All language subtitles for LeeShunShin.E025.SDTVRiP.XViD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,375 --> 00:01:33,166 Is it going to be much longer? 2 00:01:33,375 --> 00:01:35,749 Go on in and sleep without me. 3 00:01:35,892 --> 00:01:37,957 But... 4 00:01:41,792 --> 00:01:44,195 Who are you?! 5 00:01:44,675 --> 00:01:46,469 I... 6 00:01:55,084 --> 00:01:58,829 You... you're...?! 7 00:01:59,956 --> 00:02:05,454 Mijin! Mijin! 8 00:02:05,584 --> 00:02:07,666 Don't just stand there! 9 00:02:13,298 --> 00:02:18,712 What do we do? Is she going to be all right? 10 00:02:21,459 --> 00:02:26,291 She appears to have suffered anemia to begin with, 11 00:02:26,500 --> 00:02:29,666 and she's lost a lot of blood from the wound. 12 00:02:29,792 --> 00:02:31,124 Sir... 13 00:02:31,125 --> 00:02:36,309 On top of that, she's infected with tetanus. 14 00:02:36,310 --> 00:02:39,105 There isn't much I can do. 15 00:02:40,023 --> 00:02:47,083 No, take pity on her. Help her. Please help her! 16 00:02:47,209 --> 00:02:54,741 I'm sorry, it's out of my hands. It's up to god now. 17 00:02:56,317 --> 00:03:01,209 Who knows how her baby is when the mother is in this condition. 18 00:03:02,618 --> 00:03:06,070 I don't know if she'll be able to make it through labor. 19 00:03:20,276 --> 00:03:23,697 What's wrong? 20 00:03:45,209 --> 00:03:46,208 What's happening? 21 00:03:46,312 --> 00:03:48,430 I think she's in labor. 22 00:03:48,680 --> 00:03:51,374 Then what are you doing out here? 23 00:03:51,500 --> 00:03:53,562 I don't know what to do. 24 00:03:54,542 --> 00:03:56,337 Get back in there! 25 00:03:58,298 --> 00:04:00,301 Get back in there, I said! 26 00:04:02,867 --> 00:04:09,803 Push! Push! 27 00:05:54,189 --> 00:05:55,999 Eunu... 28 00:05:56,750 --> 00:06:02,585 Yes... I'm right here, Mijin. 29 00:06:23,949 --> 00:06:28,643 It's a girl. Would you like to hold her? 30 00:06:29,300 --> 00:06:35,350 Look at her tiny lips. I think she's hungry. 31 00:07:28,069 --> 00:07:33,607 Master, it's Soon-shin. Are you in resting in peace? 32 00:07:38,625 --> 00:07:42,724 I've come to tell you that I'm taking the military service exam. 33 00:07:43,625 --> 00:07:45,958 I haven't forgotten. 34 00:07:46,084 --> 00:07:54,167 The plundered, abused and neglected people... they are this country Chosun. 35 00:07:54,752 --> 00:08:01,554 I'm taking my first step forward to protect them and to serve them. 36 00:08:02,167 --> 00:08:04,537 Watch me, Master. 37 00:08:04,875 --> 00:08:10,107 I will keep my promise without fail. 38 00:08:46,834 --> 00:08:50,306 Here. Try some. 39 00:08:52,917 --> 00:08:55,824 You have to eat and get well. 40 00:08:56,136 --> 00:09:00,038 Put the past behind and start over. 41 00:09:02,125 --> 00:09:06,859 Don't be so difficult. Eat if only for the baby. 42 00:09:13,556 --> 00:09:20,618 I've never seen such a pretty baby. She looks just like you. 43 00:09:24,165 --> 00:09:29,339 Oh my, what a pleasant surprise? What brings you here, Sir Yi? 44 00:09:29,631 --> 00:09:31,248 Have you fared well? 45 00:09:31,363 --> 00:09:33,345 Of course. 46 00:09:33,542 --> 00:09:36,506 Where is Eunu? Is he home? 47 00:09:36,642 --> 00:09:40,521 He's inside with a guest. 48 00:09:41,500 --> 00:09:44,166 I think you know her too. 49 00:09:52,209 --> 00:09:54,166 Soon-shin...! 50 00:09:54,292 --> 00:09:56,189 Have you fared well? 51 00:09:57,459 --> 00:09:59,193 Yes. 52 00:10:00,236 --> 00:10:04,691 Someone I know? Who might that be? 53 00:10:05,766 --> 00:10:07,518 That's... 54 00:10:08,697 --> 00:10:12,013 What's wrong? You don't look too well. 55 00:10:12,827 --> 00:10:15,852 And why are you hesitant to answer my question? 56 00:10:16,394 --> 00:10:18,209 Well... 57 00:10:22,026 --> 00:10:26,490 Oh, the baby will catch a cold! 58 00:10:32,968 --> 00:10:39,655 Um, um, do you remember my cousin that came to our wedding? 59 00:10:39,968 --> 00:10:41,741 Your cousin? 60 00:10:44,735 --> 00:10:48,992 She got herself pregnant out of wedlock. 61 00:10:49,837 --> 00:10:55,489 I felt sorry for her, so I had her come here for the delivery. 62 00:10:57,564 --> 00:11:02,550 I see. So that's why you look distraught. 63 00:11:04,396 --> 00:11:06,378 Yes. 64 00:11:26,125 --> 00:11:30,245 Military service exam? Really? 65 00:11:32,584 --> 00:11:34,940 Have you been to see the Master? 66 00:11:35,315 --> 00:11:37,068 Yes... 67 00:11:38,007 --> 00:11:40,614 I'm sure he was delighted with the news. 68 00:11:41,825 --> 00:11:43,724 You must pass the exam. 69 00:11:44,089 --> 00:11:50,148 Nothing would've pleased the master more than to see you place first... 70 00:12:06,417 --> 00:12:08,247 By chance... 71 00:12:11,084 --> 00:12:15,423 have you heard anything about those who were taken? 72 00:12:20,417 --> 00:12:23,142 I guess the answer is no. 73 00:12:24,957 --> 00:12:30,423 Do you wonder about Mijin? 74 00:12:32,875 --> 00:12:36,692 I get this feeling she is alive somewhere. 75 00:12:37,334 --> 00:12:40,072 Every time I come here, I get this feeling... 76 00:12:40,604 --> 00:12:51,097 like she's going to come though that door any minute calling my name. 77 00:12:53,125 --> 00:12:58,357 If, if she is alive... 78 00:13:01,167 --> 00:13:06,712 would you cherish her and take care of her like you used to no matter 79 00:13:07,119 --> 00:13:12,752 what she's been through or what kind of situation she is in? 80 00:13:21,042 --> 00:13:25,207 What do you mean, Eunu? 81 00:13:25,709 --> 00:13:27,606 I can't. 82 00:13:28,158 --> 00:13:36,291 Stop being stubborn and just see him. Soon-shin still cares for you. 83 00:13:38,167 --> 00:13:46,208 No, I can't. You know I can't. 84 00:13:46,683 --> 00:13:48,863 Mijin... 85 00:13:51,125 --> 00:13:54,048 Don't make me feel more wretched than I already feel. 86 00:13:55,842 --> 00:13:58,783 Please, Eunu. 87 00:16:43,552 --> 00:16:45,346 I'm sorry, my baby... 88 00:16:45,910 --> 00:16:49,165 I'm sorry I didn't get to hold you very much... 89 00:16:50,240 --> 00:16:54,495 I'm sorry I won't be here to touch your adorable cheeks again... 90 00:16:55,006 --> 00:17:01,421 I'm sorry... I'm sorry that you had to be born of a mother like me... 91 00:17:01,911 --> 00:17:06,460 I'm sorry... I'm sorry, my baby... 92 00:18:32,069 --> 00:18:35,709 Madam! Madam! 93 00:19:21,875 --> 00:19:25,454 Go back home now. I'll visit again. 94 00:19:29,959 --> 00:19:34,509 What's wrong, Eunu? You seem anxious since yesterday. 95 00:19:35,084 --> 00:19:39,130 Is there something you want to tell me? 96 00:19:44,096 --> 00:19:46,166 Eunu... 97 00:19:47,334 --> 00:19:51,773 No, no. Just pass the exam, Soon-shin. 98 00:19:52,190 --> 00:20:02,708 Master Namgoong and I and Mijin, too, if she is alive somewhere, 99 00:20:03,018 --> 00:20:09,903 will be praying for you to pass the exam. 100 00:20:36,690 --> 00:20:38,745 What happened? 101 00:20:39,538 --> 00:20:42,865 You nitwit! How could you let them out of your sight? 102 00:20:43,137 --> 00:20:47,416 I was busy sending Lord Yi off this morning. 103 00:20:47,500 --> 00:20:49,772 I came in to see if she wants some porridge, and she was gone. 104 00:20:49,773 --> 00:20:54,392 Where could she have gone with the baby in her condition? 105 00:21:44,492 --> 00:21:48,708 You're a woman. Why are you training in martial arts? 106 00:21:49,843 --> 00:21:53,306 Just because, just because I want to. 107 00:23:08,713 --> 00:23:13,323 Where is she? She disappeared into thin air! 108 00:23:14,095 --> 00:23:18,111 Where could she be? I searched the whole village. 109 00:23:18,622 --> 00:23:21,907 Where could she have gone in her condition? 110 00:23:27,959 --> 00:23:32,453 Mijin! Mijin! 111 00:23:33,966 --> 00:23:35,541 Out of my way! 112 00:23:41,292 --> 00:23:43,333 Where were you? 113 00:23:46,212 --> 00:23:49,873 The baby, where's the baby? 114 00:23:51,886 --> 00:23:58,041 I abandoned her, Eunu. I abandoned my baby... 115 00:23:59,834 --> 00:24:05,790 It's what's best for everyone... 116 00:24:06,155 --> 00:24:07,835 Mijin! 117 00:24:07,929 --> 00:24:12,456 I don't have much time left, do I? 118 00:24:14,626 --> 00:24:17,661 What are you talking about? 119 00:24:20,071 --> 00:24:26,791 I know it... It's strange, but I can sense it. 120 00:24:26,792 --> 00:24:31,327 Be quiet. You have to get tough and get back on your feet! 121 00:24:31,473 --> 00:24:34,216 Who says you're going to die? 122 00:24:40,042 --> 00:24:54,916 Eunu, there's a difficult favor I'd like to ask before I die. 123 00:25:32,776 --> 00:25:35,708 May I come in? 124 00:25:37,053 --> 00:25:39,265 Yes, Mother. 125 00:25:46,167 --> 00:25:49,716 What are you doing up so late when you have to leave early in the 126 00:25:49,717 --> 00:25:52,708 morning for Seoul? 127 00:25:56,643 --> 00:25:58,813 It's an officer's robe. 128 00:25:59,230 --> 00:26:01,041 Yes, Mother. 129 00:26:02,610 --> 00:26:07,920 Unpredictable is a man's life. 130 00:26:11,769 --> 00:26:18,894 I never thought that Soon-shin would pursue a military career. 131 00:26:20,209 --> 00:26:24,058 It was unimaginable had you seen him in his youth. 132 00:26:26,584 --> 00:26:30,833 How was he as a child, Mother? 133 00:26:33,750 --> 00:26:37,348 He is just like his father. 134 00:26:37,848 --> 00:26:43,731 He was fainthearted and cried a lot, which once caused me great concerns. 135 00:26:45,292 --> 00:26:47,330 It's hard to believe. 136 00:26:48,500 --> 00:26:53,891 Oh, I must've used a cart full of sticks on him in my attempts to 137 00:26:54,006 --> 00:26:56,769 toughen him up. 138 00:27:03,042 --> 00:27:09,098 Nothing would make me happier than to see him passing the exam, 139 00:27:09,625 --> 00:27:12,718 but I can't help worrying about you. 140 00:27:13,855 --> 00:27:20,500 Being a military officer means that he will be away from home in the frontier. 141 00:27:20,802 --> 00:27:27,416 There will be times when you are lonely and afraid. 142 00:27:28,365 --> 00:27:33,132 And at times waiting will wear you out. 143 00:27:36,584 --> 00:27:39,036 Waiting... 144 00:27:39,370 --> 00:27:46,004 It is very difficult sometimes although you know you must be patient. 145 00:27:49,709 --> 00:27:55,110 Don't worry, Mother. I will be fine. 146 00:27:57,342 --> 00:28:07,033 Yes, if anyone can do it you can! You are so wise and gentle. 147 00:28:09,917 --> 00:28:18,413 But if it becomes too difficult, lean on me. 148 00:28:20,000 --> 00:28:24,026 I know you had a lonely childhood growing up without a mother, 149 00:28:25,048 --> 00:28:29,398 so it worries me when I think about the loneliness you might have to 150 00:28:29,669 --> 00:28:32,288 endure again. 151 00:28:35,625 --> 00:28:37,598 Mother... 152 00:29:00,167 --> 00:29:04,573 I wanted to help you get dressed and ready for the exam today if 153 00:29:05,105 --> 00:29:07,911 nothing else. 154 00:29:13,461 --> 00:29:15,652 I'll see you when I get back. 155 00:30:46,917 --> 00:30:49,833 Military Service Exam 156 00:31:04,209 --> 00:31:06,420 Someone quickly get that horse under control! 157 00:31:06,421 --> 00:31:07,035 Yes, sir. 158 00:31:07,036 --> 00:31:11,678 That was a close call! Today not the day to get yourself hurt! 159 00:31:24,373 --> 00:31:27,075 Are you all right? 160 00:31:27,417 --> 00:31:29,499 Are you all right, my man? 161 00:31:29,667 --> 00:31:30,985 Sir... 162 00:31:31,194 --> 00:31:33,041 Are there any injuries? 163 00:31:33,604 --> 00:31:40,624 No, sir. How am I going to repay you for this? 164 00:31:40,792 --> 00:31:44,211 Nonsense. I'm just glad you are not hurt. 165 00:31:44,357 --> 00:31:46,350 Be more careful. 166 00:31:53,349 --> 00:31:54,749 Are you really all right? 167 00:31:54,875 --> 00:31:59,054 How could I be all right after such a hard tumble? 168 00:31:59,334 --> 00:32:02,152 Aw, my joints! 169 00:32:02,673 --> 00:32:05,469 I can't believe that man is all right. 170 00:32:05,625 --> 00:32:11,499 He's not like you. He's a warrior taking a military service exam. 171 00:32:11,584 --> 00:32:18,508 He rolled like the wind and landed like a feather. 172 00:32:22,847 --> 00:32:25,841 I brought you some tea, my lord. 173 00:32:26,947 --> 00:32:30,374 You may leave it there and leave. 174 00:32:30,859 --> 00:32:32,643 Yes, sir. 175 00:32:42,584 --> 00:32:48,101 You look just like your father right down to the way you read. 176 00:32:51,334 --> 00:32:56,154 I guess neither of you want to know how Sir Yi is doing. 177 00:32:59,063 --> 00:33:04,653 My lady, wouldn't you like to go and watch him at the testing facility? 178 00:33:05,207 --> 00:33:07,208 Never mind. 179 00:33:07,792 --> 00:33:09,374 My lady... 180 00:33:09,542 --> 00:33:12,382 Worrying isn't going to change anything. 181 00:33:12,750 --> 00:33:15,240 We just have to trust him and wait patiently. 182 00:33:39,004 --> 00:33:40,537 Have you taken the written exam? 183 00:33:40,662 --> 00:33:41,966 Yes, Sung-ryong. 184 00:33:41,967 --> 00:33:45,157 I wanted to look for you the moment I got here, but it didn't seem proper 185 00:33:45,282 --> 00:33:50,446 given that I am here on official business of the Ministry of War. 186 00:33:52,614 --> 00:33:55,416 I'm sure His Majesty has high hopes for you as well. 187 00:33:55,584 --> 00:33:58,310 I hope to find your name on the top of the winners list when I deliver 188 00:33:58,311 --> 00:34:01,249 it to the throne. 189 00:34:01,375 --> 00:34:02,785 Sung-ryong... 190 00:35:55,908 --> 00:35:59,083 Here. I got you some water! 191 00:36:09,459 --> 00:36:11,399 Are you going to be all right? 192 00:36:12,108 --> 00:36:16,040 You should rest now, I got us a clean room for us. 193 00:36:18,209 --> 00:36:21,192 But it's not over yet. 194 00:36:21,297 --> 00:36:26,429 What's the point? Soon-shin is the best one out there. 195 00:36:27,034 --> 00:36:31,248 He will pass with flying colors. 196 00:36:32,625 --> 00:36:44,850 But still, I want to watch it through the end until they announce his name. 197 00:38:12,449 --> 00:38:13,858 Hwe! 198 00:38:14,035 --> 00:38:17,175 Are you hurt? Are you all right? 199 00:38:28,314 --> 00:38:33,008 Soon-shin... Soon-shin... 200 00:39:10,038 --> 00:39:12,709 Stretcher! Fetch the stretcher! 201 00:39:12,710 --> 00:39:15,004 No, that won't be necessary. 202 00:40:03,904 --> 00:40:08,161 Look to yourself first before you blame others. 203 00:40:10,403 --> 00:40:13,240 Don't let this day be forgotten. 204 00:40:14,514 --> 00:40:20,230 Remember their pain in your heart. 205 00:40:22,098 --> 00:40:25,487 They are the heart of Chosun. 206 00:40:41,311 --> 00:40:45,296 It is your duty to protect them. 207 00:40:46,370 --> 00:40:51,200 And the first enemy you must overcome is yourself. 208 00:40:52,118 --> 00:40:55,550 I will try. No, I will do it, Master. 209 00:40:55,654 --> 00:40:58,710 And I will not fail. 210 00:41:43,042 --> 00:41:44,950 Thank you... 211 00:41:46,000 --> 00:41:48,706 I thank you for allowing your most shining moment to be the 212 00:41:49,645 --> 00:41:53,484 last memory of you that I can take with me... 213 00:41:54,318 --> 00:41:58,387 And I thank god for allowing it... 214 00:42:21,939 --> 00:42:25,141 Mijin! Mijin! 215 00:42:25,433 --> 00:42:30,784 Wake up, Mijin! Wake up! 216 00:42:31,702 --> 00:42:35,551 Mijin, you can't die like this. You can't die! 217 00:42:35,666 --> 00:42:41,152 Mijin! Mijin! 218 00:43:28,375 --> 00:43:33,902 14 years later in 1586 The North Military Base 219 00:43:59,948 --> 00:44:00,969 My man! 220 00:44:00,970 --> 00:44:02,461 It's been a long time. 221 00:44:02,462 --> 00:44:06,165 I heard you've been in active duty as a deputy commander of Jongsung. 222 00:44:08,168 --> 00:44:11,433 It's good to see you. 223 00:44:20,875 --> 00:44:25,124 Greetings, Chief Commander. Newly appointed garrison captain 224 00:44:25,250 --> 00:44:27,737 of Chosan Fort Yi Soon-shin reporting for duty, sir. 225 00:44:29,000 --> 00:44:30,846 Have a seat. 226 00:44:38,167 --> 00:44:42,039 I see that you were previously stationed at Tonggubi and Konwon. 227 00:44:42,375 --> 00:44:43,729 Yes, sir. 228 00:44:43,969 --> 00:44:48,046 Then I'm sure you're not foreign to the situation in the six camps, 229 00:44:48,047 --> 00:44:51,855 but the nomands' rampage has recently become worse than ever. 230 00:44:52,585 --> 00:44:57,967 It's a battleground everywhere you turn. 231 00:45:00,877 --> 00:45:03,650 Not only are you expected to keep your men under strict discipline 232 00:45:03,651 --> 00:45:07,052 but you must also keep a close eye on local civilians as well. 233 00:45:08,252 --> 00:45:13,874 Remember that there are civilians that have illicit dealings with the nomads. 234 00:45:14,626 --> 00:45:16,916 I will remember that, sir. 235 00:45:19,250 --> 00:45:22,333 Well then, you are dismissed. 236 00:45:33,834 --> 00:45:36,333 Did you complete the three-year mourning? 237 00:45:36,459 --> 00:45:38,041 Yes... 238 00:45:38,209 --> 00:45:41,725 I can't believe you lost your father and both of your brothers 239 00:45:42,663 --> 00:45:46,583 without warning. It must've been a terrible blow for your mother. 240 00:45:46,709 --> 00:45:49,798 I'm very sorry that I didn't have a chance to pay my respects being out 241 00:45:50,111 --> 00:45:52,791 here in the frontier region. 242 00:45:52,917 --> 00:45:57,124 Don't be. Soldiers in the border region are hardly able to attend 243 00:45:57,250 --> 00:46:02,910 to their own household. Don't let it bother you. 244 00:46:06,489 --> 00:46:13,696 Come. Let us go to Jongsung. I have a feast waiting for us. 245 00:46:14,082 --> 00:46:17,868 No, I was planning to head out to Chosan Fort today. 246 00:46:18,087 --> 00:46:20,999 But your official duty doesn't start for another three days. 247 00:46:21,000 --> 00:46:25,208 Why the hurry? 248 00:46:25,639 --> 00:46:28,958 I'd like to get there in early and check outcome things. 249 00:46:32,388 --> 00:46:34,809 You really are something. 250 00:46:49,068 --> 00:46:51,447 Is this a confirmed fact? 251 00:46:51,802 --> 00:46:53,544 Yes, Chief. 252 00:46:56,500 --> 00:47:01,749 Yi Soon-shin, the bastard that captured Ui Gi-nai four years ago 253 00:47:01,750 --> 00:47:07,020 in Konwon is coming to Chosan as a garrison captain? 254 00:47:11,875 --> 00:47:19,036 Ui Gi-nai was closer to me than my own blood brother. 255 00:47:20,417 --> 00:47:22,948 Bring me Yi Soon-shin? 256 00:47:23,469 --> 00:47:29,780 Bring him back alive. I will let the wild dogs feast on him. 257 00:47:32,167 --> 00:47:40,648 I will let him die a slow and painful death. 258 00:47:45,250 --> 00:47:49,691 Only then Ui Gi-na's soul will be truly comforted. 259 00:47:50,932 --> 00:47:55,146 Capture him. Go out there and capture him at once! 260 00:47:55,375 --> 00:47:57,273 Yes, sir. 261 00:49:45,459 --> 00:49:48,824 Judging by your appearance, you are not a native. 262 00:49:51,042 --> 00:49:53,403 Reveal your identity! 263 00:50:02,459 --> 00:50:04,544 I am Nalbal. 20174

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.