All language subtitles for Lines.of.Wellington.2012 copia
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,167 --> 00:00:16,167
After the failed attempts of Junot
and Soult in 1807 and 1809,
2
00:00:16,251 --> 00:00:19,251
Napoleon Bonaparte sent a mighty
army led by Marechal Massena,
3
00:00:19,334 --> 00:00:21,084
to invade Portugal in 1810.
4
00:00:21,167 --> 00:00:24,167
The French had no difficulty
reaching the centre of the country
5
00:00:24,251 --> 00:00:27,376
where the Anglo-Portuguese army, led
by General Wellington, awaited them.
6
00:01:41,709 --> 00:01:46,834
LINES OF WELLINGTON
7
00:02:30,251 --> 00:02:33,542
Leave that crap alone, you imbecile!
It's covered in blood!
8
00:02:53,834 --> 00:02:55,834
On the slopes of Buçaco,
9
00:02:55,959 --> 00:03:01,292
despite the many natural obstacles
that favoured the defence of Alcoba,
10
00:03:01,376 --> 00:03:06,376
our valiant men of the Second battalion
battled to the summit,
11
00:03:06,459 --> 00:03:09,417
after one hour
of extraordinary efforts.
12
00:03:10,042 --> 00:03:13,917
They arrived, breathless,
at the ridge of the mountain,
13
00:03:14,001 --> 00:03:19,042
only to be met by the full force
of the English artillery.
14
00:03:20,042 --> 00:03:23,376
Marechal Massena
made a terrible mistake,
15
00:03:23,459 --> 00:03:28,667
sending the Second battalion into action
before the Sixth were ready to intervene.
16
00:03:28,751 --> 00:03:33,501
Our men greeted the French
with a musket volley at fifteen paces.
17
00:03:33,626 --> 00:03:37,084
Five hundred Jacobins
stopped dead in their tracks.
18
00:03:37,167 --> 00:03:40,126
General Wellington
advanced heavy reinforcements,
19
00:03:40,209 --> 00:03:42,876
forcing the French to fall back…
20
00:03:43,667 --> 00:03:46,459
We chased them down the slopes
with our musket fire,
21
00:03:46,542 --> 00:03:48,459
which they could ill return,
22
00:03:48,542 --> 00:03:51,001
and scythed them down
like ripened wheat…
23
00:03:51,084 --> 00:03:54,626
If I had my way, they wouldn't
even bury their whoring mothers.
24
00:03:55,042 --> 00:03:58,667
Don't be so harsh, Chico!
They're Christians after all…
25
00:03:59,042 --> 00:04:02,167
Christians, my foot!
26
00:04:02,917 --> 00:04:04,876
They're all Jews, ZĂ©.
27
00:04:06,626 --> 00:04:07,876
Sergeant?
28
00:04:08,542 --> 00:04:10,334
They can't all be.
29
00:04:13,209 --> 00:04:15,876
Those who're not,
are freemasons or the like.
30
00:04:17,042 --> 00:04:18,584
Bunch of Jacobins!
31
00:04:19,376 --> 00:04:21,167
If they want a decent burial,
32
00:04:21,251 --> 00:04:24,167
they should've stayed
in their own damned country!
33
00:04:39,334 --> 00:04:40,376
Right, lads!
34
00:04:40,626 --> 00:04:41,584
Come on!
35
00:04:42,626 --> 00:04:45,834
Let's get back to the English
encampment, we've earned it.
36
00:04:50,376 --> 00:04:52,834
The Jacobins lost
above five thousand men.
37
00:04:52,917 --> 00:04:55,584
A general
and two hundred and fifty officers
38
00:04:55,667 --> 00:04:58,584
among the dead,
wounded or captured.
39
00:04:59,292 --> 00:05:00,167
Come on!
40
00:05:09,376 --> 00:05:11,042
Halt, halt!
41
00:05:16,542 --> 00:05:17,959
D. Pedro!
42
00:05:19,376 --> 00:05:20,626
Lieutenant, Sir!
43
00:05:21,001 --> 00:05:23,542
It's no use, Sergeant.
He can't hear you.
44
00:05:26,417 --> 00:05:29,917
- What's wrong with him?
- Two musket balls to the head.
45
00:05:30,001 --> 00:05:33,417
He's more dead than alive,
we should have left him.
46
00:05:35,334 --> 00:05:38,209
- Are you a doctor?
- No, Sergeant.
47
00:05:38,917 --> 00:05:41,876
Then hold your tongue.
What's your name?
48
00:05:42,251 --> 00:05:43,792
Eusébio, Sergeant.
49
00:05:44,834 --> 00:05:47,917
Noted, Eusébio.
I never forget a name.
50
00:05:48,459 --> 00:05:52,292
If he dies before he sees the doctor,
I'll cut your throat. Off you go!
51
00:05:58,209 --> 00:06:00,626
- Who was that?
- Lieutenant Alencar.
52
00:06:01,084 --> 00:06:02,084
Well?
53
00:06:07,042 --> 00:06:08,751
He's not yet twenty…
54
00:06:45,376 --> 00:06:46,334
Sergeant!
55
00:06:53,501 --> 00:06:55,126
Damn, Sergeant, you!
56
00:06:55,417 --> 00:06:56,667
I saw it.
57
00:06:56,751 --> 00:06:58,501
You shot him, didn't you?
58
00:06:58,584 --> 00:07:01,251
The French General!
It was you, I saw it you rogue!
59
00:07:01,667 --> 00:07:05,251
I couldn't swear it was me, Major.
I had him in my sights.
60
00:07:05,334 --> 00:07:06,876
And took the shot.
61
00:07:06,959 --> 00:07:09,459
You didn't kill him though, you ninny.
62
00:07:09,542 --> 00:07:13,209
We took him alive.
A bit buggered, but alive.
63
00:07:13,834 --> 00:07:14,959
Want to see him?
64
00:07:16,334 --> 00:07:19,251
I'd better not,
if you'll pardon me, sir.
65
00:07:19,334 --> 00:07:22,501
The devil might tempt me
to finish him off…
66
00:07:23,709 --> 00:07:25,459
You can't forgive them, eh?
67
00:07:26,417 --> 00:07:28,334
Not in this world, or the next.
68
00:07:49,042 --> 00:07:52,292
Tell me, Chico,
have you seen Corporal Percy about?
69
00:07:52,376 --> 00:07:54,209
No, nor will I, Major.
70
00:07:54,876 --> 00:07:57,709
He fell at my side.
He's still down there.
71
00:07:58,251 --> 00:07:59,751
Careful what you say.
72
00:08:00,167 --> 00:08:03,709
His wife's waiting for him.
They've not been married a year…
73
00:08:04,584 --> 00:08:05,917
Damned Jacobins!
74
00:08:09,001 --> 00:08:10,334
Tell her. Go on.
75
00:08:12,334 --> 00:08:13,584
Me, Major?
76
00:08:14,376 --> 00:08:17,126
Yes, you.
You saw him last, didn't you?
77
00:08:17,292 --> 00:08:18,501
Well? Tell her.
78
00:08:19,584 --> 00:08:21,917
Poor girl has a right to know
what happened.
79
00:08:22,001 --> 00:08:24,167
- In what language, sir?
- You choose.
80
00:08:24,251 --> 00:08:26,334
She'll understand, don't worry.
81
00:08:26,417 --> 00:08:27,417
Go!
82
00:08:29,084 --> 00:08:30,792
That's an order, Sergeant.
83
00:08:43,376 --> 00:08:44,167
Percy?
84
00:08:46,334 --> 00:08:47,709
Come. Come with me.
85
00:08:49,792 --> 00:08:51,834
I'm… I'm a friend!
86
00:08:53,876 --> 00:08:55,126
Friend of Percy.
87
00:08:56,542 --> 00:08:59,042
Corporal Percy, today…
88
00:09:12,959 --> 00:09:14,167
Corporal Percy!
89
00:09:57,501 --> 00:09:58,709
To see, him.
90
00:10:03,876 --> 00:10:05,459
It's not a good idea.
91
00:10:09,459 --> 00:10:10,626
He not pretty.
92
00:10:11,917 --> 00:10:13,084
To see…
93
00:10:13,834 --> 00:10:15,042
not good…
94
00:10:16,584 --> 00:10:17,792
Yes.
95
00:10:32,501 --> 00:10:34,584
But not today.
96
00:10:38,834 --> 00:10:39,709
Tomorrow.
97
00:10:42,292 --> 00:10:43,584
I'll take you.
98
00:10:44,501 --> 00:10:45,417
Yes?
99
00:10:50,167 --> 00:10:51,167
Tomorrow…
100
00:10:52,042 --> 00:10:54,417
Yes. Tomorrow.
101
00:11:09,251 --> 00:11:11,584
I'm Francisco Xavier. Chico.
102
00:11:40,501 --> 00:11:42,001
I'll see you tomorrow.
103
00:12:37,209 --> 00:12:38,126
Who's that?
104
00:12:39,334 --> 00:12:42,292
MartĂrio! Leave me be…
Go on, shoo.
105
00:12:43,334 --> 00:12:44,959
What're you doing here?
106
00:12:45,042 --> 00:12:46,626
The Major sent me…
107
00:12:47,001 --> 00:12:50,459
There's a girl asleep next door.
Don't make a noise, go away.
108
00:12:50,959 --> 00:12:53,084
Stop it, you'll wake the girl.
109
00:12:54,084 --> 00:12:57,042
I won't wake anyone
if you'd shut up, you dolt.
110
00:12:58,501 --> 00:12:59,376
All right.
111
00:13:01,876 --> 00:13:04,376
Quietly, quietly.
Come here.
112
00:13:10,959 --> 00:13:11,876
Quietly.
113
00:13:32,459 --> 00:13:33,334
Oh damn!
114
00:13:34,167 --> 00:13:35,167
What is it?
115
00:13:36,667 --> 00:13:38,584
I left my purse in my cloak.
116
00:13:40,126 --> 00:13:41,959
Don't worry, the Major paid.
117
00:13:48,251 --> 00:13:49,209
Thank you.
118
00:14:56,084 --> 00:15:00,459
I had to explain to that fool ZĂ© Maria
why we had to retreat although we'd won.
119
00:15:00,542 --> 00:15:04,751
It was hard to grasp that the
bastard French, even in defeat,
120
00:15:04,834 --> 00:15:07,376
far outnumbered the English and us.
121
00:15:07,917 --> 00:15:11,292
We could only beat them again
on favourable ground,
122
00:15:11,376 --> 00:15:12,542
like in Buçaco…
123
00:15:14,792 --> 00:15:18,459
That's what I think
our General Wellington will do
124
00:15:18,542 --> 00:15:23,001
farther to the south where I come from,
where it's more hilly…
125
00:15:24,417 --> 00:15:28,084
Meanwhile, I can't stop thinking
about Corporal Percy's death
126
00:15:28,167 --> 00:15:30,167
and his poor wife, Maureen,
127
00:15:30,251 --> 00:15:33,667
alone without solace
in a foreign land
128
00:15:33,751 --> 00:15:36,292
where she doesn't speak the language.
129
00:17:25,334 --> 00:17:27,417
Fewer dead! More heroes!
130
00:17:27,626 --> 00:17:30,959
As if today's dead
weren't tomorrow's heroes.
131
00:18:33,626 --> 00:18:36,917
Our troops reached Coimbra
on October 1st.
132
00:18:40,251 --> 00:18:42,959
The wretched inhabitants
of that great and beautiful city
133
00:18:43,042 --> 00:18:44,917
of one hundred
and twenty thousand souls
134
00:18:45,001 --> 00:18:47,001
were told of the enemy's
imminent arrival,
135
00:18:47,084 --> 00:18:49,209
and ordered to abandon their homes.
136
00:18:52,251 --> 00:18:55,792
Its path blocked
by the sheer volume of refugees,
137
00:18:55,876 --> 00:19:00,501
Wellington's army fell back in disarray
on the road to Pombal.
138
00:19:12,459 --> 00:19:14,584
Get these flea traps out of here!
139
00:19:29,001 --> 00:19:30,376
Come on, hurry up!
140
00:19:30,792 --> 00:19:35,042
To our amazement, rather than seizing
the advantage to rout the enemy,
141
00:19:35,126 --> 00:19:39,376
General Massena decided
to stay in Coimbra
142
00:19:39,459 --> 00:19:43,584
to "regroup" and "treat the wounded"…
143
00:19:49,167 --> 00:19:50,667
What's going on?
144
00:19:52,376 --> 00:19:53,501
Where are we?
145
00:19:53,584 --> 00:19:55,126
In Hades, my friend…
146
00:19:55,584 --> 00:19:58,167
The French. They're here.
147
00:19:59,626 --> 00:20:01,251
The French?! Already?
148
00:20:01,334 --> 00:20:03,126
They'll garrote us all.
149
00:20:03,959 --> 00:20:05,751
Flee if you can. Hide!
150
00:20:06,542 --> 00:20:08,709
I won't get far with no legs…
151
00:20:09,001 --> 00:20:11,792
Captain, sir…
I can't leave you here.
152
00:20:11,876 --> 00:20:14,167
Don't be an ass. You can and must.
153
00:20:14,376 --> 00:20:16,376
Flee! Flee while you can!
154
00:20:17,417 --> 00:20:20,917
As for me, French or no French
I haven't got long.
155
00:20:21,334 --> 00:20:24,084
I can't say I even want the time
I have left…
156
00:20:24,167 --> 00:20:26,667
- Go. Hurry. Get away!
- No, no, Captain, sir!
157
00:20:26,751 --> 00:20:29,959
Go! Don't waste time. Get going!
The window!
158
00:20:32,584 --> 00:20:33,667
The window.
159
00:20:51,876 --> 00:20:52,959
Shit!
160
00:20:55,542 --> 00:20:56,792
He can't have got far…
161
00:20:58,001 --> 00:21:00,417
From behind, it looked like a woman.
162
00:21:03,584 --> 00:21:06,709
Don't tell me
this old fool's still here!
163
00:21:07,334 --> 00:21:09,042
Fuck off, messieurs.
164
00:23:47,542 --> 00:23:49,542
For the Marechal and his retinue
165
00:23:49,626 --> 00:23:54,334
we were fortunate to find intact the
magnificent palace of a Swiss merchant.
166
00:23:54,417 --> 00:23:55,917
Being a friend of the French,
167
00:23:56,001 --> 00:24:00,501
he gave up his last Guinea fowl
for the Marechal's dinner…
168
00:24:01,334 --> 00:24:04,042
I knew your Voltaire well, you know…
169
00:24:04,417 --> 00:24:05,251
Knew him!
170
00:24:05,751 --> 00:24:08,292
You exaggerate, my poor Léopold.
171
00:24:09,042 --> 00:24:11,251
Say rather, you imagined him…
172
00:24:13,709 --> 00:24:17,834
- You remember my dear, at Ferney!
- Yes, at Ferney! Don't you remember?
173
00:24:17,917 --> 00:24:19,209
And from far away.
174
00:24:20,084 --> 00:24:22,917
- Only a few metres…
- Yes, more or less…
175
00:24:23,084 --> 00:24:24,376
With his back to you.
176
00:24:26,626 --> 00:24:30,126
More wine,
Monsieur le Maréchal?
I'm afraid it's not Bourgogne…
177
00:24:30,209 --> 00:24:33,209
They say it's a little rough…
Myself, I hardly drink.
178
00:24:36,459 --> 00:24:37,417
No!
179
00:24:38,042 --> 00:24:39,709
Are you sure, Cosima?
180
00:24:40,084 --> 00:24:41,042
Really!?
181
00:24:41,876 --> 00:24:44,501
- A hussar?
- Absolutely, Severina.
182
00:24:46,376 --> 00:24:47,417
Like Papa…
183
00:24:48,126 --> 00:24:51,626
But, sister dear…
there's only one bed in the room!
184
00:24:55,501 --> 00:24:57,251
The French, you know…
185
00:24:57,542 --> 00:25:00,626
What? Know what?
What are you talking about?
186
00:25:01,001 --> 00:25:01,917
Nothing.
187
00:25:14,376 --> 00:25:16,709
I'm afraid we have
nothing for dessert.
188
00:25:16,834 --> 00:25:18,959
The servants took everything.
189
00:25:19,751 --> 00:25:22,751
We do, however,
have a little French cognac…
190
00:25:24,126 --> 00:25:27,626
You're probably wondering,
Monsieur le Maréchal, why we stayed.
191
00:25:28,834 --> 00:25:31,417
My petal, I don't expect
Monsieur is interested…
192
00:25:31,501 --> 00:25:34,084
Shut up. And don't call me petal.
It's ridiculous.
193
00:25:38,042 --> 00:25:39,876
Our daughter is buried here.
194
00:25:40,292 --> 00:25:41,417
In the garden.
195
00:25:42,792 --> 00:25:45,792
Killed by a stray bullet
on the Buçaco road…
196
00:25:46,376 --> 00:25:48,209
She wasn't yet twenty.
197
00:25:48,501 --> 00:25:50,751
- Severina!…
- Come, sister!
198
00:25:51,292 --> 00:25:53,084
It was a French bullet.
199
00:25:56,084 --> 00:25:59,542
That was never confirmed,
Monsieur le Maréchal…
200
00:25:59,667 --> 00:26:03,626
- It could well have been English…
- Or Portuguese…
201
00:26:03,709 --> 00:26:04,834
It was French.
202
00:26:09,626 --> 00:26:13,126
Grief has upset her, Monsieur.
Don't take it amiss.
203
00:26:16,417 --> 00:26:20,126
They're an interesting race,
the Portuguese, you know…
204
00:26:22,292 --> 00:26:25,667
A melancholy people…
They call it "saudade":
205
00:26:29,667 --> 00:26:34,084
It's being sad for what didn't happen,
but might have happened.
206
00:26:39,667 --> 00:26:44,667
They fall into long silences,
in the middle of a conversation even,
207
00:26:46,709 --> 00:26:49,917
then take up again
as if nothing were amiss.
208
00:26:53,084 --> 00:26:57,292
For them, coldness is merely
a sort of inverted warmth.
209
00:27:00,042 --> 00:27:02,084
It's a pity they've all gone.
210
00:27:04,376 --> 00:27:06,959
Oh well,
I dare say they'll be back…
211
00:27:40,542 --> 00:27:42,126
Don't be scared.
212
00:27:42,876 --> 00:27:44,334
I'm not French.
213
00:27:45,542 --> 00:27:46,917
I won't hurt you.
214
00:27:48,292 --> 00:27:51,042
Who are you?
What are you doing here?!
215
00:27:52,126 --> 00:27:55,459
I think that is for me to ask,
my young friend.
216
00:27:56,167 --> 00:27:58,376
I'm the mistress of this house.
217
00:27:58,542 --> 00:28:01,417
At least I was
last time I checked.
218
00:28:03,001 --> 00:28:07,126
I beg your pardon, madam.
I'm terribly sorry. Believe me.
219
00:28:09,917 --> 00:28:11,667
I had nowhere else to go.
220
00:28:13,459 --> 00:28:15,501
Lieutenant Pedro de Alencar.
221
00:28:16,959 --> 00:28:20,834
Pleased to meet you…
despite the circumstances.
222
00:28:22,376 --> 00:28:24,417
My name is Filipa Sanches.
223
00:28:26,667 --> 00:28:29,709
Forgive my asking,
but how did you get in?
224
00:28:30,626 --> 00:28:32,834
The door downstairs was open…
225
00:28:34,626 --> 00:28:35,751
Really!
226
00:28:36,584 --> 00:28:38,292
What blockheads!
227
00:28:39,584 --> 00:28:42,667
They must have left it open
when they fled.
228
00:28:44,084 --> 00:28:46,626
I didn't think to check…
229
00:28:48,209 --> 00:28:51,542
Luckily St Christopher watches over me.
230
00:28:54,542 --> 00:28:55,709
Well…
231
00:28:56,626 --> 00:29:00,042
There's a dressing gown in there
that should fit.
232
00:29:00,251 --> 00:29:01,709
And slippers.
233
00:29:03,126 --> 00:29:05,792
I'll be in the next room.
234
00:29:36,626 --> 00:29:39,042
The slippers were too small…
235
00:29:44,209 --> 00:29:46,876
When I saw you come in,
236
00:29:47,876 --> 00:29:52,084
I took you for one
of the French deserters hereabouts.
237
00:29:52,751 --> 00:29:56,209
I've seen them in the square below
238
00:29:56,792 --> 00:29:59,126
since everyone left…
239
00:30:00,584 --> 00:30:02,834
- Lemon or milk?
- Milk, please.
240
00:30:03,584 --> 00:30:04,876
If I may…?
241
00:30:10,251 --> 00:30:13,709
Imagine,
I thought you'd come to rape me!
242
00:30:17,376 --> 00:30:20,876
When I heard you talking in your sleep,
243
00:30:21,417 --> 00:30:23,876
I realized you were Portuguese.
244
00:30:24,251 --> 00:30:25,292
I spoke?
245
00:30:25,751 --> 00:30:28,501
A few words of no importance.
246
00:30:29,792 --> 00:30:31,584
Mother… Water…
247
00:30:32,626 --> 00:30:33,667
French…
248
00:30:34,876 --> 00:30:36,167
My head…
249
00:30:36,959 --> 00:30:38,001
Careful!
250
00:30:38,876 --> 00:30:40,542
I think that's all.
251
00:30:41,834 --> 00:30:46,751
Relax, you didn't give away
any military secrets.
252
00:30:48,459 --> 00:30:50,667
But tell me, Lieutenant,
253
00:30:50,751 --> 00:30:55,292
what possessed you
to wander about in your shirttails?
254
00:30:57,084 --> 00:31:02,126
I was in hospital when the French arrived
and I had no time to get dressed.
255
00:31:02,376 --> 00:31:05,167
I was wounded at Buçaco.
In the head. Two bullets.
256
00:31:05,959 --> 00:31:08,959
They removed one,
but couldn't get the other.
257
00:31:09,042 --> 00:31:10,084
How awful!
258
00:31:10,792 --> 00:31:13,917
You poor boy, does it hurt much?
259
00:31:14,001 --> 00:31:16,251
No, it hardly hurts at all now.
260
00:31:16,417 --> 00:31:19,251
But when the others were evacuated,
I couldn't walk.
261
00:31:19,376 --> 00:31:22,876
The doctors thought I was
in no fit state to go with them.
262
00:31:23,001 --> 00:31:26,709
But… what about you?
Why didn't you leave with the others?
263
00:31:27,667 --> 00:31:29,292
Why should I leave?
264
00:31:29,876 --> 00:31:32,459
I'm in my own house, Lieutenant.
265
00:31:33,126 --> 00:31:36,042
I was fifteen when I first came here.
266
00:31:36,126 --> 00:31:38,959
My father brought me from Vigo,
267
00:31:39,376 --> 00:31:42,917
to give me away to my intended.
268
00:31:43,459 --> 00:31:45,209
I was married here.
269
00:31:45,459 --> 00:31:50,792
I gave birth to three children
in that bed you slept in.
270
00:31:52,209 --> 00:31:54,751
And this is where I was widowed.
271
00:31:55,876 --> 00:32:00,834
So a handful of French antichrists
won't see me off.
272
00:32:02,251 --> 00:32:04,709
If only they were just a handful…
273
00:32:04,876 --> 00:32:09,209
Were they a million,
they'd couldn't get me out.
274
00:32:09,959 --> 00:32:11,501
Unless I was dead!
275
00:32:13,459 --> 00:32:16,292
What about your family?
They let you stay?
276
00:32:19,251 --> 00:32:21,334
They didn't want to.
277
00:32:21,667 --> 00:32:24,209
They pressed me to leave.
278
00:32:24,417 --> 00:32:26,167
I hid in the attic.
279
00:32:27,459 --> 00:32:31,001
They had no choice
but to go without me.
280
00:32:33,167 --> 00:32:36,417
Fear, Lieutenant, is a powerful force.
281
00:32:39,042 --> 00:32:42,834
Stronger, certainly,
than any attachment to me.
282
00:32:49,209 --> 00:32:52,334
Here I am,
prattling like an old whore,
283
00:32:52,417 --> 00:32:55,667
and you, Lieutenant, are dead tired.
284
00:32:55,792 --> 00:32:59,334
- No, absolutely not…
- Yes, indeed you are.
285
00:32:59,792 --> 00:33:01,376
Don't contradict me!
286
00:33:01,459 --> 00:33:03,167
Come on, to bed!
287
00:33:04,001 --> 00:33:06,042
I'll show you to your room.
288
00:33:07,376 --> 00:33:11,251
Tomorrow,
I'll find you something decent to wear
289
00:33:11,334 --> 00:33:15,042
and change that revolting bandage
on your head.
290
00:33:15,751 --> 00:33:17,334
Come on, let's go.
291
00:33:37,501 --> 00:33:40,167
Manuel Pedro! Inácio!
SĂŁozinha!
292
00:33:41,459 --> 00:33:44,042
Matias! Idalina! Father!
293
00:33:46,001 --> 00:33:48,167
Josefina! AntĂłnia!
294
00:33:48,917 --> 00:33:50,084
Ermelinda!
295
00:33:53,542 --> 00:33:56,126
- I don't want to leave!
- Come along!
296
00:33:56,209 --> 00:33:58,001
- Untie me!
- Come away!
297
00:33:58,084 --> 00:33:59,001
Untie me!
298
00:34:00,417 --> 00:34:01,501
AntĂłnio!
299
00:34:01,834 --> 00:34:02,834
Untie me!
300
00:34:05,292 --> 00:34:06,626
Untie me!
301
00:34:07,876 --> 00:34:10,417
You'll all burn in Hell!
302
00:34:15,376 --> 00:34:16,667
Untie me!
303
00:34:21,167 --> 00:34:23,001
Forgive my asking…
304
00:34:23,167 --> 00:34:25,292
But have you seen this lady?
305
00:34:26,167 --> 00:34:27,751
It's a good likeness.
306
00:34:27,834 --> 00:34:31,251
Painted by an Italian,
a master from Milan…
307
00:34:31,334 --> 00:34:34,001
A true artist, very well known.
Barilli.
308
00:34:34,334 --> 00:34:36,501
He was in Coimbra three years ago.
309
00:34:36,626 --> 00:34:38,084
It's just like her.
310
00:34:39,584 --> 00:34:40,751
She's my wife.
311
00:34:41,501 --> 00:34:43,834
I lost her in Pombal two days ago.
312
00:34:43,917 --> 00:34:46,626
I turned round
and, poof, she was gone…
313
00:34:46,792 --> 00:34:48,667
I haven't seen her since…
314
00:34:48,876 --> 00:34:51,292
You haven't seen her, have you?
315
00:34:51,376 --> 00:34:53,084
No, sorry.
316
00:34:53,167 --> 00:34:56,584
Apart from the English, who told us
to hurry, we haven't seen a soul.
317
00:34:56,667 --> 00:34:57,376
Come on!
318
00:34:57,542 --> 00:34:59,126
Perhaps your wife…?
319
00:34:59,209 --> 00:35:00,459
I don't think so.
320
00:35:10,709 --> 00:35:14,542
Her name's Maria de Jesus…
Maria de Jesus de Almeida…
321
00:35:15,001 --> 00:35:17,792
I'm Vicente.
De Almeida, naturally…
322
00:35:18,334 --> 00:35:22,126
If you do see her…
If she does come through here…
323
00:35:22,334 --> 00:35:24,501
If you'd be so kind… tell her…
324
00:35:24,584 --> 00:35:26,501
… that I'm looking for her.
325
00:35:27,042 --> 00:35:29,459
Vicente… Vicente de Almeida.
326
00:35:30,417 --> 00:35:31,626
Much obliged.
327
00:35:45,001 --> 00:35:46,167
Thank you.
328
00:37:10,917 --> 00:37:12,042
Pick them up.
329
00:38:34,251 --> 00:38:37,376
"I should like to tell you how I feel about
the State which we have described…
330
00:38:54,126 --> 00:38:58,542
"I should like to tell you how I feel about
the State which we have described…
331
00:39:00,001 --> 00:39:03,501
"I might compare myself to a person
who, on beholding beautiful animals
332
00:39:03,584 --> 00:39:09,459
"either created by the painter's art,
or, better still, alive but at rest,
333
00:39:11,667 --> 00:39:15,042
"is seized with a desire
of seeing them in motion
334
00:39:15,126 --> 00:39:20,501
"or engaged in some struggle or conflict
to which their forms appear suited…"
335
00:39:58,376 --> 00:39:59,459
Sergeant!
336
00:40:05,376 --> 00:40:07,251
Help them fix the wheel.
337
00:42:40,417 --> 00:42:43,751
The sight of those poor souls forced
to flee by the accursed Jacobins,
338
00:42:43,834 --> 00:42:45,334
made my blood boil.
339
00:42:48,292 --> 00:42:50,917
As we mended the English girl's wagon,
340
00:42:51,001 --> 00:42:53,959
I thought of what would happen should
the bastard French catch up with them
341
00:42:54,042 --> 00:42:55,834
before they reached safety.
342
00:42:56,209 --> 00:42:58,251
I wanted to smash something.
343
00:43:00,042 --> 00:43:03,001
The feeling grew when I thought
that a defenseless lass like Maureen
344
00:43:03,084 --> 00:43:05,167
could suffer the same fate…
345
00:44:28,501 --> 00:44:30,417
Oh, dearest Major!
346
00:44:31,626 --> 00:44:34,792
I've dreamt of bathing
like this for ages.
347
00:44:36,167 --> 00:44:40,709
From now on,
ask what you will of me!
348
00:44:41,334 --> 00:44:43,709
I'll always serve you first.
349
00:44:44,709 --> 00:44:46,376
Don't lie, wench!
350
00:44:46,876 --> 00:44:50,292
I know full well Sergeant Xavier
is your favourite…
351
00:44:52,251 --> 00:44:53,584
It depends.
352
00:44:54,709 --> 00:44:56,792
I'm not so set in my ways.
353
00:45:07,917 --> 00:45:11,542
You're my favourite tonight…
354
00:45:11,751 --> 00:45:13,376
… my little gold charm.
355
00:45:59,959 --> 00:46:03,667
- He hasn't eaten since yesterday!
- Let him be! All the more for us.
356
00:46:11,584 --> 00:46:14,792
We're small, Francisco Xavier…
357
00:46:16,042 --> 00:46:20,001
This Portugal of ours
is a tiny gnat turd.
358
00:46:24,917 --> 00:46:27,001
If it weren't for the roast beefs,
359
00:46:27,084 --> 00:46:30,334
Bonaparte would have made
mincemeat of us…
360
00:46:30,792 --> 00:46:34,042
You're an ass, ZĂ© Maria.
You don't get it.
361
00:46:36,751 --> 00:46:40,126
Oh, don't I?
What don't I get?
362
00:46:40,501 --> 00:46:42,584
You should realize, you ass,
363
00:46:43,334 --> 00:46:47,042
that Portugal and Napoleon
are like it says in the Bible.
364
00:46:47,501 --> 00:46:48,501
Oh yeah?!
365
00:46:49,167 --> 00:46:50,917
What does it say in the bible?
366
00:46:51,001 --> 00:46:52,626
Well, in the bible…
367
00:46:52,959 --> 00:46:58,542
… Napoleon is Goliath,
and Portugal is King David.
368
00:47:00,376 --> 00:47:02,001
And the English?
369
00:47:05,626 --> 00:47:08,709
What are the English
in this bible of yours?
370
00:47:12,917 --> 00:47:18,459
The English are the slingshot
King David used to fell Goliath.
371
00:47:26,126 --> 00:47:28,084
You devil!
372
00:47:30,167 --> 00:47:32,501
Have you ever read the bible?
373
00:47:34,501 --> 00:47:37,001
No, never. But it was read to me.
374
00:48:00,459 --> 00:48:02,501
Off you go then, MartĂrio…
375
00:48:02,626 --> 00:48:05,167
I bid you
… a very good evening.
376
00:55:34,292 --> 00:55:36,001
What the…? What is it?
377
00:55:36,876 --> 00:55:39,251
It's me, ZĂ© Maria. Don't be afraid.
378
00:55:40,417 --> 00:55:42,917
ZĂ© Maria? What do you want?
379
00:55:44,042 --> 00:55:45,292
MartĂrio…
380
00:55:46,126 --> 00:55:47,626
Sweetheart…
381
00:55:49,292 --> 00:55:51,001
Give me one free.
382
00:55:52,459 --> 00:55:54,834
I only get my pay next week.
383
00:55:55,376 --> 00:55:57,292
I'm bursting…!
384
00:55:57,417 --> 00:55:59,959
I'll give you a smack round the head!
385
00:56:00,042 --> 00:56:01,792
Go away and let me sleep.
386
00:56:04,542 --> 00:56:06,917
You can keep your clothes on.
387
00:56:07,084 --> 00:56:08,626
Just a hand.
388
00:56:09,417 --> 00:56:11,084
And one breast out.
389
00:56:11,167 --> 00:56:13,417
Go away, you big baby.
390
00:56:14,584 --> 00:56:18,126
Shove off
or I'll smack your face with it!
391
00:56:20,459 --> 00:56:21,709
All right.
392
00:56:22,959 --> 00:56:24,042
No hands.
393
00:56:26,959 --> 00:56:28,584
Just a breast.
394
00:56:31,626 --> 00:56:33,459
I'll do the rest.
395
00:56:34,126 --> 00:56:36,459
You can sleep if you want…
396
00:56:42,667 --> 00:56:44,751
What is it, sweetie?!
397
00:56:45,292 --> 00:56:47,251
You're shivering!
398
00:56:47,334 --> 00:56:48,584
- Are you ill?
- No!
399
00:56:51,001 --> 00:56:52,542
It's the cold…
400
00:56:52,626 --> 00:56:53,876
fear…
401
00:56:55,751 --> 00:56:56,917
desire…
402
00:57:02,209 --> 00:57:05,459
Oh go on, then…
Come and get warm.
403
00:57:08,542 --> 00:57:10,792
But leave me alone, you wretch.
404
00:57:11,084 --> 00:57:15,417
Do what you want,
but let me sleep, I'm worn out…
405
00:57:19,417 --> 00:57:20,209
Good morning.
406
00:57:20,292 --> 00:57:23,209
Excuse me, but have you by any chance
seen this lady?
407
00:57:23,292 --> 00:57:24,167
No sir.
408
00:57:24,542 --> 00:57:27,334
- Are you sure?
- I haven't seen her. I'm sorry.
409
00:57:27,417 --> 00:57:28,334
Thank you.
410
00:57:51,376 --> 00:57:52,667
- Good day, friend.
- Good day.
411
00:57:53,334 --> 00:57:56,501
- Perhaps I've already asked…
- Yes, you have. I haven't seen her.
412
00:57:57,042 --> 00:58:00,876
- I'm sorry. I've asked so many people.
- That's all right.
413
00:58:14,459 --> 00:58:15,792
Good morning.
414
00:58:23,084 --> 00:58:24,667
How much for the cape?
415
00:58:24,834 --> 00:58:26,417
Three hundred reis.
416
00:58:26,834 --> 00:58:30,126
- Has it got gold stitching?
- I don't haggle. I'm no gypsy.
417
00:58:30,209 --> 00:58:32,834
Take it or leave it.
Three hundred.
418
00:59:06,167 --> 00:59:08,667
Every day, two words.
419
00:59:09,084 --> 00:59:10,959
Today, first word…
420
00:59:12,709 --> 00:59:13,917
Second word…
421
00:59:20,459 --> 00:59:22,667
Rain! Cold! Then sick!
422
00:59:22,751 --> 00:59:25,042
No, it's not, not good.
423
00:59:26,167 --> 00:59:29,542
Besides, I found it.
I didn't buy it. See?
424
00:59:29,626 --> 00:59:31,417
It didn't cost me a cent…
425
01:00:01,626 --> 01:00:03,917
You should've woken me,
Dona Filipa.
426
01:00:04,292 --> 01:00:06,501
You shouldn't
have let me sleep so long…
427
01:00:06,584 --> 01:00:07,792
Don't be silly.
428
01:00:08,667 --> 01:00:10,417
You were in pieces.
429
01:00:12,084 --> 01:00:14,584
You'd have dropped dead in a corner.
430
01:00:15,667 --> 01:00:20,459
How would I have disposed
of your corpse on my own?
431
01:00:21,042 --> 01:00:22,626
Tell me that!
432
01:00:22,834 --> 01:00:25,209
I'm sure you'd have found a way…
433
01:00:25,376 --> 01:00:26,751
Keep still,
434
01:00:27,334 --> 01:00:31,459
or that bullet will pierce your brain
and kill you for sure!
435
01:00:41,334 --> 01:00:43,501
I think they've gone.
436
01:00:45,126 --> 01:00:46,209
Perhaps.
437
01:00:46,792 --> 01:00:50,667
Well, gone or not,
come nightfall I'll be on my way.
438
01:00:52,584 --> 01:00:54,251
What's the hurry?
439
01:00:54,792 --> 01:00:57,792
You're in no fit state
to go rushing about.
440
01:01:00,209 --> 01:01:04,209
And besides, even if they have left,
they won't have gone far.
441
01:01:05,417 --> 01:01:07,084
Where do you want to go?
442
01:01:09,959 --> 01:01:11,584
To the lines of Torres.
443
01:01:12,626 --> 01:01:16,042
- What in heaven are they?!
- The lines of General Wellington.
444
01:01:16,459 --> 01:01:19,042
Dozens of fortifications,
forts and redoubts
445
01:01:19,126 --> 01:01:21,626
to hold back the French,
before Lisbon.
446
01:01:21,709 --> 01:01:23,959
I was quartered there
when they were building them.
447
01:01:24,042 --> 01:01:27,626
I couldn't believe it Dona Filipa.
They're huge!
448
01:01:27,709 --> 01:01:30,042
- Truly gigantic!
- Yes, I see.
449
01:01:30,584 --> 01:01:31,834
Gigantic.
450
01:01:32,584 --> 01:01:34,751
But what will you do there?
451
01:01:35,501 --> 01:01:39,501
Fight the French, Dona Filipa.
I'm a soldier.
452
01:01:40,334 --> 01:01:41,626
A soldier?
453
01:01:41,876 --> 01:01:43,376
You're a child.
454
01:01:43,667 --> 01:01:45,417
You barely can't stand.
455
01:01:45,876 --> 01:01:48,417
Isn't a bullet in the head
enough for you?
456
01:01:48,501 --> 01:01:50,084
Quite the opposite.
457
01:01:50,501 --> 01:01:52,834
It's one more reason join the fight!
458
01:01:55,417 --> 01:01:57,084
Childish nonsense…
459
01:02:09,167 --> 01:02:10,792
Thank you, Dona Filipa.
460
01:03:03,959 --> 01:03:07,292
We struck camp
and headed due south.
461
01:03:08,251 --> 01:03:10,626
They said it would be the last leg.
462
01:03:11,126 --> 01:03:14,584
It's rumoured we'd wait for the French
around Torres Vedras,
463
01:03:14,667 --> 01:03:16,167
where I come from…
464
01:03:17,042 --> 01:03:19,292
No one knew anything for certain.
465
01:03:20,542 --> 01:03:22,292
I prayed it was true.
466
01:03:23,042 --> 01:03:25,792
I couldn't wait to get at the French!
467
01:03:27,084 --> 01:03:31,501
But I feared the English were preparing
to embark for home from Lisbon,
468
01:03:31,584 --> 01:03:35,084
leaving us alone with the Jacobins
hard on our heels…
469
01:04:37,959 --> 01:04:39,792
Who's there? Portuguese?!
470
01:04:40,042 --> 01:04:40,876
Yes…
471
01:04:41,126 --> 01:04:42,084
You?
472
01:04:42,501 --> 01:04:44,792
Bordalo. Poet. Ex-Jacobin.
473
01:04:46,667 --> 01:04:48,751
- You don't look it.
- Poet or Jacobin?
474
01:04:49,167 --> 01:04:51,459
- Portuguese.
- Looks aren't everything…
475
01:04:52,001 --> 01:04:55,292
You'd better get out of there before
the French put a bullet in your head.
476
01:05:22,417 --> 01:05:25,667
You can say what you like. They're
Poles. They don't understand a word.
477
01:05:25,751 --> 01:05:27,501
What are they doing here?
478
01:05:28,167 --> 01:05:29,251
Deserters.
479
01:05:30,126 --> 01:05:32,834
Fed up with the French
and empty bellies.
480
01:05:33,417 --> 01:05:34,417
Like me.
481
01:05:37,334 --> 01:05:39,501
Why the clogs?
Choice or necessity?
482
01:05:41,542 --> 01:05:44,001
They belong to a friend's gardener.
483
01:05:44,084 --> 01:05:45,751
Nothing else fit me…
484
01:05:47,084 --> 01:05:49,251
No shortage of footwear here.
485
01:06:01,626 --> 01:06:02,667
Come with me.
486
01:06:12,334 --> 01:06:13,584
Help yourself.
487
01:06:23,042 --> 01:06:24,417
Did you do this?
488
01:06:24,542 --> 01:06:25,917
Me and the Poles.
489
01:06:26,001 --> 01:06:27,042
Here.
490
01:06:28,501 --> 01:06:30,292
These should fit.
491
01:06:43,209 --> 01:06:45,292
Don't look down your nose,
Lieutenant.
492
01:06:45,376 --> 01:06:46,834
Death's not catching.
493
01:07:05,376 --> 01:07:08,792
I enlisted two years ago,
as soon as Junot reached Lisbon.
494
01:07:08,876 --> 01:07:11,292
I'd read Voltaire and Rousseau.
495
01:07:12,126 --> 01:07:14,001
Bonaparte was my hero.
496
01:07:14,084 --> 01:07:16,501
Liberty. Equality. Fraternity.
497
01:07:17,251 --> 01:07:20,334
Arise, children of the motherland…
498
01:07:21,834 --> 01:07:25,876
I couldn't wait to fight tyranny,
to cut the throats of noblemen.
499
01:07:25,959 --> 01:07:28,001
Stick their heads on spikes.
500
01:07:28,667 --> 01:07:30,959
Drown the monarchy in a bloodbath.
501
01:07:37,959 --> 01:07:42,001
When the English routed them,
the French took us along…
502
01:07:43,001 --> 01:07:46,042
We fought in Austria
with Gomes Freire.
503
01:07:46,709 --> 01:07:49,334
In the Tyrol. Baumersdorf.
Wagram.
504
01:07:50,126 --> 01:07:53,292
I won the Legion of Honour
and lost my illusions.
505
01:07:53,376 --> 01:07:57,667
We killed more poor wretches
like ourselves than noblemen…
506
01:08:10,501 --> 01:08:11,542
Enough!
507
01:08:16,292 --> 01:08:19,334
Of Liberty and Equality,
I saw nothing.
508
01:08:21,167 --> 01:08:25,626
Fraternity was Napoleon sharing the
thrones of Europe among his brothers.
509
01:08:26,251 --> 01:08:29,667
I crossed the border with Massena,
then gave up…
510
01:08:30,084 --> 01:08:31,292
Deserted.
511
01:08:32,917 --> 01:08:35,626
I'd had my fill of blood and the rest.
512
01:08:38,292 --> 01:08:39,876
My only wish…
513
01:08:42,501 --> 01:08:46,167
… is to see Alfama once more before
they hang me in Campo de Sant'ana.
514
01:09:19,209 --> 01:09:22,751
It took us three days
to reach the beautiful city of Pombal,
515
01:09:22,834 --> 01:09:25,834
the preserve of the famous Marquis
of that name.
516
01:09:27,042 --> 01:09:30,876
The English evacuation of the local
populace deprived us of vital resources
517
01:09:30,959 --> 01:09:34,334
we needed to sustain our troops.
518
01:09:35,001 --> 01:09:38,209
We had no cereal,
vegetables or fodder.
519
01:09:38,292 --> 01:09:42,501
All our soldiers could find were
grapes and lemons…
520
01:09:42,626 --> 01:09:45,376
not very substantial fare.
521
01:10:45,584 --> 01:10:49,042
I'm terribly sorry, Marechal.
It's the only lodging left intact.
522
01:10:49,126 --> 01:10:51,709
They gutted the palace before fleeing.
523
01:10:54,251 --> 01:10:57,167
A bed and a roof.
We are at war, are we not?
524
01:10:58,001 --> 01:11:00,042
We must content ourselves, sir.
525
01:11:00,126 --> 01:11:02,334
Absolutely.
Thank you, sir.
526
01:11:05,334 --> 01:11:10,167
Monsieur de Ségur, would you join us
this evening in a game of whist?
527
01:11:10,251 --> 01:11:12,292
Your wife, too, of course…
528
01:11:12,501 --> 01:11:15,626
I haven't had a chance
to meet her yet,
529
01:11:15,709 --> 01:11:19,084
but they say she is a great beauty,
despite being Portuguese.
530
01:11:19,584 --> 01:11:22,667
I'm sorry,
my wife never socializes, madam.
531
01:11:23,084 --> 01:11:23,959
Never?!
532
01:11:24,417 --> 01:11:26,834
- Is it a vow?
- In a way.
533
01:11:28,792 --> 01:11:33,042
What does the poor thing do
alone in her room each evening?
534
01:11:33,126 --> 01:11:34,376
She prays, madam.
535
01:11:36,626 --> 01:11:37,834
Every night!
536
01:11:38,001 --> 01:11:40,584
Has she sinned so much?
537
01:11:41,626 --> 01:11:45,042
I believe, madam,
that she prays for the sins of others.
538
01:11:45,209 --> 01:11:47,167
Well, isn't that wonderful.
539
01:11:48,084 --> 01:11:51,459
We shall expect to see you
later this evening.
540
01:11:52,792 --> 01:11:54,167
Here you are, at last!
541
01:11:56,917 --> 01:11:58,917
Where have you been, you wretch?
542
01:11:59,001 --> 01:12:00,376
It's not my fault, madam…
543
01:12:00,459 --> 01:12:04,792
I swear, as God is my witness!
They sent me to the other end of town.
544
01:12:04,876 --> 01:12:06,459
They? They who?
545
01:12:06,542 --> 01:12:10,334
Some soldiers, madam.
I asked them for directions.
546
01:12:10,417 --> 01:12:12,376
They were making fun of me…
547
01:12:12,709 --> 01:12:15,084
I suppose you made it easy,
you fat head!
548
01:12:15,167 --> 01:12:19,584
They looked quite respectable,
how could I know they weren't?
549
01:12:20,167 --> 01:12:21,209
That will do.
550
01:12:21,376 --> 01:12:23,584
You're holding these gentlemen up.
551
01:12:23,667 --> 01:12:25,209
Yes. We should retire.
552
01:12:25,292 --> 01:12:27,667
Come, you can help me out
of this damn tunic.
553
01:12:28,626 --> 01:12:30,209
No. I can do that.
554
01:12:53,584 --> 01:12:55,001
How much meat, Duke?
555
01:15:52,792 --> 01:15:54,084
BLOOD!
556
01:15:55,084 --> 01:15:56,542
BLOOD!
557
01:15:58,042 --> 01:15:59,709
Down with liberty!
558
01:16:01,209 --> 01:16:03,292
Hail the Virgin Mary!
559
01:16:07,292 --> 01:16:10,834
Devil take them. A gang of priests,
that's all we need.
560
01:16:12,709 --> 01:16:15,751
He's Portuguese and a man of God.
561
01:16:17,209 --> 01:16:19,292
Vintém! Zanaga! Pacheco!
562
01:16:20,167 --> 01:16:22,834
Go and catch the Jacobin horses. Go!
563
01:16:22,917 --> 01:16:25,084
The worst possible combination!
564
01:16:27,751 --> 01:16:30,167
At least they didn't sell out
to the French.
565
01:16:30,251 --> 01:16:32,459
If you mean me, I didn't sell out.
566
01:16:36,959 --> 01:16:40,084
There's another five here, Father!
Still alive!
567
01:16:40,167 --> 01:16:43,584
- If they're alive, kill them!
- Just a second, friends!
568
01:16:44,251 --> 01:16:46,876
We're on the same side.
We're here to do what you did.
569
01:16:47,251 --> 01:16:48,584
You speak Portuguese?!
570
01:16:49,001 --> 01:16:49,834
Well?
571
01:16:50,417 --> 01:16:53,084
- They speak Portuguese, Father!
- We are Portuguese.
572
01:16:53,292 --> 01:16:54,667
Kill them anyway!
573
01:16:55,334 --> 01:16:58,584
- They say they're Portuguese!
- We're Portuguese, Father!
574
01:16:58,667 --> 01:16:59,792
We're with you!
575
01:17:01,626 --> 01:17:03,001
Bring them on down!
576
01:17:21,501 --> 01:17:25,667
- When did you lot lose the army?
- A good week ago.
577
01:17:27,459 --> 01:17:31,417
The Lieutenant here escaped the French
from a hospital in Coimbra
578
01:17:31,501 --> 01:17:33,167
three or four days ago.
579
01:17:34,251 --> 01:17:37,417
What's wrong with your head?
580
01:17:37,501 --> 01:17:39,001
A bullet, Father.
581
01:17:39,334 --> 01:17:40,334
French.
582
01:17:42,542 --> 01:17:44,417
What did I say, Brites?
583
01:17:44,501 --> 01:17:48,334
A Portuguese head is harder
than a Jacobin's bullet.
584
01:17:48,417 --> 01:17:49,792
Did I or didn't I?
585
01:17:51,042 --> 01:17:52,084
You did.
586
01:17:52,917 --> 01:17:57,292
And this dumb lot?
Have they nothing to say?
587
01:17:58,417 --> 01:18:02,334
Can't speak our language, Father.
They're English.
588
01:18:02,542 --> 01:18:06,292
Oh, are they? Don't speak it
but understand, I bet.
589
01:18:07,459 --> 01:18:12,084
As soon as we're rid of the French,
you'd better get off home as well.
590
01:18:12,167 --> 01:18:14,251
Or I'll get rid of you myself.
591
01:18:14,792 --> 01:18:17,459
They're here to help, Father.
They came to help us.
592
01:18:17,542 --> 01:18:20,209
They came. They helped.
593
01:18:21,251 --> 01:18:23,917
But if the French are here,
it's because of them.
594
01:18:24,001 --> 01:18:27,001
It's this blasted continental blockade.
It is, isn't it?
595
01:18:28,584 --> 01:18:30,751
- Well…
- Of course it is.
596
01:18:32,417 --> 01:18:33,417
Very well.
597
01:18:34,376 --> 01:18:36,376
They came.
They've helped. Agreed.
598
01:18:36,834 --> 01:18:38,917
Sometimes they help a bit too much.
599
01:18:39,084 --> 01:18:41,584
Ask Brites how much they helped.
600
01:18:47,792 --> 01:18:48,959
Just two?!
601
01:18:49,042 --> 01:18:52,834
We only saw three, Father.
And we couldn't get the third.
602
01:18:52,917 --> 01:18:57,501
It kicked Vintém here in the back,
and tried to take a bite out of me.
603
01:18:57,626 --> 01:18:59,917
I nearly lost my arm.
604
01:19:00,334 --> 01:19:02,334
It shot off into the trees.
605
01:19:02,417 --> 01:19:04,709
There's no sign of the others.
606
01:19:07,501 --> 01:19:10,001
Well go on then, get things ready.
607
01:19:16,542 --> 01:19:20,834
Let's give thanks to the Virgin
for the French she put in our grasp,
608
01:19:20,917 --> 01:19:25,334
and the supper we'll put in our paunch,
in Her infinite mercy.
609
01:19:25,751 --> 01:19:28,501
Come on, let's go!
You bunch of sinners.
610
01:19:28,584 --> 01:19:29,542
You lot too.
611
01:20:41,501 --> 01:20:43,542
What're they doing there?
612
01:20:43,792 --> 01:20:46,042
The Abbot sent them
to cut the heads off the French…
613
01:20:46,126 --> 01:20:47,042
Why?
614
01:20:47,251 --> 01:20:49,626
To put along the road to Lisbon.
615
01:20:49,751 --> 01:20:52,126
So the others know what to expect.
616
01:20:52,834 --> 01:20:54,751
- You didn't pray.
- What?
617
01:20:55,251 --> 01:20:57,417
This afternoon. You didn't pray.
618
01:20:58,251 --> 01:21:01,584
- Why do you say that?
- You didn't move your lips.
619
01:21:01,959 --> 01:21:04,334
- I was praying in my head.
- No, you weren't.
620
01:21:04,417 --> 01:21:06,709
You're like me. You don't pray.
621
01:21:07,876 --> 01:21:09,126
You don't pray?
622
01:21:09,292 --> 01:21:10,584
I can't any more.
623
01:21:13,167 --> 01:21:14,584
I dreamt about you.
624
01:21:15,209 --> 01:21:17,042
When? You don't know me.
625
01:21:17,292 --> 01:21:19,834
I dreamt about you
three nights running.
626
01:21:19,917 --> 01:21:20,917
About me, how?
627
01:21:21,709 --> 01:21:23,209
Bathed in tears.
628
01:21:27,959 --> 01:21:28,959
Why?!
629
01:21:30,792 --> 01:21:31,834
For me.
630
01:21:32,167 --> 01:21:35,334
Only fools think wars
aren't meant for women.
631
01:21:35,417 --> 01:21:39,042
They kill as well as men do,
and die the same death.
632
01:21:43,917 --> 01:21:45,126
That one…
633
01:21:45,959 --> 01:21:49,709
She's sent more Jacobins to the kingdom
of heaven than you and me together.
634
01:21:49,834 --> 01:21:51,334
To heaven? Or hell?
635
01:21:51,876 --> 01:21:54,126
What hell?
Hell doesn't exist.
636
01:21:54,917 --> 01:21:56,042
This is hell.
637
01:21:57,501 --> 01:21:59,251
Hell is down here.
638
01:22:00,667 --> 01:22:02,001
Hell is us.
639
01:22:02,376 --> 01:22:04,251
Now up there, there's no war.
640
01:22:04,334 --> 01:22:08,584
Up there, even heretics
sit at the Lord's table in peace.
641
01:22:09,751 --> 01:22:14,417
Merciful warrior not staining God's
name with the blood you spill.
642
01:22:14,501 --> 01:22:17,792
God has nothing to do with this.
God is peace.
643
01:22:55,376 --> 01:22:56,792
You can't sleep?
644
01:22:57,626 --> 01:22:59,251
If I sleep, I dream.
645
01:23:00,126 --> 01:23:01,042
About me?
646
01:23:03,334 --> 01:23:04,459
About the war.
647
01:23:05,626 --> 01:23:06,626
Blood.
648
01:23:08,584 --> 01:23:09,876
Dead people.
649
01:23:16,417 --> 01:23:19,501
The Abbot said the English
had helped you.
650
01:23:23,376 --> 01:23:24,417
They did.
651
01:23:27,126 --> 01:23:28,501
Come on, quick!
652
01:24:03,042 --> 01:24:04,501
Hey, lads. Come.
653
01:24:05,251 --> 01:24:06,501
Come and see!
654
01:24:14,584 --> 01:24:15,959
No! No!
655
01:24:16,709 --> 01:24:17,584
Don't move!
656
01:24:20,417 --> 01:24:22,126
See your child? Let us do it.
657
01:24:32,917 --> 01:24:34,334
Why do you resist?
658
01:24:42,126 --> 01:24:43,292
The English!
659
01:24:51,251 --> 01:24:52,917
I wanted to die.
660
01:24:55,876 --> 01:24:57,042
But I didn't.
661
01:25:43,876 --> 01:25:45,584
I watched with foreboding
662
01:25:45,667 --> 01:25:50,042
as the Abbot's motley army tried
to find cover in that desolate place,
663
01:25:50,167 --> 01:25:54,001
they seemed to be headed straight
for the depths of hell.
664
01:25:54,834 --> 01:25:57,042
I secretly said a prayer for him.
665
01:25:57,126 --> 01:25:59,917
No matter what,
as I had said to Bordalo,
666
01:26:00,001 --> 01:26:02,584
he was Portuguese
and a man of God…
667
01:26:05,042 --> 01:26:10,084
I almost felt bad about letting Bordalo
lie to him about the Poles and himself.
668
01:26:10,167 --> 01:26:11,542
I have no idea why,
669
01:26:11,626 --> 01:26:16,292
but though we come from different
worlds and have such different views,
670
01:26:16,376 --> 01:26:20,209
Bordalo reminded me
of the older brother I'd never had.
671
01:26:33,251 --> 01:26:34,626
Do you need help?
672
01:26:37,417 --> 01:26:38,876
I have help enough.
673
01:26:39,251 --> 01:26:43,709
If you want to sell that pot, I'll buy
it. It'll lighten the beast's load.
674
01:26:43,792 --> 01:26:46,209
I'm not selling nothing. Nor buying!
675
01:27:37,209 --> 01:27:38,167
He's ill.
676
01:27:51,042 --> 01:27:54,209
The English girl's right.
You really should…
677
01:27:54,292 --> 01:27:56,042
What with? We have no guns.
678
01:29:13,084 --> 01:29:14,709
Here's the Tagus.
679
01:29:15,501 --> 01:29:16,751
Here's the sea.
680
01:29:18,209 --> 01:29:20,209
Here's Lisbon…
681
01:29:20,834 --> 01:29:23,126
This here is Torres Vedras.
682
01:29:23,542 --> 01:29:25,751
This is the first line of Torres.
683
01:29:26,959 --> 01:29:28,042
The vital one.
684
01:29:28,376 --> 01:29:30,584
20 leagues of fortifications.
685
01:29:30,751 --> 01:29:31,959
150 redoubts.
686
01:29:32,709 --> 01:29:34,459
600 pieces of artillery.
687
01:29:34,876 --> 01:29:37,501
There's not even the eye of a needle
for the French to get through.
688
01:29:37,584 --> 01:29:38,626
What if they do?
689
01:29:38,751 --> 01:29:39,584
They won't.
690
01:29:39,792 --> 01:29:41,376
They can't get through.
691
01:29:44,626 --> 01:29:47,209
But if they do, there are still
two lines before Lisbon.
692
01:29:47,292 --> 01:29:49,251
I'm not sure where.
I haven't seen them…
693
01:29:49,417 --> 01:29:52,876
The last is somewhere around Sintra,
I think.
694
01:29:54,751 --> 01:29:55,626
Here.
695
01:29:57,584 --> 01:29:59,376
But they won't get through!
696
01:30:00,209 --> 01:30:01,959
Only by crossing the Tagus.
697
01:30:02,417 --> 01:30:05,209
And that's impossible.
It's as wide as a sea!
698
01:30:06,584 --> 01:30:07,959
And the sea…
699
01:30:09,001 --> 01:30:10,792
… belongs to the English.
700
01:30:12,876 --> 01:30:14,501
They can't get through!
701
01:30:15,167 --> 01:30:16,751
Attention! Down there!
702
01:30:18,292 --> 01:30:19,251
The French!
703
01:30:38,084 --> 01:30:39,042
How many?
704
01:30:39,251 --> 01:30:40,209
Who knows?
705
01:30:40,292 --> 01:30:43,542
More than these sons of bitches.
706
01:30:44,751 --> 01:30:47,209
They look more dead than alive.
707
01:30:48,001 --> 01:30:49,876
They're heading for Lisbon.
708
01:30:50,751 --> 01:30:52,292
They won't set foot there.
709
01:31:34,917 --> 01:31:36,792
Where are they taking us?
710
01:31:36,876 --> 01:31:39,626
What do you want to do? We'll get
lost in this shit hole without them.
711
01:31:39,709 --> 01:31:42,542
Don't you think we're already lost,
idiot?
712
01:31:43,667 --> 01:31:45,751
Shit, what the hell is this?
713
01:31:54,542 --> 01:31:57,126
- What carnage!
- Too right!
714
01:31:57,917 --> 01:31:59,626
It was the bastard French!
715
01:32:00,334 --> 01:32:01,876
They can't be far away.
716
01:32:11,209 --> 01:32:13,042
What a beautiful whore!
717
01:32:13,876 --> 01:32:15,376
Lovely girl…
718
01:32:35,709 --> 01:32:36,626
You!
719
01:32:37,876 --> 01:32:39,459
What are you doing!?
720
01:32:40,251 --> 01:32:41,459
Stop that!
721
01:32:42,459 --> 01:32:43,959
Stop it now!
722
01:32:45,459 --> 01:32:46,459
Now!
723
01:33:52,876 --> 01:33:55,042
Monsieur Lévêque, we have to go.
724
01:33:56,167 --> 01:33:58,042
All right. Gather my things.
725
01:35:08,834 --> 01:35:12,792
By afternoon that day we could
finally see the first fortification.
726
01:35:12,917 --> 01:35:16,167
Later, we were to see others,
bigger and better equipped.
727
01:35:16,251 --> 01:35:17,792
But that one was ours;
728
01:35:18,042 --> 01:35:21,334
it was there we waited, feet
firmly planted, for the French.
729
01:35:25,501 --> 01:35:30,751
The English had recruited everyone from
round about to help fortify the lines.
730
01:35:31,167 --> 01:35:34,417
All had left their homes,
smallholdings and families
731
01:35:34,501 --> 01:35:38,334
to labour there in the sun,
rain and wind,
732
01:35:38,417 --> 01:35:40,209
whatever God sent.
733
01:35:41,042 --> 01:35:42,417
None complained.
734
01:35:49,626 --> 01:35:50,751
Ti Miguel!
735
01:35:53,084 --> 01:35:55,959
- That's my godfather, isn't it?
- It is.
736
01:35:56,459 --> 01:35:57,792
He's still alive.
737
01:36:12,167 --> 01:36:13,167
No!
738
01:36:14,167 --> 01:36:15,542
No, thank you.
739
01:36:21,459 --> 01:36:23,251
I'm going to buy some apples.
740
01:36:25,417 --> 01:36:27,209
Five apples, please.
741
01:36:32,376 --> 01:36:33,334
Thank you.
742
01:36:35,084 --> 01:36:36,417
Maria de Jesus!
743
01:36:38,792 --> 01:36:39,917
Vicente!
744
01:36:40,709 --> 01:36:42,209
Maria de Jesus…
745
01:36:42,917 --> 01:36:44,126
Praise God!
746
01:36:44,626 --> 01:36:46,584
I looked for you everywhere.
747
01:36:46,876 --> 01:36:48,292
I was so afraid!
748
01:36:48,626 --> 01:36:50,459
I thought you'd…
749
01:36:50,876 --> 01:36:53,126
… that something awful had happened.
750
01:36:54,292 --> 01:36:56,501
Maria de Jesus! My dove!
751
01:36:57,792 --> 01:37:00,334
I was so afraid you were dead.
752
01:37:03,834 --> 01:37:05,751
I am dead to you, Vicente.
753
01:37:07,917 --> 01:37:09,084
Let me go.
754
01:37:10,501 --> 01:37:13,334
It's better you don't ask why.
755
01:37:15,417 --> 01:37:17,792
Believe me. Let me go, Vicente.
756
01:37:18,626 --> 01:37:20,834
Pretend I'm dead.
Forget me.
757
01:37:21,834 --> 01:37:22,792
No!
758
01:37:24,251 --> 01:37:26,001
What are you saying?
759
01:37:26,751 --> 01:37:29,167
You can't…
It's not possible!
760
01:37:30,251 --> 01:37:33,167
Please, my angel!
For the love of God!
761
01:37:36,792 --> 01:37:39,334
I've missed you so much, my love.
762
01:37:39,792 --> 01:37:41,751
- Our house still stands.
- Let me go, leave me!
763
01:37:41,834 --> 01:37:44,959
- Vicente! Let me go!
- She said let her go! Do you hear?
764
01:37:47,084 --> 01:37:50,251
Leave him alone.
Don't hurt him. Don't, Alberto.
765
01:40:05,209 --> 01:40:07,834
In this world
War is a butcher shop
766
01:40:07,917 --> 01:40:09,709
And peace, a brothel
767
01:40:10,501 --> 01:40:13,251
For one such as I
This world has no place
768
01:40:13,709 --> 01:40:15,501
Signed: Bordalo, poet.
769
01:40:16,167 --> 01:40:18,709
Good luck, Lieutenant.
Goodbye.
770
01:42:24,959 --> 01:42:25,917
Godfather!
771
01:42:26,667 --> 01:42:28,542
Father! It's my godfather.
772
01:42:40,501 --> 01:42:42,001
You made it, then?
773
01:42:42,542 --> 01:42:45,542
Just about.
Had a close shave, in Buçaco.
774
01:42:47,876 --> 01:42:49,917
Sit down. Sup with us.
775
01:42:50,292 --> 01:42:52,792
Afonso caught a rabbit this morning.
776
01:42:53,459 --> 01:42:55,292
He caught me more like.
777
01:42:55,417 --> 01:42:58,917
I was spinning in the wind
and he ran right into my hands.
778
01:43:01,209 --> 01:43:03,709
A slice of bacon.
Some olives.
779
01:43:04,084 --> 01:43:05,542
You needn't have.
780
01:43:13,126 --> 01:43:14,292
And down below?
781
01:43:17,709 --> 01:43:19,542
Not a stone left standing.
782
01:43:20,251 --> 01:43:21,917
I even burnt the vines.
783
01:43:22,501 --> 01:43:23,917
And the medlar.
784
01:43:25,501 --> 01:43:27,209
It was older than me.
785
01:43:27,542 --> 01:43:29,334
Cattle are all gone, too.
786
01:43:29,459 --> 01:43:31,334
It's the same all over.
787
01:43:31,417 --> 01:43:33,834
From Coimbra on down,
it's a desert.
788
01:43:35,709 --> 01:43:38,084
The land will take time to heal.
789
01:44:24,959 --> 01:44:29,292
"You do not know that there
formerly dwelt in your land"
790
01:44:29,376 --> 01:44:33,334
"the fairest and noblest race of men
which ever lived,"
791
01:44:33,417 --> 01:44:35,917
"and that you
and your whole city"
792
01:44:36,001 --> 01:44:41,709
"are descended from a small seed
or remnant of them which survived."
793
01:44:42,459 --> 01:44:46,876
"And this was unknown to you,
because, for many generations,"
794
01:44:47,626 --> 01:44:52,626
"the survivors
of that destruction died…"
795
01:44:54,376 --> 01:44:56,334
"… leaving no written word."
796
01:45:27,042 --> 01:45:30,376
It's the third redoubt we've built,
Afonso and I.
797
01:45:30,459 --> 01:45:32,709
We've been at it for over a year.
798
01:45:35,792 --> 01:45:37,501
But I miss the land.
799
01:45:39,334 --> 01:45:41,959
To see a cabbage grow…
the smell of the cattle.
800
01:45:45,292 --> 01:45:46,667
What about you?
801
01:45:47,001 --> 01:45:49,792
Would you rather do this,
or till the land?
802
01:45:52,334 --> 01:45:54,084
I want to be like you.
803
01:45:55,001 --> 01:45:58,042
- What? A soldier?
- Not as long as I draw breath.
804
01:45:58,584 --> 01:45:59,917
I've paid my dues.
805
01:46:09,459 --> 01:46:12,209
Miguel, do you know that bearded chap?
806
01:46:13,251 --> 01:46:14,292
He's new.
807
01:46:16,376 --> 01:46:18,751
Don't know his name.
He's not from these parts.
808
01:46:20,251 --> 01:46:22,917
I feel I've seen him before,
don't know where.
809
01:46:40,042 --> 01:46:41,751
It's time to get going.
810
01:46:48,667 --> 01:46:51,584
Are you going back
when this is all over?
811
01:46:52,459 --> 01:46:54,167
If I'm still alive.
812
01:46:55,917 --> 01:46:56,959
Aren't you?
813
01:46:59,126 --> 01:47:02,084
I don't think
I could bear to see the well.
814
01:47:05,209 --> 01:47:06,209
Good night.
815
01:47:17,709 --> 01:47:19,251
What well, Father?
816
01:47:20,126 --> 01:47:21,209
Ours.
817
01:47:23,459 --> 01:47:27,584
The one Rosa leapt into it
with her son to escape the French.
818
01:47:31,709 --> 01:47:34,001
Let's get some sleep. It's late.
819
01:48:28,417 --> 01:48:29,334
Sergeant?
820
01:48:31,251 --> 01:48:33,167
A semaphore message from Socorro.
821
01:48:34,751 --> 01:48:37,334
It seems the French
won't be long in coming.
822
01:48:38,167 --> 01:48:39,876
Less than a day's march.
823
01:48:41,542 --> 01:48:43,667
They'll be here tomorrow morning.
824
01:49:19,376 --> 01:49:21,334
You're a crook, Penabranca.
825
01:49:22,376 --> 01:49:24,209
I won't haggle…
826
01:49:25,167 --> 01:49:28,042
But I tell you to your face,
you're a thief.
827
01:49:35,876 --> 01:49:37,584
The lad's burning up.
828
01:49:37,667 --> 01:49:40,292
There's plague about. You should
get him to MisericĂłrdia Hospital.
829
01:49:40,376 --> 01:49:41,626
I'm not his father.
830
01:49:45,084 --> 01:49:47,334
I feel sorry for you.
831
01:49:48,126 --> 01:49:49,667
A man all alone…
832
01:49:52,792 --> 01:49:54,292
It's true, really.
833
01:49:55,417 --> 01:49:57,334
I don't think it's fair.
834
01:50:01,667 --> 01:50:04,251
It's your wife, Christ, or isn't she?
835
01:50:06,792 --> 01:50:10,376
What right do I have to have her?
None, whatsoever!
836
01:50:12,584 --> 01:50:13,584
Listen…
837
01:50:14,126 --> 01:50:15,084
Listen.
838
01:50:16,501 --> 01:50:18,959
Let's settle in good terms,
alright?
839
01:50:20,292 --> 01:50:21,751
Like gentleman.
840
01:50:25,792 --> 01:50:28,167
You can have her for 20 cruzados.
841
01:50:30,917 --> 01:50:33,417
I know I should return her for free.
842
01:50:34,209 --> 01:50:36,417
But I've spent some money,
you understand.
843
01:50:38,709 --> 01:50:42,667
She eats, she drinks…
That's expensive as hell nowadays!
844
01:50:46,126 --> 01:50:48,417
We are at war, or did you forget that?
845
01:50:49,667 --> 01:50:50,626
Come on!
846
01:50:52,084 --> 01:50:54,417
Ten cruzados and that's it!
847
01:50:57,334 --> 01:50:59,001
- Alberto!
- Maria de Jesus!
848
01:50:59,167 --> 01:51:00,209
Don't touch me!
849
01:51:00,376 --> 01:51:02,542
Don't you dare touch me, Vicente!
850
01:51:03,292 --> 01:51:06,001
You should be ashamed…
a man in his state.
851
01:51:06,792 --> 01:51:08,876
Come, my love, lean on me.
852
01:51:12,667 --> 01:51:14,834
Get out of my sight, Vicente!
853
01:51:15,334 --> 01:51:17,042
Go away, you coward!
854
01:51:17,834 --> 01:51:19,126
Leave us alone!
855
01:51:58,084 --> 01:51:59,417
Five cruzados.
856
01:52:01,459 --> 01:52:02,959
Six.
It's not worth more.
857
01:53:04,084 --> 01:53:05,542
Good morning, Francisco.
858
01:53:05,959 --> 01:53:07,042
Good afternoon.
859
01:53:10,542 --> 01:53:12,334
First word of the day…
860
01:53:19,792 --> 01:53:21,876
Second word of the day…
861
01:53:40,626 --> 01:53:42,042
Marry me, Maureen.
862
01:53:45,876 --> 01:53:47,042
Marry me.
863
01:54:24,376 --> 01:54:25,376
I cannot.
864
01:54:25,501 --> 01:54:26,667
But why?
865
01:54:37,709 --> 01:54:38,876
So what?
866
01:54:40,626 --> 01:54:41,584
We get married!
867
01:54:41,667 --> 01:54:43,709
Then your child is my child.
868
01:54:43,792 --> 01:54:44,876
No, Francisco!
869
01:54:55,251 --> 01:54:57,584
Percy is dead.
He died.
870
01:54:57,834 --> 01:55:01,001
- The dead don't have children.
- Percy's not dead!
871
01:55:05,084 --> 01:55:06,417
Percy… here.
872
01:55:08,376 --> 01:55:09,626
Percy… here.
873
01:55:12,042 --> 01:55:13,001
Here.
874
01:55:24,126 --> 01:55:26,626
The French will be here tomorrow…
875
01:55:28,751 --> 01:55:31,001
The French. Tomorrow.
876
01:55:32,459 --> 01:55:35,251
If you really want to leave,
you'd better waste no time…
877
01:55:49,126 --> 01:55:50,376
A keepsake?
878
01:55:53,167 --> 01:55:54,376
Goodbye.
879
01:56:05,251 --> 01:56:07,751
What place is this, aunt Flora?
880
01:56:10,001 --> 01:56:12,459
It looks like a staging post!
881
01:56:15,542 --> 01:56:18,834
What are all these girls doing here?
882
01:56:21,376 --> 01:56:23,709
We should go back home.
883
01:56:24,209 --> 01:56:26,126
I'm terribly tired…
884
01:56:26,251 --> 01:56:28,959
Mother will be getting worried.
885
01:56:29,042 --> 01:56:32,001
No, no, I've let her know, don't worry.
886
01:56:32,626 --> 01:56:36,834
Why are you being so formal?
Are you cross with me, aunty?
887
01:56:37,042 --> 01:56:38,917
No, I'm not cross.
888
01:56:40,084 --> 01:56:41,584
Wait for me here.
889
01:56:41,667 --> 01:56:44,292
I need to have a few words
with my friend over there.
890
01:56:44,376 --> 01:56:46,501
- I'd rather go with you.
- No.
891
01:56:47,167 --> 01:56:48,917
Do as I say.
892
01:56:49,376 --> 01:56:50,917
Wait for me here.
893
01:56:52,084 --> 01:56:54,126
Don't be wilful.
I'll be back.
894
01:58:05,251 --> 01:58:07,251
Good morning, Dona Filipa.
895
01:58:07,959 --> 01:58:09,209
Miss.
896
01:58:10,001 --> 01:58:11,334
Miss?
897
01:58:11,501 --> 01:58:12,334
Yes.
898
01:58:12,709 --> 01:58:14,167
Miss Filipa.
899
01:58:25,876 --> 01:58:28,792
Is this truly the new school, sister?
900
01:58:29,292 --> 01:58:30,792
I thought so.
901
01:58:32,792 --> 01:58:33,834
It is!
902
01:58:40,667 --> 01:58:43,626
I recognized
two or three of the girls…
903
01:58:43,709 --> 01:58:46,751
They were at the Sisters of Mercy
last year.
904
01:58:50,084 --> 01:58:51,751
I realised later on.
905
01:58:58,001 --> 01:59:00,084
Mother had said…
906
01:59:02,001 --> 01:59:04,709
… I could stay at home this year.
907
01:59:07,667 --> 01:59:10,959
Tell her I'm not cross with her,
aunt Flora.
908
01:59:18,751 --> 01:59:20,292
Is this my bed?
909
01:59:31,792 --> 01:59:32,917
Well…
910
01:59:36,584 --> 01:59:38,876
I'll be going now…
911
01:59:41,251 --> 01:59:43,459
I have things to do.
912
01:59:44,417 --> 01:59:47,209
I'll leave you here with sister…
913
01:59:47,751 --> 01:59:48,792
I'll be off.
914
01:59:52,126 --> 01:59:54,626
Won't you give me a kiss, aunt Flora?
915
01:59:55,084 --> 01:59:57,792
A kiss. Of course I will!
916
01:59:58,459 --> 02:00:00,042
I was just about to.
917
02:00:03,834 --> 02:00:07,084
I'm so afraid I won't see her again.
918
02:00:09,376 --> 02:00:10,667
Me?
919
02:00:11,709 --> 02:00:12,917
No.
920
02:00:14,001 --> 02:00:15,334
Filipa.
921
02:00:16,834 --> 02:00:18,542
The other one.
922
02:00:21,376 --> 02:00:25,376
Nonsense…
Don't say that, you'll make me cry too.
923
02:01:32,126 --> 02:01:34,959
We'll pray for his soul, my son.
924
02:01:37,292 --> 02:01:38,792
I'm not your son.
925
02:02:12,334 --> 02:02:13,292
Platoon!
926
02:02:14,001 --> 02:02:16,084
Shoulder… Arms!
927
02:02:19,667 --> 02:02:20,959
Platoon!
928
02:02:21,042 --> 02:02:23,501
Prepare to salute the flag.
929
02:02:25,209 --> 02:02:27,126
Present… Arms!
930
02:02:35,417 --> 02:02:36,917
D. Pedro!
931
02:02:38,459 --> 02:02:40,084
Lieutenant, sir!
932
02:02:40,292 --> 02:02:43,917
- I thought you were dead and buried!
- Buried is an exaggeration!
933
02:02:44,334 --> 02:02:46,709
But dead… yes, almost.
934
02:02:47,376 --> 02:02:48,959
How did you get here?
935
02:02:49,084 --> 02:02:53,209
How did you cross the country
with Jacobins all over the place?
936
02:02:53,292 --> 02:02:54,209
Alone?
937
02:02:54,417 --> 02:02:56,334
It's a long story, Sergeant.
938
02:02:57,042 --> 02:03:01,459
But finish the manoeuvre
or they'll turn to pillars of salt.
939
02:03:04,209 --> 02:03:05,167
Platoon!
940
02:03:05,667 --> 02:03:08,042
Shoulder… Arms!
941
02:03:11,417 --> 02:03:12,376
Platoon!
942
02:03:12,459 --> 02:03:13,792
Stand at ease.
943
02:03:28,376 --> 02:03:31,584
I don't know how you got here,
but you came in time.
944
02:03:31,667 --> 02:03:33,459
The French aren't far off.
945
02:03:34,292 --> 02:03:37,001
You've arrived just in time
for the dance.
946
02:04:08,209 --> 02:04:11,917
The outskirts of Lisbon
were covered in fortifications
947
02:04:12,001 --> 02:04:16,501
the English had secretly been
building for a year and a half.
948
02:04:17,209 --> 02:04:21,792
Marechal Massena, who for 6 months
had been preparing to invade Portugal,
949
02:04:21,917 --> 02:04:24,709
knew nothing
of these huge constructions.
950
02:04:56,376 --> 02:04:57,876
Baron de Marbot!
951
02:05:03,042 --> 02:05:04,209
Wellington?
952
02:05:05,542 --> 02:05:06,751
Wellington.
953
02:05:10,167 --> 02:05:11,376
We soon discovered
954
02:05:11,459 --> 02:05:15,667
that the English entrenchment
formed a huge arc around Lisbon,
955
02:05:15,751 --> 02:05:18,292
extending 15 Portuguese leagues,
956
02:05:18,376 --> 02:05:21,792
equivalent, more or less,
to 15 leagues in France.
957
02:08:27,001 --> 02:08:28,376
Excuse me, sir…
958
02:08:28,542 --> 02:08:30,126
Wasn't that Miss Warren?
959
02:08:30,917 --> 02:08:32,167
Do you know her?
960
02:08:32,251 --> 02:08:33,626
We shared a room.
961
02:08:33,959 --> 02:08:35,584
In hospital, that is.
962
02:08:35,959 --> 02:08:37,792
I mean, her father and I…
963
02:08:38,834 --> 02:08:41,709
You don't say. It's a small world…
964
02:08:41,834 --> 02:08:43,959
She came to bid farewell.
She's returning to England.
965
02:08:44,042 --> 02:08:45,084
Oh, returning?
966
02:08:45,292 --> 02:08:47,167
- Did she ask after me?
- No.
967
02:08:48,251 --> 02:08:49,417
Of course not.
968
02:08:50,167 --> 02:08:53,251
- She probably doesn't remember I exist.
- Quite.
969
02:11:17,834 --> 02:11:20,001
"Ah, think, my Lord,
that any other tye"
970
02:11:20,084 --> 02:11:23,001
"would shame the Caesars,
authors of my birth?"
971
02:11:23,084 --> 02:11:25,251
"No, Madam,
he to whom I mean to give ye"
972
02:11:25,334 --> 02:11:27,626
"may without shame
unite your race with his."
973
02:11:27,709 --> 02:11:30,251
"You need not blush
when you accept his flame."
974
02:11:30,334 --> 02:11:32,709
"-Whom does my Lord intend?
- Madam, my self."
975
02:11:32,876 --> 02:11:33,709
"Your self!"
976
02:11:33,792 --> 02:11:38,084
"I would have nam'd another, Junia,
had there been any other above Nero."
977
02:11:38,167 --> 02:11:41,209
"My eyes, to find a choice
you might subscribe to,"
978
02:11:41,292 --> 02:11:44,667
"have travell'd o'er the Court,
Rome, and the Empire…"
979
02:12:40,209 --> 02:12:41,167
Sergeant?
980
02:12:42,292 --> 02:12:44,042
Are you there, Sergeant?
981
02:13:12,542 --> 02:13:14,084
The man with the beard!
982
02:13:16,876 --> 02:13:17,959
Zanaga!
983
02:13:20,251 --> 02:13:22,417
The nurse! Eusébio!
984
02:13:22,876 --> 02:13:24,834
I knew I'd seen him before.
985
02:13:25,876 --> 02:13:27,001
Do you know him?
986
02:13:27,084 --> 02:13:30,376
He carried you
off the battlefield at Buçaco.
987
02:13:30,751 --> 02:13:32,084
Zanaga!?
988
02:13:32,792 --> 02:13:35,167
It seems we both knew him before.
989
02:13:35,334 --> 02:13:37,209
But not in the same guise…
990
02:13:54,167 --> 02:13:56,084
François-Marie Vilarreal.
991
02:13:56,251 --> 02:13:58,542
Sergeant of the Imperial Guard.
992
02:13:58,751 --> 02:14:01,167
On a mission behind the enemy lines.
993
02:14:02,001 --> 02:14:03,667
Behind the lines
994
02:14:04,459 --> 02:14:07,501
and not in uniform,
you know what to expect…
995
02:14:07,626 --> 02:14:10,334
I did my duty. You do yours.
996
02:14:12,834 --> 02:14:14,376
May I, Major sir?
997
02:14:15,292 --> 02:14:17,126
Go ahead, Lieutenant.
998
02:14:18,251 --> 02:14:20,042
The Abbot and the others?
999
02:14:22,084 --> 02:14:24,209
They fell in the field with honour.
1000
02:14:24,292 --> 02:14:26,626
They battled bravely to the last.
1001
02:14:28,292 --> 02:14:29,709
I did what I had to.
1002
02:14:29,834 --> 02:14:31,542
You did what you had to?
1003
02:14:32,792 --> 02:14:34,584
- You betrayed them!
- No, Lieutenant.
1004
02:14:35,542 --> 02:14:38,542
My father was Portuguese.
My mother, French.
1005
02:14:38,626 --> 02:14:43,501
In all conscience I served both nations
serving the Emperor. I betrayed no one.
1006
02:15:13,251 --> 02:15:14,376
Platoon!
1007
02:15:14,792 --> 02:15:17,167
- Halt!
- Volunteer for the squad, sir.
1008
02:15:19,126 --> 02:15:21,626
- May I ask why?
- The landslide yesterday.
1009
02:15:22,126 --> 02:15:24,042
My godson didn't make it.
1010
02:15:26,126 --> 02:15:28,751
I don't object,
but nor do I approve.
1011
02:15:29,209 --> 02:15:33,209
Personal revenge, Sergeant,
is not seemly in a soldier.
1012
02:15:33,292 --> 02:15:35,667
I'm a soldier by chance, Lieutenant.
1013
02:15:35,751 --> 02:15:37,126
I was born a farmer.
1014
02:15:49,209 --> 02:15:50,209
Advance…
1015
02:15:50,626 --> 02:15:51,542
Riflemen!
1016
02:15:55,459 --> 02:15:56,501
Advance…
1017
02:15:56,667 --> 02:15:57,584
Prisoner!
1018
02:16:18,042 --> 02:16:20,042
Arms… Make ready!
1019
02:16:23,376 --> 02:16:24,459
Aim…
1020
02:16:24,584 --> 02:16:26,126
- Long live the Emperor!
- Fire!
1021
02:17:18,376 --> 02:17:20,501
"When the father creator"
1022
02:17:20,584 --> 02:17:23,751
"saw the creature
which he had made moving and living,"
1023
02:17:23,834 --> 02:17:26,126
"the created image of the eternal gods,"
1024
02:17:26,209 --> 02:17:27,584
"he rejoiced,"
1025
02:17:28,542 --> 02:17:29,876
"and in his joy,"
1026
02:17:29,959 --> 02:17:34,167
"determined to make the copy
still more like the original;"
1027
02:17:34,251 --> 02:17:37,376
"and as this was eternal,"
1028
02:17:37,459 --> 02:17:41,459
"he sought to make
the universe eternal,"
1029
02:17:42,042 --> 02:17:43,584
"so far as might be."
1030
02:17:44,584 --> 02:17:49,917
"Now the nature of the ideal being
was everlasting,"
1031
02:17:50,542 --> 02:17:54,334
"but to bestow this attribute in its fulness
upon a creature was impossible."
1032
02:17:54,417 --> 02:17:58,001
"Wherefore he resolved to have…"
1033
02:17:59,584 --> 02:18:02,251
"… a moving image of eternity."
1034
02:20:20,292 --> 02:20:21,626
It's over!
1035
02:21:18,667 --> 02:21:20,209
Good morning, Ti Miguel.
1036
02:21:21,542 --> 02:21:23,626
What have you got for us there?
1037
02:21:23,709 --> 02:21:26,126
A Christian, in need of burial.
1038
02:21:36,584 --> 02:21:38,042
Burial, here?
1039
02:21:40,084 --> 02:21:42,584
I don't know if that's allowed…
1040
02:21:42,667 --> 02:21:44,209
It was here he died.
1041
02:21:45,626 --> 02:21:48,084
What's the matter, private?
What does he want?
1042
02:21:49,292 --> 02:21:50,876
What's this body doing here?
1043
02:21:50,959 --> 02:21:54,709
One of the workmen, sir…
wants to bury this deceased.
1044
02:21:55,626 --> 02:21:56,667
Here?!
1045
02:21:57,584 --> 02:22:01,042
This isn't a cemetery, uncle.
No one gets buried here.
1046
02:22:02,334 --> 02:22:05,334
Know you, sir, that I raised four sons.
1047
02:22:05,959 --> 02:22:09,542
The oldest was killed by the French
two years ago in Vimeiro.
1048
02:22:09,626 --> 02:22:12,501
The two youngest,
taken by the plague a short time ago.
1049
02:22:12,584 --> 02:22:13,626
One remained.
1050
02:22:14,584 --> 02:22:17,667
He fell beneath those boulders,
yesterday.
1051
02:22:18,001 --> 02:22:20,001
He was not yet eighteen.
1052
02:22:21,626 --> 02:22:25,167
A year and a half he worked at my side,
sun up to sundown,
1053
02:22:25,251 --> 02:22:29,584
every day God sent,
on these works you had us build.
1054
02:22:31,792 --> 02:22:33,751
This is where he worked.
1055
02:22:34,542 --> 02:22:36,417
This is where he died.
1056
02:22:37,167 --> 02:22:41,626
And it's here, as I see it,
with your permission…
1057
02:22:42,292 --> 02:22:44,542
… it's fair he be laid to rest.
1058
02:22:53,459 --> 02:22:54,501
Let him.
1059
02:23:24,334 --> 02:23:25,584
Detachment…
1060
02:23:27,542 --> 02:23:28,626
Shoulder…
1061
02:23:30,251 --> 02:23:31,376
Arms!
1062
02:23:37,626 --> 02:23:38,917
Present…
1063
02:23:41,042 --> 02:23:42,167
Arms!
1064
02:23:50,084 --> 02:23:51,167
Slope…
1065
02:23:52,917 --> 02:23:53,917
Arms!
1066
02:27:20,084 --> 02:27:24,084
The French army crossed the border
in April 1811,
1067
02:27:24,167 --> 02:27:27,251
quitting Portuguese territory for good.
1068
02:27:27,376 --> 02:27:29,584
They left behind a devastated,
1069
02:27:29,667 --> 02:27:33,001
exhausted and radically
transformed country.
1070
02:27:35,542 --> 02:27:37,876
Cast (in order of appearance)
1071
02:28:41,001 --> 02:28:42,917
With the complicity of
1072
02:29:05,042 --> 02:29:06,584
And
77893