Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,127
Anteriormente en "NCIS..."
2
00:00:03,737 --> 00:00:05,281
�Winston nunca apareci�?
3
00:00:05,305 --> 00:00:07,784
No, no lo hizo,
pero lo encontr� igualmente.
4
00:00:07,808 --> 00:00:10,443
- �Qu� has hecho?
- Nada. Voy a necesitar algo de tiempo.
5
00:00:10,444 --> 00:00:12,263
Vuelve a verme en unas dos semanas.
6
00:00:12,287 --> 00:00:13,563
�Dos semanas?
7
00:00:13,587 --> 00:00:15,291
1,59 d�lares, por favor.
8
00:00:15,315 --> 00:00:17,760
�Qu� tiene que ver la comida r�pida
con la falsificaci�n de opioides?
9
00:00:17,784 --> 00:00:20,887
El traficante de pastillas que
deb�amos seguir, trabajaba aqu�.
10
00:00:23,357 --> 00:00:24,701
Bingo-bango.
11
00:00:24,725 --> 00:00:26,718
Las encontr� en el congelador.
12
00:00:27,194 --> 00:00:29,739
Te dije que las pastillas
pasaban por este local.
13
00:00:29,763 --> 00:00:32,265
Gibbs, acabo de descubrir el nombre
de nuestro capo de la droga.
14
00:00:32,266 --> 00:00:34,600
- Merriweather.
- �Es un nombre o un apellido?
15
00:00:34,601 --> 00:00:36,636
Es un alias.
Te ver� en el autoservicio
16
00:00:36,637 --> 00:00:38,181
en dos d�as para explic�rtelo.
17
00:00:38,205 --> 00:00:40,083
Son 1,59 d�lares, por favor.
18
00:00:40,107 --> 00:00:41,684
�D�nde est� el tipo de siempre?
19
00:00:41,708 --> 00:00:45,462
�Toby? No se ha presentado a
trabajar en los �ltimos dos d�as.
20
00:00:55,188 --> 00:00:57,456
- Ha llegado una coincidencia de sangre.
- �Es de Fornell?
21
00:00:57,457 --> 00:00:59,091
- S�.
- �As� que Fornell est� desaparecido,
22
00:00:59,092 --> 00:01:01,060
y no estamos m�s cerca de
atrapar a Merriweather?
23
00:01:01,061 --> 00:01:02,962
- �Qu� sugieres?
- Que sigamos adelante.
24
00:01:02,963 --> 00:01:05,331
- �Por cu�nto tiempo?
- El tiempo que haga falta, Leon.
25
00:01:05,332 --> 00:01:07,266
Nosotros...
26
00:01:20,455 --> 00:01:23,025
TRES MESES DESPU�S
27
00:01:38,565 --> 00:01:41,634
Ten�a una silla vac�a a mi lado en
nuestra partida de p�ker de esta noche.
28
00:01:43,270 --> 00:01:45,639
- Otra vez.
- S�, he estado ocupado.
29
00:01:46,173 --> 00:01:47,850
S�, ya lo veo.
30
00:01:47,874 --> 00:01:52,678
50.000 muertes por opioides
s�lo en el �ltimo a�o, Leon.
31
00:01:54,648 --> 00:01:57,460
Eso es un estadio de f�tbol
lleno de padres y ni�os.
32
00:01:57,893 --> 00:02:00,463
Y Emily Fornell era casi una de ellas.
33
00:02:00,487 --> 00:02:02,088
Tuvo suerte.
34
00:02:02,089 --> 00:02:03,982
Y ella tambi�n lo sabe.
35
00:02:05,231 --> 00:02:06,898
Ella est� haciendo el trabajo.
36
00:02:09,442 --> 00:02:11,443
Tambi�n su padre.
37
00:02:12,385 --> 00:02:13,999
S�, por eso estoy aqu�.
38
00:02:15,801 --> 00:02:18,003
El SECNAV acaba de cancelar la operaci�n.
39
00:02:19,840 --> 00:02:21,417
La operaci�n no ha terminado.
40
00:02:21,441 --> 00:02:22,999
Lo est� para nosotros.
41
00:02:23,577 --> 00:02:25,277
La orden es entregarla a la DEA.
42
00:02:25,278 --> 00:02:26,779
�La DEA?
43
00:02:26,780 --> 00:02:28,914
Sabes muy bien que no hay
ninguna conexi�n militar.
44
00:02:28,915 --> 00:02:30,059
Ellos no han hecho nada.
45
00:02:30,083 --> 00:02:31,851
Y despu�s de tres meses, Gibbs,
46
00:02:31,852 --> 00:02:33,986
no estamos m�s cerca de
identificar a Merriweather
47
00:02:33,987 --> 00:02:36,222
o de cerrar su red de
distribuci�n de opioides.
48
00:02:36,223 --> 00:02:37,823
As� que, en lo que respecta al SECNAV,
49
00:02:37,824 --> 00:02:39,934
lo �nico que hemos hecho
es perder a un hombre.
50
00:02:39,935 --> 00:02:42,728
Fornell no est� perdido,
est� encubierto.
51
00:02:42,729 --> 00:02:44,363
Tres meses es mucho tiempo
para estar a oscuras.
52
00:02:44,364 --> 00:02:46,376
Gibbs, ni siquiera ha contactado
con su hija.
53
00:02:46,400 --> 00:02:47,967
Y no has encontrado un rastro de �l
54
00:02:47,968 --> 00:02:49,635
desde que trabajaba en
esa hamburgueser�a.
55
00:02:49,636 --> 00:02:51,237
�Esperas que deje de buscar?
56
00:02:51,238 --> 00:02:52,772
No, te conozco mejor que eso.
57
00:02:52,773 --> 00:02:53,973
Necesito a mi equipo.
58
00:02:53,974 --> 00:02:55,474
Me gustar�a poder d�rtelos.
59
00:02:55,475 --> 00:02:57,376
Estamos hablando de Fornell.
60
00:02:57,377 --> 00:02:58,244
�Crees que no lo s�?
61
00:02:58,245 --> 00:03:00,546
Entonces llama al SECNAV y lucha.
62
00:03:00,547 --> 00:03:03,549
He estado luchando, Gibbs.
No me queda m�s cuerda.
63
00:03:05,911 --> 00:03:07,278
Lo siento.
64
00:03:09,356 --> 00:03:12,477
La orden es entregar todas
nuestras pruebas
65
00:03:12,478 --> 00:03:14,146
a primera hora de la ma�ana.
66
00:03:26,406 --> 00:03:28,841
Por favor, dime que no vas a
volver a ese aeropuerto de nuevo.
67
00:03:28,842 --> 00:03:29,975
Algo est� pasando ah� fuera.
68
00:03:29,976 --> 00:03:31,510
Me dijiste que ten�a hasta la ma�ana.
69
00:03:31,511 --> 00:03:33,979
Gibbs, ya has estado all�
una docena de veces.
70
00:03:33,980 --> 00:03:36,082
�Tal vez este sea el 13 de la suerte!
71
00:04:23,063 --> 00:04:24,897
Tobias.
72
00:04:55,000 --> 00:04:59,000
- Traducido por JMMateo -
73
00:05:01,635 --> 00:05:03,402
Baja tu arma.
74
00:05:03,403 --> 00:05:04,981
No puedo hacer eso.
75
00:05:05,005 --> 00:05:06,610
�Por qu�?
76
00:05:06,634 --> 00:05:08,274
Porque he llegado demasiado lejos
77
00:05:08,275 --> 00:05:10,119
para que me arruines esto ahora.
78
00:05:11,257 --> 00:05:13,751
De qu� demonios est�s hablando...
79
00:05:14,648 --> 00:05:17,647
- �Aah! �Hijo de perra!
- �Lo siento, Gibbs!
80
00:05:17,648 --> 00:05:20,530
Merriweather tiene c�maras
por todo el lugar.
81
00:05:20,554 --> 00:05:22,681
Si esto no parece real,
soy hombre muerto.
82
00:05:24,324 --> 00:05:26,169
�Me est�s disparando?
83
00:05:26,193 --> 00:05:28,638
Estoy disparando a tu alrededor.
84
00:05:28,662 --> 00:05:30,162
Pero mi punter�a es p�sima,
85
00:05:30,163 --> 00:05:32,565
as� que si yo fuera t�,
pensar�a en esconderme.
86
00:05:38,538 --> 00:05:40,916
�C�mo sabes que las c�maras
no tienen micr�fonos?
87
00:05:41,199 --> 00:05:43,319
Porque yo configuro el sistema.
88
00:05:43,649 --> 00:05:45,550
As� que haz que esto
parezca real, Butch.
89
00:05:48,290 --> 00:05:49,715
�No tan real!
90
00:05:49,716 --> 00:05:51,617
�Por qu� no has hablado con tu hija?
91
00:05:51,618 --> 00:05:53,563
El jefe nos pincha todos los tel�fonos.
92
00:05:53,587 --> 00:05:55,754
No pod�a arriesgarme.
Cuidado con la cabeza.
93
00:05:58,300 --> 00:06:00,993
�Conseguiste identificar a Merriweather?
94
00:06:00,994 --> 00:06:03,529
No, todav�a no,
pero lo har� pronto.
95
00:06:04,564 --> 00:06:06,165
Eso dijiste hace tres meses.
96
00:06:06,166 --> 00:06:08,518
�Has conocido a este tipo?
97
00:06:10,604 --> 00:06:12,063
No.
98
00:06:12,505 --> 00:06:13,973
Pero he o�do que llegar�
un gran cargamento
99
00:06:13,974 --> 00:06:15,808
de pastillas, algo diferente.
100
00:06:15,809 --> 00:06:17,009
�C�mo de diferente?
101
00:06:17,010 --> 00:06:18,521
�No lo s�!
102
00:06:18,545 --> 00:06:20,022
Necesito m�s tiempo.
103
00:06:21,531 --> 00:06:22,925
�Se te ha acabado el tiempo!
104
00:06:22,949 --> 00:06:25,294
�Qu� est�s...?
105
00:06:25,318 --> 00:06:26,862
�Intentas matarme?
106
00:06:26,886 --> 00:06:29,699
�Si quisiera matarte,
ya estar�as muerto!
107
00:06:29,723 --> 00:06:32,001
�L�eme!
108
00:06:34,928 --> 00:06:38,040
Comprueba tu guantera en cinco minutos.
109
00:06:38,458 --> 00:06:41,000
Ahora intenta no dispararme.
110
00:06:49,743 --> 00:06:51,754
Entiendo, Director.
111
00:06:51,778 --> 00:06:53,456
Agradezco el aviso.
112
00:06:53,814 --> 00:06:55,781
Aumentaremos nuestra Condici�n
de Protecci�n de la Fuerza
113
00:06:55,782 --> 00:06:57,182
a Bravo inmediatamente.
114
00:06:57,183 --> 00:06:59,486
Mant�ngame informado,
yo har� lo mismo.
115
00:07:00,520 --> 00:07:01,864
Fornell est� vivo.
116
00:07:01,888 --> 00:07:02,888
�Te ha llamado?
117
00:07:02,889 --> 00:07:04,623
No, me dio un rodillazo en el cu...
118
00:07:06,693 --> 00:07:08,170
Merriweather nos ten�a vigilados.
119
00:07:08,194 --> 00:07:09,338
�As� que le devolviste el golpe?
120
00:07:09,362 --> 00:07:11,207
Le dispar�.
121
00:07:12,165 --> 00:07:14,043
Bien, �y luego?
122
00:07:14,067 --> 00:07:16,735
Y luego me dio esto.
123
00:07:23,109 --> 00:07:26,111
Supongo que este borr�n es
el infame Merriweather.
124
00:07:26,112 --> 00:07:28,112
Y esas pastillas son
su �ltimo producto.
125
00:07:29,616 --> 00:07:31,250
Gibbs, estas parecen las
mismas drogas con las
126
00:07:31,251 --> 00:07:32,885
que Emily Fornell tuvo una sobredosis.
127
00:07:32,886 --> 00:07:35,788
No. Fornell dijo que este lote...
Es diferente.
128
00:07:35,789 --> 00:07:38,334
- �Diferente c�mo?
- No estoy seguro todav�a.
129
00:07:38,733 --> 00:07:40,025
Bien.
130
00:07:42,234 --> 00:07:44,990
Gracias por traerme todo esto, Gibbs.
131
00:07:45,632 --> 00:07:47,399
Me asegurar� de que se entregue
132
00:07:47,400 --> 00:07:48,878
a la DEA lo antes posible.
133
00:07:48,902 --> 00:07:51,147
Estaba pensando en d�rselo
todo a Kasie.
134
00:07:51,663 --> 00:07:53,349
Acabamos de hablar de esto.
135
00:07:53,373 --> 00:07:55,284
Las �rdenes del SECNAV
fueron claras, Gibbs.
136
00:07:55,308 --> 00:07:57,509
Lo siento, mis manos
est�n atadas aqu�.
137
00:08:00,505 --> 00:08:01,590
�Qu� es esto?
138
00:08:01,614 --> 00:08:03,615
Algo para desatar tus manos.
139
00:08:08,755 --> 00:08:11,334
�Suboficial Marcus Rico?
140
00:08:11,358 --> 00:08:12,868
Anoche investigu� un poco.
141
00:08:13,226 --> 00:08:14,804
El chico fue a la U.A. hace dos d�as.
142
00:08:14,828 --> 00:08:18,130
Y la polic�a militar
encontr� 300 de esas
143
00:08:18,131 --> 00:08:19,931
escondidas en su taquilla.
144
00:08:21,434 --> 00:08:23,102
Lo m�s probable es que Rico
est� repartiendo.
145
00:08:23,103 --> 00:08:25,504
Si lo encontramos,
puede llevarnos a Merriweather.
146
00:08:25,505 --> 00:08:27,550
Comprueba eso con el SECNAV.
147
00:08:27,574 --> 00:08:29,174
Mal momento, Gibbs.
148
00:08:29,175 --> 00:08:30,843
�Esa llamada que recib�?
149
00:08:30,844 --> 00:08:31,954
Era de Homeland.
150
00:08:31,978 --> 00:08:33,445
Se habla de un posible
151
00:08:33,446 --> 00:08:35,858
ataque terrorista en una
de nuestras bases militares.
152
00:08:36,397 --> 00:08:37,850
- �Cu�ndo?
- No lo s�.
153
00:08:37,851 --> 00:08:39,885
Tuve que subir el nivel de amenaza.
154
00:08:39,886 --> 00:08:41,887
Te lo har� saber tan pronto
como sepa m�s.
155
00:08:41,888 --> 00:08:44,132
�Y hasta entonces, Sr. Director?
156
00:08:48,294 --> 00:08:51,463
Re�ne tus archivos para
transferirlos a la DEA.
157
00:08:51,464 --> 00:08:53,465
Y los enviaremos una vez
que tu equipo y t�
158
00:08:53,466 --> 00:08:55,044
hayan tenido tiempo de revisarlos.
159
00:08:55,068 --> 00:08:57,580
Lo que me parece que llevar�
160
00:08:58,104 --> 00:08:59,648
72 horas.
161
00:09:02,108 --> 00:09:03,419
Esperemos que sea menos.
162
00:09:03,443 --> 00:09:04,543
Gibbs.
163
00:09:07,246 --> 00:09:08,813
Acaba con este bastardo.
164
00:09:18,118 --> 00:09:20,118
�As� que hiciste todo esto t� solo?
165
00:09:21,588 --> 00:09:22,765
�Cu�ndo?
166
00:09:22,789 --> 00:09:26,769
Probablemente cuando estaba
"pescando esturiones".
167
00:09:28,531 --> 00:09:29,705
Lo sab�as.
168
00:09:29,729 --> 00:09:30,907
Bueno, no espec�ficamente.
169
00:09:30,931 --> 00:09:32,598
Pero segu�as desapareciendo
con excusas extra�as.
170
00:09:32,599 --> 00:09:34,143
Sab�amos que pasaba algo.
171
00:09:34,167 --> 00:09:37,636
S�, pero, McGee, adivinaste
que ten�a una novia secreta.
172
00:09:37,637 --> 00:09:41,784
S�. La cuesti�n es, �por qu� todo
el asunto de la capa y la espada?
173
00:09:42,190 --> 00:09:45,354
�rdenes del SECNAV.
S�lo dos hombres.
174
00:09:45,378 --> 00:09:47,046
Su nueva orden es entregar
175
00:09:47,047 --> 00:09:49,682
el caso Merriweather a la DEA, pero
176
00:09:49,683 --> 00:09:51,283
Vance nos ha conseguido unos d�as.
177
00:09:51,284 --> 00:09:52,628
�Qu� es eso?
178
00:09:52,652 --> 00:09:53,829
Una pista de Fornell.
179
00:09:53,853 --> 00:09:55,821
�Quieres que descubramos en tres d�as
180
00:09:55,822 --> 00:09:57,867
lo que Fornell no pudo en tres meses?
181
00:09:57,891 --> 00:10:00,359
Y todo lo que tenemos para seguir es,
182
00:10:00,360 --> 00:10:01,994
una foto de Pies Grandes.
183
00:10:01,995 --> 00:10:03,462
El reconocimiento facial de Kasie.
184
00:10:03,463 --> 00:10:05,364
Jefe, �qu� reconocimiento facial?
No hay ninguna cara.
185
00:10:05,365 --> 00:10:07,800
Bueno, todav�a no, pero la habr�,
cuando termine
186
00:10:07,801 --> 00:10:09,845
de hacer lo que sea que
haga con estas cosas.
187
00:10:09,869 --> 00:10:11,180
El suboficial Rico.
188
00:10:11,204 --> 00:10:14,150
Es nuestra mejor opci�n para
encontrar a Merriweather.
189
00:10:14,174 --> 00:10:16,442
Comprobar� las redes sociales,
indagar� en su vida personal.
190
00:10:16,443 --> 00:10:17,620
�Bishop, Torres?
191
00:10:17,644 --> 00:10:19,478
Hablen con sus compa�eros. En ello.
192
00:10:19,479 --> 00:10:20,913
Comiencen con el compa�ero de litera.
193
00:10:24,190 --> 00:10:25,494
Pens� que la hab�as mejorado.
194
00:10:25,518 --> 00:10:27,686
Espera, porque esa es la foto original.
195
00:10:27,687 --> 00:10:32,368
Despu�s de pasar un programa de resoluci�n
de p�xeles y de claridad de la foto...
196
00:10:32,831 --> 00:10:34,532
Espera...
197
00:10:35,695 --> 00:10:36,973
�Ta-da!
198
00:10:36,997 --> 00:10:38,341
�Esto es una mejora?
199
00:10:38,365 --> 00:10:41,100
Oye, hice lo mejor que pude
con lo que me diste.
200
00:10:41,101 --> 00:10:43,333
Digamos que Fornell no
es Annie Leibovitz.
201
00:10:43,334 --> 00:10:44,502
�Tenemos una identificaci�n?
202
00:10:44,526 --> 00:10:47,596
Estoy usando un software de
reconocimiento facial ahora.
203
00:10:47,597 --> 00:10:49,591
Cruzo los dedos,
pero no hay garant�as.
204
00:10:51,211 --> 00:10:53,155
�Qu� pasa con las pastillas de Fornell?
205
00:10:53,595 --> 00:10:55,891
Son las siguientes en la lista,
pero �est�s seguro
206
00:10:55,892 --> 00:10:57,870
que no son las mismas pastillas
que analic� hace tres meses?
207
00:10:57,894 --> 00:10:59,005
Parecen id�nticas.
208
00:10:59,029 --> 00:11:00,700
No. Fornell dijo que eran diferentes.
209
00:11:00,724 --> 00:11:02,765
Ll�mame cuando sepas algo.
210
00:11:02,766 --> 00:11:04,834
S� algo.
211
00:11:05,717 --> 00:11:07,218
El reconocimiento facial
tiene una coincidencia
212
00:11:07,219 --> 00:11:10,588
para el Sr. Cara Borrosa.
Su verdadero nombre es...
213
00:11:10,589 --> 00:11:11,956
Maxwell Hughes.
214
00:11:11,957 --> 00:11:13,389
Buen trabajo, Kasie.
215
00:11:13,390 --> 00:11:15,192
Gracias. Ya sabes, nunca subestimes
216
00:11:15,193 --> 00:11:16,894
el poder de... uh-oh.
217
00:11:17,863 --> 00:11:19,407
�Uh-oh qu�?
218
00:11:19,431 --> 00:11:21,599
Al parecer, tambi�n se
llama Mikhail Kuzanov.
219
00:11:21,600 --> 00:11:23,601
Parece que su Merriweather tiene
220
00:11:23,602 --> 00:11:24,946
dos identidades.
221
00:11:24,970 --> 00:11:26,737
Oh. Que sean tres.
222
00:11:26,738 --> 00:11:28,572
Lo que supongo que tiene sentido.
223
00:11:28,573 --> 00:11:31,174
A los capos de la droga les gusta
permanecer en el anonimato.
224
00:11:33,134 --> 00:11:35,212
Cuando termines aqu�, Kasie,
225
00:11:35,213 --> 00:11:37,581
lleva todas las identificaciones a McGee.
226
00:11:37,582 --> 00:11:39,160
De acuerdo.
227
00:11:39,184 --> 00:11:41,596
Puede que tarde un poco.
228
00:11:44,189 --> 00:11:47,289
Marcus es una rata de gimnasio total.
229
00:11:47,290 --> 00:11:50,266
Por mucho, el m�s bravuc�n de
nuestro equipo intramuros.
230
00:11:50,267 --> 00:11:51,896
El �nico problema es
231
00:11:51,897 --> 00:11:54,175
que es un desastre que
no puede respaldarlo.
232
00:11:54,199 --> 00:11:55,343
Es uno de esos, �eh?
233
00:11:55,367 --> 00:11:57,801
En un partido meti� nueve triples
234
00:11:57,802 --> 00:12:00,170
en la primera mitad,
todos los balones al aire.
235
00:12:00,171 --> 00:12:01,849
Pero nunca dej� de hablar mal.
236
00:12:01,873 --> 00:12:03,607
En realidad era un gran
compa�ero de equipo.
237
00:12:03,608 --> 00:12:05,286
�Era? �Qu� ha cambiado?
238
00:12:05,310 --> 00:12:07,311
A principios de este a�o,
se revent� la rodilla
239
00:12:07,312 --> 00:12:09,079
durante un ejercicio de
entrenamiento de campo.
240
00:12:09,080 --> 00:12:11,549
S�. Le recetaron Vicodin.
241
00:12:12,817 --> 00:12:14,996
Revisamos su historial m�dico.
242
00:12:15,020 --> 00:12:17,231
Esa cosa se apoder� de �l, se�or.
243
00:12:17,255 --> 00:12:18,956
Cuando se le acabaron los
suministros del doctor,
244
00:12:18,957 --> 00:12:20,424
tuvo que buscar otra fuente.
245
00:12:20,425 --> 00:12:21,692
Y las drogas se volvieron caras,
246
00:12:21,693 --> 00:12:24,628
as� que empez� a traficar
para mantener su h�bito.
247
00:12:24,629 --> 00:12:26,797
�Sus clientes son civiles
o de la Marina?
248
00:12:31,282 --> 00:12:32,726
De la Marina, se�ora.
249
00:12:32,751 --> 00:12:34,453
Empez� con unos cuantos tipos,
250
00:12:34,454 --> 00:12:36,454
pero se le fue de las manos.
251
00:12:38,276 --> 00:12:40,277
Estos opioides de imitaci�n
que est� vendiendo,
252
00:12:40,278 --> 00:12:42,490
son realmente adictivos.
253
00:12:42,514 --> 00:12:44,882
S�. Esa es la cuesti�n.
254
00:12:46,117 --> 00:12:48,285
�Hab�as o�do el nombre de
Merriweather antes?
255
00:12:50,670 --> 00:12:51,933
Tomar� eso como un s�.
256
00:12:51,957 --> 00:12:53,901
Mire, le he dicho todo lo que s�.
257
00:12:53,925 --> 00:12:55,436
No, obviamente no lo has hecho.
258
00:12:55,460 --> 00:12:56,912
Tu amigo ha desaparecido.
259
00:12:56,936 --> 00:12:58,162
�Quieres ayudarnos a encontrarlo o no?
260
00:12:58,163 --> 00:12:59,763
Por supuesto, se�ora, pero yo no...
261
00:12:59,764 --> 00:13:01,409
Tampoco quiero morir en el intento.
262
00:13:01,433 --> 00:13:03,544
Merriweather no descubrir�
que has hablado.
263
00:13:03,568 --> 00:13:05,179
Espero que no.
264
00:13:05,203 --> 00:13:06,770
Porque, por lo que he o�do,
265
00:13:06,771 --> 00:13:09,650
Merriweather no se anda con chiquitas.
266
00:13:09,674 --> 00:13:11,008
Marcus se fue a recoger
267
00:13:11,009 --> 00:13:13,054
un lote de pastillas nuevas
hace dos d�as, y yo...
268
00:13:13,610 --> 00:13:15,189
No lo he visto desde entonces.
269
00:13:15,213 --> 00:13:16,357
�D�nde estaba la camioneta?
270
00:13:16,381 --> 00:13:18,215
No lo s�, se�or. Lo juro.
271
00:13:21,409 --> 00:13:23,197
Mi carrera en la Marina ha terminado,
�no es as�?
272
00:13:23,221 --> 00:13:24,999
T�o, la has cagado.
273
00:13:25,023 --> 00:13:26,400
Tienes que rendir cuentas.
274
00:13:26,424 --> 00:13:28,359
Estas nuevas pastillas,
275
00:13:28,360 --> 00:13:29,670
�qu� tienen de especial?
276
00:13:29,694 --> 00:13:31,138
El precio.
277
00:13:31,162 --> 00:13:33,097
Marcus normalmente cobra
278
00:13:33,098 --> 00:13:34,832
20 d�lares la pastilla,
pero Merriweather quer�a
279
00:13:34,833 --> 00:13:36,433
que redujera la tarifa a cinco.
280
00:13:36,434 --> 00:13:40,037
�Por qu� querr�a un traficante de drogas
pr�cticamente regalar su mercanc�a?
281
00:13:42,674 --> 00:13:45,582
Siete pasaportes,
todos con la misma foto,
282
00:13:45,583 --> 00:13:46,844
todos con nombres diferentes.
283
00:13:46,845 --> 00:13:49,266
- �Cu�l es Merriweather?
- Ninguno, en realidad.
284
00:13:49,267 --> 00:13:50,414
Todos los nombres son alias.
285
00:13:50,415 --> 00:13:53,217
No hay direcciones, ni n�meros
de la seguridad social, nada.
286
00:13:53,218 --> 00:13:54,729
�Accediste a los registros de la TSA?
287
00:13:54,753 --> 00:13:56,420
Lo hice. Ah� es donde las cosas
se ponen interesantes.
288
00:13:56,421 --> 00:13:57,821
Los siete
289
00:13:57,822 --> 00:14:00,024
viajaban rutinariamente de ida
y vuelta a Rusia.
290
00:14:01,407 --> 00:14:03,034
Beltway Burgers.
291
00:14:03,495 --> 00:14:05,345
Servilletas. Ahora.
292
00:14:05,377 --> 00:14:06,574
Las traer�, cari�o.
293
00:14:06,598 --> 00:14:08,132
Vi a este tipo
294
00:14:08,133 --> 00:14:10,578
el d�a que fui a visitar a Fornell.
295
00:14:10,602 --> 00:14:12,403
Probablemente estaba revisando
sus operaciones.
296
00:14:12,404 --> 00:14:14,405
�Quiere empezar a interrogar
a los empleados,
297
00:14:14,406 --> 00:14:15,529
a buscar a un hombre de dentro?
298
00:14:15,530 --> 00:14:17,192
No. No, no quiero avisar
a Merriweather.
299
00:14:17,193 --> 00:14:19,209
Le dir� a Sloane que saque los
registros de los empleados,
300
00:14:19,210 --> 00:14:20,778
para ver si alguien destaca.
301
00:14:20,779 --> 00:14:23,480
Hablando de Beltway, parece que
302
00:14:23,481 --> 00:14:25,549
el suboficial Rico era un gran fan.
303
00:14:25,550 --> 00:14:28,052
Descargu� los diagn�sticos
de su veh�culo.
304
00:14:28,053 --> 00:14:29,987
No sal�a mucho de la base,
pero cuando lo hac�a,
305
00:14:29,988 --> 00:14:31,588
iba a cuatro Beltway Burgers diferentes
306
00:14:31,589 --> 00:14:32,890
en dos estados distintos.
307
00:14:32,891 --> 00:14:35,136
�Qu� tienen todos en com�n?
308
00:14:35,160 --> 00:14:36,960
Aparte de las hamburguesas.
309
00:14:36,961 --> 00:14:40,341
Hola. La polic�a estatal
encontr� al suboficial Rico.
310
00:14:40,365 --> 00:14:42,376
Torres lo est� escoltando ahora.
311
00:14:42,400 --> 00:14:43,577
�Al interrogatorio?
312
00:14:43,601 --> 00:14:45,736
No, a la autopsia.
313
00:14:48,773 --> 00:14:51,452
Hombre, era s�lo un ni�o.
314
00:14:51,948 --> 00:14:53,782
Ten�a 19 a�os.
315
00:14:54,836 --> 00:14:56,480
Sabes, Emily Fornell tuvo suerte
316
00:14:56,481 --> 00:14:58,756
de vivir lo suficiente
como para salir de esto.
317
00:15:00,133 --> 00:15:01,885
Tomar los opioides de Merriweather
318
00:15:01,886 --> 00:15:03,899
es como jugar a la ruleta rusa.
319
00:15:03,947 --> 00:15:05,966
Gracias, Kasie.
No del todo.
320
00:15:05,990 --> 00:15:08,002
Con la ruleta rusa,
al menos tienes una oportunidad.
321
00:15:08,026 --> 00:15:10,060
El suboficial Rico estaba condenado
322
00:15:10,061 --> 00:15:11,972
desde el momento en que
tom� la primera pastilla.
323
00:15:11,996 --> 00:15:13,607
Era Kasie quien acababa de llamar.
324
00:15:13,631 --> 00:15:15,833
Sin sorpresas,
hay rastros de opi�ceos
325
00:15:15,834 --> 00:15:18,681
en el sistema de Rico, s�,
pero no lo suficiente como
326
00:15:18,682 --> 00:15:21,004
para matar a un consumidor
experimentado como �l.
327
00:15:22,989 --> 00:15:24,685
Entonces, �qu� lo mat�?
328
00:15:24,907 --> 00:15:29,012
Una combinaci�n mortal
de saxitoxina y abrin.
329
00:15:30,747 --> 00:15:32,026
�Fue envenenado?
330
00:15:32,050 --> 00:15:35,398
S�. Y Kasie encontr� el
mismo c�ctel de toxinas
331
00:15:35,399 --> 00:15:38,132
en el recubrimiento del
�ltimo lote de Merriweather.
332
00:15:38,156 --> 00:15:41,718
Veis, estas nuevas p�ldoras no
est�n pensadas para colocarte.
333
00:15:41,719 --> 00:15:43,270
Est�n pensadas para matarte.
334
00:15:43,968 --> 00:15:45,796
Vale, pero no lo entiendo.
�Por qu� un traficante de drogas
335
00:15:45,797 --> 00:15:47,975
querr�a matar a sus clientes?
336
00:15:47,999 --> 00:15:49,977
Creo que tengo la respuesta a eso.
337
00:15:50,001 --> 00:15:52,302
Acabo de descubrir
lo que tienen en com�n
338
00:15:52,303 --> 00:15:54,281
las cuatro Beltway Burgers
del suboficial Rico.
339
00:15:54,305 --> 00:15:56,874
Todas est�n situadas a
menos de dos millas
340
00:15:56,875 --> 00:15:59,353
de las cuatro instalaciones militares
m�s grandes de la Costa Este.
341
00:15:59,377 --> 00:16:02,045
Vance habl� de que hab�a
rumores sobre un...
342
00:16:02,046 --> 00:16:03,724
ataque inminente a una de las bases.
343
00:16:03,748 --> 00:16:05,326
Bueno, ahora sabemos
qui�n est� detr�s.
344
00:16:05,350 --> 00:16:07,728
Merriweather ya no es s�lo
un traficante de drogas.
345
00:16:08,743 --> 00:16:10,821
No, es un terrorista.
346
00:16:15,738 --> 00:16:19,141
�Biotoxinas? Pensaba que
Merriweather traficaba con
347
00:16:19,142 --> 00:16:21,425
- opioides falsificados.
- Lo hac�a. Un mont�n de ellos.
348
00:16:21,426 --> 00:16:22,965
Ha estado inundando la Costa Este
349
00:16:22,966 --> 00:16:24,259
con sus opioides desde hace a�os.
350
00:16:24,260 --> 00:16:25,694
Se ha cebado con los militares.
351
00:16:25,695 --> 00:16:27,796
Consigue distribuidores en las bases.
352
00:16:27,797 --> 00:16:29,030
- �C�mo?
- Reclutando
353
00:16:29,031 --> 00:16:30,298
Marines vulnerables y marineros
354
00:16:30,299 --> 00:16:31,533
para que trabajen para �l.
355
00:16:31,534 --> 00:16:33,401
�Y ha estado utilizando Beltway Burgers
356
00:16:33,402 --> 00:16:35,036
como sus centros de distribuci�n?
357
00:16:35,037 --> 00:16:36,738
Eso parece.
358
00:16:36,739 --> 00:16:38,873
Las cuatro bases que
tienen el mayor n�mero
359
00:16:38,874 --> 00:16:41,042
de consejos de guerra
relacionados con las drogas
360
00:16:41,043 --> 00:16:43,031
est�n todas cerca de
los Beltway Burgers.
361
00:16:43,032 --> 00:16:46,414
Pero ahora este capo de la droga
decide convertirse en terrorista
362
00:16:46,415 --> 00:16:49,494
y cambiar sus opioides,
por veneno de verdad...
363
00:16:50,076 --> 00:16:51,697
Dios m�o, �qu� tan malo
puede ser esto?
364
00:16:51,721 --> 00:16:53,088
Bueno, bas�ndonos
365
00:16:53,089 --> 00:16:55,123
en la potencia del veneno
y en lo que estimamos
366
00:16:55,124 --> 00:16:56,791
que es el mercado actual,
367
00:16:56,792 --> 00:16:58,593
estamos hablando de miles de muertes.
368
00:16:58,594 --> 00:17:01,429
Lo que explica por qu� estaba
b�sicamente regalando las drogas.
369
00:17:01,430 --> 00:17:03,531
- �Pero por qu� atacar a nuestros militares?
- No lo s�.
370
00:17:03,532 --> 00:17:05,700
No lo sabremos hasta que descubramos
qui�n es Merriweather.
371
00:17:05,701 --> 00:17:07,269
Oye, tal vez pueda ayudar con eso.
372
00:17:07,270 --> 00:17:09,304
He investigado los antecedentes
de todos los empleados
373
00:17:09,305 --> 00:17:12,230
de Beltway Burgers, y,
eh, hab�a un tipo
374
00:17:12,231 --> 00:17:13,642
que destacaba.
375
00:17:15,811 --> 00:17:17,422
Es el jefe de Fornell.
376
00:17:17,854 --> 00:17:20,125
El jefe de turno Chad Hamilton.
377
00:17:20,149 --> 00:17:22,227
O eso dice su etiqueta.
378
00:17:22,251 --> 00:17:23,965
En realidad, Chad no tiene
carnet de conducir
379
00:17:23,989 --> 00:17:25,654
ni n�mero de la Seguridad Social.
380
00:17:25,655 --> 00:17:28,023
- �Un alias?
- Igual que Merriweather.
381
00:17:28,024 --> 00:17:30,125
S�, pero a diferencia de Merriweather,
382
00:17:30,126 --> 00:17:32,127
conozco la verdadera identidad de Chad.
383
00:17:32,128 --> 00:17:33,128
�C�mo?
384
00:17:33,129 --> 00:17:36,264
Baj� a Beltway, esper�
385
00:17:36,265 --> 00:17:38,767
a que tirara un vaso,
luego lo cog�
386
00:17:38,768 --> 00:17:40,768
e hice que Kasie sacara las huellas.
387
00:17:41,570 --> 00:17:44,182
Conoced a Vladmir Ivinov.
388
00:17:44,206 --> 00:17:45,807
Nacido en San Petersburgo,
389
00:17:45,808 --> 00:17:47,108
criado en Miami.
390
00:17:47,109 --> 00:17:49,344
Dos arrestos anteriores
por posesi�n de narc�ticos
391
00:17:49,345 --> 00:17:50,789
con intenci�n de venta.
392
00:17:51,888 --> 00:17:53,615
�Tienes una direcci�n?
393
00:17:58,487 --> 00:18:00,322
Ah. Me encantan
394
00:18:00,323 --> 00:18:01,923
los hombres de uniforme.
395
00:18:01,924 --> 00:18:04,559
S�lo tu amigable hombre de
los bichos del vecindario.
396
00:18:04,560 --> 00:18:06,861
Ya sabes, fumigando en busca de bichos.
397
00:18:06,862 --> 00:18:10,398
Me preocupa m�s ese bicho
que tienes en la mano.
398
00:18:11,400 --> 00:18:13,211
Encendiendo ahora.
399
00:18:13,235 --> 00:18:14,913
Probando, uno, dos.
400
00:18:14,937 --> 00:18:17,683
Muy bien, estamos listos para irnos.
401
00:18:17,707 --> 00:18:19,051
Entrando en el patio trasero.
402
00:18:19,075 --> 00:18:22,321
Ahora, coloca eso y
sal de ah� r�pidamente.
403
00:18:22,345 --> 00:18:25,080
�Percibo un poco de preocupaci�n
en tu voz, Bishop?
404
00:18:25,081 --> 00:18:27,182
Eso es preocupaci�n por la operaci�n
405
00:18:27,183 --> 00:18:29,217
y por que no la fastidies.
406
00:18:29,218 --> 00:18:32,354
Lo dice la mujer que est� sentada
sobre su trasero viendo la televisi�n.
407
00:18:32,355 --> 00:18:34,723
S�. Tambi�n conocida
como tu apoyo, amigo.
408
00:18:34,724 --> 00:18:37,692
Lo �nico de lo que tienes
que preocuparte es de...
409
00:18:39,101 --> 00:18:42,240
hacer retroceder esa furgoneta
cuando termine aqu�.
410
00:18:42,264 --> 00:18:44,264
Si sigues hablando,
te ir�s caminando a casa.
411
00:18:44,565 --> 00:18:46,011
Oye.
412
00:18:46,759 --> 00:18:47,946
�Qu� est�s haciendo?
413
00:18:47,970 --> 00:18:49,281
Uh, el exterminador.
414
00:18:49,305 --> 00:18:50,405
S�, casa equivocada, amigo.
415
00:18:50,406 --> 00:18:51,883
Oh, no, estoy en la casa correcta.
416
00:18:51,907 --> 00:18:54,008
Tengo...
Tengo la orden aqu� mismo.
417
00:18:54,009 --> 00:18:55,643
- S�, no te he llamado, t�o.
- No lo hiciste,
418
00:18:55,644 --> 00:18:58,037
pero el jefe de la Asociaci�n
de Propietarios lo hizo.
419
00:19:07,456 --> 00:19:09,491
S�, se supone que tengo
que hacer todo el bloque.
420
00:19:09,492 --> 00:19:12,293
Hay, una plaga,
larvas de hormiga roja.
421
00:19:12,294 --> 00:19:13,962
El hombre dice que no
es un buen momento.
422
00:19:15,464 --> 00:19:17,075
Vuelve m�s tarde.
423
00:19:17,099 --> 00:19:19,678
�Es ese Fornell?
Sal de ah�, Nick.
424
00:19:19,702 --> 00:19:21,613
Muy bien, muy bien.
Mi error, hombre, mi error.
425
00:19:21,637 --> 00:19:23,905
De acuerdo, s�lo, s�lo
empezar� con tu vecino, pero...
426
00:19:23,906 --> 00:19:25,350
Espera.
427
00:19:25,374 --> 00:19:27,753
S�lo voy a asegurarme de que
eres quien dices ser...
428
00:19:28,109 --> 00:19:29,527
Enrique.
429
00:19:30,045 --> 00:19:32,290
Vamos, no tenemos tiempo para esto.
430
00:19:32,314 --> 00:19:33,959
Toby, ve a terminar dentro.
431
00:19:38,621 --> 00:19:40,655
Bichos de Bayside.
Al habla Kelly.
432
00:19:40,656 --> 00:19:43,057
�Puedo hablarle de nuestras
ofertas de termitas de hoy?
433
00:19:43,058 --> 00:19:44,458
N�mero equivocado.
434
00:19:45,628 --> 00:19:47,328
Aborta, Nick. Aborta.
435
00:19:53,369 --> 00:19:55,647
Entonces, �una plaga de larvas
de hormigas rojas?
436
00:19:55,671 --> 00:19:57,772
Uh, s�, s�, pero es, ya sabes,
es estacional.
437
00:19:57,773 --> 00:19:59,484
No es un gran problema, �verdad?
438
00:19:59,508 --> 00:20:01,609
No me importa lo que sea,
no lo quiero en mi casa.
439
00:20:01,610 --> 00:20:04,645
�Est� bien? As� que roc�a
todo el patio, �vale?
440
00:20:05,147 --> 00:20:07,182
De acuerdo, jefe.
441
00:20:08,871 --> 00:20:10,871
Dmitry: Te est�n vigilando.
442
00:20:28,337 --> 00:20:29,848
�Qu� demonios est�n haciendo aqu�?
443
00:20:29,872 --> 00:20:31,783
Estaba a punto de preguntarte lo mismo.
444
00:20:31,807 --> 00:20:33,508
Bishop, tenemos que irnos.
445
00:20:47,969 --> 00:20:50,537
Te lo he dicho tres veces, Torres.
446
00:20:50,538 --> 00:20:51,982
No s� a d�nde se llevaron a Bishop.
447
00:20:52,006 --> 00:20:54,675
�Igual que no sabes
que tu jefe traficante
448
00:20:54,676 --> 00:20:55,919
es ahora un terrorista?
449
00:20:55,943 --> 00:20:58,288
Sab�a que estaba cambiando
de marcha de alguna manera.
450
00:20:58,312 --> 00:20:59,646
Llevas meses detr�s de este tipo.
451
00:20:59,647 --> 00:21:00,891
�Qu� es lo que sabes?
452
00:21:00,915 --> 00:21:02,292
S� que te acabo de salvar el culo.
453
00:21:02,316 --> 00:21:03,927
�Qu� tal un poco de agradecimiento, amigo?
454
00:21:03,951 --> 00:21:06,186
�Qu�, quieres una tarjeta de
agradecimiento por eso, Fornell?
455
00:21:06,187 --> 00:21:07,787
Han secuestrado a Bishop.
456
00:21:07,788 --> 00:21:09,656
- �Y de qui�n fue la culpa?
- Suya.
457
00:21:09,657 --> 00:21:10,824
�Por mantenernos al margen!
458
00:21:10,825 --> 00:21:12,425
Porque no quer�a que pasara esto!
459
00:21:12,426 --> 00:21:14,828
Bien. �Ya os hab�is desahogado?
460
00:21:14,829 --> 00:21:16,596
�O tengo que recordaros a los dos
461
00:21:16,597 --> 00:21:18,498
que estamos todos en el mismo equipo?
462
00:21:18,499 --> 00:21:19,837
�El mismo equipo?
463
00:21:20,429 --> 00:21:21,955
�D�nde est� su placa?
464
00:21:21,956 --> 00:21:24,004
Duro discurso, chico.
Sigue as�, a ver qu� pasa.
465
00:21:26,907 --> 00:21:28,062
Rosewood.
466
00:21:29,677 --> 00:21:31,288
�Significa algo para ti, Tobias?
467
00:21:31,312 --> 00:21:33,580
Merriweather tiene nombres en clave
para todos los lugares que utiliza
468
00:21:33,581 --> 00:21:35,081
para descargar su producto.
469
00:21:35,082 --> 00:21:37,183
Rosewood es uno de sus almacenes.
�C�mo...?
470
00:21:37,184 --> 00:21:38,251
Jimmy encontr� una servilleta
en el bolsillo
471
00:21:38,252 --> 00:21:39,457
del tipo que acabas de matar.
472
00:21:39,458 --> 00:21:41,121
Tiene escrito "Rosewood".
473
00:21:41,122 --> 00:21:42,789
Fornell, �crees que Rosewood es
474
00:21:42,790 --> 00:21:44,064
por donde entran estas biotoxinas?
475
00:21:44,065 --> 00:21:45,125
Podr�a ser.
476
00:21:45,126 --> 00:21:47,093
Vlad me dijo que hab�a
un env�o especial
477
00:21:47,094 --> 00:21:48,595
que llegar�a esta noche.
478
00:21:48,596 --> 00:21:50,563
Estaba a punto de decirme d�nde era,
pero entonces...
479
00:21:50,564 --> 00:21:52,699
el chico de los bichos
hizo su gran entrada.
480
00:21:52,700 --> 00:21:53,777
Bien.
481
00:21:53,801 --> 00:21:55,679
El almac�n...
�Tienes una direcci�n?
482
00:21:55,703 --> 00:21:58,805
No. He estado all�, as� que
creo que puedo encontrarlo.
483
00:21:58,806 --> 00:22:01,007
- Est� en el oeste de Baltimore.
- Ve.
484
00:22:01,008 --> 00:22:02,008
Yo...
485
00:22:04,011 --> 00:22:06,079
Acabo de matar a uno de
los mejores tenientes
486
00:22:06,080 --> 00:22:07,847
de la banda de Merriweather,
487
00:22:07,848 --> 00:22:10,250
�y me mandas solo?
488
00:22:10,251 --> 00:22:11,551
Te env�o con Torres.
489
00:22:11,552 --> 00:22:12,419
�Qu�?
490
00:22:12,420 --> 00:22:13,753
No. No, Gibbs,
491
00:22:13,754 --> 00:22:15,588
no puedo irme ahora.
Bishop ha desaparecido.
492
00:22:15,589 --> 00:22:16,690
Agente Torres,
493
00:22:16,691 --> 00:22:18,491
encuentre las drogas.
Pueden llevarnos hasta ella.
494
00:22:18,492 --> 00:22:20,492
- �Y si no?
- Nosotros la encontraremos.
495
00:22:21,529 --> 00:22:22,796
Ve, Nick.
496
00:22:24,765 --> 00:22:26,643
Y tratad de no mataros entre vosotros.
497
00:22:33,240 --> 00:22:35,842
Muy bien, �revisaste el software
de descubrimiento electr�nico?
498
00:22:35,843 --> 00:22:37,677
Hace un bucle alrededor del
programa de encubrimiento original.
499
00:22:37,678 --> 00:22:39,913
De acuerdo, y ejecutaste el programa
de criptograf�a forense digital,
500
00:22:39,914 --> 00:22:41,314
- �verdad?
- Hace dos horas.
501
00:22:41,315 --> 00:22:42,916
Bishop est� por ah� en alguna parte,
502
00:22:42,917 --> 00:22:45,485
y su vida puede depender
de que hackeemos
503
00:22:45,486 --> 00:22:47,987
el tel�fono del tipo muerto,
pero no podemos averiguarlo.
504
00:22:47,988 --> 00:22:49,266
Todav�a.
505
00:22:49,290 --> 00:22:51,124
Jefe, ninguno de nuestros trucos
habituales est� funcionando aqu�,
506
00:22:51,125 --> 00:22:52,659
ni siquiera nuestros trucos inusuales.
507
00:22:52,660 --> 00:22:55,295
Por no hablar de que todo en
el tel�fono est� escrito en ruso.
508
00:22:59,767 --> 00:23:01,134
Oh, lo pasar�
509
00:23:01,135 --> 00:23:02,268
por mi programa de traducci�n.
510
00:23:02,269 --> 00:23:04,404
Significa "jefe".
511
00:23:06,407 --> 00:23:07,907
Oye, espera.
512
00:23:08,996 --> 00:23:10,220
�Si?
513
00:23:10,244 --> 00:23:11,457
�Eres Toby?
514
00:23:13,126 --> 00:23:14,393
Ese soy yo.
515
00:23:15,282 --> 00:23:16,460
�Merriweather?
516
00:23:16,484 --> 00:23:17,728
S�.
517
00:23:17,752 --> 00:23:19,386
Y si eso te asusta,
518
00:23:19,387 --> 00:23:20,587
deber�a.
519
00:23:22,056 --> 00:23:23,266
�Por qu�?
520
00:23:23,290 --> 00:23:25,625
Porque s� que eres un agente federal,
521
00:23:25,626 --> 00:23:27,626
o que al menos trabajas con ellos.
522
00:23:28,295 --> 00:23:32,465
Y no me gusta que los soplones
se infiltren en mi organizaci�n.
523
00:23:32,466 --> 00:23:33,800
�Quieres una disculpa?
524
00:23:33,801 --> 00:23:34,778
No.
525
00:23:35,397 --> 00:23:37,337
Quiero que Vladmir vuelva.
526
00:23:38,424 --> 00:23:40,292
S� que lo has arrestado hoy.
527
00:23:41,509 --> 00:23:43,320
Lo hemos hecho.
528
00:23:43,614 --> 00:23:45,188
Est� siendo fichado ahora mismo.
529
00:23:45,212 --> 00:23:46,857
Lo que se merece.
530
00:23:46,881 --> 00:23:49,192
Deber�a dejar que
se pudra en la c�rcel.
531
00:23:49,216 --> 00:23:51,294
Pero a diferencia de ti, Toby,
532
00:23:51,318 --> 00:23:53,123
yo creo en la lealtad.
533
00:23:53,521 --> 00:23:56,133
As� que tengo un trato que proponerte.
534
00:23:56,157 --> 00:23:57,701
No hacemos tratos con terroristas.
535
00:23:57,725 --> 00:23:59,926
Y no mato a los agentes federales,
536
00:23:59,927 --> 00:24:02,328
pero a veces hay que
hacer excepciones.
537
00:24:02,329 --> 00:24:04,107
�No es as�?
538
00:24:04,131 --> 00:24:06,199
Agente Especial del NCIS
539
00:24:06,200 --> 00:24:07,734
Eleanor Bishop.
540
00:24:14,108 --> 00:24:15,619
Una chica guapa.
541
00:24:15,643 --> 00:24:18,178
Pero cada vez menos bonita.
542
00:24:23,951 --> 00:24:25,819
T� tienes a alguien que yo quiero.
Yo tengo a alguien que t� quieres.
543
00:24:25,820 --> 00:24:26,797
Intercambiemos.
544
00:24:26,821 --> 00:24:27,798
�Cu�ndo y d�nde?
545
00:24:27,822 --> 00:24:28,799
Aeropuerto McGillis.
546
00:24:28,823 --> 00:24:30,734
Aparcamiento 3C.
547
00:24:30,758 --> 00:24:32,335
S�lo t� y Vladmir.
548
00:24:32,359 --> 00:24:34,060
- Una hora.
- Necesito m�s tiempo que eso.
549
00:24:34,061 --> 00:24:35,261
Ese no es mi problema.
550
00:24:35,262 --> 00:24:36,696
Si no os veo a los
dos aqu� en una hora,
551
00:24:36,697 --> 00:24:38,198
me voy del pa�s
552
00:24:38,199 --> 00:24:40,378
y me llevo a la chica conmigo.
553
00:24:40,379 --> 00:24:42,068
Y cr�eme, Toby,
554
00:24:42,069 --> 00:24:45,071
no seguir� respirando cuando aterrice.
555
00:24:49,310 --> 00:24:51,621
Jefe, s�lo un recordatorio amistoso...
Vladmir est� muerto.
556
00:24:51,645 --> 00:24:52,923
S�, lo s�, McGee.
557
00:24:52,947 --> 00:24:55,114
Bueno, as� que no hay
manera de que Fornell llegue
558
00:24:55,115 --> 00:24:57,517
- al aeropuerto a tiempo.
- S�, lo s�, McGee.
559
00:24:57,518 --> 00:24:60,092
- Lo s�.
- Bueno, �cu�l es el plan, entonces?
560
00:25:06,093 --> 00:25:08,338
Vale, estamos listos.
Las c�maras est�n desactivadas.
561
00:25:08,362 --> 00:25:11,541
�Qui�n te ha ense�ado tanto
sobre la vigilancia electr�nica?
562
00:25:11,944 --> 00:25:13,245
En YouTube.
563
00:25:14,201 --> 00:25:16,290
�Qui�n te ense�� lo que es YouTube?
564
00:25:28,719 --> 00:25:29,862
Est� vac�o.
565
00:25:29,887 --> 00:25:32,128
Otra carrera para Donnie Brasco por aqu�.
566
00:25:32,152 --> 00:25:33,987
Nunca dije que el cargamento
567
00:25:33,988 --> 00:25:36,066
llegara por aqu�.
568
00:25:36,639 --> 00:25:39,225
S�lo dije que era nuestra mejor pista.
569
00:25:41,201 --> 00:25:42,935
Merriweather tiene a Bishop.
570
00:25:44,265 --> 00:25:45,609
�Est� bien?
571
00:25:45,633 --> 00:25:46,699
Por ahora.
572
00:25:47,835 --> 00:25:49,112
Tenemos que revisar
este lugar r�pidamente.
573
00:25:49,136 --> 00:25:50,236
Tengo que irme.
574
00:26:09,056 --> 00:26:10,967
�Viktor!
575
00:26:10,991 --> 00:26:12,736
�Toby!
576
00:26:12,760 --> 00:26:14,271
�Qu� pasa, amigo?
577
00:26:14,295 --> 00:26:15,372
Siento llegar tarde.
578
00:26:15,396 --> 00:26:16,473
Todo est� bien, hermano.
579
00:26:16,497 --> 00:26:18,642
Ni siquiera me dijeron
que ibas a venir.
580
00:26:18,666 --> 00:26:19,876
�Vlad tambi�n est� aqu�?
581
00:26:19,900 --> 00:26:22,078
No. Vlad no ha podido
venir esta noche.
582
00:26:22,102 --> 00:26:24,214
�De verdad? �Por qu� no?
583
00:26:24,238 --> 00:26:26,039
Porque est� en la c�rcel.
584
00:26:27,675 --> 00:26:30,654
Parece que nuestro amigo Toby
ha estado trabajando con la polic�a.
585
00:26:30,678 --> 00:26:32,845
Hemos pillado a su compa�era
haciendo vigilancia
586
00:26:32,846 --> 00:26:34,247
fuera de la casa de Vlad.
587
00:26:35,583 --> 00:26:37,527
�Eres una rata?
588
00:26:37,551 --> 00:26:38,628
�Uh-uh!
589
00:26:39,123 --> 00:26:40,887
Yo no har�a eso...
590
00:26:40,888 --> 00:26:42,167
amigo m�o.
591
00:26:43,490 --> 00:26:45,735
Agentes federales.
Suelta el arma.
592
00:26:45,759 --> 00:26:46,903
�Su�ltala!
593
00:26:46,927 --> 00:26:48,305
De rodillas.
594
00:26:48,329 --> 00:26:49,896
De rodillas. �De rodillas!
595
00:26:50,898 --> 00:26:52,198
De rodillas.
596
00:26:53,200 --> 00:26:54,477
No, no soy polic�a.
597
00:26:54,501 --> 00:26:55,912
No tengo reglas.
598
00:26:55,936 --> 00:26:57,136
�De rodillas!
599
00:27:06,280 --> 00:27:07,657
Supongo que estamos en paz.
600
00:27:07,681 --> 00:27:09,449
Gracias, chico.
601
00:27:09,450 --> 00:27:11,161
Ve a recuperar a tu chica.
602
00:27:11,185 --> 00:27:14,199
Y derriba a ese bastardo por m�.
603
00:27:19,126 --> 00:27:21,027
No es un buen momento, Tobias.
604
00:27:21,028 --> 00:27:22,228
Acabo de hablar con Vance,
605
00:27:22,229 --> 00:27:23,896
he o�do tu plan,
si se puede llamar as�.
606
00:27:23,897 --> 00:27:25,442
�McGee se est� haciendo pasar por m�?
607
00:27:25,466 --> 00:27:27,444
Dijiste que Merriweather
no te conoc�a.
608
00:27:27,468 --> 00:27:29,202
S�, pero me ha visto en un
v�deo de vigilancia.
609
00:27:29,203 --> 00:27:30,503
Sabe c�mo soy.
610
00:27:30,504 --> 00:27:32,148
Tengo 30 a�os m�s que t�, McGee.
611
00:27:32,172 --> 00:27:33,183
Y mucho menos pelo.
612
00:27:33,207 --> 00:27:35,251
- Lleva una gorra de b�isbol.
- �Una gorra de b�isbol?
613
00:27:35,275 --> 00:27:37,477
�De verdad? Oh, bueno,
entonces es todo...
614
00:27:37,478 --> 00:27:40,146
Mira, no me importa lo que te
haya prometido Merriweather.
615
00:27:40,147 --> 00:27:43,216
Quiere matarme, lo que significa
que va a matarte a ti.
616
00:27:43,217 --> 00:27:44,450
No voy a dejar que suceda.
617
00:27:44,451 --> 00:27:46,285
�De verdad crees que
Merriweather va a cambiar
618
00:27:46,286 --> 00:27:47,754
a Bishop por un cad�ver?
619
00:27:47,755 --> 00:27:49,288
No sabe que Vladmir est� muerto.
620
00:27:49,289 --> 00:27:50,723
Le dir� que est� atado en el maletero
621
00:27:50,724 --> 00:27:51,901
hasta que veamos a Bishop.
622
00:27:51,925 --> 00:27:53,059
�Y luego qu� pasa?
623
00:27:53,060 --> 00:27:55,228
Entonces disparo a Merriweather
en la cabeza.
624
00:27:55,229 --> 00:27:56,896
�Tienes un plan B?
625
00:27:59,995 --> 00:28:01,778
Entonces no falles.
626
00:28:18,764 --> 00:28:20,887
�Y si Fornell tiene raz�n?
627
00:28:20,888 --> 00:28:22,889
Gibbs y McGee podr�an estar
dirigi�ndose a una emboscada.
628
00:28:22,890 --> 00:28:24,791
Lo s�, Jack, pero nuestras
opciones son limitadas.
629
00:28:24,792 --> 00:28:26,059
Director, �me recibe?
630
00:28:26,060 --> 00:28:27,593
Alto y claro, agente McGee.
631
00:28:27,594 --> 00:28:29,796
Muy bien, acabo de dejar a Gibbs
en la torre de control.
632
00:28:29,797 --> 00:28:31,541
Tiempo estimado de llegada...
unos 30 segundos.
633
00:28:31,565 --> 00:28:33,710
Tomando posici�n, Leon.
634
00:28:33,734 --> 00:28:35,345
Entendido.
635
00:28:35,369 --> 00:28:37,614
Entrando en el recinto
del aeropuerto ahora.
636
00:28:37,638 --> 00:28:38,948
Tenemos contacto visual.
637
00:28:39,078 --> 00:28:41,346
�Cu�l es tu tiempo estimado
de llegada al bloque 3C?
638
00:28:43,831 --> 00:28:45,188
Acabo de llegar.
639
00:28:45,212 --> 00:28:46,923
McGee llega seis minutos tarde.
640
00:28:46,947 --> 00:28:48,815
Y Merriweather dej� claro
lo que pasar�a
641
00:28:48,816 --> 00:28:50,087
si llegaba tarde.
642
00:28:59,860 --> 00:29:01,871
Tengo los ojos puestos en ti, McGee.
643
00:29:01,895 --> 00:29:03,707
No hay rastro de Bishop
ni de Merriweather.
644
00:29:03,731 --> 00:29:04,893
Mant�n la posici�n.
645
00:29:11,730 --> 00:29:14,027
Algo no est� bien en esto, Leon.
646
00:29:16,697 --> 00:29:18,988
Necesito las estad�sticas
de esta torre, Leon.
647
00:29:19,012 --> 00:29:21,243
Trabajando en ello, Gibbs.
Preparado.
648
00:29:23,917 --> 00:29:26,763
57.17 pies.
649
00:29:28,021 --> 00:29:29,622
Este sureste,
650
00:29:29,623 --> 00:29:31,211
6 nudos.
651
00:29:42,021 --> 00:29:43,788
�Tenemos un avi�n!
652
00:29:45,105 --> 00:29:46,105
�D�nde?
653
00:29:46,106 --> 00:29:48,007
Uh... al este. Al este de ti.
654
00:29:48,008 --> 00:29:49,909
Cerca de los hangares, McGee.
655
00:29:49,910 --> 00:29:51,944
Entendido.
656
00:29:57,321 --> 00:29:58,995
Ese es Merriweather.
657
00:29:59,019 --> 00:30:01,187
Tenlo a la vista.
En persecuci�n.
658
00:30:02,790 --> 00:30:04,690
Las im�genes t�rmicas
muestran un piloto
659
00:30:04,691 --> 00:30:05,858
y dos pasajeros.
660
00:30:05,859 --> 00:30:07,627
Tienen que ser Merriweather y Bishop.
661
00:30:07,628 --> 00:30:09,996
�Merriweather no est� haciendo
el intercambio, McGee!
662
00:30:09,997 --> 00:30:11,998
�Est�n despegando!
663
00:30:15,669 --> 00:30:17,403
Todos los aviones, por favor,
ret�rense en este momento.
664
00:30:17,404 --> 00:30:19,705
Tenemos actividad no autorizada
en la pista.
665
00:30:26,052 --> 00:30:28,253
�Qu� demonios es eso?
666
00:30:30,651 --> 00:30:32,395
- Oh, Dios.
- Una bomba.
667
00:30:40,113 --> 00:30:41,571
�NCIS!
668
00:30:41,595 --> 00:30:43,406
�McGee! Es una trampa.
669
00:30:43,430 --> 00:30:45,475
Hay una bomba en ese avi�n.
�Sal de ah� ahora!
670
00:30:46,286 --> 00:30:48,247
Muy bien, jefe, c�brame.
Voy a entrar.
671
00:30:49,431 --> 00:30:50,603
McGee,
672
00:30:50,604 --> 00:30:52,605
vuelve a meter tu culo en el coche.
673
00:30:57,477 --> 00:31:00,413
Tim, levanta la mano si puedes o�rme.
674
00:31:03,317 --> 00:31:04,894
Sus comunicaciones no funcionan.
675
00:31:04,918 --> 00:31:06,552
Ese avi�n va a explotar, Gibbs.
676
00:31:06,553 --> 00:31:08,470
- �S�calo de ah� ahora!
- �Qu� pasa con Bishop?
677
00:31:08,471 --> 00:31:10,089
�Quieres un agente muerto o dos?
678
00:31:10,090 --> 00:31:12,090
Gibbs, �me recibes?
679
00:31:12,492 --> 00:31:14,126
Recibido.
680
00:31:17,030 --> 00:31:18,297
�Disparos!
681
00:31:20,534 --> 00:31:21,544
No se detiene.
682
00:31:21,794 --> 00:31:23,495
No va a parar.
683
00:31:28,442 --> 00:31:30,253
Gibbs, �qu� est�s haciendo?
684
00:31:30,277 --> 00:31:31,410
Lo que tiene que hacer.
685
00:31:34,458 --> 00:31:35,658
Me han dado.
686
00:31:35,682 --> 00:31:37,120
Bien.
687
00:31:40,387 --> 00:31:42,332
Maldita sea, McGee.
Qu�date en el suelo.
688
00:31:55,334 --> 00:31:56,481
Ay�deme.
689
00:31:57,237 --> 00:31:59,305
Jefe, ay�deme.
690
00:32:08,782 --> 00:32:09,782
�Oh!
691
00:32:20,470 --> 00:32:22,905
La v�ctima recibi� dos heridas de bala,
692
00:32:22,906 --> 00:32:25,474
b�ceps izquierdo y en
el cu�driceps derecho.
693
00:32:25,475 --> 00:32:30,012
El rango de tiro fue de 850 metros,
308 Winchesters.
694
00:32:30,013 --> 00:32:31,483
�Y c�mo sabes todo esto?
695
00:32:31,975 --> 00:32:34,327
�Bishop? �Bishop?
696
00:32:34,351 --> 00:32:36,518
- �Nick! �Oye!
- �Bishop!
697
00:32:36,519 --> 00:32:38,520
- �Torres, para!
- �Ellie!
698
00:32:38,521 --> 00:32:40,923
�Est� lleno de combustible! �Detente!
�Ellie! �Tenemos que coger a Ellie!
699
00:32:40,924 --> 00:32:42,361
�Bishop!
700
00:32:50,653 --> 00:32:52,037
�Nick!
701
00:32:56,406 --> 00:32:57,751
�Est�s bien?
702
00:32:58,221 --> 00:32:59,632
�Est�s bien?
703
00:33:01,578 --> 00:33:03,479
Merriweather no estaba en el avi�n.
704
00:33:07,636 --> 00:33:09,318
John McClane,
705
00:33:09,319 --> 00:33:11,320
ch�pate esa.
706
00:33:11,321 --> 00:33:13,756
�C�mo te bajaste de ese avi�n?
707
00:33:17,360 --> 00:33:19,038
Vamos. Al avi�n. Vamos.
708
00:33:29,425 --> 00:33:30,926
�Bishop?
709
00:33:32,075 --> 00:33:33,686
Lo ped� amablemente.
710
00:33:33,995 --> 00:33:35,878
Supongo que no lo
suficientemente bien, �eh?
711
00:33:35,879 --> 00:33:37,846
S�, esta peque�a malota estaba
escondido en el hangar
712
00:33:37,847 --> 00:33:39,847
cuando el avi�n explot�.
713
00:33:41,017 --> 00:33:42,851
Entonces, �Merriweather tampoco
estaba en el avi�n?
714
00:33:42,852 --> 00:33:47,466
No. Toda su oferta de intercambio
era un plan para atraer a Fornell.
715
00:33:47,490 --> 00:33:48,968
As� que s�lo eras un cebo.
716
00:33:48,992 --> 00:33:50,959
Merriweather sab�a desde
el principio que
717
00:33:50,960 --> 00:33:52,505
Fornell hab�a matado a Vladmir.
718
00:33:52,529 --> 00:33:54,630
La casa de Vlad estaba...
ooh...
719
00:33:54,631 --> 00:33:56,265
- Conectada con c�maras ocultas.
- Mm-hmm, vale.
720
00:33:56,266 --> 00:33:57,800
Merriweather quer�a vengarse,
721
00:33:57,801 --> 00:34:00,546
as� que manipul� el
avi�n con una bomba.
722
00:34:00,570 --> 00:34:02,571
�Pero por qu� querr�a matar
a sus propios hombres?
723
00:34:02,572 --> 00:34:06,975
Los culp� por permitir que Fornell
entrara en su organizaci�n.
724
00:34:06,976 --> 00:34:08,454
Muy bien. Gracias, Delilah.
725
00:34:08,822 --> 00:34:10,055
Aguanta.
726
00:34:10,615 --> 00:34:12,024
Muy bien.
727
00:34:12,048 --> 00:34:13,726
McGee est� en cirug�a.
728
00:34:13,750 --> 00:34:15,717
La bala en su pierna
729
00:34:15,718 --> 00:34:18,153
da�� la arteria femoral.
730
00:34:18,154 --> 00:34:19,888
Ha perdido mucha sangre.
731
00:34:20,750 --> 00:34:22,124
Gibbs, s�lo quiero decir
732
00:34:22,125 --> 00:34:23,625
que s� lo duro que debe ser esto...
733
00:34:23,626 --> 00:34:25,027
�Tenemos una identificaci�n
de Merriweather?
734
00:34:25,028 --> 00:34:26,762
- Trabajando en ello.
- Trabaja m�s r�pido.
735
00:34:26,763 --> 00:34:28,163
Lo que este tipo acaba de hacer,
736
00:34:28,164 --> 00:34:30,009
te garantizo que se va del pa�s.
737
00:34:30,033 --> 00:34:31,444
Hoy no.
738
00:34:31,468 --> 00:34:33,869
�El tel�fono de Vladmir, el que
McGee y yo no pudimos hackear?
739
00:34:33,870 --> 00:34:35,137
Acabo de hackearlo.
740
00:34:35,138 --> 00:34:37,539
- �Y qu� encontraste?
- El historial bancario del m�vil de Vladmir.
741
00:34:37,540 --> 00:34:39,074
Durante el �ltimo a�o,
742
00:34:39,075 --> 00:34:42,010
ha transferido 40 millones
de d�lares a la misma mujer.
743
00:34:45,148 --> 00:34:47,110
�La recuerdas, Gibbs?
744
00:34:47,411 --> 00:34:49,988
Estaba con Merriweather
en Beltway Burgers.
745
00:34:52,991 --> 00:34:54,234
Esa es su hija.
746
00:34:54,258 --> 00:34:55,625
Oh, s�, lo descubr�
747
00:34:55,626 --> 00:34:56,993
despu�s de buscar en
sus redes sociales.
748
00:34:58,696 --> 00:35:01,464
Seguro que ha estado blanqueando
el dinero de su padre para �l.
749
00:35:01,465 --> 00:35:04,300
La recogemos, la presionamos
y nos llevar� hasta su padre.
750
00:35:04,301 --> 00:35:06,580
Creo que su padre puede
estar con ella.
751
00:35:06,604 --> 00:35:08,271
Hoy es su 21 cumplea�os,
752
00:35:08,272 --> 00:35:10,940
y ha posteado sobre un regalo
especial que le va a traer.
753
00:35:10,941 --> 00:35:12,275
�Este tipo realmente tiene el valor
754
00:35:12,276 --> 00:35:14,010
de quedarse despu�s de lo que hizo?
755
00:35:14,011 --> 00:35:15,445
Ha estado usando identidades falsas
756
00:35:15,446 --> 00:35:16,946
para esconderse a plena
vista durante a�os.
757
00:35:16,947 --> 00:35:18,248
Ya no.
758
00:35:25,756 --> 00:35:27,223
Feliz cumplea�os, Sasha.
759
00:35:27,224 --> 00:35:29,277
Feliz cumplea�os. Salud.
760
00:35:29,332 --> 00:35:31,661
Por mi preciosa ni�a.
761
00:35:33,097 --> 00:35:34,674
Toda una mujer.
762
00:35:34,698 --> 00:35:36,009
Feliz cumplea�os.
763
00:35:36,493 --> 00:35:39,302
- Gracias, pap�.
- Oh, no, no.
764
00:35:39,303 --> 00:35:40,837
No me des las gracias todav�a.
765
00:35:42,139 --> 00:35:44,207
No hasta que veas lo que hay
aparcado a la vuelta de la esquina.
766
00:35:44,208 --> 00:35:46,199
M�s vale que sea el rojo.
767
00:35:50,681 --> 00:35:53,159
Paquete deportivo completo,
�verdad?
768
00:35:53,183 --> 00:35:54,995
Espero que lo hayas alquilado,
769
00:35:55,303 --> 00:35:56,663
Alexi.
770
00:35:56,687 --> 00:35:58,688
Hace tiempo que no oyes tu
verdadero nombre, �eh?
771
00:35:58,689 --> 00:36:00,123
Agentes federales.
772
00:36:01,825 --> 00:36:04,227
- �Pap�?
- �Tienes unas esposas?
773
00:36:08,483 --> 00:36:09,509
Hola.
774
00:36:09,533 --> 00:36:10,977
Soy Toby.
775
00:36:11,001 --> 00:36:12,512
Encantado de conocerte al fin.
776
00:36:13,071 --> 00:36:14,604
Es agradable para m�, al menos.
777
00:36:15,907 --> 00:36:18,007
Est� bien, cari�o,
no estar� mucho tiempo fuera.
778
00:36:18,008 --> 00:36:20,276
Oh, no te preocupes.
Va a ir contigo.
779
00:36:20,277 --> 00:36:22,912
��Yo?! �Qu� he hecho?
780
00:36:22,913 --> 00:36:24,591
Ayudaste a pap� a esconder su dinero.
781
00:36:24,615 --> 00:36:26,809
Yo me encargar� de esto.
S�lo mant�n el silencio, �de acuerdo?
782
00:36:26,833 --> 00:36:28,061
Har� que te paguen la fianza.
783
00:36:28,085 --> 00:36:30,096
Prometiste que esto no pasar�a.
784
00:36:30,120 --> 00:36:32,555
Dijiste que no se pod�a
rastrear y que ser�a...
785
00:36:32,556 --> 00:36:33,833
Oye, oye, oye, �c�llate la boca!
786
00:36:38,095 --> 00:36:41,241
Ll�vame, pero no la detengas, �vale?
787
00:36:41,265 --> 00:36:43,533
Est�s tirando la vida de mi hija.
788
00:36:43,534 --> 00:36:46,035
Supongo que ahora sabes
lo que se siente.
789
00:36:50,541 --> 00:36:52,919
Alexi Myshkin.
Nunca hab�a o�do hablar de �l.
790
00:36:52,943 --> 00:36:54,588
Trabaj� mucho en eso.
791
00:36:54,612 --> 00:36:56,980
Quem� todo rastro de su verdadera
identidad hace a�os
792
00:36:56,981 --> 00:36:58,982
cuando entr� en el juego de las drogas.
793
00:36:58,983 --> 00:37:01,117
�Y nuestro se�or de la droga se
convierte de repente en un terrorista?
794
00:37:01,118 --> 00:37:03,119
- �Por qu�?
- Por dinero.
795
00:37:03,120 --> 00:37:05,555
- �Pero no ten�a dinero?
- No esta clase de dinero.
796
00:37:05,556 --> 00:37:08,124
Las cuentas bancarias de
su preciosa ni�a eran
797
00:37:08,125 --> 00:37:10,971
un tesoro para las
transferencias ilegales.
798
00:37:10,995 --> 00:37:14,030
Dinero en el extranjero.
Todo en los �ltimos meses.
799
00:37:15,566 --> 00:37:16,776
�Cu�ntos ceros tiene eso?
800
00:37:16,800 --> 00:37:20,136
Suficiente para intentar matar a miles
de marineros e infantes de marina.
801
00:37:21,389 --> 00:37:22,816
Entonces, �qui�n lo compr�?
802
00:37:22,840 --> 00:37:24,407
No hay mucha gente con
esa cantidad de dinero,
803
00:37:24,408 --> 00:37:26,219
pero hay gobiernos.
804
00:37:26,243 --> 00:37:27,370
Y Alexi tiene v�nculos
805
00:37:27,371 --> 00:37:28,945
con un oligarca ruso que es
806
00:37:28,946 --> 00:37:31,758
conocido por envenenar a
los enemigos del Kremlin.
807
00:37:31,782 --> 00:37:33,755
Uh, acabo de recibir una
actualizaci�n de Delilah.
808
00:37:33,756 --> 00:37:34,951
McGee ha salido del quir�fano.
809
00:37:34,952 --> 00:37:37,654
- �C�mo est�?
- Uh, estable, pero los m�dicos dicen
810
00:37:37,655 --> 00:37:39,756
- que todav�a no est� fuera de peligro.
- �Y Delilah?
811
00:37:39,757 --> 00:37:41,624
Parece que pone cara de valiente,
812
00:37:41,625 --> 00:37:43,092
pero creo que le vendr�a bien
un poco de apoyo.
813
00:37:43,093 --> 00:37:44,494
Actualizar� al SECNAV,
y yo mismo hablar�
814
00:37:44,495 --> 00:37:45,928
- con Delilah.
- De acuerdo.
815
00:37:45,929 --> 00:37:47,764
Ir� al hospital ma�ana por la ma�ana.
816
00:37:47,765 --> 00:37:51,534
- Nos encontraremos all�.
- Es un buen trabajo. Iros a casa.
817
00:37:51,535 --> 00:37:52,535
Se�or.
818
00:37:56,118 --> 00:37:58,229
�T�... crees que est� bien?
819
00:37:58,308 --> 00:38:00,687
Creo que hizo lo que ten�a que hacer.
820
00:38:01,554 --> 00:38:03,456
S�, lo entiendo.
821
00:38:03,480 --> 00:38:05,815
Pero acaba de disparar a uno
de sus mejores amigos,
822
00:38:05,816 --> 00:38:08,418
y act�a como si fuera un d�a m�s.
823
00:38:09,729 --> 00:38:11,815
Bueno, es Gibbs.
824
00:38:12,489 --> 00:38:14,000
Nada le hace tambalearse.
825
00:38:14,359 --> 00:38:17,093
S�, bueno, tal vez
algunas cosas deber�an.
826
00:38:59,436 --> 00:39:02,315
No s� si deber�a golpearte
o si deber�a abrazarte.
827
00:39:02,615 --> 00:39:04,250
�Podemos empezar con el abrazo?
828
00:39:09,821 --> 00:39:12,559
Mmm. Me has dado un susto de muerte.
829
00:39:12,583 --> 00:39:14,994
Lo siento, Em.
Quer�a llamar, pero no pod�a
830
00:39:15,571 --> 00:39:17,406
hasta que esto terminara.
831
00:39:21,658 --> 00:39:23,511
Tengo algo para ti.
832
00:39:29,399 --> 00:39:31,177
S� que hiciste todo esto por m�,
833
00:39:31,201 --> 00:39:35,605
pero realmente no s�
c�mo voy a compensarte.
834
00:39:39,328 --> 00:39:41,154
Acabas de hacerlo.
835
00:39:45,149 --> 00:39:47,627
Y has limpiado mi desorden.
836
00:39:47,952 --> 00:39:49,896
La mayor parte.
837
00:39:50,747 --> 00:39:53,800
Estaba demasiado asustada para
tocar esa mancha de sangre de ah�.
838
00:39:54,042 --> 00:39:55,602
�Es tu sangre, pap�?
839
00:39:55,626 --> 00:39:57,170
Un poco de ella.
840
00:39:59,756 --> 00:40:01,307
Pero est�s bien, �verdad?
841
00:40:01,331 --> 00:40:02,926
Lo estoy ahora.
842
00:40:03,693 --> 00:40:05,494
�Qu� ha pasado?
843
00:40:07,938 --> 00:40:09,474
No hay m�s preguntas.
844
00:40:12,727 --> 00:40:14,443
De acuerdo.
845
00:40:24,121 --> 00:40:26,856
Estar� en la planta por
si tienen alguna pregunta.
846
00:40:28,623 --> 00:40:30,191
�C�mo est�?
847
00:40:31,161 --> 00:40:32,622
Sin cambios.
848
00:40:33,456 --> 00:40:36,532
Es que... todav�a no lo saben.
849
00:40:39,136 --> 00:40:40,770
Delilah, yo...
850
00:40:40,771 --> 00:40:44,717
Gibbs, no tienes que decirlo.
851
00:40:45,969 --> 00:40:48,392
S� que...
852
00:40:50,372 --> 00:40:52,207
No tuviste elecci�n.
853
00:40:56,879 --> 00:40:58,898
Has salvado la vida de Tim.
854
00:41:04,646 --> 00:41:06,155
�Verdad?
855
00:41:45,000 --> 00:41:49,000
- Traducido por JMMateo -
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
64472
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.