All language subtitles for NCIS - 18x05 - Head of the Snake.WEB.PHOENiX-SYNCOPY-MiNX.es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,127 Anteriormente en "NCIS..." 2 00:00:03,737 --> 00:00:05,281 �Winston nunca apareci�? 3 00:00:05,305 --> 00:00:07,784 No, no lo hizo, pero lo encontr� igualmente. 4 00:00:07,808 --> 00:00:10,443 - �Qu� has hecho? - Nada. Voy a necesitar algo de tiempo. 5 00:00:10,444 --> 00:00:12,263 Vuelve a verme en unas dos semanas. 6 00:00:12,287 --> 00:00:13,563 �Dos semanas? 7 00:00:13,587 --> 00:00:15,291 1,59 d�lares, por favor. 8 00:00:15,315 --> 00:00:17,760 �Qu� tiene que ver la comida r�pida con la falsificaci�n de opioides? 9 00:00:17,784 --> 00:00:20,887 El traficante de pastillas que deb�amos seguir, trabajaba aqu�. 10 00:00:23,357 --> 00:00:24,701 Bingo-bango. 11 00:00:24,725 --> 00:00:26,718 Las encontr� en el congelador. 12 00:00:27,194 --> 00:00:29,739 Te dije que las pastillas pasaban por este local. 13 00:00:29,763 --> 00:00:32,265 Gibbs, acabo de descubrir el nombre de nuestro capo de la droga. 14 00:00:32,266 --> 00:00:34,600 - Merriweather. - �Es un nombre o un apellido? 15 00:00:34,601 --> 00:00:36,636 Es un alias. Te ver� en el autoservicio 16 00:00:36,637 --> 00:00:38,181 en dos d�as para explic�rtelo. 17 00:00:38,205 --> 00:00:40,083 Son 1,59 d�lares, por favor. 18 00:00:40,107 --> 00:00:41,684 �D�nde est� el tipo de siempre? 19 00:00:41,708 --> 00:00:45,462 �Toby? No se ha presentado a trabajar en los �ltimos dos d�as. 20 00:00:55,188 --> 00:00:57,456 - Ha llegado una coincidencia de sangre. - �Es de Fornell? 21 00:00:57,457 --> 00:00:59,091 - S�. - �As� que Fornell est� desaparecido, 22 00:00:59,092 --> 00:01:01,060 y no estamos m�s cerca de atrapar a Merriweather? 23 00:01:01,061 --> 00:01:02,962 - �Qu� sugieres? - Que sigamos adelante. 24 00:01:02,963 --> 00:01:05,331 - �Por cu�nto tiempo? - El tiempo que haga falta, Leon. 25 00:01:05,332 --> 00:01:07,266 Nosotros... 26 00:01:20,455 --> 00:01:23,025 TRES MESES DESPU�S 27 00:01:38,565 --> 00:01:41,634 Ten�a una silla vac�a a mi lado en nuestra partida de p�ker de esta noche. 28 00:01:43,270 --> 00:01:45,639 - Otra vez. - S�, he estado ocupado. 29 00:01:46,173 --> 00:01:47,850 S�, ya lo veo. 30 00:01:47,874 --> 00:01:52,678 50.000 muertes por opioides s�lo en el �ltimo a�o, Leon. 31 00:01:54,648 --> 00:01:57,460 Eso es un estadio de f�tbol lleno de padres y ni�os. 32 00:01:57,893 --> 00:02:00,463 Y Emily Fornell era casi una de ellas. 33 00:02:00,487 --> 00:02:02,088 Tuvo suerte. 34 00:02:02,089 --> 00:02:03,982 Y ella tambi�n lo sabe. 35 00:02:05,231 --> 00:02:06,898 Ella est� haciendo el trabajo. 36 00:02:09,442 --> 00:02:11,443 Tambi�n su padre. 37 00:02:12,385 --> 00:02:13,999 S�, por eso estoy aqu�. 38 00:02:15,801 --> 00:02:18,003 El SECNAV acaba de cancelar la operaci�n. 39 00:02:19,840 --> 00:02:21,417 La operaci�n no ha terminado. 40 00:02:21,441 --> 00:02:22,999 Lo est� para nosotros. 41 00:02:23,577 --> 00:02:25,277 La orden es entregarla a la DEA. 42 00:02:25,278 --> 00:02:26,779 �La DEA? 43 00:02:26,780 --> 00:02:28,914 Sabes muy bien que no hay ninguna conexi�n militar. 44 00:02:28,915 --> 00:02:30,059 Ellos no han hecho nada. 45 00:02:30,083 --> 00:02:31,851 Y despu�s de tres meses, Gibbs, 46 00:02:31,852 --> 00:02:33,986 no estamos m�s cerca de identificar a Merriweather 47 00:02:33,987 --> 00:02:36,222 o de cerrar su red de distribuci�n de opioides. 48 00:02:36,223 --> 00:02:37,823 As� que, en lo que respecta al SECNAV, 49 00:02:37,824 --> 00:02:39,934 lo �nico que hemos hecho es perder a un hombre. 50 00:02:39,935 --> 00:02:42,728 Fornell no est� perdido, est� encubierto. 51 00:02:42,729 --> 00:02:44,363 Tres meses es mucho tiempo para estar a oscuras. 52 00:02:44,364 --> 00:02:46,376 Gibbs, ni siquiera ha contactado con su hija. 53 00:02:46,400 --> 00:02:47,967 Y no has encontrado un rastro de �l 54 00:02:47,968 --> 00:02:49,635 desde que trabajaba en esa hamburgueser�a. 55 00:02:49,636 --> 00:02:51,237 �Esperas que deje de buscar? 56 00:02:51,238 --> 00:02:52,772 No, te conozco mejor que eso. 57 00:02:52,773 --> 00:02:53,973 Necesito a mi equipo. 58 00:02:53,974 --> 00:02:55,474 Me gustar�a poder d�rtelos. 59 00:02:55,475 --> 00:02:57,376 Estamos hablando de Fornell. 60 00:02:57,377 --> 00:02:58,244 �Crees que no lo s�? 61 00:02:58,245 --> 00:03:00,546 Entonces llama al SECNAV y lucha. 62 00:03:00,547 --> 00:03:03,549 He estado luchando, Gibbs. No me queda m�s cuerda. 63 00:03:05,911 --> 00:03:07,278 Lo siento. 64 00:03:09,356 --> 00:03:12,477 La orden es entregar todas nuestras pruebas 65 00:03:12,478 --> 00:03:14,146 a primera hora de la ma�ana. 66 00:03:26,406 --> 00:03:28,841 Por favor, dime que no vas a volver a ese aeropuerto de nuevo. 67 00:03:28,842 --> 00:03:29,975 Algo est� pasando ah� fuera. 68 00:03:29,976 --> 00:03:31,510 Me dijiste que ten�a hasta la ma�ana. 69 00:03:31,511 --> 00:03:33,979 Gibbs, ya has estado all� una docena de veces. 70 00:03:33,980 --> 00:03:36,082 �Tal vez este sea el 13 de la suerte! 71 00:04:23,063 --> 00:04:24,897 Tobias. 72 00:04:55,000 --> 00:04:59,000 - Traducido por JMMateo - 73 00:05:01,635 --> 00:05:03,402 Baja tu arma. 74 00:05:03,403 --> 00:05:04,981 No puedo hacer eso. 75 00:05:05,005 --> 00:05:06,610 �Por qu�? 76 00:05:06,634 --> 00:05:08,274 Porque he llegado demasiado lejos 77 00:05:08,275 --> 00:05:10,119 para que me arruines esto ahora. 78 00:05:11,257 --> 00:05:13,751 De qu� demonios est�s hablando... 79 00:05:14,648 --> 00:05:17,647 - �Aah! �Hijo de perra! - �Lo siento, Gibbs! 80 00:05:17,648 --> 00:05:20,530 Merriweather tiene c�maras por todo el lugar. 81 00:05:20,554 --> 00:05:22,681 Si esto no parece real, soy hombre muerto. 82 00:05:24,324 --> 00:05:26,169 �Me est�s disparando? 83 00:05:26,193 --> 00:05:28,638 Estoy disparando a tu alrededor. 84 00:05:28,662 --> 00:05:30,162 Pero mi punter�a es p�sima, 85 00:05:30,163 --> 00:05:32,565 as� que si yo fuera t�, pensar�a en esconderme. 86 00:05:38,538 --> 00:05:40,916 �C�mo sabes que las c�maras no tienen micr�fonos? 87 00:05:41,199 --> 00:05:43,319 Porque yo configuro el sistema. 88 00:05:43,649 --> 00:05:45,550 As� que haz que esto parezca real, Butch. 89 00:05:48,290 --> 00:05:49,715 �No tan real! 90 00:05:49,716 --> 00:05:51,617 �Por qu� no has hablado con tu hija? 91 00:05:51,618 --> 00:05:53,563 El jefe nos pincha todos los tel�fonos. 92 00:05:53,587 --> 00:05:55,754 No pod�a arriesgarme. Cuidado con la cabeza. 93 00:05:58,300 --> 00:06:00,993 �Conseguiste identificar a Merriweather? 94 00:06:00,994 --> 00:06:03,529 No, todav�a no, pero lo har� pronto. 95 00:06:04,564 --> 00:06:06,165 Eso dijiste hace tres meses. 96 00:06:06,166 --> 00:06:08,518 �Has conocido a este tipo? 97 00:06:10,604 --> 00:06:12,063 No. 98 00:06:12,505 --> 00:06:13,973 Pero he o�do que llegar� un gran cargamento 99 00:06:13,974 --> 00:06:15,808 de pastillas, algo diferente. 100 00:06:15,809 --> 00:06:17,009 �C�mo de diferente? 101 00:06:17,010 --> 00:06:18,521 �No lo s�! 102 00:06:18,545 --> 00:06:20,022 Necesito m�s tiempo. 103 00:06:21,531 --> 00:06:22,925 �Se te ha acabado el tiempo! 104 00:06:22,949 --> 00:06:25,294 �Qu� est�s...? 105 00:06:25,318 --> 00:06:26,862 �Intentas matarme? 106 00:06:26,886 --> 00:06:29,699 �Si quisiera matarte, ya estar�as muerto! 107 00:06:29,723 --> 00:06:32,001 �L�eme! 108 00:06:34,928 --> 00:06:38,040 Comprueba tu guantera en cinco minutos. 109 00:06:38,458 --> 00:06:41,000 Ahora intenta no dispararme. 110 00:06:49,743 --> 00:06:51,754 Entiendo, Director. 111 00:06:51,778 --> 00:06:53,456 Agradezco el aviso. 112 00:06:53,814 --> 00:06:55,781 Aumentaremos nuestra Condici�n de Protecci�n de la Fuerza 113 00:06:55,782 --> 00:06:57,182 a Bravo inmediatamente. 114 00:06:57,183 --> 00:06:59,486 Mant�ngame informado, yo har� lo mismo. 115 00:07:00,520 --> 00:07:01,864 Fornell est� vivo. 116 00:07:01,888 --> 00:07:02,888 �Te ha llamado? 117 00:07:02,889 --> 00:07:04,623 No, me dio un rodillazo en el cu... 118 00:07:06,693 --> 00:07:08,170 Merriweather nos ten�a vigilados. 119 00:07:08,194 --> 00:07:09,338 �As� que le devolviste el golpe? 120 00:07:09,362 --> 00:07:11,207 Le dispar�. 121 00:07:12,165 --> 00:07:14,043 Bien, �y luego? 122 00:07:14,067 --> 00:07:16,735 Y luego me dio esto. 123 00:07:23,109 --> 00:07:26,111 Supongo que este borr�n es el infame Merriweather. 124 00:07:26,112 --> 00:07:28,112 Y esas pastillas son su �ltimo producto. 125 00:07:29,616 --> 00:07:31,250 Gibbs, estas parecen las mismas drogas con las 126 00:07:31,251 --> 00:07:32,885 que Emily Fornell tuvo una sobredosis. 127 00:07:32,886 --> 00:07:35,788 No. Fornell dijo que este lote... Es diferente. 128 00:07:35,789 --> 00:07:38,334 - �Diferente c�mo? - No estoy seguro todav�a. 129 00:07:38,733 --> 00:07:40,025 Bien. 130 00:07:42,234 --> 00:07:44,990 Gracias por traerme todo esto, Gibbs. 131 00:07:45,632 --> 00:07:47,399 Me asegurar� de que se entregue 132 00:07:47,400 --> 00:07:48,878 a la DEA lo antes posible. 133 00:07:48,902 --> 00:07:51,147 Estaba pensando en d�rselo todo a Kasie. 134 00:07:51,663 --> 00:07:53,349 Acabamos de hablar de esto. 135 00:07:53,373 --> 00:07:55,284 Las �rdenes del SECNAV fueron claras, Gibbs. 136 00:07:55,308 --> 00:07:57,509 Lo siento, mis manos est�n atadas aqu�. 137 00:08:00,505 --> 00:08:01,590 �Qu� es esto? 138 00:08:01,614 --> 00:08:03,615 Algo para desatar tus manos. 139 00:08:08,755 --> 00:08:11,334 �Suboficial Marcus Rico? 140 00:08:11,358 --> 00:08:12,868 Anoche investigu� un poco. 141 00:08:13,226 --> 00:08:14,804 El chico fue a la U.A. hace dos d�as. 142 00:08:14,828 --> 00:08:18,130 Y la polic�a militar encontr� 300 de esas 143 00:08:18,131 --> 00:08:19,931 escondidas en su taquilla. 144 00:08:21,434 --> 00:08:23,102 Lo m�s probable es que Rico est� repartiendo. 145 00:08:23,103 --> 00:08:25,504 Si lo encontramos, puede llevarnos a Merriweather. 146 00:08:25,505 --> 00:08:27,550 Comprueba eso con el SECNAV. 147 00:08:27,574 --> 00:08:29,174 Mal momento, Gibbs. 148 00:08:29,175 --> 00:08:30,843 �Esa llamada que recib�? 149 00:08:30,844 --> 00:08:31,954 Era de Homeland. 150 00:08:31,978 --> 00:08:33,445 Se habla de un posible 151 00:08:33,446 --> 00:08:35,858 ataque terrorista en una de nuestras bases militares. 152 00:08:36,397 --> 00:08:37,850 - �Cu�ndo? - No lo s�. 153 00:08:37,851 --> 00:08:39,885 Tuve que subir el nivel de amenaza. 154 00:08:39,886 --> 00:08:41,887 Te lo har� saber tan pronto como sepa m�s. 155 00:08:41,888 --> 00:08:44,132 �Y hasta entonces, Sr. Director? 156 00:08:48,294 --> 00:08:51,463 Re�ne tus archivos para transferirlos a la DEA. 157 00:08:51,464 --> 00:08:53,465 Y los enviaremos una vez que tu equipo y t� 158 00:08:53,466 --> 00:08:55,044 hayan tenido tiempo de revisarlos. 159 00:08:55,068 --> 00:08:57,580 Lo que me parece que llevar� 160 00:08:58,104 --> 00:08:59,648 72 horas. 161 00:09:02,108 --> 00:09:03,419 Esperemos que sea menos. 162 00:09:03,443 --> 00:09:04,543 Gibbs. 163 00:09:07,246 --> 00:09:08,813 Acaba con este bastardo. 164 00:09:18,118 --> 00:09:20,118 �As� que hiciste todo esto t� solo? 165 00:09:21,588 --> 00:09:22,765 �Cu�ndo? 166 00:09:22,789 --> 00:09:26,769 Probablemente cuando estaba "pescando esturiones". 167 00:09:28,531 --> 00:09:29,705 Lo sab�as. 168 00:09:29,729 --> 00:09:30,907 Bueno, no espec�ficamente. 169 00:09:30,931 --> 00:09:32,598 Pero segu�as desapareciendo con excusas extra�as. 170 00:09:32,599 --> 00:09:34,143 Sab�amos que pasaba algo. 171 00:09:34,167 --> 00:09:37,636 S�, pero, McGee, adivinaste que ten�a una novia secreta. 172 00:09:37,637 --> 00:09:41,784 S�. La cuesti�n es, �por qu� todo el asunto de la capa y la espada? 173 00:09:42,190 --> 00:09:45,354 �rdenes del SECNAV. S�lo dos hombres. 174 00:09:45,378 --> 00:09:47,046 Su nueva orden es entregar 175 00:09:47,047 --> 00:09:49,682 el caso Merriweather a la DEA, pero 176 00:09:49,683 --> 00:09:51,283 Vance nos ha conseguido unos d�as. 177 00:09:51,284 --> 00:09:52,628 �Qu� es eso? 178 00:09:52,652 --> 00:09:53,829 Una pista de Fornell. 179 00:09:53,853 --> 00:09:55,821 �Quieres que descubramos en tres d�as 180 00:09:55,822 --> 00:09:57,867 lo que Fornell no pudo en tres meses? 181 00:09:57,891 --> 00:10:00,359 Y todo lo que tenemos para seguir es, 182 00:10:00,360 --> 00:10:01,994 una foto de Pies Grandes. 183 00:10:01,995 --> 00:10:03,462 El reconocimiento facial de Kasie. 184 00:10:03,463 --> 00:10:05,364 Jefe, �qu� reconocimiento facial? No hay ninguna cara. 185 00:10:05,365 --> 00:10:07,800 Bueno, todav�a no, pero la habr�, cuando termine 186 00:10:07,801 --> 00:10:09,845 de hacer lo que sea que haga con estas cosas. 187 00:10:09,869 --> 00:10:11,180 El suboficial Rico. 188 00:10:11,204 --> 00:10:14,150 Es nuestra mejor opci�n para encontrar a Merriweather. 189 00:10:14,174 --> 00:10:16,442 Comprobar� las redes sociales, indagar� en su vida personal. 190 00:10:16,443 --> 00:10:17,620 �Bishop, Torres? 191 00:10:17,644 --> 00:10:19,478 Hablen con sus compa�eros. En ello. 192 00:10:19,479 --> 00:10:20,913 Comiencen con el compa�ero de litera. 193 00:10:24,190 --> 00:10:25,494 Pens� que la hab�as mejorado. 194 00:10:25,518 --> 00:10:27,686 Espera, porque esa es la foto original. 195 00:10:27,687 --> 00:10:32,368 Despu�s de pasar un programa de resoluci�n de p�xeles y de claridad de la foto... 196 00:10:32,831 --> 00:10:34,532 Espera... 197 00:10:35,695 --> 00:10:36,973 �Ta-da! 198 00:10:36,997 --> 00:10:38,341 �Esto es una mejora? 199 00:10:38,365 --> 00:10:41,100 Oye, hice lo mejor que pude con lo que me diste. 200 00:10:41,101 --> 00:10:43,333 Digamos que Fornell no es Annie Leibovitz. 201 00:10:43,334 --> 00:10:44,502 �Tenemos una identificaci�n? 202 00:10:44,526 --> 00:10:47,596 Estoy usando un software de reconocimiento facial ahora. 203 00:10:47,597 --> 00:10:49,591 Cruzo los dedos, pero no hay garant�as. 204 00:10:51,211 --> 00:10:53,155 �Qu� pasa con las pastillas de Fornell? 205 00:10:53,595 --> 00:10:55,891 Son las siguientes en la lista, pero �est�s seguro 206 00:10:55,892 --> 00:10:57,870 que no son las mismas pastillas que analic� hace tres meses? 207 00:10:57,894 --> 00:10:59,005 Parecen id�nticas. 208 00:10:59,029 --> 00:11:00,700 No. Fornell dijo que eran diferentes. 209 00:11:00,724 --> 00:11:02,765 Ll�mame cuando sepas algo. 210 00:11:02,766 --> 00:11:04,834 S� algo. 211 00:11:05,717 --> 00:11:07,218 El reconocimiento facial tiene una coincidencia 212 00:11:07,219 --> 00:11:10,588 para el Sr. Cara Borrosa. Su verdadero nombre es... 213 00:11:10,589 --> 00:11:11,956 Maxwell Hughes. 214 00:11:11,957 --> 00:11:13,389 Buen trabajo, Kasie. 215 00:11:13,390 --> 00:11:15,192 Gracias. Ya sabes, nunca subestimes 216 00:11:15,193 --> 00:11:16,894 el poder de... uh-oh. 217 00:11:17,863 --> 00:11:19,407 �Uh-oh qu�? 218 00:11:19,431 --> 00:11:21,599 Al parecer, tambi�n se llama Mikhail Kuzanov. 219 00:11:21,600 --> 00:11:23,601 Parece que su Merriweather tiene 220 00:11:23,602 --> 00:11:24,946 dos identidades. 221 00:11:24,970 --> 00:11:26,737 Oh. Que sean tres. 222 00:11:26,738 --> 00:11:28,572 Lo que supongo que tiene sentido. 223 00:11:28,573 --> 00:11:31,174 A los capos de la droga les gusta permanecer en el anonimato. 224 00:11:33,134 --> 00:11:35,212 Cuando termines aqu�, Kasie, 225 00:11:35,213 --> 00:11:37,581 lleva todas las identificaciones a McGee. 226 00:11:37,582 --> 00:11:39,160 De acuerdo. 227 00:11:39,184 --> 00:11:41,596 Puede que tarde un poco. 228 00:11:44,189 --> 00:11:47,289 Marcus es una rata de gimnasio total. 229 00:11:47,290 --> 00:11:50,266 Por mucho, el m�s bravuc�n de nuestro equipo intramuros. 230 00:11:50,267 --> 00:11:51,896 El �nico problema es 231 00:11:51,897 --> 00:11:54,175 que es un desastre que no puede respaldarlo. 232 00:11:54,199 --> 00:11:55,343 Es uno de esos, �eh? 233 00:11:55,367 --> 00:11:57,801 En un partido meti� nueve triples 234 00:11:57,802 --> 00:12:00,170 en la primera mitad, todos los balones al aire. 235 00:12:00,171 --> 00:12:01,849 Pero nunca dej� de hablar mal. 236 00:12:01,873 --> 00:12:03,607 En realidad era un gran compa�ero de equipo. 237 00:12:03,608 --> 00:12:05,286 �Era? �Qu� ha cambiado? 238 00:12:05,310 --> 00:12:07,311 A principios de este a�o, se revent� la rodilla 239 00:12:07,312 --> 00:12:09,079 durante un ejercicio de entrenamiento de campo. 240 00:12:09,080 --> 00:12:11,549 S�. Le recetaron Vicodin. 241 00:12:12,817 --> 00:12:14,996 Revisamos su historial m�dico. 242 00:12:15,020 --> 00:12:17,231 Esa cosa se apoder� de �l, se�or. 243 00:12:17,255 --> 00:12:18,956 Cuando se le acabaron los suministros del doctor, 244 00:12:18,957 --> 00:12:20,424 tuvo que buscar otra fuente. 245 00:12:20,425 --> 00:12:21,692 Y las drogas se volvieron caras, 246 00:12:21,693 --> 00:12:24,628 as� que empez� a traficar para mantener su h�bito. 247 00:12:24,629 --> 00:12:26,797 �Sus clientes son civiles o de la Marina? 248 00:12:31,282 --> 00:12:32,726 De la Marina, se�ora. 249 00:12:32,751 --> 00:12:34,453 Empez� con unos cuantos tipos, 250 00:12:34,454 --> 00:12:36,454 pero se le fue de las manos. 251 00:12:38,276 --> 00:12:40,277 Estos opioides de imitaci�n que est� vendiendo, 252 00:12:40,278 --> 00:12:42,490 son realmente adictivos. 253 00:12:42,514 --> 00:12:44,882 S�. Esa es la cuesti�n. 254 00:12:46,117 --> 00:12:48,285 �Hab�as o�do el nombre de Merriweather antes? 255 00:12:50,670 --> 00:12:51,933 Tomar� eso como un s�. 256 00:12:51,957 --> 00:12:53,901 Mire, le he dicho todo lo que s�. 257 00:12:53,925 --> 00:12:55,436 No, obviamente no lo has hecho. 258 00:12:55,460 --> 00:12:56,912 Tu amigo ha desaparecido. 259 00:12:56,936 --> 00:12:58,162 �Quieres ayudarnos a encontrarlo o no? 260 00:12:58,163 --> 00:12:59,763 Por supuesto, se�ora, pero yo no... 261 00:12:59,764 --> 00:13:01,409 Tampoco quiero morir en el intento. 262 00:13:01,433 --> 00:13:03,544 Merriweather no descubrir� que has hablado. 263 00:13:03,568 --> 00:13:05,179 Espero que no. 264 00:13:05,203 --> 00:13:06,770 Porque, por lo que he o�do, 265 00:13:06,771 --> 00:13:09,650 Merriweather no se anda con chiquitas. 266 00:13:09,674 --> 00:13:11,008 Marcus se fue a recoger 267 00:13:11,009 --> 00:13:13,054 un lote de pastillas nuevas hace dos d�as, y yo... 268 00:13:13,610 --> 00:13:15,189 No lo he visto desde entonces. 269 00:13:15,213 --> 00:13:16,357 �D�nde estaba la camioneta? 270 00:13:16,381 --> 00:13:18,215 No lo s�, se�or. Lo juro. 271 00:13:21,409 --> 00:13:23,197 Mi carrera en la Marina ha terminado, �no es as�? 272 00:13:23,221 --> 00:13:24,999 T�o, la has cagado. 273 00:13:25,023 --> 00:13:26,400 Tienes que rendir cuentas. 274 00:13:26,424 --> 00:13:28,359 Estas nuevas pastillas, 275 00:13:28,360 --> 00:13:29,670 �qu� tienen de especial? 276 00:13:29,694 --> 00:13:31,138 El precio. 277 00:13:31,162 --> 00:13:33,097 Marcus normalmente cobra 278 00:13:33,098 --> 00:13:34,832 20 d�lares la pastilla, pero Merriweather quer�a 279 00:13:34,833 --> 00:13:36,433 que redujera la tarifa a cinco. 280 00:13:36,434 --> 00:13:40,037 �Por qu� querr�a un traficante de drogas pr�cticamente regalar su mercanc�a? 281 00:13:42,674 --> 00:13:45,582 Siete pasaportes, todos con la misma foto, 282 00:13:45,583 --> 00:13:46,844 todos con nombres diferentes. 283 00:13:46,845 --> 00:13:49,266 - �Cu�l es Merriweather? - Ninguno, en realidad. 284 00:13:49,267 --> 00:13:50,414 Todos los nombres son alias. 285 00:13:50,415 --> 00:13:53,217 No hay direcciones, ni n�meros de la seguridad social, nada. 286 00:13:53,218 --> 00:13:54,729 �Accediste a los registros de la TSA? 287 00:13:54,753 --> 00:13:56,420 Lo hice. Ah� es donde las cosas se ponen interesantes. 288 00:13:56,421 --> 00:13:57,821 Los siete 289 00:13:57,822 --> 00:14:00,024 viajaban rutinariamente de ida y vuelta a Rusia. 290 00:14:01,407 --> 00:14:03,034 Beltway Burgers. 291 00:14:03,495 --> 00:14:05,345 Servilletas. Ahora. 292 00:14:05,377 --> 00:14:06,574 Las traer�, cari�o. 293 00:14:06,598 --> 00:14:08,132 Vi a este tipo 294 00:14:08,133 --> 00:14:10,578 el d�a que fui a visitar a Fornell. 295 00:14:10,602 --> 00:14:12,403 Probablemente estaba revisando sus operaciones. 296 00:14:12,404 --> 00:14:14,405 �Quiere empezar a interrogar a los empleados, 297 00:14:14,406 --> 00:14:15,529 a buscar a un hombre de dentro? 298 00:14:15,530 --> 00:14:17,192 No. No, no quiero avisar a Merriweather. 299 00:14:17,193 --> 00:14:19,209 Le dir� a Sloane que saque los registros de los empleados, 300 00:14:19,210 --> 00:14:20,778 para ver si alguien destaca. 301 00:14:20,779 --> 00:14:23,480 Hablando de Beltway, parece que 302 00:14:23,481 --> 00:14:25,549 el suboficial Rico era un gran fan. 303 00:14:25,550 --> 00:14:28,052 Descargu� los diagn�sticos de su veh�culo. 304 00:14:28,053 --> 00:14:29,987 No sal�a mucho de la base, pero cuando lo hac�a, 305 00:14:29,988 --> 00:14:31,588 iba a cuatro Beltway Burgers diferentes 306 00:14:31,589 --> 00:14:32,890 en dos estados distintos. 307 00:14:32,891 --> 00:14:35,136 �Qu� tienen todos en com�n? 308 00:14:35,160 --> 00:14:36,960 Aparte de las hamburguesas. 309 00:14:36,961 --> 00:14:40,341 Hola. La polic�a estatal encontr� al suboficial Rico. 310 00:14:40,365 --> 00:14:42,376 Torres lo est� escoltando ahora. 311 00:14:42,400 --> 00:14:43,577 �Al interrogatorio? 312 00:14:43,601 --> 00:14:45,736 No, a la autopsia. 313 00:14:48,773 --> 00:14:51,452 Hombre, era s�lo un ni�o. 314 00:14:51,948 --> 00:14:53,782 Ten�a 19 a�os. 315 00:14:54,836 --> 00:14:56,480 Sabes, Emily Fornell tuvo suerte 316 00:14:56,481 --> 00:14:58,756 de vivir lo suficiente como para salir de esto. 317 00:15:00,133 --> 00:15:01,885 Tomar los opioides de Merriweather 318 00:15:01,886 --> 00:15:03,899 es como jugar a la ruleta rusa. 319 00:15:03,947 --> 00:15:05,966 Gracias, Kasie. No del todo. 320 00:15:05,990 --> 00:15:08,002 Con la ruleta rusa, al menos tienes una oportunidad. 321 00:15:08,026 --> 00:15:10,060 El suboficial Rico estaba condenado 322 00:15:10,061 --> 00:15:11,972 desde el momento en que tom� la primera pastilla. 323 00:15:11,996 --> 00:15:13,607 Era Kasie quien acababa de llamar. 324 00:15:13,631 --> 00:15:15,833 Sin sorpresas, hay rastros de opi�ceos 325 00:15:15,834 --> 00:15:18,681 en el sistema de Rico, s�, pero no lo suficiente como 326 00:15:18,682 --> 00:15:21,004 para matar a un consumidor experimentado como �l. 327 00:15:22,989 --> 00:15:24,685 Entonces, �qu� lo mat�? 328 00:15:24,907 --> 00:15:29,012 Una combinaci�n mortal de saxitoxina y abrin. 329 00:15:30,747 --> 00:15:32,026 �Fue envenenado? 330 00:15:32,050 --> 00:15:35,398 S�. Y Kasie encontr� el mismo c�ctel de toxinas 331 00:15:35,399 --> 00:15:38,132 en el recubrimiento del �ltimo lote de Merriweather. 332 00:15:38,156 --> 00:15:41,718 Veis, estas nuevas p�ldoras no est�n pensadas para colocarte. 333 00:15:41,719 --> 00:15:43,270 Est�n pensadas para matarte. 334 00:15:43,968 --> 00:15:45,796 Vale, pero no lo entiendo. �Por qu� un traficante de drogas 335 00:15:45,797 --> 00:15:47,975 querr�a matar a sus clientes? 336 00:15:47,999 --> 00:15:49,977 Creo que tengo la respuesta a eso. 337 00:15:50,001 --> 00:15:52,302 Acabo de descubrir lo que tienen en com�n 338 00:15:52,303 --> 00:15:54,281 las cuatro Beltway Burgers del suboficial Rico. 339 00:15:54,305 --> 00:15:56,874 Todas est�n situadas a menos de dos millas 340 00:15:56,875 --> 00:15:59,353 de las cuatro instalaciones militares m�s grandes de la Costa Este. 341 00:15:59,377 --> 00:16:02,045 Vance habl� de que hab�a rumores sobre un... 342 00:16:02,046 --> 00:16:03,724 ataque inminente a una de las bases. 343 00:16:03,748 --> 00:16:05,326 Bueno, ahora sabemos qui�n est� detr�s. 344 00:16:05,350 --> 00:16:07,728 Merriweather ya no es s�lo un traficante de drogas. 345 00:16:08,743 --> 00:16:10,821 No, es un terrorista. 346 00:16:15,738 --> 00:16:19,141 �Biotoxinas? Pensaba que Merriweather traficaba con 347 00:16:19,142 --> 00:16:21,425 - opioides falsificados. - Lo hac�a. Un mont�n de ellos. 348 00:16:21,426 --> 00:16:22,965 Ha estado inundando la Costa Este 349 00:16:22,966 --> 00:16:24,259 con sus opioides desde hace a�os. 350 00:16:24,260 --> 00:16:25,694 Se ha cebado con los militares. 351 00:16:25,695 --> 00:16:27,796 Consigue distribuidores en las bases. 352 00:16:27,797 --> 00:16:29,030 - �C�mo? - Reclutando 353 00:16:29,031 --> 00:16:30,298 Marines vulnerables y marineros 354 00:16:30,299 --> 00:16:31,533 para que trabajen para �l. 355 00:16:31,534 --> 00:16:33,401 �Y ha estado utilizando Beltway Burgers 356 00:16:33,402 --> 00:16:35,036 como sus centros de distribuci�n? 357 00:16:35,037 --> 00:16:36,738 Eso parece. 358 00:16:36,739 --> 00:16:38,873 Las cuatro bases que tienen el mayor n�mero 359 00:16:38,874 --> 00:16:41,042 de consejos de guerra relacionados con las drogas 360 00:16:41,043 --> 00:16:43,031 est�n todas cerca de los Beltway Burgers. 361 00:16:43,032 --> 00:16:46,414 Pero ahora este capo de la droga decide convertirse en terrorista 362 00:16:46,415 --> 00:16:49,494 y cambiar sus opioides, por veneno de verdad... 363 00:16:50,076 --> 00:16:51,697 Dios m�o, �qu� tan malo puede ser esto? 364 00:16:51,721 --> 00:16:53,088 Bueno, bas�ndonos 365 00:16:53,089 --> 00:16:55,123 en la potencia del veneno y en lo que estimamos 366 00:16:55,124 --> 00:16:56,791 que es el mercado actual, 367 00:16:56,792 --> 00:16:58,593 estamos hablando de miles de muertes. 368 00:16:58,594 --> 00:17:01,429 Lo que explica por qu� estaba b�sicamente regalando las drogas. 369 00:17:01,430 --> 00:17:03,531 - �Pero por qu� atacar a nuestros militares? - No lo s�. 370 00:17:03,532 --> 00:17:05,700 No lo sabremos hasta que descubramos qui�n es Merriweather. 371 00:17:05,701 --> 00:17:07,269 Oye, tal vez pueda ayudar con eso. 372 00:17:07,270 --> 00:17:09,304 He investigado los antecedentes de todos los empleados 373 00:17:09,305 --> 00:17:12,230 de Beltway Burgers, y, eh, hab�a un tipo 374 00:17:12,231 --> 00:17:13,642 que destacaba. 375 00:17:15,811 --> 00:17:17,422 Es el jefe de Fornell. 376 00:17:17,854 --> 00:17:20,125 El jefe de turno Chad Hamilton. 377 00:17:20,149 --> 00:17:22,227 O eso dice su etiqueta. 378 00:17:22,251 --> 00:17:23,965 En realidad, Chad no tiene carnet de conducir 379 00:17:23,989 --> 00:17:25,654 ni n�mero de la Seguridad Social. 380 00:17:25,655 --> 00:17:28,023 - �Un alias? - Igual que Merriweather. 381 00:17:28,024 --> 00:17:30,125 S�, pero a diferencia de Merriweather, 382 00:17:30,126 --> 00:17:32,127 conozco la verdadera identidad de Chad. 383 00:17:32,128 --> 00:17:33,128 �C�mo? 384 00:17:33,129 --> 00:17:36,264 Baj� a Beltway, esper� 385 00:17:36,265 --> 00:17:38,767 a que tirara un vaso, luego lo cog� 386 00:17:38,768 --> 00:17:40,768 e hice que Kasie sacara las huellas. 387 00:17:41,570 --> 00:17:44,182 Conoced a Vladmir Ivinov. 388 00:17:44,206 --> 00:17:45,807 Nacido en San Petersburgo, 389 00:17:45,808 --> 00:17:47,108 criado en Miami. 390 00:17:47,109 --> 00:17:49,344 Dos arrestos anteriores por posesi�n de narc�ticos 391 00:17:49,345 --> 00:17:50,789 con intenci�n de venta. 392 00:17:51,888 --> 00:17:53,615 �Tienes una direcci�n? 393 00:17:58,487 --> 00:18:00,322 Ah. Me encantan 394 00:18:00,323 --> 00:18:01,923 los hombres de uniforme. 395 00:18:01,924 --> 00:18:04,559 S�lo tu amigable hombre de los bichos del vecindario. 396 00:18:04,560 --> 00:18:06,861 Ya sabes, fumigando en busca de bichos. 397 00:18:06,862 --> 00:18:10,398 Me preocupa m�s ese bicho que tienes en la mano. 398 00:18:11,400 --> 00:18:13,211 Encendiendo ahora. 399 00:18:13,235 --> 00:18:14,913 Probando, uno, dos. 400 00:18:14,937 --> 00:18:17,683 Muy bien, estamos listos para irnos. 401 00:18:17,707 --> 00:18:19,051 Entrando en el patio trasero. 402 00:18:19,075 --> 00:18:22,321 Ahora, coloca eso y sal de ah� r�pidamente. 403 00:18:22,345 --> 00:18:25,080 �Percibo un poco de preocupaci�n en tu voz, Bishop? 404 00:18:25,081 --> 00:18:27,182 Eso es preocupaci�n por la operaci�n 405 00:18:27,183 --> 00:18:29,217 y por que no la fastidies. 406 00:18:29,218 --> 00:18:32,354 Lo dice la mujer que est� sentada sobre su trasero viendo la televisi�n. 407 00:18:32,355 --> 00:18:34,723 S�. Tambi�n conocida como tu apoyo, amigo. 408 00:18:34,724 --> 00:18:37,692 Lo �nico de lo que tienes que preocuparte es de... 409 00:18:39,101 --> 00:18:42,240 hacer retroceder esa furgoneta cuando termine aqu�. 410 00:18:42,264 --> 00:18:44,264 Si sigues hablando, te ir�s caminando a casa. 411 00:18:44,565 --> 00:18:46,011 Oye. 412 00:18:46,759 --> 00:18:47,946 �Qu� est�s haciendo? 413 00:18:47,970 --> 00:18:49,281 Uh, el exterminador. 414 00:18:49,305 --> 00:18:50,405 S�, casa equivocada, amigo. 415 00:18:50,406 --> 00:18:51,883 Oh, no, estoy en la casa correcta. 416 00:18:51,907 --> 00:18:54,008 Tengo... Tengo la orden aqu� mismo. 417 00:18:54,009 --> 00:18:55,643 - S�, no te he llamado, t�o. - No lo hiciste, 418 00:18:55,644 --> 00:18:58,037 pero el jefe de la Asociaci�n de Propietarios lo hizo. 419 00:19:07,456 --> 00:19:09,491 S�, se supone que tengo que hacer todo el bloque. 420 00:19:09,492 --> 00:19:12,293 Hay, una plaga, larvas de hormiga roja. 421 00:19:12,294 --> 00:19:13,962 El hombre dice que no es un buen momento. 422 00:19:15,464 --> 00:19:17,075 Vuelve m�s tarde. 423 00:19:17,099 --> 00:19:19,678 �Es ese Fornell? Sal de ah�, Nick. 424 00:19:19,702 --> 00:19:21,613 Muy bien, muy bien. Mi error, hombre, mi error. 425 00:19:21,637 --> 00:19:23,905 De acuerdo, s�lo, s�lo empezar� con tu vecino, pero... 426 00:19:23,906 --> 00:19:25,350 Espera. 427 00:19:25,374 --> 00:19:27,753 S�lo voy a asegurarme de que eres quien dices ser... 428 00:19:28,109 --> 00:19:29,527 Enrique. 429 00:19:30,045 --> 00:19:32,290 Vamos, no tenemos tiempo para esto. 430 00:19:32,314 --> 00:19:33,959 Toby, ve a terminar dentro. 431 00:19:38,621 --> 00:19:40,655 Bichos de Bayside. Al habla Kelly. 432 00:19:40,656 --> 00:19:43,057 �Puedo hablarle de nuestras ofertas de termitas de hoy? 433 00:19:43,058 --> 00:19:44,458 N�mero equivocado. 434 00:19:45,628 --> 00:19:47,328 Aborta, Nick. Aborta. 435 00:19:53,369 --> 00:19:55,647 Entonces, �una plaga de larvas de hormigas rojas? 436 00:19:55,671 --> 00:19:57,772 Uh, s�, s�, pero es, ya sabes, es estacional. 437 00:19:57,773 --> 00:19:59,484 No es un gran problema, �verdad? 438 00:19:59,508 --> 00:20:01,609 No me importa lo que sea, no lo quiero en mi casa. 439 00:20:01,610 --> 00:20:04,645 �Est� bien? As� que roc�a todo el patio, �vale? 440 00:20:05,147 --> 00:20:07,182 De acuerdo, jefe. 441 00:20:08,871 --> 00:20:10,871 Dmitry: Te est�n vigilando. 442 00:20:28,337 --> 00:20:29,848 �Qu� demonios est�n haciendo aqu�? 443 00:20:29,872 --> 00:20:31,783 Estaba a punto de preguntarte lo mismo. 444 00:20:31,807 --> 00:20:33,508 Bishop, tenemos que irnos. 445 00:20:47,969 --> 00:20:50,537 Te lo he dicho tres veces, Torres. 446 00:20:50,538 --> 00:20:51,982 No s� a d�nde se llevaron a Bishop. 447 00:20:52,006 --> 00:20:54,675 �Igual que no sabes que tu jefe traficante 448 00:20:54,676 --> 00:20:55,919 es ahora un terrorista? 449 00:20:55,943 --> 00:20:58,288 Sab�a que estaba cambiando de marcha de alguna manera. 450 00:20:58,312 --> 00:20:59,646 Llevas meses detr�s de este tipo. 451 00:20:59,647 --> 00:21:00,891 �Qu� es lo que sabes? 452 00:21:00,915 --> 00:21:02,292 S� que te acabo de salvar el culo. 453 00:21:02,316 --> 00:21:03,927 �Qu� tal un poco de agradecimiento, amigo? 454 00:21:03,951 --> 00:21:06,186 �Qu�, quieres una tarjeta de agradecimiento por eso, Fornell? 455 00:21:06,187 --> 00:21:07,787 Han secuestrado a Bishop. 456 00:21:07,788 --> 00:21:09,656 - �Y de qui�n fue la culpa? - Suya. 457 00:21:09,657 --> 00:21:10,824 �Por mantenernos al margen! 458 00:21:10,825 --> 00:21:12,425 Porque no quer�a que pasara esto! 459 00:21:12,426 --> 00:21:14,828 Bien. �Ya os hab�is desahogado? 460 00:21:14,829 --> 00:21:16,596 �O tengo que recordaros a los dos 461 00:21:16,597 --> 00:21:18,498 que estamos todos en el mismo equipo? 462 00:21:18,499 --> 00:21:19,837 �El mismo equipo? 463 00:21:20,429 --> 00:21:21,955 �D�nde est� su placa? 464 00:21:21,956 --> 00:21:24,004 Duro discurso, chico. Sigue as�, a ver qu� pasa. 465 00:21:26,907 --> 00:21:28,062 Rosewood. 466 00:21:29,677 --> 00:21:31,288 �Significa algo para ti, Tobias? 467 00:21:31,312 --> 00:21:33,580 Merriweather tiene nombres en clave para todos los lugares que utiliza 468 00:21:33,581 --> 00:21:35,081 para descargar su producto. 469 00:21:35,082 --> 00:21:37,183 Rosewood es uno de sus almacenes. �C�mo...? 470 00:21:37,184 --> 00:21:38,251 Jimmy encontr� una servilleta en el bolsillo 471 00:21:38,252 --> 00:21:39,457 del tipo que acabas de matar. 472 00:21:39,458 --> 00:21:41,121 Tiene escrito "Rosewood". 473 00:21:41,122 --> 00:21:42,789 Fornell, �crees que Rosewood es 474 00:21:42,790 --> 00:21:44,064 por donde entran estas biotoxinas? 475 00:21:44,065 --> 00:21:45,125 Podr�a ser. 476 00:21:45,126 --> 00:21:47,093 Vlad me dijo que hab�a un env�o especial 477 00:21:47,094 --> 00:21:48,595 que llegar�a esta noche. 478 00:21:48,596 --> 00:21:50,563 Estaba a punto de decirme d�nde era, pero entonces... 479 00:21:50,564 --> 00:21:52,699 el chico de los bichos hizo su gran entrada. 480 00:21:52,700 --> 00:21:53,777 Bien. 481 00:21:53,801 --> 00:21:55,679 El almac�n... �Tienes una direcci�n? 482 00:21:55,703 --> 00:21:58,805 No. He estado all�, as� que creo que puedo encontrarlo. 483 00:21:58,806 --> 00:22:01,007 - Est� en el oeste de Baltimore. - Ve. 484 00:22:01,008 --> 00:22:02,008 Yo... 485 00:22:04,011 --> 00:22:06,079 Acabo de matar a uno de los mejores tenientes 486 00:22:06,080 --> 00:22:07,847 de la banda de Merriweather, 487 00:22:07,848 --> 00:22:10,250 �y me mandas solo? 488 00:22:10,251 --> 00:22:11,551 Te env�o con Torres. 489 00:22:11,552 --> 00:22:12,419 �Qu�? 490 00:22:12,420 --> 00:22:13,753 No. No, Gibbs, 491 00:22:13,754 --> 00:22:15,588 no puedo irme ahora. Bishop ha desaparecido. 492 00:22:15,589 --> 00:22:16,690 Agente Torres, 493 00:22:16,691 --> 00:22:18,491 encuentre las drogas. Pueden llevarnos hasta ella. 494 00:22:18,492 --> 00:22:20,492 - �Y si no? - Nosotros la encontraremos. 495 00:22:21,529 --> 00:22:22,796 Ve, Nick. 496 00:22:24,765 --> 00:22:26,643 Y tratad de no mataros entre vosotros. 497 00:22:33,240 --> 00:22:35,842 Muy bien, �revisaste el software de descubrimiento electr�nico? 498 00:22:35,843 --> 00:22:37,677 Hace un bucle alrededor del programa de encubrimiento original. 499 00:22:37,678 --> 00:22:39,913 De acuerdo, y ejecutaste el programa de criptograf�a forense digital, 500 00:22:39,914 --> 00:22:41,314 - �verdad? - Hace dos horas. 501 00:22:41,315 --> 00:22:42,916 Bishop est� por ah� en alguna parte, 502 00:22:42,917 --> 00:22:45,485 y su vida puede depender de que hackeemos 503 00:22:45,486 --> 00:22:47,987 el tel�fono del tipo muerto, pero no podemos averiguarlo. 504 00:22:47,988 --> 00:22:49,266 Todav�a. 505 00:22:49,290 --> 00:22:51,124 Jefe, ninguno de nuestros trucos habituales est� funcionando aqu�, 506 00:22:51,125 --> 00:22:52,659 ni siquiera nuestros trucos inusuales. 507 00:22:52,660 --> 00:22:55,295 Por no hablar de que todo en el tel�fono est� escrito en ruso. 508 00:22:59,767 --> 00:23:01,134 Oh, lo pasar� 509 00:23:01,135 --> 00:23:02,268 por mi programa de traducci�n. 510 00:23:02,269 --> 00:23:04,404 Significa "jefe". 511 00:23:06,407 --> 00:23:07,907 Oye, espera. 512 00:23:08,996 --> 00:23:10,220 �Si? 513 00:23:10,244 --> 00:23:11,457 �Eres Toby? 514 00:23:13,126 --> 00:23:14,393 Ese soy yo. 515 00:23:15,282 --> 00:23:16,460 �Merriweather? 516 00:23:16,484 --> 00:23:17,728 S�. 517 00:23:17,752 --> 00:23:19,386 Y si eso te asusta, 518 00:23:19,387 --> 00:23:20,587 deber�a. 519 00:23:22,056 --> 00:23:23,266 �Por qu�? 520 00:23:23,290 --> 00:23:25,625 Porque s� que eres un agente federal, 521 00:23:25,626 --> 00:23:27,626 o que al menos trabajas con ellos. 522 00:23:28,295 --> 00:23:32,465 Y no me gusta que los soplones se infiltren en mi organizaci�n. 523 00:23:32,466 --> 00:23:33,800 �Quieres una disculpa? 524 00:23:33,801 --> 00:23:34,778 No. 525 00:23:35,397 --> 00:23:37,337 Quiero que Vladmir vuelva. 526 00:23:38,424 --> 00:23:40,292 S� que lo has arrestado hoy. 527 00:23:41,509 --> 00:23:43,320 Lo hemos hecho. 528 00:23:43,614 --> 00:23:45,188 Est� siendo fichado ahora mismo. 529 00:23:45,212 --> 00:23:46,857 Lo que se merece. 530 00:23:46,881 --> 00:23:49,192 Deber�a dejar que se pudra en la c�rcel. 531 00:23:49,216 --> 00:23:51,294 Pero a diferencia de ti, Toby, 532 00:23:51,318 --> 00:23:53,123 yo creo en la lealtad. 533 00:23:53,521 --> 00:23:56,133 As� que tengo un trato que proponerte. 534 00:23:56,157 --> 00:23:57,701 No hacemos tratos con terroristas. 535 00:23:57,725 --> 00:23:59,926 Y no mato a los agentes federales, 536 00:23:59,927 --> 00:24:02,328 pero a veces hay que hacer excepciones. 537 00:24:02,329 --> 00:24:04,107 �No es as�? 538 00:24:04,131 --> 00:24:06,199 Agente Especial del NCIS 539 00:24:06,200 --> 00:24:07,734 Eleanor Bishop. 540 00:24:14,108 --> 00:24:15,619 Una chica guapa. 541 00:24:15,643 --> 00:24:18,178 Pero cada vez menos bonita. 542 00:24:23,951 --> 00:24:25,819 T� tienes a alguien que yo quiero. Yo tengo a alguien que t� quieres. 543 00:24:25,820 --> 00:24:26,797 Intercambiemos. 544 00:24:26,821 --> 00:24:27,798 �Cu�ndo y d�nde? 545 00:24:27,822 --> 00:24:28,799 Aeropuerto McGillis. 546 00:24:28,823 --> 00:24:30,734 Aparcamiento 3C. 547 00:24:30,758 --> 00:24:32,335 S�lo t� y Vladmir. 548 00:24:32,359 --> 00:24:34,060 - Una hora. - Necesito m�s tiempo que eso. 549 00:24:34,061 --> 00:24:35,261 Ese no es mi problema. 550 00:24:35,262 --> 00:24:36,696 Si no os veo a los dos aqu� en una hora, 551 00:24:36,697 --> 00:24:38,198 me voy del pa�s 552 00:24:38,199 --> 00:24:40,378 y me llevo a la chica conmigo. 553 00:24:40,379 --> 00:24:42,068 Y cr�eme, Toby, 554 00:24:42,069 --> 00:24:45,071 no seguir� respirando cuando aterrice. 555 00:24:49,310 --> 00:24:51,621 Jefe, s�lo un recordatorio amistoso... Vladmir est� muerto. 556 00:24:51,645 --> 00:24:52,923 S�, lo s�, McGee. 557 00:24:52,947 --> 00:24:55,114 Bueno, as� que no hay manera de que Fornell llegue 558 00:24:55,115 --> 00:24:57,517 - al aeropuerto a tiempo. - S�, lo s�, McGee. 559 00:24:57,518 --> 00:24:60,092 - Lo s�. - Bueno, �cu�l es el plan, entonces? 560 00:25:06,093 --> 00:25:08,338 Vale, estamos listos. Las c�maras est�n desactivadas. 561 00:25:08,362 --> 00:25:11,541 �Qui�n te ha ense�ado tanto sobre la vigilancia electr�nica? 562 00:25:11,944 --> 00:25:13,245 En YouTube. 563 00:25:14,201 --> 00:25:16,290 �Qui�n te ense�� lo que es YouTube? 564 00:25:28,719 --> 00:25:29,862 Est� vac�o. 565 00:25:29,887 --> 00:25:32,128 Otra carrera para Donnie Brasco por aqu�. 566 00:25:32,152 --> 00:25:33,987 Nunca dije que el cargamento 567 00:25:33,988 --> 00:25:36,066 llegara por aqu�. 568 00:25:36,639 --> 00:25:39,225 S�lo dije que era nuestra mejor pista. 569 00:25:41,201 --> 00:25:42,935 Merriweather tiene a Bishop. 570 00:25:44,265 --> 00:25:45,609 �Est� bien? 571 00:25:45,633 --> 00:25:46,699 Por ahora. 572 00:25:47,835 --> 00:25:49,112 Tenemos que revisar este lugar r�pidamente. 573 00:25:49,136 --> 00:25:50,236 Tengo que irme. 574 00:26:09,056 --> 00:26:10,967 �Viktor! 575 00:26:10,991 --> 00:26:12,736 �Toby! 576 00:26:12,760 --> 00:26:14,271 �Qu� pasa, amigo? 577 00:26:14,295 --> 00:26:15,372 Siento llegar tarde. 578 00:26:15,396 --> 00:26:16,473 Todo est� bien, hermano. 579 00:26:16,497 --> 00:26:18,642 Ni siquiera me dijeron que ibas a venir. 580 00:26:18,666 --> 00:26:19,876 �Vlad tambi�n est� aqu�? 581 00:26:19,900 --> 00:26:22,078 No. Vlad no ha podido venir esta noche. 582 00:26:22,102 --> 00:26:24,214 �De verdad? �Por qu� no? 583 00:26:24,238 --> 00:26:26,039 Porque est� en la c�rcel. 584 00:26:27,675 --> 00:26:30,654 Parece que nuestro amigo Toby ha estado trabajando con la polic�a. 585 00:26:30,678 --> 00:26:32,845 Hemos pillado a su compa�era haciendo vigilancia 586 00:26:32,846 --> 00:26:34,247 fuera de la casa de Vlad. 587 00:26:35,583 --> 00:26:37,527 �Eres una rata? 588 00:26:37,551 --> 00:26:38,628 �Uh-uh! 589 00:26:39,123 --> 00:26:40,887 Yo no har�a eso... 590 00:26:40,888 --> 00:26:42,167 amigo m�o. 591 00:26:43,490 --> 00:26:45,735 Agentes federales. Suelta el arma. 592 00:26:45,759 --> 00:26:46,903 �Su�ltala! 593 00:26:46,927 --> 00:26:48,305 De rodillas. 594 00:26:48,329 --> 00:26:49,896 De rodillas. �De rodillas! 595 00:26:50,898 --> 00:26:52,198 De rodillas. 596 00:26:53,200 --> 00:26:54,477 No, no soy polic�a. 597 00:26:54,501 --> 00:26:55,912 No tengo reglas. 598 00:26:55,936 --> 00:26:57,136 �De rodillas! 599 00:27:06,280 --> 00:27:07,657 Supongo que estamos en paz. 600 00:27:07,681 --> 00:27:09,449 Gracias, chico. 601 00:27:09,450 --> 00:27:11,161 Ve a recuperar a tu chica. 602 00:27:11,185 --> 00:27:14,199 Y derriba a ese bastardo por m�. 603 00:27:19,126 --> 00:27:21,027 No es un buen momento, Tobias. 604 00:27:21,028 --> 00:27:22,228 Acabo de hablar con Vance, 605 00:27:22,229 --> 00:27:23,896 he o�do tu plan, si se puede llamar as�. 606 00:27:23,897 --> 00:27:25,442 �McGee se est� haciendo pasar por m�? 607 00:27:25,466 --> 00:27:27,444 Dijiste que Merriweather no te conoc�a. 608 00:27:27,468 --> 00:27:29,202 S�, pero me ha visto en un v�deo de vigilancia. 609 00:27:29,203 --> 00:27:30,503 Sabe c�mo soy. 610 00:27:30,504 --> 00:27:32,148 Tengo 30 a�os m�s que t�, McGee. 611 00:27:32,172 --> 00:27:33,183 Y mucho menos pelo. 612 00:27:33,207 --> 00:27:35,251 - Lleva una gorra de b�isbol. - �Una gorra de b�isbol? 613 00:27:35,275 --> 00:27:37,477 �De verdad? Oh, bueno, entonces es todo... 614 00:27:37,478 --> 00:27:40,146 Mira, no me importa lo que te haya prometido Merriweather. 615 00:27:40,147 --> 00:27:43,216 Quiere matarme, lo que significa que va a matarte a ti. 616 00:27:43,217 --> 00:27:44,450 No voy a dejar que suceda. 617 00:27:44,451 --> 00:27:46,285 �De verdad crees que Merriweather va a cambiar 618 00:27:46,286 --> 00:27:47,754 a Bishop por un cad�ver? 619 00:27:47,755 --> 00:27:49,288 No sabe que Vladmir est� muerto. 620 00:27:49,289 --> 00:27:50,723 Le dir� que est� atado en el maletero 621 00:27:50,724 --> 00:27:51,901 hasta que veamos a Bishop. 622 00:27:51,925 --> 00:27:53,059 �Y luego qu� pasa? 623 00:27:53,060 --> 00:27:55,228 Entonces disparo a Merriweather en la cabeza. 624 00:27:55,229 --> 00:27:56,896 �Tienes un plan B? 625 00:27:59,995 --> 00:28:01,778 Entonces no falles. 626 00:28:18,764 --> 00:28:20,887 �Y si Fornell tiene raz�n? 627 00:28:20,888 --> 00:28:22,889 Gibbs y McGee podr�an estar dirigi�ndose a una emboscada. 628 00:28:22,890 --> 00:28:24,791 Lo s�, Jack, pero nuestras opciones son limitadas. 629 00:28:24,792 --> 00:28:26,059 Director, �me recibe? 630 00:28:26,060 --> 00:28:27,593 Alto y claro, agente McGee. 631 00:28:27,594 --> 00:28:29,796 Muy bien, acabo de dejar a Gibbs en la torre de control. 632 00:28:29,797 --> 00:28:31,541 Tiempo estimado de llegada... unos 30 segundos. 633 00:28:31,565 --> 00:28:33,710 Tomando posici�n, Leon. 634 00:28:33,734 --> 00:28:35,345 Entendido. 635 00:28:35,369 --> 00:28:37,614 Entrando en el recinto del aeropuerto ahora. 636 00:28:37,638 --> 00:28:38,948 Tenemos contacto visual. 637 00:28:39,078 --> 00:28:41,346 �Cu�l es tu tiempo estimado de llegada al bloque 3C? 638 00:28:43,831 --> 00:28:45,188 Acabo de llegar. 639 00:28:45,212 --> 00:28:46,923 McGee llega seis minutos tarde. 640 00:28:46,947 --> 00:28:48,815 Y Merriweather dej� claro lo que pasar�a 641 00:28:48,816 --> 00:28:50,087 si llegaba tarde. 642 00:28:59,860 --> 00:29:01,871 Tengo los ojos puestos en ti, McGee. 643 00:29:01,895 --> 00:29:03,707 No hay rastro de Bishop ni de Merriweather. 644 00:29:03,731 --> 00:29:04,893 Mant�n la posici�n. 645 00:29:11,730 --> 00:29:14,027 Algo no est� bien en esto, Leon. 646 00:29:16,697 --> 00:29:18,988 Necesito las estad�sticas de esta torre, Leon. 647 00:29:19,012 --> 00:29:21,243 Trabajando en ello, Gibbs. Preparado. 648 00:29:23,917 --> 00:29:26,763 57.17 pies. 649 00:29:28,021 --> 00:29:29,622 Este sureste, 650 00:29:29,623 --> 00:29:31,211 6 nudos. 651 00:29:42,021 --> 00:29:43,788 �Tenemos un avi�n! 652 00:29:45,105 --> 00:29:46,105 �D�nde? 653 00:29:46,106 --> 00:29:48,007 Uh... al este. Al este de ti. 654 00:29:48,008 --> 00:29:49,909 Cerca de los hangares, McGee. 655 00:29:49,910 --> 00:29:51,944 Entendido. 656 00:29:57,321 --> 00:29:58,995 Ese es Merriweather. 657 00:29:59,019 --> 00:30:01,187 Tenlo a la vista. En persecuci�n. 658 00:30:02,790 --> 00:30:04,690 Las im�genes t�rmicas muestran un piloto 659 00:30:04,691 --> 00:30:05,858 y dos pasajeros. 660 00:30:05,859 --> 00:30:07,627 Tienen que ser Merriweather y Bishop. 661 00:30:07,628 --> 00:30:09,996 �Merriweather no est� haciendo el intercambio, McGee! 662 00:30:09,997 --> 00:30:11,998 �Est�n despegando! 663 00:30:15,669 --> 00:30:17,403 Todos los aviones, por favor, ret�rense en este momento. 664 00:30:17,404 --> 00:30:19,705 Tenemos actividad no autorizada en la pista. 665 00:30:26,052 --> 00:30:28,253 �Qu� demonios es eso? 666 00:30:30,651 --> 00:30:32,395 - Oh, Dios. - Una bomba. 667 00:30:40,113 --> 00:30:41,571 �NCIS! 668 00:30:41,595 --> 00:30:43,406 �McGee! Es una trampa. 669 00:30:43,430 --> 00:30:45,475 Hay una bomba en ese avi�n. �Sal de ah� ahora! 670 00:30:46,286 --> 00:30:48,247 Muy bien, jefe, c�brame. Voy a entrar. 671 00:30:49,431 --> 00:30:50,603 McGee, 672 00:30:50,604 --> 00:30:52,605 vuelve a meter tu culo en el coche. 673 00:30:57,477 --> 00:31:00,413 Tim, levanta la mano si puedes o�rme. 674 00:31:03,317 --> 00:31:04,894 Sus comunicaciones no funcionan. 675 00:31:04,918 --> 00:31:06,552 Ese avi�n va a explotar, Gibbs. 676 00:31:06,553 --> 00:31:08,470 - �S�calo de ah� ahora! - �Qu� pasa con Bishop? 677 00:31:08,471 --> 00:31:10,089 �Quieres un agente muerto o dos? 678 00:31:10,090 --> 00:31:12,090 Gibbs, �me recibes? 679 00:31:12,492 --> 00:31:14,126 Recibido. 680 00:31:17,030 --> 00:31:18,297 �Disparos! 681 00:31:20,534 --> 00:31:21,544 No se detiene. 682 00:31:21,794 --> 00:31:23,495 No va a parar. 683 00:31:28,442 --> 00:31:30,253 Gibbs, �qu� est�s haciendo? 684 00:31:30,277 --> 00:31:31,410 Lo que tiene que hacer. 685 00:31:34,458 --> 00:31:35,658 Me han dado. 686 00:31:35,682 --> 00:31:37,120 Bien. 687 00:31:40,387 --> 00:31:42,332 Maldita sea, McGee. Qu�date en el suelo. 688 00:31:55,334 --> 00:31:56,481 Ay�deme. 689 00:31:57,237 --> 00:31:59,305 Jefe, ay�deme. 690 00:32:08,782 --> 00:32:09,782 �Oh! 691 00:32:20,470 --> 00:32:22,905 La v�ctima recibi� dos heridas de bala, 692 00:32:22,906 --> 00:32:25,474 b�ceps izquierdo y en el cu�driceps derecho. 693 00:32:25,475 --> 00:32:30,012 El rango de tiro fue de 850 metros, 308 Winchesters. 694 00:32:30,013 --> 00:32:31,483 �Y c�mo sabes todo esto? 695 00:32:31,975 --> 00:32:34,327 �Bishop? �Bishop? 696 00:32:34,351 --> 00:32:36,518 - �Nick! �Oye! - �Bishop! 697 00:32:36,519 --> 00:32:38,520 - �Torres, para! - �Ellie! 698 00:32:38,521 --> 00:32:40,923 �Est� lleno de combustible! �Detente! �Ellie! �Tenemos que coger a Ellie! 699 00:32:40,924 --> 00:32:42,361 �Bishop! 700 00:32:50,653 --> 00:32:52,037 �Nick! 701 00:32:56,406 --> 00:32:57,751 �Est�s bien? 702 00:32:58,221 --> 00:32:59,632 �Est�s bien? 703 00:33:01,578 --> 00:33:03,479 Merriweather no estaba en el avi�n. 704 00:33:07,636 --> 00:33:09,318 John McClane, 705 00:33:09,319 --> 00:33:11,320 ch�pate esa. 706 00:33:11,321 --> 00:33:13,756 �C�mo te bajaste de ese avi�n? 707 00:33:17,360 --> 00:33:19,038 Vamos. Al avi�n. Vamos. 708 00:33:29,425 --> 00:33:30,926 �Bishop? 709 00:33:32,075 --> 00:33:33,686 Lo ped� amablemente. 710 00:33:33,995 --> 00:33:35,878 Supongo que no lo suficientemente bien, �eh? 711 00:33:35,879 --> 00:33:37,846 S�, esta peque�a malota estaba escondido en el hangar 712 00:33:37,847 --> 00:33:39,847 cuando el avi�n explot�. 713 00:33:41,017 --> 00:33:42,851 Entonces, �Merriweather tampoco estaba en el avi�n? 714 00:33:42,852 --> 00:33:47,466 No. Toda su oferta de intercambio era un plan para atraer a Fornell. 715 00:33:47,490 --> 00:33:48,968 As� que s�lo eras un cebo. 716 00:33:48,992 --> 00:33:50,959 Merriweather sab�a desde el principio que 717 00:33:50,960 --> 00:33:52,505 Fornell hab�a matado a Vladmir. 718 00:33:52,529 --> 00:33:54,630 La casa de Vlad estaba... ooh... 719 00:33:54,631 --> 00:33:56,265 - Conectada con c�maras ocultas. - Mm-hmm, vale. 720 00:33:56,266 --> 00:33:57,800 Merriweather quer�a vengarse, 721 00:33:57,801 --> 00:34:00,546 as� que manipul� el avi�n con una bomba. 722 00:34:00,570 --> 00:34:02,571 �Pero por qu� querr�a matar a sus propios hombres? 723 00:34:02,572 --> 00:34:06,975 Los culp� por permitir que Fornell entrara en su organizaci�n. 724 00:34:06,976 --> 00:34:08,454 Muy bien. Gracias, Delilah. 725 00:34:08,822 --> 00:34:10,055 Aguanta. 726 00:34:10,615 --> 00:34:12,024 Muy bien. 727 00:34:12,048 --> 00:34:13,726 McGee est� en cirug�a. 728 00:34:13,750 --> 00:34:15,717 La bala en su pierna 729 00:34:15,718 --> 00:34:18,153 da�� la arteria femoral. 730 00:34:18,154 --> 00:34:19,888 Ha perdido mucha sangre. 731 00:34:20,750 --> 00:34:22,124 Gibbs, s�lo quiero decir 732 00:34:22,125 --> 00:34:23,625 que s� lo duro que debe ser esto... 733 00:34:23,626 --> 00:34:25,027 �Tenemos una identificaci�n de Merriweather? 734 00:34:25,028 --> 00:34:26,762 - Trabajando en ello. - Trabaja m�s r�pido. 735 00:34:26,763 --> 00:34:28,163 Lo que este tipo acaba de hacer, 736 00:34:28,164 --> 00:34:30,009 te garantizo que se va del pa�s. 737 00:34:30,033 --> 00:34:31,444 Hoy no. 738 00:34:31,468 --> 00:34:33,869 �El tel�fono de Vladmir, el que McGee y yo no pudimos hackear? 739 00:34:33,870 --> 00:34:35,137 Acabo de hackearlo. 740 00:34:35,138 --> 00:34:37,539 - �Y qu� encontraste? - El historial bancario del m�vil de Vladmir. 741 00:34:37,540 --> 00:34:39,074 Durante el �ltimo a�o, 742 00:34:39,075 --> 00:34:42,010 ha transferido 40 millones de d�lares a la misma mujer. 743 00:34:45,148 --> 00:34:47,110 �La recuerdas, Gibbs? 744 00:34:47,411 --> 00:34:49,988 Estaba con Merriweather en Beltway Burgers. 745 00:34:52,991 --> 00:34:54,234 Esa es su hija. 746 00:34:54,258 --> 00:34:55,625 Oh, s�, lo descubr� 747 00:34:55,626 --> 00:34:56,993 despu�s de buscar en sus redes sociales. 748 00:34:58,696 --> 00:35:01,464 Seguro que ha estado blanqueando el dinero de su padre para �l. 749 00:35:01,465 --> 00:35:04,300 La recogemos, la presionamos y nos llevar� hasta su padre. 750 00:35:04,301 --> 00:35:06,580 Creo que su padre puede estar con ella. 751 00:35:06,604 --> 00:35:08,271 Hoy es su 21 cumplea�os, 752 00:35:08,272 --> 00:35:10,940 y ha posteado sobre un regalo especial que le va a traer. 753 00:35:10,941 --> 00:35:12,275 �Este tipo realmente tiene el valor 754 00:35:12,276 --> 00:35:14,010 de quedarse despu�s de lo que hizo? 755 00:35:14,011 --> 00:35:15,445 Ha estado usando identidades falsas 756 00:35:15,446 --> 00:35:16,946 para esconderse a plena vista durante a�os. 757 00:35:16,947 --> 00:35:18,248 Ya no. 758 00:35:25,756 --> 00:35:27,223 Feliz cumplea�os, Sasha. 759 00:35:27,224 --> 00:35:29,277 Feliz cumplea�os. Salud. 760 00:35:29,332 --> 00:35:31,661 Por mi preciosa ni�a. 761 00:35:33,097 --> 00:35:34,674 Toda una mujer. 762 00:35:34,698 --> 00:35:36,009 Feliz cumplea�os. 763 00:35:36,493 --> 00:35:39,302 - Gracias, pap�. - Oh, no, no. 764 00:35:39,303 --> 00:35:40,837 No me des las gracias todav�a. 765 00:35:42,139 --> 00:35:44,207 No hasta que veas lo que hay aparcado a la vuelta de la esquina. 766 00:35:44,208 --> 00:35:46,199 M�s vale que sea el rojo. 767 00:35:50,681 --> 00:35:53,159 Paquete deportivo completo, �verdad? 768 00:35:53,183 --> 00:35:54,995 Espero que lo hayas alquilado, 769 00:35:55,303 --> 00:35:56,663 Alexi. 770 00:35:56,687 --> 00:35:58,688 Hace tiempo que no oyes tu verdadero nombre, �eh? 771 00:35:58,689 --> 00:36:00,123 Agentes federales. 772 00:36:01,825 --> 00:36:04,227 - �Pap�? - �Tienes unas esposas? 773 00:36:08,483 --> 00:36:09,509 Hola. 774 00:36:09,533 --> 00:36:10,977 Soy Toby. 775 00:36:11,001 --> 00:36:12,512 Encantado de conocerte al fin. 776 00:36:13,071 --> 00:36:14,604 Es agradable para m�, al menos. 777 00:36:15,907 --> 00:36:18,007 Est� bien, cari�o, no estar� mucho tiempo fuera. 778 00:36:18,008 --> 00:36:20,276 Oh, no te preocupes. Va a ir contigo. 779 00:36:20,277 --> 00:36:22,912 ��Yo?! �Qu� he hecho? 780 00:36:22,913 --> 00:36:24,591 Ayudaste a pap� a esconder su dinero. 781 00:36:24,615 --> 00:36:26,809 Yo me encargar� de esto. S�lo mant�n el silencio, �de acuerdo? 782 00:36:26,833 --> 00:36:28,061 Har� que te paguen la fianza. 783 00:36:28,085 --> 00:36:30,096 Prometiste que esto no pasar�a. 784 00:36:30,120 --> 00:36:32,555 Dijiste que no se pod�a rastrear y que ser�a... 785 00:36:32,556 --> 00:36:33,833 Oye, oye, oye, �c�llate la boca! 786 00:36:38,095 --> 00:36:41,241 Ll�vame, pero no la detengas, �vale? 787 00:36:41,265 --> 00:36:43,533 Est�s tirando la vida de mi hija. 788 00:36:43,534 --> 00:36:46,035 Supongo que ahora sabes lo que se siente. 789 00:36:50,541 --> 00:36:52,919 Alexi Myshkin. Nunca hab�a o�do hablar de �l. 790 00:36:52,943 --> 00:36:54,588 Trabaj� mucho en eso. 791 00:36:54,612 --> 00:36:56,980 Quem� todo rastro de su verdadera identidad hace a�os 792 00:36:56,981 --> 00:36:58,982 cuando entr� en el juego de las drogas. 793 00:36:58,983 --> 00:37:01,117 �Y nuestro se�or de la droga se convierte de repente en un terrorista? 794 00:37:01,118 --> 00:37:03,119 - �Por qu�? - Por dinero. 795 00:37:03,120 --> 00:37:05,555 - �Pero no ten�a dinero? - No esta clase de dinero. 796 00:37:05,556 --> 00:37:08,124 Las cuentas bancarias de su preciosa ni�a eran 797 00:37:08,125 --> 00:37:10,971 un tesoro para las transferencias ilegales. 798 00:37:10,995 --> 00:37:14,030 Dinero en el extranjero. Todo en los �ltimos meses. 799 00:37:15,566 --> 00:37:16,776 �Cu�ntos ceros tiene eso? 800 00:37:16,800 --> 00:37:20,136 Suficiente para intentar matar a miles de marineros e infantes de marina. 801 00:37:21,389 --> 00:37:22,816 Entonces, �qui�n lo compr�? 802 00:37:22,840 --> 00:37:24,407 No hay mucha gente con esa cantidad de dinero, 803 00:37:24,408 --> 00:37:26,219 pero hay gobiernos. 804 00:37:26,243 --> 00:37:27,370 Y Alexi tiene v�nculos 805 00:37:27,371 --> 00:37:28,945 con un oligarca ruso que es 806 00:37:28,946 --> 00:37:31,758 conocido por envenenar a los enemigos del Kremlin. 807 00:37:31,782 --> 00:37:33,755 Uh, acabo de recibir una actualizaci�n de Delilah. 808 00:37:33,756 --> 00:37:34,951 McGee ha salido del quir�fano. 809 00:37:34,952 --> 00:37:37,654 - �C�mo est�? - Uh, estable, pero los m�dicos dicen 810 00:37:37,655 --> 00:37:39,756 - que todav�a no est� fuera de peligro. - �Y Delilah? 811 00:37:39,757 --> 00:37:41,624 Parece que pone cara de valiente, 812 00:37:41,625 --> 00:37:43,092 pero creo que le vendr�a bien un poco de apoyo. 813 00:37:43,093 --> 00:37:44,494 Actualizar� al SECNAV, y yo mismo hablar� 814 00:37:44,495 --> 00:37:45,928 - con Delilah. - De acuerdo. 815 00:37:45,929 --> 00:37:47,764 Ir� al hospital ma�ana por la ma�ana. 816 00:37:47,765 --> 00:37:51,534 - Nos encontraremos all�. - Es un buen trabajo. Iros a casa. 817 00:37:51,535 --> 00:37:52,535 Se�or. 818 00:37:56,118 --> 00:37:58,229 �T�... crees que est� bien? 819 00:37:58,308 --> 00:38:00,687 Creo que hizo lo que ten�a que hacer. 820 00:38:01,554 --> 00:38:03,456 S�, lo entiendo. 821 00:38:03,480 --> 00:38:05,815 Pero acaba de disparar a uno de sus mejores amigos, 822 00:38:05,816 --> 00:38:08,418 y act�a como si fuera un d�a m�s. 823 00:38:09,729 --> 00:38:11,815 Bueno, es Gibbs. 824 00:38:12,489 --> 00:38:14,000 Nada le hace tambalearse. 825 00:38:14,359 --> 00:38:17,093 S�, bueno, tal vez algunas cosas deber�an. 826 00:38:59,436 --> 00:39:02,315 No s� si deber�a golpearte o si deber�a abrazarte. 827 00:39:02,615 --> 00:39:04,250 �Podemos empezar con el abrazo? 828 00:39:09,821 --> 00:39:12,559 Mmm. Me has dado un susto de muerte. 829 00:39:12,583 --> 00:39:14,994 Lo siento, Em. Quer�a llamar, pero no pod�a 830 00:39:15,571 --> 00:39:17,406 hasta que esto terminara. 831 00:39:21,658 --> 00:39:23,511 Tengo algo para ti. 832 00:39:29,399 --> 00:39:31,177 S� que hiciste todo esto por m�, 833 00:39:31,201 --> 00:39:35,605 pero realmente no s� c�mo voy a compensarte. 834 00:39:39,328 --> 00:39:41,154 Acabas de hacerlo. 835 00:39:45,149 --> 00:39:47,627 Y has limpiado mi desorden. 836 00:39:47,952 --> 00:39:49,896 La mayor parte. 837 00:39:50,747 --> 00:39:53,800 Estaba demasiado asustada para tocar esa mancha de sangre de ah�. 838 00:39:54,042 --> 00:39:55,602 �Es tu sangre, pap�? 839 00:39:55,626 --> 00:39:57,170 Un poco de ella. 840 00:39:59,756 --> 00:40:01,307 Pero est�s bien, �verdad? 841 00:40:01,331 --> 00:40:02,926 Lo estoy ahora. 842 00:40:03,693 --> 00:40:05,494 �Qu� ha pasado? 843 00:40:07,938 --> 00:40:09,474 No hay m�s preguntas. 844 00:40:12,727 --> 00:40:14,443 De acuerdo. 845 00:40:24,121 --> 00:40:26,856 Estar� en la planta por si tienen alguna pregunta. 846 00:40:28,623 --> 00:40:30,191 �C�mo est�? 847 00:40:31,161 --> 00:40:32,622 Sin cambios. 848 00:40:33,456 --> 00:40:36,532 Es que... todav�a no lo saben. 849 00:40:39,136 --> 00:40:40,770 Delilah, yo... 850 00:40:40,771 --> 00:40:44,717 Gibbs, no tienes que decirlo. 851 00:40:45,969 --> 00:40:48,392 S� que... 852 00:40:50,372 --> 00:40:52,207 No tuviste elecci�n. 853 00:40:56,879 --> 00:40:58,898 Has salvado la vida de Tim. 854 00:41:04,646 --> 00:41:06,155 �Verdad? 855 00:41:45,000 --> 00:41:49,000 - Traducido por JMMateo - 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 64472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.