Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,807 --> 00:00:18,852
(música de piano suave)
2
00:00:32,991 --> 00:00:35,744
(tormentas de truenos)
3
00:01:46,106 --> 00:01:47,440
- Detective Keating.
4
00:01:47,440 --> 00:01:49,359
Ya me conoces, hemos estado aquí antes.
5
00:01:49,359 --> 00:01:51,820
No maté a esta mujer.
6
00:01:51,820 --> 00:01:54,781
Y después de 14 horas de
asarme en Nochebuena,
7
00:01:54,781 --> 00:01:56,533
¿Qué más podrías aprender?
8
00:01:57,367 --> 00:01:59,077
- Y piensas que sopla humo
en mi culo por otras 14 horas
9
00:01:59,077 --> 00:02:01,079
me va a sacar de mi juego?
10
00:02:01,079 --> 00:02:04,290
- Uno debe tener un juego
antes de que uno pueda ser expulsado.
11
00:02:06,960 --> 00:02:08,545
- Sé que mataste a la Sra. Egosia.
12
00:02:09,462 --> 00:02:12,173
- No lo hice.
- dime donde esta el cuerpo
13
00:02:12,173 --> 00:02:14,175
y podría ser capaz de
Conseguiré segundo grado.
14
00:02:14,175 --> 00:02:16,678
- Exactamente por qué debería
entretener ese escenario
15
00:02:16,678 --> 00:02:19,430
incluso si fuera culpable,
que por supuesto que no soy?
16
00:02:19,430 --> 00:02:22,392
Todos y cada uno de ustedes se han acercado a mí.
17
00:02:22,392 --> 00:02:24,477
Duke, Diane, ahora tú.
18
00:02:25,895 --> 00:02:27,355
¿Y qué ha resultado de eso?
19
00:02:27,355 --> 00:02:28,898
Nada, cero, zippo.
20
00:02:29,774 --> 00:02:34,779
- Ashley Smith, Tara Webb, Susan Fedyk
21
00:02:35,947 --> 00:02:39,742
Carrie Fox y ahora Mary Egosia.
22
00:02:41,411 --> 00:02:43,913
Lo único que todos ellos
Tenías en común eras tú.
23
00:02:45,498 --> 00:02:50,503
Todos tenían llantas pinchadas, todos atendidos por usted.
24
00:02:54,007 --> 00:02:55,925
No engañas a nadie.
25
00:02:55,925 --> 00:02:57,343
Sabemos que los mataste a todos.
26
00:02:59,512 --> 00:03:01,347
Pero, ¿por qué no te haces un favor?
27
00:03:01,347 --> 00:03:04,392
Admítelo para que podamos salir todos de aquí.
28
00:03:09,564 --> 00:03:10,398
- Eres bueno.
29
00:03:10,398 --> 00:03:12,734
Casi me tienes creyendo
Asesiné a esas mujeres.
30
00:03:15,153 --> 00:03:18,531
- Así que seguiremos sentados aquí.
31
00:03:18,531 --> 00:03:19,908
- Por supuesto.
32
00:03:19,908 --> 00:03:21,409
No tengo ningún lugar para estar.
33
00:03:21,409 --> 00:03:23,661
- Bueno, entonces ¿por qué no?
pides un abogado,
34
00:03:23,661 --> 00:03:24,662
para que pueda salir de aquí?
35
00:03:24,662 --> 00:03:25,788
Tengo regalos que envolver.
36
00:03:27,540 --> 00:03:29,334
- Me estoy divirtiendo.
37
00:03:29,334 --> 00:03:30,668
Lamento que no lo estés.
38
00:03:32,503 --> 00:03:34,881
Además, el segundo grado es para perdedores.
39
00:03:39,761 --> 00:03:40,637
- Quiero un café.
40
00:03:41,596 --> 00:03:42,430
¿Quieres uno?
41
00:03:46,142 --> 00:03:46,976
- Por supuesto.
42
00:03:51,689 --> 00:03:52,607
- ¿Qué quieres?
43
00:03:52,607 --> 00:03:53,566
- Necesito tu ayuda.
44
00:03:53,566 --> 00:03:55,235
- Claro que si me saca
su escritorio por un rato,
45
00:03:55,235 --> 00:03:56,110
¿Que necesitas?
46
00:04:03,743 --> 00:04:04,786
- Perdón por el café,
47
00:04:04,786 --> 00:04:06,871
pero no vas a estar aqui
el tiempo suficiente para beberlo.
48
00:04:08,539 --> 00:04:11,292
¿Sabes qué? Estás bien.
49
00:04:11,292 --> 00:04:14,337
Resulta que tu
no mató a esas mujeres.
50
00:04:14,337 --> 00:04:15,713
- Maldita sea, no lo hice.
51
00:04:17,006 --> 00:04:19,300
- Tenemos al verdadero asesino
bajo custodia abajo.
52
00:04:20,343 --> 00:04:21,261
Eres un hombre libre.
53
00:04:24,681 --> 00:04:25,932
¿Es esto?
- Eso es todo.
54
00:04:25,932 --> 00:04:27,517
Firmado, sellado y entregado.
55
00:04:27,517 --> 00:04:28,434
Si necesitas algo
si no, estaré abajo.
56
00:04:28,434 --> 00:04:30,186
Detective, jefe y yo
estar celebrando una conferencia de prensa.
57
00:04:30,186 --> 00:04:31,562
- ¿Okey?
- ¿Cual es su nombre?
58
00:04:32,563 --> 00:04:34,899
- Felicitaciones, puedes irte.
59
00:04:34,899 --> 00:04:36,859
- Dime su maldito nombre ahora.
60
00:04:40,029 --> 00:04:43,449
- Su nombre es Derek Hall.
61
00:04:44,325 --> 00:04:47,161
y trabajaba en el mismo camino
empresa de servicios que hiciste.
62
00:04:47,161 --> 00:04:49,080
- Eso es una mierda.
63
00:04:49,080 --> 00:04:50,081
- No estoy seguro de lo que quieres decir,
64
00:04:50,081 --> 00:04:52,709
pero eres libre de volver
a tu vida de oscuridad
65
00:04:52,709 --> 00:04:53,918
y en unos 20 minutos,
66
00:04:53,918 --> 00:04:57,338
El nombre de Derek Hall será mundialmente famoso.
67
00:04:57,338 --> 00:04:59,632
- No no no no.
68
00:04:59,632 --> 00:05:01,134
Ese debería ser mi nombre.
69
00:05:02,093 --> 00:05:04,846
A quien sea que tengas abajo
hay un maldito mentiroso
70
00:05:04,846 --> 00:05:09,058
y si alguien va a ser famoso, soy yo.
71
00:05:09,058 --> 00:05:12,645
Él no mató a nadie, lo hice yo.
72
00:05:12,645 --> 00:05:15,773
- Y después de 18 horas, ¿por qué estoy
¿Se supone que debo creerte?
73
00:05:15,773 --> 00:05:18,609
- Bueno, porque si tu
fui a mi cabaña en la montaña,
74
00:05:18,609 --> 00:05:20,445
no sabías sobre eso, ¿verdad?
75
00:05:20,445 --> 00:05:22,405
Y revisé en el sótano
76
00:05:22,405 --> 00:05:25,241
encontraras cada
solo uno de los cuerpos
77
00:05:25,241 --> 00:05:27,744
enterrado bajo el suelo, idiota.
78
00:05:27,744 --> 00:05:30,204
- La cabaña de montaña en las afueras de Idlewild.
79
00:05:31,539 --> 00:05:34,125
- Sí, nunca tuvimos suficientes pruebas.
80
00:05:34,125 --> 00:05:35,251
para obtener una orden de registro.
81
00:05:35,251 --> 00:05:37,920
Pero ahora, ahora creo que sí.
82
00:05:41,507 --> 00:05:43,885
- Lo tenemos.
- Sí.
83
00:05:45,136 --> 00:05:46,179
Maldita sea, lo hicimos.
84
00:05:58,232 --> 00:06:01,319
- Detective, tiene un
llamada en espera en la línea cuatro.
85
00:06:01,319 --> 00:06:02,153
- Gracias.
86
00:06:10,119 --> 00:06:12,705
(música suave)
87
00:06:24,509 --> 00:06:27,261
(sirenas aullando)
88
00:06:40,608 --> 00:06:42,568
- [Operador] Todos disponibles
unidades en el área
89
00:06:42,568 --> 00:06:45,905
continúe hasta 122 Ryder Court.
90
00:06:45,905 --> 00:06:47,615
Vecino ha descubierto un cadáver
91
00:06:47,615 --> 00:06:49,075
fuera de la parte trasera de la casa.
92
00:06:49,075 --> 00:06:51,744
Detectives y ambulancia ya en ruta.
93
00:06:53,413 --> 00:06:54,747
- Unidad 42, código 3 en ruta.
94
00:06:56,958 --> 00:06:58,626
- Acabo de salir recientemente en un servicio doméstico,
95
00:06:58,626 --> 00:07:00,211
unidad 71 código tres en ruta.
96
00:07:02,463 --> 00:07:06,008
(los obturadores de la cámara hacen clic)
97
00:07:13,641 --> 00:07:14,517
- [Mujer] Podría matarte.
98
00:07:14,517 --> 00:07:17,478
- Hazlo entonces.
- Mentiroso.
99
00:07:17,478 --> 00:07:18,938
- [John] obviamente soy
no tener sexo esta noche
100
00:07:18,938 --> 00:07:21,524
Entonces, ¿podrían irse todos por favor?
101
00:07:21,524 --> 00:07:22,859
- [Mujer] ¿No quieres
para arrancarle los ojos?
102
00:07:22,859 --> 00:07:24,026
- ¡No no!
103
00:07:24,026 --> 00:07:26,446
- [Mujer] Nos ha engañado a todos.
104
00:07:26,446 --> 00:07:28,156
- [John] Basta, salgan todos.
105
00:07:28,156 --> 00:07:29,115
- [Mujer] ¿Y si no lo hacemos?
106
00:07:29,115 --> 00:07:30,408
- Entonces te mataré.
107
00:07:30,408 --> 00:07:32,201
- [Operador] 911.
108
00:07:32,201 --> 00:07:34,495
- me gustaría informar
un disturbio doméstico.
109
00:07:40,918 --> 00:07:42,378
- Esto no es bueno, Diane.
110
00:07:42,378 --> 00:07:43,629
¿Has visto las últimas encuestas?
111
00:07:43,629 --> 00:07:45,256
Antonette está a tres puntos.
112
00:07:45,256 --> 00:07:46,382
- si, los vi
113
00:07:46,382 --> 00:07:47,842
y créeme cuando te digo
114
00:07:47,842 --> 00:07:49,886
contamos con nuestros mejores detectives.
115
00:07:49,886 --> 00:07:51,387
- Sin mencionar que la madre de la víctima
116
00:07:51,387 --> 00:07:54,140
está en todas las noticias,
gritando por justicia.
117
00:07:54,140 --> 00:07:55,558
- Todos los días que pasan,
118
00:07:55,558 --> 00:07:57,226
significa cada vez menos posibilidades
119
00:07:57,226 --> 00:08:00,104
ellos encontrarán esos monstruos
que mató a mi hijo.
120
00:08:00,104 --> 00:08:02,148
John era un buen chico.
121
00:08:03,232 --> 00:08:05,526
Esto nunca debió haber sucedido.
122
00:08:05,526 --> 00:08:07,945
Solo rezo por justicia.
123
00:08:09,030 --> 00:08:10,072
- Sí, lo sé.
124
00:08:10,072 --> 00:08:13,743
- Entonces, ¿qué estamos haciendo al respecto?
125
00:08:13,743 --> 00:08:15,870
- Dije, estoy trabajando en eso.
126
00:08:15,870 --> 00:08:18,539
- Entonces, ¿qué estamos haciendo al respecto?
127
00:08:18,539 --> 00:08:20,458
John Davis fue asesinado.
128
00:08:21,542 --> 00:08:23,836
Hay muchos donantes
en Grenier Park, Diane.
129
00:08:23,836 --> 00:08:25,004
¿Necesito dar más detalles?
130
00:08:25,838 --> 00:08:28,257
Es hora de que te vayas
y consigue a Scott Keating.
131
00:08:29,425 --> 00:08:30,259
- No es posible.
132
00:08:30,259 --> 00:08:31,886
- No me digas que no es posible.
133
00:08:31,886 --> 00:08:35,348
Scott consiguió que un asesino en serie
confesar después de solo 18 horas,
134
00:08:35,348 --> 00:08:37,558
algo que ustedes no eran
capaz de hacer durante años.
135
00:08:37,558 --> 00:08:39,852
- Necesito recordarte
ese detective keating
136
00:08:39,852 --> 00:08:41,103
no ha vuelto al trabajo
137
00:08:41,103 --> 00:08:43,314
desde la noche en que rompió a Clifford Daisley.
138
00:08:46,025 --> 00:08:46,859
- ¿Cómo le va?
139
00:08:48,069 --> 00:08:49,195
- Para ser honesto, no estoy seguro.
140
00:08:49,195 --> 00:08:51,405
- Bueno, tal vez sea hora de que lo averigüemos.
141
00:08:51,405 --> 00:08:53,407
Si me preguntas, Diane, ha pasado demasiado tiempo.
142
00:08:54,283 --> 00:08:56,160
Keating ya no está deprimido.
143
00:08:56,160 --> 00:08:59,121
Está, no sé, de mal humor.
144
00:08:59,121 --> 00:08:59,956
(risa)
145
00:08:59,956 --> 00:09:00,790
- Ahora eres médico.
146
00:09:00,790 --> 00:09:01,791
- Un talento como el suyo
147
00:09:01,791 --> 00:09:04,043
ha estado al margen el tiempo suficiente.
148
00:09:05,419 --> 00:09:08,297
- Duke Brown está aquí.
- Envíalo.
149
00:09:10,424 --> 00:09:12,468
- Esto es asesinato en primer grado, Diane.
150
00:09:12,468 --> 00:09:14,220
No es una infracción de tráfico.
151
00:09:15,513 --> 00:09:16,806
¿Quieres sacudir el árbol?
152
00:09:18,099 --> 00:09:19,976
Consiga a Scott Keating.
153
00:09:19,976 --> 00:09:22,645
Ahora si me disculpas, yo
tener un almuerzo para asistir.
154
00:09:24,063 --> 00:09:24,897
- Por supuesto.
155
00:09:25,940 --> 00:09:27,650
- Detective.
- señor alcalde
156
00:09:33,406 --> 00:09:34,240
- Toma asiento.
157
00:09:36,659 --> 00:09:38,160
- Supongo que el alcalde no está de buen humor.
158
00:09:38,160 --> 00:09:39,537
- ¿Lo es alguna vez?
159
00:09:40,705 --> 00:09:42,331
- Creo que la noche que ganó su elección.
160
00:09:42,331 --> 00:09:44,000
es la última vez que lo vi feliz.
161
00:09:44,959 --> 00:09:45,960
- Tengo que decirte, amigo,
162
00:09:45,960 --> 00:09:49,297
nada me frustra
más que casos como este.
163
00:09:49,297 --> 00:09:50,590
- Te frustra, ¿eh?
164
00:09:50,590 --> 00:09:52,091
- Ha pasado una semana desde el interrogatorio.
165
00:09:52,091 --> 00:09:53,217
¿Hay algo nuevo?
166
00:09:54,385 --> 00:09:55,386
- Lamentablemente no.
167
00:09:55,386 --> 00:09:56,846
- Bueno, entonces desafortunadamente,
168
00:09:56,846 --> 00:09:58,889
la política se interpone en el camino.
169
00:10:01,726 --> 00:10:03,769
El alcalde quiere que traiga a Scott Keating.
170
00:10:05,980 --> 00:10:06,897
- Eso es un error.
171
00:10:06,897 --> 00:10:11,110
- Quizás, pero es mi
llama y lo estoy haciendo.
172
00:10:11,110 --> 00:10:12,903
- Y quien sabe si
incluso quiere volver?
173
00:10:12,903 --> 00:10:15,948
- Cierto, pero es el mejor interrogador.
174
00:10:15,948 --> 00:10:17,283
que esta oficina ha tenido alguna vez
175
00:10:17,283 --> 00:10:19,785
y este podría ser el
caso para traerlo de vuelta.
176
00:10:19,785 --> 00:10:21,329
- ¿En realidad?
- Sí.
177
00:10:22,872 --> 00:10:23,706
- Tal vez sea así.
178
00:10:23,706 --> 00:10:27,001
- Mira, si no quieres
para ser parte de esto,
179
00:10:27,001 --> 00:10:28,669
ahí está la puerta.
180
00:10:28,669 --> 00:10:31,631
Mi espalda está contra eso, amigo.
181
00:10:31,631 --> 00:10:34,091
Entonces, o estás conmigo o no.
182
00:10:36,010 --> 00:10:36,844
- Vamos, Diane.
183
00:10:36,844 --> 00:10:37,678
No tienes que ir allí.
184
00:10:37,678 --> 00:10:38,846
Sabes, siempre estoy contigo.
185
00:10:38,846 --> 00:10:41,098
- Bien, entonces tráeme los archivos
186
00:10:41,098 --> 00:10:42,642
en los tres al final del día,
187
00:10:42,642 --> 00:10:45,186
porque tengo una visita a domicilio
hacer por la mañana.
188
00:10:55,196 --> 00:10:57,782
(música suave)
189
00:11:04,288 --> 00:11:05,581
- ¿No abres la puerta?
190
00:11:07,917 --> 00:11:09,418
¿No levantas tu celular?
191
00:11:09,418 --> 00:11:11,253
- Ha estado en silencio.
192
00:11:12,421 --> 00:11:14,340
- ¿Como has estado?
193
00:11:14,340 --> 00:11:15,966
Ha sido un tiempo.
194
00:11:15,966 --> 00:11:17,176
- ¿Qué puedo hacer por ti, Diane?
195
00:11:18,427 --> 00:11:20,221
- ¿Has estado viendo las noticias?
196
00:11:21,305 --> 00:11:23,224
- Sin cable, sin internet.
197
00:11:25,017 --> 00:11:27,895
- Tres mujeres son sospechosas de un asesinato,
198
00:11:27,895 --> 00:11:30,648
víctima encontrada en la casa apuñalada 17 veces.
199
00:11:31,982 --> 00:11:32,817
- ¿Por qué los tres?
200
00:11:34,485 --> 00:11:37,697
- Descubrieron que estaban todos
saliendo con él al mismo tiempo.
201
00:11:38,739 --> 00:11:41,033
El idiota borracho les envió un mensaje de texto para tener sexo
202
00:11:41,033 --> 00:11:43,661
y cuando aparecieron,
porque se desató todo el infierno,
203
00:11:43,661 --> 00:11:44,954
llamaron a la policía.
204
00:11:45,830 --> 00:11:47,748
Dos semanas después, el tipo termina muerto.
205
00:11:49,166 --> 00:11:51,043
- ¿Crees que alguno de ellos lo hizo?
206
00:11:51,919 --> 00:11:53,713
- Ahora mismo, eso es todo lo que tiene sentido.
207
00:11:55,339 --> 00:11:56,966
- ¿Qué quieres de mí, Diane?
208
00:12:00,886 --> 00:12:03,931
- El alcalde pregunta
que nos ayude en esto.
209
00:12:03,931 --> 00:12:05,266
Te lo estoy pidiendo.
210
00:12:07,435 --> 00:12:09,645
Y en este archivo está
Todo lo que necesitas saber
211
00:12:09,645 --> 00:12:10,730
para ponerte al día.
212
00:12:13,232 --> 00:12:14,775
- Veo por qué los tres
estaría loco como el infierno,
213
00:12:14,775 --> 00:12:19,321
pero asesinato solo por
haciendo trampa, es un poco delgado.
214
00:12:19,321 --> 00:12:20,656
- Duke Brown está convencido.
215
00:12:22,700 --> 00:12:24,326
- ¿Tiene a Duke Brown en el caso?
216
00:12:25,786 --> 00:12:27,997
Sí, es un buen detective.
217
00:12:27,997 --> 00:12:30,916
¿Cuánto tiempo interrogó?
antes de que los soltaras?
218
00:12:31,959 --> 00:12:33,210
- ¿Cómo sabes que los dejamos ir?
219
00:12:33,210 --> 00:12:34,336
- Vamos, Diane.
220
00:12:34,336 --> 00:12:36,922
No estarías aquí si
todavía estaban bajo custodia.
221
00:12:36,922 --> 00:12:38,966
- Nueve horas y media.
222
00:12:38,966 --> 00:12:40,009
Vimos que ya habían tenido suficiente
223
00:12:40,009 --> 00:12:43,888
así que los soltamos
antes de que fueran abogados.
224
00:12:44,972 --> 00:12:45,806
- ¿Evidencia?
225
00:12:46,891 --> 00:12:48,225
- La escena del crimen estaba bastante limpia.
226
00:12:48,225 --> 00:12:51,979
además de sangre y una bola de esparadrapo.
227
00:12:51,979 --> 00:12:56,692
- Sí, pues celos y rabia.
puede ser una combinación mortal.
228
00:12:56,692 --> 00:12:58,986
- Tienes razón.
- Sí.
229
00:12:58,986 --> 00:13:01,030
¿La víctima tiene nombre?
- Sí.
230
00:13:04,074 --> 00:13:05,117
John Davis.
231
00:13:16,003 --> 00:13:18,631
- Han pasado 540 días desde
Molly y Jessica me dejaron.
232
00:13:19,799 --> 00:13:22,092
Molly seguía quejándose
que trabajé demasiado duro.
233
00:13:23,385 --> 00:13:24,220
No puedo evitar pensar
234
00:13:24,220 --> 00:13:25,846
que si estuviera en casa esa nochebuena,
235
00:13:25,846 --> 00:13:28,808
en lugar de interrogar,
Clifford Daisley durante 18 horas,
236
00:13:29,934 --> 00:13:31,268
las cosas podrían haber sido diferentes.
237
00:13:33,145 --> 00:13:37,066
Pero tenemos un asesino en serie de la calle
238
00:13:37,066 --> 00:13:39,235
así que eso es algo.
239
00:13:44,406 --> 00:13:46,242
- Sí.
240
00:13:46,242 --> 00:13:51,247
Para que lo sepas, Scott, es
más que algo.
241
00:13:53,833 --> 00:13:55,042
Es mucho más que eso.
242
00:13:58,462 --> 00:14:02,508
- Bueno, deja el
archivo al salir.
243
00:14:02,508 --> 00:14:03,509
Le daré un vistazo.
244
00:14:09,515 --> 00:14:11,976
- Escucha, si no lo dije antes,
245
00:14:11,976 --> 00:14:14,228
es bueno verte otra vez.
246
00:15:24,590 --> 00:15:25,883
- Buenos días, Alice.
- Buenos dias.
247
00:15:25,883 --> 00:15:27,134
- ¿Mensajes?
- Sí.
248
00:15:27,134 --> 00:15:29,136
Las pancartas y carteles
están listos para ser recogidos
249
00:15:29,136 --> 00:15:30,971
en ABC Imaging.
- Oh, excelente.
250
00:15:30,971 --> 00:15:32,431
- Llegaron los contratos.
251
00:15:32,431 --> 00:15:33,807
- Genial.
252
00:15:33,807 --> 00:15:35,351
Y tienes un nuevo cliente potencial.
253
00:15:35,351 --> 00:15:37,645
Ya los puse en tu oficina.
254
00:15:37,645 --> 00:15:38,562
- Un paseo.
255
00:15:38,562 --> 00:15:39,772
Sí, su nombre es Greg Fuller.
256
00:15:43,651 --> 00:15:48,656
- Primer sospechoso, Karen Jones,
45 divorciados, sin hijos.
257
00:15:49,573 --> 00:15:52,409
Ella es la dueña de un
pequeña empresa de publicidad.
258
00:15:52,409 --> 00:15:55,704
Karen y John habían sido
viéndonos por más tiempo.
259
00:15:55,704 --> 00:15:58,332
Ella es dura y extremadamente inteligente.
260
00:15:59,208 --> 00:16:00,501
Los presionó para que se casaran,
261
00:16:00,501 --> 00:16:02,002
pero ella no se casaría con alguien
262
00:16:02,002 --> 00:16:04,630
que gana menos dinero que ella.
263
00:16:04,630 --> 00:16:07,341
Sin embargo, estoy seguro
no le sentó bien a Karen
264
00:16:07,341 --> 00:16:10,094
cuando ella se enteró de que era
engañando a varias mujeres.
265
00:16:12,179 --> 00:16:13,931
- Buenos días, Sr. Fuller.
266
00:16:13,931 --> 00:16:16,600
- Llámame Greg.
- Karen Jones.
267
00:16:16,600 --> 00:16:17,518
¿Qué puedo hacer por ti hoy?
268
00:16:17,518 --> 00:16:19,645
- Bueno, mi hermano y yo
están abriendo un restaurante
269
00:16:19,645 --> 00:16:21,355
en el valle y estamos
pensando en publicidad
270
00:16:21,355 --> 00:16:23,524
en las redes sociales, la radio,
ese tipo de cosas,
271
00:16:23,524 --> 00:16:25,734
y escuchamos que es algo que haces.
272
00:16:25,734 --> 00:16:27,277
- Las redes sociales son mi especialidad.
273
00:16:28,487 --> 00:16:30,489
- Genial, eso es genial.
274
00:16:31,657 --> 00:16:32,616
- ¿Qué tipo de restaurante?
275
00:16:32,616 --> 00:16:34,660
- Bueno, aún no lo hemos decidido.
276
00:16:35,744 --> 00:16:37,705
Pero espera, Karen Jones.
277
00:16:37,705 --> 00:16:40,416
Eras la novia de
el tipo que fue asesinado.
278
00:16:40,416 --> 00:16:42,001
Leí sobre eso.
279
00:16:42,001 --> 00:16:44,503
Lamento eso.
- Gracias.
280
00:16:44,503 --> 00:16:47,506
Rompí con él dos meses antes.
281
00:16:47,506 --> 00:16:49,216
Tuve que leer sobre eso también.
282
00:16:49,216 --> 00:16:50,926
- ¿Cómo te sentiste cuando te enteraste?
283
00:16:54,555 --> 00:16:56,640
- ¿Estamos aquí para hablar de mi vida amorosa?
284
00:16:56,640 --> 00:16:59,351
o su campaña publicitaria?
- Lo siento.
285
00:16:59,351 --> 00:17:01,186
No puedo hacer nada sin
pasándolo por mi hermano,
286
00:17:01,186 --> 00:17:03,272
pero siempre me gusta leer
287
00:17:03,272 --> 00:17:05,274
en alguien con quien podría estar trabajando.
288
00:17:05,274 --> 00:17:06,275
- Absolutamente.
289
00:17:06,275 --> 00:17:09,778
- Y tengo la sensación de que
pronto me verás de nuevo.
290
00:17:09,778 --> 00:17:10,988
- Estoy deseando que llegue.
291
00:17:12,031 --> 00:17:13,615
- Fue un placer.
- Todo mío.
292
00:17:17,828 --> 00:17:18,746
Emocionante.
293
00:17:18,746 --> 00:17:20,706
Espero
Manejo de su publicidad.
294
00:17:20,706 --> 00:17:22,958
- Lo único que sé,
sacamos el mejor esfuerzo
295
00:17:22,958 --> 00:17:25,627
de los que son
profesional en su campo.
296
00:17:26,462 --> 00:17:29,089
Eso no significa eso
hay un presupuesto ilimitado.
297
00:17:29,089 --> 00:17:30,507
- Absolutamente.
298
00:17:30,507 --> 00:17:32,551
Como comentamos, es
todo en su contrato.
299
00:17:32,551 --> 00:17:33,385
- Genial.
300
00:17:34,928 --> 00:17:36,096
- ¿Acuérdate de mí?
301
00:17:36,096 --> 00:17:37,222
¿Por qué lo hiciste?
302
00:17:37,222 --> 00:17:38,348
- John, estoy en una reunión.
303
00:17:38,348 --> 00:17:40,017
- ¿Por qué no detienes el pago?
en el cheque que me escribiste?
304
00:17:40,017 --> 00:17:41,226
Necesitaba ese dinero.
305
00:17:41,226 --> 00:17:43,854
- Puedo volver.
- No no.
306
00:17:43,854 --> 00:17:46,106
- Buena idea.
- Por favor, se va.
307
00:17:46,106 --> 00:17:47,357
- Tengo toda la información que necesito,
308
00:17:47,357 --> 00:17:49,735
Volveré a mi tablero
y te responderé.
309
00:17:49,735 --> 00:17:50,944
- Lo siento mucho.
310
00:17:50,944 --> 00:17:52,362
Espero poder manejar su cuenta.
311
00:17:52,362 --> 00:17:53,363
- Sí, sí, más tarde.
312
00:17:55,574 --> 00:17:57,117
- ¿Eres tan estúpido?
- ¿Qué?
313
00:17:58,494 --> 00:18:00,704
- Me acabas de perder un trato de seis cifras.
314
00:18:00,704 --> 00:18:03,415
Así que te preguntaré de nuevo, ¿eres tan estúpido?
315
00:18:03,415 --> 00:18:06,085
- ¿Por qué cancelaste
el pago que me enviaste?
316
00:18:06,085 --> 00:18:08,587
Te dije que te iba a pagar
de vuelta en mi trato se llevó a cabo.
317
00:18:08,587 --> 00:18:10,297
Ahora, ni siquiera tengo un trato.
318
00:18:10,297 --> 00:18:11,131
- Después de que escribí ese cheque,
319
00:18:11,131 --> 00:18:13,217
Recibí una llamada de
mi compañía de tarjeta de crédito.
320
00:18:13,217 --> 00:18:15,844
Parece que alguien
intentó retirar $ 2,000
321
00:18:15,844 --> 00:18:17,471
desde el cajero automático de un casino.
322
00:18:17,471 --> 00:18:19,807
Alguna idea de quien pudo haber
robado mi tarjeta de crédito?
323
00:18:19,807 --> 00:18:20,766
- ¿Me estás acusando de robar?
324
00:18:20,766 --> 00:18:22,142
- Me importa una mierda, John.
325
00:18:22,142 --> 00:18:25,479
Todo lo que sé es esto, el banco
de Karen está cerrado para siempre.
326
00:18:27,523 --> 00:18:28,982
- Te arrepentirás de haberme hecho esto.
327
00:18:28,982 --> 00:18:30,234
- Sal de mi oficina.
328
00:18:42,371 --> 00:18:45,541
- [Locutor] Fiesta de Anderson,
la cancha nueve ya está disponible.
329
00:18:51,213 --> 00:18:53,841
- Gracias, nos vemos la semana que viene.
330
00:19:00,556 --> 00:19:04,268
- Sarah Dobson,
bailarina de ballet profesional.
331
00:19:04,268 --> 00:19:08,105
33, nunca se casó, sin hijos.
332
00:19:08,105 --> 00:19:09,606
Sarah es parte de un grupo de gira
333
00:19:09,606 --> 00:19:12,609
realizando el cascanueces
Suite en todo el mundo.
334
00:19:12,609 --> 00:19:14,611
John conoció a Sarah hace un año
335
00:19:14,611 --> 00:19:16,446
después de una actuación en Los Ángeles.
336
00:19:16,446 --> 00:19:20,033
Sarah fue la última en ver a John con vida
337
00:19:20,033 --> 00:19:24,329
y su coartada de película la noche
lo mataron es un poco inestable.
338
00:19:26,582 --> 00:19:27,875
- Un par de buenos tiros.
339
00:19:27,875 --> 00:19:30,335
- Gracias, viste eso
el último fue terrible.
340
00:19:31,420 --> 00:19:32,337
- ¿Entonces estás relajándote o trabajando?
341
00:19:32,337 --> 00:19:33,922
- No, relajándome en realidad.
342
00:19:33,922 --> 00:19:35,090
El dueño que está ahí.
343
00:19:35,090 --> 00:19:38,051
Es lo suficientemente amable para
déjame venir aquí y jugar
344
00:19:38,051 --> 00:19:39,720
cuando no estoy de gira, entonces.
345
00:19:39,720 --> 00:19:40,554
- ¿De gira?
346
00:19:40,554 --> 00:19:41,638
- Sí, lo siento.
347
00:19:41,638 --> 00:19:44,057
Soy bailarina de ballet profesional.
348
00:19:44,057 --> 00:19:46,268
- Bueno, eso explica la gracia.
349
00:19:46,268 --> 00:19:47,644
- Oh eso es agradable.
350
00:19:47,644 --> 00:19:50,439
Gracias.
- Soy Eddie Carmen.
351
00:19:50,439 --> 00:19:52,316
- Hola, soy Sarah Dobson.
352
00:19:52,316 --> 00:19:54,109
- Un placer conocerte.
- Un placer conocerte.
353
00:19:54,109 --> 00:19:55,652
- Espera un segundo, Sarah Dobson,
354
00:19:57,154 --> 00:19:58,655
la novia del tipo que fue asesinado.
355
00:19:58,655 --> 00:19:59,948
Lo leí en el periódico.
356
00:19:59,948 --> 00:20:00,991
Debe haber estado loco.
357
00:20:02,451 --> 00:20:06,872
- Sí, si me disculpas, tengo que ...
358
00:20:06,872 --> 00:20:07,915
- Lo siento.
359
00:20:07,915 --> 00:20:09,708
No quise ofenderte.
360
00:20:09,708 --> 00:20:12,085
Sabes, a veces mi
la curiosidad se apodera de mí.
361
00:20:12,085 --> 00:20:14,046
- No, de verdad está bien.
362
00:20:15,631 --> 00:20:16,882
- Realmente debiste preocuparte por él.
363
00:20:19,885 --> 00:20:21,386
- Lo siento.
364
00:20:21,386 --> 00:20:23,430
Fue un placer conocerte.
365
00:20:23,430 --> 00:20:27,100
- De hecho, soy reportero
para un blog muy popular.
366
00:20:27,100 --> 00:20:29,686
Si alguna vez quieres conseguir
tu versión de la historia,
367
00:20:29,686 --> 00:20:30,854
buscame.
368
00:20:30,854 --> 00:20:32,272
- Se lo agradezco, gracias.
369
00:20:32,272 --> 00:20:34,358
- Sin preocupaciones.
- Cuídate.
370
00:20:44,701 --> 00:20:49,248
♪ Dios sabe que lucho con mis demonios. ♪
371
00:20:59,258 --> 00:21:02,177
- Aquí tienes Charlie.
- Gracias Cass.
372
00:21:05,430 --> 00:21:06,473
- ¿Qué puedo conseguirte?
373
00:21:07,891 --> 00:21:12,479
Y finalmente está Cassandra King, de 46 años,
374
00:21:12,479 --> 00:21:14,815
madre soltera de un hijo, Jared King
375
00:21:14,815 --> 00:21:17,025
que está sirviendo en Afganistán.
376
00:21:17,025 --> 00:21:18,944
El esposo de Cassandra, Paul fue asesinado.
377
00:21:18,944 --> 00:21:22,239
tratando de salir del norte
torre durante el ataque del 11 de septiembre.
378
00:21:22,239 --> 00:21:25,325
Jared tenía solo tres años en ese momento
379
00:21:25,325 --> 00:21:26,410
y Cassandra se mudó a California
380
00:21:26,410 --> 00:21:29,246
y ahora es dueña de un bar de buceo en el Valle
381
00:21:29,246 --> 00:21:30,998
y John y ella se conocieron en el bar
382
00:21:30,998 --> 00:21:33,375
y he estado dentro y fuera
por los ultimos dos años.
383
00:21:36,503 --> 00:21:41,466
- Sí, café.
- Sí, acabo de hacer una olla nueva.
384
00:21:41,591 --> 00:21:42,884
¿Crema y azúcar?
385
00:21:42,884 --> 00:21:45,887
- No, solo tomaré una recta.
386
00:21:49,433 --> 00:21:51,476
- Aquí tienes, eh ...
- Eddie.
387
00:22:00,193 --> 00:22:01,653
- ¿Qué?
388
00:22:01,653 --> 00:22:02,863
¿Conoces a ese idiota?
389
00:22:02,863 --> 00:22:04,781
- No, solo creo que es un poco extraño
390
00:22:04,781 --> 00:22:06,700
tener un artículo así enmarcado.
391
00:22:08,201 --> 00:22:09,911
- Es mi derecho a la fama.
392
00:22:09,911 --> 00:22:12,831
Solía salir con esa mentira
engañando, robando hijo de puta.
393
00:22:14,041 --> 00:22:14,875
- Oh si.
- Mh.
394
00:22:16,668 --> 00:22:20,422
- Te importa si-
- ¿Lee todos los detalles?
395
00:22:26,386 --> 00:22:27,596
- Eres Cassandra King.
396
00:22:28,555 --> 00:22:29,723
He leído este artículo.
397
00:22:29,723 --> 00:22:33,226
La policía sospechaba que habías cometido un asesinato.
398
00:22:33,226 --> 00:22:34,770
- Sí, pero no lo hice.
399
00:22:34,770 --> 00:22:35,896
- Entonces te dejaron libre.
400
00:22:35,896 --> 00:22:37,314
Eso es bastante bueno, ¿eh?
401
00:22:37,314 --> 00:22:38,982
- Bueno, no sé nada de eso.
402
00:22:38,982 --> 00:22:40,901
Solo le dije que Sarah probablemente lo hizo.
403
00:22:40,901 --> 00:22:43,862
La mirada en su rostro el
la noche lo atrapamos, pezuña.
404
00:22:46,281 --> 00:22:49,117
- "La víctima John Davis fue
atrapado por Cassandra King,
405
00:22:49,951 --> 00:22:53,413
Sarah Dobson y Karen
Jones todo al mismo tiempo ".
406
00:22:54,873 --> 00:22:55,832
- Sí, fue una noche increíble.
407
00:22:55,832 --> 00:22:58,085
(risa)
408
00:22:59,711 --> 00:23:00,545
Idiota, estaba borracho.
409
00:23:00,545 --> 00:23:02,297
Me envió un mensaje de texto diciéndome que me extrañaba.
410
00:23:02,297 --> 00:23:03,256
Pasa por mi casa.
411
00:23:03,256 --> 00:23:06,760
Llego allí, sus otros dos
las novias ya están ahí.
412
00:23:06,760 --> 00:23:09,262
El tonto nos envió a todos el mismo texto.
413
00:23:09,262 --> 00:23:10,764
- Estoy seguro de que salió bien.
414
00:23:10,764 --> 00:23:12,766
- Como un globo de plomo, cariño.
415
00:23:16,228 --> 00:23:19,189
Sarah solo lloró. Karen
quería matarlo.
416
00:23:19,189 --> 00:23:20,690
Yo tambien.
417
00:23:20,690 --> 00:23:21,733
Probablemente hubiéramos
418
00:23:21,733 --> 00:23:23,902
pero supongo que algún vecino
debe haber escuchado la conmoción
419
00:23:23,902 --> 00:23:25,112
y llamó a la policía.
420
00:23:25,112 --> 00:23:26,655
Lo siguiente que sabemos es que aparece la policía
421
00:23:26,655 --> 00:23:28,115
nos dicen que tenemos una opción.
422
00:23:28,115 --> 00:23:30,450
O vete o pasa la noche en la cárcel.
423
00:23:30,450 --> 00:23:32,285
Así que todos nos separamos.
424
00:23:32,285 --> 00:23:34,871
Un par de semanas después, termina muerto.
425
00:23:35,789 --> 00:23:37,749
- Espera un segundo, tu
dijo que tu y Karen
426
00:23:37,749 --> 00:23:38,583
lo quería muerto, pero
Sarah solo estaba llorando.
427
00:23:40,877 --> 00:23:41,753
- Sí
428
00:23:41,753 --> 00:23:43,380
- Pero entonces, ¿no acabas de decir?
429
00:23:43,380 --> 00:23:45,132
que Sarah también quería matarlo?
430
00:23:46,425 --> 00:23:47,843
- Mira, realmente no lo sé
431
00:23:47,843 --> 00:23:51,221
lo que alguien más hizo o quiso hacer.
432
00:23:51,221 --> 00:23:53,890
Solo sé que no lo hice.
433
00:23:53,890 --> 00:23:56,268
Mira, tengo mucho que perder.
434
00:23:56,268 --> 00:24:01,273
Tengo mi barra, tengo buena
clientes como Charlie aquí.
435
00:24:02,274 --> 00:24:05,610
Y lo más importante, tengo
mi hijo en Afganistán.
436
00:24:07,195 --> 00:24:09,156
Él es mi todo.
437
00:24:09,156 --> 00:24:10,449
Yo no le haría eso.
438
00:24:12,909 --> 00:24:16,455
- Gracias por su servicio.
- Yo haré eso.
439
00:24:19,458 --> 00:24:20,542
¿Qué, sin cambios?
440
00:24:20,542 --> 00:24:21,626
- Cómprale uno a Charlie.
441
00:24:23,295 --> 00:24:26,256
- Oye, gracias chico.
- Gran gastador.
442
00:24:27,090 --> 00:24:29,342
- Okey.
- Está bien, ¿qué?
443
00:24:31,636 --> 00:24:34,514
- Estoy dentro.
- ¿Leíste los archivos?
444
00:24:34,514 --> 00:24:37,058
- No solo eso, fui y
conocí a cada uno de ellos.
445
00:24:37,058 --> 00:24:39,227
- Vaya, toma asiento.
446
00:24:41,354 --> 00:24:42,689
Sabes, te quiero en esto
447
00:24:42,689 --> 00:24:44,691
pero estoy bajo mucho
presión del alcalde.
448
00:24:44,691 --> 00:24:47,652
No necesito que lo pierdas
y bebiendo una pinta de whisky.
449
00:24:49,321 --> 00:24:50,614
- Sí, eso es una preocupación justa.
450
00:24:50,614 --> 00:24:51,740
Pero pensé que habías dicho que era el alcalde
451
00:24:51,740 --> 00:24:53,450
que te pidió que me metieras en esto.
452
00:24:53,450 --> 00:24:55,577
- No si fallas, entonces es mi decisión.
453
00:24:57,496 --> 00:24:58,288
- Comprendido.
454
00:24:59,414 --> 00:25:01,666
Mira Diane, he terminado de beber.
455
00:25:01,666 --> 00:25:02,918
Quiero decir, bebí lo suficiente
en los últimos dos años
456
00:25:02,918 --> 00:25:03,960
para que me dure toda la vida.
457
00:25:03,960 --> 00:25:07,214
Así que confía en mí, todo
será por el libro.
458
00:25:08,715 --> 00:25:10,759
- Habrá reglas básicas.
459
00:25:10,759 --> 00:25:14,262
Consultarás con Duke
en todos los interrogatorios.
460
00:25:14,262 --> 00:25:17,349
Él escuchará y verá
desde detrás del cristal.
461
00:25:17,349 --> 00:25:18,767
- Hecho, ¿qué más?
462
00:25:18,767 --> 00:25:21,520
- Espero que me mantengan en el
bucle en todos los desarrollos.
463
00:25:21,520 --> 00:25:23,104
No tengo que recordarte
464
00:25:23,104 --> 00:25:25,607
que hay circunstancias
a estos interrogatorios.
465
00:25:25,607 --> 00:25:28,443
Y si siento aunque sea por un segundo
466
00:25:28,443 --> 00:25:31,446
que te lo estas tomando
personal, te has ido.
467
00:25:32,364 --> 00:25:33,782
- Diane, me pediste que hiciera un trabajo.
468
00:25:33,782 --> 00:25:35,116
Yo haré el trabajo.
469
00:25:37,035 --> 00:25:41,081
- Lo último que protegeré
integridad de este departamento
470
00:25:41,081 --> 00:25:42,374
cueste lo que cueste.
471
00:25:44,459 --> 00:25:45,293
- Comprendido.
472
00:25:47,295 --> 00:25:50,048
Entonces, ¿cuál es la obra?
- Dígame usted.
473
00:25:52,175 --> 00:25:53,009
- Tráelos.
474
00:25:55,845 --> 00:25:58,515
- Esta tarde, Los
Departamento de policía de Ángeles
475
00:25:58,515 --> 00:26:00,433
trajo de vuelta a las tres mujeres
476
00:26:00,433 --> 00:26:04,145
en conexion con el
horrible asesinato de John Davis.
477
00:26:04,145 --> 00:26:07,857
Karen Jones, Cassandra
King y Sarah Dobson,
478
00:26:07,857 --> 00:26:10,485
todas las ex novias del Sr.Davis
479
00:26:10,485 --> 00:26:13,029
están siendo acusados de
ya sea conspirando juntos
480
00:26:13,029 --> 00:26:14,573
o actuando solo.
481
00:26:14,573 --> 00:26:17,200
Las tres mujeres tienen
mantuvo su inocencia.
482
00:26:17,200 --> 00:26:20,161
La madre de John, Francine
Davis estaba esperando
483
00:26:20,161 --> 00:26:21,997
para hablar sobre los desarrollos de hoy.
484
00:26:23,123 --> 00:26:24,374
- Esta es la segunda vez
485
00:26:24,374 --> 00:26:26,710
que estas mismas mujeres han sido traídas
486
00:26:26,710 --> 00:26:28,962
y solo espero
es por algo nuevo,
487
00:26:28,962 --> 00:26:30,422
y no solo para las cámaras.
488
00:26:36,761 --> 00:26:38,305
- De hecho, ya te has entrevistado.
489
00:26:38,305 --> 00:26:42,225
¿Qué piensas?
- Karen es muy inteligente.
490
00:26:42,225 --> 00:26:43,518
Siempre tengo la impresion
491
00:26:43,518 --> 00:26:44,978
que ella esta tratando de quedarse
492
00:26:44,978 --> 00:26:47,731
uno o dos pasos por delante
de mi en el interrogatorio,
493
00:26:47,731 --> 00:26:50,233
tratando de guiarme en su lugar
al revés.
494
00:26:51,067 --> 00:26:52,986
- ¿Mentiroso?
- Absolutamente.
495
00:26:52,986 --> 00:26:56,323
Pero es raro, ella miente sobre
cosas estúpidas e irrelevantes.
496
00:26:56,323 --> 00:26:58,825
Ella dijo que la Universidad de Hofstra
497
00:26:58,825 --> 00:27:00,785
sin embargo, fue a la Universidad de California en Santa Bárbara.
498
00:27:00,785 --> 00:27:02,037
Quiero decir, ¿por qué alguien diría eso?
499
00:27:02,037 --> 00:27:04,164
cuando saben lo fácil
es para comprobar.
500
00:27:05,332 --> 00:27:08,793
- Mira, sé que has estado en este caso.
501
00:27:08,793 --> 00:27:11,796
mucho más que yo, entonces
Doy la bienvenida a su consejo.
502
00:27:13,590 --> 00:27:14,716
- Y sé que Diane te dijo
503
00:27:14,716 --> 00:27:16,885
Iba a ser sus ojos
y oídos en esta cosa
504
00:27:16,885 --> 00:27:18,219
pero primero soy policía.
505
00:27:20,722 --> 00:27:21,556
- Entendido.
506
00:27:23,933 --> 00:27:28,438
- Entonces 72 horas.
- Tengo una idea.
507
00:27:32,692 --> 00:27:33,526
- Que empiece el juego.
508
00:27:42,285 --> 00:27:45,413
- Sabes, supe cuando
no devolviste la llamada
509
00:27:45,413 --> 00:27:46,748
había algo arriba.
510
00:27:48,208 --> 00:27:49,542
- Sr. Fuller, ¿verdad?
511
00:27:50,877 --> 00:27:52,212
Más como el Sr. Fuller de mierda.
512
00:27:54,839 --> 00:27:57,008
- Más lleno de mierda.
513
00:27:57,008 --> 00:27:58,134
Eso es gracioso.
514
00:28:00,178 --> 00:28:02,222
Sra. Jones, mi nombre real es Scott Keating
515
00:28:02,222 --> 00:28:04,224
y soy detective del LAPD.
516
00:28:04,224 --> 00:28:05,558
Me trajeron hace dos semanas
517
00:28:05,558 --> 00:28:08,436
para ayudar con el asesinato de John Davis.
518
00:28:09,604 --> 00:28:10,855
- Un desperdicio de tiempo.
519
00:28:10,855 --> 00:28:13,149
Ya respondí todas las preguntas.
520
00:28:13,149 --> 00:28:14,317
No se preocupe por ellos.
521
00:28:18,363 --> 00:28:20,532
- Es como si estuviera tratando
con un tirador directo.
522
00:28:20,532 --> 00:28:21,533
- Me alegro de que lo crea.
523
00:28:22,742 --> 00:28:26,746
- Mira, ya te lo dije, yo
ni siquiera sé por qué estoy aquí.
524
00:28:26,746 --> 00:28:29,082
Le dije a la policia todo
no estoy seguro de lo que ha cambiado.
525
00:28:29,082 --> 00:28:32,877
- Pero lo que no ha cambiado es
que John Davis sigue muerto
526
00:28:32,877 --> 00:28:34,295
y uno de ustedes lo mató.
527
00:28:35,714 --> 00:28:38,508
- ¿En realidad?
- Sí, en serio.
528
00:28:38,508 --> 00:28:41,594
Garganta cortada, cuerpo apuñalado 17 veces.
529
00:28:44,222 --> 00:28:46,391
Pero tal vez un robo salió mal.
530
00:28:46,391 --> 00:28:48,143
No, eres demasiado inteligente para pensar eso.
531
00:28:49,269 --> 00:28:50,729
- Bueno, no fui yo.
532
00:28:52,939 --> 00:28:53,773
- ¿En realidad?
533
00:28:58,027 --> 00:28:59,696
Así es como se desarrollará esto.
534
00:28:59,696 --> 00:29:00,822
Muy bien, tienes dos opciones.
535
00:29:00,822 --> 00:29:03,116
Uno, me ayudas a resolver este caso
536
00:29:03,116 --> 00:29:05,326
sentándome allí
respondiendo todas mis preguntas
537
00:29:05,326 --> 00:29:07,078
y renunciando a su derecho a un abogado
538
00:29:07,078 --> 00:29:09,831
o dos, pides un abogado
539
00:29:10,790 --> 00:29:14,502
y luego esto se prolonga por
meses y no solo me convence,
540
00:29:14,502 --> 00:29:17,046
pero el fiscal de distrito que
tienes algo que esconder,
541
00:29:17,046 --> 00:29:20,592
algo que va a llover
tal ola de concentración en ti
542
00:29:20,592 --> 00:29:23,511
que si no pagaras un
multa de estacionamiento hace 10 años,
543
00:29:24,512 --> 00:29:25,555
lo sabríamos.
544
00:29:27,724 --> 00:29:29,392
- Vaya, eso fue directo.
545
00:29:30,393 --> 00:29:32,520
- ¿Quieres un tirador directo?
546
00:29:32,520 --> 00:29:33,354
Si eres inocente
547
00:29:33,354 --> 00:29:35,064
Te sugiero que firmes esta carta
548
00:29:35,064 --> 00:29:37,650
renunciando a su derecho a una
abogado durante 72 horas.
549
00:29:37,650 --> 00:29:40,278
No es un documento legal
pero si despues de tres dias
550
00:29:40,278 --> 00:29:41,821
no te hemos acusado de nada,
551
00:29:41,821 --> 00:29:44,532
No creo que alguna vez lo hagamos.
552
00:29:44,532 --> 00:29:47,577
Pero si eres culpable y tu
creo que puedes ser más listo que yo,
553
00:29:48,620 --> 00:29:51,289
piensa en la cosa más inteligente
lo que podría hacer es abogado.
554
00:30:01,382 --> 00:30:02,217
- ¿Tienes un bolígrafo?
555
00:30:16,773 --> 00:30:18,024
- Vuelvo en cinco minutos.
556
00:30:18,024 --> 00:30:21,694
Quieres agua, refresco
café, algo así?
557
00:30:21,694 --> 00:30:26,491
- Latte, medio caff.
- Subiendo.
558
00:30:37,710 --> 00:30:39,003
- Buen trabajo.
559
00:30:39,003 --> 00:30:41,381
Diane estará feliz por esto.
560
00:30:41,381 --> 00:30:42,674
- Ahora el tiempo corre.
561
00:30:44,843 --> 00:30:46,261
- ¿Qué hay en la carpeta?
562
00:30:47,846 --> 00:30:49,430
- ¿Conociste a los padres de John?
563
00:30:50,849 --> 00:30:52,308
- No.
564
00:30:52,308 --> 00:30:54,811
Sé que su padre falleció
lejos hace un par de años.
565
00:30:54,811 --> 00:30:56,020
No, nunca conocí a ninguno de ellos.
566
00:30:58,731 --> 00:31:01,442
- Háblame de tu infancia.
567
00:31:02,610 --> 00:31:03,444
- ¿Mi niñez?
568
00:31:03,444 --> 00:31:05,405
¿Qué tiene eso que ver con nada?
569
00:31:05,405 --> 00:31:06,447
- ¿Quieres salir de aquí?
570
00:31:06,447 --> 00:31:07,323
- Por supuesto.
571
00:31:07,323 --> 00:31:09,993
- Entonces deja de hacer preguntas
y empieza a contestarlas.
572
00:31:11,411 --> 00:31:12,912
- ¿Qué te gustaría saber?
573
00:31:13,830 --> 00:31:14,664
- Padre.
574
00:31:17,125 --> 00:31:20,253
- Dejó a mi madre cuando yo
tenía seis años, nunca lo volví a ver.
575
00:31:20,253 --> 00:31:22,380
- Siento escuchar eso.
- No lo estés.
576
00:31:22,380 --> 00:31:23,882
La trató como una mierda.
577
00:31:26,301 --> 00:31:29,762
- Físicamente.
- No que yo recuerde.
578
00:31:29,762 --> 00:31:30,597
Los gritos.
579
00:31:32,724 --> 00:31:35,560
Se emborracharía y echaría la culpa
ella por todos nuestros problemas.
580
00:31:35,560 --> 00:31:36,436
Sobre todo dinero.
581
00:31:37,353 --> 00:31:41,691
Salió a por cigarrillos
una noche y nunca regresé.
582
00:31:41,691 --> 00:31:45,111
Escuché años después, murió de hepatitis.
583
00:31:47,614 --> 00:31:48,656
- ¿Cómo lo trató tu madre?
584
00:31:48,656 --> 00:31:49,699
salir de ustedes dos?
585
00:31:49,699 --> 00:31:51,200
- Mi madre fue mi campeona.
586
00:31:51,200 --> 00:31:53,244
Ella hizo todo lo que pudo por mí.
587
00:31:53,244 --> 00:31:54,329
Sacrificado.
588
00:31:55,413 --> 00:31:59,125
- Estabas casado,
pero no funcionó.
589
00:31:59,125 --> 00:32:00,919
Creo que tenia algo
que ver con tu papá?
590
00:32:00,919 --> 00:32:02,378
- Ese hombre pudo haber sido mi padre,
591
00:32:02,378 --> 00:32:04,130
pero nunca lo llames papá.
592
00:32:06,549 --> 00:32:09,052
Era demasiado joven para casarme.
593
00:32:09,886 --> 00:32:12,096
Lo aguanté durante ocho malditos años.
594
00:32:13,139 --> 00:32:16,392
La verdad es que nunca trabajé en eso.
595
00:32:16,392 --> 00:32:18,394
En su lugar, elegí concentrarme en mi carrera.
596
00:32:18,394 --> 00:32:20,772
Sabía lo que era crecer pobre
597
00:32:20,772 --> 00:32:24,359
así que tener que depender de un
hombre, nunca va a pasar.
598
00:32:26,778 --> 00:32:28,947
- ¿Sigues en contacto con tu ex?
599
00:32:28,947 --> 00:32:31,074
- Ni siquiera, por favor.
600
00:32:31,074 --> 00:32:34,202
Él era un idiota solo
como mi papá - papá.
601
00:32:35,495 --> 00:32:38,164
Mira, vamos a hablar
sobre quién mató a John?
602
00:32:38,164 --> 00:32:40,416
Le dije a los otros detectives
tiene que ser Cassandra.
603
00:32:40,416 --> 00:32:42,543
- ¿Sí, por qué?
- Vamos.
604
00:32:43,670 --> 00:32:46,005
El cuchillo que mató
John fue emitido por el ejército.
605
00:32:47,924 --> 00:32:48,800
Lo busqué.
606
00:32:49,968 --> 00:32:50,927
La única persona que conozco
607
00:32:50,927 --> 00:32:53,012
quien podría tener sus manos
en un arma como esa
608
00:32:53,012 --> 00:32:55,848
es una madre cuyo hijo es un Boina Verde.
609
00:32:58,184 --> 00:33:03,189
Está bien, si fuera a matar
John, que no hice,
610
00:33:04,399 --> 00:33:06,109
Solo contrataría a un chico.
611
00:33:06,943 --> 00:33:07,902
Menos lío.
612
00:33:12,156 --> 00:33:14,701
De todos modos, Casandra debería ser
el de aquí, no yo.
613
00:33:17,954 --> 00:33:19,288
¿Que estas escribiendo?
614
00:33:20,540 --> 00:33:24,252
- Encontramos Chenille
fibras en la escena del crimen.
615
00:33:24,252 --> 00:33:25,753
¿Sabes algo de eso?
616
00:33:25,753 --> 00:33:30,216
- Sí, es Chenille y el infierno
no, no me pongo esa basura.
617
00:33:32,468 --> 00:33:37,015
- Guardia, por favor lleve a la Sra.
Jones de vuelta a su celda
618
00:33:37,015 --> 00:33:38,599
y trae a la Sra. Dobson.
619
00:33:38,599 --> 00:33:40,727
- Señorita Dobson, Sarah Dobson.
620
00:33:40,727 --> 00:33:42,395
Qué chica tan dulce e ingenua.
621
00:33:42,395 --> 00:33:45,690
Ella amaba a John y él
la trataba como una mierda.
622
00:33:45,690 --> 00:33:47,692
Esa chica no pudo lastimar
los sentimientos de alguien,
623
00:33:47,692 --> 00:33:49,068
y mucho menos matar a un chico.
624
00:33:49,068 --> 00:33:51,195
Te lo digo, tiene que ser Cassandra.
625
00:33:54,782 --> 00:33:55,616
- Okey.
626
00:34:01,581 --> 00:34:03,166
¿Conoce ese archivo?
627
00:34:04,625 --> 00:34:06,836
Ese archivo contiene más
información sobre ustedes tres
628
00:34:06,836 --> 00:34:08,379
de lo que saben de ustedes mismos.
629
00:34:09,297 --> 00:34:10,506
Entonces, cuando uno de mis sospechosos ...
630
00:34:10,506 --> 00:34:11,632
- Personas de interés.
631
00:34:11,632 --> 00:34:13,134
- Cuando uno de mis sospechosos
632
00:34:13,134 --> 00:34:16,262
que realmente creció en un
barrio de clase media,
633
00:34:16,262 --> 00:34:18,765
familia de clase media, padre
un vendedor de seguros,
634
00:34:18,765 --> 00:34:22,310
madre, maestra de escuela,
felizmente casado durante 53 años,
635
00:34:22,310 --> 00:34:24,187
me disculpas si soy un poco escéptico
636
00:34:24,187 --> 00:34:27,148
si me alimentan con un montón de
tonterías comprensivas.
637
00:34:28,399 --> 00:34:31,736
- te olvidas, salí
un mariscal de campo universitario.
638
00:34:31,736 --> 00:34:34,322
- UCSB no tiene equipo de fútbol.
639
00:34:34,322 --> 00:34:36,115
Algo sobre lo que pensar
mientras te sientas en tu celda
640
00:34:36,115 --> 00:34:37,200
durante un par de horas.
641
00:34:40,453 --> 00:34:41,704
Sácala de aquí.
642
00:34:41,704 --> 00:34:42,538
- Vamos Jones.
643
00:34:49,045 --> 00:34:50,588
- ¿Estás bien?
644
00:34:50,588 --> 00:34:52,673
Te ves como si hubieras perdido tu
enfriar por un segundo allí.
645
00:34:52,673 --> 00:34:54,258
- No, estoy bien.
646
00:34:54,258 --> 00:34:57,011
Eso es lo que quería que pensara.
647
00:34:58,471 --> 00:35:00,014
- Genial, ¿necesitas algo?
648
00:35:03,226 --> 00:35:04,977
- Apaguemos las luces del próximo.
649
00:35:09,524 --> 00:35:10,358
No tengas miedo.
650
00:35:11,734 --> 00:35:12,568
Aquí vamos.
651
00:35:17,281 --> 00:35:18,741
Como dije antes, si eres inocente
652
00:35:18,741 --> 00:35:20,618
No tienes nada de qué preocuparte.
653
00:35:22,245 --> 00:35:27,250
- Karen es la que
mató a John, no a mí.
654
00:35:27,875 --> 00:35:29,836
- ¿Por qué dirías eso?
655
00:35:29,836 --> 00:35:31,003
- Vi la rabia.
656
00:35:32,964 --> 00:35:35,424
- ¿Conocías a la madre de John?
657
00:35:38,386 --> 00:35:40,179
- Nunca nos conocimos personalmente,
658
00:35:40,179 --> 00:35:42,849
pero hablamos sobre el
teléfono un par de veces.
659
00:35:44,684 --> 00:35:46,853
aquí y allá
660
00:35:46,853 --> 00:35:49,188
- Necesitamos entrevistar a Francine Davis.
661
00:35:50,314 --> 00:35:53,276
- Pero nunca prestaste
él algo de dinero, ¿verdad?
662
00:35:54,527 --> 00:35:57,697
- No, sabía que no tenía dinero.
663
00:35:57,697 --> 00:35:59,073
Quiero decir, soy bailarina de ballet
664
00:35:59,073 --> 00:36:01,450
y la casa de mi mamá está en ejecución hipotecaria.
665
00:36:01,450 --> 00:36:04,495
Entonces, todo lo que tenía, se lo pasaba a ella.
666
00:36:06,122 --> 00:36:07,039
- ¿Cómo conociste a John?
667
00:36:07,039 --> 00:36:10,334
- De hecho, conocimos lo mismo
forma en que tú y yo nos conocimos,
668
00:36:12,128 --> 00:36:14,797
excepto que no me dio un nombre falso.
669
00:36:16,549 --> 00:36:17,466
- Parte del trabajo.
670
00:36:20,511 --> 00:36:23,055
- Era joven para su edad, ¿sabes?
671
00:36:24,932 --> 00:36:26,017
Pero te diré una cosa.
672
00:36:26,017 --> 00:36:29,312
Tenía mal genio.
673
00:36:33,733 --> 00:36:36,360
Recibió este paquete por correo
674
00:36:36,360 --> 00:36:38,613
y estaba lleno de mierda de perro.
675
00:36:40,114 --> 00:36:41,032
(risas)
676
00:36:41,032 --> 00:36:43,201
Sí, mierda de perro y lo perdió.
677
00:36:43,201 --> 00:36:45,995
- ¿Por qué alguien los enviaría?
un paquete lleno de mierda de perro?
678
00:36:45,995 --> 00:36:48,789
- Creo que le debía dinero a alguien.
679
00:36:48,789 --> 00:36:51,125
- ¿Qué te haría
llegar a esa conclusión?
680
00:36:51,125 --> 00:36:53,252
- Bueno, había una nota adjunta.
681
00:36:53,252 --> 00:36:54,587
eso dijo que voy a seguir dándote mierda
682
00:36:54,587 --> 00:36:55,588
hasta que obtenga mi dinero.
683
00:36:55,588 --> 00:36:56,422
- Ahí está.
684
00:36:57,423 --> 00:37:00,009
Alguien le estaba dando literalmente una mierda.
685
00:37:01,719 --> 00:37:04,138
Entonces estuviste saliendo con John durante aproximadamente un año
686
00:37:04,138 --> 00:37:06,807
antes de que te enteraras
te estaba engañando.
687
00:37:08,768 --> 00:37:12,939
- Sí, creo que eso es correcto, sí.
688
00:37:12,939 --> 00:37:14,607
- ¿Cómo te hizo sentir eso?
689
00:37:15,566 --> 00:37:16,692
- ¿Cómo crees que me hizo sentir?
690
00:37:16,692 --> 00:37:18,819
Quiero decir, estaba enojado.
691
00:37:18,819 --> 00:37:20,154
- ¿Herir?
- Por supuesto.
692
00:37:20,154 --> 00:37:21,197
- Enfadado.
- Sí.
693
00:37:21,197 --> 00:37:24,533
- Lo suficientemente enojado como para matarlo.
- No absolutamente no.
694
00:37:24,533 --> 00:37:25,368
Le amaba.
695
00:37:25,368 --> 00:37:30,331
- Porque en tu anterior
entrevistas con los detectives,
696
00:37:30,706 --> 00:37:33,542
Karen y Cassandra dijeron que
Amenazaste con matarlo
697
00:37:33,542 --> 00:37:34,543
ahí mismo en la cocina.
698
00:37:34,543 --> 00:37:36,254
- Karen y Cassandra están mintiendo.
699
00:37:38,130 --> 00:37:39,340
- Sabes cuantas veces
mi madre solía decirme
700
00:37:39,340 --> 00:37:42,009
si vuelves a hacer eso, te voy a matar?
701
00:37:42,009 --> 00:37:43,552
Cientos.
702
00:37:43,552 --> 00:37:44,804
¿Realmente pensé que me iba a matar?
703
00:37:44,804 --> 00:37:45,638
Por supuesto que no.
704
00:37:46,639 --> 00:37:47,473
Ella estaba enojada.
705
00:37:49,600 --> 00:37:54,605
Entonces, ¿estás seguro de que
tal vez en un ataque de rabia,
706
00:37:56,607 --> 00:37:58,359
tal vez dijiste algo así?
707
00:38:00,152 --> 00:38:04,699
- E incluso, si lo dijiste,
no te convierte en un asesino.
708
00:38:09,245 --> 00:38:10,079
- Quizás.
709
00:38:15,001 --> 00:38:15,793
Estaba tan enojado.
710
00:38:23,342 --> 00:38:28,306
Pero como dijiste, no es así
Quiero decir que lo hice, ¿verdad?
711
00:38:32,852 --> 00:38:34,478
- Diga su nombre para el registro.
712
00:38:35,604 --> 00:38:36,897
- No creas que no te vi
713
00:38:36,897 --> 00:38:38,649
mirando esa botella de whisky
714
00:38:38,649 --> 00:38:41,944
antes de ordenar el
café ahí, Eddie.
715
00:38:43,696 --> 00:38:44,739
Cassandra King.
716
00:38:45,781 --> 00:38:47,241
- ¿Asesinaste a John Davis?
717
00:38:48,617 --> 00:38:50,244
- No.
718
00:38:50,244 --> 00:38:52,538
No significa que no lo sea
bailando una plantilla en el interior
719
00:38:52,538 --> 00:38:54,623
porque alguien más lo hizo.
720
00:38:54,623 --> 00:38:56,042
- ¿Conoce a los padres de John?
721
00:38:57,335 --> 00:38:59,795
- Su papá estaba muerto y él
nunca habló de su madre.
722
00:38:59,795 --> 00:39:01,547
Entonces, no, no los conocía.
723
00:39:02,506 --> 00:39:04,300
¿Sabes qué es un cuchillo Birmington?
724
00:39:04,300 --> 00:39:08,179
- No lo sé, voy a
adivina un cuchillo de Birmington.
725
00:39:08,179 --> 00:39:12,767
Un cuchillo militar usado por
focas y demás para el combate.
726
00:39:14,518 --> 00:39:18,522
- Y tu hijo está actualmente
sirviendo en Afganistán.
727
00:39:18,522 --> 00:39:19,482
- Él es.
728
00:39:19,482 --> 00:39:21,233
- ¿Cuándo fue la última vez que lo vio?
729
00:39:22,401 --> 00:39:26,072
- Últimas Navidades.
- ¿Asesinaste a John Davis?
730
00:39:26,072 --> 00:39:27,448
¿Por qué no le preguntas a la bailarina?
731
00:39:27,448 --> 00:39:29,825
- Te estoy pidiendo.
- Y ya te lo dije, no.
732
00:39:36,874 --> 00:39:37,875
(suspiros)
733
00:39:37,875 --> 00:39:38,751
- ¿Cómo te va?
734
00:39:39,877 --> 00:39:42,505
- Acaba de empezar
con Cassandra King.
735
00:39:42,505 --> 00:39:44,382
- ¿Cómo conociste a John?
736
00:39:44,382 --> 00:39:46,550
- Era un habitual del bar.
737
00:39:46,550 --> 00:39:50,054
Solía venir en su camino
casa del trabajo para tomar una copa.
738
00:39:50,054 --> 00:39:51,347
Una noche me estaba cerrando
739
00:39:51,347 --> 00:39:53,849
y se detuvo a rogar por un trago.
740
00:39:53,849 --> 00:39:55,101
Digamos que todavía estaba allí
741
00:39:55,101 --> 00:39:56,811
en el bar conmigo por la mañana.
742
00:39:57,686 --> 00:39:59,939
- ¿Hace cuánto tiempo fue eso?
- Hace dos años.
743
00:40:01,023 --> 00:40:02,858
- Y tus entrevistas anteriores
con el detective Brown,
744
00:40:02,858 --> 00:40:04,902
dijiste que John debía
tienes mucho dinero.
745
00:40:04,902 --> 00:40:06,904
- 10,000.
- 10,000.
746
00:40:08,072 --> 00:40:10,408
¿Tenías esa cantidad de dinero a mano?
747
00:40:10,408 --> 00:40:11,826
- Pedí prestado contra mi barra.
748
00:40:12,952 --> 00:40:14,453
Estuve en tu bar.
749
00:40:14,453 --> 00:40:15,621
No es una buena idea.
750
00:40:17,289 --> 00:40:19,542
Lo amaba y necesitaba el dinero.
751
00:40:19,542 --> 00:40:20,751
No harias nada
752
00:40:20,751 --> 00:40:22,253
para la gente que ama, detective.
753
00:40:22,253 --> 00:40:24,255
- ¡Oye! Yo hago las preguntas.
754
00:40:24,255 --> 00:40:26,507
No hablas de mi familia.
755
00:40:27,925 --> 00:40:28,801
- Disculpe.
756
00:40:31,679 --> 00:40:32,680
- ¿Lo entiendes?
757
00:40:33,848 --> 00:40:34,682
- Sí.
758
00:40:39,145 --> 00:40:42,106
- ¿John alguna vez te devolvió el dinero?
- No.
759
00:40:42,106 --> 00:40:42,940
- Ninguna cosa.
- No.
760
00:40:45,317 --> 00:40:47,695
- Una vez le presté a un amigo, 2000
761
00:40:47,695 --> 00:40:49,196
y cuando no me pagó,
762
00:40:49,196 --> 00:40:51,615
Quería apagar sus luces.
763
00:40:51,615 --> 00:40:54,869
Pero 10,000, debes
se ha estado volviendo loco.
764
00:40:56,829 --> 00:40:58,372
- Eso pensarías, ¿no?
765
00:41:06,922 --> 00:41:09,592
- Llamaré.
- Llamar.
766
00:41:12,011 --> 00:41:13,637
(risa)
767
00:41:13,637 --> 00:41:14,638
- Necesitamos hablar.
768
00:41:14,638 --> 00:41:17,057
- Espera, dame un segundo,
Estoy en medio de una mano.
769
00:41:17,057 --> 00:41:18,017
- Un rey y cuatro, no tienes nada.
770
00:41:18,017 --> 00:41:19,852
- Oh, ¿qué estás haciendo?
771
00:41:21,437 --> 00:41:22,521
- ¿Te gusta eso, eh?
772
00:41:24,106 --> 00:41:26,275
- Supongo que estoy doblando.
773
00:41:26,275 --> 00:41:28,194
Vuelvo enseguida.
774
00:41:28,194 --> 00:41:29,361
- Demonios, te llamaré.
775
00:41:31,280 --> 00:41:33,157
- Reyes y sietes.
776
00:41:33,157 --> 00:41:37,870
- Dos pares, siete y sietes.
- Maldita sea.
777
00:41:40,623 --> 00:41:41,582
- ¿Qué diablos te pasa?
778
00:41:41,582 --> 00:41:42,416
Iba a ganar esa mano.
779
00:41:42,416 --> 00:41:43,250
- ¿Dónde diablos está mi dinero?
780
00:41:43,250 --> 00:41:44,960
- No te preocupes, ya viene.
781
00:41:44,960 --> 00:41:45,794
- ¡Mierda! Eso es lo que
dijiste la semana pasada.
782
00:41:45,794 --> 00:41:47,421
- ¿Podrías bajar la voz, por favor?
783
00:41:47,421 --> 00:41:48,589
- ¿Qué hiciste Johnny?
784
00:41:48,589 --> 00:41:50,424
¿Jugaste mi dinero?
- Por supuesto que no
785
00:41:50,424 --> 00:41:52,718
como dije, esta invertido
en una empresa comercial.
786
00:41:52,718 --> 00:41:54,428
Me han dicho que pronto me pagarán el doble.
787
00:41:54,428 --> 00:41:55,554
- Estás lleno de mierda.
788
00:41:57,431 --> 00:41:59,767
Tienes un tramposo aquí.
789
00:41:59,767 --> 00:42:01,352
Que tengas un buen juego, culo.
790
00:42:02,311 --> 00:42:04,104
- Dijo que era para una empresa comercial.
791
00:42:04,104 --> 00:42:06,232
y recuperaría mi dinero
dentro de un par de semanas.
792
00:42:06,232 --> 00:42:07,733
Por supuesto, eso nunca ocurrió.
793
00:42:08,734 --> 00:42:13,280
- ¿Tu hijo lo conoció alguna vez?
- Una vez, no lo aprobó.
794
00:42:13,280 --> 00:42:14,323
- ¿Por qué?
795
00:42:14,323 --> 00:42:16,825
- Porque pensó que me estaba usando.
796
00:42:16,825 --> 00:42:18,160
- ¿Alguna vez le contó a su hijo sobre el dinero?
797
00:42:18,160 --> 00:42:20,621
- Diablos no, no lo dije
él sobre el dinero.
798
00:42:20,621 --> 00:42:22,039
- ¿Tu hijo se enteró alguna vez del dinero?
799
00:42:22,039 --> 00:42:22,873
- Mira, yo se donde
vas con esto.
800
00:42:22,873 --> 00:42:25,876
Mi hijo ha estado en afganistán
durante los últimos cuatro meses.
801
00:42:25,876 --> 00:42:26,877
- En todas tus conversaciones,
802
00:42:26,877 --> 00:42:30,965
tal vez dejas que se te escape
tu hijo sobre el dinero?
803
00:42:32,883 --> 00:42:33,717
Cuidado con lo que dices
804
00:42:33,717 --> 00:42:34,677
porque tu no sabes lo que yo se
805
00:42:34,677 --> 00:42:38,430
y lo ultimo que tu
lo que quiero hacer es mentirme.
806
00:42:38,430 --> 00:42:40,849
- ¿Qué sabe él?
- Nada de lo que le dije.
807
00:42:42,434 --> 00:42:43,519
- Me mantienes informado.
808
00:42:45,229 --> 00:42:46,689
- Podría haberlo mencionado.
809
00:42:47,565 --> 00:42:51,360
Pero como dije, mi hijo
estado en Afganistán.
810
00:42:51,360 --> 00:42:53,696
Si crees que mi hijo tuvo
algo que ver con esto,
811
00:42:53,696 --> 00:42:55,030
te equivocas.
812
00:42:55,030 --> 00:42:56,865
Estás cometiendo un gran error.
813
00:42:56,865 --> 00:42:58,242
Te dije que es Sarah.
814
00:42:58,242 --> 00:42:59,952
Ella mató a John.
815
00:42:59,952 --> 00:43:01,745
¿Qué te dijo que era su coartada?
816
00:43:01,745 --> 00:43:02,580
Ella fue al cine.
817
00:43:02,580 --> 00:43:03,622
¿Qué vio ella?
818
00:43:03,622 --> 00:43:06,834
Cartel de jardín de infantes, por favor.
819
00:43:06,834 --> 00:43:08,335
Nadie vio ese choque de trenes.
820
00:43:08,335 --> 00:43:10,588
Algún bloguero de Los Ángeles dijo
la persona que lo escribió
821
00:43:10,588 --> 00:43:12,006
nunca debería poder escribir de nuevo.
822
00:43:12,006 --> 00:43:13,507
- El gusto en las películas es subjetivo.
823
00:43:16,051 --> 00:43:18,887
- ¿Sarah te dijo que John
la hizo tener un aborto?
824
00:43:22,182 --> 00:43:24,685
Ella estaba muy emocionada de
estar teniendo el bebé de John,
825
00:43:24,685 --> 00:43:26,604
pero cuando ella se lo dijo, se volvió loco.
826
00:43:27,438 --> 00:43:29,231
Le dijo que la iba a dejar
827
00:43:29,231 --> 00:43:31,108
si no se deshacía de él.
828
00:43:31,108 --> 00:43:33,193
Ahora Sarah dice que
trabajaron a través de él.
829
00:43:33,193 --> 00:43:34,862
Ella lo perdonó.
830
00:43:34,862 --> 00:43:38,282
Pero vamos, ¿cómo estás?
perdonar lo imperdonable?
831
00:43:40,034 --> 00:43:42,369
- ¿Cómo sabes tanto sobre Sarah?
832
00:43:42,369 --> 00:43:43,287
- porque esa noche
833
00:43:43,287 --> 00:43:45,914
después de sentarse aquí en esto
agujero del infierno durante 12 horas,
834
00:43:45,914 --> 00:43:47,833
todos fuimos a tomar una copa.
835
00:43:47,833 --> 00:43:49,877
A Sarah le gusta hablar.
836
00:43:49,877 --> 00:43:51,545
Nos sentimos como su terapeuta.
837
00:43:54,048 --> 00:43:56,842
- Guardia.
- ¿Qué, no me crees?
838
00:43:56,842 --> 00:43:59,845
Te lo digo, Sarah es la asesina.
839
00:43:59,845 --> 00:44:01,472
Estás perdiendo el tiempo conmigo.
840
00:44:07,269 --> 00:44:08,729
- Jesús, duque.
841
00:44:08,729 --> 00:44:09,938
¿Crees que nos perdimos algo?
842
00:44:14,360 --> 00:44:15,903
- Ahora creen que lo hizo mi hijo.
843
00:44:16,987 --> 00:44:18,906
- Eso es ridículo.
844
00:44:18,906 --> 00:44:21,116
Si eso es todo lo que tienen entonces
sabemos que no obtuvieron nada.
845
00:44:21,116 --> 00:44:23,118
como la última vez
nos trajeron.
846
00:44:24,119 --> 00:44:25,788
- ellos ni siquiera sabían
sobre el aborto de Sarah.
847
00:44:25,788 --> 00:44:28,707
- Oye.
- Lo siento, Sarah.
848
00:44:28,707 --> 00:44:30,000
Por lo que sé, lo hiciste.
849
00:44:30,000 --> 00:44:31,710
- Eso estuvo fuera de lugar.
850
00:44:31,710 --> 00:44:33,837
- mira, voy a decir
lo que sea que tenga que decir
851
00:44:33,837 --> 00:44:35,130
para limpiar mi nombre.
852
00:44:36,423 --> 00:44:39,134
- Olvida lo que acordamos todos, ¿eh?
853
00:44:39,134 --> 00:44:41,804
Es como si fueran todos para ellos mismos.
854
00:44:41,804 --> 00:44:46,809
Y solo para que conste, John
y trabajé a través de todo eso.
855
00:44:46,975 --> 00:44:48,811
Bueno entonces.
- Oh no, no lo hiciste.
856
00:44:50,187 --> 00:44:51,939
Nadie trabaja con esa mierda.
857
00:44:53,691 --> 00:44:55,484
- ¿Hablando por experiencia?
858
00:44:57,111 --> 00:45:00,072
- No, solo nuestra experiencia con John.
859
00:45:07,621 --> 00:45:08,747
- ¿Quieres una copa de vino o algo?
860
00:45:08,747 --> 00:45:10,874
Vamos, sabes que odio beber solo.
861
00:45:10,874 --> 00:45:12,418
- No cariño, no puedo.
862
00:45:17,089 --> 00:45:19,049
- No puedes, quieres decir que no quieres.
863
00:45:20,342 --> 00:45:25,139
- No, quiero decir que en realidad no puedo,
864
00:45:27,683 --> 00:45:30,018
no durante al menos los próximos ocho meses.
865
00:45:35,274 --> 00:45:39,069
- me estas diciendo que
Creo que me estas diciendo
866
00:45:39,069 --> 00:45:42,573
(risa)
- Estoy embarazada.
867
00:45:43,824 --> 00:45:44,658
Vamos a tener un bebe.
868
00:45:46,160 --> 00:45:47,995
- Está bien, espera, espera, espera.
869
00:45:49,830 --> 00:45:51,248
Bueno, ¿cómo sucedió esto?
870
00:45:51,248 --> 00:45:52,166
Pensé que estabas tomando la píldora.
871
00:45:52,166 --> 00:45:54,543
- Sé quien soy.
872
00:45:54,543 --> 00:45:59,006
Supongo que somos parte de ese raro 0,9%.
873
00:45:59,006 --> 00:46:00,090
Se llama accidente feliz.
874
00:46:00,090 --> 00:46:01,967
- No, no, no, hay
nada feliz por esto.
875
00:46:01,967 --> 00:46:03,385
No estoy preparado para ser padre.
876
00:46:04,386 --> 00:46:07,848
- Quiero decir, ¿alguna vez estás listo?
877
00:46:07,848 --> 00:46:10,184
Escucha, serás un padre increíble.
878
00:46:10,184 --> 00:46:11,602
- Sí, déjame reformular eso.
879
00:46:11,602 --> 00:46:13,187
No quiero ser padre.
880
00:46:13,187 --> 00:46:15,856
Está bien, no puedes tener este bebé.
881
00:46:16,815 --> 00:46:18,567
- ¿Qué? No.
882
00:46:18,567 --> 00:46:21,403
- Sarah, no puedes tener este bebé.
883
00:46:23,572 --> 00:46:25,240
- Pensé que estarías feliz.
884
00:46:28,869 --> 00:46:30,788
- Crees en el
derecho a elegir, ¿verdad?
885
00:46:31,914 --> 00:46:33,749
- Por supuesto.
- Sí claro.
886
00:46:33,749 --> 00:46:36,335
Entonces yo y yo elegimos
que no tengas este bebé.
887
00:46:36,335 --> 00:46:39,505
- Lo siento, no funciona de esa manera.
888
00:46:39,505 --> 00:46:40,672
- ¿Qué quieres decir?
889
00:46:40,672 --> 00:46:42,341
Sabes lo que es esta mierda.
890
00:46:42,341 --> 00:46:43,175
- Para.
891
00:46:46,887 --> 00:46:49,056
(sollozando)
892
00:47:09,743 --> 00:47:11,787
- Oye.
- No me toques.
893
00:47:11,787 --> 00:47:15,457
Lo siento, no quise gritar.
894
00:47:15,457 --> 00:47:18,585
Siéntate, hablaremos.
895
00:47:21,046 --> 00:47:21,964
- Detener.
- Okey.
896
00:47:31,181 --> 00:47:36,186
Escucha, sabes porque
¿Me enamoré de ti?
897
00:47:39,314 --> 00:47:44,194
Porque eres inteligente, eres
talentosa, eres hermosa
898
00:47:46,905 --> 00:47:48,657
y tu eres la mas dulce
persona en el mundo,
899
00:47:48,657 --> 00:47:49,950
todo lo que no soy.
900
00:47:52,286 --> 00:47:54,329
- No digas eso.
- No, es verdad.
901
00:47:55,372 --> 00:47:58,250
Estar cerca de ti me convierte en una mejor persona.
902
00:48:03,589 --> 00:48:05,007
La primera noche que te vi
903
00:48:05,007 --> 00:48:06,717
haciendo piruetas en ese escenario.
904
00:48:08,719 --> 00:48:11,763
Me dije a mi mismo, yo
Tengo que encontrarme con este ángel.
905
00:48:13,223 --> 00:48:14,558
Y no solo te conoció,
906
00:48:14,558 --> 00:48:16,018
pero nos enamoramos el uno del otro.
907
00:48:16,018 --> 00:48:18,896
Quiero decir, como eso
sucedió, nunca lo sabré.
908
00:48:20,022 --> 00:48:22,983
(risa)
909
00:48:22,983 --> 00:48:25,527
- A veces puedes ser bastante encantador.
910
00:48:31,825 --> 00:48:36,788
- Mira, el futuro es
super brillante para nosotros, Sara
911
00:48:37,039 --> 00:48:39,124
y te lo digo pronto,
912
00:48:39,124 --> 00:48:42,252
nos vamos a casar y
vamos a formar una familia.
913
00:48:45,005 --> 00:48:46,965
Pero ahora no es el momento adecuado.
914
00:48:49,051 --> 00:48:52,304
Y te lo prometo, te lo prometo
915
00:48:52,304 --> 00:48:54,181
que va a haber
muchas más oportunidades
916
00:48:54,181 --> 00:48:55,474
para que podamos formar una familia.
917
00:48:59,811 --> 00:49:04,733
Por favor, te lo ruego
haz esto por mí.
918
00:49:06,652 --> 00:49:10,739
Simplemente no estoy listo para ser padre.
919
00:49:15,035 --> 00:49:16,370
- ¿Por qué firmamos
ese estúpido pedazo de papel.
920
00:49:16,370 --> 00:49:17,788
Ahora estamos todos atrapados aquí.
921
00:49:18,789 --> 00:49:21,750
- Porque todos somos inocentes.
922
00:49:23,126 --> 00:49:24,419
- Sabes, hubo algo raro
923
00:49:24,419 --> 00:49:26,463
eso sucedió cuando yo estaba allí.
924
00:49:27,464 --> 00:49:28,298
- ¿Qué?
925
00:49:29,591 --> 00:49:30,884
- estaba tratando de explicarle
926
00:49:30,884 --> 00:49:33,095
que yo haría cualquier cosa
por la gente que amaba.
927
00:49:33,095 --> 00:49:36,598
Le pregunté si lo haría, todos
de repente, se volvió loco.
928
00:49:37,975 --> 00:49:40,560
- ¿Estás pensando que es
distraído por algo?
929
00:49:40,560 --> 00:49:42,229
- Eso es exactamente lo que estoy diciendo.
930
00:49:43,480 --> 00:49:45,190
No estoy seguro de qué es.
931
00:49:49,152 --> 00:49:51,780
- Disculpe, guardia.
- ¿Qué estás haciendo?
932
00:49:54,866 --> 00:49:56,868
- Necesito hacer una llamada.
933
00:49:56,868 --> 00:49:57,995
- Se supone que debo avisar a los detectives.
934
00:49:57,995 --> 00:49:59,538
si planea llamar a un abogado.
935
00:49:59,538 --> 00:50:02,958
- No voy a llamar a un abogado
Llamo a mi asistente.
936
00:50:02,958 --> 00:50:04,501
Soy dueño de un negocio.
937
00:50:13,010 --> 00:50:15,846
Operador, necesito hacer una llamada por cobrar.
938
00:50:15,846 --> 00:50:17,597
- Me encantaría ir contigo.
939
00:50:17,597 --> 00:50:18,473
¿Me estás tomando el pelo?
940
00:50:18,473 --> 00:50:20,308
Gracias.
941
00:50:20,308 --> 00:50:22,436
Dios mío, puedes esperar un segundo.
942
00:50:22,436 --> 00:50:23,895
Solo tengo que aguantar, está bien.
943
00:50:25,439 --> 00:50:27,524
Publicidad de Joan.
- Alice, soy yo.
944
00:50:28,442 --> 00:50:30,652
- Oye, ¿estás bien?
- Deja de hablar.
945
00:50:30,652 --> 00:50:33,447
- ¿Cómo es que no sabías esto?
946
00:50:33,447 --> 00:50:35,490
- Sara nunca lo mencionó.
947
00:50:35,490 --> 00:50:38,785
- Lo sé, pero ¿por qué no lo mencionó?
948
00:50:38,785 --> 00:50:42,664
- Tranquilo, tu motivo para concentrarte en ella.
949
00:50:44,207 --> 00:50:45,167
- Quizás.
950
00:50:45,167 --> 00:50:47,794
- Humillación, vergüenza, arrepentimiento,
951
00:50:47,794 --> 00:50:49,796
autodesprecio, elige tu opción.
952
00:50:50,630 --> 00:50:53,258
Sin ofender, caballeros,
pero tienes un gran cero gordo
953
00:50:53,258 --> 00:50:56,720
en tratar de averiguar cómo
mujer se ocupa de un aborto.
954
00:50:56,720 --> 00:51:01,725
Esta duda de uno mismo solo
podría perseguirla durante años.
955
00:51:01,767 --> 00:51:04,269
- ¿Cuánto tiempo se tarda en
superar algo así.
956
00:51:04,269 --> 00:51:07,147
- Está bien, solo concéntrate en el panorama general.
957
00:51:07,147 --> 00:51:09,566
Pregúntese cuál es la causa número uno
958
00:51:09,566 --> 00:51:12,611
para investigación de asesinato
en los últimos 10 años?
959
00:51:12,611 --> 00:51:13,445
- Dinero.
960
00:51:14,613 --> 00:51:17,032
- Avísame cuando tengas alguna actualización.
961
00:51:17,032 --> 00:51:18,325
- Servirá.
962
00:51:18,325 --> 00:51:23,330
- Oh, y señores,
nunca lo superas.
963
00:51:30,045 --> 00:51:31,296
- Está bien Duke, evaluemos dónde estamos.
964
00:51:31,296 --> 00:51:33,465
Muy bien, ¿qué sabemos?
965
00:51:33,465 --> 00:51:35,675
Yo se que alguien
le cortan la garganta
966
00:51:35,675 --> 00:51:36,718
y apuñalado 17 veces.
967
00:51:36,718 --> 00:51:39,304
Las probabilidades son bastante buenas de que
conocen a su atacante.
968
00:51:39,304 --> 00:51:42,182
Sin embargo, tenemos un sospechoso,
Karen a quien no le importa.
969
00:51:42,182 --> 00:51:44,059
Sara, ella se preocupa demasiado
970
00:51:44,059 --> 00:51:45,435
y aunque ella dijo que no lo hizo,
971
00:51:45,435 --> 00:51:46,937
Cassandra, quiere hacer una fiesta
972
00:51:46,937 --> 00:51:48,396
ahora que sucedió.
973
00:51:48,396 --> 00:51:50,774
- Ahora prueba
Con el que he estado tratando.
974
00:51:51,775 --> 00:51:53,151
- Me puedes hacer un favor.
975
00:51:54,111 --> 00:51:55,612
Antes de traer de vuelta a la Sra. Jones,
976
00:51:55,612 --> 00:51:57,614
puedes darme la transcripción
de la entrevista que hizo
977
00:51:57,614 --> 00:52:00,450
con Sara Dobson y el
primera vez que la trajiste?
978
00:52:00,450 --> 00:52:03,453
- Lo entendiste.
- Si gracias.
979
00:52:06,540 --> 00:52:08,333
- Oh hombre, eso es terrible.
980
00:52:13,421 --> 00:52:14,256
¿Quién?
981
00:52:15,632 --> 00:52:16,633
Entonces, ¿cuál de ustedes fue al cine?
982
00:52:16,633 --> 00:52:17,926
la noche en que John fue asesinado?
983
00:52:18,885 --> 00:52:20,053
- Diablos si lo sé.
984
00:52:21,012 --> 00:52:22,973
Como dije, estaba cenando
985
00:52:22,973 --> 00:52:24,808
en la casa de mi asistente Alice.
986
00:52:24,808 --> 00:52:25,642
- Oh, es cierto.
987
00:52:25,642 --> 00:52:27,018
Nadie más te vio, ¿verdad?
988
00:52:29,813 --> 00:52:32,732
- ¿Cuándo fue la última vez que
fue al cine, detective?
989
00:52:33,733 --> 00:52:36,987
De hecho, ¿cuándo es la última?
vez que hiciste mucho de algo?
990
00:52:37,904 --> 00:52:40,157
La palabra en la calle es que
has estado fuera del trabajo
991
00:52:40,157 --> 00:52:42,242
por los ultimos dos años.
992
00:52:45,203 --> 00:52:47,330
- No estamos hablando de mí.
993
00:52:47,330 --> 00:52:48,665
¿De qué tiene miedo, detective?
994
00:52:48,665 --> 00:52:49,666
- No le tengo miedo a nada.
995
00:52:49,666 --> 00:52:50,500
- Bueno, entonces déjame hablar.
996
00:52:51,334 --> 00:52:52,335
¿Quién sabe, detective?
997
00:52:52,335 --> 00:52:56,882
Podría revelar algo
para ti y ni siquiera saberlo.
998
00:53:03,847 --> 00:53:08,852
Nochebuena, 2017,
Molly y Jessica Keating
999
00:53:10,020 --> 00:53:11,980
conduciendo por la autopista de la costa del Pacífico
1000
00:53:12,856 --> 00:53:15,734
cuando un coche saltó la mediana, los atropelló.
1001
00:53:18,236 --> 00:53:19,571
Ambos murieron instantáneamente.
1002
00:53:22,407 --> 00:53:25,285
- No hables de
mi esposa y mi hija.
1003
00:53:25,285 --> 00:53:28,121
Aparentemente, el conductor del auto se desvió
1004
00:53:28,121 --> 00:53:31,541
cuando cayeron algunas tuberías del túnel
del camión frente a él.
1005
00:53:31,541 --> 00:53:34,044
Debería haberse desviado a la derecha
1006
00:53:34,044 --> 00:53:36,713
pero, por desgracia, se desvió a la izquierda.
1007
00:53:36,713 --> 00:53:39,216
- no tienes derecho a hablar
sobre mi esposa y mi hija.
1008
00:53:39,216 --> 00:53:40,383
- Mal genio, temperamento, detective.
1009
00:53:40,383 --> 00:53:42,802
No quieres sesgar la investigación
1010
00:53:42,802 --> 00:53:44,137
haciéndolo personal.
1011
00:53:45,305 --> 00:53:49,351
Pero, por supuesto, ¿cómo
¿No podría ser personal?
1012
00:53:49,351 --> 00:53:51,269
cuando el nombre del conductor era John Davis?
1013
00:53:53,605 --> 00:53:54,522
- Oh Jesús.
1014
00:53:56,733 --> 00:53:59,152
- Tienes una idea
Por lo que he pasado.
1015
00:53:59,152 --> 00:54:02,697
- Falló un accidente, mi
ex novio salió libre,
1016
00:54:03,657 --> 00:54:06,117
su esposa y su hija están muertas.
1017
00:54:06,952 --> 00:54:09,621
Y sin embargo te sientas en
frente a mi y dime,
1018
00:54:09,621 --> 00:54:12,374
puedes ser imparcial?
1019
00:54:13,541 --> 00:54:16,127
- No piensas eso cuando
Escuché que John Davis estaba muerto
1020
00:54:16,127 --> 00:54:19,005
parte de mí se sintió increíble?
1021
00:54:19,005 --> 00:54:20,507
No sería humano si no lo hiciera.
1022
00:54:21,716 --> 00:54:22,968
Pero este es mi trabajo.
1023
00:54:24,052 --> 00:54:25,679
Esto es lo que hago.
1024
00:54:25,679 --> 00:54:26,763
Resuelvo casos de asesinato
1025
00:54:26,763 --> 00:54:29,808
y no vas a girar
esto en un espectáculo de mierda.
1026
00:54:29,808 --> 00:54:30,642
- En lo que a mí respecta,
1027
00:54:30,642 --> 00:54:32,811
toda esta investigación es un espectáculo de mierda.
1028
00:54:34,271 --> 00:54:36,147
Sea detective honesto.
1029
00:54:37,315 --> 00:54:39,442
¿No te alegra que esté muerto?
1030
00:54:41,987 --> 00:54:43,154
- Oh no, no lo hagas.
1031
00:54:43,154 --> 00:54:44,447
- ¿Quizás lo mataste?
1032
00:54:46,950 --> 00:54:49,703
Dice que es personal, detective.
1033
00:54:50,704 --> 00:54:51,788
¿Personal a quién?
1034
00:54:54,916 --> 00:54:56,918
(gritando)
1035
00:54:56,918 --> 00:54:58,003
- ¿Quieres personal?
1036
00:54:58,003 --> 00:54:59,671
¿De verdad quieres algo personal?
1037
00:54:59,671 --> 00:55:02,340
Criar a mi esposa e hija
otra vez y te mataré.
1038
00:55:02,340 --> 00:55:03,675
- ¡Scott! ¡Detener!
1039
00:55:03,675 --> 00:55:05,135
¿Qué estás haciendo?
1040
00:55:05,135 --> 00:55:05,969
Sácala de aquí.
1041
00:55:05,969 --> 00:55:06,928
- El hombre amenazó con matarme.
1042
00:55:06,928 --> 00:55:09,180
No me importa lo que yo
firmado, quiero a mi abogado.
1043
00:55:11,766 --> 00:55:13,101
- ¿Qué pasó con mi llamada telefónica?
1044
00:55:13,101 --> 00:55:15,020
- ¿Por qué no tomas un
unos minutos y cálmate.
1045
00:55:15,020 --> 00:55:18,315
- ¿Cómo puedes sentarte y ser reemplazado?
1046
00:55:18,315 --> 00:55:20,233
por alguien tan incompetente?
1047
00:55:21,359 --> 00:55:22,736
¿Lo viste ahí dentro?
1048
00:55:24,279 --> 00:55:25,447
Se está cayendo a pedazos.
1049
00:55:25,447 --> 00:55:27,365
- No hay forma de
justifica la forma en que se comportó.
1050
00:55:27,365 --> 00:55:28,533
- ¿Qué pasó, Karen?
1051
00:55:29,492 --> 00:55:31,077
- ¿Por qué no le das un respiro?
1052
00:55:32,495 --> 00:55:34,706
John alguna vez te ha hablado de
el accidente que tuvo
1053
00:55:34,706 --> 00:55:36,207
¿un par de años atras?
1054
00:55:36,207 --> 00:55:38,543
El que mató a dos personas.
1055
00:55:38,543 --> 00:55:40,628
- Sí, me lo dijo.
1056
00:55:40,628 --> 00:55:43,256
- Sí, el de Nochebuena, ¿verdad?
1057
00:55:43,256 --> 00:55:44,799
- Resulta que las víctimas
1058
00:55:45,925 --> 00:55:48,720
eran la esposa y la hija del detective.
1059
00:55:48,720 --> 00:55:49,554
- ¿Qué?
- Sí.
1060
00:55:50,764 --> 00:55:53,433
- El es el que
investigando este caso?
1061
00:55:53,433 --> 00:55:56,561
- No, puedes interrogarlo todo lo que quieras.
1062
00:55:56,561 --> 00:55:59,939
Este tipo nunca se equivoca, nunca.
1063
00:55:59,939 --> 00:56:00,982
- Vamos, detective.
1064
00:56:02,150 --> 00:56:04,569
Sabes, todos somos inocentes.
1065
00:56:06,071 --> 00:56:09,783
- Puede que no seas culpable, pero
nadie aquí es inocente.
1066
00:56:15,830 --> 00:56:19,125
(respirando pesadamente)
1067
00:56:19,125 --> 00:56:19,959
- ¡Sal!
1068
00:56:33,765 --> 00:56:36,434
Lo que sea que estés pensando
sobre hacer, no lo hagas.
1069
00:56:38,144 --> 00:56:39,896
- ¿Qué estoy pensando en hacer?
1070
00:56:39,896 --> 00:56:43,108
- Si piensas en contar
Diane lo que pasó, no lo hagas.
1071
00:56:43,108 --> 00:56:44,567
Ella me sacará del caso.
1072
00:56:44,567 --> 00:56:47,570
Mira, sé que lo arruiné allí.
1073
00:56:50,490 --> 00:56:53,701
- Te lo dije en el mismísimo
comenzando que yo era policía primero.
1074
00:56:56,704 --> 00:56:58,206
Oye hombre, explotaste.
1075
00:56:58,206 --> 00:56:58,998
Sucede.
1076
00:57:02,043 --> 00:57:03,336
Pero vamos, hombre.
1077
00:57:03,336 --> 00:57:04,754
Ella te dio un buen cebo.
1078
00:57:06,756 --> 00:57:07,924
- Supongo que lo hizo, ¿eh?
1079
00:57:13,847 --> 00:57:15,390
- Mientras no lo estés
bebiendo en el trabajo,
1080
00:57:15,390 --> 00:57:17,725
que claramente no era
porque yo sabría,
1081
00:57:17,725 --> 00:57:19,185
No tengo nada que decirle a Diane.
1082
00:57:21,187 --> 00:57:22,021
- Gracias, Duke.
1083
00:57:27,152 --> 00:57:28,653
- ¿A quién vendrá después?
1084
00:57:28,653 --> 00:57:30,905
- Tengo una videoconferencia
con Francine Davis.
1085
00:57:32,323 --> 00:57:35,160
Tengo que averiguar lo que ella
la relación con su hijo fue.
1086
00:57:36,995 --> 00:57:39,247
- te digo que, porque
¿No me ocupo de eso?
1087
00:57:40,957 --> 00:57:42,375
- ¿Qué, frente a Diane?
1088
00:57:42,375 --> 00:57:43,960
- Necesitas relajarte.
1089
00:57:43,960 --> 00:57:45,795
Tal vez veas algo viendo eso
1090
00:57:45,795 --> 00:57:47,714
no realizarías la entrevista.
1091
00:57:48,631 --> 00:57:51,593
Cuando reanudemos con las damas,
estarás de vuelta en la habitación.
1092
00:57:54,846 --> 00:57:55,680
- Okey.
1093
00:57:58,766 --> 00:57:59,601
- Bien.
1094
00:58:03,480 --> 00:58:05,899
- Sra. Davis, no puedo decirle
cuánto aprecio esto.
1095
00:58:05,899 --> 00:58:07,525
Solo debería tomar unos minutos.
1096
00:58:07,525 --> 00:58:09,277
- Es bueno dejar que Duke se haga cargo de esto.
1097
00:58:10,403 --> 00:58:12,572
- Sra. Davis, ¿conocía a Karen Jones?
1098
00:58:12,572 --> 00:58:15,116
¿Cassandra King o Sara Dobson personalmente?
1099
00:58:16,075 --> 00:58:17,118
- No, no lo hice.
1100
00:58:17,118 --> 00:58:19,245
John y yo no vimos
el uno al otro muy a menudo,
1101
00:58:19,245 --> 00:58:21,539
así que nunca tuve la oportunidad de conocerlos.
1102
00:58:21,539 --> 00:58:23,500
Sin embargo, hablé por teléfono.
1103
00:58:23,500 --> 00:58:25,418
de vez en cuando con Sara.
1104
00:58:25,418 --> 00:58:27,754
- ¿Y alguno de ellos asistió al funeral?
1105
00:58:27,754 --> 00:58:30,215
- No, realicé el servicio aquí en Florida.
1106
00:58:30,215 --> 00:58:32,258
Entonces ninguno de ellos asistió.
1107
00:58:32,258 --> 00:58:35,512
- ¿Cómo caracterizarías
tu relación con John?
1108
00:58:35,512 --> 00:58:37,180
- ¿Qué quieres decir con eso?
1109
00:58:38,348 --> 00:58:39,224
- ¿Fue una buena relación?
1110
00:58:39,224 --> 00:58:40,558
¿Te llevaste bien?
1111
00:58:40,558 --> 00:58:41,935
¿Se veían a menudo?
1112
00:58:41,935 --> 00:58:45,813
- Supongo que diría que tenemos
a lo largo de forma bastante normal.
1113
00:58:46,856 --> 00:58:48,233
La última vez que vi a John
1114
00:58:48,233 --> 00:58:50,944
estaba en la lectura del testamento de mi marido,
1115
00:58:50,944 --> 00:58:52,403
hace unos dos años.
1116
00:58:56,115 --> 00:58:57,825
- Lo siento, llego tarde.
1117
00:58:57,825 --> 00:59:01,204
Mi secretaria ha salido a hacerse un tratamiento de conducto.
1118
00:59:02,080 --> 00:59:04,374
- Es amable de tu parte aparecer.
1119
00:59:04,374 --> 00:59:05,875
- No le escuches, Anthony.
1120
00:59:05,875 --> 00:59:07,877
Está bien.
- Cállate, Francine.
1121
00:59:09,879 --> 00:59:13,424
- Antes de que lleguemos a eso, lo haría
quisiera decir algunas cosas.
1122
00:59:13,424 --> 00:59:15,969
- Eso es genial, pero puedes hacer un rápido.
1123
00:59:15,969 --> 00:59:17,971
- John, muestra un poco de respeto.
1124
00:59:19,472 --> 00:59:22,767
- Conozco a Howard ahora
durante casi 30 años.
1125
00:59:24,561 --> 00:59:27,438
Quiero decir que fue el mejor mentor y amigo
1126
00:59:27,438 --> 00:59:30,817
que posiblemente podría haber esperado.
1127
00:59:30,817 --> 00:59:34,487
Cuando entrevisté a
trabajar aquí, aquí mismo,
1128
00:59:34,487 --> 00:59:36,614
realmente recién salido de la facultad de derecho,
1129
00:59:37,448 --> 00:59:40,159
Quiero decir, Howard me llevó a almorzar
1130
00:59:40,159 --> 00:59:43,871
y me hizo beber
tres martinis con él.
1131
00:59:45,123 --> 00:59:46,958
Y luego me preguntó si haría
1132
00:59:46,958 --> 00:59:49,836
un argumento final de cinco minutos
1133
00:59:49,836 --> 00:59:53,756
Anulación de Plessy versus Ferguson, 1896
1134
00:59:53,756 --> 00:59:58,261
sería conocido ahora como Brown
vs. Junta de educación, 1954.
1135
00:59:58,261 --> 01:00:01,222
Quiero decir que soy la mitad del
bolsa y le doy una oportunidad.
1136
01:00:01,222 --> 01:00:04,017
Y una semana después, consigo el trabajo.
1137
01:00:04,851 --> 01:00:07,562
Y un mes después, le pregunté a Howard,
1138
01:00:07,562 --> 01:00:11,566
Dije, "Howard", dije,
"¿Por qué me obligaste a hacer eso?"
1139
01:00:12,442 --> 01:00:15,570
Y él dice, y cito, él dijo:
1140
01:00:15,570 --> 01:00:19,365
"Anthony, he conseguido más clientes
1141
01:00:19,365 --> 01:00:23,661
"y he facturado más
clientes en reuniones de almuerzo,
1142
01:00:23,661 --> 01:00:24,662
"bebiendo martinis".
1143
01:00:25,538 --> 01:00:26,748
(risa)
1144
01:00:26,748 --> 01:00:28,791
Y dijo que puedes o
puede que no sea un buen abogado,
1145
01:00:28,791 --> 01:00:30,376
pero si vas a trabajar para mi
1146
01:00:30,376 --> 01:00:32,962
Tengo que saber que eres
Estarás en tu mejor momento
1147
01:00:32,962 --> 01:00:34,464
no importa cuántas bebidas haya.
1148
01:00:36,090 --> 01:00:37,800
- Ese era mi Howard.
1149
01:00:37,800 --> 01:00:39,260
(risa)
1150
01:00:39,260 --> 01:00:40,094
- Sí, es una bonita historia.
1151
01:00:40,094 --> 01:00:41,804
Ahora, podemos seguir con el, ya sabes.
1152
01:00:41,804 --> 01:00:44,015
- Espero que no te haya dado nada.
1153
01:00:44,015 --> 01:00:45,600
Ni siquiera puedes llorar correctamente.
1154
01:00:45,600 --> 01:00:47,727
Eres una desgracia para su memoria.
1155
01:00:47,727 --> 01:00:48,561
- Sí lo que sea.
1156
01:00:51,022 --> 01:00:51,856
- Por favor continua.
- Por supuesto.
1157
01:00:51,856 --> 01:00:54,359
Quizás deberíamos hacerlo.
1158
01:00:56,611 --> 01:00:58,696
- Está bien, echemos un vistazo.
1159
01:01:02,283 --> 01:01:04,619
Al amor de mi vida, Francine,
1160
01:01:06,788 --> 01:01:11,793
Dejo todos mis bienes, el
casa, el coche, el barco,
1161
01:01:12,460 --> 01:01:13,920
nuestra casa de verano en Key West.
1162
01:01:13,920 --> 01:01:14,754
- Oh vamos.
1163
01:01:17,256 --> 01:01:20,677
- Ahora, en cuanto a los activos financieros,
1164
01:01:20,677 --> 01:01:22,929
He reservado $ 7 millones.
1165
01:01:22,929 --> 01:01:27,225
cinco millones a pagar a
mi esposa, Francine inmediatamente
1166
01:01:27,225 --> 01:01:31,104
y en su 50 cumpleaños,
mi hijo, John Davis
1167
01:01:31,104 --> 01:01:34,399
recibirá los $ 2 millones restantes.
1168
01:01:34,399 --> 01:01:35,400
- Joder, sí.
1169
01:01:38,319 --> 01:01:40,947
- Es mi esperanza que a la edad de 50 años,
1170
01:01:40,947 --> 01:01:43,282
John habrá encontrado su propósito en la vida
1171
01:01:43,282 --> 01:01:45,201
y este dinero asegurará su futuro.
1172
01:01:45,201 --> 01:01:47,370
Pero debo ser claro, dice.
1173
01:01:48,663 --> 01:01:51,999
Acabo de canalizar el dedo de Howard.
1174
01:01:51,999 --> 01:01:52,834
- Mi Howie.
1175
01:01:55,128 --> 01:01:57,296
- Ni un centavo
ser dispersado a mi hijo
1176
01:01:57,296 --> 01:01:58,840
en cualquier momento antes de los 50.
1177
01:01:58,840 --> 01:02:02,135
Cualquier activo financiero
Al norte de los $ 7 millones
1178
01:02:02,135 --> 01:02:03,886
irá a cubrir los gastos legales
1179
01:02:03,886 --> 01:02:07,598
y el resto donado a
el Proyecto Guerrero Herido.
1180
01:02:08,850 --> 01:02:10,184
Y eso es.
1181
01:02:11,728 --> 01:02:14,856
- Dios, si hubiera sabido qué tipo de persona
1182
01:02:14,856 --> 01:02:18,025
te convertirías en él nunca lo haría
te he dado ese dinero.
1183
01:02:18,025 --> 01:02:20,319
- Vete a la mierda Francine, soy rico.
1184
01:02:20,319 --> 01:02:23,239
Anthony, nos vemos en dos años.
1185
01:02:27,410 --> 01:02:28,244
- Okey.
1186
01:02:29,412 --> 01:02:31,038
- Así que en general, dirías
1187
01:02:31,038 --> 01:02:33,541
fue una relación bastante buena.
1188
01:02:33,541 --> 01:02:37,336
- Si, absolutamente.
- Gracias por tu ayuda.
1189
01:02:37,336 --> 01:02:40,631
- Por favor, haz justicia para mi hijo.
1190
01:02:45,636 --> 01:02:47,346
- Buen trabajo, Duke.
- ¿En realidad?
1191
01:02:48,473 --> 01:02:50,850
No creo que hayamos aprendido nada.
1192
01:02:50,850 --> 01:02:51,684
- ¿Pensamientos?
1193
01:02:53,060 --> 01:02:53,895
- Y voy a necesitar ver
1194
01:02:53,895 --> 01:02:55,354
las imágenes de seguridad del teatro
1195
01:02:55,354 --> 01:02:58,566
y necesito a cassandra
Rey en cinco minutos.
1196
01:03:02,987 --> 01:03:05,072
- No es agradable hacer esperar a una dama.
1197
01:03:05,072 --> 01:03:06,115
- Sí, lo siento.
1198
01:03:06,115 --> 01:03:06,949
Lo siento por eso.
1199
01:03:07,992 --> 01:03:09,410
Llamada importante, realmente tenía que tomarla.
1200
01:03:10,620 --> 01:03:12,955
- Escuché que había muchos
de fuegos artificiales antes.
1201
01:03:14,248 --> 01:03:16,918
- Es un diablo de
coincidencia, eh detective.
1202
01:03:16,918 --> 01:03:19,045
- Así que la noche que mataron a John,
1203
01:03:19,045 --> 01:03:23,925
estabas en el bar en el
back office haciendo papeleo.
1204
01:03:23,925 --> 01:03:26,761
- Yo era.
- ¿Quién era el barman?
1205
01:03:26,761 --> 01:03:27,804
- Milo.
1206
01:03:27,804 --> 01:03:29,847
Ha estado conmigo durante unos cuatro años.
1207
01:03:29,847 --> 01:03:32,308
Un gran empleado, muy digno de confianza.
1208
01:03:32,308 --> 01:03:35,019
- Te quedaste dormido ahí,
despertando allí por la mañana.
1209
01:03:35,019 --> 01:03:38,731
- Mira, ya hemos estado
a través de esto como 20 veces, sí.
1210
01:03:38,731 --> 01:03:41,609
- Y Milo te vio, pero no se despertó.
1211
01:03:41,609 --> 01:03:43,361
- Pasa todo el tiempo.
1212
01:03:43,361 --> 01:03:44,904
Por eso tiene su propio juego de llaves.
1213
01:03:44,904 --> 01:03:46,572
Me cierra.
1214
01:03:46,572 --> 01:03:49,575
- Y la cámara está en el
bar, en la trastienda
1215
01:03:49,575 --> 01:03:51,202
no estaban trabajando porque?
1216
01:03:51,202 --> 01:03:54,121
- Porque son falsos, nunca lo han hecho.
1217
01:03:54,121 --> 01:03:56,666
- ¿Qué tan conveniente para ti?
- Realmente no.
1218
01:03:56,666 --> 01:03:58,918
Si estuvieran trabajando, yo no lo haría
estar sentado aquí contigo.
1219
01:03:58,918 --> 01:04:02,588
Estaría en casa jugando con
mi perro o trabajando en el bar,
1220
01:04:02,588 --> 01:04:04,215
o ya sabes, viviendo mi vida.
1221
01:04:04,215 --> 01:04:05,174
- Oh, me encantan los perros.
1222
01:04:05,174 --> 01:04:08,135
¿Que tipo tienes?
- Un rescate.
1223
01:04:09,095 --> 01:04:11,430
Mezcla de pitbull, Sheba.
1224
01:04:13,349 --> 01:04:15,768
¿Que tipo tienes?
- No tengo perro.
1225
01:04:18,521 --> 01:04:21,357
Es la noche en que John fue asesinado.
1226
01:04:24,986 --> 01:04:28,781
Es el cuchillo. Tu nunca
compró un cuchillo de grado militar.
1227
01:04:28,781 --> 01:04:33,786
- No.
- Guardia, déjelo entrar.
1228
01:04:39,667 --> 01:04:40,501
¿Cómo está usted señor?
1229
01:04:40,501 --> 01:04:41,627
Gracias por tomar
el momento de bajar.
1230
01:04:41,627 --> 01:04:42,753
- Mi placer.
1231
01:04:42,753 --> 01:04:46,299
- Para el registro, podría
dices tu nombre.
1232
01:04:46,299 --> 01:04:47,842
- Dan Dooley.
1233
01:04:47,842 --> 01:04:49,343
- Y que es lo que haces
por vivir Sr. Dooley?
1234
01:04:49,343 --> 01:04:51,762
- Dirijo una tienda de artículos deportivos
en Studio City, California.
1235
01:04:51,762 --> 01:04:52,847
Deberías pasar por aquí alguna vez.
1236
01:04:52,847 --> 01:04:54,891
Te daremos un descuento.
- Está bien, fantástico.
1237
01:04:54,891 --> 01:04:56,434
Y ustedes lo están haciendo bien.
- Oh, excelente.
1238
01:04:56,434 --> 01:04:58,269
Me refiero a 3 millones en ventas el año pasado.
1239
01:04:58,269 --> 01:05:00,438
Estamos a punto de abrirnos
una nueva tienda en Arcadia.
1240
01:05:00,438 --> 01:05:01,772
- Felicidades.
- Gracias.
1241
01:05:01,772 --> 01:05:03,065
- ¿Y puedes decir para que conste,
1242
01:05:03,065 --> 01:05:06,193
si reconoces o no
la mujer sentada aquí hoy?
1243
01:05:06,193 --> 01:05:07,403
- Por supuesto que sí.
1244
01:05:07,403 --> 01:05:09,322
Ella entró y compró un
cuchillo hace un par de meses.
1245
01:05:09,322 --> 01:05:11,657
- Con la tienda teniendo
tanto negocio,
1246
01:05:11,657 --> 01:05:13,618
¿Cómo estás seguro de que
esta mujer aquí entró
1247
01:05:13,618 --> 01:05:15,411
- Esto es ridículo, está bien.
1248
01:05:15,411 --> 01:05:16,621
- ¿Estás bromeando?
1249
01:05:16,621 --> 01:05:18,539
Quiero decir, sabes cuantos
mujeres que se parecen a ella
1250
01:05:18,539 --> 01:05:19,916
entrar en mi tienda?
1251
01:05:19,916 --> 01:05:21,208
No la atendí personalmente.
1252
01:05:21,208 --> 01:05:22,501
Uno de mis empleados lo hizo.
1253
01:05:22,501 --> 01:05:24,295
Y por supuesto con ese tipo de cuchillos,
1254
01:05:24,295 --> 01:05:26,047
tenemos que hacer algunas comprobaciones,
1255
01:05:26,047 --> 01:05:29,050
asegúrese de que no esté en libertad condicional,
libertad condicional, ese tipo de cosas.
1256
01:05:29,050 --> 01:05:31,427
Y entonces cuando ella regresó
en recoger el cuchillo,
1257
01:05:31,427 --> 01:05:32,261
ella tuvo que lidiar conmigo
1258
01:05:32,261 --> 01:05:34,472
porque tuvo que firmar el papeleo.
1259
01:05:34,472 --> 01:05:35,765
- Entonces estás 100% seguro
1260
01:05:35,765 --> 01:05:38,935
que esta jovencita
le quitó un cuchillo.
1261
01:05:38,935 --> 01:05:41,437
- Oh, absolutamente.
- Esto es ridículo.
1262
01:05:42,855 --> 01:05:44,607
- Muchas gracias por venir, Dan.
1263
01:05:44,607 --> 01:05:46,442
- Mi placer.
- Está bien.
1264
01:05:46,442 --> 01:05:48,653
- Pero señor, fue que el
lo único que compré?
1265
01:05:49,779 --> 01:05:51,948
- Sí, eso creo.
- Piensa más.
1266
01:05:53,532 --> 01:05:55,242
- Así es.
1267
01:05:55,242 --> 01:05:58,913
Compró una caja de seguridad, una
muy caro también.
1268
01:05:58,913 --> 01:05:59,789
- Así es.
1269
01:05:59,789 --> 01:06:03,584
Me fui y volví y yo
te preguntó sobre la caja de seguridad
1270
01:06:03,584 --> 01:06:06,003
y compré el exacto
uno que recomendó.
1271
01:06:06,003 --> 01:06:07,213
- Así es, ahora lo recuerdo.
1272
01:06:07,213 --> 01:06:09,507
Y déjame decirte, hermoso producto.
1273
01:06:09,507 --> 01:06:11,008
Probablemente debería conseguir uno para usted.
1274
01:06:11,008 --> 01:06:13,219
- Y si revisa UPS
Envío internacional,
1275
01:06:13,219 --> 01:06:15,471
verás que creo la semana que viene,
1276
01:06:15,471 --> 01:06:18,307
Se lo envié a mi hijo al extranjero.
1277
01:06:18,307 --> 01:06:21,018
Te lo digo, no importa lo que pienses
1278
01:06:21,018 --> 01:06:22,979
Yo no maté a nadie.
1279
01:06:26,607 --> 01:06:27,483
- Gracias, Dan.
1280
01:06:27,483 --> 01:06:28,317
Se puede ir.
1281
01:06:34,949 --> 01:06:36,367
- Bueno, está bien.
1282
01:06:37,660 --> 01:06:40,162
Ella lo envió 10 días después,
1283
01:06:40,162 --> 01:06:45,167
pero ella lo envió. Corporal
Santos firmó por el paquete.
1284
01:06:45,584 --> 01:06:47,336
- Sí, ¿sabes qué?
tenías razón, Duke.
1285
01:06:47,336 --> 01:06:50,089
Ahora entiendo tu
frustración con este caso.
1286
01:06:51,132 --> 01:06:52,675
Todas mis experiencias como detective
1287
01:06:52,675 --> 01:06:55,886
Sé que uno de ellos lo hizo
eso, pero como dijiste,
1288
01:06:55,886 --> 01:06:57,680
esta cosa está por todo el mapa.
1289
01:06:59,765 --> 01:07:01,559
Cualquier sugerencia que tengas, la tomaré.
1290
01:07:05,980 --> 01:07:06,814
- Bueno, ya sabes,
1291
01:07:07,857 --> 01:07:11,277
nos hemos estado enfocando en
atacando su credibilidad,
1292
01:07:11,277 --> 01:07:13,904
haciéndoles un montón de preguntas,
tratando de hacerlos tropezar.
1293
01:07:13,904 --> 01:07:18,117
Pero si me preguntas, mi
el dinero está en Cassandra King.
1294
01:07:20,494 --> 01:07:21,912
- Sí, creo que estoy contigo.
1295
01:07:22,788 --> 01:07:25,666
Quiero decir, Sarah no lo haría
matar a alguien así
1296
01:07:25,666 --> 01:07:26,792
y Karen, no lo haría ella misma.
1297
01:07:26,792 --> 01:07:28,044
Ella había contratado a alguien.
1298
01:07:28,044 --> 01:07:28,878
- Así que vayamos con eso.
1299
01:07:28,878 --> 01:07:30,004
Conectaremos los puntos.
1300
01:07:30,004 --> 01:07:31,714
Esforcémonos hasta que ella confiese.
1301
01:07:31,714 --> 01:07:34,425
Mira, ella tuvo acceso al cuchillo
1302
01:07:34,425 --> 01:07:37,094
él le debía dinero y ella
seguro como el infierno tenía el odio.
1303
01:07:37,094 --> 01:07:38,262
- Sí, pero el cuchillo fue enviado.
1304
01:07:38,262 --> 01:07:39,430
semanas antes del asesinato.
1305
01:07:40,431 --> 01:07:41,974
- Sí, está eso, por supuesto.
1306
01:07:44,435 --> 01:07:45,227
- Detectives.
1307
01:07:47,354 --> 01:07:49,065
- Aquí está la transcripción que pidió.
1308
01:07:49,065 --> 01:07:52,068
- Gracias, gracias, gracias.
1309
01:07:52,068 --> 01:07:53,652
- ¿Tienes la entrevista con Sara Dobson?
1310
01:07:53,652 --> 01:07:54,487
- Sí.
1311
01:07:56,447 --> 01:07:57,782
Sabes lo que me pone
1312
01:07:57,782 --> 01:08:01,494
es por eso que ella pagó
$ 1,500 por ese cuchillo?
1313
01:08:01,494 --> 01:08:03,329
- ¿Eso es lo que cuestan?
1314
01:08:03,329 --> 01:08:07,333
- No, porque llamo cinco
diferentes tiendas de artículos deportivos,
1315
01:08:07,333 --> 01:08:10,211
incluyendo el de Dan para obtener un precio comparativo.
1316
01:08:10,211 --> 01:08:13,047
Así que la gama alta fue de $ 549 ...
1317
01:08:13,047 --> 01:08:16,801
(música tensa)
1318
01:08:20,054 --> 01:08:21,806
- El fabricante tenía un
opción para un mango personalizado
1319
01:08:21,806 --> 01:08:24,350
eso favorecería a un
zurdo o diestro.
1320
01:08:25,768 --> 01:08:27,686
Ese cuchillo costó $ 1,500.
1321
01:08:30,439 --> 01:08:32,233
- Boom.
- ¿Qué?
1322
01:08:35,486 --> 01:08:37,738
(risa)
1323
01:08:39,073 --> 01:08:39,907
¿Qué?
1324
01:08:41,742 --> 01:08:44,078
- quiero contarte una pequeña historia
1325
01:08:44,078 --> 01:08:47,957
y cuando termine, uno
de ustedes no se va a casa.
1326
01:08:48,958 --> 01:08:50,751
- ¿Es hora de llamar a mi abogado?
1327
01:08:50,751 --> 01:08:54,046
- No, van a ser tiempo un poquito
un poco más tarde, pero como dije,
1328
01:08:55,548 --> 01:08:57,758
Solo les voy a contar una pequeña historia.
1329
01:08:57,758 --> 01:08:58,884
- Entonces sigue adelante.
1330
01:08:59,969 --> 01:09:01,095
- primero quiero decir
1331
01:09:01,095 --> 01:09:02,972
Sé que John Davis,
1332
01:09:02,972 --> 01:09:06,559
no era un boy scout,
1333
01:09:07,560 --> 01:09:12,565
pero nadie merecía ser
asesinado tan salvajemente como él.
1334
01:09:14,191 --> 01:09:18,612
Ahora primero Karen Jones,
Quiero ... Sra. Jones,
1335
01:09:18,612 --> 01:09:20,114
Primero quiero disculparme.
1336
01:09:22,074 --> 01:09:24,994
Dije un par de cosas que yo
no debería haberlo hecho, y lo siento.
1337
01:09:24,994 --> 01:09:27,329
- Disculpa aceptada.
1338
01:09:27,329 --> 01:09:29,248
- Karen, estabas casada con Michael Jones.
1339
01:09:29,248 --> 01:09:31,542
durante ocho años antes de divorciarme de él
1340
01:09:31,542 --> 01:09:32,585
y leyendo los papeles de la corte
1341
01:09:32,585 --> 01:09:36,130
fue un divorcio bastante desagradable.
1342
01:09:36,130 --> 01:09:38,966
Incluso en el descaro de
pedir manutención conyugal
1343
01:09:38,966 --> 01:09:41,844
después de engañarla con
una ex novia del instituto.
1344
01:09:43,554 --> 01:09:44,471
- Qué idiota.
1345
01:09:44,471 --> 01:09:46,599
Y no creo que alguien
quien pasó por todo eso
1346
01:09:46,599 --> 01:09:49,852
lo que mataría salvajemente
alguien por engañarlo.
1347
01:09:51,187 --> 01:09:53,731
Pero creo que lo que te atrapó fue
1348
01:09:53,731 --> 01:09:55,774
fue que se salió con la suya.
1349
01:09:55,774 --> 01:09:57,484
Te consiguió uno.
1350
01:09:59,695 --> 01:10:02,239
Y como dijiste, tu
quería matar a alguien,
1351
01:10:02,239 --> 01:10:03,073
no lo haría usted mismo.
1352
01:10:03,073 --> 01:10:04,116
Contratarías a alguien.
1353
01:10:05,075 --> 01:10:07,077
- Bien, entonces puedo irme ahora, ¿sí?
1354
01:10:07,077 --> 01:10:11,040
- Ahora Cassandra.
- Tráelo.
1355
01:10:11,040 --> 01:10:13,417
- Tu por otro lado
tenía toda la razón.
1356
01:10:13,417 --> 01:10:14,919
John no solo te estaba engañando,
1357
01:10:14,919 --> 01:10:17,963
pero también te debía 10 de los grandes.
1358
01:10:17,963 --> 01:10:19,173
Y sé que no eres el tipo de mujer
1359
01:10:19,173 --> 01:10:21,592
eso va a ser jugado.
- Ahí le has dado.
1360
01:10:21,592 --> 01:10:24,553
- Ahora conocemos el cuchillo que
mató a John era de grado militar
1361
01:10:24,553 --> 01:10:26,430
pero también sabemos el único
cuchillo que conocemos
1362
01:10:26,430 --> 01:10:28,557
fue enviado a
Afganistán hace tres semanas.
1363
01:10:28,557 --> 01:10:30,309
Entonces estamos seguros de que ese cuchillo
1364
01:10:30,309 --> 01:10:31,685
no pudo haber sido el arma homicida.
1365
01:10:31,685 --> 01:10:34,939
- Finalmente, eso es lo que tengo
te he estado diciendo todo el tiempo.
1366
01:10:34,939 --> 01:10:37,483
- Pero esta es la cuestión.
- ¿Qué?
1367
01:10:37,483 --> 01:10:40,069
- No compraste esa noche para tu hijo.
1368
01:10:40,069 --> 01:10:41,403
- ¿De qué estás hablando?
1369
01:10:41,403 --> 01:10:43,113
- Puede que se lo hayas enviado,
1370
01:10:44,865 --> 01:10:46,158
pero le compraste ese cuchillo a John.
1371
01:10:52,623 --> 01:10:53,457
Gracias, Duke.
1372
01:10:54,500 --> 01:10:55,918
Pasar el rato.
1373
01:10:55,918 --> 01:10:57,628
- Ir a las redes sociales de mi hijo
1374
01:10:57,628 --> 01:11:00,339
y verás fotos
de ese cuchillo exacto.
1375
01:11:00,339 --> 01:11:02,925
- Sabías que John no podía
comprar el cuchillo él mismo
1376
01:11:02,925 --> 01:11:05,970
con su récord anterior y
las condiciones de su libertad condicional,
1377
01:11:05,970 --> 01:11:07,805
no podía comprar nada.
1378
01:11:07,805 --> 01:11:11,725
Entonces te dio $ 1,500 por un
cuchillo que suele costar 500.
1379
01:11:12,601 --> 01:11:14,061
- ¿Por qué?
1380
01:11:14,061 --> 01:11:16,272
- Supongo que porque es
el dinero de otra persona.
1381
01:11:16,272 --> 01:11:19,525
- No, no, no, porque te quería
1382
01:11:19,525 --> 01:11:22,194
para conseguir un agarre especial
para alguien zurdo.
1383
01:11:26,573 --> 01:11:28,534
Duke me acaba de entregar esta foto.
1384
01:11:28,534 --> 01:11:32,288
Esta es una foto de John,
recibimos de su casa.
1385
01:11:33,539 --> 01:11:34,665
Puedes echar un vistazo más de cerca
1386
01:11:34,665 --> 01:11:37,251
puedes ver al conductor
cabeza, ¿notas algo?
1387
01:11:38,127 --> 01:11:40,462
- Sí, John era un golfista zurdo.
1388
01:11:40,462 --> 01:11:43,799
- John era zurdo.
1389
01:11:43,799 --> 01:11:46,135
Cada vez que iba al sushi
1390
01:11:46,135 --> 01:11:48,554
él entraría primero en la cabina
1391
01:11:48,554 --> 01:11:50,889
para que no siguiera golpeando
yo con sus palillos.
1392
01:11:51,724 --> 01:11:52,975
Fue realmente lindo.
1393
01:11:52,975 --> 01:11:55,644
- Correcto, John era zurdo.
1394
01:11:55,644 --> 01:11:59,273
Ahora esto es algo
ese duque me acaba de entregar
1395
01:11:59,273 --> 01:12:01,525
del Departamento de Defensa
1396
01:12:01,525 --> 01:12:04,236
que tu hijo llenó
cuando se incorporó al Ejército.
1397
01:12:04,236 --> 01:12:06,280
¿Te importaría adivinar lo que dice?
1398
01:12:06,280 --> 01:12:09,199
- Que era diestro.
- Bingo.
1399
01:12:09,199 --> 01:12:12,619
Ahora aquí es donde se pone un poco raro.
1400
01:12:12,619 --> 01:12:14,621
Dijiste por tu propia declaración
1401
01:12:14,621 --> 01:12:17,124
que estabas saliendo de la tienda, parado,
1402
01:12:17,124 --> 01:12:18,125
decidió quedarse con el cuchillo,
1403
01:12:18,125 --> 01:12:20,586
ahí es cuando te fuiste
De vuelta y compré la caja.
1404
01:12:20,586 --> 01:12:23,922
Si, probablemente pensaste
este chico me debe $ 10,000
1405
01:12:23,922 --> 01:12:26,383
y solo voy a entregar
ellos por un cuchillo de $ 1,500.
1406
01:12:27,259 --> 01:12:28,093
No no.
1407
01:12:28,093 --> 01:12:31,263
Entonces eso es de acuerdo con el testimonio de Sarah.
1408
01:12:31,263 --> 01:12:32,723
Cuando probablemente se te ocurrió la idea
1409
01:12:32,723 --> 01:12:36,101
para llenar la caja con perro
mierda y enviárselo a John.
1410
01:12:37,269 --> 01:12:39,313
(risa)
1411
01:12:39,313 --> 01:12:41,065
- Pero ya lo sabes,
1412
01:12:41,065 --> 01:12:44,485
Le envié ese cuchillo a mi hijo
antes de que John fuera asesinado.
1413
01:12:44,485 --> 01:12:45,319
- Así es.
1414
01:12:47,071 --> 01:12:48,447
Hiciste eso, ¿no?
1415
01:12:50,157 --> 01:12:51,742
- Ahora, Sarah, dijiste
estabas en el cine
1416
01:12:51,742 --> 01:12:54,161
durante el tiempo del asesinato de John, ¿correcto?
1417
01:12:54,161 --> 01:12:55,954
- Sí, eso es correcto.
1418
01:12:55,954 --> 01:13:00,959
- Esta es una seguridad todavía de
la noche en que John fue asesinado
1419
01:13:01,835 --> 01:13:05,005
y puedes ver claramente
Sarah entró al teatro
1420
01:13:05,005 --> 01:13:06,090
con un, con un refresco y palomitas de maíz.
1421
01:13:06,090 --> 01:13:07,508
Si miras aquí en la esquina,
1422
01:13:07,508 --> 01:13:11,887
puede ver una pequeña marca de tiempo, 8:40.
1423
01:13:13,180 --> 01:13:14,807
Ahora, avanza dos horas después
1424
01:13:14,807 --> 01:13:19,353
y puedes ver la multitud
saliendo y ahí está Sara.
1425
01:13:22,648 --> 01:13:24,691
- Oye, estamos viendo la coartada de Sara.
1426
01:13:24,691 --> 01:13:25,776
Entonces todos podemos irnos ahora, ¿verdad?
1427
01:13:25,776 --> 01:13:27,778
- Bueno, no lo veo del todo.
1428
01:13:27,778 --> 01:13:30,906
Ves el suéter que lleva Sara.
1429
01:13:37,121 --> 01:13:37,955
- Llevaba un suéter.
1430
01:13:37,955 --> 01:13:39,665
Quiero decir, hace frío en los cines.
1431
01:13:39,665 --> 01:13:40,958
Todos saben eso.
1432
01:13:40,958 --> 01:13:42,584
- Sí, pero ves a Sara,
1433
01:13:42,584 --> 01:13:46,588
la cosa es que encontramos
estas fibras en la sangre de John
1434
01:13:46,588 --> 01:13:50,926
y es de un material muy raro
hoy en día se llama Chanille.
1435
01:13:50,926 --> 01:13:53,595
- Mi mamá consiguió ese suéter cuando era niña.
1436
01:13:53,595 --> 01:13:54,680
y ella me lo dio.
1437
01:13:56,140 --> 01:13:59,351
Y solo porque hay material,
1438
01:13:59,351 --> 01:14:02,104
eso no me convierte en un asesino.
1439
01:14:02,104 --> 01:14:04,356
- No se han dicho palabras más verdaderas, Sara,
1440
01:14:04,356 --> 01:14:06,608
pero ya sabes, me hizo pensar.
1441
01:14:07,484 --> 01:14:09,570
En tu entrevista
1442
01:14:10,904 --> 01:14:13,198
en su entrevista con el detective Brown,
1443
01:14:13,198 --> 01:14:16,827
fuiste muy específico sobre
una reseña de la película que viste.
1444
01:14:16,827 --> 01:14:19,121
- Cartel de jardín de infantes, críticas terribles.
1445
01:14:20,247 --> 01:14:21,540
- Sí, eran horribles.
1446
01:14:21,540 --> 01:14:23,333
¿No es así, Cassandra?
1447
01:14:23,333 --> 01:14:28,297
De hecho, me citaste de
un revisor de un blog de Los Ángeles que dijo:
1448
01:14:31,425 --> 01:14:33,886
a quien se le ocurrió esa idea
1449
01:14:33,886 --> 01:14:36,805
debería ser prohibido en
alguna vez escribiendo películas de nuevo.
1450
01:14:37,639 --> 01:14:42,644
Duro. Sin embargo, aquí está Sara
entrevista con Duke
1451
01:14:42,769 --> 01:14:43,937
hace tres semanas.
1452
01:14:43,937 --> 01:14:46,231
Duke: ¿qué película viste?
1453
01:14:46,231 --> 01:14:48,901
Sara: Cartel de jardín de infantes.
1454
01:14:48,901 --> 01:14:50,527
Duke: ¿algo bueno?
1455
01:14:50,527 --> 01:14:52,946
Sara: estuvo más que mal.
1456
01:14:54,406 --> 01:14:58,285
De hecho, a quien se le ocurrió esa idea
1457
01:14:58,285 --> 01:15:01,663
debería ser prohibido en
alguna vez escribiendo películas de nuevo.
1458
01:15:01,663 --> 01:15:05,834
Eh, o eso es un Mega
Coincidencia de tipo de bola
1459
01:15:05,834 --> 01:15:10,506
o tal vez no viste la película en absoluto.
1460
01:15:13,342 --> 01:15:16,386
- Bueno, lo ves claramente
Fui al cine.
1461
01:15:16,386 --> 01:15:19,640
- Sara.
- Pero yo no lo hice.
1462
01:15:19,640 --> 01:15:20,474
Lo juro.
1463
01:15:20,474 --> 01:15:22,684
- Coaccionar a alguien para que
abortar.
1464
01:15:23,977 --> 01:15:25,020
Estabas pensando en ustedes dos
1465
01:15:25,020 --> 01:15:26,188
íbamos a casarnos todo el tiempo
1466
01:15:26,188 --> 01:15:29,608
solo para descubrir que te estaba engañando.
1467
01:15:29,608 --> 01:15:31,276
- Maldita Sara, lo hiciste.
1468
01:15:31,276 --> 01:15:35,656
- Nuestra pobre e inocente Sara
Iba al cine por la noche.
1469
01:15:37,241 --> 01:15:38,534
Cuando las luces se apagaron
1470
01:15:40,118 --> 01:15:41,453
ella se escapó por la espalda,
1471
01:15:42,496 --> 01:15:47,167
fue a la casa de John y lo mató.
1472
01:15:47,167 --> 01:15:48,001
- No.
1473
01:15:48,001 --> 01:15:49,878
- Seguridad dijo allí
fue una salida no autorizada
1474
01:15:49,878 --> 01:15:52,339
del cine a las 8:52
1475
01:15:52,339 --> 01:15:54,466
y luego otro a las 10:24.
1476
01:15:54,466 --> 01:15:55,926
Cerraste la puerta trasera con cinta adhesiva
1477
01:15:55,926 --> 01:15:58,762
de modo que cuando se cerró, no se bloqueó.
1478
01:15:58,762 --> 01:15:59,680
- No.
1479
01:15:59,680 --> 01:16:00,514
- Luego fue a casa de John.
1480
01:16:00,514 --> 01:16:01,932
- No no no no.
1481
01:16:01,932 --> 01:16:03,100
Eso no es lo que pasó.
1482
01:16:03,100 --> 01:16:04,893
- Las fibras que encontraron en la escena del crimen.
1483
01:16:04,893 --> 01:16:06,645
coincidir exactamente con el suéter
1484
01:16:06,645 --> 01:16:07,980
que llevas puesto en esta foto
1485
01:16:07,980 --> 01:16:10,524
y forenses incluso
estimó que las fibras
1486
01:16:10,524 --> 01:16:12,109
tiene al menos 50 años.
1487
01:16:12,109 --> 01:16:13,402
- Y dijiste eso, ese era el suéter
1488
01:16:13,402 --> 01:16:15,696
que tu madre usaba cuando era niña.
1489
01:16:15,696 --> 01:16:17,239
- No, escúchame, quiero hablar.
1490
01:16:20,200 --> 01:16:24,288
La verdad es que no tengo ni idea
lo que pasó esa noche.
1491
01:16:25,414 --> 01:16:27,874
Todo lo que sé es que me senté en mi asiento
1492
01:16:28,875 --> 01:16:31,211
y luego me despertaron
hasta los créditos finales.
1493
01:16:32,212 --> 01:16:35,299
Lo se, se que suena loco
1494
01:16:35,299 --> 01:16:37,134
pero esa es la verdad, está bien.
1495
01:16:38,427 --> 01:16:40,095
No salí por la salida.
1496
01:16:40,095 --> 01:16:44,057
No pegué la puerta y yo
ciertamente no mató a John.
1497
01:16:44,057 --> 01:16:45,642
Le amaba.
1498
01:16:45,642 --> 01:16:46,977
- Sara, mira por lo que nos hiciste pasar.
1499
01:16:50,897 --> 01:16:51,732
- Espera un segundo.
1500
01:16:51,732 --> 01:16:52,566
¿Y el arma?
1501
01:16:52,566 --> 01:16:55,611
Dijiste que era un
cuchillo muy poco común, está bien.
1502
01:16:55,611 --> 01:16:57,738
¿Cómo lo conseguiría?
1503
01:16:57,738 --> 01:16:59,364
¿Cómo lo mataría con eso?
1504
01:16:59,364 --> 01:17:04,369
- Encontramos esto de dos caras
cinta en el suelo
1505
01:17:05,537 --> 01:17:06,580
en una mancha de agua.
1506
01:17:08,165 --> 01:17:10,792
Así que esto es lo que hizo Sara.
1507
01:17:12,919 --> 01:17:13,920
Estabas ahí cuando John recibió
1508
01:17:13,920 --> 01:17:15,255
el paquete que envió Cassandra.
1509
01:17:16,340 --> 01:17:18,342
John estaba tan enojado que
te pateó a ti y a la caja
1510
01:17:18,342 --> 01:17:19,384
fuera de su casa.
1511
01:17:22,387 --> 01:17:27,100
Se llevó la caja a casa, la limpió
lo sacó, lo llenó de agua,
1512
01:17:28,226 --> 01:17:29,978
ponerlo en el congelador.
1513
01:17:29,978 --> 01:17:33,315
Y bum. Hora después, una réplica perfecta
1514
01:17:34,191 --> 01:17:35,609
del cuchillo de grado militar.
1515
01:17:37,110 --> 01:17:39,363
La cinta de dos caras
envuelto alrededor del mango
1516
01:17:39,363 --> 01:17:41,073
para que no se resbale.
1517
01:17:41,073 --> 01:17:42,199
Pon un poco más fresco
1518
01:17:43,116 --> 01:17:45,994
y luego, cuando saliste del cine,
1519
01:17:45,994 --> 01:17:47,245
te acercaste a John's,
1520
01:17:48,580 --> 01:17:52,292
lo atrajo afuera y lo mató.
1521
01:17:58,340 --> 01:17:59,174
Levántate.
1522
01:18:01,259 --> 01:18:02,344
¡Levántate!
1523
01:18:05,639 --> 01:18:07,599
Sara Dobson, estás bajo arresto
1524
01:18:07,599 --> 01:18:09,935
por el asesinato de John Davis.
1525
01:18:09,935 --> 01:18:11,561
Usted tiene derecho a permanecer en silencio.
1526
01:18:11,561 --> 01:18:14,481
Todo lo que digas puede y
será usado en tu contra
1527
01:18:14,481 --> 01:18:15,315
en un tribunal de justicia.
1528
01:18:15,315 --> 01:18:17,192
Tienes derecho a un abogado.
1529
01:18:17,192 --> 01:18:18,026
Si no puede pagar un abogado
1530
01:18:18,026 --> 01:18:20,570
- Scott, felicitaciones, excelente trabajo.
1531
01:18:20,570 --> 01:18:23,031
Yo nunca hubiera venido
hasta eso. El cuchillo de hielo.
1532
01:18:23,031 --> 01:18:23,865
Brillante.
1533
01:18:25,325 --> 01:18:27,119
- No era solo yo, era todo el mundo.
1534
01:18:27,119 --> 01:18:27,953
- No, no puedo decirte que victoria
1535
01:18:27,953 --> 01:18:28,870
esto es para el departamento
1536
01:18:28,870 --> 01:18:31,832
y espero que esto signifique
estarás de vuelta permanentemente.
1537
01:18:31,832 --> 01:18:33,333
- Bueno, si Duke maneja
los papeles de procesamiento,
1538
01:18:33,333 --> 01:18:35,419
Lo pensare.
- Estoy en eso bebé.
1539
01:18:36,878 --> 01:18:39,089
- Tengo que organizar una conferencia de prensa.
1540
01:18:39,089 --> 01:18:42,801
¿Vienes?
- Spotlight es más lo tuyo.
1541
01:18:45,929 --> 01:18:47,180
- Genial tenerte de vuelta.
1542
01:18:48,640 --> 01:18:50,267
- Después de una agotadora investigación,
1543
01:18:50,267 --> 01:18:52,018
Estoy feliz de anunciar un arresto
1544
01:18:52,018 --> 01:18:54,646
en la conexión de la
asesinato de John Davis.
1545
01:18:54,646 --> 01:18:57,691
Y quiero agradecer al fiscal y a su equipo.
1546
01:18:57,691 --> 01:18:59,192
Por un trabajo bien hecho.
1547
01:18:59,192 --> 01:19:01,236
Ahora voy a preguntarle a diane
decir algunas palabras.
1548
01:19:01,236 --> 01:19:02,988
- Gracias, alcalde.
1549
01:19:02,988 --> 01:19:06,199
Ha sido una rutina, pero esto
el departamento no pudo haberlo hecho
1550
01:19:06,199 --> 01:19:09,369
sin el detective Scott
Keating y Duke Brown.
1551
01:19:09,369 --> 01:19:12,289
Y con eso, ¿hay alguna duda?
1552
01:19:16,835 --> 01:19:19,421
(música suave)
1553
01:19:20,714 --> 01:19:23,216
- Disculpe, cuando tenga un
oportunidad, ¿podemos darnos el cheque?
1554
01:19:23,216 --> 01:19:24,342
- Por supuesto.
- Genial.
1555
01:19:26,928 --> 01:19:29,097
- Y me quedo con esto
cuando éstes listo.
1556
01:19:30,682 --> 01:19:31,516
- Gracias.
1557
01:19:46,281 --> 01:19:47,115
- Oye.
1558
01:19:47,991 --> 01:19:48,825
(risa)
1559
01:19:48,825 --> 01:19:50,452
- Oye, mundo pequeño.
1560
01:19:50,452 --> 01:19:53,121
Olvidé que trabajas por aquí.
- Sí.
1561
01:19:53,121 --> 01:19:55,248
Es difícil separarse durante la semana
1562
01:19:55,248 --> 01:19:57,959
pero me gusta venir para acá
en los fines de semana, si puedo.
1563
01:20:00,712 --> 01:20:05,342
Entonces escuché al abogado de Sara
y la acusación
1564
01:20:05,342 --> 01:20:08,136
hizo un trato con la fiscalía.
- Sí, 12 años.
1565
01:20:09,930 --> 01:20:12,140
- ¿Cómo te sientes sobre eso?
1566
01:20:12,140 --> 01:20:13,058
- No es mi trabajo sentir.
1567
01:20:13,058 --> 01:20:15,352
Es mi trabajo llegar a la verdad.
1568
01:20:15,352 --> 01:20:16,561
Pero si lo preguntas como civil,
1569
01:20:16,561 --> 01:20:18,855
Creo que tomó la decisión correcta.
1570
01:20:19,981 --> 01:20:23,777
Mínimo 25 si perdió en
juicio, eso es demasiado para arriesgar.
1571
01:20:23,777 --> 01:20:26,571
- Sí, lo entiendo.
1572
01:20:28,073 --> 01:20:32,077
Dígale al fiscal del distrito, se aceptan disculpas.
1573
01:20:33,078 --> 01:20:35,705
- Voy a.
¿Quieres algo?
1574
01:20:35,705 --> 01:20:37,207
Aún no he pagado.
1575
01:20:37,207 --> 01:20:38,792
- Oh no, voy a agarrar algo para llevar.
1576
01:20:38,792 --> 01:20:40,544
Tengo un fin de semana
reunirse con un abogado
1577
01:20:40,544 --> 01:20:42,295
que quiere anunciar.
1578
01:20:42,295 --> 01:20:44,965
Irónico, ¿eh?
- Estoy seguro de que lo harás genial.
1579
01:20:48,051 --> 01:20:49,427
- Oye escucha, quiero decir,
1580
01:20:49,427 --> 01:20:54,266
Realmente lamento lo que
le pasó a tu familia.
1581
01:20:58,103 --> 01:20:59,312
- Sabes qué otra vez, de una manera extraña,
1582
01:20:59,312 --> 01:21:01,231
es algo bueno para mí.
1583
01:21:02,107 --> 01:21:02,941
- ¿Cómo es eso?
1584
01:21:04,234 --> 01:21:05,068
- Bueno, ya sabes, he estado
corriendo durante los últimos dos años
1585
01:21:05,068 --> 01:21:07,153
y este caso me hizo parar
1586
01:21:08,196 --> 01:21:09,614
Tuvo que terminar el proceso de duelo.
1587
01:21:09,614 --> 01:21:12,909
Y si hiciera falta encontrar
el asesino del chico
1588
01:21:12,909 --> 01:21:17,205
quien se llevó a mi familia, entonces
sabes qué, incluso mejor.
1589
01:21:20,208 --> 01:21:22,502
- ¿Le importa si le digo algo?
1590
01:21:23,587 --> 01:21:24,421
- Disparo.
1591
01:21:26,214 --> 01:21:28,967
- Mira, conozco todos los
la evidencia apunta a Sara,
1592
01:21:30,385 --> 01:21:31,970
pero ¿y si ella dice la verdad?
1593
01:21:33,013 --> 01:21:38,018
- La gente culpable miente todo el
tiempo, créeme, ella es culpable.
1594
01:21:38,560 --> 01:21:39,561
- ¿Y si no lo es?
1595
01:21:41,021 --> 01:21:44,691
- Mira, Sara llega a la
teatro para una película de las 8:45.
1596
01:21:44,691 --> 01:21:46,776
Ahora ella dice que no recuerda nada
1597
01:21:46,776 --> 01:21:49,738
desde el momento en que ella consiguió
allí hasta los créditos finales.
1598
01:21:49,738 --> 01:21:50,697
- Correcto.
- Okey.
1599
01:21:52,115 --> 01:21:56,036
¿Y si alguien la drogó?
- ¿La drogó?
1600
01:21:56,036 --> 01:21:57,829
Así que ahora estamos trayendo drogas, ¿eh?
1601
01:21:57,829 --> 01:22:00,874
- La gente se distrae en
cines todo el tiempo.
1602
01:22:00,874 --> 01:22:03,752
Todo lo que se necesita es esperar
para el momento adecuado.
1603
01:22:04,628 --> 01:22:05,712
- Disculpe.
- Sí.
1604
01:22:05,712 --> 01:22:07,505
- Tengo problemas
quitándome la mochila.
1605
01:22:07,505 --> 01:22:09,299
¿Me puedes ayudar?
- Sí, por supuesto.
1606
01:22:09,299 --> 01:22:12,969
Seria tan facil para
alguien para inclinarse
1607
01:22:12,969 --> 01:22:15,639
y poner un poco de algo en su bebida.
1608
01:22:15,639 --> 01:22:16,473
- Por supuesto.
1609
01:22:19,059 --> 01:22:20,602
Ahí tienes.
- Gracias.
1610
01:22:20,602 --> 01:22:22,187
- Disfruta la pelicula.
- Tú también.
1611
01:22:27,692 --> 01:22:30,779
- Dos o tres minutos después,
ella estaba apagada como la luz.
1612
01:22:35,158 --> 01:22:38,411
Luego, una persona toma algunos
fibras del suéter de Sara
1613
01:22:38,411 --> 01:22:40,455
y se dirige a la salida,
1614
01:22:40,455 --> 01:22:43,708
asegurándose de poner un poco
cinta en la salida para volver a entrar.
1615
01:22:44,542 --> 01:22:46,086
Esa persona luego es recogida
1616
01:22:46,086 --> 01:22:49,339
y los dos conducen a la casa de John.
1617
01:22:49,339 --> 01:22:51,424
- ¿Come te fue?
- Perfecto.
1618
01:22:51,424 --> 01:22:53,051
Tenemos 74 minutos, vamos a rodar.
1619
01:22:54,719 --> 01:22:56,137
- Después de que lleguen a la casa de John,
1620
01:22:56,137 --> 01:22:58,932
uno de ellos lo lleva afuera para distraerse
1621
01:22:58,932 --> 01:23:00,392
mientras el otro se prepara.
1622
01:23:02,435 --> 01:23:05,647
Cuando es el momento adecuado, atacan.
1623
01:23:05,647 --> 01:23:06,898
- ¿Acuérdate de mí?
1624
01:23:18,868 --> 01:23:20,286
- Después de que John esté muerto,
dejan algunas fibras
1625
01:23:20,286 --> 01:23:23,164
de un suéter raro en un
charco de sangre en el suelo,
1626
01:23:25,792 --> 01:23:28,336
dejando que el arma homicida se derrita,
1627
01:23:28,336 --> 01:23:30,714
pero asegurándose de que se haya encontrado la cinta.
1628
01:23:39,514 --> 01:23:41,891
Diez minutos después, termina la película.
1629
01:23:43,226 --> 01:23:45,228
- Esa fue una pésima película.
1630
01:23:45,228 --> 01:23:47,022
- Disculpe señora, ¿está bien?
1631
01:23:49,482 --> 01:23:50,316
- Sí.
1632
01:23:51,943 --> 01:23:54,195
- ¿Entonces, qué piensas?
1633
01:23:56,072 --> 01:23:57,574
¿Podría ser eso posible?
1634
01:23:57,574 --> 01:23:59,576
¿O solo una de mis locas teorías?
1635
01:24:01,494 --> 01:24:05,040
- Oye, ¿cómo estás Eddie?
1636
01:24:06,958 --> 01:24:09,210
(risas)
1637
01:24:10,628 --> 01:24:11,713
¿Qué, no hola?
1638
01:24:13,465 --> 01:24:15,759
- Acabo de explicar mi teoría al detective.
1639
01:24:15,759 --> 01:24:19,262
sobre Sara siendo inocente
del asesinato de John.
1640
01:24:20,847 --> 01:24:22,474
Creo que todavía lo está asimilando.
1641
01:24:24,893 --> 01:24:28,313
- pensé que era una locura cuando
ella me dijo demasiado detective.
1642
01:24:28,313 --> 01:24:29,481
Loco posible.
1643
01:24:30,482 --> 01:24:33,151
- Así que básicamente
mató a un hombre por nada
1644
01:24:34,360 --> 01:24:36,071
y Sara se va a pudrir
cárcel por los próximos 12 años
1645
01:24:36,071 --> 01:24:39,449
por un crimen que ella no
cometer porque hizo trampa,
1646
01:24:39,449 --> 01:24:40,283
porque te debía dinero?
1647
01:24:40,283 --> 01:24:41,326
Estaba arruinado, ¿y qué?
1648
01:24:42,619 --> 01:24:44,454
- ¿Está seguro de eso, detective?
1649
01:24:47,499 --> 01:24:48,500
- ¿Qué diablos está pasando?
1650
01:24:48,500 --> 01:24:50,126
- Puede que haya compartido su apellido,
1651
01:24:50,126 --> 01:24:53,004
pero John nunca fue mi verdadero hijo,
1652
01:24:53,004 --> 01:24:56,299
pero lo sabías, detective
¿O te perdiste eso también?
1653
01:24:57,133 --> 01:24:59,344
Cuando mi esposo murió hace dos años,
1654
01:24:59,344 --> 01:25:02,055
No sabía que se había puesto
crear un fondo fiduciario para su hijo
1655
01:25:02,055 --> 01:25:04,974
para cuando cumplió 50. ¡$ 2 millones!
1656
01:25:06,976 --> 01:25:09,229
Qué desafortunado que no lo logró.
1657
01:25:10,438 --> 01:25:12,899
- Déjame adivinar, tienes el dinero.
1658
01:25:13,733 --> 01:25:17,195
John no ha sido más que
un perdedor toda su vida.
1659
01:25:17,195 --> 01:25:19,906
Y Sara me llamó llorando
y me hablaste de la noche
1660
01:25:19,906 --> 01:25:21,825
todos se enteraron de su engaño,
1661
01:25:21,825 --> 01:25:24,494
Decidí acercarme a estos dos,
1662
01:25:24,494 --> 01:25:26,746
tener una sensación por así decirlo.
1663
01:25:26,746 --> 01:25:31,000
No tomó mucho, pero mira
en el lado positivo, detective.
1664
01:25:31,000 --> 01:25:35,463
Sarah puede ser inocente
mujer haciendo un mal rato,
1665
01:25:35,463 --> 01:25:37,173
pero me aseguré de que su madre
1666
01:25:37,173 --> 01:25:40,218
no tiene que preocuparse por
esa molesta ejecución hipotecaria ya.
1667
01:25:42,178 --> 01:25:46,015
- Los 500.000 extra de Francine
razones para cada uno de nosotros
1668
01:25:46,015 --> 01:25:48,601
no dificultaría la decisión.
1669
01:25:49,769 --> 01:25:52,480
- ¿Están confesando ustedes tres ahora mismo?
1670
01:25:53,648 --> 01:25:56,860
- Vamos, detective,
como Francine nos pagaría
1671
01:25:56,860 --> 01:25:59,737
medio millón de dólares
cada uno para matar a su hijastro.
1672
01:26:01,156 --> 01:26:02,907
- Demonios, lo hubiera hecho por 10.
1673
01:26:04,617 --> 01:26:06,828
- Solo quiero darle las gracias, detective.
1674
01:26:07,662 --> 01:26:10,582
La ciudad es mucho más segura
hoy por ti.
1675
01:26:17,338 --> 01:26:18,464
- Mucho más seguro.
1676
01:26:22,177 --> 01:26:23,261
- Absolutamente.
1677
01:26:29,767 --> 01:26:32,020
- No dejaré que te salgas con la tuya.
1678
01:26:32,020 --> 01:26:33,730
- ¿Cuánto tiempo falta?
1679
01:26:33,730 --> 01:26:34,898
¿Dos años de distancia?
1680
01:26:35,815 --> 01:26:37,734
Tienes demasiada confianza.
1681
01:26:37,734 --> 01:26:39,527
Sé cómo funciona el departamento de justicia.
1682
01:26:39,527 --> 01:26:41,404
47 victorias y ninguna derrota,
1683
01:26:41,404 --> 01:26:43,531
cuantas de esas personas
eran inocentes también?
1684
01:26:44,490 --> 01:26:46,826
Si, cuando me enteré
1685
01:26:46,826 --> 01:26:48,328
que John mató a tu esposa e hija,
1686
01:26:48,328 --> 01:26:51,748
no tomó mucho para ti
para hacerlo personal, ¿verdad?
1687
01:26:52,999 --> 01:26:56,961
Y en el proceso, tu
perdí la pista de la verdad
1688
01:26:56,961 --> 01:27:00,590
y Sara lo perdió todo.
1689
01:27:02,175 --> 01:27:04,719
Mastíquelo durante los próximos 12 años.
1690
01:27:13,853 --> 01:27:16,898
(teléfono sonando)
1691
01:27:16,898 --> 01:27:19,734
- Marrón.
- Me jugaron Duke.
1692
01:27:21,277 --> 01:27:23,154
- ¿Dónde has estado?
1693
01:27:23,154 --> 01:27:25,448
Te llamé y te envié un mensaje de texto
durante los últimos tres días.
1694
01:27:25,448 --> 01:27:27,492
- Duke, maldita sea, la expresión de sus caras.
1695
01:27:28,493 --> 01:27:29,327
- ¿Estas borracho?
1696
01:27:31,246 --> 01:27:35,166
- Sara Dobson no mató a John Davis.
1697
01:27:35,166 --> 01:27:37,001
- ¿De dónde viene esto?
1698
01:27:37,001 --> 01:27:39,254
- Tienes que conseguir que Diane vuelva a abrir el caso.
1699
01:27:39,254 --> 01:27:41,464
- No va a pasar, Scott.
1700
01:27:41,464 --> 01:27:43,549
La investigación está cerrada.
1701
01:27:43,549 --> 01:27:45,176
Ella se declaró culpable, fin de la historia.
1702
01:27:45,176 --> 01:27:46,636
- No no.
1703
01:27:46,636 --> 01:27:48,388
Tengo que hacerle saber que
Sé que ella es inocente.
1704
01:27:48,388 --> 01:27:50,932
- Todo lo que verá es el
hombre que destruyó su vida.
1705
01:27:53,643 --> 01:27:54,477
Scott.
1706
01:28:00,858 --> 01:28:04,445
- [Oficial] Recluso Dobson,
tienes un visitante.
1707
01:28:19,168 --> 01:28:23,298
- Vaya, nunca pensé que volvería a verte.
1708
01:28:27,010 --> 01:28:28,344
¿Viniste aquí para regodear?
1709
01:28:30,471 --> 01:28:33,308
Ni siquiera puedo creerte en
el descaro de aparecer aquí.
1710
01:28:37,145 --> 01:28:39,188
Usted arruino mi vida.
1711
01:28:41,232 --> 01:28:43,276
¡Usted arruino mi vida!
1712
01:28:45,194 --> 01:28:46,029
Mírame.
1713
01:28:48,239 --> 01:28:49,782
Durante los próximos 12 años,
1714
01:28:51,326 --> 01:28:55,204
Quiero que sepas que pones
una mujer inocente en la cárcel.
1715
01:28:57,957 --> 01:29:00,043
Ahora sé que no puedes creer eso
1716
01:29:03,046 --> 01:29:05,006
pero esa es mi verdad
1717
01:29:05,006 --> 01:29:07,300
y esa es la unica
cosa que me importa.
1718
01:29:13,848 --> 01:29:14,682
¿Qué?
1719
01:29:21,272 --> 01:29:23,191
¿No tienes nada que decir?
1720
01:29:26,736 --> 01:29:29,906
¿Vas a sentarte ahí y mirar?
1721
01:29:46,839 --> 01:29:49,634
♪ Dándome amor, dame paz ♪
1722
01:29:49,634 --> 01:29:52,678
♪ Mantén esa pelea dentro de mí ♪
1723
01:29:52,678 --> 01:29:55,723
♪ Porque yo lo dije ♪
1724
01:29:55,723 --> 01:29:58,851
♪ Porque yo lo dije ♪
1725
01:29:58,851 --> 01:30:01,979
♪ Me dio alegría, me dio pena ♪
1726
01:30:01,979 --> 01:30:05,149
♪ Mantenme cerca de mis enemigos ♪
1727
01:30:05,149 --> 01:30:08,027
♪ Porque yo lo dije ♪
1728
01:30:08,027 --> 01:30:12,990
♪ Porque yo lo dije ♪
1729
01:30:13,241 --> 01:30:18,246
♪ Estamos volando hasta que nuestros corazones se pierden ♪
1730
01:30:18,746 --> 01:30:23,501
♪ Y estamos rezando
hasta que el dolor se haya ido ♪
1731
01:30:23,501 --> 01:30:26,212
♪ Por mi cuenta todos mis miedos ♪
1732
01:30:26,212 --> 01:30:29,340
♪ A través de las lágrimas más pesadas ♪
1733
01:30:29,340 --> 01:30:34,345
♪ Pero perdí mi gran esperanza ♪
1734
01:30:34,554 --> 01:30:37,890
♪ Esta no es una canción de amor ♪
1735
01:30:37,890 --> 01:30:42,895
♪ Estamos volando hasta que nuestros corazones se pierden ♪
1736
01:30:43,688 --> 01:30:48,234
♪ Y estamos orando hasta que se acabe la sartén ♪
1737
01:30:48,234 --> 01:30:53,239
♪ Por mi cuenta todos mis miedos
a través de los años más pesados ♪
1738
01:30:54,699 --> 01:30:59,328
♪ Pero perdí mi gran esperanza ♪
1739
01:30:59,328 --> 01:31:02,748
♪ Esta no es una canción de amor ♪
1740
01:31:11,549 --> 01:31:14,969
♪ Esta no es una canción de amor ♪
1741
01:31:27,273 --> 01:31:32,278
♪ Estamos volando hasta que nuestros corazones se pierden ♪
1742
01:31:32,778 --> 01:31:37,783
♪ Y estamos rezando
hasta que el dolor se haya ido ♪
1743
01:31:37,992 --> 01:31:40,828
♪ Por mi cuenta todos mis miedos ♪
1744
01:31:40,828 --> 01:31:43,623
♪ A través de los años más pesados ♪
1745
01:31:43,623 --> 01:31:48,461
♪ Pero perdí mi gran esperanza ♪
1746
01:31:48,461 --> 01:31:51,881
♪ Esta no es una canción de amor ♪
127071
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.