All language subtitles for Legacies.S03E10.720p.HDTV.x265-MiNX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,887 --> 00:00:16,266 Jag har glömt mitt leg. Kan ni köpa lite öl till mig? 2 00:00:16,333 --> 00:00:18,460 Stick hĂ€rifrĂ„n, grabben. 3 00:00:20,000 --> 00:00:26,074 www.OpenSubtitles.org 4 00:00:55,789 --> 00:00:58,417 Skulle ni anvĂ€nda dem? Ledsen. 5 00:00:58,584 --> 00:01:04,131 Vi mĂ„ste ha ett samtal om medborgerligt ansvar. 6 00:01:11,722 --> 00:01:14,641 -Vad hĂ„ller ni pĂ„ med? -ÖverlĂ€mnar oss för vĂ€pnat rĂ„n. 7 00:01:14,808 --> 00:01:19,313 NĂ€r vi avtjĂ€nat vĂ„ra straff vill vi viga vĂ„ra liv Ă„t samhĂ€llstjĂ€nst. 8 00:01:47,508 --> 00:01:52,179 -Vad Ă€r det som lĂ„ter? -Jag hummar pĂ„ en lĂ„t. 9 00:01:52,346 --> 00:01:54,056 -Är du sjuk? -TvĂ€rtom. 10 00:01:54,223 --> 00:01:56,975 Allt Ă€r precis som det ska: Lizzie och jag Ă€r vĂ€nner- 11 00:01:57,142 --> 00:02:00,187 -Landon Ă€r tillbaka och jag har inte sett nĂ„gra monster- 12 00:02:00,354 --> 00:02:03,315 -vilket betyder att min skyddsformel fungerar! 13 00:02:03,482 --> 00:02:06,151 -I dag blir en bra dag. -God morgon, Hope och Cleo. 14 00:02:06,318 --> 00:02:07,694 -Morrn. -HĂ€r Ă€r te. 15 00:02:07,861 --> 00:02:10,572 Du ser - scones! 16 00:02:14,284 --> 00:02:16,495 -MĂ„r du bra? -Varför frĂ„gar alla det? 17 00:02:16,662 --> 00:02:21,291 Du har inte sett nĂ„gra sniglar krypa omkring? 18 00:02:21,458 --> 00:02:23,710 Vad Ă€r det med er? FĂ„r jag inte vara glad? 19 00:02:23,877 --> 00:02:28,507 Klart du fĂ„r. Det Ă€r bara...ovĂ€ntat. 20 00:02:28,674 --> 00:02:32,553 Nej. Nix. Inget fĂ„r mig att bli pĂ„ dĂ„ligt humör i dag. 21 00:02:32,719 --> 00:02:35,973 För i dag ska jag hitta svaret pĂ„ vĂ„r sista gĂ„ta: 22 00:02:36,140 --> 00:02:39,143 -Varför monstren fortfarande kommer. -Hur ska du göra det? 23 00:02:39,309 --> 00:02:41,687 Du ska hjĂ€lpa dr Saltzman med hans research- 24 00:02:41,854 --> 00:02:46,442 -medan Cleo och jag har lite kvalitetstid som rumskamrater. 25 00:02:54,491 --> 00:02:58,370 -Vad gör du hĂ€r? Du skrĂ€mde mig. -Du glömde din tjocktröja. 26 00:02:58,537 --> 00:03:02,666 Den kan behövas efter ditt iskalla sĂ€tt att bryta mot tvillingkodexen. 27 00:03:02,833 --> 00:03:04,918 -Inte nu igen... -Du Ă€r kĂ€r. 28 00:03:05,085 --> 00:03:08,881 -Och du berĂ€ttade för pappa först. -Det Ă€r redan slut. 29 00:03:09,047 --> 00:03:12,176 Det blev skumt mellan oss och jag kan inte Ă€ndra pĂ„ det. 30 00:03:12,342 --> 00:03:15,429 Det Ă€r för att... Jag Ă€lskar dig, men du har inget game. 31 00:03:15,596 --> 00:03:18,599 Du har dĂ€remot en syster med magiska krafter- 32 00:03:18,766 --> 00:03:23,979 -och encyklopedisk kunskap om romantiska komedier. 33 00:03:24,146 --> 00:03:30,277 -Jag ska hjĂ€lpa dig. -Nej, snĂ€lla. LĂ„t mig lösa det sjĂ€lv. 34 00:03:30,444 --> 00:03:32,780 Finch Ă€r en helt vanlig mĂ€nniska. 35 00:03:32,946 --> 00:03:38,702 Jag vill lösa det utan magi. Lova mig bara. 36 00:03:38,869 --> 00:03:43,165 Lizzie! Vad kul att se dig... 37 00:03:45,709 --> 00:03:48,921 -Har vi ett monsterproblem? -Mycket vĂ€rre Ă€n sĂ„, mr Williams. 38 00:03:49,088 --> 00:03:53,759 Vi har ett Ă„ngestfyllt och omöjligt kĂ€rleksproblem. 39 00:03:53,926 --> 00:03:59,556 Jaha, ja, det Ă€r mycket vĂ€rre och som tur Ă€r inte mitt omrĂ„de. 40 00:03:59,723 --> 00:04:01,809 SĂ„ lycka till, bĂ„da tvĂ„. 41 00:04:01,975 --> 00:04:05,270 Det kommer att bli jĂ€ttebra för Lizzie skulle just gĂ„... 42 00:04:05,437 --> 00:04:11,110 ...och lĂ„ta mig sköta allt. Eller hur? Perfekt. Älskar dig! 43 00:04:21,578 --> 00:04:23,622 Invisique. 44 00:04:34,007 --> 00:04:37,761 Ser man pĂ„. Jag hörde att du var uppe sent- 45 00:04:37,928 --> 00:04:42,015 -och gjorde helt normala, icke-heroiska grejer. 46 00:04:42,182 --> 00:04:47,771 -Prata tystare, E. -Vad ska vi göra hĂ€rnĂ€st? NĂ„gra tips? 47 00:04:49,690 --> 00:04:53,444 Jag tĂ€nkte att vi bara kunde ligga lĂ„gt. 48 00:04:53,610 --> 00:04:57,322 Men det var sĂ„ grymt i gĂ„r. Jag vill göra om det. 49 00:04:58,866 --> 00:05:04,580 Nu behöver du inte radera minnen. Du kan hĂ„lla din identitet hemlig. 50 00:05:04,747 --> 00:05:08,292 Du kommer att bli...Blursome. 51 00:05:11,378 --> 00:05:18,093 SĂ€g aldrig det dĂ€r hemska superhjĂ€ltenamnet till mig igen. 52 00:05:18,260 --> 00:05:23,891 Vi hade bara tur i gĂ„r. Mystic Falls har knappt ett rĂ„n per Ă„rtionde. 53 00:05:24,057 --> 00:05:26,351 Som vi kĂ€nner till, ja! 54 00:05:28,312 --> 00:05:31,815 Min mammas gamla polisradio. Som din mĂ€nskliga hjĂ€lpreda- 55 00:05:31,982 --> 00:05:35,402 -Ă€r det minsta jag kan göra att hitta vĂ„rt nĂ€sta fall. 56 00:05:35,569 --> 00:05:41,617 Vill du hoppa över idrotten och jaga smĂ„brottslingar? 57 00:05:44,036 --> 00:05:47,498 Eller var det bara jag som hade kul i gĂ„r? 58 00:06:09,728 --> 00:06:11,688 Tack. 59 00:06:14,358 --> 00:06:16,985 SĂ„ du Ă€r tillbaka? 60 00:06:17,152 --> 00:06:21,156 Ja, allt drama pĂ„ min gamla skola Ă€r överstökat. 61 00:06:21,323 --> 00:06:25,994 Jag fokuserar pĂ„ nuet. Försöker vara öppen... 62 00:06:27,162 --> 00:06:31,959 ...och tillgĂ€nglig för allt möjligt, eller nĂ„t. 63 00:06:32,126 --> 00:06:35,712 Som att Ă€ta lunch i skolan? 64 00:06:35,879 --> 00:06:42,010 JĂ€ttegĂ€rna. Jag kommer dit...hit... och Ă€ter lunch. 65 00:06:42,177 --> 00:06:45,597 -DĂ„ kanske vi ses. -Ja, bra. 66 00:06:48,392 --> 00:06:52,229 -Jag fattar absolut. Hon Ă€r snygg. -Lizzie? 67 00:06:52,396 --> 00:06:54,273 Jag sa ju att du behövde min hjĂ€lp. 68 00:07:01,613 --> 00:07:05,743 -Slog du bort mina böcker? -Det kallas för en meet-cute. 69 00:07:05,909 --> 00:07:09,163 GrundlĂ€ggande romkom-kunskap. Steg ett Ă€r dĂ€rmed fullbordat. 70 00:07:09,329 --> 00:07:15,461 -Vad Ă€r steg nummer tvĂ„? -Se lite lugnare ut sĂ„ berĂ€ttar jag. 71 00:07:15,627 --> 00:07:18,922 Rak i ryggen. Upp med hakan. SĂ„ dĂ€r - mycket bĂ€ttre. 72 00:07:22,009 --> 00:07:24,845 Du kommer garanterat att fĂ„ tjejen. 73 00:07:26,263 --> 00:07:27,973 Det hĂ€r Ă€r sĂ„ hĂ€ftigt. 74 00:07:28,974 --> 00:07:32,186 Har bĂ„de Rasputin, Napoleon och Einstein hĂ„llit i den hĂ€r? 75 00:07:32,352 --> 00:07:35,355 Ja, och drottning Elisabet I. 76 00:07:35,522 --> 00:07:39,234 -Hur gammal Ă€r den egentligen? -Det mĂ„ste vi ta reda pĂ„. 77 00:07:39,401 --> 00:07:43,238 Monster började dyka upp nĂ€r Hope öppnat den, sĂ„ jag ser en koppling. 78 00:07:43,405 --> 00:07:46,825 Men först mĂ„ste vi ta reda pĂ„ dess ursprung. 79 00:07:46,992 --> 00:07:51,163 Dr Saltzman... Jag Ă€r jĂ€tteglad att vara med i Team Biblioteket. 80 00:07:51,330 --> 00:07:54,917 Det Ă€r skönt att vara anvĂ€ndbar. Jag duger ju inte ens som lockbete. 81 00:07:55,084 --> 00:07:59,838 Men en vampyr skulle luslĂ€sa de hĂ€r böckerna snabbare Ă€n jag. 82 00:08:01,256 --> 00:08:03,592 Jag kanske bara trivs med ditt sĂ€llskap. 83 00:08:08,347 --> 00:08:10,099 Vad Ă€r armborstet till, dĂ„? 84 00:08:18,315 --> 00:08:23,112 Hope bad mig att hĂ„lla dig trygg medan hon testar sin nya teori. 85 00:08:23,278 --> 00:08:25,447 Vad för teori? 86 00:08:26,740 --> 00:08:28,700 Var det hĂ€r din fantastiska idĂ©? 87 00:08:28,867 --> 00:08:32,913 Se det som ett tillfĂ€lle att spĂ„na. Med brieost till. 88 00:08:33,080 --> 00:08:36,166 Du verkar rĂ€tt avslappnad fastĂ€n vi Ă€r i livsfara. 89 00:08:36,333 --> 00:08:39,503 Om du hade varit den lĂ€ngst ner i brunnen kanske... 90 00:08:39,670 --> 00:08:42,172 Det Ă€r lite det jag vill prata om. 91 00:08:43,549 --> 00:08:48,095 TĂ€nk om gremlinen inte tog dig pĂ„ mĂ„fĂ„. 92 00:08:48,262 --> 00:08:52,182 TĂ€nk om det Ă€r dig Malivore vill ha. Varför vet jag inte. 93 00:08:52,349 --> 00:08:56,728 -Vi ska testa min teori. -Hur ska vi göra det? 94 00:08:56,895 --> 00:09:00,107 Vi anvĂ€nder dig som lockbete. 95 00:09:00,274 --> 00:09:05,195 Om du vill, alltsĂ„. Jag vaktar dig hela tiden. 96 00:09:05,362 --> 00:09:11,744 Vi mĂ„ste bara ta ner barriĂ€rerna och lĂ„tsas att vi har det trevligt. 97 00:09:13,036 --> 00:09:15,497 -UngefĂ€r som... -...vi gör just nu. 98 00:09:16,498 --> 00:09:20,836 Var inte arg. Vi kan absolut sluta. Jag ville bara ge dig en knuff. 99 00:09:21,003 --> 00:09:25,090 Ett talande monster kan kanske ge oss nĂ„gra svar. Vad sĂ€ger du? 100 00:09:26,884 --> 00:09:30,971 Du leder mig in i mycket mĂ€rkliga situationer, Hope Mikaelson. 101 00:09:32,973 --> 00:09:36,059 Visst. Men varför en picknick? 102 00:09:36,226 --> 00:09:39,480 Om en av oss ska agera lockbete kan vi lika gĂ€rna njuta. 103 00:09:39,646 --> 00:09:44,485 Och alla monster Ă€r inte farliga. Ett var till och med...excentriskt. 104 00:09:57,581 --> 00:10:03,420 -Det dröjde inte lĂ€nge. HĂ€r. -Det hĂ€r kĂ€nns inte sĂ„ excentriskt. 105 00:10:08,801 --> 00:10:10,511 Skenet kanske bedrar. 106 00:10:14,181 --> 00:10:16,517 Förmodligen inte. 107 00:10:23,315 --> 00:10:25,317 Corrupan vinea. 108 00:10:30,322 --> 00:10:31,990 DĂ„raktiga flickor. 109 00:10:42,292 --> 00:10:44,795 Oo ni le soro! 110 00:10:49,675 --> 00:10:52,177 Tur att du var hĂ€r och skyddade mig. 111 00:10:52,344 --> 00:10:55,264 Nu vet vi i alla fall att det Ă€r dig monstren vill Ă„t. 112 00:10:55,431 --> 00:10:57,433 Vi behöver bara ta reda pĂ„ varför. 113 00:11:09,026 --> 00:11:11,446 Vad hĂ€nder med lamporna? 114 00:11:11,612 --> 00:11:14,490 -Hon Ă€r en vandrande skrĂ€ckfilm. -SĂ„ grymt! 115 00:11:15,700 --> 00:11:17,076 Vad Ă€r hon för nĂ„t? 116 00:11:17,243 --> 00:11:19,954 En lĂ€skig brud som lĂ€gger sordin pĂ„ min positivitet. 117 00:11:20,121 --> 00:11:22,707 -Mer vet jag inte. -Jag Ă€r skyldig Gaby pengar. 118 00:11:22,874 --> 00:11:27,795 -Jag hade satsat pĂ„ Wendigo. -Klantigt. Det Ă€r aldrig en Wendigo. 119 00:11:27,962 --> 00:11:30,715 Men vi kan fortfarande fĂ„ svar. Hon pratar vĂ€l? 120 00:11:32,133 --> 00:11:37,096 -Inte precis. -Jag rĂ„der er att hĂ„lla för öronen. 121 00:11:51,694 --> 00:11:55,198 -Dr S, jag tror att hon Ă€r... -...en vĂ„lnad! 122 00:11:55,364 --> 00:11:58,993 Hur fĂ„r vi svar ur en vĂ„lnad utan att vĂ„ra hjĂ€rnor smĂ€lter? 123 00:11:59,160 --> 00:12:01,079 Vet inte. 124 00:12:02,997 --> 00:12:05,958 Men innan vi tagit reda pĂ„ det ska hon ingenstans. 125 00:12:07,585 --> 00:12:10,630 Vi har all tid i vĂ€rlden, eller hur? 126 00:12:16,260 --> 00:12:18,304 Du undrar sĂ€kert vad som hĂ€nder hĂ€rnĂ€st. 127 00:12:18,471 --> 00:12:22,433 Steg tvĂ„: Ni mĂ„ste smyga ut frĂ„n en dĂ„lig fest ihop. 128 00:12:22,600 --> 00:12:26,395 Jag kallar det för "ska vi dra hĂ€rifrĂ„n?"-ögonblicket. 129 00:12:26,562 --> 00:12:29,440 -Det var vĂ€ldigt specifikt. -Steg tre hoppar vi över. 130 00:12:29,607 --> 00:12:33,736 Det innefattar ett försvunnet djur eller en ofarlig akutsituation. 131 00:12:33,903 --> 00:12:38,741 Men steg fyra slĂ„r det gnistor om: den spontana livshöjdpunkten. 132 00:12:38,908 --> 00:12:42,412 Jag pratar om att bada pĂ„ natten, en improviserad bilresa... 133 00:12:42,578 --> 00:12:47,625 En mĂ„nskensdans pĂ„ parkeringen under en pĂ„gĂ„ende skoldans. 134 00:12:47,792 --> 00:12:52,380 -Det hĂ€r var ju inte ert omrĂ„de. -De mĂ„lar om pĂ„ mitt kontor. 135 00:12:52,547 --> 00:12:56,342 Tur att nĂ„n fattar. FĂ„r vi till det sker resten per automatik. 136 00:12:56,509 --> 00:12:59,512 Hon kommer inte att ha nĂ„t val annat Ă€n att falla för dig. 137 00:12:59,679 --> 00:13:04,392 Jag vill inte manipulera Finch. Jag vill att hon ska tycka om mig. 138 00:13:04,559 --> 00:13:06,477 Det kommer aldrig att hĂ€nda. 139 00:13:07,979 --> 00:13:09,355 Varför inte? 140 00:13:09,522 --> 00:13:13,025 För dĂ„ mĂ„ste du vĂ„ga ta steget. 141 00:13:13,192 --> 00:13:17,196 DĂ„ bjuder jag ut henne pĂ„ en riktig dejt - i kvĂ€ll. 142 00:13:27,373 --> 00:13:33,421 Alternativt steg tvĂ„: Knuffa syster ut ur hennes bekvĂ€mlighetszon. 143 00:13:34,881 --> 00:13:37,884 -VĂ„r lilla hemlighet. -Det Ă€r bra. 144 00:13:43,473 --> 00:13:45,349 TrĂ€nar varulvar var som helst? 145 00:13:46,642 --> 00:13:52,356 Nej, jag kom bara hit för att... den dĂ€r saken ockuperar gymmet. 146 00:13:52,523 --> 00:13:56,486 Hon Ă€r en vĂ„lnad, enligt vad jag har fĂ„tt höra. 147 00:13:56,652 --> 00:13:59,447 DĂ„ förlorade jag just 20 dollar. Jag hade Wendigo! 148 00:13:59,614 --> 00:14:02,075 Det Ă€r visst aldrig en Wendigo. 149 00:14:03,076 --> 00:14:07,371 Vad vet jag? Jag har varit förpassad till juniorgĂ€nget sen jag... 150 00:14:07,538 --> 00:14:09,415 SĂ„rade MG? 151 00:14:09,582 --> 00:14:12,126 -Jag hörde det. -Ja, det har alla gjort. 152 00:14:12,293 --> 00:14:14,962 Jag försöker hitta ett sĂ€tt att gottgöra alla pĂ„. 153 00:14:15,129 --> 00:14:16,631 DĂ„ kommer du att göra det. 154 00:14:21,511 --> 00:14:24,347 -Varför Ă€r du hĂ€r uppe? -Jag ska göra research... 155 00:14:24,514 --> 00:14:28,392 ...kring hur man fĂ„r vĂ„lnaden att prata utan att anvĂ€nda munnen... 156 00:14:29,393 --> 00:14:35,024 ...men jag fick just reda pĂ„ att det Ă€r mig monstren vill Ă„t. 157 00:14:36,025 --> 00:14:39,278 Jag behövde lĂ„ta det sjunka in. 158 00:14:39,445 --> 00:14:44,575 För om du inte fĂ„r monstret att prata vet du inte varför...de vill Ă„t dig. 159 00:14:46,577 --> 00:14:50,623 -Är allt bra? -Jag tror att jag vet... 160 00:14:50,790 --> 00:14:53,418 ...hur vi kan lösa bĂ„da vĂ„ra problem pĂ„ samma gĂ„ng. 161 00:15:05,138 --> 00:15:07,473 Allt det hĂ€rliga hĂ€nder vĂ€l pĂ„ natten. 162 00:15:10,977 --> 00:15:14,021 Vet du vad det hĂ€r uppdraget behöver? Fika. 163 00:15:14,188 --> 00:15:17,442 Varje spaningsuppdrag innefattar billigt fika och kaffe. 164 00:15:18,484 --> 00:15:19,861 Ethan... 165 00:15:20,862 --> 00:15:24,615 Jag diggar verkligen din entusiasm- 166 00:15:24,782 --> 00:15:29,203 -men vi kan faktiskt umgĂ„s utan att det mĂ„ste vara ett uppdrag. 167 00:15:29,370 --> 00:15:32,582 Fast nu vet jag ju att övermĂ€nskliga vampyrer finns. 168 00:15:34,459 --> 00:15:37,920 Det blir ganska svĂ„rt att Ă„tergĂ„ till det normala livet nu. 169 00:15:38,087 --> 00:15:41,632 TĂ€nk pĂ„ saken. Om du finns, vad mer finns dĂ„ dĂ€r ute? 170 00:15:41,799 --> 00:15:46,971 Kanske en ondskefull version av dig? En superskurk redo att anfalla. 171 00:15:47,138 --> 00:15:53,770 Era öden kommer att korsas, och dĂ„ mĂ„ste vi vara redo. 172 00:15:53,936 --> 00:15:58,775 Fram till dess... har jag en lektion att gĂ„ pĂ„. 173 00:15:58,941 --> 00:16:01,778 Okej. Jag sĂ€ger till om jag hör nĂ„t. 174 00:16:03,696 --> 00:16:06,657 -SĂ€kert att du inte vill följa med? -Ja. 175 00:16:06,824 --> 00:16:09,744 Efter allt annat som hĂ€nt i Ă„r... 176 00:16:10,745 --> 00:16:15,416 ...Ă€r det bara skönt att ha nĂ„t att bry sig om. 177 00:16:22,840 --> 00:16:27,720 Okej. Vad Ă€r det för spaningsfika vi snackar om, dĂ„? 178 00:16:28,805 --> 00:16:31,349 Jag kĂ€nner igen blicken. SĂ€g bara vad som Ă€r fel. 179 00:16:31,516 --> 00:16:36,104 -Du Ă€r ju pĂ„ bra humör... -En vĂ„lnad kan bara stoppas... 180 00:16:36,270 --> 00:16:39,774 ...med en förtrollad bla, bla, bla frĂ„n bergen i bla, bla, bla? 181 00:16:39,941 --> 00:16:43,236 Vi stoppar alltid monstret. Jag klarar av att höra det. 182 00:16:43,403 --> 00:16:46,823 Enligt irlĂ€ndsk mytologi Ă€r vĂ„lnaden ett förebud. 183 00:16:46,989 --> 00:16:50,410 NĂ€r de dyker upp lurar döden i faggorna. 184 00:16:50,576 --> 00:16:53,830 Det betyder bara att vem som helst i Mystic Falls kan dö. 185 00:16:53,996 --> 00:16:55,832 NĂ€r har vi nĂ„nsin haft sĂ„n tur? 186 00:16:55,998 --> 00:17:02,130 Vi mĂ„ste vara beredda pĂ„ att hon sĂ€ger nĂ„t vi inte vill höra. 187 00:17:02,296 --> 00:17:04,090 Dr Saltzman... 188 00:17:05,967 --> 00:17:09,595 Cleo och jag vet hur vi ska fĂ„ monstret att prata. 189 00:17:12,515 --> 00:17:15,017 HĂ€r Ă€r formeln - Alias vocem. 190 00:17:15,184 --> 00:17:21,274 LĂ„ter en tala genom en ledarperson utan att kunna sprĂ€cka trumhinnor. 191 00:17:23,609 --> 00:17:24,986 Det Ă€r lysande. 192 00:17:25,153 --> 00:17:27,905 -Kom du pĂ„ det hĂ€r? -Ja. TĂ€nka sig, va? 193 00:17:28,948 --> 00:17:31,159 Jag vet vad som fattas! 194 00:17:33,494 --> 00:17:37,540 -Är allt bra? -FrĂ„ga igen om nĂ„gra ögonblick. 195 00:17:38,791 --> 00:17:40,334 Vi Ă€r redo, Hope. 196 00:17:44,839 --> 00:17:48,801 HĂ€r! BlĂ„ kalmus. Det Ă€r i princip ett sanningsgrĂ€s. 197 00:17:48,968 --> 00:17:51,763 Om vi ger det till Jed kan vĂ„lnaden inte ljuga för oss. 198 00:17:53,181 --> 00:17:56,142 Bra jobbat, Team Biblioteket. Men snart Ă€r det fullmĂ„ne. 199 00:17:56,309 --> 00:18:00,772 NĂ€r Jed blir varulv vill vi inte att han har ett monster i huvudet. 200 00:18:00,938 --> 00:18:03,316 Nu behöver vi bara nĂ„t som Ă€r hennes... 201 00:18:13,701 --> 00:18:16,621 Vauntidictus calimus vox. 202 00:18:32,512 --> 00:18:37,308 Smart flicka. StĂ€nger in min röst i en kropp som inte kan skrika. 203 00:18:37,475 --> 00:18:40,603 Eller ljuga. Nu kan vi ha ett civiliserat samtal. 204 00:18:42,271 --> 00:18:45,024 Vill du verkligen höra det jag har att sĂ€ga? 205 00:18:46,692 --> 00:18:48,236 Varför Ă€r du hĂ€r? 206 00:18:48,403 --> 00:18:55,326 Malivore ger mig frihet frĂ„n mörkret i utbyte mot den dĂ€r tjejen. 207 00:18:57,829 --> 00:18:59,914 Vad vill han ha henne till? 208 00:19:01,999 --> 00:19:07,630 Du tvingar mig att sĂ€ga sanningen. Det betyder inte att jag har svaret. 209 00:19:10,842 --> 00:19:13,052 Det hĂ€r Ă€r inte frĂ„gan som bekymrar dig. 210 00:19:15,972 --> 00:19:20,309 SĂ€tt igĂ„ng, flicka lilla. FrĂ„ga det du egentligen vill veta. 211 00:19:25,148 --> 00:19:26,524 Vem kommer att dö? 212 00:19:33,906 --> 00:19:36,117 Det finns mĂ„nga möjliga vĂ€gar... 213 00:19:37,326 --> 00:19:39,328 ...men en Ă€r klarare Ă€n de andra. 214 00:19:41,914 --> 00:19:43,541 Om hon stannar hĂ€r... 215 00:19:45,501 --> 00:19:46,878 ...sĂ„ dör han. 216 00:20:27,042 --> 00:20:31,296 -Oj. Te tvĂ„ gĂ„nger pĂ„ en dag. -Hope, kan vi prata om...? 217 00:20:31,463 --> 00:20:35,759 Det behövs inte. Ingen ska dö i dag. 218 00:20:35,926 --> 00:20:40,263 -VĂ„lnaden hĂ„ller inte med. -Det finns alltid ett kryphĂ„l. 219 00:20:40,430 --> 00:20:43,850 Det Ă€r typ skolans motto. Vi kommer att hitta det. 220 00:20:44,017 --> 00:20:49,314 Om du Ă€r sĂ„ sĂ€ker, varför lĂ„ste du dĂ„ in Landon med en formel? 221 00:20:50,690 --> 00:20:53,360 Det Ă€r nog dags att vi tar snacket. 222 00:21:09,084 --> 00:21:12,671 -Du kom. - Det hĂ€r Ă€r Josie... -Vi har haft skum energi... 223 00:21:12,838 --> 00:21:16,299 ...mellan oss sen vi trĂ€ffades. Sen dissade jag dig. 224 00:21:16,466 --> 00:21:20,512 Men inte för att jag inte gillar dig. Jag Ă€r bara försiktig. 225 00:21:20,679 --> 00:21:24,224 För jag...brukar sabba saker, och jag vill inte sabba det hĂ€r. 226 00:21:24,391 --> 00:21:29,104 Och du Ă€r snygg! Och cool. Och det Ă€r lĂ€skigt- 227 00:21:29,271 --> 00:21:33,316 -för om det blev nĂ„t mellan oss sĂ„ skulle det vara...nĂ„t. 228 00:21:33,483 --> 00:21:37,154 Men jag gillar dig pĂ„ ett sĂ€tt som jag inte gillat nĂ„n pĂ„ lĂ€nge. 229 00:21:37,320 --> 00:21:42,909 Vi borde ge det en chans, sĂ„ vill du typ umgĂ„s... 230 00:21:44,411 --> 00:21:45,871 ...i kvĂ€ll? 231 00:21:49,416 --> 00:21:55,172 Det...gĂ„r inte i kvĂ€ll. Jag har planer. 232 00:21:55,338 --> 00:22:00,552 Jag fattar. Kort varsel. I morgon kvĂ€ll, kanske? 233 00:22:00,719 --> 00:22:07,350 Det passar nog illa i morgon ocksĂ„. Jag Ă€r ledsen. 234 00:22:14,816 --> 00:22:19,946 Jag har lĂ€nge sökt efter en plats som den hĂ€r. Ett hem. 235 00:22:20,113 --> 00:22:23,116 Men jag tĂ€nker inte vara orsaken till att ni fĂ„r bekymmer. 236 00:22:23,283 --> 00:22:25,911 -DĂ€rför mĂ„ste jag ge mig av. -Inte alls. 237 00:22:26,078 --> 00:22:29,372 Monstren Ă€r alltid ute efter nĂ„n. Ingen har tvingats flytta. 238 00:22:29,539 --> 00:22:32,250 Men Ă€r det vad du vill? Var Ă€rlig. 239 00:22:32,417 --> 00:22:34,377 -Skulle du bli glad om jag stack? -Ja. 240 00:22:36,755 --> 00:22:38,799 -Jag menade inte det dĂ€r. -Jo. 241 00:22:40,717 --> 00:22:43,178 För sanningsgrĂ€s kan anvĂ€ndas Ă€ven till te. 242 00:22:57,859 --> 00:23:01,113 -Nej... -Hon sa att hon hade planer... 243 00:23:01,279 --> 00:23:04,658 ...men hon försökte inte ens hitta pĂ„ en bra ursĂ€kt. 244 00:23:04,825 --> 00:23:07,869 -Det betyder att hon... -...trĂ€ffar nĂ„n annan. 245 00:23:09,621 --> 00:23:14,835 -Du hade rĂ€tt. Jag vĂ€ntade för lĂ€nge. -Eller sĂ„... 246 00:23:15,001 --> 00:23:17,462 ...Ă€r vi bara i en annan sorts romkom nu: 247 00:23:17,629 --> 00:23:21,633 Vinn-tillbaka-henne- frĂ„n-konkurrenten-storyn. 248 00:23:21,800 --> 00:23:25,887 Lugn, det Ă€r en riktig klassiker. Det finns ofta en bra musikscen... 249 00:23:26,888 --> 00:23:31,101 Jag vet. Du ville göra pĂ„ det "naturliga" sĂ€ttet. 250 00:23:31,268 --> 00:23:37,190 Faktiskt sĂ„...vill jag bara veta vem hon trĂ€ffar och om det Ă€r seriöst. 251 00:23:37,357 --> 00:23:42,028 Menar du...om nĂ„n skulle kunna anvĂ€nda lite magi? 252 00:23:43,613 --> 00:23:50,162 Osynligt spionerande...? GĂ„ hem. Jag tar reda pĂ„ hur seriöst det Ă€r. 253 00:23:59,171 --> 00:24:01,965 Jag tror att jag vet hur jag kan hjĂ€lpa dig. 254 00:24:02,132 --> 00:24:06,261 Enligt legenden Ă€r en vĂ„lnad en demon som dras till otröstlig sorg. 255 00:24:06,428 --> 00:24:10,265 Den letar upp och tar kontroll över kvinnor som dött av brustet hjĂ€rta. 256 00:24:12,893 --> 00:24:17,439 Den du var finns kvar dĂ€r inne. Du Ă€r inte den hĂ€r...grejen. 257 00:24:19,441 --> 00:24:22,652 SĂ€g varför han vill ha Cleo sĂ„ hjĂ€lper vi dig att bli fri. 258 00:24:22,819 --> 00:24:28,158 Det Ă€r lönlöst att prata med kvinnan. Hon kommer inte att tro pĂ„ dig. 259 00:24:28,325 --> 00:24:33,038 Hennes barn togs ifrĂ„n henne. Ingen visste varför. 260 00:24:33,205 --> 00:24:36,792 Ingen kunde lĂ€ka hĂ„let i hennes hjĂ€rta. 261 00:24:36,958 --> 00:24:42,172 Hon blev övergiven av alla - sin by, sin man... 262 00:24:42,339 --> 00:24:46,009 De stod inte ut med att höra hennes grĂ„t. 263 00:24:46,176 --> 00:24:49,346 De flydde frĂ„n hennes sorg. 264 00:24:49,513 --> 00:24:52,307 Det var dĂ„ jag hittade henne. 265 00:24:52,474 --> 00:24:55,769 Hon vet att du kommer att vara precis som alla andra. 266 00:24:56,770 --> 00:25:02,234 MĂ€nniskor flyr frĂ„n sorg som om den vore smittsam. 267 00:25:02,401 --> 00:25:04,986 Som om de skulle drabbas sjĂ€lva. 268 00:25:05,153 --> 00:25:09,324 -Det ligger i deras natur. -Jag Ă€r inte som alla andra. 269 00:25:09,491 --> 00:25:11,118 Tiden Ă€r ute. 270 00:25:12,536 --> 00:25:16,957 FullmĂ„nen Ă€r pĂ„ uppgĂ„ng och den hĂ€r kroppen omvandlas snart. 271 00:25:19,334 --> 00:25:22,129 Jag har aldrig kĂ€nt sĂ„n styrka. 272 00:25:23,130 --> 00:25:26,633 Cleo har stuckit. Hon vĂ€grade lyssna pĂ„ mig. 273 00:25:27,926 --> 00:25:29,344 Vad Ă€r det frĂ„gan om? 274 00:25:29,511 --> 00:25:34,224 Vi mĂ„ste frikoppla Jed frĂ„n vĂ„lnaden innan han blir varulv. 275 00:25:40,230 --> 00:25:42,649 -Vad Ă€r fel, Hope? -Jag mĂ„ste bara fĂ„ veta... 276 00:25:46,570 --> 00:25:48,739 Nu nĂ€r Cleo Ă€r borta, Ă€r Landon dĂ„ trygg? 277 00:25:48,905 --> 00:25:50,657 -Nej. -Lyssna inte pĂ„ henne. 278 00:25:50,824 --> 00:25:53,618 Jag Ă€r ju tvungen att sĂ€ga sanningen. 279 00:25:54,619 --> 00:25:59,750 Jag skickades hit för att driva bort Cleo frĂ„n ert beskydd. 280 00:26:03,378 --> 00:26:06,465 En vĂ€g blir mörkare, den andra klarnar. 281 00:26:11,636 --> 00:26:13,096 Cleo dör ocksĂ„! 282 00:26:25,816 --> 00:26:27,193 Vart ska du? 283 00:26:27,359 --> 00:26:30,988 Cleo hĂ„ller sig undan min formel, sĂ„ jag gör pĂ„ det gamla goda viset. 284 00:26:31,155 --> 00:26:35,242 Och innan du försöker stoppa mig... vill jag sĂ€ga förlĂ„t. 285 00:26:35,409 --> 00:26:39,830 FörlĂ„t för att det alltid mĂ„ste vara sĂ„ hĂ€r. Vi fĂ„r aldrig vara lyckliga. 286 00:26:39,997 --> 00:26:44,752 Men jag tĂ€nker inte lĂ„ta henne dö nĂ€r jag fick henne att ge sig av. 287 00:26:44,919 --> 00:26:47,963 Du lĂ€r vilja ha de hĂ€r nĂ€r du hittar henne. 288 00:26:48,964 --> 00:26:52,468 -En vĂ€ska med klĂ€der? -Du behöver ingen formel. 289 00:26:52,635 --> 00:26:54,595 Du Ă€r varg. 290 00:26:58,974 --> 00:27:01,185 HĂ„ll ut, vi Ă€r nĂ€stan framme! 291 00:27:03,729 --> 00:27:08,401 Dr Saltzman...nĂ€r hon var i huvudet pĂ„ mig...och fick mig till saker... 292 00:27:09,485 --> 00:27:12,321 Vi koncentrerar oss pĂ„ dig nu, Jed. 293 00:27:12,488 --> 00:27:16,117 Jag tror att jag sĂ„g ett minne. Jag tror att jag vet vad hon heter. 294 00:27:23,833 --> 00:27:28,170 Alla patruller i nĂ€rheten, vi har ett larm pĂ„ Mystic Falls High. 295 00:27:28,337 --> 00:27:33,217 Förmodligen bara falsklarm. HĂ€nder vĂ€l en gĂ„ng i mĂ„naden. 296 00:27:35,428 --> 00:27:38,055 -DĂ„ kör vi. -Lugn, du hörde vad han sa. 297 00:27:38,222 --> 00:27:41,934 -Förmodligen bara ett falsklarm. -Eller just det jag har pratat om: 298 00:27:42,101 --> 00:27:45,312 Ännu en mĂ€ktig varelse. Jag har sett mammas akter. 299 00:27:45,479 --> 00:27:49,400 VĂ„r skola har en mĂ€rklig historia av oförklarade hĂ€ndelser. 300 00:27:50,776 --> 00:27:55,197 DĂ„ tar jag hand om det. Ledsen, men du sa det sjĂ€lv: 301 00:27:55,364 --> 00:27:57,908 Du Ă€r bara en mĂ€nsklig hjĂ€lpreda. 302 00:28:24,810 --> 00:28:26,187 Vem Ă€r hĂ€r? 303 00:28:28,105 --> 00:28:30,399 Jag kĂ€nner lukten av dig! 304 00:28:32,234 --> 00:28:33,611 Invisique Saeclum. 305 00:28:33,778 --> 00:28:35,988 FörlĂ„t! Jag visste inte att du var varulv... 306 00:28:36,155 --> 00:28:39,075 -Vem Ă€r du?! -Det Ă€r komplicerat. 307 00:28:41,786 --> 00:28:43,621 Jag ska hjĂ€lpa dig att omvandlas. 308 00:28:45,498 --> 00:28:47,416 Spring! 309 00:29:06,310 --> 00:29:10,648 SnĂ€lla, sĂ€g att Dorian har minst ett magiskt föremĂ„l i... JĂ€ttekul. 310 00:29:29,083 --> 00:29:31,210 -Lizzie? -Vad fan gör du hĂ€r? 311 00:29:31,377 --> 00:29:34,672 Jag lockade bort den. Varulvar gĂ„r alltid pĂ„ vampyrer först. 312 00:29:34,839 --> 00:29:38,259 -Du mĂ„ste ta dig hĂ€rifrĂ„n. -Vi ska ta oss hĂ€rifrĂ„n. 313 00:29:38,426 --> 00:29:41,804 Du tar den bakre utgĂ„ngen. Jag lockar ut den dĂ€r fram. 314 00:29:41,971 --> 00:29:45,641 -MG, jag... -GĂ„. 315 00:30:22,094 --> 00:30:27,558 Jag vet att dina instinkter sĂ€ger Ă„t dig att bita mig just nu. 316 00:30:27,725 --> 00:30:29,143 Men du kan stĂ„ emot. 317 00:30:46,243 --> 00:30:48,913 Vi behöver inte göra varandra illa. 318 00:31:11,352 --> 00:31:13,729 Inte illa för en hjĂ€lpreda, va? 319 00:31:44,426 --> 00:31:47,053 Jag vet vem du var innan du dog. 320 00:31:47,220 --> 00:31:48,930 Kaelan. 321 00:31:49,097 --> 00:31:53,935 Min gammelirlĂ€ndska Ă€r lite rostig, men den hĂ€r Ă€r frĂ„n klanen Kinelarty. 322 00:31:54,102 --> 00:31:58,148 -FrĂ„n Ă„r 1014. -JĂ€ttebra - men du Ă€r för sent ute. 323 00:32:08,867 --> 00:32:11,536 Jag vet vad som hĂ€nde din son! 324 00:32:13,997 --> 00:32:17,542 -Vad sa du? -Din son... 325 00:32:18,543 --> 00:32:25,008 -Drystan. Han de tog ifrĂ„n dig. -Lyssna inte pĂ„ honom. Han ljuger! 326 00:32:25,175 --> 00:32:29,596 Hur gammal var han nĂ€r engelsmĂ€nnen vĂ€rvade honom till sina krig? 11? 12? 327 00:32:29,763 --> 00:32:33,808 Du fick aldrig veta vad som hĂ€nde. Han överlevde. 328 00:32:35,518 --> 00:32:37,187 Han överlevde striden. 329 00:32:38,855 --> 00:32:40,273 BerĂ€tta. 330 00:32:40,440 --> 00:32:46,404 Det upprĂ€ttades en jordebok i England 50 Ă„r senare: Domedagsboken. 331 00:32:46,571 --> 00:32:52,535 HĂ€r bor han i en liten by. Drystan Kinelarty. 332 00:32:52,702 --> 00:32:56,289 Han levde lĂ€nge ocksĂ„. Titta pĂ„ hans namn. Han fick... 333 00:32:56,456 --> 00:33:00,543 Barn. Barnbarn... 334 00:33:01,544 --> 00:33:03,129 En av dem döptes efter dig. 335 00:33:06,841 --> 00:33:12,138 Jag Ă€r hemskt ledsen. Jag kan bara förestĂ€lla mig att nĂ„n tog mitt barn- 336 00:33:12,305 --> 00:33:14,516 -och jag aldrig fick veta vad som hĂ€nde. 337 00:33:15,934 --> 00:33:21,189 Ingen ska behöva sörja ensam pĂ„ det sĂ€ttet. 338 00:33:33,326 --> 00:33:34,911 Tack. 339 00:33:36,121 --> 00:33:38,331 Nu kan du sova. 340 00:33:39,332 --> 00:33:42,377 Jag vet varför Malivore vill ha Cleo. 341 00:34:21,624 --> 00:34:24,335 Du gav mig just ett vapen, kompis. 342 00:34:40,518 --> 00:34:46,941 -Tack, Hope. -Som jag sa: Ingen ska dö i dag. 343 00:34:48,234 --> 00:34:50,612 Nu ser vi till att du kommer hem. 344 00:34:54,573 --> 00:34:57,534 Jag antar att det var tur att du skyddade mig. 345 00:34:57,701 --> 00:35:03,665 Efter att jag utsatte dig för fara. Du, det jag sa förut... 346 00:35:03,832 --> 00:35:08,087 Det var sant att jag kĂ€nde sĂ„, men det Ă€r inte hela sanningen. 347 00:35:08,253 --> 00:35:13,133 Jag vet att jag har varit distrĂ€ och pĂ„ dĂ„ligt humör sen du kom hit- 348 00:35:13,300 --> 00:35:15,135 -men det har inte med dig att göra. 349 00:35:15,302 --> 00:35:18,180 För sanningen Ă€r att du Ă€r en genialisk tuffing- 350 00:35:18,347 --> 00:35:23,811 -och jag har tur som har dig som vĂ€n. FrĂ„gar du mig sĂ„ Ă€r det hĂ€r ditt hem. 351 00:35:23,977 --> 00:35:26,730 Vad som Ă€n hĂ€nder. 352 00:35:27,731 --> 00:35:31,735 -Även om det innebĂ€r fara? -Vi Ă€r vana vid det hĂ€r. 353 00:35:32,736 --> 00:35:37,241 -Och den dĂ€r varelsen, dĂ„? -Den mĂ„ste jobba för Malivore. 354 00:35:37,408 --> 00:35:40,160 Monsterproblemet förökar sig. 355 00:35:40,327 --> 00:35:44,456 -Varför tror du att den flydde? -Jag vet inte... 356 00:35:44,623 --> 00:35:49,586 ...men nĂ„t med den kĂ€ndes bekant, som om jag slagits mot den förr. 357 00:35:56,510 --> 00:35:58,178 Varulvar. 358 00:35:59,179 --> 00:36:02,224 -Vem hade trott det? -Jag hade nĂ€stan rĂ€tt. 359 00:36:02,391 --> 00:36:07,396 Det var ingen superskurk, men den var rĂ€tt lĂ€skig Ă€ndĂ„. 360 00:36:07,563 --> 00:36:11,233 -Jag fattar varför jag borde stannat. -I sĂ„ fall hade jag varit död. 361 00:36:11,400 --> 00:36:15,279 Och dĂ„ hade jag aldrig sett den hĂ€r hjĂ€ltebasen du har inrett. 362 00:36:15,446 --> 00:36:17,656 Det Ă€r vĂ€l vad hjĂ€lpredor Ă€r till för? 363 00:36:21,201 --> 00:36:22,828 Faktiskt sĂ„... 364 00:36:23,829 --> 00:36:28,959 ...Ă€r du inte lĂ€mplig som hjĂ€lpreda, men du mĂ„ste göra- 365 00:36:29,126 --> 00:36:32,796 -en till sĂ„n dĂ€r halvdan mask. Du lĂ€r behöva den... 366 00:36:32,963 --> 00:36:34,423 ...partner. 367 00:36:43,307 --> 00:36:48,312 -Jag behöver ett superhjĂ€ltenamn. -Jag kommer pĂ„ namnen. 368 00:36:48,479 --> 00:36:52,357 -Okej. -En sak i taget, partner. 369 00:36:53,942 --> 00:36:56,111 Vad ska vi göra med... 370 00:36:57,071 --> 00:36:58,739 ...henne? 371 00:37:12,586 --> 00:37:14,755 Är det sĂ„ illa? 372 00:37:20,511 --> 00:37:22,012 Finch Ă€r... 373 00:37:24,348 --> 00:37:26,558 ...ihop med nĂ„n annan. 374 00:37:26,725 --> 00:37:31,647 Och det Ă€r verkligen seriöst. Du skulle fĂ„ hjĂ€rtat krossat. 375 00:37:34,566 --> 00:37:39,113 Det Ă€r ingen fara. Du besparade mig flera mĂ„naders lidande. 376 00:37:42,199 --> 00:37:45,536 Men jag borde ha lĂ„tit dig fĂ„ reda pĂ„ det sjĂ€lv. 377 00:37:46,829 --> 00:37:48,831 FörlĂ„t. 378 00:37:48,997 --> 00:37:50,999 Jag antar att jag bara kĂ€nde... 379 00:37:52,042 --> 00:37:55,796 ...att du kanske inte behövde mig lĂ€ngre. 380 00:37:55,963 --> 00:38:00,134 Tro mig, jag vet hur det kĂ€nns. 381 00:38:09,852 --> 00:38:15,649 SĂ€ger tvillingkodexen nĂ„t om att gosa efter att den ena flyttat hemifrĂ„n? 382 00:38:15,816 --> 00:38:19,194 Det uppmuntras, faktiskt. 383 00:38:30,247 --> 00:38:34,376 Det blev ingen vidare bra dag. Ett monster Ă€r kvar dĂ€r ute- 384 00:38:34,543 --> 00:38:38,172 -och jag kommer att ligga vaken och oroa mig för det vĂ„lnaden sa. 385 00:38:39,173 --> 00:38:41,300 Slutet gott, allting gott. 386 00:38:41,467 --> 00:38:44,386 LĂ€tt för Shakespeare att sĂ€ga - han Ă€r död. 387 00:38:44,553 --> 00:38:47,473 Resten av oss mĂ„ste anstrĂ€nga oss för att vara positiva. 388 00:38:47,639 --> 00:38:50,893 Och jag kĂ€nner sĂ„n press. Jag mĂ„ste vara lyckligt oavsett vad. 389 00:38:51,059 --> 00:38:52,436 Jag Ă€r rĂ€dd att om... 390 00:38:52,603 --> 00:38:55,564 ...lyckan försvinner sĂ„ kommer den aldrig tillbaka? 391 00:38:55,731 --> 00:38:58,692 Det kommer den att göra. Jag lovar. 392 00:38:59,735 --> 00:39:04,198 Vi mĂ„ste bara hitta de lyckliga ögonblicken mellan monstren. 393 00:39:11,747 --> 00:39:16,043 -Fan ta ödet. Eller hur? -Fan ta ödet. 394 00:39:28,680 --> 00:39:32,935 Dr Saltzman berĂ€ttade vad som hĂ€nde. Din plan fungerade. 395 00:39:33,102 --> 00:39:36,188 -Allvarligt? -Du underskattar dig sjĂ€lv. 396 00:39:36,355 --> 00:39:38,774 Tack vare dig fann vĂ„lnaden frid- 397 00:39:38,941 --> 00:39:42,111 -och du har Ă„tertagit din rĂ€ttmĂ€tiga plats i gĂ€nget. 398 00:39:42,277 --> 00:39:44,738 Tack för att du trodde pĂ„ mig. 399 00:39:47,366 --> 00:39:51,995 SĂ„g du i hennes tankar varför Malivore vill ha mig? 400 00:39:52,162 --> 00:39:55,666 Inte pĂ„ en gĂ„ng. Det var diffust. Jag förstod inte vad det betydde- 401 00:39:55,833 --> 00:40:00,087 -men nu tror jag att jag fattar, för jag har bokstavligt talat... 402 00:40:00,254 --> 00:40:04,925 ...aldrig fĂ„tt en sĂ„n genialisk idĂ© förrĂ€n jag stod intill dig. 403 00:40:10,514 --> 00:40:14,143 Jag har inte saknat den hĂ€r delen av jobbet. 404 00:40:15,519 --> 00:40:17,521 För Kaelan. 405 00:40:22,943 --> 00:40:25,988 Och nu Ă€r det din tur med den hĂ€r. 406 00:40:26,155 --> 00:40:31,160 -Du vet fortfarande inte ursprunget? -Nej, men vi har Ă€ndĂ„ gjort framsteg: 407 00:40:31,326 --> 00:40:33,245 Vi vet varför Malivore vill ha Cleo. 408 00:40:33,412 --> 00:40:38,167 -Hon Ă€r en musa. -En musa? 409 00:40:38,333 --> 00:40:40,085 En inspirationsmusa? 410 00:40:40,252 --> 00:40:44,173 En hĂ€xa som Ă€r den sjunde dottern till en sjunde dotter- 411 00:40:44,339 --> 00:40:49,094 -har en sĂ€rskild magisk kraft: inspirationens kraft. 412 00:40:49,261 --> 00:40:53,390 -Varför behöver Malivore inspiration? -Han har ett problem han mĂ„ste lösa. 413 00:40:54,475 --> 00:40:58,479 Jag gissar att han söker en vĂ€g ut ur fĂ€ngelsevĂ€rlden. 414 00:41:58,956 --> 00:42:02,960 Text: Fredrik Ringstedt-Axberg www.sdimedia.com 414 00:42:03,305 --> 00:43:03,768 www.OpenSubtitles.org 36335

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.