Are you sure you don't want to take the ambulance 603 00:23:27,323 --> 00:23:28,866 to the hospital? 604 00:23:28,866 --> 00:23:30,576 You know how much that would cost? A lot. 605 00:23:30,576 --> 00:23:33,370 No, no, I'm fine just taking the station wagon, thanks. 606 00:23:33,370 --> 00:23:36,206 Thank you. This place is our baby. 607 00:23:36,206 --> 00:23:37,750 N‐Never had our own, so ‐‐ 608 00:23:37,750 --> 00:23:39,543 Suze, come on. 609 00:23:39,543 --> 00:23:40,544 They don't want to hear that. 610 00:23:40,544 --> 00:23:41,629 They might. 611 00:23:41,629 --> 00:23:42,922 Oh, here we go. 612 00:23:42,922 --> 00:23:44,965 Well... 613 00:23:46,967 --> 00:23:48,844 ...t‐that was pretty much it. 614 00:23:48,844 --> 00:23:50,846 Uh, w‐we don't have kids, 615 00:23:50,846 --> 00:23:54,141 so every waking hour of our marriage has been spent here. 616 00:23:54,141 --> 00:23:56,310 Middle‐of‐the‐night pipe bursts, 617 00:23:56,310 --> 00:23:58,729 clogged toilets, and now freak fires ‐‐ 618 00:23:58,729 --> 00:24:00,814 i‐it's our problem child, and ‐‐ 619 00:24:00,814 --> 00:24:02,900 Come on, Mom. Let's go before 620 00:24:02,900 --> 00:24:04,777 you have to change my diaper, too. 621 00:24:04,777 --> 00:24:06,070 Thank you, guys. 622 00:24:06,070 --> 00:24:07,446 Ugh! Thank you. 623 00:24:07,446 --> 00:24:08,906 All right. 624 00:24:11,075 --> 00:24:12,618 ‐ Hey, Gibson? ‐ Mm‐hmm? 625 00:24:12,618 --> 00:24:14,703 You wanna try my dad's pierogi? 626 00:24:14,703 --> 00:24:16,413 Oh, hell yeah. 627 00:24:16,413 --> 00:24:17,414 Yeah? Yeah. 628 00:24:17,414 --> 00:24:18,165 Okay. 629 00:24:24,505 --> 00:24:26,757 It's okay. You're okay. 630 00:24:26,757 --> 00:24:29,051 You and the baby are gonna be okay. You don't know that. 631 00:24:29,051 --> 00:24:31,178 I told you we should have gone to the hospital. I know, I know, I know. 632 00:24:31,178 --> 00:24:33,097 Baby, I'm sorry. I'm so sorry. 633 00:24:33,097 --> 00:24:34,515 I know I should have got you to the hospital sooner. 634 00:24:34,515 --> 00:24:36,058 We were gonna have a home birth. 635 00:24:36,058 --> 00:24:37,184 We had a doula and everything, 636 00:24:37,184 --> 00:24:38,519 but the doula, she had a mental breakdown. 637 00:24:38,519 --> 00:24:39,979 She had to move back East. We were looking for a new one. 638 00:24:39,979 --> 00:24:41,230 Can you turn it around? 639 00:24:41,230 --> 00:24:43,232 I'm gonna examine you again. 640 00:24:43,232 --> 00:24:44,692 I'm confused. Are you guys doctors 641 00:24:44,692 --> 00:24:46,318 or ‐‐ or firefighters? 642 00:24:46,318 --> 00:24:48,445 Uh, both. Uh, me, just a doctor, 643 00:24:48,445 --> 00:24:50,197 but I'm the kind of doctor you need right now. 644 00:24:50,197 --> 00:24:52,491 Okay, Nancy, you're fully dilated, 645 00:24:52,491 --> 00:24:54,618 and I'm gonna do this as gently as I can, 646 00:24:54,618 --> 00:24:56,495 but you might feel some discomfort. 647 00:24:56,495 --> 00:24:58,330 D‐Do you have to do it right now, or can you wai‐‐ 648 00:24:58,330 --> 00:25:00,124 Okay. Okay. 649 00:25:00,124 --> 00:25:01,750 It's okay, baby. 650 00:25:01,750 --> 00:25:02,918 It's okay. 651 00:25:02,918 --> 00:25:04,461 Okay, breathe. 652 00:25:09,466 --> 00:25:10,801 Good. 653 00:25:13,262 --> 00:25:15,597 Good, good. Good job, Nancy. Good. 654 00:25:15,597 --> 00:25:17,182 Hey, is thi‐‐ is this your first? Hmm? 655 00:25:17,182 --> 00:25:18,559 Yeah, yeah, it's our first. 656 00:25:18,559 --> 00:25:19,852 Hey, brother, y‐you okay? 657 00:25:19,852 --> 00:25:20,978 I'm okay. 658 00:25:20,978 --> 00:25:23,188 Wayne? 659 00:25:34,199 --> 00:25:35,951 Ruiz. Hey. Hey. 660 00:25:35,951 --> 00:25:38,328 How's things? Uh...good. 661 00:25:38,328 --> 00:25:40,039 All good. 662 00:25:40,039 --> 00:25:40,914 Thought you'd stop coming here. 663 00:25:40,914 --> 00:25:42,916 Oh, sorry. Should I? 664 00:25:42,916 --> 00:25:44,668 I just ‐‐ I really like the potato ones. 665 00:25:44,668 --> 00:25:46,378 No, no, no. It's a free country. 666 00:25:46,378 --> 00:25:47,921 Best pierogi in it, so... 667 00:25:47,921 --> 00:25:49,256 Yeah. 668 00:25:49,256 --> 00:25:51,300 ♪♪ 669 00:25:51,300 --> 00:25:52,468 Okay. 670 00:25:52,468 --> 00:25:54,803 ♪♪ 671 00:25:56,096 --> 00:25:58,098 I'll, uh, catch you later, Gibson. 672 00:25:58,098 --> 00:25:59,725 All right. 673 00:26:01,602 --> 00:26:10,611 ♪♪ 674 00:26:12,696 --> 00:26:14,782 It's been a while since you've graced us 675 00:26:14,782 --> 00:26:16,200 at the counter, Victoria. 676 00:26:16,200 --> 00:26:18,077 Well, I guess I missed the smell 677 00:26:18,077 --> 00:26:19,787 of fermented cabbage, Dad. 678 00:26:21,205 --> 00:26:22,414 I'll be right out, Gibson. 679 00:26:22,414 --> 00:26:24,666 Hey, I wanted to see how the sausages get made. 680 00:26:24,666 --> 00:26:27,503 Sausage? No. Pierogi. 681 00:26:27,503 --> 00:26:31,006 Okay, Dad, this is my lieutenant, Jack Gibson. 682 00:26:31,006 --> 00:26:32,132 Pierogi virgin. 683 00:26:32,132 --> 00:26:33,175 Anthony Hughes. 684 00:26:33,175 --> 00:26:35,052 My dad ‐‐ pierogi master. 685 00:26:35,052 --> 00:26:37,137 Honor, sir. Pleasure. 686 00:26:37,137 --> 00:26:38,847 Ah, Miller puts this on his popcorn. 687 00:26:40,265 --> 00:26:42,101 My secret ingredient. 688 00:26:42,101 --> 00:26:45,604 Many a kitchen guy has left his mark on our pierogi. 689 00:26:45,604 --> 00:26:47,689 Ah, well. 690 00:26:47,689 --> 00:26:49,483 Ground annatto. 691 00:26:49,483 --> 00:26:51,360 Courtesy of Matias from Guatemala, 692 00:26:51,360 --> 00:26:53,570 whose grandma put it in tamales. 693 00:26:53,570 --> 00:26:54,988 Oh, yeah. 694 00:26:54,988 --> 00:26:56,448 Fish sauce from Ronnie. 695 00:26:56,448 --> 00:26:57,908 Oh, Ronnie. 696 00:26:57,908 --> 00:26:59,284 He was a Filipino guy who worked here 697 00:26:59,284 --> 00:27:00,869 when I was a kid. Yeah, and he was right. 698 00:27:00,869 --> 00:27:02,746 It's way better than salt. 699 00:27:02,746 --> 00:27:05,541 Now only if America could like us all 700 00:27:05,541 --> 00:27:06,834 as much as they like our food, huh? 701 00:27:06,834 --> 00:27:08,085 Oh, thanks, Billy. 702 00:27:08,085 --> 00:27:09,920 Um, can you tell Mom I said hi, please? 703 00:27:09,920 --> 00:27:12,089 Yeah. 704 00:27:12,089 --> 00:27:15,134 Hey, um... 705 00:27:15,134 --> 00:27:17,511 you should come over for dinner soon. 706 00:27:17,511 --> 00:27:19,847 Yeah, yeah. Okay. 707 00:27:19,847 --> 00:27:20,848 Alright. Thanks, Dad. 708 00:27:20,848 --> 00:27:22,891 All right. Bye. 709 00:27:22,891 --> 00:27:24,017 Bye, Mr. Hughes. 710 00:27:24,017 --> 00:27:27,312 Yep. Yeah. 711 00:27:27,312 --> 00:27:30,023 I'm sorry. 712 00:27:30,023 --> 00:27:31,483 We didn't know there was gonna be a pandemic, you know? 713 00:27:31,483 --> 00:27:35,153 We ‐‐ We planned everything, even the music. 714 00:27:35,153 --> 00:27:37,114 And now it's all ‐‐ it's all... 715 00:27:37,114 --> 00:27:38,866 It's okay, Wayne. It's okay. 716 00:27:38,866 --> 00:27:40,951 We got you, and we're gonna get your wife to the hospital, 717 00:27:40,951 --> 00:27:42,452 and all will be well. 718 00:27:42,452 --> 00:27:43,745 Uh. 719 00:27:43,745 --> 00:27:45,330 Wayne! 720 00:27:45,330 --> 00:27:46,331 Wayne? Wayne? 721 00:27:46,331 --> 00:27:47,791 Wayne! Damn. Wayne? 722 00:27:47,791 --> 00:27:49,251 Okay, Nancy? Stay with me. Breathe. 723 00:27:49,251 --> 00:27:50,878 Wayne? Breathe, breathe, breathe. 724 00:27:56,091 --> 00:27:59,011 It's been insane. When I called for another aid car, 725 00:27:59,011 --> 00:28:00,262 everyone was out. Yeah, it's a zoo at Grey‐Sloan. 726 00:28:00,262 --> 00:28:01,555 Let's push the first dose of epi. Copy that. 727 00:28:01,555 --> 00:28:03,181 Miller, let Central Seattle know we're coming! 728 00:28:03,181 --> 00:28:06,268 Copy! Central Seattle Base, this is Aid Car 19 729 00:28:06,268 --> 00:28:08,312 with a witnessed arrest in a 35‐year‐old male. 730 00:28:08,312 --> 00:28:10,147 Unresponsive, CPR in progress. 731 00:28:10,147 --> 00:28:11,189 Less than 5 minutes out. Breathe, Nancy, breathe. 732 00:28:11,189 --> 00:28:12,399 Good. 733 00:28:12,399 --> 00:28:13,817 Good, Nancy. 734 00:28:15,152 --> 00:28:17,195 Wayne! Wayne! 735 00:28:17,195 --> 00:28:18,947 Nancy, breathe. Keep breathing. 736 00:28:18,947 --> 00:28:20,198 The baby's on its way. Breathe. 737 00:28:20,198 --> 00:28:21,658 I need my husband! 738 00:28:21,658 --> 00:28:23,493 I know. Nancy! Nancy, does Wayne's family 739 00:28:23,493 --> 00:28:25,329 have a history of heart dis‐‐ Yes! 740 00:28:25,329 --> 00:28:29,207 Yeah, his dad died from a heart attack when he was 5! 741 00:28:29,207 --> 00:28:31,627 Oh, my God, Wayne! He's still in V‐fib. Charge it. 742 00:28:31,627 --> 00:28:33,337 Copy, Aid Car 19, 743 00:28:33,337 --> 00:28:34,421 but we're on complete diversion and closed. 744 00:28:34,421 --> 00:28:35,714 Our ER has no room. 745 00:28:35,714 --> 00:28:37,090 Repeat, no room for you. 746 00:28:37,090 --> 00:28:38,508 Please divert to Grey‐Sloan. 747 00:28:38,508 --> 00:28:40,135 We were just there and they were slammed. 748 00:28:40,135 --> 00:28:41,595 Find room for us, please. 749 00:28:41,595 --> 00:28:42,596 Clear. 750 00:28:47,059 --> 00:28:49,019 All right, we gotta get him loaded. 751 00:28:49,019 --> 00:28:51,563 They're just gonna have to make room. All right, I'm coming with you. 752 00:28:51,563 --> 00:28:52,606 You're gonna need two extra hands. No, it's okay. 753 00:28:52,606 --> 00:28:54,191 I got him. Just help us load him. 754 00:28:54,191 --> 00:28:55,943 Carina's gonna need another set of hands. 755 00:29:04,618 --> 00:29:07,329 So, uh, Theo was at the ‐‐ 756 00:29:07,329 --> 00:29:09,289 Uh, no, no, no, no. Please don't say his name. 757 00:29:09,289 --> 00:29:12,167 I'm trying really hard to forget he exists. 758 00:29:12,167 --> 00:29:15,128 Yeah. I tried that for a few years, too. 759 00:29:15,128 --> 00:29:16,630 He's pretty hard to forget. 760 00:29:16,630 --> 00:29:18,715 Hey, hey, hey. Stop it. Oh! 761 00:29:18,715 --> 00:29:21,635 You don't ‐‐ Not until I heat them up. 762 00:29:21,635 --> 00:29:24,471 God. 763 00:29:24,471 --> 00:29:25,931 Probie. 764 00:29:27,557 --> 00:29:29,059 Good call today. 765 00:29:37,859 --> 00:29:40,028 Central Seattle base, this is Aid Car 19! 766 00:29:40,028 --> 00:29:41,321 We are two minutes out! 767 00:29:41,321 --> 00:29:43,365 Copy that, Aid Car 19. 768 00:29:43,365 --> 00:29:45,200 Trying to make room for you. Stand by. 769 00:29:45,200 --> 00:29:47,285 He's still in V‐fib! Charging! 770 00:29:51,748 --> 00:29:53,834 Alright, now he's in V‐tach. 771 00:29:53,834 --> 00:29:54,835 Guess I'll take that. 772 00:29:56,211 --> 00:29:59,297 Damn it, still no pulse! 773 00:29:59,297 --> 00:30:01,717 Central Seattle Base, we have an active arrest, 774 00:30:01,717 --> 00:30:03,468 and we are pulling up right now. 775 00:30:03,468 --> 00:30:06,221 ♪♪ 776 00:30:07,514 --> 00:30:10,517 ♪♪ 777 00:30:10,517 --> 00:30:12,352 Hey, 19, I'm so sorry. Great! 778 00:30:12,352 --> 00:30:14,479 All is forgiven! Wait, wait, wait! There's no beds. 779 00:30:14,479 --> 00:30:15,647 We're still working on it. Seriously?! 780 00:30:15,647 --> 00:30:16,773 It's gonna get hot in here. 781 00:30:16,773 --> 00:30:18,025 Come on. 782 00:30:18,025 --> 00:30:19,359 Come on. I can't believe this. 783 00:30:19,359 --> 00:30:21,278 One more big push, Nancy, okay? 784 00:30:21,278 --> 00:30:23,989 What the ‐‐ Did Bailey kick you out of the hospital mid‐delivery? 785 00:30:23,989 --> 00:30:25,741 Maya, I need you and everybody else ‐‐ 786 00:30:25,741 --> 00:30:26,825 clear the area and stand by. 787 00:30:26,825 --> 00:30:28,076 Is Wayne okay? 788 00:30:28,076 --> 00:30:29,786 - Who's Wayne? - The husband. 789 00:30:29,786 --> 00:30:30,871 And where is he? Hospital. 790 00:30:30,871 --> 00:30:32,664 Shouldn't she be there? 791 00:30:32,664 --> 00:30:34,541 Okay, if you're not gonna help, get the hell out of here! 792 00:30:34,541 --> 00:30:35,876 Thank you! 793 00:30:35,876 --> 00:30:38,420 Okay, you got this. You got this, Nancy. 794 00:30:38,420 --> 00:30:39,588 Good. Give me one more. 795 00:30:39,588 --> 00:30:40,922 One more. You got this, Nancy. 796 00:30:40,922 --> 00:30:41,965 Come on. One more, Nancy. 797 00:30:47,554 --> 00:30:48,805 You did it! 798 00:30:51,641 --> 00:30:53,810 Good, Nancy. 799 00:30:55,645 --> 00:30:57,814 Okay, now let's cut the cord. 800 00:30:57,814 --> 00:31:02,027 Hey, little girl. Welcome to Station 19. 801 00:31:03,862 --> 00:31:05,489 "Girl"? 802 00:31:05,489 --> 00:31:06,656 Yeah. 803 00:31:09,534 --> 00:31:11,161 How do you not have any more beds?! 804 00:31:11,161 --> 00:31:12,954 I don't know if you've read the news, but we're in a pandemic. 805 00:31:12,954 --> 00:31:14,456 What?! This man is in full arrest. 806 00:31:14,456 --> 00:31:15,665 We need to shock him again. 807 00:31:15,665 --> 00:31:16,666 Well, how long has he been down? 808 00:31:16,666 --> 00:31:18,376 Uh, 6 minutes? 809 00:31:18,376 --> 00:31:19,669 Ready? Yeah. 810 00:31:19,669 --> 00:31:20,587 Clear! 811 00:31:22,589 --> 00:31:24,007 All right, buddy. 812 00:31:25,467 --> 00:31:27,552 No ROSC? Maybe call it. 813 00:31:27,552 --> 00:31:29,054 With COVID going on, the county says ‐‐ What?! I'm not going back 814 00:31:29,054 --> 00:31:30,514 and telling that woman that she's raising a child 815 00:31:30,514 --> 00:31:32,307 without a father! 816 00:31:32,307 --> 00:31:34,226 Find a bed! 817 00:31:34,226 --> 00:31:35,811 Pushing another amp of epi. 818 00:31:35,811 --> 00:31:37,854 Come on, brother. Come on, man. 819 00:31:37,854 --> 00:31:39,523 ♪♪ 820 00:31:39,523 --> 00:31:41,233 Pause for a rhythm check! 821 00:31:42,734 --> 00:31:43,568 Come on, brother. 822 00:31:43,568 --> 00:31:46,279 ♪♪ 823 00:31:46,279 --> 00:31:49,407 There's nothing. Resuming compressions. 824 00:31:49,407 --> 00:31:50,700 ♪ Never gonna want to walk alone ♪ 825 00:31:50,700 --> 00:31:52,911 Come on, brother. Come on! 826 00:31:52,911 --> 00:31:54,830 All right. I'm gonna try one more time. 827 00:31:54,830 --> 00:31:56,248 All right, charge it. 828 00:31:58,333 --> 00:32:01,336 And...clear. 829 00:32:05,006 --> 00:32:10,971 ♪ Make everything alright ♪ 830 00:32:10,971 --> 00:32:12,597 Yes! 831 00:32:12,597 --> 00:32:13,765 Ah! Okay. Yes! 832 00:32:13,765 --> 00:32:15,016 He's back! Okay! 833 00:32:15,016 --> 00:32:16,184 We got him! We just got a bed! 834 00:32:16,184 --> 00:32:17,269 And we just got a pulse! 835 00:32:17,269 --> 00:32:20,897 ♪ We don't gotta be strong ♪ 836 00:32:20,897 --> 00:32:23,316 ♪ Only have to try ♪ 837 00:32:23,316 --> 00:32:26,778 ♪ It isn't gonna be long ♪ 838 00:32:26,778 --> 00:32:28,655 And we're done. 839 00:32:28,655 --> 00:32:30,574 The placenta is out. 840 00:32:30,574 --> 00:32:33,076 And, uh... 841 00:32:33,076 --> 00:32:35,120 Okay, sorry. I need to do one more thing. 842 00:32:35,120 --> 00:32:36,288 I thought you said you were done. 843 00:32:36,288 --> 00:32:37,914 I know, but there is some bleeding, 844 00:32:37,914 --> 00:32:39,291 so I need to do some fundal massage. 845 00:32:39,291 --> 00:32:40,959 No, please, don't do that. 846 00:32:40,959 --> 00:32:42,836 I just want to hold my little girl. 847 00:32:42,836 --> 00:32:44,546 I know. We've gotten this far, Nancy. 848 00:32:44,546 --> 00:32:46,047 We just need to stop the bleeding 849 00:32:46,047 --> 00:32:47,257 so you can hold your baby girl forever. 850 00:32:47,257 --> 00:32:48,717 Please stop it! 851 00:32:48,717 --> 00:32:51,469 You got this. Please! Stop it! 852 00:32:51,469 --> 00:32:52,637 Hey, Nancy, Nancy. 853 00:32:52,637 --> 00:32:54,097 We need your uterus to contract 854 00:32:54,097 --> 00:32:55,307 so that it can clamp down on the blood vessels. 855 00:32:55,307 --> 00:32:56,850 Now, you can do this. Just hang on. 856 00:33:00,645 --> 00:33:02,856 Good, Nancy. You've got this. 857 00:33:02,856 --> 00:33:04,316 Okay, good, good, good, good, good. 858 00:33:04,316 --> 00:33:06,026 Good! You got this! Good, good, good, good! 859 00:33:06,026 --> 00:33:07,027 Okay! 860 00:33:08,570 --> 00:33:09,988 Okay, I don't see any major lacerations, 861 00:33:09,988 --> 00:33:11,156 so we're good. 862 00:33:11,156 --> 00:33:14,451 ♪ To hold each other tight ♪ 863 00:33:14,451 --> 00:33:16,369 Good. Hey, Nancy. 864 00:33:19,497 --> 00:33:22,209 ♪ We just gotta hold on ♪ 865 00:33:24,419 --> 00:33:25,879 Wayne, please be okay. 866 00:33:25,879 --> 00:33:27,297 All right, Nancy, let's get you up. 867 00:33:29,466 --> 00:33:32,135 Wait. 868 00:33:32,135 --> 00:33:37,849 Did I walk into a fire station in labor with two doctors? 869 00:33:37,849 --> 00:33:39,976 Yes, and I'm an OB. 870 00:33:39,976 --> 00:33:43,355 Well, I guess sometimes the crises, they come to us. 871 00:33:43,355 --> 00:33:44,522 Yep. 872 00:33:44,522 --> 00:33:45,649 ♪ It's gonna be all right ♪ 873 00:33:45,649 --> 00:33:47,025 ♪ Getting through to the other side ♪ 874 00:33:47,025 --> 00:33:48,902 That's right. 875 00:33:48,902 --> 00:33:52,447 ♪ Just hold on, hold on ♪ 876 00:33:52,447 --> 00:33:53,907 ♪ Hold on, yeah ♪ 877 00:34:00,121 --> 00:34:01,623 Hey, where's Miller? 878 00:34:01,623 --> 00:34:03,500 Uh, he stayed to make sure Wayne made it. 879 00:34:03,500 --> 00:34:05,543 Did he? Yeah, he's okay. 880 00:34:05,543 --> 00:34:07,462 They sent him to the cath lab, and he's recovering now. 881 00:34:07,462 --> 00:34:09,089 Oh, thank you, God. 882 00:34:09,089 --> 00:34:11,216 Thank God. Hey, little one. 883 00:34:12,467 --> 00:34:13,843 It's okay. 884 00:34:13,843 --> 00:34:16,179 Your daddy's not going anywhere. 885 00:34:24,729 --> 00:34:27,065 Watching you bring that life into the world 886 00:34:27,065 --> 00:34:29,943 like it was nothing, like it was just another day ‐‐ 887 00:34:29,943 --> 00:34:32,153 which I guess, for you, it is ‐‐ 888 00:34:32,153 --> 00:34:34,656 I think I fell in love with you all over again. 889 00:34:34,656 --> 00:34:36,908 Mm, you did? Mm‐hmm. 890 00:34:41,204 --> 00:34:44,040 How'd it go with Bailey? 891 00:34:44,040 --> 00:34:45,625 She made me cry. 892 00:34:47,294 --> 00:34:48,420 The good kind. 893 00:34:52,257 --> 00:34:54,801 Carina, with everything going on here ‐‐ 894 00:34:54,801 --> 00:34:57,012 with the tension with PD and ‐‐ 895 00:34:57,012 --> 00:35:00,890 I know. You have to stay. 896 00:35:00,890 --> 00:35:02,892 Your whole country's in crisis. 897 00:35:02,892 --> 00:35:05,061 You can't leave when there's such a desperate need. 898 00:35:05,061 --> 00:35:06,730 It's okay. 899 00:35:06,730 --> 00:35:10,150 It's one of the many reasons I love you. 900 00:35:10,150 --> 00:35:12,110 I really wanted to go. I promise. 901 00:35:12,110 --> 00:35:14,321 I just keep thinking of Chief McCallister 902 00:35:14,321 --> 00:35:15,905 looking at my request to leave and thinking 903 00:35:15,905 --> 00:35:18,825 that this is why we don't put women in positions of power. 904 00:35:18,825 --> 00:35:21,578 Right, because she will run off with her lady lover and... 905 00:35:23,538 --> 00:35:25,415 We'll be okay. 906 00:35:25,415 --> 00:35:27,417 I'll be back before you know it. 907 00:35:28,710 --> 00:35:31,379 I'll be back. 908 00:35:31,379 --> 00:35:33,048 Promise? 909 00:35:33,048 --> 00:35:35,884 ♪♪ 910 00:35:35,884 --> 00:35:38,762 "Hey, Emmett. Thanks for the pastries. 911 00:35:38,762 --> 00:35:43,183 Good thing you didn't bring pasties." 912 00:35:43,183 --> 00:35:46,936 What is that? What? No. 913 00:35:46,936 --> 00:35:49,564 "Hey, E‐Du‐‐ Emmett. 914 00:35:49,564 --> 00:35:51,650 Pastries were a blast. 915 00:35:51,650 --> 00:35:55,028 Next time, maybe donut holes?" 916 00:35:55,028 --> 00:35:57,822 Okay, are you going for innuendo, or...? 917 00:35:57,822 --> 00:35:59,574 Warren! Look ‐‐ N‐‐ I‐I wasn't eavesdropping, all right? 918 00:35:59,574 --> 00:36:02,077 I was just standing here in plain view, 919 00:36:02,077 --> 00:36:05,205 and you came out and started reading your sexts out loud. 920 00:36:05,205 --> 00:36:06,998 They're not ‐‐ Oh, my God. 921 00:36:06,998 --> 00:36:08,667 So, you and Emmett, huh? I mean, you're ‐‐ 922 00:36:08,667 --> 00:36:10,085 That's a thing again? 923 00:36:12,212 --> 00:36:14,673 N‐No. 924 00:36:22,263 --> 00:36:23,723 Your dad seems ‐‐ 925 00:36:23,723 --> 00:36:25,475 Yeah. Yeah, he is. 926 00:36:29,479 --> 00:36:30,563 Do you know what I was gonna say? 927 00:36:30,563 --> 00:36:33,024 Uh, "nice," I think. 928 00:36:33,024 --> 00:36:35,151 No, I was gonna say "to love you." 929 00:36:35,151 --> 00:36:36,653 He seems to love you a lot. 930 00:36:38,113 --> 00:36:41,700 He, uh ‐‐ He work a ton when you were a kid? 931 00:36:43,076 --> 00:36:46,788 Latchkey kid. Mm. 932 00:36:46,788 --> 00:36:48,665 That's tough. Nah, not really. 933 00:36:48,665 --> 00:36:50,166 I had my grandma, 934 00:36:50,166 --> 00:36:53,586 and it's not like they were some kind of neglectful parents. 935 00:36:53,586 --> 00:36:56,256 I mean, they were, but out of love, you know? 936 00:36:56,256 --> 00:36:59,217 Out of a need to "build something for our family." 937 00:36:59,217 --> 00:37:01,511 Mm‐hmm. It's like Lloyd and Suzie. 938 00:37:01,511 --> 00:37:03,722 You know, the restaurant was their ice rink. 939 00:37:03,722 --> 00:37:05,598 It was their baby. 940 00:37:05,598 --> 00:37:06,641 No, you're their baby. 941 00:37:06,641 --> 00:37:07,934 No. 942 00:37:07,934 --> 00:37:10,770 Kaminski's was their baby. 943 00:37:10,770 --> 00:37:16,901 ♪♪ 944 00:37:25,326 --> 00:37:27,620 Hello, sir. How are you? 945 00:37:27,620 --> 00:37:31,624 I'm not so good, Robert. I'm not so good. 946 00:37:31,624 --> 00:37:34,753 I was just checking in after I saw the video. 947 00:37:34,753 --> 00:37:36,129 What video, sir? 948 00:37:36,129 --> 00:37:39,174 From Minneapolis. 949 00:37:39,174 --> 00:37:40,717 You haven't seen the news? 950 00:37:40,717 --> 00:37:44,137 ♪ You're the furthest I've been ♪ 951 00:37:44,137 --> 00:37:45,346 ♪ From the end of the world ♪ 952 00:37:45,346 --> 00:37:48,641 Carina said you cried. 953 00:37:48,641 --> 00:37:50,310 Well, uh, I have a feeling it was more about me 954 00:37:50,310 --> 00:37:52,395 than it was about her. 955 00:37:52,395 --> 00:37:54,272 Babe, we're gonna be okay. 956 00:37:54,272 --> 00:37:55,940 W‐We're gonna ‐‐ 957 00:37:55,940 --> 00:37:57,609 Yes, we're gonna fight this. 958 00:37:57,609 --> 00:38:00,862 Look, in the meantime, no more tears, okay? 959 00:38:02,071 --> 00:38:05,033 Hang on. 960 00:38:05,033 --> 00:38:06,034 What is this? 961 00:38:06,034 --> 00:38:08,328 I am so sore. 962 00:38:08,328 --> 00:38:09,871 Yeah, imagine how Wayne feels, right? 963 00:38:13,333 --> 00:38:15,627 You know, Miller, 964 00:38:15,627 --> 00:38:18,004 there are a million reasons why sometimes 965 00:38:18,004 --> 00:38:20,298 kids end up without parents. 966 00:38:20,298 --> 00:38:23,676 We almost lost that baby's dad today, but we didn't. 967 00:38:23,676 --> 00:38:25,512 Luck of the draw. 968 00:38:25,512 --> 00:38:26,721 Yeah. 969 00:38:26,721 --> 00:38:29,140 And if you look at the draw... 970 00:38:29,140 --> 00:38:32,018 Pru got really damn lucky when she got you as a dad. 971 00:38:33,436 --> 00:38:34,938 Ooh, gimme, gimme, gimme! Woot‐woot! 972 00:38:34,938 --> 00:38:37,649 Did you guys really chase a fire on the ice? 973 00:38:37,649 --> 00:38:39,692 And I did it with a toe pick. 974 00:38:39,692 --> 00:38:41,319 Uh, seriously, y'all, 975 00:38:41,319 --> 00:38:42,654 I think D‐shift is hiding the remote from us. 976 00:38:42,654 --> 00:38:44,531 Ooh, what are we watching? I don't care. 977 00:38:44,531 --> 00:38:47,033 Just no reality TV. I can't take it anymore. 978 00:38:47,033 --> 00:38:48,535 Well, how will we know if we're better than other people 979 00:38:48,535 --> 00:38:50,370 if we don't watch them get drunk and scream at each other? 980 00:38:50,370 --> 00:38:51,746 Exactly. You guys don't find comfort in that? 981 00:38:51,746 --> 00:38:53,039 No, I do. We do. Oh, yes. 982 00:38:53,039 --> 00:38:55,333 Hey, guys. H‐Have you seen this? 983 00:38:55,333 --> 00:38:58,878 Seen what? Seriously, where is the remote? 984 00:38:58,878 --> 00:39:00,296 Why do you guys look like that? 985 00:39:00,296 --> 00:39:02,882 Hah! Got it! 986 00:39:02,882 --> 00:39:05,635 ...custody of Minneapolis law enforcement. 987 00:39:05,635 --> 00:39:09,889 Bystanders captured the disturbing moment on camera. 988 00:39:09,889 --> 00:39:12,183 We warn you that the footage you are about to see 989 00:39:12,183 --> 00:39:14,727 is graphic. Turn it off. 990 00:39:14,727 --> 00:39:18,773 The man can be seen calling for help, saying he can't breathe. 991 00:39:18,773 --> 00:39:21,150 The officer continued to press his knee on him 992 00:39:21,150 --> 00:39:24,362 for 8 minutes and 46 seconds. 993 00:39:24,362 --> 00:39:26,865 ♪ In your way ♪ 994 00:39:26,865 --> 00:39:33,162 ♪♪ 995 00:39:33,162 --> 00:39:39,043 ♪ Who am I to stand in your way? ♪ 996 00:39:41,087 --> 00:39:44,257 ♪ In your way ♪ 997 00:39:46,467 --> 00:39:50,263 ♪ I talk like the dead can hear me ♪ 998 00:39:53,057 --> 00:39:57,103 ♪ I run like I could fly ♪ 999 00:39:59,731 --> 00:40:01,441 ♪ Uneven days ♪ 1000 00:40:01,441 --> 00:40:03,401 Tensions in the area are at a breaking point 1001 00:40:03,401 --> 00:40:05,987 as residents feel like the issue of police brutality 1002 00:40:05,987 --> 00:40:08,781 has yet to be addressed. 1003 00:40:08,781 --> 00:40:12,785 Many are wondering, when will the injustice stop? 1004 00:40:12,785 --> 00:40:15,955 For more, let's go to Jason in Minneapolis. 1005 00:40:15,955 --> 00:40:18,625 ♪ Uneven days ♪ 1006 00:40:18,625 --> 00:40:19,918 ♪ Uneven days ♪ 1007 00:40:19,918 --> 00:40:22,378 8 minutes, 46 seconds. 1008 00:40:22,378 --> 00:40:25,965 We held compressions on Wayne for 7:32. 1009 00:40:25,965 --> 00:40:27,842 They took more time ending that man's life 1010 00:40:27,842 --> 00:40:29,761 than we did saving one. 1011 00:40:32,680 --> 00:40:35,183 ♪ Uneven days ♪ 1012 00:40:37,977 --> 00:40:39,062 ♪ Uneven days ♪ 1013 00:40:49,447 --> 00:40:57,580 ♪♪ 1014 00:40:57,580 --> 00:41:06,005 ♪♪ 1015 00:41:06,005 --> 00:41:14,055 ♪♪ 71186

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.