All language subtitles for Manipulated.2019.WEBRip.x264-ION10-es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,807 --> 00:00:18,852 (música de piano suave) 2 00:00:32,991 --> 00:00:35,744 (tormentas de truenos) 3 00:01:46,106 --> 00:01:47,440 - Detective Keating. 4 00:01:47,440 --> 00:01:49,359 Ya me conoces, hemos estado aquí antes. 5 00:01:49,359 --> 00:01:51,820 No maté a esta mujer. 6 00:01:51,820 --> 00:01:54,781 Y después de 14 horas de asarme en Nochebuena, 7 00:01:54,781 --> 00:01:56,533 ¿Qué más podrías aprender? 8 00:01:57,367 --> 00:01:59,077 - Y piensas que sopla humo en mi culo por otras 14 horas 9 00:01:59,077 --> 00:02:01,079 me va a sacar de mi juego? 10 00:02:01,079 --> 00:02:04,290 - Uno debe tener un juego antes de que uno pueda ser expulsado. 11 00:02:06,960 --> 00:02:08,545 - Sé que mataste a la Sra. Egosia. 12 00:02:09,462 --> 00:02:12,173 - No lo hice. - dime donde esta el cuerpo 13 00:02:12,173 --> 00:02:14,175 y podría ser capaz de Conseguiré segundo grado. 14 00:02:14,175 --> 00:02:16,678 - Exactamente por qué debería entretener ese escenario 15 00:02:16,678 --> 00:02:19,430 incluso si fuera culpable, que por supuesto que no soy? 16 00:02:19,430 --> 00:02:22,392 Todos y cada uno de ustedes se han acercado a mí. 17 00:02:22,392 --> 00:02:24,477 Duke, Diane, ahora tú. 18 00:02:25,895 --> 00:02:27,355 ¿Y qué ha resultado de eso? 19 00:02:27,355 --> 00:02:28,898 Nada, cero, zippo. 20 00:02:29,774 --> 00:02:34,779 - Ashley Smith, Tara Webb, Susan Fedyk 21 00:02:35,947 --> 00:02:39,742 Carrie Fox y ahora Mary Egosia. 22 00:02:41,411 --> 00:02:43,913 Lo único que todos ellos Tenías en común eras tú. 23 00:02:45,498 --> 00:02:50,503 Todos tenían llantas pinchadas, todos atendidos por usted. 24 00:02:54,007 --> 00:02:55,925 No engañas a nadie. 25 00:02:55,925 --> 00:02:57,343 Sabemos que los mataste a todos. 26 00:02:59,512 --> 00:03:01,347 Pero, ¿por qué no te haces un favor? 27 00:03:01,347 --> 00:03:04,392 Admítelo para que podamos salir todos de aquí. 28 00:03:09,564 --> 00:03:10,398 - Eres bueno. 29 00:03:10,398 --> 00:03:12,734 Casi me tienes creyendo Asesiné a esas mujeres. 30 00:03:15,153 --> 00:03:18,531 - Así que seguiremos sentados aquí. 31 00:03:18,531 --> 00:03:19,908 - Por supuesto. 32 00:03:19,908 --> 00:03:21,409 No tengo ningún lugar para estar. 33 00:03:21,409 --> 00:03:23,661 - Bueno, entonces ¿por qué no? pides un abogado, 34 00:03:23,661 --> 00:03:24,662 para que pueda salir de aquí? 35 00:03:24,662 --> 00:03:25,788 Tengo regalos que envolver. 36 00:03:27,540 --> 00:03:29,334 - Me estoy divirtiendo. 37 00:03:29,334 --> 00:03:30,668 Lamento que no lo estés. 38 00:03:32,503 --> 00:03:34,881 Además, el segundo grado es para perdedores. 39 00:03:39,761 --> 00:03:40,637 - Quiero un café. 40 00:03:41,596 --> 00:03:42,430 ¿Quieres uno? 41 00:03:46,142 --> 00:03:46,976 - Por supuesto. 42 00:03:51,689 --> 00:03:52,607 - ¿Qué quieres? 43 00:03:52,607 --> 00:03:53,566 - Necesito tu ayuda. 44 00:03:53,566 --> 00:03:55,235 - Claro que si me saca su escritorio por un rato, 45 00:03:55,235 --> 00:03:56,110 ¿Que necesitas? 46 00:04:03,743 --> 00:04:04,786 - Perdón por el café, 47 00:04:04,786 --> 00:04:06,871 pero no vas a estar aqui el tiempo suficiente para beberlo. 48 00:04:08,539 --> 00:04:11,292 ¿Sabes qué? Estás bien. 49 00:04:11,292 --> 00:04:14,337 Resulta que tu no mató a esas mujeres. 50 00:04:14,337 --> 00:04:15,713 - Maldita sea, no lo hice. 51 00:04:17,006 --> 00:04:19,300 - Tenemos al verdadero asesino bajo custodia abajo. 52 00:04:20,343 --> 00:04:21,261 Eres un hombre libre. 53 00:04:24,681 --> 00:04:25,932 ¿Es esto? - Eso es todo. 54 00:04:25,932 --> 00:04:27,517 Firmado, sellado y entregado. 55 00:04:27,517 --> 00:04:28,434 Si necesitas algo si no, estaré abajo. 56 00:04:28,434 --> 00:04:30,186 Detective, jefe y yo estar celebrando una conferencia de prensa. 57 00:04:30,186 --> 00:04:31,562 - ¿Okey? - ¿Cual es su nombre? 58 00:04:32,563 --> 00:04:34,899 - Felicitaciones, puedes irte. 59 00:04:34,899 --> 00:04:36,859 - Dime su maldito nombre ahora. 60 00:04:40,029 --> 00:04:43,449 - Su nombre es Derek Hall. 61 00:04:44,325 --> 00:04:47,161 y trabajaba en el mismo camino empresa de servicios que hiciste. 62 00:04:47,161 --> 00:04:49,080 - Eso es una mierda. 63 00:04:49,080 --> 00:04:50,081 - No estoy seguro de lo que quieres decir, 64 00:04:50,081 --> 00:04:52,709 pero eres libre de volver a tu vida de oscuridad 65 00:04:52,709 --> 00:04:53,918 y en unos 20 minutos, 66 00:04:53,918 --> 00:04:57,338 El nombre de Derek Hall será mundialmente famoso. 67 00:04:57,338 --> 00:04:59,632 - No no no no. 68 00:04:59,632 --> 00:05:01,134 Ese debería ser mi nombre. 69 00:05:02,093 --> 00:05:04,846 A quien sea que tengas abajo hay un maldito mentiroso 70 00:05:04,846 --> 00:05:09,058 y si alguien va a ser famoso, soy yo. 71 00:05:09,058 --> 00:05:12,645 Él no mató a nadie, lo hice yo. 72 00:05:12,645 --> 00:05:15,773 - Y después de 18 horas, ¿por qué estoy ¿Se supone que debo creerte? 73 00:05:15,773 --> 00:05:18,609 - Bueno, porque si tu fui a mi cabaña en la montaña, 74 00:05:18,609 --> 00:05:20,445 no sabías sobre eso, ¿verdad? 75 00:05:20,445 --> 00:05:22,405 Y revisé en el sótano 76 00:05:22,405 --> 00:05:25,241 encontraras cada solo uno de los cuerpos 77 00:05:25,241 --> 00:05:27,744 enterrado bajo el suelo, idiota. 78 00:05:27,744 --> 00:05:30,204 - La cabaña de montaña en las afueras de Idlewild. 79 00:05:31,539 --> 00:05:34,125 - Sí, nunca tuvimos suficientes pruebas. 80 00:05:34,125 --> 00:05:35,251 para obtener una orden de registro. 81 00:05:35,251 --> 00:05:37,920 Pero ahora, ahora creo que sí. 82 00:05:41,507 --> 00:05:43,885 - Lo tenemos. - Sí. 83 00:05:45,136 --> 00:05:46,179 Maldita sea, lo hicimos. 84 00:05:58,232 --> 00:06:01,319 - Detective, tiene un llamada en espera en la línea cuatro. 85 00:06:01,319 --> 00:06:02,153 - Gracias. 86 00:06:10,119 --> 00:06:12,705 (música suave) 87 00:06:24,509 --> 00:06:27,261 (sirenas aullando) 88 00:06:40,608 --> 00:06:42,568 - [Operador] Todos disponibles unidades en el área 89 00:06:42,568 --> 00:06:45,905 continúe hasta 122 Ryder Court. 90 00:06:45,905 --> 00:06:47,615 Vecino ha descubierto un cadáver 91 00:06:47,615 --> 00:06:49,075 fuera de la parte trasera de la casa. 92 00:06:49,075 --> 00:06:51,744 Detectives y ambulancia ya en ruta. 93 00:06:53,413 --> 00:06:54,747 - Unidad 42, código 3 en ruta. 94 00:06:56,958 --> 00:06:58,626 - Acabo de salir recientemente en un servicio doméstico, 95 00:06:58,626 --> 00:07:00,211 unidad 71 código tres en ruta. 96 00:07:02,463 --> 00:07:06,008 (los obturadores de la cámara hacen clic) 97 00:07:13,641 --> 00:07:14,517 - [Mujer] Podría matarte. 98 00:07:14,517 --> 00:07:17,478 - Hazlo entonces. - Mentiroso. 99 00:07:17,478 --> 00:07:18,938 - [John] obviamente soy no tener sexo esta noche 100 00:07:18,938 --> 00:07:21,524 Entonces, ¿podrían irse todos por favor? 101 00:07:21,524 --> 00:07:22,859 - [Mujer] ¿No quieres para arrancarle los ojos? 102 00:07:22,859 --> 00:07:24,026 - ¡No no! 103 00:07:24,026 --> 00:07:26,446 - [Mujer] Nos ha engañado a todos. 104 00:07:26,446 --> 00:07:28,156 - [John] Basta, salgan todos. 105 00:07:28,156 --> 00:07:29,115 - [Mujer] ¿Y si no lo hacemos? 106 00:07:29,115 --> 00:07:30,408 - Entonces te mataré. 107 00:07:30,408 --> 00:07:32,201 - [Operador] 911. 108 00:07:32,201 --> 00:07:34,495 - me gustaría informar un disturbio doméstico. 109 00:07:40,918 --> 00:07:42,378 - Esto no es bueno, Diane. 110 00:07:42,378 --> 00:07:43,629 ¿Has visto las últimas encuestas? 111 00:07:43,629 --> 00:07:45,256 Antonette está a tres puntos. 112 00:07:45,256 --> 00:07:46,382 - si, los vi 113 00:07:46,382 --> 00:07:47,842 y créeme cuando te digo 114 00:07:47,842 --> 00:07:49,886 contamos con nuestros mejores detectives. 115 00:07:49,886 --> 00:07:51,387 - Sin mencionar que la madre de la víctima 116 00:07:51,387 --> 00:07:54,140 está en todas las noticias, gritando por justicia. 117 00:07:54,140 --> 00:07:55,558 - Todos los días que pasan, 118 00:07:55,558 --> 00:07:57,226 significa cada vez menos posibilidades 119 00:07:57,226 --> 00:08:00,104 ellos encontrarán esos monstruos que mató a mi hijo. 120 00:08:00,104 --> 00:08:02,148 John era un buen chico. 121 00:08:03,232 --> 00:08:05,526 Esto nunca debió haber sucedido. 122 00:08:05,526 --> 00:08:07,945 Solo rezo por justicia. 123 00:08:09,030 --> 00:08:10,072 - Sí, lo sé. 124 00:08:10,072 --> 00:08:13,743 - Entonces, ¿qué estamos haciendo al respecto? 125 00:08:13,743 --> 00:08:15,870 - Dije, estoy trabajando en eso. 126 00:08:15,870 --> 00:08:18,539 - Entonces, ¿qué estamos haciendo al respecto? 127 00:08:18,539 --> 00:08:20,458 John Davis fue asesinado. 128 00:08:21,542 --> 00:08:23,836 Hay muchos donantes en Grenier Park, Diane. 129 00:08:23,836 --> 00:08:25,004 ¿Necesito dar más detalles? 130 00:08:25,838 --> 00:08:28,257 Es hora de que te vayas y consigue a Scott Keating. 131 00:08:29,425 --> 00:08:30,259 - No es posible. 132 00:08:30,259 --> 00:08:31,886 - No me digas que no es posible. 133 00:08:31,886 --> 00:08:35,348 Scott consiguió que un asesino en serie confesar después de solo 18 horas, 134 00:08:35,348 --> 00:08:37,558 algo que ustedes no eran capaz de hacer durante años. 135 00:08:37,558 --> 00:08:39,852 - Necesito recordarte ese detective keating 136 00:08:39,852 --> 00:08:41,103 no ha vuelto al trabajo 137 00:08:41,103 --> 00:08:43,314 desde la noche en que rompió a Clifford Daisley. 138 00:08:46,025 --> 00:08:46,859 - ¿Cómo le va? 139 00:08:48,069 --> 00:08:49,195 - Para ser honesto, no estoy seguro. 140 00:08:49,195 --> 00:08:51,405 - Bueno, tal vez sea hora de que lo averigüemos. 141 00:08:51,405 --> 00:08:53,407 Si me preguntas, Diane, ha pasado demasiado tiempo. 142 00:08:54,283 --> 00:08:56,160 Keating ya no está deprimido. 143 00:08:56,160 --> 00:08:59,121 Está, no sé, de mal humor. 144 00:08:59,121 --> 00:08:59,956 (risa) 145 00:08:59,956 --> 00:09:00,790 - Ahora eres médico. 146 00:09:00,790 --> 00:09:01,791 - Un talento como el suyo 147 00:09:01,791 --> 00:09:04,043 ha estado al margen el tiempo suficiente. 148 00:09:05,419 --> 00:09:08,297 - Duke Brown está aquí. - Envíalo. 149 00:09:10,424 --> 00:09:12,468 - Esto es asesinato en primer grado, Diane. 150 00:09:12,468 --> 00:09:14,220 No es una infracción de tráfico. 151 00:09:15,513 --> 00:09:16,806 ¿Quieres sacudir el árbol? 152 00:09:18,099 --> 00:09:19,976 Consiga a Scott Keating. 153 00:09:19,976 --> 00:09:22,645 Ahora si me disculpas, yo tener un almuerzo para asistir. 154 00:09:24,063 --> 00:09:24,897 - Por supuesto. 155 00:09:25,940 --> 00:09:27,650 - Detective. - señor alcalde 156 00:09:33,406 --> 00:09:34,240 - Toma asiento. 157 00:09:36,659 --> 00:09:38,160 - Supongo que el alcalde no está de buen humor. 158 00:09:38,160 --> 00:09:39,537 - ¿Lo es alguna vez? 159 00:09:40,705 --> 00:09:42,331 - Creo que la noche que ganó su elección. 160 00:09:42,331 --> 00:09:44,000 es la última vez que lo vi feliz. 161 00:09:44,959 --> 00:09:45,960 - Tengo que decirte, amigo, 162 00:09:45,960 --> 00:09:49,297 nada me frustra más que casos como este. 163 00:09:49,297 --> 00:09:50,590 - Te frustra, ¿eh? 164 00:09:50,590 --> 00:09:52,091 - Ha pasado una semana desde el interrogatorio. 165 00:09:52,091 --> 00:09:53,217 ¿Hay algo nuevo? 166 00:09:54,385 --> 00:09:55,386 - Lamentablemente no. 167 00:09:55,386 --> 00:09:56,846 - Bueno, entonces desafortunadamente, 168 00:09:56,846 --> 00:09:58,889 la política se interpone en el camino. 169 00:10:01,726 --> 00:10:03,769 El alcalde quiere que traiga a Scott Keating. 170 00:10:05,980 --> 00:10:06,897 - Eso es un error. 171 00:10:06,897 --> 00:10:11,110 - Quizás, pero es mi llama y lo estoy haciendo. 172 00:10:11,110 --> 00:10:12,903 - Y quien sabe si incluso quiere volver? 173 00:10:12,903 --> 00:10:15,948 - Cierto, pero es el mejor interrogador. 174 00:10:15,948 --> 00:10:17,283 que esta oficina ha tenido alguna vez 175 00:10:17,283 --> 00:10:19,785 y este podría ser el caso para traerlo de vuelta. 176 00:10:19,785 --> 00:10:21,329 - ¿En realidad? - Sí. 177 00:10:22,872 --> 00:10:23,706 - Tal vez sea así. 178 00:10:23,706 --> 00:10:27,001 - Mira, si no quieres para ser parte de esto, 179 00:10:27,001 --> 00:10:28,669 ahí está la puerta. 180 00:10:28,669 --> 00:10:31,631 Mi espalda está contra eso, amigo. 181 00:10:31,631 --> 00:10:34,091 Entonces, o estás conmigo o no. 182 00:10:36,010 --> 00:10:36,844 - Vamos, Diane. 183 00:10:36,844 --> 00:10:37,678 No tienes que ir allí. 184 00:10:37,678 --> 00:10:38,846 Sabes, siempre estoy contigo. 185 00:10:38,846 --> 00:10:41,098 - Bien, entonces tráeme los archivos 186 00:10:41,098 --> 00:10:42,642 en los tres al final del día, 187 00:10:42,642 --> 00:10:45,186 porque tengo una visita a domicilio hacer por la mañana. 188 00:10:55,196 --> 00:10:57,782 (música suave) 189 00:11:04,288 --> 00:11:05,581 - ¿No abres la puerta? 190 00:11:07,917 --> 00:11:09,418 ¿No levantas tu celular? 191 00:11:09,418 --> 00:11:11,253 - Ha estado en silencio. 192 00:11:12,421 --> 00:11:14,340 - ¿Como has estado? 193 00:11:14,340 --> 00:11:15,966 Ha sido un tiempo. 194 00:11:15,966 --> 00:11:17,176 - ¿Qué puedo hacer por ti, Diane? 195 00:11:18,427 --> 00:11:20,221 - ¿Has estado viendo las noticias? 196 00:11:21,305 --> 00:11:23,224 - Sin cable, sin internet. 197 00:11:25,017 --> 00:11:27,895 - Tres mujeres son sospechosas de un asesinato, 198 00:11:27,895 --> 00:11:30,648 víctima encontrada en la casa apuñalada 17 veces. 199 00:11:31,982 --> 00:11:32,817 - ¿Por qué los tres? 200 00:11:34,485 --> 00:11:37,697 - Descubrieron que estaban todos saliendo con él al mismo tiempo. 201 00:11:38,739 --> 00:11:41,033 El idiota borracho les envió un mensaje de texto para tener sexo 202 00:11:41,033 --> 00:11:43,661 y cuando aparecieron, porque se desató todo el infierno, 203 00:11:43,661 --> 00:11:44,954 llamaron a la policía. 204 00:11:45,830 --> 00:11:47,748 Dos semanas después, el tipo termina muerto. 205 00:11:49,166 --> 00:11:51,043 - ¿Crees que alguno de ellos lo hizo? 206 00:11:51,919 --> 00:11:53,713 - Ahora mismo, eso es todo lo que tiene sentido. 207 00:11:55,339 --> 00:11:56,966 - ¿Qué quieres de mí, Diane? 208 00:12:00,886 --> 00:12:03,931 - El alcalde pregunta que nos ayude en esto. 209 00:12:03,931 --> 00:12:05,266 Te lo estoy pidiendo. 210 00:12:07,435 --> 00:12:09,645 Y en este archivo está Todo lo que necesitas saber 211 00:12:09,645 --> 00:12:10,730 para ponerte al día. 212 00:12:13,232 --> 00:12:14,775 - Veo por qué los tres estaría loco como el infierno, 213 00:12:14,775 --> 00:12:19,321 pero asesinato solo por haciendo trampa, es un poco delgado. 214 00:12:19,321 --> 00:12:20,656 - Duke Brown está convencido. 215 00:12:22,700 --> 00:12:24,326 - ¿Tiene a Duke Brown en el caso? 216 00:12:25,786 --> 00:12:27,997 Sí, es un buen detective. 217 00:12:27,997 --> 00:12:30,916 ¿Cuánto tiempo interrogó? antes de que los soltaras? 218 00:12:31,959 --> 00:12:33,210 - ¿Cómo sabes que los dejamos ir? 219 00:12:33,210 --> 00:12:34,336 - Vamos, Diane. 220 00:12:34,336 --> 00:12:36,922 No estarías aquí si todavía estaban bajo custodia. 221 00:12:36,922 --> 00:12:38,966 - Nueve horas y media. 222 00:12:38,966 --> 00:12:40,009 Vimos que ya habían tenido suficiente 223 00:12:40,009 --> 00:12:43,888 así que los soltamos antes de que fueran abogados. 224 00:12:44,972 --> 00:12:45,806 - ¿Evidencia? 225 00:12:46,891 --> 00:12:48,225 - La escena del crimen estaba bastante limpia. 226 00:12:48,225 --> 00:12:51,979 además de sangre y una bola de esparadrapo. 227 00:12:51,979 --> 00:12:56,692 - Sí, pues celos y rabia. puede ser una combinación mortal. 228 00:12:56,692 --> 00:12:58,986 - Tienes razón. - Sí. 229 00:12:58,986 --> 00:13:01,030 ¿La víctima tiene nombre? - Sí. 230 00:13:04,074 --> 00:13:05,117 John Davis. 231 00:13:16,003 --> 00:13:18,631 - Han pasado 540 días desde Molly y Jessica me dejaron. 232 00:13:19,799 --> 00:13:22,092 Molly seguía quejándose que trabajé demasiado duro. 233 00:13:23,385 --> 00:13:24,220 No puedo evitar pensar 234 00:13:24,220 --> 00:13:25,846 que si estuviera en casa esa nochebuena, 235 00:13:25,846 --> 00:13:28,808 en lugar de interrogar, Clifford Daisley durante 18 horas, 236 00:13:29,934 --> 00:13:31,268 las cosas podrían haber sido diferentes. 237 00:13:33,145 --> 00:13:37,066 Pero tenemos un asesino en serie de la calle 238 00:13:37,066 --> 00:13:39,235 así que eso es algo. 239 00:13:44,406 --> 00:13:46,242 - Sí. 240 00:13:46,242 --> 00:13:51,247 Para que lo sepas, Scott, es más que algo. 241 00:13:53,833 --> 00:13:55,042 Es mucho más que eso. 242 00:13:58,462 --> 00:14:02,508 - Bueno, deja el archivo al salir. 243 00:14:02,508 --> 00:14:03,509 Le daré un vistazo. 244 00:14:09,515 --> 00:14:11,976 - Escucha, si no lo dije antes, 245 00:14:11,976 --> 00:14:14,228 es bueno verte otra vez. 246 00:15:24,590 --> 00:15:25,883 - Buenos días, Alice. - Buenos dias. 247 00:15:25,883 --> 00:15:27,134 - ¿Mensajes? - Sí. 248 00:15:27,134 --> 00:15:29,136 Las pancartas y carteles están listos para ser recogidos 249 00:15:29,136 --> 00:15:30,971 en ABC Imaging. - Oh, excelente. 250 00:15:30,971 --> 00:15:32,431 - Llegaron los contratos. 251 00:15:32,431 --> 00:15:33,807 - Genial. 252 00:15:33,807 --> 00:15:35,351 Y tienes un nuevo cliente potencial. 253 00:15:35,351 --> 00:15:37,645 Ya los puse en tu oficina. 254 00:15:37,645 --> 00:15:38,562 - Un paseo. 255 00:15:38,562 --> 00:15:39,772 Sí, su nombre es Greg Fuller. 256 00:15:43,651 --> 00:15:48,656 - Primer sospechoso, Karen Jones, 45 divorciados, sin hijos. 257 00:15:49,573 --> 00:15:52,409 Ella es la dueña de un pequeña empresa de publicidad. 258 00:15:52,409 --> 00:15:55,704 Karen y John habían sido viéndonos por más tiempo. 259 00:15:55,704 --> 00:15:58,332 Ella es dura y extremadamente inteligente. 260 00:15:59,208 --> 00:16:00,501 Los presionó para que se casaran, 261 00:16:00,501 --> 00:16:02,002 pero ella no se casaría con alguien 262 00:16:02,002 --> 00:16:04,630 que gana menos dinero que ella. 263 00:16:04,630 --> 00:16:07,341 Sin embargo, estoy seguro no le sentó bien a Karen 264 00:16:07,341 --> 00:16:10,094 cuando ella se enteró de que era engañando a varias mujeres. 265 00:16:12,179 --> 00:16:13,931 - Buenos días, Sr. Fuller. 266 00:16:13,931 --> 00:16:16,600 - Llámame Greg. - Karen Jones. 267 00:16:16,600 --> 00:16:17,518 ¿Qué puedo hacer por ti hoy? 268 00:16:17,518 --> 00:16:19,645 - Bueno, mi hermano y yo están abriendo un restaurante 269 00:16:19,645 --> 00:16:21,355 en el valle y estamos pensando en publicidad 270 00:16:21,355 --> 00:16:23,524 en las redes sociales, la radio, ese tipo de cosas, 271 00:16:23,524 --> 00:16:25,734 y escuchamos que es algo que haces. 272 00:16:25,734 --> 00:16:27,277 - Las redes sociales son mi especialidad. 273 00:16:28,487 --> 00:16:30,489 - Genial, eso es genial. 274 00:16:31,657 --> 00:16:32,616 - ¿Qué tipo de restaurante? 275 00:16:32,616 --> 00:16:34,660 - Bueno, aún no lo hemos decidido. 276 00:16:35,744 --> 00:16:37,705 Pero espera, Karen Jones. 277 00:16:37,705 --> 00:16:40,416 Eras la novia de el tipo que fue asesinado. 278 00:16:40,416 --> 00:16:42,001 Leí sobre eso. 279 00:16:42,001 --> 00:16:44,503 Lamento eso. - Gracias. 280 00:16:44,503 --> 00:16:47,506 Rompí con él dos meses antes. 281 00:16:47,506 --> 00:16:49,216 Tuve que leer sobre eso también. 282 00:16:49,216 --> 00:16:50,926 - ¿Cómo te sentiste cuando te enteraste? 283 00:16:54,555 --> 00:16:56,640 - ¿Estamos aquí para hablar de mi vida amorosa? 284 00:16:56,640 --> 00:16:59,351 o su campaña publicitaria? - Lo siento. 285 00:16:59,351 --> 00:17:01,186 No puedo hacer nada sin pasándolo por mi hermano, 286 00:17:01,186 --> 00:17:03,272 pero siempre me gusta leer 287 00:17:03,272 --> 00:17:05,274 en alguien con quien podría estar trabajando. 288 00:17:05,274 --> 00:17:06,275 - Absolutamente. 289 00:17:06,275 --> 00:17:09,778 - Y tengo la sensación de que pronto me verás de nuevo. 290 00:17:09,778 --> 00:17:10,988 - Estoy deseando que llegue. 291 00:17:12,031 --> 00:17:13,615 - Fue un placer. - Todo mío. 292 00:17:17,828 --> 00:17:18,746 Emocionante. 293 00:17:18,746 --> 00:17:20,706 Espero Manejo de su publicidad. 294 00:17:20,706 --> 00:17:22,958 - Lo único que sé, sacamos el mejor esfuerzo 295 00:17:22,958 --> 00:17:25,627 de los que son profesional en su campo. 296 00:17:26,462 --> 00:17:29,089 Eso no significa eso hay un presupuesto ilimitado. 297 00:17:29,089 --> 00:17:30,507 - Absolutamente. 298 00:17:30,507 --> 00:17:32,551 Como comentamos, es todo en su contrato. 299 00:17:32,551 --> 00:17:33,385 - Genial. 300 00:17:34,928 --> 00:17:36,096 - ¿Acuérdate de mí? 301 00:17:36,096 --> 00:17:37,222 ¿Por qué lo hiciste? 302 00:17:37,222 --> 00:17:38,348 - John, estoy en una reunión. 303 00:17:38,348 --> 00:17:40,017 - ¿Por qué no detienes el pago? en el cheque que me escribiste? 304 00:17:40,017 --> 00:17:41,226 Necesitaba ese dinero. 305 00:17:41,226 --> 00:17:43,854 - Puedo volver. - No no. 306 00:17:43,854 --> 00:17:46,106 - Buena idea. - Por favor, se va. 307 00:17:46,106 --> 00:17:47,357 - Tengo toda la información que necesito, 308 00:17:47,357 --> 00:17:49,735 Volveré a mi tablero y te responderé. 309 00:17:49,735 --> 00:17:50,944 - Lo siento mucho. 310 00:17:50,944 --> 00:17:52,362 Espero poder manejar su cuenta. 311 00:17:52,362 --> 00:17:53,363 - Sí, sí, más tarde. 312 00:17:55,574 --> 00:17:57,117 - ¿Eres tan estúpido? - ¿Qué? 313 00:17:58,494 --> 00:18:00,704 - Me acabas de perder un trato de seis cifras. 314 00:18:00,704 --> 00:18:03,415 Así que te preguntaré de nuevo, ¿eres tan estúpido? 315 00:18:03,415 --> 00:18:06,085 - ¿Por qué cancelaste el pago que me enviaste? 316 00:18:06,085 --> 00:18:08,587 Te dije que te iba a pagar de vuelta en mi trato se llevó a cabo. 317 00:18:08,587 --> 00:18:10,297 Ahora, ni siquiera tengo un trato. 318 00:18:10,297 --> 00:18:11,131 - Después de que escribí ese cheque, 319 00:18:11,131 --> 00:18:13,217 Recibí una llamada de mi compañía de tarjeta de crédito. 320 00:18:13,217 --> 00:18:15,844 Parece que alguien intentó retirar $ 2,000 321 00:18:15,844 --> 00:18:17,471 desde el cajero automático de un casino. 322 00:18:17,471 --> 00:18:19,807 Alguna idea de quien pudo haber robado mi tarjeta de crédito? 323 00:18:19,807 --> 00:18:20,766 - ¿Me estás acusando de robar? 324 00:18:20,766 --> 00:18:22,142 - Me importa una mierda, John. 325 00:18:22,142 --> 00:18:25,479 Todo lo que sé es esto, el banco de Karen está cerrado para siempre. 326 00:18:27,523 --> 00:18:28,982 - Te arrepentirás de haberme hecho esto. 327 00:18:28,982 --> 00:18:30,234 - Sal de mi oficina. 328 00:18:42,371 --> 00:18:45,541 - [Locutor] Fiesta de Anderson, la cancha nueve ya está disponible. 329 00:18:51,213 --> 00:18:53,841 - Gracias, nos vemos la semana que viene. 330 00:19:00,556 --> 00:19:04,268 - Sarah Dobson, bailarina de ballet profesional. 331 00:19:04,268 --> 00:19:08,105 33, nunca se casó, sin hijos. 332 00:19:08,105 --> 00:19:09,606 Sarah es parte de un grupo de gira 333 00:19:09,606 --> 00:19:12,609 realizando el cascanueces Suite en todo el mundo. 334 00:19:12,609 --> 00:19:14,611 John conoció a Sarah hace un año 335 00:19:14,611 --> 00:19:16,446 después de una actuación en Los Ángeles. 336 00:19:16,446 --> 00:19:20,033 Sarah fue la última en ver a John con vida 337 00:19:20,033 --> 00:19:24,329 y su coartada de película la noche lo mataron es un poco inestable. 338 00:19:26,582 --> 00:19:27,875 - Un par de buenos tiros. 339 00:19:27,875 --> 00:19:30,335 - Gracias, viste eso el último fue terrible. 340 00:19:31,420 --> 00:19:32,337 - ¿Entonces estás relajándote o trabajando? 341 00:19:32,337 --> 00:19:33,922 - No, relajándome en realidad. 342 00:19:33,922 --> 00:19:35,090 El dueño que está ahí. 343 00:19:35,090 --> 00:19:38,051 Es lo suficientemente amable para déjame venir aquí y jugar 344 00:19:38,051 --> 00:19:39,720 cuando no estoy de gira, entonces. 345 00:19:39,720 --> 00:19:40,554 - ¿De gira? 346 00:19:40,554 --> 00:19:41,638 - Sí, lo siento. 347 00:19:41,638 --> 00:19:44,057 Soy bailarina de ballet profesional. 348 00:19:44,057 --> 00:19:46,268 - Bueno, eso explica la gracia. 349 00:19:46,268 --> 00:19:47,644 - Oh eso es agradable. 350 00:19:47,644 --> 00:19:50,439 Gracias. - Soy Eddie Carmen. 351 00:19:50,439 --> 00:19:52,316 - Hola, soy Sarah Dobson. 352 00:19:52,316 --> 00:19:54,109 - Un placer conocerte. - Un placer conocerte. 353 00:19:54,109 --> 00:19:55,652 - Espera un segundo, Sarah Dobson, 354 00:19:57,154 --> 00:19:58,655 la novia del tipo que fue asesinado. 355 00:19:58,655 --> 00:19:59,948 Lo leí en el periódico. 356 00:19:59,948 --> 00:20:00,991 Debe haber estado loco. 357 00:20:02,451 --> 00:20:06,872 - Sí, si me disculpas, tengo que ... 358 00:20:06,872 --> 00:20:07,915 - Lo siento. 359 00:20:07,915 --> 00:20:09,708 No quise ofenderte. 360 00:20:09,708 --> 00:20:12,085 Sabes, a veces mi la curiosidad se apodera de mí. 361 00:20:12,085 --> 00:20:14,046 - No, de verdad está bien. 362 00:20:15,631 --> 00:20:16,882 - Realmente debiste preocuparte por él. 363 00:20:19,885 --> 00:20:21,386 - Lo siento. 364 00:20:21,386 --> 00:20:23,430 Fue un placer conocerte. 365 00:20:23,430 --> 00:20:27,100 - De hecho, soy reportero para un blog muy popular. 366 00:20:27,100 --> 00:20:29,686 Si alguna vez quieres conseguir tu versión de la historia, 367 00:20:29,686 --> 00:20:30,854 buscame. 368 00:20:30,854 --> 00:20:32,272 - Se lo agradezco, gracias. 369 00:20:32,272 --> 00:20:34,358 - Sin preocupaciones. - Cuídate. 370 00:20:44,701 --> 00:20:49,248 ♪ Dios sabe que lucho con mis demonios. ♪ 371 00:20:59,258 --> 00:21:02,177 - Aquí tienes Charlie. - Gracias Cass. 372 00:21:05,430 --> 00:21:06,473 - ¿Qué puedo conseguirte? 373 00:21:07,891 --> 00:21:12,479 Y finalmente está Cassandra King, de 46 años, 374 00:21:12,479 --> 00:21:14,815 madre soltera de un hijo, Jared King 375 00:21:14,815 --> 00:21:17,025 que está sirviendo en Afganistán. 376 00:21:17,025 --> 00:21:18,944 El esposo de Cassandra, Paul fue asesinado. 377 00:21:18,944 --> 00:21:22,239 tratando de salir del norte torre durante el ataque del 11 de septiembre. 378 00:21:22,239 --> 00:21:25,325 Jared tenía solo tres años en ese momento 379 00:21:25,325 --> 00:21:26,410 y Cassandra se mudó a California 380 00:21:26,410 --> 00:21:29,246 y ahora es dueña de un bar de buceo en el Valle 381 00:21:29,246 --> 00:21:30,998 y John y ella se conocieron en el bar 382 00:21:30,998 --> 00:21:33,375 y he estado dentro y fuera por los ultimos dos años. 383 00:21:36,503 --> 00:21:41,466 - Sí, café. - Sí, acabo de hacer una olla nueva. 384 00:21:41,591 --> 00:21:42,884 ¿Crema y azúcar? 385 00:21:42,884 --> 00:21:45,887 - No, solo tomaré una recta. 386 00:21:49,433 --> 00:21:51,476 - Aquí tienes, eh ... - Eddie. 387 00:22:00,193 --> 00:22:01,653 - ¿Qué? 388 00:22:01,653 --> 00:22:02,863 ¿Conoces a ese idiota? 389 00:22:02,863 --> 00:22:04,781 - No, solo creo que es un poco extraño 390 00:22:04,781 --> 00:22:06,700 tener un artículo así enmarcado. 391 00:22:08,201 --> 00:22:09,911 - Es mi derecho a la fama. 392 00:22:09,911 --> 00:22:12,831 Solía ​​salir con esa mentira engañando, robando hijo de puta. 393 00:22:14,041 --> 00:22:14,875 - Oh si. - Mh. 394 00:22:16,668 --> 00:22:20,422 - Te importa si- - ¿Lee todos los detalles? 395 00:22:26,386 --> 00:22:27,596 - Eres Cassandra King. 396 00:22:28,555 --> 00:22:29,723 He leído este artículo. 397 00:22:29,723 --> 00:22:33,226 La policía sospechaba que habías cometido un asesinato. 398 00:22:33,226 --> 00:22:34,770 - Sí, pero no lo hice. 399 00:22:34,770 --> 00:22:35,896 - Entonces te dejaron libre. 400 00:22:35,896 --> 00:22:37,314 Eso es bastante bueno, ¿eh? 401 00:22:37,314 --> 00:22:38,982 - Bueno, no sé nada de eso. 402 00:22:38,982 --> 00:22:40,901 Solo le dije que Sarah probablemente lo hizo. 403 00:22:40,901 --> 00:22:43,862 La mirada en su rostro el la noche lo atrapamos, pezuña. 404 00:22:46,281 --> 00:22:49,117 - "La víctima John Davis fue atrapado por Cassandra King, 405 00:22:49,951 --> 00:22:53,413 Sarah Dobson y Karen Jones todo al mismo tiempo ". 406 00:22:54,873 --> 00:22:55,832 - Sí, fue una noche increíble. 407 00:22:55,832 --> 00:22:58,085 (risa) 408 00:22:59,711 --> 00:23:00,545 Idiota, estaba borracho. 409 00:23:00,545 --> 00:23:02,297 Me envió un mensaje de texto diciéndome que me extrañaba. 410 00:23:02,297 --> 00:23:03,256 Pasa por mi casa. 411 00:23:03,256 --> 00:23:06,760 Llego allí, sus otros dos las novias ya están ahí. 412 00:23:06,760 --> 00:23:09,262 El tonto nos envió a todos el mismo texto. 413 00:23:09,262 --> 00:23:10,764 - Estoy seguro de que salió bien. 414 00:23:10,764 --> 00:23:12,766 - Como un globo de plomo, cariño. 415 00:23:16,228 --> 00:23:19,189 Sarah solo lloró. Karen quería matarlo. 416 00:23:19,189 --> 00:23:20,690 Yo tambien. 417 00:23:20,690 --> 00:23:21,733 Probablemente hubiéramos 418 00:23:21,733 --> 00:23:23,902 pero supongo que algún vecino debe haber escuchado la conmoción 419 00:23:23,902 --> 00:23:25,112 y llamó a la policía. 420 00:23:25,112 --> 00:23:26,655 Lo siguiente que sabemos es que aparece la policía 421 00:23:26,655 --> 00:23:28,115 nos dicen que tenemos una opción. 422 00:23:28,115 --> 00:23:30,450 O vete o pasa la noche en la cárcel. 423 00:23:30,450 --> 00:23:32,285 Así que todos nos separamos. 424 00:23:32,285 --> 00:23:34,871 Un par de semanas después, termina muerto. 425 00:23:35,789 --> 00:23:37,749 - Espera un segundo, tu dijo que tu y Karen 426 00:23:37,749 --> 00:23:38,583 lo quería muerto, pero Sarah solo estaba llorando. 427 00:23:40,877 --> 00:23:41,753 - Sí 428 00:23:41,753 --> 00:23:43,380 - Pero entonces, ¿no acabas de decir? 429 00:23:43,380 --> 00:23:45,132 que Sarah también quería matarlo? 430 00:23:46,425 --> 00:23:47,843 - Mira, realmente no lo sé 431 00:23:47,843 --> 00:23:51,221 lo que alguien más hizo o quiso hacer. 432 00:23:51,221 --> 00:23:53,890 Solo sé que no lo hice. 433 00:23:53,890 --> 00:23:56,268 Mira, tengo mucho que perder. 434 00:23:56,268 --> 00:24:01,273 Tengo mi barra, tengo buena clientes como Charlie aquí. 435 00:24:02,274 --> 00:24:05,610 Y lo más importante, tengo mi hijo en Afganistán. 436 00:24:07,195 --> 00:24:09,156 Él es mi todo. 437 00:24:09,156 --> 00:24:10,449 Yo no le haría eso. 438 00:24:12,909 --> 00:24:16,455 - Gracias por su servicio. - Yo haré eso. 439 00:24:19,458 --> 00:24:20,542 ¿Qué, sin cambios? 440 00:24:20,542 --> 00:24:21,626 - Cómprale uno a Charlie. 441 00:24:23,295 --> 00:24:26,256 - Oye, gracias chico. - Gran gastador. 442 00:24:27,090 --> 00:24:29,342 - Okey. - Está bien, ¿qué? 443 00:24:31,636 --> 00:24:34,514 - Estoy dentro. - ¿Leíste los archivos? 444 00:24:34,514 --> 00:24:37,058 - No solo eso, fui y conocí a cada uno de ellos. 445 00:24:37,058 --> 00:24:39,227 - Vaya, toma asiento. 446 00:24:41,354 --> 00:24:42,689 Sabes, te quiero en esto 447 00:24:42,689 --> 00:24:44,691 pero estoy bajo mucho presión del alcalde. 448 00:24:44,691 --> 00:24:47,652 No necesito que lo pierdas y bebiendo una pinta de whisky. 449 00:24:49,321 --> 00:24:50,614 - Sí, eso es una preocupación justa. 450 00:24:50,614 --> 00:24:51,740 Pero pensé que habías dicho que era el alcalde 451 00:24:51,740 --> 00:24:53,450 que te pidió que me metieras en esto. 452 00:24:53,450 --> 00:24:55,577 - No si fallas, entonces es mi decisión. 453 00:24:57,496 --> 00:24:58,288 - Comprendido. 454 00:24:59,414 --> 00:25:01,666 Mira Diane, he terminado de beber. 455 00:25:01,666 --> 00:25:02,918 Quiero decir, bebí lo suficiente en los últimos dos años 456 00:25:02,918 --> 00:25:03,960 para que me dure toda la vida. 457 00:25:03,960 --> 00:25:07,214 Así que confía en mí, todo será por el libro. 458 00:25:08,715 --> 00:25:10,759 - Habrá reglas básicas. 459 00:25:10,759 --> 00:25:14,262 Consultarás con Duke en todos los interrogatorios. 460 00:25:14,262 --> 00:25:17,349 Él escuchará y verá desde detrás del cristal. 461 00:25:17,349 --> 00:25:18,767 - Hecho, ¿qué más? 462 00:25:18,767 --> 00:25:21,520 - Espero que me mantengan en el bucle en todos los desarrollos. 463 00:25:21,520 --> 00:25:23,104 No tengo que recordarte 464 00:25:23,104 --> 00:25:25,607 que hay circunstancias a estos interrogatorios. 465 00:25:25,607 --> 00:25:28,443 Y si siento aunque sea por un segundo 466 00:25:28,443 --> 00:25:31,446 que te lo estas tomando personal, te has ido. 467 00:25:32,364 --> 00:25:33,782 - Diane, me pediste que hiciera un trabajo. 468 00:25:33,782 --> 00:25:35,116 Yo haré el trabajo. 469 00:25:37,035 --> 00:25:41,081 - Lo último que protegeré integridad de este departamento 470 00:25:41,081 --> 00:25:42,374 cueste lo que cueste. 471 00:25:44,459 --> 00:25:45,293 - Comprendido. 472 00:25:47,295 --> 00:25:50,048 Entonces, ¿cuál es la obra? - Dígame usted. 473 00:25:52,175 --> 00:25:53,009 - Tráelos. 474 00:25:55,845 --> 00:25:58,515 - Esta tarde, Los Departamento de policía de Ángeles 475 00:25:58,515 --> 00:26:00,433 trajo de vuelta a las tres mujeres 476 00:26:00,433 --> 00:26:04,145 en conexion con el horrible asesinato de John Davis. 477 00:26:04,145 --> 00:26:07,857 Karen Jones, Cassandra King y Sarah Dobson, 478 00:26:07,857 --> 00:26:10,485 todas las ex novias del Sr.Davis 479 00:26:10,485 --> 00:26:13,029 están siendo acusados ​​de ya sea conspirando juntos 480 00:26:13,029 --> 00:26:14,573 o actuando solo. 481 00:26:14,573 --> 00:26:17,200 Las tres mujeres tienen mantuvo su inocencia. 482 00:26:17,200 --> 00:26:20,161 La madre de John, Francine Davis estaba esperando 483 00:26:20,161 --> 00:26:21,997 para hablar sobre los desarrollos de hoy. 484 00:26:23,123 --> 00:26:24,374 - Esta es la segunda vez 485 00:26:24,374 --> 00:26:26,710 que estas mismas mujeres han sido traídas 486 00:26:26,710 --> 00:26:28,962 y solo espero es por algo nuevo, 487 00:26:28,962 --> 00:26:30,422 y no solo para las cámaras. 488 00:26:36,761 --> 00:26:38,305 - De hecho, ya te has entrevistado. 489 00:26:38,305 --> 00:26:42,225 ¿Qué piensas? - Karen es muy inteligente. 490 00:26:42,225 --> 00:26:43,518 Siempre tengo la impresion 491 00:26:43,518 --> 00:26:44,978 que ella esta tratando de quedarse 492 00:26:44,978 --> 00:26:47,731 uno o dos pasos por delante de mi en el interrogatorio, 493 00:26:47,731 --> 00:26:50,233 tratando de guiarme en su lugar al revés. 494 00:26:51,067 --> 00:26:52,986 - ¿Mentiroso? - Absolutamente. 495 00:26:52,986 --> 00:26:56,323 Pero es raro, ella miente sobre cosas estúpidas e irrelevantes. 496 00:26:56,323 --> 00:26:58,825 Ella dijo que la Universidad de Hofstra 497 00:26:58,825 --> 00:27:00,785 sin embargo, fue a la Universidad de California en Santa Bárbara. 498 00:27:00,785 --> 00:27:02,037 Quiero decir, ¿por qué alguien diría eso? 499 00:27:02,037 --> 00:27:04,164 cuando saben lo fácil es para comprobar. 500 00:27:05,332 --> 00:27:08,793 - Mira, sé que has estado en este caso. 501 00:27:08,793 --> 00:27:11,796 mucho más que yo, entonces Doy la bienvenida a su consejo. 502 00:27:13,590 --> 00:27:14,716 - Y sé que Diane te dijo 503 00:27:14,716 --> 00:27:16,885 Iba a ser sus ojos y oídos en esta cosa 504 00:27:16,885 --> 00:27:18,219 pero primero soy policía. 505 00:27:20,722 --> 00:27:21,556 - Entendido. 506 00:27:23,933 --> 00:27:28,438 - Entonces 72 horas. - Tengo una idea. 507 00:27:32,692 --> 00:27:33,526 - Que empiece el juego. 508 00:27:42,285 --> 00:27:45,413 - Sabes, supe cuando no devolviste la llamada 509 00:27:45,413 --> 00:27:46,748 había algo arriba. 510 00:27:48,208 --> 00:27:49,542 - Sr. Fuller, ¿verdad? 511 00:27:50,877 --> 00:27:52,212 Más como el Sr. Fuller de mierda. 512 00:27:54,839 --> 00:27:57,008 - Más lleno de mierda. 513 00:27:57,008 --> 00:27:58,134 Eso es gracioso. 514 00:28:00,178 --> 00:28:02,222 Sra. Jones, mi nombre real es Scott Keating 515 00:28:02,222 --> 00:28:04,224 y soy detective del LAPD. 516 00:28:04,224 --> 00:28:05,558 Me trajeron hace dos semanas 517 00:28:05,558 --> 00:28:08,436 para ayudar con el asesinato de John Davis. 518 00:28:09,604 --> 00:28:10,855 - Un desperdicio de tiempo. 519 00:28:10,855 --> 00:28:13,149 Ya respondí todas las preguntas. 520 00:28:13,149 --> 00:28:14,317 No se preocupe por ellos. 521 00:28:18,363 --> 00:28:20,532 - Es como si estuviera tratando con un tirador directo. 522 00:28:20,532 --> 00:28:21,533 - Me alegro de que lo crea. 523 00:28:22,742 --> 00:28:26,746 - Mira, ya te lo dije, yo ni siquiera sé por qué estoy aquí. 524 00:28:26,746 --> 00:28:29,082 Le dije a la policia todo no estoy seguro de lo que ha cambiado. 525 00:28:29,082 --> 00:28:32,877 - Pero lo que no ha cambiado es que John Davis sigue muerto 526 00:28:32,877 --> 00:28:34,295 y uno de ustedes lo mató. 527 00:28:35,714 --> 00:28:38,508 - ¿En realidad? - Sí, en serio. 528 00:28:38,508 --> 00:28:41,594 Garganta cortada, cuerpo apuñalado 17 veces. 529 00:28:44,222 --> 00:28:46,391 Pero tal vez un robo salió mal. 530 00:28:46,391 --> 00:28:48,143 No, eres demasiado inteligente para pensar eso. 531 00:28:49,269 --> 00:28:50,729 - Bueno, no fui yo. 532 00:28:52,939 --> 00:28:53,773 - ¿En realidad? 533 00:28:58,027 --> 00:28:59,696 Así es como se desarrollará esto. 534 00:28:59,696 --> 00:29:00,822 Muy bien, tienes dos opciones. 535 00:29:00,822 --> 00:29:03,116 Uno, me ayudas a resolver este caso 536 00:29:03,116 --> 00:29:05,326 sentándome allí respondiendo todas mis preguntas 537 00:29:05,326 --> 00:29:07,078 y renunciando a su derecho a un abogado 538 00:29:07,078 --> 00:29:09,831 o dos, pides un abogado 539 00:29:10,790 --> 00:29:14,502 y luego esto se prolonga por meses y no solo me convence, 540 00:29:14,502 --> 00:29:17,046 pero el fiscal de distrito que tienes algo que esconder, 541 00:29:17,046 --> 00:29:20,592 algo que va a llover tal ola de concentración en ti 542 00:29:20,592 --> 00:29:23,511 que si no pagaras un multa de estacionamiento hace 10 años, 543 00:29:24,512 --> 00:29:25,555 lo sabríamos. 544 00:29:27,724 --> 00:29:29,392 - Vaya, eso fue directo. 545 00:29:30,393 --> 00:29:32,520 - ¿Quieres un tirador directo? 546 00:29:32,520 --> 00:29:33,354 Si eres inocente 547 00:29:33,354 --> 00:29:35,064 Te sugiero que firmes esta carta 548 00:29:35,064 --> 00:29:37,650 renunciando a su derecho a una abogado durante 72 horas. 549 00:29:37,650 --> 00:29:40,278 No es un documento legal pero si despues de tres dias 550 00:29:40,278 --> 00:29:41,821 no te hemos acusado de nada, 551 00:29:41,821 --> 00:29:44,532 No creo que alguna vez lo hagamos. 552 00:29:44,532 --> 00:29:47,577 Pero si eres culpable y tu creo que puedes ser más listo que yo, 553 00:29:48,620 --> 00:29:51,289 piensa en la cosa más inteligente lo que podría hacer es abogado. 554 00:30:01,382 --> 00:30:02,217 - ¿Tienes un bolígrafo? 555 00:30:16,773 --> 00:30:18,024 - Vuelvo en cinco minutos. 556 00:30:18,024 --> 00:30:21,694 Quieres agua, refresco café, algo así? 557 00:30:21,694 --> 00:30:26,491 - Latte, medio caff. - Subiendo. 558 00:30:37,710 --> 00:30:39,003 - Buen trabajo. 559 00:30:39,003 --> 00:30:41,381 Diane estará feliz por esto. 560 00:30:41,381 --> 00:30:42,674 - Ahora el tiempo corre. 561 00:30:44,843 --> 00:30:46,261 - ¿Qué hay en la carpeta? 562 00:30:47,846 --> 00:30:49,430 - ¿Conociste a los padres de John? 563 00:30:50,849 --> 00:30:52,308 - No. 564 00:30:52,308 --> 00:30:54,811 Sé que su padre falleció lejos hace un par de años. 565 00:30:54,811 --> 00:30:56,020 No, nunca conocí a ninguno de ellos. 566 00:30:58,731 --> 00:31:01,442 - Háblame de tu infancia. 567 00:31:02,610 --> 00:31:03,444 - ¿Mi niñez? 568 00:31:03,444 --> 00:31:05,405 ¿Qué tiene eso que ver con nada? 569 00:31:05,405 --> 00:31:06,447 - ¿Quieres salir de aquí? 570 00:31:06,447 --> 00:31:07,323 - Por supuesto. 571 00:31:07,323 --> 00:31:09,993 - Entonces deja de hacer preguntas y empieza a contestarlas. 572 00:31:11,411 --> 00:31:12,912 - ¿Qué te gustaría saber? 573 00:31:13,830 --> 00:31:14,664 - Padre. 574 00:31:17,125 --> 00:31:20,253 - Dejó a mi madre cuando yo tenía seis años, nunca lo volví a ver. 575 00:31:20,253 --> 00:31:22,380 - Siento escuchar eso. - No lo estés. 576 00:31:22,380 --> 00:31:23,882 La trató como una mierda. 577 00:31:26,301 --> 00:31:29,762 - Físicamente. - No que yo recuerde. 578 00:31:29,762 --> 00:31:30,597 Los gritos. 579 00:31:32,724 --> 00:31:35,560 Se emborracharía y echaría la culpa ella por todos nuestros problemas. 580 00:31:35,560 --> 00:31:36,436 Sobre todo dinero. 581 00:31:37,353 --> 00:31:41,691 Salió a por cigarrillos una noche y nunca regresé. 582 00:31:41,691 --> 00:31:45,111 Escuché años después, murió de hepatitis. 583 00:31:47,614 --> 00:31:48,656 - ¿Cómo lo trató tu madre? 584 00:31:48,656 --> 00:31:49,699 salir de ustedes dos? 585 00:31:49,699 --> 00:31:51,200 - Mi madre fue mi campeona. 586 00:31:51,200 --> 00:31:53,244 Ella hizo todo lo que pudo por mí. 587 00:31:53,244 --> 00:31:54,329 Sacrificado. 588 00:31:55,413 --> 00:31:59,125 - Estabas casado, pero no funcionó. 589 00:31:59,125 --> 00:32:00,919 Creo que tenia algo que ver con tu papá? 590 00:32:00,919 --> 00:32:02,378 - Ese hombre pudo haber sido mi padre, 591 00:32:02,378 --> 00:32:04,130 pero nunca lo llames papá. 592 00:32:06,549 --> 00:32:09,052 Era demasiado joven para casarme. 593 00:32:09,886 --> 00:32:12,096 Lo aguanté durante ocho malditos años. 594 00:32:13,139 --> 00:32:16,392 La verdad es que nunca trabajé en eso. 595 00:32:16,392 --> 00:32:18,394 En su lugar, elegí concentrarme en mi carrera. 596 00:32:18,394 --> 00:32:20,772 Sabía lo que era crecer pobre 597 00:32:20,772 --> 00:32:24,359 así que tener que depender de un hombre, nunca va a pasar. 598 00:32:26,778 --> 00:32:28,947 - ¿Sigues en contacto con tu ex? 599 00:32:28,947 --> 00:32:31,074 - Ni siquiera, por favor. 600 00:32:31,074 --> 00:32:34,202 Él era un idiota solo como mi papá - papá. 601 00:32:35,495 --> 00:32:38,164 Mira, vamos a hablar sobre quién mató a John? 602 00:32:38,164 --> 00:32:40,416 Le dije a los otros detectives tiene que ser Cassandra. 603 00:32:40,416 --> 00:32:42,543 - ¿Sí, por qué? - Vamos. 604 00:32:43,670 --> 00:32:46,005 El cuchillo que mató John fue emitido por el ejército. 605 00:32:47,924 --> 00:32:48,800 Lo busqué. 606 00:32:49,968 --> 00:32:50,927 La única persona que conozco 607 00:32:50,927 --> 00:32:53,012 quien podría tener sus manos en un arma como esa 608 00:32:53,012 --> 00:32:55,848 es una madre cuyo hijo es un Boina Verde. 609 00:32:58,184 --> 00:33:03,189 Está bien, si fuera a matar John, que no hice, 610 00:33:04,399 --> 00:33:06,109 Solo contrataría a un chico. 611 00:33:06,943 --> 00:33:07,902 Menos lío. 612 00:33:12,156 --> 00:33:14,701 De todos modos, Casandra debería ser el de aquí, no yo. 613 00:33:17,954 --> 00:33:19,288 ¿Que estas escribiendo? 614 00:33:20,540 --> 00:33:24,252 - Encontramos Chenille fibras en la escena del crimen. 615 00:33:24,252 --> 00:33:25,753 ¿Sabes algo de eso? 616 00:33:25,753 --> 00:33:30,216 - Sí, es Chenille y el infierno no, no me pongo esa basura. 617 00:33:32,468 --> 00:33:37,015 - Guardia, por favor lleve a la Sra. Jones de vuelta a su celda 618 00:33:37,015 --> 00:33:38,599 y trae a la Sra. Dobson. 619 00:33:38,599 --> 00:33:40,727 - Señorita Dobson, Sarah Dobson. 620 00:33:40,727 --> 00:33:42,395 Qué chica tan dulce e ingenua. 621 00:33:42,395 --> 00:33:45,690 Ella amaba a John y él la trataba como una mierda. 622 00:33:45,690 --> 00:33:47,692 Esa chica no pudo lastimar los sentimientos de alguien, 623 00:33:47,692 --> 00:33:49,068 y mucho menos matar a un chico. 624 00:33:49,068 --> 00:33:51,195 Te lo digo, tiene que ser Cassandra. 625 00:33:54,782 --> 00:33:55,616 - Okey. 626 00:34:01,581 --> 00:34:03,166 ¿Conoce ese archivo? 627 00:34:04,625 --> 00:34:06,836 Ese archivo contiene más información sobre ustedes tres 628 00:34:06,836 --> 00:34:08,379 de lo que saben de ustedes mismos. 629 00:34:09,297 --> 00:34:10,506 Entonces, cuando uno de mis sospechosos ... 630 00:34:10,506 --> 00:34:11,632 - Personas de interés. 631 00:34:11,632 --> 00:34:13,134 - Cuando uno de mis sospechosos 632 00:34:13,134 --> 00:34:16,262 que realmente creció en un barrio de clase media, 633 00:34:16,262 --> 00:34:18,765 familia de clase media, padre un vendedor de seguros, 634 00:34:18,765 --> 00:34:22,310 madre, maestra de escuela, felizmente casado durante 53 años, 635 00:34:22,310 --> 00:34:24,187 me disculpas si soy un poco escéptico 636 00:34:24,187 --> 00:34:27,148 si me alimentan con un montón de tonterías comprensivas. 637 00:34:28,399 --> 00:34:31,736 - te olvidas, salí un mariscal de campo universitario. 638 00:34:31,736 --> 00:34:34,322 - UCSB no tiene equipo de fútbol. 639 00:34:34,322 --> 00:34:36,115 Algo sobre lo que pensar mientras te sientas en tu celda 640 00:34:36,115 --> 00:34:37,200 durante un par de horas. 641 00:34:40,453 --> 00:34:41,704 Sácala de aquí. 642 00:34:41,704 --> 00:34:42,538 - Vamos Jones. 643 00:34:49,045 --> 00:34:50,588 - ¿Estás bien? 644 00:34:50,588 --> 00:34:52,673 Te ves como si hubieras perdido tu enfriar por un segundo allí. 645 00:34:52,673 --> 00:34:54,258 - No, estoy bien. 646 00:34:54,258 --> 00:34:57,011 Eso es lo que quería que pensara. 647 00:34:58,471 --> 00:35:00,014 - Genial, ¿necesitas algo? 648 00:35:03,226 --> 00:35:04,977 - Apaguemos las luces del próximo. 649 00:35:09,524 --> 00:35:10,358 No tengas miedo. 650 00:35:11,734 --> 00:35:12,568 Aquí vamos. 651 00:35:17,281 --> 00:35:18,741 Como dije antes, si eres inocente 652 00:35:18,741 --> 00:35:20,618 No tienes nada de qué preocuparte. 653 00:35:22,245 --> 00:35:27,250 - Karen es la que mató a John, no a mí. 654 00:35:27,875 --> 00:35:29,836 - ¿Por qué dirías eso? 655 00:35:29,836 --> 00:35:31,003 - Vi la rabia. 656 00:35:32,964 --> 00:35:35,424 - ¿Conocías a la madre de John? 657 00:35:38,386 --> 00:35:40,179 - Nunca nos conocimos personalmente, 658 00:35:40,179 --> 00:35:42,849 pero hablamos sobre el teléfono un par de veces. 659 00:35:44,684 --> 00:35:46,853 aquí y allá 660 00:35:46,853 --> 00:35:49,188 - Necesitamos entrevistar a Francine Davis. 661 00:35:50,314 --> 00:35:53,276 - Pero nunca prestaste él algo de dinero, ¿verdad? 662 00:35:54,527 --> 00:35:57,697 - No, sabía que no tenía dinero. 663 00:35:57,697 --> 00:35:59,073 Quiero decir, soy bailarina de ballet 664 00:35:59,073 --> 00:36:01,450 y la casa de mi mamá está en ejecución hipotecaria. 665 00:36:01,450 --> 00:36:04,495 Entonces, todo lo que tenía, se lo pasaba a ella. 666 00:36:06,122 --> 00:36:07,039 - ¿Cómo conociste a John? 667 00:36:07,039 --> 00:36:10,334 - De hecho, conocimos lo mismo forma en que tú y yo nos conocimos, 668 00:36:12,128 --> 00:36:14,797 excepto que no me dio un nombre falso. 669 00:36:16,549 --> 00:36:17,466 - Parte del trabajo. 670 00:36:20,511 --> 00:36:23,055 - Era joven para su edad, ¿sabes? 671 00:36:24,932 --> 00:36:26,017 Pero te diré una cosa. 672 00:36:26,017 --> 00:36:29,312 Tenía mal genio. 673 00:36:33,733 --> 00:36:36,360 Recibió este paquete por correo 674 00:36:36,360 --> 00:36:38,613 y estaba lleno de mierda de perro. 675 00:36:40,114 --> 00:36:41,032 (risas) 676 00:36:41,032 --> 00:36:43,201 Sí, mierda de perro y lo perdió. 677 00:36:43,201 --> 00:36:45,995 - ¿Por qué alguien los enviaría? un paquete lleno de mierda de perro? 678 00:36:45,995 --> 00:36:48,789 - Creo que le debía dinero a alguien. 679 00:36:48,789 --> 00:36:51,125 - ¿Qué te haría llegar a esa conclusión? 680 00:36:51,125 --> 00:36:53,252 - Bueno, había una nota adjunta. 681 00:36:53,252 --> 00:36:54,587 eso dijo que voy a seguir dándote mierda 682 00:36:54,587 --> 00:36:55,588 hasta que obtenga mi dinero. 683 00:36:55,588 --> 00:36:56,422 - Ahí está. 684 00:36:57,423 --> 00:37:00,009 Alguien le estaba dando literalmente una mierda. 685 00:37:01,719 --> 00:37:04,138 Entonces estuviste saliendo con John durante aproximadamente un año 686 00:37:04,138 --> 00:37:06,807 antes de que te enteraras te estaba engañando. 687 00:37:08,768 --> 00:37:12,939 - Sí, creo que eso es correcto, sí. 688 00:37:12,939 --> 00:37:14,607 - ¿Cómo te hizo sentir eso? 689 00:37:15,566 --> 00:37:16,692 - ¿Cómo crees que me hizo sentir? 690 00:37:16,692 --> 00:37:18,819 Quiero decir, estaba enojado. 691 00:37:18,819 --> 00:37:20,154 - ¿Herir? - Por supuesto. 692 00:37:20,154 --> 00:37:21,197 - Enfadado. - Sí. 693 00:37:21,197 --> 00:37:24,533 - Lo suficientemente enojado como para matarlo. - No absolutamente no. 694 00:37:24,533 --> 00:37:25,368 Le amaba. 695 00:37:25,368 --> 00:37:30,331 - Porque en tu anterior entrevistas con los detectives, 696 00:37:30,706 --> 00:37:33,542 Karen y Cassandra dijeron que Amenazaste con matarlo 697 00:37:33,542 --> 00:37:34,543 ahí mismo en la cocina. 698 00:37:34,543 --> 00:37:36,254 - Karen y Cassandra están mintiendo. 699 00:37:38,130 --> 00:37:39,340 - Sabes cuantas veces mi madre solía decirme 700 00:37:39,340 --> 00:37:42,009 si vuelves a hacer eso, te voy a matar? 701 00:37:42,009 --> 00:37:43,552 Cientos. 702 00:37:43,552 --> 00:37:44,804 ¿Realmente pensé que me iba a matar? 703 00:37:44,804 --> 00:37:45,638 Por supuesto que no. 704 00:37:46,639 --> 00:37:47,473 Ella estaba enojada. 705 00:37:49,600 --> 00:37:54,605 Entonces, ¿estás seguro de que tal vez en un ataque de rabia, 706 00:37:56,607 --> 00:37:58,359 tal vez dijiste algo así? 707 00:38:00,152 --> 00:38:04,699 - E incluso, si lo dijiste, no te convierte en un asesino. 708 00:38:09,245 --> 00:38:10,079 - Quizás. 709 00:38:15,001 --> 00:38:15,793 Estaba tan enojado. 710 00:38:23,342 --> 00:38:28,306 Pero como dijiste, no es así Quiero decir que lo hice, ¿verdad? 711 00:38:32,852 --> 00:38:34,478 - Diga su nombre para el registro. 712 00:38:35,604 --> 00:38:36,897 - No creas que no te vi 713 00:38:36,897 --> 00:38:38,649 mirando esa botella de whisky 714 00:38:38,649 --> 00:38:41,944 antes de ordenar el café ahí, Eddie. 715 00:38:43,696 --> 00:38:44,739 Cassandra King. 716 00:38:45,781 --> 00:38:47,241 - ¿Asesinaste a John Davis? 717 00:38:48,617 --> 00:38:50,244 - No. 718 00:38:50,244 --> 00:38:52,538 No significa que no lo sea bailando una plantilla en el interior 719 00:38:52,538 --> 00:38:54,623 porque alguien más lo hizo. 720 00:38:54,623 --> 00:38:56,042 - ¿Conoce a los padres de John? 721 00:38:57,335 --> 00:38:59,795 - Su papá estaba muerto y él nunca habló de su madre. 722 00:38:59,795 --> 00:39:01,547 Entonces, no, no los conocía. 723 00:39:02,506 --> 00:39:04,300 ¿Sabes qué es un cuchillo Birmington? 724 00:39:04,300 --> 00:39:08,179 - No lo sé, voy a adivina un cuchillo de Birmington. 725 00:39:08,179 --> 00:39:12,767 Un cuchillo militar usado por focas y demás para el combate. 726 00:39:14,518 --> 00:39:18,522 - Y tu hijo está actualmente sirviendo en Afganistán. 727 00:39:18,522 --> 00:39:19,482 - Él es. 728 00:39:19,482 --> 00:39:21,233 - ¿Cuándo fue la última vez que lo vio? 729 00:39:22,401 --> 00:39:26,072 - Últimas Navidades. - ¿Asesinaste a John Davis? 730 00:39:26,072 --> 00:39:27,448 ¿Por qué no le preguntas a la bailarina? 731 00:39:27,448 --> 00:39:29,825 - Te estoy pidiendo. - Y ya te lo dije, no. 732 00:39:36,874 --> 00:39:37,875 (suspiros) 733 00:39:37,875 --> 00:39:38,751 - ¿Cómo te va? 734 00:39:39,877 --> 00:39:42,505 - Acaba de empezar con Cassandra King. 735 00:39:42,505 --> 00:39:44,382 - ¿Cómo conociste a John? 736 00:39:44,382 --> 00:39:46,550 - Era un habitual del bar. 737 00:39:46,550 --> 00:39:50,054 Solía ​​venir en su camino casa del trabajo para tomar una copa. 738 00:39:50,054 --> 00:39:51,347 Una noche me estaba cerrando 739 00:39:51,347 --> 00:39:53,849 y se detuvo a rogar por un trago. 740 00:39:53,849 --> 00:39:55,101 Digamos que todavía estaba allí 741 00:39:55,101 --> 00:39:56,811 en el bar conmigo por la mañana. 742 00:39:57,686 --> 00:39:59,939 - ¿Hace cuánto tiempo fue eso? - Hace dos años. 743 00:40:01,023 --> 00:40:02,858 - Y tus entrevistas anteriores con el detective Brown, 744 00:40:02,858 --> 00:40:04,902 dijiste que John debía tienes mucho dinero. 745 00:40:04,902 --> 00:40:06,904 - 10,000. - 10,000. 746 00:40:08,072 --> 00:40:10,408 ¿Tenías esa cantidad de dinero a mano? 747 00:40:10,408 --> 00:40:11,826 - Pedí prestado contra mi barra. 748 00:40:12,952 --> 00:40:14,453 Estuve en tu bar. 749 00:40:14,453 --> 00:40:15,621 No es una buena idea. 750 00:40:17,289 --> 00:40:19,542 Lo amaba y necesitaba el dinero. 751 00:40:19,542 --> 00:40:20,751 No harias nada 752 00:40:20,751 --> 00:40:22,253 para la gente que ama, detective. 753 00:40:22,253 --> 00:40:24,255 - ¡Oye! Yo hago las preguntas. 754 00:40:24,255 --> 00:40:26,507 No hablas de mi familia. 755 00:40:27,925 --> 00:40:28,801 - Disculpe. 756 00:40:31,679 --> 00:40:32,680 - ¿Lo entiendes? 757 00:40:33,848 --> 00:40:34,682 - Sí. 758 00:40:39,145 --> 00:40:42,106 - ¿John alguna vez te devolvió el dinero? - No. 759 00:40:42,106 --> 00:40:42,940 - Ninguna cosa. - No. 760 00:40:45,317 --> 00:40:47,695 - Una vez le presté a un amigo, 2000 761 00:40:47,695 --> 00:40:49,196 y cuando no me pagó, 762 00:40:49,196 --> 00:40:51,615 Quería apagar sus luces. 763 00:40:51,615 --> 00:40:54,869 Pero 10,000, debes se ha estado volviendo loco. 764 00:40:56,829 --> 00:40:58,372 - Eso pensarías, ¿no? 765 00:41:06,922 --> 00:41:09,592 - Llamaré. - Llamar. 766 00:41:12,011 --> 00:41:13,637 (risa) 767 00:41:13,637 --> 00:41:14,638 - Necesitamos hablar. 768 00:41:14,638 --> 00:41:17,057 - Espera, dame un segundo, Estoy en medio de una mano. 769 00:41:17,057 --> 00:41:18,017 - Un rey y cuatro, no tienes nada. 770 00:41:18,017 --> 00:41:19,852 - Oh, ¿qué estás haciendo? 771 00:41:21,437 --> 00:41:22,521 - ¿Te gusta eso, eh? 772 00:41:24,106 --> 00:41:26,275 - Supongo que estoy doblando. 773 00:41:26,275 --> 00:41:28,194 Vuelvo enseguida. 774 00:41:28,194 --> 00:41:29,361 - Demonios, te llamaré. 775 00:41:31,280 --> 00:41:33,157 - Reyes y sietes. 776 00:41:33,157 --> 00:41:37,870 - Dos pares, siete y sietes. - Maldita sea. 777 00:41:40,623 --> 00:41:41,582 - ¿Qué diablos te pasa? 778 00:41:41,582 --> 00:41:42,416 Iba a ganar esa mano. 779 00:41:42,416 --> 00:41:43,250 - ¿Dónde diablos está mi dinero? 780 00:41:43,250 --> 00:41:44,960 - No te preocupes, ya viene. 781 00:41:44,960 --> 00:41:45,794 - ¡Mierda! Eso es lo que dijiste la semana pasada. 782 00:41:45,794 --> 00:41:47,421 - ¿Podrías bajar la voz, por favor? 783 00:41:47,421 --> 00:41:48,589 - ¿Qué hiciste Johnny? 784 00:41:48,589 --> 00:41:50,424 ¿Jugaste mi dinero? - Por supuesto que no 785 00:41:50,424 --> 00:41:52,718 como dije, esta invertido en una empresa comercial. 786 00:41:52,718 --> 00:41:54,428 Me han dicho que pronto me pagarán el doble. 787 00:41:54,428 --> 00:41:55,554 - Estás lleno de mierda. 788 00:41:57,431 --> 00:41:59,767 Tienes un tramposo aquí. 789 00:41:59,767 --> 00:42:01,352 Que tengas un buen juego, culo. 790 00:42:02,311 --> 00:42:04,104 - Dijo que era para una empresa comercial. 791 00:42:04,104 --> 00:42:06,232 y recuperaría mi dinero dentro de un par de semanas. 792 00:42:06,232 --> 00:42:07,733 Por supuesto, eso nunca ocurrió. 793 00:42:08,734 --> 00:42:13,280 - ¿Tu hijo lo conoció alguna vez? - Una vez, no lo aprobó. 794 00:42:13,280 --> 00:42:14,323 - ¿Por qué? 795 00:42:14,323 --> 00:42:16,825 - Porque pensó que me estaba usando. 796 00:42:16,825 --> 00:42:18,160 - ¿Alguna vez le contó a su hijo sobre el dinero? 797 00:42:18,160 --> 00:42:20,621 - Diablos no, no lo dije él sobre el dinero. 798 00:42:20,621 --> 00:42:22,039 - ¿Tu hijo se enteró alguna vez del dinero? 799 00:42:22,039 --> 00:42:22,873 - Mira, yo se donde vas con esto. 800 00:42:22,873 --> 00:42:25,876 Mi hijo ha estado en afganistán durante los últimos cuatro meses. 801 00:42:25,876 --> 00:42:26,877 - En todas tus conversaciones, 802 00:42:26,877 --> 00:42:30,965 tal vez dejas que se te escape tu hijo sobre el dinero? 803 00:42:32,883 --> 00:42:33,717 Cuidado con lo que dices 804 00:42:33,717 --> 00:42:34,677 porque tu no sabes lo que yo se 805 00:42:34,677 --> 00:42:38,430 y lo ultimo que tu lo que quiero hacer es mentirme. 806 00:42:38,430 --> 00:42:40,849 - ¿Qué sabe él? - Nada de lo que le dije. 807 00:42:42,434 --> 00:42:43,519 - Me mantienes informado. 808 00:42:45,229 --> 00:42:46,689 - Podría haberlo mencionado. 809 00:42:47,565 --> 00:42:51,360 Pero como dije, mi hijo estado en Afganistán. 810 00:42:51,360 --> 00:42:53,696 Si crees que mi hijo tuvo algo que ver con esto, 811 00:42:53,696 --> 00:42:55,030 te equivocas. 812 00:42:55,030 --> 00:42:56,865 Estás cometiendo un gran error. 813 00:42:56,865 --> 00:42:58,242 Te dije que es Sarah. 814 00:42:58,242 --> 00:42:59,952 Ella mató a John. 815 00:42:59,952 --> 00:43:01,745 ¿Qué te dijo que era su coartada? 816 00:43:01,745 --> 00:43:02,580 Ella fue al cine. 817 00:43:02,580 --> 00:43:03,622 ¿Qué vio ella? 818 00:43:03,622 --> 00:43:06,834 Cartel de jardín de infantes, por favor. 819 00:43:06,834 --> 00:43:08,335 Nadie vio ese choque de trenes. 820 00:43:08,335 --> 00:43:10,588 Algún bloguero de Los Ángeles dijo la persona que lo escribió 821 00:43:10,588 --> 00:43:12,006 nunca debería poder escribir de nuevo. 822 00:43:12,006 --> 00:43:13,507 - El gusto en las películas es subjetivo. 823 00:43:16,051 --> 00:43:18,887 - ¿Sarah te dijo que John la hizo tener un aborto? 824 00:43:22,182 --> 00:43:24,685 Ella estaba muy emocionada de estar teniendo el bebé de John, 825 00:43:24,685 --> 00:43:26,604 pero cuando ella se lo dijo, se volvió loco. 826 00:43:27,438 --> 00:43:29,231 Le dijo que la iba a dejar 827 00:43:29,231 --> 00:43:31,108 si no se deshacía de él. 828 00:43:31,108 --> 00:43:33,193 Ahora Sarah dice que trabajaron a través de él. 829 00:43:33,193 --> 00:43:34,862 Ella lo perdonó. 830 00:43:34,862 --> 00:43:38,282 Pero vamos, ¿cómo estás? perdonar lo imperdonable? 831 00:43:40,034 --> 00:43:42,369 - ¿Cómo sabes tanto sobre Sarah? 832 00:43:42,369 --> 00:43:43,287 - porque esa noche 833 00:43:43,287 --> 00:43:45,914 después de sentarse aquí en esto agujero del infierno durante 12 horas, 834 00:43:45,914 --> 00:43:47,833 todos fuimos a tomar una copa. 835 00:43:47,833 --> 00:43:49,877 A Sarah le gusta hablar. 836 00:43:49,877 --> 00:43:51,545 Nos sentimos como su terapeuta. 837 00:43:54,048 --> 00:43:56,842 - Guardia. - ¿Qué, no me crees? 838 00:43:56,842 --> 00:43:59,845 Te lo digo, Sarah es la asesina. 839 00:43:59,845 --> 00:44:01,472 Estás perdiendo el tiempo conmigo. 840 00:44:07,269 --> 00:44:08,729 - Jesús, duque. 841 00:44:08,729 --> 00:44:09,938 ¿Crees que nos perdimos algo? 842 00:44:14,360 --> 00:44:15,903 - Ahora creen que lo hizo mi hijo. 843 00:44:16,987 --> 00:44:18,906 - Eso es ridículo. 844 00:44:18,906 --> 00:44:21,116 Si eso es todo lo que tienen entonces sabemos que no obtuvieron nada. 845 00:44:21,116 --> 00:44:23,118 como la última vez nos trajeron. 846 00:44:24,119 --> 00:44:25,788 - ellos ni siquiera sabían sobre el aborto de Sarah. 847 00:44:25,788 --> 00:44:28,707 - Oye. - Lo siento, Sarah. 848 00:44:28,707 --> 00:44:30,000 Por lo que sé, lo hiciste. 849 00:44:30,000 --> 00:44:31,710 - Eso estuvo fuera de lugar. 850 00:44:31,710 --> 00:44:33,837 - mira, voy a decir lo que sea que tenga que decir 851 00:44:33,837 --> 00:44:35,130 para limpiar mi nombre. 852 00:44:36,423 --> 00:44:39,134 - Olvida lo que acordamos todos, ¿eh? 853 00:44:39,134 --> 00:44:41,804 Es como si fueran todos para ellos mismos. 854 00:44:41,804 --> 00:44:46,809 Y solo para que conste, John y trabajé a través de todo eso. 855 00:44:46,975 --> 00:44:48,811 Bueno entonces. - Oh no, no lo hiciste. 856 00:44:50,187 --> 00:44:51,939 Nadie trabaja con esa mierda. 857 00:44:53,691 --> 00:44:55,484 - ¿Hablando por experiencia? 858 00:44:57,111 --> 00:45:00,072 - No, solo nuestra experiencia con John. 859 00:45:07,621 --> 00:45:08,747 - ¿Quieres una copa de vino o algo? 860 00:45:08,747 --> 00:45:10,874 Vamos, sabes que odio beber solo. 861 00:45:10,874 --> 00:45:12,418 - No cariño, no puedo. 862 00:45:17,089 --> 00:45:19,049 - No puedes, quieres decir que no quieres. 863 00:45:20,342 --> 00:45:25,139 - No, quiero decir que en realidad no puedo, 864 00:45:27,683 --> 00:45:30,018 no durante al menos los próximos ocho meses. 865 00:45:35,274 --> 00:45:39,069 - me estas diciendo que Creo que me estas diciendo 866 00:45:39,069 --> 00:45:42,573 (risa) - Estoy embarazada. 867 00:45:43,824 --> 00:45:44,658 Vamos a tener un bebe. 868 00:45:46,160 --> 00:45:47,995 - Está bien, espera, espera, espera. 869 00:45:49,830 --> 00:45:51,248 Bueno, ¿cómo sucedió esto? 870 00:45:51,248 --> 00:45:52,166 Pensé que estabas tomando la píldora. 871 00:45:52,166 --> 00:45:54,543 - Sé quien soy. 872 00:45:54,543 --> 00:45:59,006 Supongo que somos parte de ese raro 0,9%. 873 00:45:59,006 --> 00:46:00,090 Se llama accidente feliz. 874 00:46:00,090 --> 00:46:01,967 - No, no, no, hay nada feliz por esto. 875 00:46:01,967 --> 00:46:03,385 No estoy preparado para ser padre. 876 00:46:04,386 --> 00:46:07,848 - Quiero decir, ¿alguna vez estás listo? 877 00:46:07,848 --> 00:46:10,184 Escucha, serás un padre increíble. 878 00:46:10,184 --> 00:46:11,602 - Sí, déjame reformular eso. 879 00:46:11,602 --> 00:46:13,187 No quiero ser padre. 880 00:46:13,187 --> 00:46:15,856 Está bien, no puedes tener este bebé. 881 00:46:16,815 --> 00:46:18,567 - ¿Qué? No. 882 00:46:18,567 --> 00:46:21,403 - Sarah, no puedes tener este bebé. 883 00:46:23,572 --> 00:46:25,240 - Pensé que estarías feliz. 884 00:46:28,869 --> 00:46:30,788 - Crees en el derecho a elegir, ¿verdad? 885 00:46:31,914 --> 00:46:33,749 - Por supuesto. - Sí claro. 886 00:46:33,749 --> 00:46:36,335 Entonces yo y yo elegimos que no tengas este bebé. 887 00:46:36,335 --> 00:46:39,505 - Lo siento, no funciona de esa manera. 888 00:46:39,505 --> 00:46:40,672 - ¿Qué quieres decir? 889 00:46:40,672 --> 00:46:42,341 Sabes lo que es esta mierda. 890 00:46:42,341 --> 00:46:43,175 - Para. 891 00:46:46,887 --> 00:46:49,056 (sollozando) 892 00:47:09,743 --> 00:47:11,787 - Oye. - No me toques. 893 00:47:11,787 --> 00:47:15,457 Lo siento, no quise gritar. 894 00:47:15,457 --> 00:47:18,585 Siéntate, hablaremos. 895 00:47:21,046 --> 00:47:21,964 - Detener. - Okey. 896 00:47:31,181 --> 00:47:36,186 Escucha, sabes porque ¿Me enamoré de ti? 897 00:47:39,314 --> 00:47:44,194 Porque eres inteligente, eres talentosa, eres hermosa 898 00:47:46,905 --> 00:47:48,657 y tu eres la mas dulce persona en el mundo, 899 00:47:48,657 --> 00:47:49,950 todo lo que no soy. 900 00:47:52,286 --> 00:47:54,329 - No digas eso. - No, es verdad. 901 00:47:55,372 --> 00:47:58,250 Estar cerca de ti me convierte en una mejor persona. 902 00:48:03,589 --> 00:48:05,007 La primera noche que te vi 903 00:48:05,007 --> 00:48:06,717 haciendo piruetas en ese escenario. 904 00:48:08,719 --> 00:48:11,763 Me dije a mi mismo, yo Tengo que encontrarme con este ángel. 905 00:48:13,223 --> 00:48:14,558 Y no solo te conoció, 906 00:48:14,558 --> 00:48:16,018 pero nos enamoramos el uno del otro. 907 00:48:16,018 --> 00:48:18,896 Quiero decir, como eso sucedió, nunca lo sabré. 908 00:48:20,022 --> 00:48:22,983 (risa) 909 00:48:22,983 --> 00:48:25,527 - A veces puedes ser bastante encantador. 910 00:48:31,825 --> 00:48:36,788 - Mira, el futuro es super brillante para nosotros, Sara 911 00:48:37,039 --> 00:48:39,124 y te lo digo pronto, 912 00:48:39,124 --> 00:48:42,252 nos vamos a casar y vamos a formar una familia. 913 00:48:45,005 --> 00:48:46,965 Pero ahora no es el momento adecuado. 914 00:48:49,051 --> 00:48:52,304 Y te lo prometo, te lo prometo 915 00:48:52,304 --> 00:48:54,181 que va a haber muchas más oportunidades 916 00:48:54,181 --> 00:48:55,474 para que podamos formar una familia. 917 00:48:59,811 --> 00:49:04,733 Por favor, te lo ruego haz esto por mí. 918 00:49:06,652 --> 00:49:10,739 Simplemente no estoy listo para ser padre. 919 00:49:15,035 --> 00:49:16,370 - ¿Por qué firmamos ese estúpido pedazo de papel. 920 00:49:16,370 --> 00:49:17,788 Ahora estamos todos atrapados aquí. 921 00:49:18,789 --> 00:49:21,750 - Porque todos somos inocentes. 922 00:49:23,126 --> 00:49:24,419 - Sabes, hubo algo raro 923 00:49:24,419 --> 00:49:26,463 eso sucedió cuando yo estaba allí. 924 00:49:27,464 --> 00:49:28,298 - ¿Qué? 925 00:49:29,591 --> 00:49:30,884 - estaba tratando de explicarle 926 00:49:30,884 --> 00:49:33,095 que yo haría cualquier cosa por la gente que amaba. 927 00:49:33,095 --> 00:49:36,598 Le pregunté si lo haría, todos de repente, se volvió loco. 928 00:49:37,975 --> 00:49:40,560 - ¿Estás pensando que es distraído por algo? 929 00:49:40,560 --> 00:49:42,229 - Eso es exactamente lo que estoy diciendo. 930 00:49:43,480 --> 00:49:45,190 No estoy seguro de qué es. 931 00:49:49,152 --> 00:49:51,780 - Disculpe, guardia. - ¿Qué estás haciendo? 932 00:49:54,866 --> 00:49:56,868 - Necesito hacer una llamada. 933 00:49:56,868 --> 00:49:57,995 - Se supone que debo avisar a los detectives. 934 00:49:57,995 --> 00:49:59,538 si planea llamar a un abogado. 935 00:49:59,538 --> 00:50:02,958 - No voy a llamar a un abogado Llamo a mi asistente. 936 00:50:02,958 --> 00:50:04,501 Soy dueño de un negocio. 937 00:50:13,010 --> 00:50:15,846 Operador, necesito hacer una llamada por cobrar. 938 00:50:15,846 --> 00:50:17,597 - Me encantaría ir contigo. 939 00:50:17,597 --> 00:50:18,473 ¿Me estás tomando el pelo? 940 00:50:18,473 --> 00:50:20,308 Gracias. 941 00:50:20,308 --> 00:50:22,436 Dios mío, puedes esperar un segundo. 942 00:50:22,436 --> 00:50:23,895 Solo tengo que aguantar, está bien. 943 00:50:25,439 --> 00:50:27,524 Publicidad de Joan. - Alice, soy yo. 944 00:50:28,442 --> 00:50:30,652 - Oye, ¿estás bien? - Deja de hablar. 945 00:50:30,652 --> 00:50:33,447 - ¿Cómo es que no sabías esto? 946 00:50:33,447 --> 00:50:35,490 - Sara nunca lo mencionó. 947 00:50:35,490 --> 00:50:38,785 - Lo sé, pero ¿por qué no lo mencionó? 948 00:50:38,785 --> 00:50:42,664 - Tranquilo, tu motivo para concentrarte en ella. 949 00:50:44,207 --> 00:50:45,167 - Quizás. 950 00:50:45,167 --> 00:50:47,794 - Humillación, vergüenza, arrepentimiento, 951 00:50:47,794 --> 00:50:49,796 autodesprecio, elige tu opción. 952 00:50:50,630 --> 00:50:53,258 Sin ofender, caballeros, pero tienes un gran cero gordo 953 00:50:53,258 --> 00:50:56,720 en tratar de averiguar cómo mujer se ocupa de un aborto. 954 00:50:56,720 --> 00:51:01,725 Esta duda de uno mismo solo podría perseguirla durante años. 955 00:51:01,767 --> 00:51:04,269 - ¿Cuánto tiempo se tarda en superar algo así. 956 00:51:04,269 --> 00:51:07,147 - Está bien, solo concéntrate en el panorama general. 957 00:51:07,147 --> 00:51:09,566 Pregúntese cuál es la causa número uno 958 00:51:09,566 --> 00:51:12,611 para investigación de asesinato en los últimos 10 años? 959 00:51:12,611 --> 00:51:13,445 - Dinero. 960 00:51:14,613 --> 00:51:17,032 - Avísame cuando tengas alguna actualización. 961 00:51:17,032 --> 00:51:18,325 - Servirá. 962 00:51:18,325 --> 00:51:23,330 - Oh, y señores, nunca lo superas. 963 00:51:30,045 --> 00:51:31,296 - Está bien Duke, evaluemos dónde estamos. 964 00:51:31,296 --> 00:51:33,465 Muy bien, ¿qué sabemos? 965 00:51:33,465 --> 00:51:35,675 Yo se que alguien le cortan la garganta 966 00:51:35,675 --> 00:51:36,718 y apuñalado 17 veces. 967 00:51:36,718 --> 00:51:39,304 Las probabilidades son bastante buenas de que conocen a su atacante. 968 00:51:39,304 --> 00:51:42,182 Sin embargo, tenemos un sospechoso, Karen a quien no le importa. 969 00:51:42,182 --> 00:51:44,059 Sara, ella se preocupa demasiado 970 00:51:44,059 --> 00:51:45,435 y aunque ella dijo que no lo hizo, 971 00:51:45,435 --> 00:51:46,937 Cassandra, quiere hacer una fiesta 972 00:51:46,937 --> 00:51:48,396 ahora que sucedió. 973 00:51:48,396 --> 00:51:50,774 - Ahora prueba Con el que he estado tratando. 974 00:51:51,775 --> 00:51:53,151 - Me puedes hacer un favor. 975 00:51:54,111 --> 00:51:55,612 Antes de traer de vuelta a la Sra. Jones, 976 00:51:55,612 --> 00:51:57,614 puedes darme la transcripción de la entrevista que hizo 977 00:51:57,614 --> 00:52:00,450 con Sara Dobson y el primera vez que la trajiste? 978 00:52:00,450 --> 00:52:03,453 - Lo entendiste. - Si gracias. 979 00:52:06,540 --> 00:52:08,333 - Oh hombre, eso es terrible. 980 00:52:13,421 --> 00:52:14,256 ¿Quién? 981 00:52:15,632 --> 00:52:16,633 Entonces, ¿cuál de ustedes fue al cine? 982 00:52:16,633 --> 00:52:17,926 la noche en que John fue asesinado? 983 00:52:18,885 --> 00:52:20,053 - Diablos si lo sé. 984 00:52:21,012 --> 00:52:22,973 Como dije, estaba cenando 985 00:52:22,973 --> 00:52:24,808 en la casa de mi asistente Alice. 986 00:52:24,808 --> 00:52:25,642 - Oh, es cierto. 987 00:52:25,642 --> 00:52:27,018 Nadie más te vio, ¿verdad? 988 00:52:29,813 --> 00:52:32,732 - ¿Cuándo fue la última vez que fue al cine, detective? 989 00:52:33,733 --> 00:52:36,987 De hecho, ¿cuándo es la última? vez que hiciste mucho de algo? 990 00:52:37,904 --> 00:52:40,157 La palabra en la calle es que has estado fuera del trabajo 991 00:52:40,157 --> 00:52:42,242 por los ultimos dos años. 992 00:52:45,203 --> 00:52:47,330 - No estamos hablando de mí. 993 00:52:47,330 --> 00:52:48,665 ¿De qué tiene miedo, detective? 994 00:52:48,665 --> 00:52:49,666 - No le tengo miedo a nada. 995 00:52:49,666 --> 00:52:50,500 - Bueno, entonces déjame hablar. 996 00:52:51,334 --> 00:52:52,335 ¿Quién sabe, detective? 997 00:52:52,335 --> 00:52:56,882 Podría revelar algo para ti y ni siquiera saberlo. 998 00:53:03,847 --> 00:53:08,852 Nochebuena, 2017, Molly y Jessica Keating 999 00:53:10,020 --> 00:53:11,980 conduciendo por la autopista de la costa del Pacífico 1000 00:53:12,856 --> 00:53:15,734 cuando un coche saltó la mediana, los atropelló. 1001 00:53:18,236 --> 00:53:19,571 Ambos murieron instantáneamente. 1002 00:53:22,407 --> 00:53:25,285 - No hables de mi esposa y mi hija. 1003 00:53:25,285 --> 00:53:28,121 Aparentemente, el conductor del auto se desvió 1004 00:53:28,121 --> 00:53:31,541 cuando cayeron algunas tuberías del túnel del camión frente a él. 1005 00:53:31,541 --> 00:53:34,044 Debería haberse desviado a la derecha 1006 00:53:34,044 --> 00:53:36,713 pero, por desgracia, se desvió a la izquierda. 1007 00:53:36,713 --> 00:53:39,216 - no tienes derecho a hablar sobre mi esposa y mi hija. 1008 00:53:39,216 --> 00:53:40,383 - Mal genio, temperamento, detective. 1009 00:53:40,383 --> 00:53:42,802 No quieres sesgar la investigación 1010 00:53:42,802 --> 00:53:44,137 haciéndolo personal. 1011 00:53:45,305 --> 00:53:49,351 Pero, por supuesto, ¿cómo ¿No podría ser personal? 1012 00:53:49,351 --> 00:53:51,269 cuando el nombre del conductor era John Davis? 1013 00:53:53,605 --> 00:53:54,522 - Oh Jesús. 1014 00:53:56,733 --> 00:53:59,152 - Tienes una idea Por lo que he pasado. 1015 00:53:59,152 --> 00:54:02,697 - Falló un accidente, mi ex novio salió libre, 1016 00:54:03,657 --> 00:54:06,117 su esposa y su hija están muertas. 1017 00:54:06,952 --> 00:54:09,621 Y sin embargo te sientas en frente a mi y dime, 1018 00:54:09,621 --> 00:54:12,374 puedes ser imparcial? 1019 00:54:13,541 --> 00:54:16,127 - No piensas eso cuando Escuché que John Davis estaba muerto 1020 00:54:16,127 --> 00:54:19,005 parte de mí se sintió increíble? 1021 00:54:19,005 --> 00:54:20,507 No sería humano si no lo hiciera. 1022 00:54:21,716 --> 00:54:22,968 Pero este es mi trabajo. 1023 00:54:24,052 --> 00:54:25,679 Esto es lo que hago. 1024 00:54:25,679 --> 00:54:26,763 Resuelvo casos de asesinato 1025 00:54:26,763 --> 00:54:29,808 y no vas a girar esto en un espectáculo de mierda. 1026 00:54:29,808 --> 00:54:30,642 - En lo que a mí respecta, 1027 00:54:30,642 --> 00:54:32,811 toda esta investigación es un espectáculo de mierda. 1028 00:54:34,271 --> 00:54:36,147 Sea detective honesto. 1029 00:54:37,315 --> 00:54:39,442 ¿No te alegra que esté muerto? 1030 00:54:41,987 --> 00:54:43,154 - Oh no, no lo hagas. 1031 00:54:43,154 --> 00:54:44,447 - ¿Quizás lo mataste? 1032 00:54:46,950 --> 00:54:49,703 Dice que es personal, detective. 1033 00:54:50,704 --> 00:54:51,788 ¿Personal a quién? 1034 00:54:54,916 --> 00:54:56,918 (gritando) 1035 00:54:56,918 --> 00:54:58,003 - ¿Quieres personal? 1036 00:54:58,003 --> 00:54:59,671 ¿De verdad quieres algo personal? 1037 00:54:59,671 --> 00:55:02,340 Criar a mi esposa e hija otra vez y te mataré. 1038 00:55:02,340 --> 00:55:03,675 - ¡Scott! ¡Detener! 1039 00:55:03,675 --> 00:55:05,135 ¿Qué estás haciendo? 1040 00:55:05,135 --> 00:55:05,969 Sácala de aquí. 1041 00:55:05,969 --> 00:55:06,928 - El hombre amenazó con matarme. 1042 00:55:06,928 --> 00:55:09,180 No me importa lo que yo firmado, quiero a mi abogado. 1043 00:55:11,766 --> 00:55:13,101 - ¿Qué pasó con mi llamada telefónica? 1044 00:55:13,101 --> 00:55:15,020 - ¿Por qué no tomas un unos minutos y cálmate. 1045 00:55:15,020 --> 00:55:18,315 - ¿Cómo puedes sentarte y ser reemplazado? 1046 00:55:18,315 --> 00:55:20,233 por alguien tan incompetente? 1047 00:55:21,359 --> 00:55:22,736 ¿Lo viste ahí dentro? 1048 00:55:24,279 --> 00:55:25,447 Se está cayendo a pedazos. 1049 00:55:25,447 --> 00:55:27,365 - No hay forma de justifica la forma en que se comportó. 1050 00:55:27,365 --> 00:55:28,533 - ¿Qué pasó, Karen? 1051 00:55:29,492 --> 00:55:31,077 - ¿Por qué no le das un respiro? 1052 00:55:32,495 --> 00:55:34,706 John alguna vez te ha hablado de el accidente que tuvo 1053 00:55:34,706 --> 00:55:36,207 ¿un par de años atras? 1054 00:55:36,207 --> 00:55:38,543 El que mató a dos personas. 1055 00:55:38,543 --> 00:55:40,628 - Sí, me lo dijo. 1056 00:55:40,628 --> 00:55:43,256 - Sí, el de Nochebuena, ¿verdad? 1057 00:55:43,256 --> 00:55:44,799 - Resulta que las víctimas 1058 00:55:45,925 --> 00:55:48,720 eran la esposa y la hija del detective. 1059 00:55:48,720 --> 00:55:49,554 - ¿Qué? - Sí. 1060 00:55:50,764 --> 00:55:53,433 - El es el que investigando este caso? 1061 00:55:53,433 --> 00:55:56,561 - No, puedes interrogarlo todo lo que quieras. 1062 00:55:56,561 --> 00:55:59,939 Este tipo nunca se equivoca, nunca. 1063 00:55:59,939 --> 00:56:00,982 - Vamos, detective. 1064 00:56:02,150 --> 00:56:04,569 Sabes, todos somos inocentes. 1065 00:56:06,071 --> 00:56:09,783 - Puede que no seas culpable, pero nadie aquí es inocente. 1066 00:56:15,830 --> 00:56:19,125 (respirando pesadamente) 1067 00:56:19,125 --> 00:56:19,959 - ¡Sal! 1068 00:56:33,765 --> 00:56:36,434 Lo que sea que estés pensando sobre hacer, no lo hagas. 1069 00:56:38,144 --> 00:56:39,896 - ¿Qué estoy pensando en hacer? 1070 00:56:39,896 --> 00:56:43,108 - Si piensas en contar Diane lo que pasó, no lo hagas. 1071 00:56:43,108 --> 00:56:44,567 Ella me sacará del caso. 1072 00:56:44,567 --> 00:56:47,570 Mira, sé que lo arruiné allí. 1073 00:56:50,490 --> 00:56:53,701 - Te lo dije en el mismísimo comenzando que yo era policía primero. 1074 00:56:56,704 --> 00:56:58,206 Oye hombre, explotaste. 1075 00:56:58,206 --> 00:56:58,998 Sucede. 1076 00:57:02,043 --> 00:57:03,336 Pero vamos, hombre. 1077 00:57:03,336 --> 00:57:04,754 Ella te dio un buen cebo. 1078 00:57:06,756 --> 00:57:07,924 - Supongo que lo hizo, ¿eh? 1079 00:57:13,847 --> 00:57:15,390 - Mientras no lo estés bebiendo en el trabajo, 1080 00:57:15,390 --> 00:57:17,725 que claramente no era porque yo sabría, 1081 00:57:17,725 --> 00:57:19,185 No tengo nada que decirle a Diane. 1082 00:57:21,187 --> 00:57:22,021 - Gracias, Duke. 1083 00:57:27,152 --> 00:57:28,653 - ¿A quién vendrá después? 1084 00:57:28,653 --> 00:57:30,905 - Tengo una videoconferencia con Francine Davis. 1085 00:57:32,323 --> 00:57:35,160 Tengo que averiguar lo que ella la relación con su hijo fue. 1086 00:57:36,995 --> 00:57:39,247 - te digo que, porque ¿No me ocupo de eso? 1087 00:57:40,957 --> 00:57:42,375 - ¿Qué, frente a Diane? 1088 00:57:42,375 --> 00:57:43,960 - Necesitas relajarte. 1089 00:57:43,960 --> 00:57:45,795 Tal vez veas algo viendo eso 1090 00:57:45,795 --> 00:57:47,714 no realizarías la entrevista. 1091 00:57:48,631 --> 00:57:51,593 Cuando reanudemos con las damas, estarás de vuelta en la habitación. 1092 00:57:54,846 --> 00:57:55,680 - Okey. 1093 00:57:58,766 --> 00:57:59,601 - Bien. 1094 00:58:03,480 --> 00:58:05,899 - Sra. Davis, no puedo decirle cuánto aprecio esto. 1095 00:58:05,899 --> 00:58:07,525 Solo debería tomar unos minutos. 1096 00:58:07,525 --> 00:58:09,277 - Es bueno dejar que Duke se haga cargo de esto. 1097 00:58:10,403 --> 00:58:12,572 - Sra. Davis, ¿conocía a Karen Jones? 1098 00:58:12,572 --> 00:58:15,116 ¿Cassandra King o Sara Dobson personalmente? 1099 00:58:16,075 --> 00:58:17,118 - No, no lo hice. 1100 00:58:17,118 --> 00:58:19,245 John y yo no vimos el uno al otro muy a menudo, 1101 00:58:19,245 --> 00:58:21,539 así que nunca tuve la oportunidad de conocerlos. 1102 00:58:21,539 --> 00:58:23,500 Sin embargo, hablé por teléfono. 1103 00:58:23,500 --> 00:58:25,418 de vez en cuando con Sara. 1104 00:58:25,418 --> 00:58:27,754 - ¿Y alguno de ellos asistió al funeral? 1105 00:58:27,754 --> 00:58:30,215 - No, realicé el servicio aquí en Florida. 1106 00:58:30,215 --> 00:58:32,258 Entonces ninguno de ellos asistió. 1107 00:58:32,258 --> 00:58:35,512 - ¿Cómo caracterizarías tu relación con John? 1108 00:58:35,512 --> 00:58:37,180 - ¿Qué quieres decir con eso? 1109 00:58:38,348 --> 00:58:39,224 - ¿Fue una buena relación? 1110 00:58:39,224 --> 00:58:40,558 ¿Te llevaste bien? 1111 00:58:40,558 --> 00:58:41,935 ¿Se veían a menudo? 1112 00:58:41,935 --> 00:58:45,813 - Supongo que diría que tenemos a lo largo de forma bastante normal. 1113 00:58:46,856 --> 00:58:48,233 La última vez que vi a John 1114 00:58:48,233 --> 00:58:50,944 estaba en la lectura del testamento de mi marido, 1115 00:58:50,944 --> 00:58:52,403 hace unos dos años. 1116 00:58:56,115 --> 00:58:57,825 - Lo siento, llego tarde. 1117 00:58:57,825 --> 00:59:01,204 Mi secretaria ha salido a hacerse un tratamiento de conducto. 1118 00:59:02,080 --> 00:59:04,374 - Es amable de tu parte aparecer. 1119 00:59:04,374 --> 00:59:05,875 - No le escuches, Anthony. 1120 00:59:05,875 --> 00:59:07,877 Está bien. - Cállate, Francine. 1121 00:59:09,879 --> 00:59:13,424 - Antes de que lleguemos a eso, lo haría quisiera decir algunas cosas. 1122 00:59:13,424 --> 00:59:15,969 - Eso es genial, pero puedes hacer un rápido. 1123 00:59:15,969 --> 00:59:17,971 - John, muestra un poco de respeto. 1124 00:59:19,472 --> 00:59:22,767 - Conozco a Howard ahora durante casi 30 años. 1125 00:59:24,561 --> 00:59:27,438 Quiero decir que fue el mejor mentor y amigo 1126 00:59:27,438 --> 00:59:30,817 que posiblemente podría haber esperado. 1127 00:59:30,817 --> 00:59:34,487 Cuando entrevisté a trabajar aquí, aquí mismo, 1128 00:59:34,487 --> 00:59:36,614 realmente recién salido de la facultad de derecho, 1129 00:59:37,448 --> 00:59:40,159 Quiero decir, Howard me llevó a almorzar 1130 00:59:40,159 --> 00:59:43,871 y me hizo beber tres martinis con él. 1131 00:59:45,123 --> 00:59:46,958 Y luego me preguntó si haría 1132 00:59:46,958 --> 00:59:49,836 un argumento final de cinco minutos 1133 00:59:49,836 --> 00:59:53,756 Anulación de Plessy versus Ferguson, 1896 1134 00:59:53,756 --> 00:59:58,261 sería conocido ahora como Brown vs. Junta de educación, 1954. 1135 00:59:58,261 --> 01:00:01,222 Quiero decir que soy la mitad del bolsa y le doy una oportunidad. 1136 01:00:01,222 --> 01:00:04,017 Y una semana después, consigo el trabajo. 1137 01:00:04,851 --> 01:00:07,562 Y un mes después, le pregunté a Howard, 1138 01:00:07,562 --> 01:00:11,566 Dije, "Howard", dije, "¿Por qué me obligaste a hacer eso?" 1139 01:00:12,442 --> 01:00:15,570 Y él dice, y cito, él dijo: 1140 01:00:15,570 --> 01:00:19,365 "Anthony, he conseguido más clientes 1141 01:00:19,365 --> 01:00:23,661 "y he facturado más clientes en reuniones de almuerzo, 1142 01:00:23,661 --> 01:00:24,662 "bebiendo martinis". 1143 01:00:25,538 --> 01:00:26,748 (risa) 1144 01:00:26,748 --> 01:00:28,791 Y dijo que puedes o puede que no sea un buen abogado, 1145 01:00:28,791 --> 01:00:30,376 pero si vas a trabajar para mi 1146 01:00:30,376 --> 01:00:32,962 Tengo que saber que eres Estarás en tu mejor momento 1147 01:00:32,962 --> 01:00:34,464 no importa cuántas bebidas haya. 1148 01:00:36,090 --> 01:00:37,800 - Ese era mi Howard. 1149 01:00:37,800 --> 01:00:39,260 (risa) 1150 01:00:39,260 --> 01:00:40,094 - Sí, es una bonita historia. 1151 01:00:40,094 --> 01:00:41,804 Ahora, podemos seguir con el, ya sabes. 1152 01:00:41,804 --> 01:00:44,015 - Espero que no te haya dado nada. 1153 01:00:44,015 --> 01:00:45,600 Ni siquiera puedes llorar correctamente. 1154 01:00:45,600 --> 01:00:47,727 Eres una desgracia para su memoria. 1155 01:00:47,727 --> 01:00:48,561 - Sí lo que sea. 1156 01:00:51,022 --> 01:00:51,856 - Por favor continua. - Por supuesto. 1157 01:00:51,856 --> 01:00:54,359 Quizás deberíamos hacerlo. 1158 01:00:56,611 --> 01:00:58,696 - Está bien, echemos un vistazo. 1159 01:01:02,283 --> 01:01:04,619 Al amor de mi vida, Francine, 1160 01:01:06,788 --> 01:01:11,793 Dejo todos mis bienes, el casa, el coche, el barco, 1161 01:01:12,460 --> 01:01:13,920 nuestra casa de verano en Key West. 1162 01:01:13,920 --> 01:01:14,754 - Oh vamos. 1163 01:01:17,256 --> 01:01:20,677 - Ahora, en cuanto a los activos financieros, 1164 01:01:20,677 --> 01:01:22,929 He reservado $ 7 millones. 1165 01:01:22,929 --> 01:01:27,225 cinco millones a pagar a mi esposa, Francine inmediatamente 1166 01:01:27,225 --> 01:01:31,104 y en su 50 cumpleaños, mi hijo, John Davis 1167 01:01:31,104 --> 01:01:34,399 recibirá los $ 2 millones restantes. 1168 01:01:34,399 --> 01:01:35,400 - Joder, sí. 1169 01:01:38,319 --> 01:01:40,947 - Es mi esperanza que a la edad de 50 años, 1170 01:01:40,947 --> 01:01:43,282 John habrá encontrado su propósito en la vida 1171 01:01:43,282 --> 01:01:45,201 y este dinero asegurará su futuro. 1172 01:01:45,201 --> 01:01:47,370 Pero debo ser claro, dice. 1173 01:01:48,663 --> 01:01:51,999 Acabo de canalizar el dedo de Howard. 1174 01:01:51,999 --> 01:01:52,834 - Mi Howie. 1175 01:01:55,128 --> 01:01:57,296 - Ni un centavo ser dispersado a mi hijo 1176 01:01:57,296 --> 01:01:58,840 en cualquier momento antes de los 50. 1177 01:01:58,840 --> 01:02:02,135 Cualquier activo financiero Al norte de los $ 7 millones 1178 01:02:02,135 --> 01:02:03,886 irá a cubrir los gastos legales 1179 01:02:03,886 --> 01:02:07,598 y el resto donado a el Proyecto Guerrero Herido. 1180 01:02:08,850 --> 01:02:10,184 Y eso es. 1181 01:02:11,728 --> 01:02:14,856 - Dios, si hubiera sabido qué tipo de persona 1182 01:02:14,856 --> 01:02:18,025 te convertirías en él nunca lo haría te he dado ese dinero. 1183 01:02:18,025 --> 01:02:20,319 - Vete a la mierda Francine, soy rico. 1184 01:02:20,319 --> 01:02:23,239 Anthony, nos vemos en dos años. 1185 01:02:27,410 --> 01:02:28,244 - Okey. 1186 01:02:29,412 --> 01:02:31,038 - Así que en general, dirías 1187 01:02:31,038 --> 01:02:33,541 fue una relación bastante buena. 1188 01:02:33,541 --> 01:02:37,336 - Si, absolutamente. - Gracias por tu ayuda. 1189 01:02:37,336 --> 01:02:40,631 - Por favor, haz justicia para mi hijo. 1190 01:02:45,636 --> 01:02:47,346 - Buen trabajo, Duke. - ¿En realidad? 1191 01:02:48,473 --> 01:02:50,850 No creo que hayamos aprendido nada. 1192 01:02:50,850 --> 01:02:51,684 - ¿Pensamientos? 1193 01:02:53,060 --> 01:02:53,895 - Y voy a necesitar ver 1194 01:02:53,895 --> 01:02:55,354 las imágenes de seguridad del teatro 1195 01:02:55,354 --> 01:02:58,566 y necesito a cassandra Rey en cinco minutos. 1196 01:03:02,987 --> 01:03:05,072 - No es agradable hacer esperar a una dama. 1197 01:03:05,072 --> 01:03:06,115 - Sí, lo siento. 1198 01:03:06,115 --> 01:03:06,949 Lo siento por eso. 1199 01:03:07,992 --> 01:03:09,410 Llamada importante, realmente tenía que tomarla. 1200 01:03:10,620 --> 01:03:12,955 - Escuché que había muchos de fuegos artificiales antes. 1201 01:03:14,248 --> 01:03:16,918 - Es un diablo de coincidencia, eh detective. 1202 01:03:16,918 --> 01:03:19,045 - Así que la noche que mataron a John, 1203 01:03:19,045 --> 01:03:23,925 estabas en el bar en el back office haciendo papeleo. 1204 01:03:23,925 --> 01:03:26,761 - Yo era. - ¿Quién era el barman? 1205 01:03:26,761 --> 01:03:27,804 - Milo. 1206 01:03:27,804 --> 01:03:29,847 Ha estado conmigo durante unos cuatro años. 1207 01:03:29,847 --> 01:03:32,308 Un gran empleado, muy digno de confianza. 1208 01:03:32,308 --> 01:03:35,019 - Te quedaste dormido ahí, despertando allí por la mañana. 1209 01:03:35,019 --> 01:03:38,731 - Mira, ya hemos estado a través de esto como 20 veces, sí. 1210 01:03:38,731 --> 01:03:41,609 - Y Milo te vio, pero no se despertó. 1211 01:03:41,609 --> 01:03:43,361 - Pasa todo el tiempo. 1212 01:03:43,361 --> 01:03:44,904 Por eso tiene su propio juego de llaves. 1213 01:03:44,904 --> 01:03:46,572 Me cierra. 1214 01:03:46,572 --> 01:03:49,575 - Y la cámara está en el bar, en la trastienda 1215 01:03:49,575 --> 01:03:51,202 no estaban trabajando porque? 1216 01:03:51,202 --> 01:03:54,121 - Porque son falsos, nunca lo han hecho. 1217 01:03:54,121 --> 01:03:56,666 - ¿Qué tan conveniente para ti? - Realmente no. 1218 01:03:56,666 --> 01:03:58,918 Si estuvieran trabajando, yo no lo haría estar sentado aquí contigo. 1219 01:03:58,918 --> 01:04:02,588 Estaría en casa jugando con mi perro o trabajando en el bar, 1220 01:04:02,588 --> 01:04:04,215 o ya sabes, viviendo mi vida. 1221 01:04:04,215 --> 01:04:05,174 - Oh, me encantan los perros. 1222 01:04:05,174 --> 01:04:08,135 ¿Que tipo tienes? - Un rescate. 1223 01:04:09,095 --> 01:04:11,430 Mezcla de pitbull, Sheba. 1224 01:04:13,349 --> 01:04:15,768 ¿Que tipo tienes? - No tengo perro. 1225 01:04:18,521 --> 01:04:21,357 Es la noche en que John fue asesinado. 1226 01:04:24,986 --> 01:04:28,781 Es el cuchillo. Tu nunca compró un cuchillo de grado militar. 1227 01:04:28,781 --> 01:04:33,786 - No. - Guardia, déjelo entrar. 1228 01:04:39,667 --> 01:04:40,501 ¿Cómo está usted señor? 1229 01:04:40,501 --> 01:04:41,627 Gracias por tomar el momento de bajar. 1230 01:04:41,627 --> 01:04:42,753 - Mi placer. 1231 01:04:42,753 --> 01:04:46,299 - Para el registro, podría dices tu nombre. 1232 01:04:46,299 --> 01:04:47,842 - Dan Dooley. 1233 01:04:47,842 --> 01:04:49,343 - Y que es lo que haces por vivir Sr. Dooley? 1234 01:04:49,343 --> 01:04:51,762 - Dirijo una tienda de artículos deportivos en Studio City, California. 1235 01:04:51,762 --> 01:04:52,847 Deberías pasar por aquí alguna vez. 1236 01:04:52,847 --> 01:04:54,891 Te daremos un descuento. - Está bien, fantástico. 1237 01:04:54,891 --> 01:04:56,434 Y ustedes lo están haciendo bien. - Oh, excelente. 1238 01:04:56,434 --> 01:04:58,269 Me refiero a 3 millones en ventas el año pasado. 1239 01:04:58,269 --> 01:05:00,438 Estamos a punto de abrirnos una nueva tienda en Arcadia. 1240 01:05:00,438 --> 01:05:01,772 - Felicidades. - Gracias. 1241 01:05:01,772 --> 01:05:03,065 - ¿Y puedes decir para que conste, 1242 01:05:03,065 --> 01:05:06,193 si reconoces o no la mujer sentada aquí hoy? 1243 01:05:06,193 --> 01:05:07,403 - Por supuesto que sí. 1244 01:05:07,403 --> 01:05:09,322 Ella entró y compró un cuchillo hace un par de meses. 1245 01:05:09,322 --> 01:05:11,657 - Con la tienda teniendo tanto negocio, 1246 01:05:11,657 --> 01:05:13,618 ¿Cómo estás seguro de que esta mujer aquí entró 1247 01:05:13,618 --> 01:05:15,411 - Esto es ridículo, está bien. 1248 01:05:15,411 --> 01:05:16,621 - ¿Estás bromeando? 1249 01:05:16,621 --> 01:05:18,539 Quiero decir, sabes cuantos mujeres que se parecen a ella 1250 01:05:18,539 --> 01:05:19,916 entrar en mi tienda? 1251 01:05:19,916 --> 01:05:21,208 No la atendí personalmente. 1252 01:05:21,208 --> 01:05:22,501 Uno de mis empleados lo hizo. 1253 01:05:22,501 --> 01:05:24,295 Y por supuesto con ese tipo de cuchillos, 1254 01:05:24,295 --> 01:05:26,047 tenemos que hacer algunas comprobaciones, 1255 01:05:26,047 --> 01:05:29,050 asegúrese de que no esté en libertad condicional, libertad condicional, ese tipo de cosas. 1256 01:05:29,050 --> 01:05:31,427 Y entonces cuando ella regresó en recoger el cuchillo, 1257 01:05:31,427 --> 01:05:32,261 ella tuvo que lidiar conmigo 1258 01:05:32,261 --> 01:05:34,472 porque tuvo que firmar el papeleo. 1259 01:05:34,472 --> 01:05:35,765 - Entonces estás 100% seguro 1260 01:05:35,765 --> 01:05:38,935 que esta jovencita le quitó un cuchillo. 1261 01:05:38,935 --> 01:05:41,437 - Oh, absolutamente. - Esto es ridículo. 1262 01:05:42,855 --> 01:05:44,607 - Muchas gracias por venir, Dan. 1263 01:05:44,607 --> 01:05:46,442 - Mi placer. - Está bien. 1264 01:05:46,442 --> 01:05:48,653 - Pero señor, fue que el lo único que compré? 1265 01:05:49,779 --> 01:05:51,948 - Sí, eso creo. - Piensa más. 1266 01:05:53,532 --> 01:05:55,242 - Así es. 1267 01:05:55,242 --> 01:05:58,913 Compró una caja de seguridad, una muy caro también. 1268 01:05:58,913 --> 01:05:59,789 - Así es. 1269 01:05:59,789 --> 01:06:03,584 Me fui y volví y yo te preguntó sobre la caja de seguridad 1270 01:06:03,584 --> 01:06:06,003 y compré el exacto uno que recomendó. 1271 01:06:06,003 --> 01:06:07,213 - Así es, ahora lo recuerdo. 1272 01:06:07,213 --> 01:06:09,507 Y déjame decirte, hermoso producto. 1273 01:06:09,507 --> 01:06:11,008 Probablemente debería conseguir uno para usted. 1274 01:06:11,008 --> 01:06:13,219 - Y si revisa UPS Envío internacional, 1275 01:06:13,219 --> 01:06:15,471 verás que creo la semana que viene, 1276 01:06:15,471 --> 01:06:18,307 Se lo envié a mi hijo al extranjero. 1277 01:06:18,307 --> 01:06:21,018 Te lo digo, no importa lo que pienses 1278 01:06:21,018 --> 01:06:22,979 Yo no maté a nadie. 1279 01:06:26,607 --> 01:06:27,483 - Gracias, Dan. 1280 01:06:27,483 --> 01:06:28,317 Se puede ir. 1281 01:06:34,949 --> 01:06:36,367 - Bueno, está bien. 1282 01:06:37,660 --> 01:06:40,162 Ella lo envió 10 días después, 1283 01:06:40,162 --> 01:06:45,167 pero ella lo envió. Corporal Santos firmó por el paquete. 1284 01:06:45,584 --> 01:06:47,336 - Sí, ¿sabes qué? tenías razón, Duke. 1285 01:06:47,336 --> 01:06:50,089 Ahora entiendo tu frustración con este caso. 1286 01:06:51,132 --> 01:06:52,675 Todas mis experiencias como detective 1287 01:06:52,675 --> 01:06:55,886 Sé que uno de ellos lo hizo eso, pero como dijiste, 1288 01:06:55,886 --> 01:06:57,680 esta cosa está por todo el mapa. 1289 01:06:59,765 --> 01:07:01,559 Cualquier sugerencia que tengas, la tomaré. 1290 01:07:05,980 --> 01:07:06,814 - Bueno, ya sabes, 1291 01:07:07,857 --> 01:07:11,277 nos hemos estado enfocando en atacando su credibilidad, 1292 01:07:11,277 --> 01:07:13,904 haciéndoles un montón de preguntas, tratando de hacerlos tropezar. 1293 01:07:13,904 --> 01:07:18,117 Pero si me preguntas, mi el dinero está en Cassandra King. 1294 01:07:20,494 --> 01:07:21,912 - Sí, creo que estoy contigo. 1295 01:07:22,788 --> 01:07:25,666 Quiero decir, Sarah no lo haría matar a alguien así 1296 01:07:25,666 --> 01:07:26,792 y Karen, no lo haría ella misma. 1297 01:07:26,792 --> 01:07:28,044 Ella había contratado a alguien. 1298 01:07:28,044 --> 01:07:28,878 - Así que vayamos con eso. 1299 01:07:28,878 --> 01:07:30,004 Conectaremos los puntos. 1300 01:07:30,004 --> 01:07:31,714 Esforcémonos hasta que ella confiese. 1301 01:07:31,714 --> 01:07:34,425 Mira, ella tuvo acceso al cuchillo 1302 01:07:34,425 --> 01:07:37,094 él le debía dinero y ella seguro como el infierno tenía el odio. 1303 01:07:37,094 --> 01:07:38,262 - Sí, pero el cuchillo fue enviado. 1304 01:07:38,262 --> 01:07:39,430 semanas antes del asesinato. 1305 01:07:40,431 --> 01:07:41,974 - Sí, está eso, por supuesto. 1306 01:07:44,435 --> 01:07:45,227 - Detectives. 1307 01:07:47,354 --> 01:07:49,065 - Aquí está la transcripción que pidió. 1308 01:07:49,065 --> 01:07:52,068 - Gracias, gracias, gracias. 1309 01:07:52,068 --> 01:07:53,652 - ¿Tienes la entrevista con Sara Dobson? 1310 01:07:53,652 --> 01:07:54,487 - Sí. 1311 01:07:56,447 --> 01:07:57,782 Sabes lo que me pone 1312 01:07:57,782 --> 01:08:01,494 es por eso que ella pagó $ 1,500 por ese cuchillo? 1313 01:08:01,494 --> 01:08:03,329 - ¿Eso es lo que cuestan? 1314 01:08:03,329 --> 01:08:07,333 - No, porque llamo cinco diferentes tiendas de artículos deportivos, 1315 01:08:07,333 --> 01:08:10,211 incluyendo el de Dan para obtener un precio comparativo. 1316 01:08:10,211 --> 01:08:13,047 Así que la gama alta fue de $ 549 ... 1317 01:08:13,047 --> 01:08:16,801 (música tensa) 1318 01:08:20,054 --> 01:08:21,806 - El fabricante tenía un opción para un mango personalizado 1319 01:08:21,806 --> 01:08:24,350 eso favorecería a un zurdo o diestro. 1320 01:08:25,768 --> 01:08:27,686 Ese cuchillo costó $ 1,500. 1321 01:08:30,439 --> 01:08:32,233 - Boom. - ¿Qué? 1322 01:08:35,486 --> 01:08:37,738 (risa) 1323 01:08:39,073 --> 01:08:39,907 ¿Qué? 1324 01:08:41,742 --> 01:08:44,078 - quiero contarte una pequeña historia 1325 01:08:44,078 --> 01:08:47,957 y cuando termine, uno de ustedes no se va a casa. 1326 01:08:48,958 --> 01:08:50,751 - ¿Es hora de llamar a mi abogado? 1327 01:08:50,751 --> 01:08:54,046 - No, van a ser tiempo un poquito un poco más tarde, pero como dije, 1328 01:08:55,548 --> 01:08:57,758 Solo les voy a contar una pequeña historia. 1329 01:08:57,758 --> 01:08:58,884 - Entonces sigue adelante. 1330 01:08:59,969 --> 01:09:01,095 - primero quiero decir 1331 01:09:01,095 --> 01:09:02,972 Sé que John Davis, 1332 01:09:02,972 --> 01:09:06,559 no era un boy scout, 1333 01:09:07,560 --> 01:09:12,565 pero nadie merecía ser asesinado tan salvajemente como él. 1334 01:09:14,191 --> 01:09:18,612 Ahora primero Karen Jones, Quiero ... Sra. Jones, 1335 01:09:18,612 --> 01:09:20,114 Primero quiero disculparme. 1336 01:09:22,074 --> 01:09:24,994 Dije un par de cosas que yo no debería haberlo hecho, y lo siento. 1337 01:09:24,994 --> 01:09:27,329 - Disculpa aceptada. 1338 01:09:27,329 --> 01:09:29,248 - Karen, estabas casada con Michael Jones. 1339 01:09:29,248 --> 01:09:31,542 durante ocho años antes de divorciarme de él 1340 01:09:31,542 --> 01:09:32,585 y leyendo los papeles de la corte 1341 01:09:32,585 --> 01:09:36,130 fue un divorcio bastante desagradable. 1342 01:09:36,130 --> 01:09:38,966 Incluso en el descaro de pedir manutención conyugal 1343 01:09:38,966 --> 01:09:41,844 después de engañarla con una ex novia del instituto. 1344 01:09:43,554 --> 01:09:44,471 - Qué idiota. 1345 01:09:44,471 --> 01:09:46,599 Y no creo que alguien quien pasó por todo eso 1346 01:09:46,599 --> 01:09:49,852 lo que mataría salvajemente alguien por engañarlo. 1347 01:09:51,187 --> 01:09:53,731 Pero creo que lo que te atrapó fue 1348 01:09:53,731 --> 01:09:55,774 fue que se salió con la suya. 1349 01:09:55,774 --> 01:09:57,484 Te consiguió uno. 1350 01:09:59,695 --> 01:10:02,239 Y como dijiste, tu quería matar a alguien, 1351 01:10:02,239 --> 01:10:03,073 no lo haría usted mismo. 1352 01:10:03,073 --> 01:10:04,116 Contratarías a alguien. 1353 01:10:05,075 --> 01:10:07,077 - Bien, entonces puedo irme ahora, ¿sí? 1354 01:10:07,077 --> 01:10:11,040 - Ahora Cassandra. - Tráelo. 1355 01:10:11,040 --> 01:10:13,417 - Tu por otro lado tenía toda la razón. 1356 01:10:13,417 --> 01:10:14,919 John no solo te estaba engañando, 1357 01:10:14,919 --> 01:10:17,963 pero también te debía 10 de los grandes. 1358 01:10:17,963 --> 01:10:19,173 Y sé que no eres el tipo de mujer 1359 01:10:19,173 --> 01:10:21,592 eso va a ser jugado. - Ahí le has dado. 1360 01:10:21,592 --> 01:10:24,553 - Ahora conocemos el cuchillo que mató a John era de grado militar 1361 01:10:24,553 --> 01:10:26,430 pero también sabemos el único cuchillo que conocemos 1362 01:10:26,430 --> 01:10:28,557 fue enviado a Afganistán hace tres semanas. 1363 01:10:28,557 --> 01:10:30,309 Entonces estamos seguros de que ese cuchillo 1364 01:10:30,309 --> 01:10:31,685 no pudo haber sido el arma homicida. 1365 01:10:31,685 --> 01:10:34,939 - Finalmente, eso es lo que tengo te he estado diciendo todo el tiempo. 1366 01:10:34,939 --> 01:10:37,483 - Pero esta es la cuestión. - ¿Qué? 1367 01:10:37,483 --> 01:10:40,069 - No compraste esa noche para tu hijo. 1368 01:10:40,069 --> 01:10:41,403 - ¿De qué estás hablando? 1369 01:10:41,403 --> 01:10:43,113 - Puede que se lo hayas enviado, 1370 01:10:44,865 --> 01:10:46,158 pero le compraste ese cuchillo a John. 1371 01:10:52,623 --> 01:10:53,457 Gracias, Duke. 1372 01:10:54,500 --> 01:10:55,918 Pasar el rato. 1373 01:10:55,918 --> 01:10:57,628 - Ir a las redes sociales de mi hijo 1374 01:10:57,628 --> 01:11:00,339 y verás fotos de ese cuchillo exacto. 1375 01:11:00,339 --> 01:11:02,925 - Sabías que John no podía comprar el cuchillo él mismo 1376 01:11:02,925 --> 01:11:05,970 con su récord anterior y las condiciones de su libertad condicional, 1377 01:11:05,970 --> 01:11:07,805 no podía comprar nada. 1378 01:11:07,805 --> 01:11:11,725 Entonces te dio $ 1,500 por un cuchillo que suele costar 500. 1379 01:11:12,601 --> 01:11:14,061 - ¿Por qué? 1380 01:11:14,061 --> 01:11:16,272 - Supongo que porque es el dinero de otra persona. 1381 01:11:16,272 --> 01:11:19,525 - No, no, no, porque te quería 1382 01:11:19,525 --> 01:11:22,194 para conseguir un agarre especial para alguien zurdo. 1383 01:11:26,573 --> 01:11:28,534 Duke me acaba de entregar esta foto. 1384 01:11:28,534 --> 01:11:32,288 Esta es una foto de John, recibimos de su casa. 1385 01:11:33,539 --> 01:11:34,665 Puedes echar un vistazo más de cerca 1386 01:11:34,665 --> 01:11:37,251 puedes ver al conductor cabeza, ¿notas algo? 1387 01:11:38,127 --> 01:11:40,462 - Sí, John era un golfista zurdo. 1388 01:11:40,462 --> 01:11:43,799 - John era zurdo. 1389 01:11:43,799 --> 01:11:46,135 Cada vez que iba al sushi 1390 01:11:46,135 --> 01:11:48,554 él entraría primero en la cabina 1391 01:11:48,554 --> 01:11:50,889 para que no siguiera golpeando yo con sus palillos. 1392 01:11:51,724 --> 01:11:52,975 Fue realmente lindo. 1393 01:11:52,975 --> 01:11:55,644 - Correcto, John era zurdo. 1394 01:11:55,644 --> 01:11:59,273 Ahora esto es algo ese duque me acaba de entregar 1395 01:11:59,273 --> 01:12:01,525 del Departamento de Defensa 1396 01:12:01,525 --> 01:12:04,236 que tu hijo llenó cuando se incorporó al Ejército. 1397 01:12:04,236 --> 01:12:06,280 ¿Te importaría adivinar lo que dice? 1398 01:12:06,280 --> 01:12:09,199 - Que era diestro. - Bingo. 1399 01:12:09,199 --> 01:12:12,619 Ahora aquí es donde se pone un poco raro. 1400 01:12:12,619 --> 01:12:14,621 Dijiste por tu propia declaración 1401 01:12:14,621 --> 01:12:17,124 que estabas saliendo de la tienda, parado, 1402 01:12:17,124 --> 01:12:18,125 decidió quedarse con el cuchillo, 1403 01:12:18,125 --> 01:12:20,586 ahí es cuando te fuiste De vuelta y compré la caja. 1404 01:12:20,586 --> 01:12:23,922 Si, probablemente pensaste este chico me debe $ 10,000 1405 01:12:23,922 --> 01:12:26,383 y solo voy a entregar ellos por un cuchillo de $ 1,500. 1406 01:12:27,259 --> 01:12:28,093 No no. 1407 01:12:28,093 --> 01:12:31,263 Entonces eso es de acuerdo con el testimonio de Sarah. 1408 01:12:31,263 --> 01:12:32,723 Cuando probablemente se te ocurrió la idea 1409 01:12:32,723 --> 01:12:36,101 para llenar la caja con perro mierda y enviárselo a John. 1410 01:12:37,269 --> 01:12:39,313 (risa) 1411 01:12:39,313 --> 01:12:41,065 - Pero ya lo sabes, 1412 01:12:41,065 --> 01:12:44,485 Le envié ese cuchillo a mi hijo antes de que John fuera asesinado. 1413 01:12:44,485 --> 01:12:45,319 - Así es. 1414 01:12:47,071 --> 01:12:48,447 Hiciste eso, ¿no? 1415 01:12:50,157 --> 01:12:51,742 - Ahora, Sarah, dijiste estabas en el cine 1416 01:12:51,742 --> 01:12:54,161 durante el tiempo del asesinato de John, ¿correcto? 1417 01:12:54,161 --> 01:12:55,954 - Sí, eso es correcto. 1418 01:12:55,954 --> 01:13:00,959 - Esta es una seguridad todavía de la noche en que John fue asesinado 1419 01:13:01,835 --> 01:13:05,005 y puedes ver claramente Sarah entró al teatro 1420 01:13:05,005 --> 01:13:06,090 con un, con un refresco y palomitas de maíz. 1421 01:13:06,090 --> 01:13:07,508 Si miras aquí en la esquina, 1422 01:13:07,508 --> 01:13:11,887 puede ver una pequeña marca de tiempo, 8:40. 1423 01:13:13,180 --> 01:13:14,807 Ahora, avanza dos horas después 1424 01:13:14,807 --> 01:13:19,353 y puedes ver la multitud saliendo y ahí está Sara. 1425 01:13:22,648 --> 01:13:24,691 - Oye, estamos viendo la coartada de Sara. 1426 01:13:24,691 --> 01:13:25,776 Entonces todos podemos irnos ahora, ¿verdad? 1427 01:13:25,776 --> 01:13:27,778 - Bueno, no lo veo del todo. 1428 01:13:27,778 --> 01:13:30,906 Ves el suéter que lleva Sara. 1429 01:13:37,121 --> 01:13:37,955 - Llevaba un suéter. 1430 01:13:37,955 --> 01:13:39,665 Quiero decir, hace frío en los cines. 1431 01:13:39,665 --> 01:13:40,958 Todos saben eso. 1432 01:13:40,958 --> 01:13:42,584 - Sí, pero ves a Sara, 1433 01:13:42,584 --> 01:13:46,588 la cosa es que encontramos estas fibras en la sangre de John 1434 01:13:46,588 --> 01:13:50,926 y es de un material muy raro hoy en día se llama Chanille. 1435 01:13:50,926 --> 01:13:53,595 - Mi mamá consiguió ese suéter cuando era niña. 1436 01:13:53,595 --> 01:13:54,680 y ella me lo dio. 1437 01:13:56,140 --> 01:13:59,351 Y solo porque hay material, 1438 01:13:59,351 --> 01:14:02,104 eso no me convierte en un asesino. 1439 01:14:02,104 --> 01:14:04,356 - No se han dicho palabras más verdaderas, Sara, 1440 01:14:04,356 --> 01:14:06,608 pero ya sabes, me hizo pensar. 1441 01:14:07,484 --> 01:14:09,570 En tu entrevista 1442 01:14:10,904 --> 01:14:13,198 en su entrevista con el detective Brown, 1443 01:14:13,198 --> 01:14:16,827 fuiste muy específico sobre una reseña de la película que viste. 1444 01:14:16,827 --> 01:14:19,121 - Cartel de jardín de infantes, críticas terribles. 1445 01:14:20,247 --> 01:14:21,540 - Sí, eran horribles. 1446 01:14:21,540 --> 01:14:23,333 ¿No es así, Cassandra? 1447 01:14:23,333 --> 01:14:28,297 De hecho, me citaste de un revisor de un blog de Los Ángeles que dijo: 1448 01:14:31,425 --> 01:14:33,886 a quien se le ocurrió esa idea 1449 01:14:33,886 --> 01:14:36,805 debería ser prohibido en alguna vez escribiendo películas de nuevo. 1450 01:14:37,639 --> 01:14:42,644 Duro. Sin embargo, aquí está Sara entrevista con Duke 1451 01:14:42,769 --> 01:14:43,937 hace tres semanas. 1452 01:14:43,937 --> 01:14:46,231 Duke: ¿qué película viste? 1453 01:14:46,231 --> 01:14:48,901 Sara: Cartel de jardín de infantes. 1454 01:14:48,901 --> 01:14:50,527 Duke: ¿algo bueno? 1455 01:14:50,527 --> 01:14:52,946 Sara: estuvo más que mal. 1456 01:14:54,406 --> 01:14:58,285 De hecho, a quien se le ocurrió esa idea 1457 01:14:58,285 --> 01:15:01,663 debería ser prohibido en alguna vez escribiendo películas de nuevo. 1458 01:15:01,663 --> 01:15:05,834 Eh, o eso es un Mega Coincidencia de tipo de bola 1459 01:15:05,834 --> 01:15:10,506 o tal vez no viste la película en absoluto. 1460 01:15:13,342 --> 01:15:16,386 - Bueno, lo ves claramente Fui al cine. 1461 01:15:16,386 --> 01:15:19,640 - Sara. - Pero yo no lo hice. 1462 01:15:19,640 --> 01:15:20,474 Lo juro. 1463 01:15:20,474 --> 01:15:22,684 - Coaccionar a alguien para que abortar. 1464 01:15:23,977 --> 01:15:25,020 Estabas pensando en ustedes dos 1465 01:15:25,020 --> 01:15:26,188 íbamos a casarnos todo el tiempo 1466 01:15:26,188 --> 01:15:29,608 solo para descubrir que te estaba engañando. 1467 01:15:29,608 --> 01:15:31,276 - Maldita Sara, lo hiciste. 1468 01:15:31,276 --> 01:15:35,656 - Nuestra pobre e inocente Sara Iba al cine por la noche. 1469 01:15:37,241 --> 01:15:38,534 Cuando las luces se apagaron 1470 01:15:40,118 --> 01:15:41,453 ella se escapó por la espalda, 1471 01:15:42,496 --> 01:15:47,167 fue a la casa de John y lo mató. 1472 01:15:47,167 --> 01:15:48,001 - No. 1473 01:15:48,001 --> 01:15:49,878 - Seguridad dijo allí fue una salida no autorizada 1474 01:15:49,878 --> 01:15:52,339 del cine a las 8:52 1475 01:15:52,339 --> 01:15:54,466 y luego otro a las 10:24. 1476 01:15:54,466 --> 01:15:55,926 Cerraste la puerta trasera con cinta adhesiva 1477 01:15:55,926 --> 01:15:58,762 de modo que cuando se cerró, no se bloqueó. 1478 01:15:58,762 --> 01:15:59,680 - No. 1479 01:15:59,680 --> 01:16:00,514 - Luego fue a casa de John. 1480 01:16:00,514 --> 01:16:01,932 - No no no no. 1481 01:16:01,932 --> 01:16:03,100 Eso no es lo que pasó. 1482 01:16:03,100 --> 01:16:04,893 - Las fibras que encontraron en la escena del crimen. 1483 01:16:04,893 --> 01:16:06,645 coincidir exactamente con el suéter 1484 01:16:06,645 --> 01:16:07,980 que llevas puesto en esta foto 1485 01:16:07,980 --> 01:16:10,524 y forenses incluso estimó que las fibras 1486 01:16:10,524 --> 01:16:12,109 tiene al menos 50 años. 1487 01:16:12,109 --> 01:16:13,402 - Y dijiste eso, ese era el suéter 1488 01:16:13,402 --> 01:16:15,696 que tu madre usaba cuando era niña. 1489 01:16:15,696 --> 01:16:17,239 - No, escúchame, quiero hablar. 1490 01:16:20,200 --> 01:16:24,288 La verdad es que no tengo ni idea lo que pasó esa noche. 1491 01:16:25,414 --> 01:16:27,874 Todo lo que sé es que me senté en mi asiento 1492 01:16:28,875 --> 01:16:31,211 y luego me despertaron hasta los créditos finales. 1493 01:16:32,212 --> 01:16:35,299 Lo se, se que suena loco 1494 01:16:35,299 --> 01:16:37,134 pero esa es la verdad, está bien. 1495 01:16:38,427 --> 01:16:40,095 No salí por la salida. 1496 01:16:40,095 --> 01:16:44,057 No pegué la puerta y yo ciertamente no mató a John. 1497 01:16:44,057 --> 01:16:45,642 Le amaba. 1498 01:16:45,642 --> 01:16:46,977 - Sara, mira por lo que nos hiciste pasar. 1499 01:16:50,897 --> 01:16:51,732 - Espera un segundo. 1500 01:16:51,732 --> 01:16:52,566 ¿Y el arma? 1501 01:16:52,566 --> 01:16:55,611 Dijiste que era un cuchillo muy poco común, está bien. 1502 01:16:55,611 --> 01:16:57,738 ¿Cómo lo conseguiría? 1503 01:16:57,738 --> 01:16:59,364 ¿Cómo lo mataría con eso? 1504 01:16:59,364 --> 01:17:04,369 - Encontramos esto de dos caras cinta en el suelo 1505 01:17:05,537 --> 01:17:06,580 en una mancha de agua. 1506 01:17:08,165 --> 01:17:10,792 Así que esto es lo que hizo Sara. 1507 01:17:12,919 --> 01:17:13,920 Estabas ahí cuando John recibió 1508 01:17:13,920 --> 01:17:15,255 el paquete que envió Cassandra. 1509 01:17:16,340 --> 01:17:18,342 John estaba tan enojado que te pateó a ti y a la caja 1510 01:17:18,342 --> 01:17:19,384 fuera de su casa. 1511 01:17:22,387 --> 01:17:27,100 Se llevó la caja a casa, la limpió lo sacó, lo llenó de agua, 1512 01:17:28,226 --> 01:17:29,978 ponerlo en el congelador. 1513 01:17:29,978 --> 01:17:33,315 Y bum. Hora después, una réplica perfecta 1514 01:17:34,191 --> 01:17:35,609 del cuchillo de grado militar. 1515 01:17:37,110 --> 01:17:39,363 La cinta de dos caras envuelto alrededor del mango 1516 01:17:39,363 --> 01:17:41,073 para que no se resbale. 1517 01:17:41,073 --> 01:17:42,199 Pon un poco más fresco 1518 01:17:43,116 --> 01:17:45,994 y luego, cuando saliste del cine, 1519 01:17:45,994 --> 01:17:47,245 te acercaste a John's, 1520 01:17:48,580 --> 01:17:52,292 lo atrajo afuera y lo mató. 1521 01:17:58,340 --> 01:17:59,174 Levántate. 1522 01:18:01,259 --> 01:18:02,344 ¡Levántate! 1523 01:18:05,639 --> 01:18:07,599 Sara Dobson, estás bajo arresto 1524 01:18:07,599 --> 01:18:09,935 por el asesinato de John Davis. 1525 01:18:09,935 --> 01:18:11,561 Usted tiene derecho a permanecer en silencio. 1526 01:18:11,561 --> 01:18:14,481 Todo lo que digas puede y será usado en tu contra 1527 01:18:14,481 --> 01:18:15,315 en un tribunal de justicia. 1528 01:18:15,315 --> 01:18:17,192 Tienes derecho a un abogado. 1529 01:18:17,192 --> 01:18:18,026 Si no puede pagar un abogado 1530 01:18:18,026 --> 01:18:20,570 - Scott, felicitaciones, excelente trabajo. 1531 01:18:20,570 --> 01:18:23,031 Yo nunca hubiera venido hasta eso. El cuchillo de hielo. 1532 01:18:23,031 --> 01:18:23,865 Brillante. 1533 01:18:25,325 --> 01:18:27,119 - No era solo yo, era todo el mundo. 1534 01:18:27,119 --> 01:18:27,953 - No, no puedo decirte que victoria 1535 01:18:27,953 --> 01:18:28,870 esto es para el departamento 1536 01:18:28,870 --> 01:18:31,832 y espero que esto signifique estarás de vuelta permanentemente. 1537 01:18:31,832 --> 01:18:33,333 - Bueno, si Duke maneja los papeles de procesamiento, 1538 01:18:33,333 --> 01:18:35,419 Lo pensare. - Estoy en eso bebé. 1539 01:18:36,878 --> 01:18:39,089 - Tengo que organizar una conferencia de prensa. 1540 01:18:39,089 --> 01:18:42,801 ¿Vienes? - Spotlight es más lo tuyo. 1541 01:18:45,929 --> 01:18:47,180 - Genial tenerte de vuelta. 1542 01:18:48,640 --> 01:18:50,267 - Después de una agotadora investigación, 1543 01:18:50,267 --> 01:18:52,018 Estoy feliz de anunciar un arresto 1544 01:18:52,018 --> 01:18:54,646 en la conexión de la asesinato de John Davis. 1545 01:18:54,646 --> 01:18:57,691 Y quiero agradecer al fiscal y a su equipo. 1546 01:18:57,691 --> 01:18:59,192 Por un trabajo bien hecho. 1547 01:18:59,192 --> 01:19:01,236 Ahora voy a preguntarle a diane decir algunas palabras. 1548 01:19:01,236 --> 01:19:02,988 - Gracias, alcalde. 1549 01:19:02,988 --> 01:19:06,199 Ha sido una rutina, pero esto el departamento no pudo haberlo hecho 1550 01:19:06,199 --> 01:19:09,369 sin el detective Scott Keating y Duke Brown. 1551 01:19:09,369 --> 01:19:12,289 Y con eso, ¿hay alguna duda? 1552 01:19:16,835 --> 01:19:19,421 (música suave) 1553 01:19:20,714 --> 01:19:23,216 - Disculpe, cuando tenga un oportunidad, ¿podemos darnos el cheque? 1554 01:19:23,216 --> 01:19:24,342 - Por supuesto. - Genial. 1555 01:19:26,928 --> 01:19:29,097 - Y me quedo con esto cuando éstes listo. 1556 01:19:30,682 --> 01:19:31,516 - Gracias. 1557 01:19:46,281 --> 01:19:47,115 - Oye. 1558 01:19:47,991 --> 01:19:48,825 (risa) 1559 01:19:48,825 --> 01:19:50,452 - Oye, mundo pequeño. 1560 01:19:50,452 --> 01:19:53,121 Olvidé que trabajas por aquí. - Sí. 1561 01:19:53,121 --> 01:19:55,248 Es difícil separarse durante la semana 1562 01:19:55,248 --> 01:19:57,959 pero me gusta venir para acá en los fines de semana, si puedo. 1563 01:20:00,712 --> 01:20:05,342 Entonces escuché al abogado de Sara y la acusación 1564 01:20:05,342 --> 01:20:08,136 hizo un trato con la fiscalía. - Sí, 12 años. 1565 01:20:09,930 --> 01:20:12,140 - ¿Cómo te sientes sobre eso? 1566 01:20:12,140 --> 01:20:13,058 - No es mi trabajo sentir. 1567 01:20:13,058 --> 01:20:15,352 Es mi trabajo llegar a la verdad. 1568 01:20:15,352 --> 01:20:16,561 Pero si lo preguntas como civil, 1569 01:20:16,561 --> 01:20:18,855 Creo que tomó la decisión correcta. 1570 01:20:19,981 --> 01:20:23,777 Mínimo 25 si perdió en juicio, eso es demasiado para arriesgar. 1571 01:20:23,777 --> 01:20:26,571 - Sí, lo entiendo. 1572 01:20:28,073 --> 01:20:32,077 Dígale al fiscal del distrito, se aceptan disculpas. 1573 01:20:33,078 --> 01:20:35,705 - Voy a. ¿Quieres algo? 1574 01:20:35,705 --> 01:20:37,207 Aún no he pagado. 1575 01:20:37,207 --> 01:20:38,792 - Oh no, voy a agarrar algo para llevar. 1576 01:20:38,792 --> 01:20:40,544 Tengo un fin de semana reunirse con un abogado 1577 01:20:40,544 --> 01:20:42,295 que quiere anunciar. 1578 01:20:42,295 --> 01:20:44,965 Irónico, ¿eh? - Estoy seguro de que lo harás genial. 1579 01:20:48,051 --> 01:20:49,427 - Oye escucha, quiero decir, 1580 01:20:49,427 --> 01:20:54,266 Realmente lamento lo que le pasó a tu familia. 1581 01:20:58,103 --> 01:20:59,312 - Sabes qué otra vez, de una manera extraña, 1582 01:20:59,312 --> 01:21:01,231 es algo bueno para mí. 1583 01:21:02,107 --> 01:21:02,941 - ¿Cómo es eso? 1584 01:21:04,234 --> 01:21:05,068 - Bueno, ya sabes, he estado corriendo durante los últimos dos años 1585 01:21:05,068 --> 01:21:07,153 y este caso me hizo parar 1586 01:21:08,196 --> 01:21:09,614 Tuvo que terminar el proceso de duelo. 1587 01:21:09,614 --> 01:21:12,909 Y si hiciera falta encontrar el asesino del chico 1588 01:21:12,909 --> 01:21:17,205 quien se llevó a mi familia, entonces sabes qué, incluso mejor. 1589 01:21:20,208 --> 01:21:22,502 - ¿Le importa si le digo algo? 1590 01:21:23,587 --> 01:21:24,421 - Disparo. 1591 01:21:26,214 --> 01:21:28,967 - Mira, conozco todos los la evidencia apunta a Sara, 1592 01:21:30,385 --> 01:21:31,970 pero ¿y si ella dice la verdad? 1593 01:21:33,013 --> 01:21:38,018 - La gente culpable miente todo el tiempo, créeme, ella es culpable. 1594 01:21:38,560 --> 01:21:39,561 - ¿Y si no lo es? 1595 01:21:41,021 --> 01:21:44,691 - Mira, Sara llega a la teatro para una película de las 8:45. 1596 01:21:44,691 --> 01:21:46,776 Ahora ella dice que no recuerda nada 1597 01:21:46,776 --> 01:21:49,738 desde el momento en que ella consiguió allí hasta los créditos finales. 1598 01:21:49,738 --> 01:21:50,697 - Correcto. - Okey. 1599 01:21:52,115 --> 01:21:56,036 ¿Y si alguien la drogó? - ¿La drogó? 1600 01:21:56,036 --> 01:21:57,829 Así que ahora estamos trayendo drogas, ¿eh? 1601 01:21:57,829 --> 01:22:00,874 - La gente se distrae en cines todo el tiempo. 1602 01:22:00,874 --> 01:22:03,752 Todo lo que se necesita es esperar para el momento adecuado. 1603 01:22:04,628 --> 01:22:05,712 - Disculpe. - Sí. 1604 01:22:05,712 --> 01:22:07,505 - Tengo problemas quitándome la mochila. 1605 01:22:07,505 --> 01:22:09,299 ¿Me puedes ayudar? - Sí, por supuesto. 1606 01:22:09,299 --> 01:22:12,969 Seria tan facil para alguien para inclinarse 1607 01:22:12,969 --> 01:22:15,639 y poner un poco de algo en su bebida. 1608 01:22:15,639 --> 01:22:16,473 - Por supuesto. 1609 01:22:19,059 --> 01:22:20,602 Ahí tienes. - Gracias. 1610 01:22:20,602 --> 01:22:22,187 - Disfruta la pelicula. - Tú también. 1611 01:22:27,692 --> 01:22:30,779 - Dos o tres minutos después, ella estaba apagada como la luz. 1612 01:22:35,158 --> 01:22:38,411 Luego, una persona toma algunos fibras del suéter de Sara 1613 01:22:38,411 --> 01:22:40,455 y se dirige a la salida, 1614 01:22:40,455 --> 01:22:43,708 asegurándose de poner un poco cinta en la salida para volver a entrar. 1615 01:22:44,542 --> 01:22:46,086 Esa persona luego es recogida 1616 01:22:46,086 --> 01:22:49,339 y los dos conducen a la casa de John. 1617 01:22:49,339 --> 01:22:51,424 - ¿Come te fue? - Perfecto. 1618 01:22:51,424 --> 01:22:53,051 Tenemos 74 minutos, vamos a rodar. 1619 01:22:54,719 --> 01:22:56,137 - Después de que lleguen a la casa de John, 1620 01:22:56,137 --> 01:22:58,932 uno de ellos lo lleva afuera para distraerse 1621 01:22:58,932 --> 01:23:00,392 mientras el otro se prepara. 1622 01:23:02,435 --> 01:23:05,647 Cuando es el momento adecuado, atacan. 1623 01:23:05,647 --> 01:23:06,898 - ¿Acuérdate de mí? 1624 01:23:18,868 --> 01:23:20,286 - Después de que John esté muerto, dejan algunas fibras 1625 01:23:20,286 --> 01:23:23,164 de un suéter raro en un charco de sangre en el suelo, 1626 01:23:25,792 --> 01:23:28,336 dejando que el arma homicida se derrita, 1627 01:23:28,336 --> 01:23:30,714 pero asegurándose de que se haya encontrado la cinta. 1628 01:23:39,514 --> 01:23:41,891 Diez minutos después, termina la película. 1629 01:23:43,226 --> 01:23:45,228 - Esa fue una pésima película. 1630 01:23:45,228 --> 01:23:47,022 - Disculpe señora, ¿está bien? 1631 01:23:49,482 --> 01:23:50,316 - Sí. 1632 01:23:51,943 --> 01:23:54,195 - ¿Entonces, qué piensas? 1633 01:23:56,072 --> 01:23:57,574 ¿Podría ser eso posible? 1634 01:23:57,574 --> 01:23:59,576 ¿O solo una de mis locas teorías? 1635 01:24:01,494 --> 01:24:05,040 - Oye, ¿cómo estás Eddie? 1636 01:24:06,958 --> 01:24:09,210 (risas) 1637 01:24:10,628 --> 01:24:11,713 ¿Qué, no hola? 1638 01:24:13,465 --> 01:24:15,759 - Acabo de explicar mi teoría al detective. 1639 01:24:15,759 --> 01:24:19,262 sobre Sara siendo inocente del asesinato de John. 1640 01:24:20,847 --> 01:24:22,474 Creo que todavía lo está asimilando. 1641 01:24:24,893 --> 01:24:28,313 - pensé que era una locura cuando ella me dijo demasiado detective. 1642 01:24:28,313 --> 01:24:29,481 Loco posible. 1643 01:24:30,482 --> 01:24:33,151 - Así que básicamente mató a un hombre por nada 1644 01:24:34,360 --> 01:24:36,071 y Sara se va a pudrir cárcel por los próximos 12 años 1645 01:24:36,071 --> 01:24:39,449 por un crimen que ella no cometer porque hizo trampa, 1646 01:24:39,449 --> 01:24:40,283 porque te debía dinero? 1647 01:24:40,283 --> 01:24:41,326 Estaba arruinado, ¿y qué? 1648 01:24:42,619 --> 01:24:44,454 - ¿Está seguro de eso, detective? 1649 01:24:47,499 --> 01:24:48,500 - ¿Qué diablos está pasando? 1650 01:24:48,500 --> 01:24:50,126 - Puede que haya compartido su apellido, 1651 01:24:50,126 --> 01:24:53,004 pero John nunca fue mi verdadero hijo, 1652 01:24:53,004 --> 01:24:56,299 pero lo sabías, detective ¿O te perdiste eso también? 1653 01:24:57,133 --> 01:24:59,344 Cuando mi esposo murió hace dos años, 1654 01:24:59,344 --> 01:25:02,055 No sabía que se había puesto crear un fondo fiduciario para su hijo 1655 01:25:02,055 --> 01:25:04,974 para cuando cumplió 50. ¡$ 2 millones! 1656 01:25:06,976 --> 01:25:09,229 Qué desafortunado que no lo logró. 1657 01:25:10,438 --> 01:25:12,899 - Déjame adivinar, tienes el dinero. 1658 01:25:13,733 --> 01:25:17,195 John no ha sido más que un perdedor toda su vida. 1659 01:25:17,195 --> 01:25:19,906 Y Sara me llamó llorando y me hablaste de la noche 1660 01:25:19,906 --> 01:25:21,825 todos se enteraron de su engaño, 1661 01:25:21,825 --> 01:25:24,494 Decidí acercarme a estos dos, 1662 01:25:24,494 --> 01:25:26,746 tener una sensación por así decirlo. 1663 01:25:26,746 --> 01:25:31,000 No tomó mucho, pero mira en el lado positivo, detective. 1664 01:25:31,000 --> 01:25:35,463 Sarah puede ser inocente mujer haciendo un mal rato, 1665 01:25:35,463 --> 01:25:37,173 pero me aseguré de que su madre 1666 01:25:37,173 --> 01:25:40,218 no tiene que preocuparse por esa molesta ejecución hipotecaria ya. 1667 01:25:42,178 --> 01:25:46,015 - Los 500.000 extra de Francine razones para cada uno de nosotros 1668 01:25:46,015 --> 01:25:48,601 no dificultaría la decisión. 1669 01:25:49,769 --> 01:25:52,480 - ¿Están confesando ustedes tres ahora mismo? 1670 01:25:53,648 --> 01:25:56,860 - Vamos, detective, como Francine nos pagaría 1671 01:25:56,860 --> 01:25:59,737 medio millón de dólares cada uno para matar a su hijastro. 1672 01:26:01,156 --> 01:26:02,907 - Demonios, lo hubiera hecho por 10. 1673 01:26:04,617 --> 01:26:06,828 - Solo quiero darle las gracias, detective. 1674 01:26:07,662 --> 01:26:10,582 La ciudad es mucho más segura hoy por ti. 1675 01:26:17,338 --> 01:26:18,464 - Mucho más seguro. 1676 01:26:22,177 --> 01:26:23,261 - Absolutamente. 1677 01:26:29,767 --> 01:26:32,020 - No dejaré que te salgas con la tuya. 1678 01:26:32,020 --> 01:26:33,730 - ¿Cuánto tiempo falta? 1679 01:26:33,730 --> 01:26:34,898 ¿Dos años de distancia? 1680 01:26:35,815 --> 01:26:37,734 Tienes demasiada confianza. 1681 01:26:37,734 --> 01:26:39,527 Sé cómo funciona el departamento de justicia. 1682 01:26:39,527 --> 01:26:41,404 47 victorias y ninguna derrota, 1683 01:26:41,404 --> 01:26:43,531 cuantas de esas personas eran inocentes también? 1684 01:26:44,490 --> 01:26:46,826 Si, cuando me enteré 1685 01:26:46,826 --> 01:26:48,328 que John mató a tu esposa e hija, 1686 01:26:48,328 --> 01:26:51,748 no tomó mucho para ti para hacerlo personal, ¿verdad? 1687 01:26:52,999 --> 01:26:56,961 Y en el proceso, tu perdí la pista de la verdad 1688 01:26:56,961 --> 01:27:00,590 y Sara lo perdió todo. 1689 01:27:02,175 --> 01:27:04,719 Mastíquelo durante los próximos 12 años. 1690 01:27:13,853 --> 01:27:16,898 (teléfono sonando) 1691 01:27:16,898 --> 01:27:19,734 - Marrón. - Me jugaron Duke. 1692 01:27:21,277 --> 01:27:23,154 - ¿Dónde has estado? 1693 01:27:23,154 --> 01:27:25,448 Te llamé y te envié un mensaje de texto durante los últimos tres días. 1694 01:27:25,448 --> 01:27:27,492 - Duke, maldita sea, la expresión de sus caras. 1695 01:27:28,493 --> 01:27:29,327 - ¿Estas borracho? 1696 01:27:31,246 --> 01:27:35,166 - Sara Dobson no mató a John Davis. 1697 01:27:35,166 --> 01:27:37,001 - ¿De dónde viene esto? 1698 01:27:37,001 --> 01:27:39,254 - Tienes que conseguir que Diane vuelva a abrir el caso. 1699 01:27:39,254 --> 01:27:41,464 - No va a pasar, Scott. 1700 01:27:41,464 --> 01:27:43,549 La investigación está cerrada. 1701 01:27:43,549 --> 01:27:45,176 Ella se declaró culpable, fin de la historia. 1702 01:27:45,176 --> 01:27:46,636 - No no. 1703 01:27:46,636 --> 01:27:48,388 Tengo que hacerle saber que Sé que ella es inocente. 1704 01:27:48,388 --> 01:27:50,932 - Todo lo que verá es el hombre que destruyó su vida. 1705 01:27:53,643 --> 01:27:54,477 Scott. 1706 01:28:00,858 --> 01:28:04,445 - [Oficial] Recluso Dobson, tienes un visitante. 1707 01:28:19,168 --> 01:28:23,298 - Vaya, nunca pensé que volvería a verte. 1708 01:28:27,010 --> 01:28:28,344 ¿Viniste aquí para regodear? 1709 01:28:30,471 --> 01:28:33,308 Ni siquiera puedo creerte en el descaro de aparecer aquí. 1710 01:28:37,145 --> 01:28:39,188 Usted arruino mi vida. 1711 01:28:41,232 --> 01:28:43,276 ¡Usted arruino mi vida! 1712 01:28:45,194 --> 01:28:46,029 Mírame. 1713 01:28:48,239 --> 01:28:49,782 Durante los próximos 12 años, 1714 01:28:51,326 --> 01:28:55,204 Quiero que sepas que pones una mujer inocente en la cárcel. 1715 01:28:57,957 --> 01:29:00,043 Ahora sé que no puedes creer eso 1716 01:29:03,046 --> 01:29:05,006 pero esa es mi verdad 1717 01:29:05,006 --> 01:29:07,300 y esa es la unica cosa que me importa. 1718 01:29:13,848 --> 01:29:14,682 ¿Qué? 1719 01:29:21,272 --> 01:29:23,191 ¿No tienes nada que decir? 1720 01:29:26,736 --> 01:29:29,906 ¿Vas a sentarte ahí y mirar? 1721 01:29:46,839 --> 01:29:49,634 ♪ Dándome amor, dame paz ♪ 1722 01:29:49,634 --> 01:29:52,678 ♪ Mantén esa pelea dentro de mí ♪ 1723 01:29:52,678 --> 01:29:55,723 ♪ Porque yo lo dije ♪ 1724 01:29:55,723 --> 01:29:58,851 ♪ Porque yo lo dije ♪ 1725 01:29:58,851 --> 01:30:01,979 ♪ Me dio alegría, me dio pena ♪ 1726 01:30:01,979 --> 01:30:05,149 ♪ Mantenme cerca de mis enemigos ♪ 1727 01:30:05,149 --> 01:30:08,027 ♪ Porque yo lo dije ♪ 1728 01:30:08,027 --> 01:30:12,990 ♪ Porque yo lo dije ♪ 1729 01:30:13,241 --> 01:30:18,246 ♪ Estamos volando hasta que nuestros corazones se pierden ♪ 1730 01:30:18,746 --> 01:30:23,501 ♪ Y estamos rezando hasta que el dolor se haya ido ♪ 1731 01:30:23,501 --> 01:30:26,212 ♪ Por mi cuenta todos mis miedos ♪ 1732 01:30:26,212 --> 01:30:29,340 ♪ A través de las lágrimas más pesadas ♪ 1733 01:30:29,340 --> 01:30:34,345 ♪ Pero perdí mi gran esperanza ♪ 1734 01:30:34,554 --> 01:30:37,890 ♪ Esta no es una canción de amor ♪ 1735 01:30:37,890 --> 01:30:42,895 ♪ Estamos volando hasta que nuestros corazones se pierden ♪ 1736 01:30:43,688 --> 01:30:48,234 ♪ Y estamos orando hasta que se acabe la sartén ♪ 1737 01:30:48,234 --> 01:30:53,239 ♪ Por mi cuenta todos mis miedos a través de los años más pesados ​​♪ 1738 01:30:54,699 --> 01:30:59,328 ♪ Pero perdí mi gran esperanza ♪ 1739 01:30:59,328 --> 01:31:02,748 ♪ Esta no es una canción de amor ♪ 1740 01:31:11,549 --> 01:31:14,969 ♪ Esta no es una canción de amor ♪ 1741 01:31:27,273 --> 01:31:32,278 ♪ Estamos volando hasta que nuestros corazones se pierden ♪ 1742 01:31:32,778 --> 01:31:37,783 ♪ Y estamos rezando hasta que el dolor se haya ido ♪ 1743 01:31:37,992 --> 01:31:40,828 ♪ Por mi cuenta todos mis miedos ♪ 1744 01:31:40,828 --> 01:31:43,623 ♪ A través de los años más pesados ​​♪ 1745 01:31:43,623 --> 01:31:48,461 ♪ Pero perdí mi gran esperanza ♪ 1746 01:31:48,461 --> 01:31:51,881 ♪ Esta no es una canción de amor ♪ 127071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.