Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,375 --> 00:01:33,166
Is it going to be much longer?
2
00:01:33,375 --> 00:01:35,749
Go on in and sleep without me.
3
00:01:35,892 --> 00:01:37,957
But...
4
00:01:41,792 --> 00:01:44,195
Who are you?!
5
00:01:44,675 --> 00:01:46,469
I...
6
00:01:55,084 --> 00:01:58,829
You... you're...?!
7
00:01:59,956 --> 00:02:05,454
Mijin! Mijin!
8
00:02:05,584 --> 00:02:07,666
Don't just stand there!
9
00:02:13,298 --> 00:02:18,712
What do we do?
Is she going to be all right?
10
00:02:21,459 --> 00:02:26,291
She appears to have suffered
anemia to begin with,
11
00:02:26,500 --> 00:02:29,666
and she's lost a lot of
blood from the wound.
12
00:02:29,792 --> 00:02:31,124
Sir...
13
00:02:31,125 --> 00:02:36,309
On top of that,
she's infected with tetanus.
14
00:02:36,310 --> 00:02:39,105
There isn't much I can do.
15
00:02:40,023 --> 00:02:47,083
No, take pity on her.
Help her. Please help her!
16
00:02:47,209 --> 00:02:54,741
I'm sorry, it's out of my hands.
It's up to god now.
17
00:02:56,317 --> 00:03:01,209
Who knows how her baby is when
the mother is in this condition.
18
00:03:02,618 --> 00:03:06,070
I don't know if she'll be able
to make it through labor.
19
00:03:20,276 --> 00:03:23,697
What's wrong?
20
00:03:45,209 --> 00:03:46,208
What's happening?
21
00:03:46,312 --> 00:03:48,430
I think she's in labor.
22
00:03:48,680 --> 00:03:51,374
Then what are you
doing out here?
23
00:03:51,500 --> 00:03:53,562
I don't know what to do.
24
00:03:54,542 --> 00:03:56,337
Get back in there!
25
00:03:58,298 --> 00:04:00,301
Get back in there, I said!
26
00:04:02,867 --> 00:04:09,803
Push! Push!
27
00:05:54,189 --> 00:05:55,999
Eunu...
28
00:05:56,750 --> 00:06:02,585
Yes...
I'm right here, Mijin.
29
00:06:23,949 --> 00:06:28,643
It's a girl.
Would you like to hold her?
30
00:06:29,300 --> 00:06:35,350
Look at her tiny lips.
I think she's hungry.
31
00:07:28,069 --> 00:07:33,607
Master, it's Soon-shin.
Are you in resting in peace?
32
00:07:38,625 --> 00:07:42,724
I've come to tell you that I'm
taking the military service exam.
33
00:07:43,625 --> 00:07:45,958
I haven't forgotten.
34
00:07:46,084 --> 00:07:54,167
The plundered, abused and neglected
people... they are this country Chosun.
35
00:07:54,752 --> 00:08:01,554
I'm taking my first step forward
to protect them and to serve them.
36
00:08:02,167 --> 00:08:04,537
Watch me, Master.
37
00:08:04,875 --> 00:08:10,107
I will keep my
promise without fail.
38
00:08:46,834 --> 00:08:50,306
Here. Try some.
39
00:08:52,917 --> 00:08:55,824
You have to eat and get well.
40
00:08:56,136 --> 00:09:00,038
Put the past behind
and start over.
41
00:09:02,125 --> 00:09:06,859
Don't be so difficult.
Eat if only for the baby.
42
00:09:13,556 --> 00:09:20,618
I've never seen such a pretty baby.
She looks just like you.
43
00:09:24,165 --> 00:09:29,339
Oh my, what a pleasant surprise?
What brings you here, Sir Yi?
44
00:09:29,631 --> 00:09:31,248
Have you fared well?
45
00:09:31,363 --> 00:09:33,345
Of course.
46
00:09:33,542 --> 00:09:36,506
Where is Eunu?
Is he home?
47
00:09:36,642 --> 00:09:40,521
He's inside with a guest.
48
00:09:41,500 --> 00:09:44,166
I think you know her too.
49
00:09:52,209 --> 00:09:54,166
Soon-shin...!
50
00:09:54,292 --> 00:09:56,189
Have you fared well?
51
00:09:57,459 --> 00:09:59,193
Yes.
52
00:10:00,236 --> 00:10:04,691
Someone I know?
Who might that be?
53
00:10:05,766 --> 00:10:07,518
That's...
54
00:10:08,697 --> 00:10:12,013
What's wrong?
You don't look too well.
55
00:10:12,827 --> 00:10:15,852
And why are you hesitant
to answer my question?
56
00:10:16,394 --> 00:10:18,209
Well...
57
00:10:22,026 --> 00:10:26,490
Oh, the baby will catch a cold!
58
00:10:32,968 --> 00:10:39,655
Um, um, do you remember my
cousin that came to our wedding?
59
00:10:39,968 --> 00:10:41,741
Your cousin?
60
00:10:44,735 --> 00:10:48,992
She got herself pregnant
out of wedlock.
61
00:10:49,837 --> 00:10:55,489
I felt sorry for her, so I had
her come here for the delivery.
62
00:10:57,564 --> 00:11:02,550
I see. So that's why
you look distraught.
63
00:11:04,396 --> 00:11:06,378
Yes.
64
00:11:26,125 --> 00:11:30,245
Military service exam?
Really?
65
00:11:32,584 --> 00:11:34,940
Have you been to see the Master?
66
00:11:35,315 --> 00:11:37,068
Yes...
67
00:11:38,007 --> 00:11:40,614
I'm sure he was
delighted with the news.
68
00:11:41,825 --> 00:11:43,724
You must pass the exam.
69
00:11:44,089 --> 00:11:50,148
Nothing would've pleased the master
more than to see you place first...
70
00:12:06,417 --> 00:12:08,247
By chance...
71
00:12:11,084 --> 00:12:15,423
have you heard anything
about those who were taken?
72
00:12:20,417 --> 00:12:23,142
I guess the answer is no.
73
00:12:24,957 --> 00:12:30,423
Do you wonder about Mijin?
74
00:12:32,875 --> 00:12:36,692
I get this feeling she
is alive somewhere.
75
00:12:37,334 --> 00:12:40,072
Every time I come here,
I get this feeling...
76
00:12:40,604 --> 00:12:51,097
like she's going to come though that
door any minute calling my name.
77
00:12:53,125 --> 00:12:58,357
If, if she is alive...
78
00:13:01,167 --> 00:13:06,712
would you cherish her and take care
of her like you used to no matter
79
00:13:07,119 --> 00:13:12,752
what she's been through or what
kind of situation she is in?
80
00:13:21,042 --> 00:13:25,207
What do you mean, Eunu?
81
00:13:25,709 --> 00:13:27,606
I can't.
82
00:13:28,158 --> 00:13:36,291
Stop being stubborn and just see him.
Soon-shin still cares for you.
83
00:13:38,167 --> 00:13:46,208
No, I can't.
You know I can't.
84
00:13:46,683 --> 00:13:48,863
Mijin...
85
00:13:51,125 --> 00:13:54,048
Don't make me feel more
wretched than I already feel.
86
00:13:55,842 --> 00:13:58,783
Please, Eunu.
87
00:16:43,552 --> 00:16:45,346
I'm sorry, my baby...
88
00:16:45,910 --> 00:16:49,165
I'm sorry I didn't get
to hold you very much...
89
00:16:50,240 --> 00:16:54,495
I'm sorry I won't be here to
touch your adorable cheeks again...
90
00:16:55,006 --> 00:17:01,421
I'm sorry... I'm sorry that you had
to be born of a mother like me...
91
00:17:01,911 --> 00:17:06,460
I'm sorry...
I'm sorry, my baby...
92
00:18:32,069 --> 00:18:35,709
Madam! Madam!
93
00:19:21,875 --> 00:19:25,454
Go back home now.
I'll visit again.
94
00:19:29,959 --> 00:19:34,509
What's wrong, Eunu? You seem
anxious since yesterday.
95
00:19:35,084 --> 00:19:39,130
Is there something
you want to tell me?
96
00:19:44,096 --> 00:19:46,166
Eunu...
97
00:19:47,334 --> 00:19:51,773
No, no. Just pass
the exam, Soon-shin.
98
00:19:52,190 --> 00:20:02,708
Master Namgoong and I and Mijin,
too, if she is alive somewhere,
99
00:20:03,018 --> 00:20:09,903
will be praying for
you to pass the exam.
100
00:20:36,690 --> 00:20:38,745
What happened?
101
00:20:39,538 --> 00:20:42,865
You nitwit! How could you
let them out of your sight?
102
00:20:43,137 --> 00:20:47,416
I was busy sending
Lord Yi off this morning.
103
00:20:47,500 --> 00:20:49,772
I came in to see if she wants
some porridge, and she was gone.
104
00:20:49,773 --> 00:20:54,392
Where could she have gone with
the baby in her condition?
105
00:21:44,492 --> 00:21:48,708
You're a woman. Why are you
training in martial arts?
106
00:21:49,843 --> 00:21:53,306
Just because,
just because I want to.
107
00:23:08,713 --> 00:23:13,323
Where is she?
She disappeared into thin air!
108
00:23:14,095 --> 00:23:18,111
Where could she be?
I searched the whole village.
109
00:23:18,622 --> 00:23:21,907
Where could she have
gone in her condition?
110
00:23:27,959 --> 00:23:32,453
Mijin!
Mijin!
111
00:23:33,966 --> 00:23:35,541
Out of my way!
112
00:23:41,292 --> 00:23:43,333
Where were you?
113
00:23:46,212 --> 00:23:49,873
The baby, where's the baby?
114
00:23:51,886 --> 00:23:58,041
I abandoned her, Eunu.
I abandoned my baby...
115
00:23:59,834 --> 00:24:05,790
It's what's best for everyone...
116
00:24:06,155 --> 00:24:07,835
Mijin!
117
00:24:07,929 --> 00:24:12,456
I don't have much time left, do I?
118
00:24:14,626 --> 00:24:17,661
What are you talking about?
119
00:24:20,071 --> 00:24:26,791
I know it... It's strange,
but I can sense it.
120
00:24:26,792 --> 00:24:31,327
Be quiet. You have to get tough
and get back on your feet!
121
00:24:31,473 --> 00:24:34,216
Who says you're going to die?
122
00:24:40,042 --> 00:24:54,916
Eunu, there's a difficult favor
I'd like to ask before I die.
123
00:25:32,776 --> 00:25:35,708
May I come in?
124
00:25:37,053 --> 00:25:39,265
Yes, Mother.
125
00:25:46,167 --> 00:25:49,716
What are you doing up so late when
you have to leave early in the
126
00:25:49,717 --> 00:25:52,708
morning for Seoul?
127
00:25:56,643 --> 00:25:58,813
It's an officer's robe.
128
00:25:59,230 --> 00:26:01,041
Yes, Mother.
129
00:26:02,610 --> 00:26:07,920
Unpredictable is a man's life.
130
00:26:11,769 --> 00:26:18,894
I never thought that Soon-shin
would pursue a military career.
131
00:26:20,209 --> 00:26:24,058
It was unimaginable had
you seen him in his youth.
132
00:26:26,584 --> 00:26:30,833
How was he as a child, Mother?
133
00:26:33,750 --> 00:26:37,348
He is just like his father.
134
00:26:37,848 --> 00:26:43,731
He was fainthearted and cried a lot,
which once caused me great concerns.
135
00:26:45,292 --> 00:26:47,330
It's hard to believe.
136
00:26:48,500 --> 00:26:53,891
Oh, I must've used a cart full of
sticks on him in my attempts to
137
00:26:54,006 --> 00:26:56,769
toughen him up.
138
00:27:03,042 --> 00:27:09,098
Nothing would make me happier
than to see him passing the exam,
139
00:27:09,625 --> 00:27:12,718
but I can't help
worrying about you.
140
00:27:13,855 --> 00:27:20,500
Being a military officer means that he
will be away from home in the frontier.
141
00:27:20,802 --> 00:27:27,416
There will be times when
you are lonely and afraid.
142
00:27:28,365 --> 00:27:33,132
And at times waiting
will wear you out.
143
00:27:36,584 --> 00:27:39,036
Waiting...
144
00:27:39,370 --> 00:27:46,004
It is very difficult sometimes although
you know you must be patient.
145
00:27:49,709 --> 00:27:55,110
Don't worry, Mother.
I will be fine.
146
00:27:57,342 --> 00:28:07,033
Yes, if anyone can do it you can!
You are so wise and gentle.
147
00:28:09,917 --> 00:28:18,413
But if it becomes too difficult,
lean on me.
148
00:28:20,000 --> 00:28:24,026
I know you had a lonely childhood
growing up without a mother,
149
00:28:25,048 --> 00:28:29,398
so it worries me when I think about
the loneliness you might have to
150
00:28:29,669 --> 00:28:32,288
endure again.
151
00:28:35,625 --> 00:28:37,598
Mother...
152
00:29:00,167 --> 00:29:04,573
I wanted to help you get dressed
and ready for the exam today if
153
00:29:05,105 --> 00:29:07,911
nothing else.
154
00:29:13,461 --> 00:29:15,652
I'll see you when I get back.
155
00:30:46,917 --> 00:30:49,833
Military Service Exam
156
00:31:04,209 --> 00:31:06,420
Someone quickly get that
horse under control!
157
00:31:06,421 --> 00:31:07,035
Yes, sir.
158
00:31:07,036 --> 00:31:11,678
That was a close call! Today
not the day to get yourself hurt!
159
00:31:24,373 --> 00:31:27,075
Are you all right?
160
00:31:27,417 --> 00:31:29,499
Are you all right, my man?
161
00:31:29,667 --> 00:31:30,985
Sir...
162
00:31:31,194 --> 00:31:33,041
Are there any injuries?
163
00:31:33,604 --> 00:31:40,624
No, sir. How am I going
to repay you for this?
164
00:31:40,792 --> 00:31:44,211
Nonsense. I'm just
glad you are not hurt.
165
00:31:44,357 --> 00:31:46,350
Be more careful.
166
00:31:53,349 --> 00:31:54,749
Are you really all right?
167
00:31:54,875 --> 00:31:59,054
How could I be all right
after such a hard tumble?
168
00:31:59,334 --> 00:32:02,152
Aw, my joints!
169
00:32:02,673 --> 00:32:05,469
I can't believe that
man is all right.
170
00:32:05,625 --> 00:32:11,499
He's not like you. He's a warrior
taking a military service exam.
171
00:32:11,584 --> 00:32:18,508
He rolled like the wind
and landed like a feather.
172
00:32:22,847 --> 00:32:25,841
I brought you
some tea, my lord.
173
00:32:26,947 --> 00:32:30,374
You may leave it
there and leave.
174
00:32:30,859 --> 00:32:32,643
Yes, sir.
175
00:32:42,584 --> 00:32:48,101
You look just like your father
right down to the way you read.
176
00:32:51,334 --> 00:32:56,154
I guess neither of you want
to know how Sir Yi is doing.
177
00:32:59,063 --> 00:33:04,653
My lady, wouldn't you like to go and
watch him at the testing facility?
178
00:33:05,207 --> 00:33:07,208
Never mind.
179
00:33:07,792 --> 00:33:09,374
My lady...
180
00:33:09,542 --> 00:33:12,382
Worrying isn't going
to change anything.
181
00:33:12,750 --> 00:33:15,240
We just have to trust
him and wait patiently.
182
00:33:39,004 --> 00:33:40,537
Have you taken the written exam?
183
00:33:40,662 --> 00:33:41,966
Yes, Sung-ryong.
184
00:33:41,967 --> 00:33:45,157
I wanted to look for you the moment I
got here, but it didn't seem proper
185
00:33:45,282 --> 00:33:50,446
given that I am here on official
business of the Ministry of War.
186
00:33:52,614 --> 00:33:55,416
I'm sure His Majesty has
high hopes for you as well.
187
00:33:55,584 --> 00:33:58,310
I hope to find your name on the top
of the winners list when I deliver
188
00:33:58,311 --> 00:34:01,249
it to the throne.
189
00:34:01,375 --> 00:34:02,785
Sung-ryong...
190
00:35:55,908 --> 00:35:59,083
Here. I got you some water!
191
00:36:09,459 --> 00:36:11,399
Are you going to be all right?
192
00:36:12,108 --> 00:36:16,040
You should rest now, I got
us a clean room for us.
193
00:36:18,209 --> 00:36:21,192
But it's not over yet.
194
00:36:21,297 --> 00:36:26,429
What's the point? Soon-shin
is the best one out there.
195
00:36:27,034 --> 00:36:31,248
He will pass with
flying colors.
196
00:36:32,625 --> 00:36:44,850
But still, I want to watch it through
the end until they announce his name.
197
00:38:12,449 --> 00:38:13,858
Hwe!
198
00:38:14,035 --> 00:38:17,175
Are you hurt?
Are you all right?
199
00:38:28,314 --> 00:38:33,008
Soon-shin...
Soon-shin...
200
00:39:10,038 --> 00:39:12,709
Stretcher! Fetch the stretcher!
201
00:39:12,710 --> 00:39:15,004
No, that won't be necessary.
202
00:40:03,904 --> 00:40:08,161
Look to yourself first
before you blame others.
203
00:40:10,403 --> 00:40:13,240
Don't let this
day be forgotten.
204
00:40:14,514 --> 00:40:20,230
Remember their
pain in your heart.
205
00:40:22,098 --> 00:40:25,487
They are the heart of Chosun.
206
00:40:41,311 --> 00:40:45,296
It is your duty
to protect them.
207
00:40:46,370 --> 00:40:51,200
And the first enemy you
must overcome is yourself.
208
00:40:52,118 --> 00:40:55,550
I will try. No, I
will do it, Master.
209
00:40:55,654 --> 00:40:58,710
And I will not fail.
210
00:41:43,042 --> 00:41:44,950
Thank you...
211
00:41:46,000 --> 00:41:48,706
I thank you for allowing your
most shining moment to be the
212
00:41:49,645 --> 00:41:53,484
last memory of you that
I can take with me...
213
00:41:54,318 --> 00:41:58,387
And I thank god
for allowing it...
214
00:42:21,939 --> 00:42:25,141
Mijin! Mijin!
215
00:42:25,433 --> 00:42:30,784
Wake up, Mijin! Wake up!
216
00:42:31,702 --> 00:42:35,551
Mijin, you can't die
like this. You can't die!
217
00:42:35,666 --> 00:42:41,152
Mijin! Mijin!
218
00:43:28,375 --> 00:43:33,902
14 years later in 1586
The North Military Base
219
00:43:59,948 --> 00:44:00,969
My man!
220
00:44:00,970 --> 00:44:02,461
It's been a long time.
221
00:44:02,462 --> 00:44:06,165
I heard you've been in active duty
as a deputy commander of Jongsung.
222
00:44:08,168 --> 00:44:11,433
It's good to see you.
223
00:44:20,875 --> 00:44:25,124
Greetings, Chief Commander.
Newly appointed garrison captain
224
00:44:25,250 --> 00:44:27,737
of Chosan Fort Yi Soon-shin
reporting for duty, sir.
225
00:44:29,000 --> 00:44:30,846
Have a seat.
226
00:44:38,167 --> 00:44:42,039
I see that you were previously
stationed at Tonggubi and Konwon.
227
00:44:42,375 --> 00:44:43,729
Yes, sir.
228
00:44:43,969 --> 00:44:48,046
Then I'm sure you're not foreign
to the situation in the six camps,
229
00:44:48,047 --> 00:44:51,855
but the nomands' rampage has
recently become worse than ever.
230
00:44:52,585 --> 00:44:57,967
It's a battleground
everywhere you turn.
231
00:45:00,877 --> 00:45:03,650
Not only are you expected to keep
your men under strict discipline
232
00:45:03,651 --> 00:45:07,052
but you must also keep a close
eye on local civilians as well.
233
00:45:08,252 --> 00:45:13,874
Remember that there are civilians that
have illicit dealings with the nomads.
234
00:45:14,626 --> 00:45:16,916
I will remember that, sir.
235
00:45:19,250 --> 00:45:22,333
Well then, you are dismissed.
236
00:45:33,834 --> 00:45:36,333
Did you complete the
three-year mourning?
237
00:45:36,459 --> 00:45:38,041
Yes...
238
00:45:38,209 --> 00:45:41,725
I can't believe you lost your
father and both of your brothers
239
00:45:42,663 --> 00:45:46,583
without warning. It must've been
a terrible blow for your mother.
240
00:45:46,709 --> 00:45:49,798
I'm very sorry that I didn't have a
chance to pay my respects being out
241
00:45:50,111 --> 00:45:52,791
here in the frontier region.
242
00:45:52,917 --> 00:45:57,124
Don't be. Soldiers in the border
region are hardly able to attend
243
00:45:57,250 --> 00:46:02,910
to their own household.
Don't let it bother you.
244
00:46:06,489 --> 00:46:13,696
Come. Let us go to Jongsung.
I have a feast waiting for us.
245
00:46:14,082 --> 00:46:17,868
No, I was planning to head
out to Chosan Fort today.
246
00:46:18,087 --> 00:46:20,999
But your official duty doesn't
start for another three days.
247
00:46:21,000 --> 00:46:25,208
Why the hurry?
248
00:46:25,639 --> 00:46:28,958
I'd like to get there in early
and check outcome things.
249
00:46:32,388 --> 00:46:34,809
You really are something.
250
00:46:49,068 --> 00:46:51,447
Is this a confirmed fact?
251
00:46:51,802 --> 00:46:53,544
Yes, Chief.
252
00:46:56,500 --> 00:47:01,749
Yi Soon-shin, the bastard that
captured Ui Gi-nai four years ago
253
00:47:01,750 --> 00:47:07,020
in Konwon is coming to
Chosan as a garrison captain?
254
00:47:11,875 --> 00:47:19,036
Ui Gi-nai was closer to me
than my own blood brother.
255
00:47:20,417 --> 00:47:22,948
Bring me Yi Soon-shin?
256
00:47:23,469 --> 00:47:29,780
Bring him back alive. I will
let the wild dogs feast on him.
257
00:47:32,167 --> 00:47:40,648
I will let him die a
slow and painful death.
258
00:47:45,250 --> 00:47:49,691
Only then Ui Gi-na's soul
will be truly comforted.
259
00:47:50,932 --> 00:47:55,146
Capture him. Go out there
and capture him at once!
260
00:47:55,375 --> 00:47:57,273
Yes, sir.
261
00:49:45,459 --> 00:49:48,824
Judging by your appearance,
you are not a native.
262
00:49:51,042 --> 00:49:53,403
Reveal your identity!
263
00:50:02,459 --> 00:50:04,544
I am Nalbal.
20174
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.