Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
02:17:18,376 --> 02:17:20,501
"When the father creator"
2
02:17:20,584 --> 02:17:23,751
"saw the creature
which he had made moving and living,"
3
02:17:23,834 --> 02:17:26,126
"the created image of the eternal gods,"
4
02:17:26,209 --> 02:17:27,584
"he rejoiced,"
5
02:17:28,542 --> 02:17:29,876
"and in his joy,"
6
02:17:29,959 --> 02:17:34,167
"determined to make the copy
still more like the original;"
7
02:17:34,251 --> 02:17:37,376
"and as this was eternal,"
8
02:17:37,459 --> 02:17:41,459
"he sought to make
the universe eternal,"
9
02:17:42,042 --> 02:17:43,584
"so far as might be."
10
02:17:44,584 --> 02:17:49,917
"Now the nature of the ideal being
was everlasting,"
11
02:17:50,542 --> 02:17:54,334
"but to bestow this attribute in its fulness
upon a creature was impossible."
12
02:17:54,417 --> 02:17:58,001
"Wherefore he resolved to have…"
13
02:17:59,584 --> 02:18:02,251
"… a moving image of eternity."
14
02:20:20,292 --> 02:20:21,626
It's over!
15
02:21:18,667 --> 02:21:20,209
Good morning, Ti Miguel.
16
02:21:21,542 --> 02:21:23,626
What have you got for us there?
17
02:21:23,709 --> 02:21:26,126
A Christian, in need of burial.
18
02:21:36,584 --> 02:21:38,042
Burial, here?
19
02:21:40,084 --> 02:21:42,584
I don't know if that's allowed…
20
02:21:42,667 --> 02:21:44,209
It was here he died.
21
02:21:45,626 --> 02:21:48,084
What's the matter, private?
What does he want?
22
02:21:49,292 --> 02:21:50,876
What's this body doing here?
23
02:21:50,959 --> 02:21:54,709
One of the workmen, sir…
wants to bury this deceased.
24
02:21:55,626 --> 02:21:56,667
Here?!
25
02:21:57,584 --> 02:22:01,042
This isn't a cemetery, uncle.
No one gets buried here.
26
02:22:02,334 --> 02:22:05,334
Know you, sir, that I raised four sons.
27
02:22:05,959 --> 02:22:09,542
The oldest was killed by the French
two years ago in Vimeiro.
28
02:22:09,626 --> 02:22:12,501
The two youngest,
taken by the plague a short time ago.
29
02:22:12,584 --> 02:22:13,626
One remained.
30
02:22:14,584 --> 02:22:17,667
He fell beneath those boulders,
yesterday.
31
02:22:18,001 --> 02:22:20,001
He was not yet eighteen.
32
02:22:21,626 --> 02:22:25,167
A year and a half he worked at my side,
sun up to sundown,
33
02:22:25,251 --> 02:22:29,584
every day God sent,
on these works you had us build.
34
02:22:31,792 --> 02:22:33,751
This is where he worked.
35
02:22:34,542 --> 02:22:36,417
This is where he died.
36
02:22:37,167 --> 02:22:41,626
And it's here, as I see it,
with your permission…
37
02:22:42,292 --> 02:22:44,542
… it's fair he be laid to rest.
38
02:22:53,459 --> 02:22:54,501
Let him.
39
02:23:24,334 --> 02:23:25,584
Detachment…
40
02:23:27,542 --> 02:23:28,626
Shoulder…
41
02:23:30,251 --> 02:23:31,376
Arms!
42
02:23:37,626 --> 02:23:38,917
Present…
43
02:23:41,042 --> 02:23:42,167
Arms!
44
02:23:50,084 --> 02:23:51,167
Slope…
45
02:23:52,917 --> 02:23:53,917
Arms!
46
02:27:20,084 --> 02:27:24,084
The French army crossed the border
in April 1811,
47
02:27:24,167 --> 02:27:27,251
quitting Portuguese territory for good.
48
02:27:27,376 --> 02:27:29,584
They left behind a devastated,
49
02:27:29,667 --> 02:27:33,001
exhausted and radically
transformed country.
50
02:27:35,542 --> 02:27:37,876
Cast (in order of appearance)
51
02:28:41,001 --> 02:28:42,917
With the complicity of
52
02:29:05,042 --> 02:29:06,584
And
3633
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.