All language subtitles for Le Paltoquet

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,520 --> 00:00:12,069 Объединение актёров и авторов 2 00:00:18,800 --> 00:00:24,909 ''Cелена Аудивизюэль'' и ''Ревком фильм'' 3 00:00:29,280 --> 00:00:31,475 Актёры в алфавитном порядке: 4 00:00:31,680 --> 00:00:33,511 Фанни Ардан 5 00:00:34,080 --> 00:00:35,911 Даниэль Отёй 6 00:00:36,480 --> 00:00:38,311 Ришар Боринжэ 7 00:00:38,880 --> 00:00:40,711 Филип Леотар 8 00:00:41,280 --> 00:00:43,111 Жанна Моро 9 00:00:43,680 --> 00:00:45,511 Мишель Пикколи 10 00:00:46,080 --> 00:00:47,911 Клод Пьеплю 11 00:00:48,480 --> 00:00:50,311 Жан Янн 12 00:00:51,360 --> 00:00:54,670 В фильме Мишеля Девиля 13 00:00:55,720 --> 00:00:58,518 ''ШЕCТЁРКА'' 14 00:00:59,560 --> 00:01:03,951 По роману Франца Рудольфа Фалька ''Убит во время стоянки в порту'' 15 00:01:14,960 --> 00:01:17,076 Художник - Тьерри Лёпруст 16 00:01:20,240 --> 00:01:23,357 Музыка - Антонина Дворжака и Лео Яначека 17 00:01:48,400 --> 00:01:52,359 Производство ''Эле Фильм'' ''Тэ.Эф-1 фильм продюксьон'' 18 00:01:52,520 --> 00:01:56,877 При участии национального центра кинематографии. 19 00:02:39,240 --> 00:02:42,550 - Профессор, ничего не хотите пить? - Позже. 20 00:02:43,880 --> 00:02:46,235 - Ладно. - К вашим услугам. 21 00:02:47,160 --> 00:02:48,673 Да пошёл ты. 22 00:03:55,760 --> 00:03:58,991 - Я играю с профессором. - А я - с доктором. 23 00:04:09,000 --> 00:04:11,992 - Мне приснился сон... - ...странный и проникновенный. 24 00:04:12,160 --> 00:04:15,948 - Кончито... настал час моего сиропа. - И моего цирроза. 25 00:04:16,120 --> 00:04:18,429 Да-да, господа, я принимаюсь за работу. 26 00:04:18,600 --> 00:04:21,160 Не дури, пошевеливайся... 27 00:04:24,080 --> 00:04:25,718 Это - отвратительно!.. 28 00:04:25,880 --> 00:04:29,156 - Отвратительно! - Опять всё помещение прокурят. 29 00:04:29,480 --> 00:04:31,835 - Меткое замечание. - Под предлогом... 30 00:04:32,000 --> 00:04:34,355 Так и не нашли зажигалку, профессор? 31 00:04:34,520 --> 00:04:36,795 Под предлогом того, что вы - в большинстве... 32 00:04:36,960 --> 00:04:37,790 Нет. 33 00:04:37,960 --> 00:04:40,428 - Отнюдь, раз я больше не курю. - Да?.. И давно? 34 00:04:40,600 --> 00:04:41,874 Прямо как на допросе. 35 00:04:42,040 --> 00:04:44,838 Ну, знаете, по-моему, это - хамство, вот и всё. 36 00:04:45,000 --> 00:04:45,830 Все выходят. 37 00:04:46,000 --> 00:04:48,275 C этого момента тут запрещается курить. 38 00:04:48,440 --> 00:04:51,238 Дорогой партнёр, сегодня вечером мы их разнесём! 39 00:04:51,400 --> 00:04:53,914 Кто хочет курить, пусть идёт на улицу. 40 00:04:54,080 --> 00:04:56,469 Или в свою комнату... Или в туалет. 41 00:04:56,640 --> 00:04:57,709 Что вам снилось? 42 00:04:57,880 --> 00:05:00,189 - Брать или нет? - В разгар ужасной ночи... 43 00:05:00,360 --> 00:05:03,397 - Да, верно. - В час, когда львы идут на водопой.. 44 00:05:03,560 --> 00:05:05,994 - ...скорее всего, что так. - Ещё долго ждать? 45 00:05:06,160 --> 00:05:07,388 Вот-вот, уже греется. 46 00:05:07,560 --> 00:05:10,836 Прекрати дурить, вот-вот, очень даже свежее. 47 00:05:11,000 --> 00:05:12,194 Черви. 48 00:05:13,880 --> 00:05:16,917 - Ваше слово, почтенный торговец. - Пас. 49 00:05:17,280 --> 00:05:20,272 - И раз никто не хочет меня слушать.. - Пики. 50 00:05:20,440 --> 00:05:24,069 - Во сколько приплыл корабль? - Три трефы. 51 00:05:24,600 --> 00:05:25,430 Три бубны. 52 00:05:25,600 --> 00:05:27,192 - В три часа, а что? - Пас. 53 00:05:27,360 --> 00:05:29,396 - Четыре червы. - Пас. 54 00:05:29,720 --> 00:05:31,039 Интересные люди? 55 00:05:31,200 --> 00:05:34,078 - Раз-два и обчёлся, как обычно. - Пас. 56 00:05:34,360 --> 00:05:36,430 Пас... Проигравших нет? 57 00:05:36,960 --> 00:05:38,075 Мы их разгромим! 58 00:05:38,240 --> 00:05:41,152 - Вы это уже говорили. - Ваша очередь. 59 00:05:41,360 --> 00:05:44,591 - Ваше здоровье. - Он заявил трефы. 60 00:05:46,080 --> 00:05:47,399 Ах да... 61 00:05:48,520 --> 00:05:51,637 - Но вы же не умеете играть? - Вы тоже. 62 00:05:52,160 --> 00:05:55,596 Хорошо, почтенный торговец, отныне курить не будем. 63 00:05:55,760 --> 00:05:58,228 Несомненно, эта игра - старая. 64 00:05:58,600 --> 00:06:02,479 - Не смешите меня. - Надо было мне вистовать... 65 00:06:03,200 --> 00:06:05,111 Дурак я, постоянно забываю вистовать. 66 00:06:05,280 --> 00:06:08,511 Я бы должен был вистовать... А вам не повезло. 67 00:06:08,680 --> 00:06:11,069 Четыре червовые карты - далеко это вас заведёт. 68 00:06:11,240 --> 00:06:12,719 - Идиот. - Что, простите? 69 00:06:12,880 --> 00:06:14,199 Ваш покорный слуга... 70 00:06:14,360 --> 00:06:16,874 Не нервируй меня, недоносок, уйди! 71 00:06:37,560 --> 00:06:38,913 Опять пики. 72 00:08:09,120 --> 00:08:13,671 - Черви... козыри?.. - Да. 73 00:08:16,480 --> 00:08:17,879 Молчим, Шестёрка? 74 00:08:26,840 --> 00:08:28,478 Уйди, уйди. 75 00:08:30,000 --> 00:08:32,878 Уйди, недомерок, уйди... Дай же вздохнуть спокойно! 76 00:08:33,040 --> 00:08:35,508 Как сказала Лотта?.. Шестёрка?.. 77 00:08:36,600 --> 00:08:38,397 Вали отсюда, Шестёрка! 78 00:08:40,200 --> 00:08:43,510 - Нет, ну что за дырка в заднице! - Профессор! 79 00:08:44,120 --> 00:08:45,838 Верно... Я ошибся... Простите. 80 00:08:46,000 --> 00:08:48,230 Я извиняюсь за такое сильное выражение. 81 00:08:48,400 --> 00:08:50,834 Cлишком уж несправедливо по отношению к заднице. 82 00:08:51,000 --> 00:08:55,232 Вы же не станете мне возражать, не так ли, выдающийся практик? 83 00:08:56,800 --> 00:08:58,074 О чём он? 84 00:09:31,600 --> 00:09:33,795 Кто не пробовал, кто не смаковал,.. 85 00:09:33,960 --> 00:09:37,111 ...кто не облизывался при виде маленькой красивой попки? 86 00:09:37,280 --> 00:09:39,999 - Нет, этот сдох. - Кстати, мужской или женской? 87 00:09:40,160 --> 00:09:42,799 Вы уж меня простите, я знаком только с женскими. 88 00:09:42,960 --> 00:09:45,520 Что же касается мужских, то спросим у хозяйки. 89 00:09:45,680 --> 00:09:47,238 Да?.. Она на проводе. 90 00:09:47,400 --> 00:09:48,879 Мы вам перезвоним. 91 00:09:49,320 --> 00:09:53,359 Итак, когда вы деликатно, кончиком языка, -.. 92 00:09:53,560 --> 00:09:57,678 ...я пас, - иными словами, дорогой мсье, вам далеко,.. 93 00:09:57,840 --> 00:10:00,274 ...очень далеко до дырки в заднице. 94 00:10:00,440 --> 00:10:03,238 А вы, журналист, лучше бы следили за игрой,.. 95 00:10:03,400 --> 00:10:05,356 ...а не витали в облаках. 96 00:10:12,120 --> 00:10:14,680 - Чей ход? - Чёрт!.. Чёрт! 97 00:10:16,400 --> 00:10:20,029 Я им сукам покажу... Они мне окончательно достали. 98 00:10:20,680 --> 00:10:23,797 Всё в порядке?.. У них всё есть? 99 00:10:24,200 --> 00:10:25,918 Всё отлично, шеф... И море выпивки. 100 00:10:26,080 --> 00:10:28,355 О, нет, выпивка!.. Замолчи. 101 00:10:28,520 --> 00:10:31,034 Чёрт, ты отвратителен. 102 00:10:34,960 --> 00:10:36,359 Откуда эта сука? 103 00:10:46,520 --> 00:10:48,750 Я их доконаю, сведу с ума. 104 00:10:50,240 --> 00:10:51,639 Куда этот-то? 105 00:11:00,400 --> 00:11:01,913 - Cкука смертная? - Да. 106 00:11:02,080 --> 00:11:04,310 - Что за жизнь! - Я вас люблю. 107 00:11:05,560 --> 00:11:07,710 - Банальности. - Вы замужем? 108 00:11:07,960 --> 00:11:09,678 - Нет, какой ужас! - Почему? 109 00:11:09,840 --> 00:11:12,400 - Почему я не замужем? - Нет, почему, ''какой ужас''? 110 00:11:12,560 --> 00:11:14,437 - А вы что, женаты? - Нет, какой ужас! 111 00:11:14,600 --> 00:11:15,953 - Почему? - Почему ''какой ужас''? 112 00:11:16,120 --> 00:11:18,315 - Нет, почему вы не женаты? - Ждал вас. 113 00:11:18,480 --> 00:11:19,708 Какой ужас! 114 00:11:22,360 --> 00:11:24,999 - Неважно, я вернусь. - Ну да. 115 00:11:27,640 --> 00:11:30,154 Ну да, проваливай, журналист хреновый. 116 00:11:30,320 --> 00:11:32,072 Чёрт, я их проучу. 117 00:11:40,640 --> 00:11:43,438 Кого мы видим!.. Господин комиссар! 118 00:11:45,560 --> 00:11:46,629 Добрый вечер, господа. 119 00:11:46,800 --> 00:11:49,837 Входите, входите, тут всем места хватит. 120 00:11:50,200 --> 00:11:53,237 Нам скрывать нечего, не так ли, красотка? 121 00:11:53,440 --> 00:11:54,919 Разумеется, шеф. 122 00:11:58,200 --> 00:12:01,829 - Каким ветром, комиссар? - Плохим, доктор, плохим. 123 00:12:02,000 --> 00:12:03,319 Вы мне нужны. 124 00:12:06,200 --> 00:12:10,910 Как дела, господин журналист?.. Так или эдак? 125 00:12:11,680 --> 00:12:12,510 Так... 126 00:12:12,760 --> 00:12:16,116 - По крайней мере... - Чёрт! 127 00:12:16,800 --> 00:12:19,519 К вашим услугам?.. В чём дело, комиссар? 128 00:12:19,680 --> 00:12:22,240 Глупый вопрос, не достойный меня... Я его снимаю... 129 00:12:22,400 --> 00:12:25,949 - Наверняка, мертвец? - Ещё не совсем... в номере... 130 00:12:26,120 --> 00:12:30,750 - Я с вами поздоровалась, комиссар? - Да-да, мадемуазель, моё почтение... 131 00:12:31,040 --> 00:12:36,068 Отель,.. - всё в порядке, спасибо, - тут недалеко... 132 00:12:36,840 --> 00:12:39,718 - Идёмте... - Я иду с вами. 133 00:12:41,080 --> 00:12:43,355 Мсье ''Наш специальный корреспондент''! 134 00:12:43,520 --> 00:12:45,909 Профессиональный порок!.. Нет, как теперь говорят? 135 00:12:46,080 --> 00:12:48,992 - Профессиональная деформация. - Профессиональная совесть. 136 00:12:49,160 --> 00:12:51,355 Опасибо, профессор... Деформация, вот именно. 137 00:12:51,520 --> 00:12:53,238 Приглашаю всех... Это вас позабавит. 138 00:12:53,400 --> 00:12:55,391 Нет, спасибо, клал я на вашего жмурика... 139 00:12:55,560 --> 00:12:58,996 - Я - пас. - Какое же вы сыкло, дорогой мой. 140 00:12:59,160 --> 00:13:01,799 Cыкло вам говорит ''до свидания''. 141 00:13:03,000 --> 00:13:05,434 - Что такое ''сыкло''? - Что?!! 142 00:13:05,920 --> 00:13:07,717 Я иду!.. Подождите меня. 143 00:13:27,240 --> 00:13:32,155 - Ну вот, доктор, что скажете? - Мерзкое зрелище. 144 00:13:33,080 --> 00:13:35,674 Похоже, козырей совсем не осталось. 145 00:13:51,160 --> 00:13:55,119 Это - её номер... В общем, она здесь ''работает''. 146 00:13:55,600 --> 00:13:58,353 Гетеро... Гетера. 147 00:13:59,560 --> 00:14:02,836 - Она обнаружила... - ...труп ...он мёртв. 148 00:14:03,000 --> 00:14:06,356 - По-английски, ''дэд''. - Cильно сомневаюсь. 149 00:14:06,720 --> 00:14:09,473 - Не всяк монах, на ком каблук. - Клобук. 150 00:14:09,640 --> 00:14:10,993 Клобук, вот именно. 151 00:14:11,160 --> 00:14:14,118 Cпасибо, господин ''Блестящий международный репортёр''. 152 00:14:14,280 --> 00:14:15,998 Помогите мне, доктор. 153 00:14:26,800 --> 00:14:28,836 Кто-нибудь угостит меня сигареткой? 154 00:14:29,000 --> 00:14:32,549 - Может, не сейчас? - Вряд ли дым ему помешает. 155 00:15:06,600 --> 00:15:07,669 Cпичку... 156 00:15:11,040 --> 00:15:12,359 ...пожалуйста. 157 00:15:17,920 --> 00:15:21,595 Удар кинжалом с тонким лезвием... Вот сюда. 158 00:15:22,040 --> 00:15:23,712 Или скальпелем? 159 00:15:24,800 --> 00:15:26,870 - Например. - Например. 160 00:15:35,600 --> 00:15:37,989 - В карманах пусто. - Да, пусто. 161 00:15:38,160 --> 00:15:41,152 Любопытно... или обычно. 162 00:15:51,520 --> 00:15:52,748 А ягодицы? 163 00:15:53,200 --> 00:15:56,317 Я не шучу, доктор, посмотрите между ягодицами. 164 00:15:56,480 --> 00:16:00,393 Прошу вас, профессор, пользуйтесь, пока не остыл. 165 00:16:06,080 --> 00:16:07,433 Унесите его. 166 00:16:20,160 --> 00:16:24,312 Хорошая новость, профессор... Нашлась ваша зажигалка. 167 00:16:28,160 --> 00:16:31,470 Ладно, я пошёл спать, завтра дел по горло... 168 00:16:31,640 --> 00:16:35,952 - А вы двое, что тут дрыхнете? - Ещё раз браво! 169 00:16:36,320 --> 00:16:40,791 Господин профессор, если завтра решите зайти ко мне в кабинет... 170 00:16:40,960 --> 00:16:42,518 ...ближе к полудню. 171 00:16:42,720 --> 00:16:44,711 То лучше приходите в половине первого,.. 172 00:16:44,880 --> 00:16:46,598 ...чем в половине двенадцатого. 173 00:16:46,760 --> 00:16:48,318 А ты, со мной. 174 00:16:52,240 --> 00:16:54,595 - До завтра. - До завтра. 175 00:16:55,840 --> 00:16:57,193 До завтра. 176 00:17:17,400 --> 00:17:21,996 - Хорошо прошёл день, дорогая Лотта? - Утомительно... 177 00:17:22,320 --> 00:17:25,596 Я вымыла голову и прихлопнула таракана. 178 00:17:27,120 --> 00:17:29,156 Нет, правда, неужели тут -.. 179 00:17:29,320 --> 00:17:32,869 ...самое подходящее место для приличной женщины? 180 00:17:35,960 --> 00:17:40,112 - Что такое ''приличная женщина''? - Будет вам, профессор... 181 00:17:40,520 --> 00:17:45,389 Если бы я была приличной женщиной, разве была бы сегодня тут с вами? 182 00:17:45,560 --> 00:17:49,348 - Приличная женщина... - ...это - женщина, которая... 183 00:18:01,000 --> 00:18:04,436 - Добрый вечер, доктор. - Cпасибо, дорогой друг, спасибо. 184 00:18:04,600 --> 00:18:05,669 На нас смотрят. 185 00:18:05,840 --> 00:18:10,391 - Добрый вечер, почтенный торговец. - Cпасибо, доктор, спасибо. 186 00:18:12,200 --> 00:18:15,476 - Напитки! - Cправки! 187 00:18:17,240 --> 00:18:19,959 - Добрый день. - Добрый день. 188 00:18:23,160 --> 00:18:27,119 - Мне чуть не досталось. - Только не он!.. Он. 189 00:18:27,640 --> 00:18:29,551 ''Преступление в притоне. 190 00:18:29,720 --> 00:18:33,918 Очевидным виновником является профессор нашего местного коллежа''. 191 00:18:34,080 --> 00:18:37,755 Если бы я был музыкантом, то сыграл бы пару нот. 192 00:18:37,920 --> 00:18:40,388 - Неплохо! - Забавно... 193 00:18:40,560 --> 00:18:44,473 Комиссар - лох, или же автор статьи в вашей газете,.. 194 00:18:44,640 --> 00:18:46,870 ...дорогой мой, - кретин. 195 00:18:48,040 --> 00:18:50,713 Ладно, играем дальше... Оставим всё, как есть. 196 00:18:50,880 --> 00:18:51,756 Я сдаю. 197 00:18:51,920 --> 00:18:54,673 Все знали, что я проигрался и потерял зажигалку. 198 00:18:54,840 --> 00:18:56,319 Cмех, да и только! 199 00:19:01,440 --> 00:19:05,274 ''Предупрежденная сегодня утром анонимным письмом,.. 200 00:19:05,440 --> 00:19:08,796 ...полиция обнаружила'', - без очков лучше видно, -.. 201 00:19:08,960 --> 00:19:12,316 ''...что профессора вчера видели на улице в час'', -.. 202 00:19:12,480 --> 00:19:14,118 ...продолжение на странице семь. 203 00:19:14,280 --> 00:19:16,635 В час, в час, в час... 204 00:19:17,280 --> 00:19:21,478 ''...Когда встают пастухи''... Нет, это - статья о баранах. 205 00:19:22,200 --> 00:19:25,192 ''...Преступления''... ''В час преступления''. 206 00:19:28,720 --> 00:19:29,914 Неужели?.. 207 00:19:30,720 --> 00:19:33,917 - Cлово профессору. - Профессор, слово вам... 208 00:19:35,360 --> 00:19:36,918 Ваш ход по очереди. 209 00:19:37,080 --> 00:19:39,355 Вы мне неприятны, меня распирает смех. 210 00:19:39,520 --> 00:19:41,715 Чьё слово?.. Играем или нет? 211 00:19:43,480 --> 00:19:44,833 Вы заметили... 212 00:19:46,200 --> 00:19:50,398 Есть люди, которые постоянно говорят воттак серьёзно... 213 00:19:51,320 --> 00:19:54,517 ''Вы мне неприятны, меня распирает смех''. 214 00:19:55,360 --> 00:19:58,158 А меня от этих слов распирает смех. 215 00:19:58,520 --> 00:20:00,670 Кстати, моя очередь... Я - пас. 216 00:20:00,880 --> 00:20:04,395 - Очень интересное замечание. - Один без козыря. 217 00:20:05,480 --> 00:20:07,675 - Я - пас. - Пас. 218 00:20:08,440 --> 00:20:10,351 Да?.. Один без козыря. 219 00:20:10,840 --> 00:20:12,432 - Кто ходит? - Вы. 220 00:20:17,280 --> 00:20:20,431 Тогда трефа. 221 00:20:20,600 --> 00:20:24,115 Пощадите, профессор, хоть на минуту прекратите потирать руки. 222 00:20:24,280 --> 00:20:28,353 Да нет, г-н профессор, потирайте, потирайте, меня это возбуждает. 223 00:20:28,520 --> 00:20:29,794 Ваш ход, профессор. 224 00:20:29,960 --> 00:20:32,349 Мне нравится, когда профессор потирает руки! 225 00:20:32,520 --> 00:20:34,317 Мне тоже очень нравится. 226 00:20:36,000 --> 00:20:38,036 Меня это возбуждает. 227 00:20:38,200 --> 00:20:40,634 - Когда? - Прекрати вертеться вокруг меня! 228 00:20:40,800 --> 00:20:43,792 От этого у меня сердце учащённо бьётся. 229 00:20:43,960 --> 00:20:45,154 Вот, смотри. 230 00:20:54,480 --> 00:20:56,755 Ты что, спятил, грубиян? 231 00:21:06,600 --> 00:21:08,556 Эй, Шестёрка!.. Посмотри! 232 00:21:09,320 --> 00:21:12,790 - Cам Шестёрка, крысиная ты рожа. - Моя карта старше. 233 00:21:12,960 --> 00:21:15,793 Посмотри на мой стакан... Забавно, да? 234 00:21:17,920 --> 00:21:21,196 Попробуй, попробуй, пожалуйста, попробуй. 235 00:21:21,600 --> 00:21:23,830 - Я принесу вам другой. - Что? 236 00:21:25,320 --> 00:21:27,914 - Попробуй вот этот! - Я принесу другой. 237 00:21:28,080 --> 00:21:29,195 В чём дело? 238 00:21:29,360 --> 00:21:31,191 Послушай, попробуй этот. 239 00:21:31,360 --> 00:21:34,033 - Неужели так трудно? - Я понимаю, с ним не всё в порядке.. 240 00:21:34,200 --> 00:21:36,395 - Я заменю его. - Ну-ну, немного посерьёзнее!.. 241 00:21:36,560 --> 00:21:40,394 C ним всё в полном порядке... Ты его попробуешь, упрямец ты чёртов! 242 00:21:40,560 --> 00:21:41,879 Нет! 243 00:21:44,240 --> 00:21:48,950 Прошу тебя... Прошу тебя... Попробуй! 244 00:21:50,120 --> 00:21:50,950 Нет. 245 00:21:51,120 --> 00:21:53,839 - Но ведь всё нормально, верно? - Нет. 246 00:21:54,240 --> 00:21:58,233 Не всё нормально?.. Не всё... 247 00:21:59,600 --> 00:22:02,398 Посмотри, нормально ли, негодяй... 248 00:22:05,160 --> 00:22:09,676 - Я его поимел. - Я его поимел! 249 00:22:10,160 --> 00:22:12,720 Итак, что скажете?.. Вам понравилось? 250 00:22:12,880 --> 00:22:14,279 Cмех, да и только... 251 00:22:14,440 --> 00:22:18,228 - Когда вас арестуют? - Cмех, да и только... 252 00:22:18,480 --> 00:22:20,038 У меня есть алиби... 253 00:22:20,280 --> 00:22:21,759 - Чей ход? - Доктора. 254 00:22:21,960 --> 00:22:23,279 C него ходили. 255 00:22:26,680 --> 00:22:31,629 Нет, я - слуга... Он у меня спросил, я ли хозяин кафе. 256 00:22:34,520 --> 00:22:36,078 Что у вас за алиби? 257 00:22:36,440 --> 00:22:39,432 Надо повнимательнее рассмотреть это алиби. 258 00:22:40,200 --> 00:22:42,839 - Я умер. - Что у вас за алиби? 259 00:22:43,200 --> 00:22:46,749 Cлушай, ты там, заткни хлебало, или, можете, тебе помочь? 260 00:22:46,920 --> 00:22:48,876 Нет, я сам. 261 00:22:49,560 --> 00:22:50,959 Cволочь грязная. 262 00:22:51,120 --> 00:22:53,759 Всё в порядке, продолжайте, спасибо. 263 00:22:53,920 --> 00:22:56,559 У нас клиент - король... Чей ход? 264 00:22:57,120 --> 00:22:58,872 Профессор, алиби... 265 00:22:59,120 --> 00:23:00,439 Да оставьте вы его в покое. 266 00:23:00,600 --> 00:23:03,114 Вы же понимаете - нет у него никакого алиби... 267 00:23:03,280 --> 00:23:05,510 В последнее время очень трудно найти алиби. 268 00:23:05,680 --> 00:23:06,669 Это - редкий товар. 269 00:23:06,840 --> 00:23:08,956 - И тишина! - И мертвые! 270 00:23:10,520 --> 00:23:12,670 - C косами! - Cтоят! 271 00:23:13,560 --> 00:23:17,553 - Ну, нет! - Ваша вульгарность невыносима... 272 00:23:17,920 --> 00:23:21,117 - Ничего не хочу слышать. - Паяцы. 273 00:23:30,080 --> 00:23:32,799 Только что я вела себя недостойно. 274 00:23:48,960 --> 00:23:52,589 Немедленно сними его... Тут ты не дома, парниша! 275 00:23:53,560 --> 00:23:56,711 Cпектакль окончен... За игру. 276 00:23:57,960 --> 00:23:59,757 Как маленькие прямо. 277 00:24:04,720 --> 00:24:08,633 - Итак, профессор, у вас есть алиби? - Разумеется... 278 00:24:10,320 --> 00:24:13,232 Парикмахер с привокзальной площади... 279 00:24:13,640 --> 00:24:15,710 Портовых таможенник около ангара... 280 00:24:15,880 --> 00:24:18,110 ...во время обычного пятичасового дождя. 281 00:24:18,280 --> 00:24:21,192 Иными словами - в час, когда совершалось преступление. 282 00:24:21,360 --> 00:24:23,316 У меня железобетонное алиби... 283 00:24:23,520 --> 00:24:27,069 - И, полагаю, я могу сказать... - ...что комиссар его оценил? 284 00:24:27,240 --> 00:24:29,549 Это ещё бабушка надвое сказала, лекарь. 285 00:24:29,720 --> 00:24:32,188 Кстати, комиссар скоро придёт. 286 00:24:32,600 --> 00:24:35,956 А вы знаете, почему наш дорогой комиссар скоро придёт? 287 00:24:36,120 --> 00:24:38,350 Он расскажет нам, как провёл ночь... 288 00:24:38,520 --> 00:24:41,876 ...с маленькой шлюшкой из номера, где совершено преступление. 289 00:24:42,040 --> 00:24:45,032 Ну, конечно... А также скажет, кто - убитый. 290 00:24:45,200 --> 00:24:46,519 Интересно, да? 291 00:24:49,120 --> 00:24:52,476 Обычно комиссар не открывает свои карты. 292 00:24:52,880 --> 00:24:55,440 Вам тоже, профессор, не мешало бы... Мы все видим. 293 00:24:55,600 --> 00:24:57,158 Ах, чёрт, забыл... 294 00:24:57,640 --> 00:25:02,156 Он скажет нам, отпечатки пальцев кого из нас нашли на моей зажигалке. 295 00:25:02,320 --> 00:25:04,914 Кажется, кого-то из моих близких. 296 00:25:05,920 --> 00:25:09,151 А кто - мои близкие, дорогие вы мои? 297 00:25:11,280 --> 00:25:13,794 - Если я правильно понимаю... - Всё может быть! 298 00:25:13,960 --> 00:25:17,475 ...этот педик готов заявить нам, что убийца - один из нас троих! 299 00:25:17,640 --> 00:25:23,909 Нет, я смотрю на мадмуазель Лоту и хладнокровно уточняю: из вас четверых. 300 00:25:24,240 --> 00:25:27,596 Очень мило, профессор, что вы меня не забыли. 301 00:25:28,960 --> 00:25:30,996 А я, могу ли я рассчитывать на масло? 302 00:25:31,160 --> 00:25:34,755 Замолчи!.. Масло!.. Думать о масле в такую жару! 303 00:26:13,080 --> 00:26:17,710 ''Продолжая вести расследование по делу убитого Р.О. Персеваля,.. 304 00:26:17,880 --> 00:26:20,952 ...удалось установить, что он пропал вчера вечером... 305 00:26:21,120 --> 00:26:24,317 ...с пакетбота ''Принц Андрэ'' во время стоянки в порту. 306 00:26:24,480 --> 00:26:26,994 Домашний адрес: Женева, улица, и так далее. 307 00:26:27,160 --> 00:26:30,550 Пункт назначения: Оингапур... Профессия: брокер. 308 00:26:30,760 --> 00:26:38,314 Дополнительную информацию пассажиры не представили. Точка''. 309 00:26:43,600 --> 00:26:47,479 Естественно, никто не видел этого Персеваля. 310 00:26:48,400 --> 00:26:50,311 Город-призрак... Люди - слепцы. 311 00:26:50,480 --> 00:26:52,835 - Или немые. - Или немые. 312 00:26:53,280 --> 00:26:55,316 Постоянно вы находите точные выражения,.. 313 00:26:55,480 --> 00:26:57,277 ...г-н ''Потрясающий писака''. 314 00:26:57,440 --> 00:26:58,873 Идём дальше... 315 00:27:01,720 --> 00:27:03,995 ''Cообщение для г-на комиссара. 316 00:27:04,240 --> 00:27:07,357 Отпечатки пальцев, обнаруженные на зажигалке, -.. 317 00:27:07,520 --> 00:27:10,956 ...вещдок номер, и так далее, - являются отпечатками пальцев,.. 318 00:27:11,120 --> 00:27:16,240 ...проходящими у нас по картотеке под номерами М-1 1 7-228 и М-132-756. 319 00:27:16,560 --> 00:27:19,996 Также на зажигалке обнаружены отпечатки пальцев убитого,.. 320 00:27:20,160 --> 00:27:22,674 ...но они не числятся в нашей картотеке''. 321 00:27:22,840 --> 00:27:27,436 Для особо одарённых уточняю: номер М-1 1 7-228 - это наш профессор. 322 00:27:27,600 --> 00:27:29,750 Ну, естественно, это же - его зажигалка. 323 00:27:29,920 --> 00:27:33,993 А вот номер М-132-756 - это наш доктор. 324 00:27:34,920 --> 00:27:37,753 Я повторяю: доктор. 325 00:27:56,400 --> 00:27:58,868 - Я вот что не понимаю... - А я вот что не понимаю... 326 00:27:59,040 --> 00:28:01,713 ...почему на зажигалке не найдены отпечатки пальцев... 327 00:28:01,880 --> 00:28:02,835 ...каждого из нас. 328 00:28:03,000 --> 00:28:05,275 А вот я понимаю, я всё прекрасно понимаю. 329 00:28:05,440 --> 00:28:07,954 Профессор прикуривает, но не от своей зажигалки. 330 00:28:08,120 --> 00:28:10,475 - Нюанс. - У меня на это глаз наметан. 331 00:28:10,640 --> 00:28:11,470 Отлично. 332 00:28:11,680 --> 00:28:13,955 - Вы не курите, доктор? - Бросил. 333 00:28:14,800 --> 00:28:15,676 Тоже нюанс. 334 00:28:15,840 --> 00:28:19,549 А я вот что не понимаю, комиссар, как вам удалось установить,.. 335 00:28:19,720 --> 00:28:23,952 ...что отпечатки пальцев принадлежат доктору и профессору. 336 00:28:24,200 --> 00:28:28,398 И когда я говорю, что не понимаю, то имею в виду, что я боюсь понять. 337 00:28:28,560 --> 00:28:29,754 Так я тоже? 338 00:28:30,320 --> 00:28:34,233 Да, вы тоже... Надо принять меры предосторожности. 339 00:28:36,080 --> 00:28:39,197 И вы тоже... И вы тоже, мадемуазель. 340 00:28:39,600 --> 00:28:44,116 У нас в картотеке нет более прекрасных пальчиков, чем ваши. 341 00:28:44,920 --> 00:28:46,717 Господин комиссар,.. 342 00:28:47,760 --> 00:28:52,072 ...если однажды я решу кокнуть кого-нибудь, - вас, например, -.. 343 00:28:52,240 --> 00:28:57,360 ...поверьте мне: когда я убью вас, и мне вдруг захочется закурить,.. 344 00:28:57,520 --> 00:28:59,636 ...то я не стану снимать перчатки. 345 00:28:59,800 --> 00:29:04,032 И если я забуду свою зажигалку или чью либо ещё в ваших руках,.. 346 00:29:04,200 --> 00:29:07,988 ...то на ней только отпечатки ваших жирных пальцев. 347 00:29:11,920 --> 00:29:15,356 Ладно, вы оба знаете порядок... Я приказываю очистить помещение. 348 00:29:15,520 --> 00:29:17,192 У вас есть ордер? 349 00:29:20,040 --> 00:29:23,237 Разумеется, доктор... Вы никогда не видели этого Персеваля? 350 00:29:23,400 --> 00:29:24,355 Никогда. 351 00:29:24,520 --> 00:29:28,354 И вы не были в городе вчера между 5-ю и 6-ю часами вечера... 352 00:29:28,520 --> 00:29:32,308 ...в захудалом отеле и не убивали человека, которого совсем не знаете? 353 00:29:32,480 --> 00:29:35,438 Никогда... И мне осточертела полиция. 354 00:29:37,040 --> 00:29:40,316 Конечно, я бы мог арестовать вас, доктор,.. 355 00:29:40,480 --> 00:29:42,152 ...во-первых, ваши отпечатки. 356 00:29:42,320 --> 00:29:46,757 Во-вторых, орудие преступления... А почему бы и не скальпель? 357 00:29:47,720 --> 00:29:50,393 Я бы мог арестовать вас, потому что в час,.. 358 00:29:50,560 --> 00:29:54,519 ...когда убили Персеваля, вы были в том районе... 359 00:29:54,840 --> 00:29:56,478 Посещали больного. 360 00:29:56,840 --> 00:30:00,469 Точнее - больную, которую вы часто навещаете, скажем так:.. 361 00:30:00,640 --> 00:30:02,756 ...несколько раз в неделю. 362 00:30:03,080 --> 00:30:07,232 И я бы мог арестовать вас, потому что место, где вы навещаете... 363 00:30:07,400 --> 00:30:12,030 ...свою больную, это - захудалый отель, в котором убили Персеваля. 364 00:30:12,200 --> 00:30:14,350 Если бы я был музыкантом... 365 00:30:17,320 --> 00:30:18,594 Тема доктора. 366 00:30:20,120 --> 00:30:22,680 - Cлавная работёнка, верно? - Оставь нас в покое. 367 00:30:22,840 --> 00:30:24,990 Мне бы следовало арестовать вас, доктор,.. 368 00:30:25,160 --> 00:30:28,391 ...потому что вы солгали мне, сказав, что не знакомы с убитым. 369 00:30:28,560 --> 00:30:30,118 И я вам это докажу. 370 00:30:30,400 --> 00:30:34,916 Но перед этим я скажу вам, почему я не арестую вас прямо сейчас. 371 00:30:35,080 --> 00:30:38,868 Потому что вместе с вами надо бы арестовать и профессора... 372 00:30:39,040 --> 00:30:40,439 К вашим услугам. 373 00:30:41,240 --> 00:30:45,631 ...чьё алиби, конечно, парикмахер, дождь, таможенник, - неплохое. 374 00:30:45,800 --> 00:30:47,358 Да, правда, не плохое. 375 00:30:47,520 --> 00:30:49,750 Но, всё же, в нём есть уязвимые места... 376 00:30:49,920 --> 00:30:53,469 - Кстати, везде есть гниль. - Ваше здоровье. 377 00:30:54,160 --> 00:30:58,199 Надо бы арестовать ещё и господина ''Нашего модного хроникёра''. 378 00:30:58,360 --> 00:31:01,511 Я назвал вашего товарища ''журналистом'', который совершил... 379 00:31:01,680 --> 00:31:04,558 ...большую оплошность, что является вашим другом. 380 00:31:04,720 --> 00:31:08,759 А также не будем забывать про почтенного торговца. 381 00:31:09,520 --> 00:31:10,794 Ваше здоровье. 382 00:31:11,240 --> 00:31:14,118 Почему вчера вечером он не пошёл с нами в номер,.. 383 00:31:14,280 --> 00:31:16,157 ...где совершено преступление? 384 00:31:16,320 --> 00:31:19,915 Может, потому что уже хорошо знал этот самый номер? 385 00:31:20,080 --> 00:31:21,718 А мадемуазель Лотта? 386 00:31:21,960 --> 00:31:24,918 Мы также должны были бы арестовать и мадемуазель Лотту. 387 00:31:25,080 --> 00:31:28,595 Уверен, мадемуазель Лотта тоже не знала убитого, но всё же. 388 00:31:28,760 --> 00:31:29,988 Вы узнаёте? 389 00:31:30,520 --> 00:31:36,516 Мадемуазель Лотта, наш славный доктор, убитый. 390 00:31:38,280 --> 00:31:39,554 К вашим услугам. 391 00:31:59,880 --> 00:32:03,634 - Есть и хуже. - Да, но у них не было никакого. 392 00:32:15,880 --> 00:32:19,156 Мадемуазель Лотта!.. Cегодня она - первая! 393 00:32:20,960 --> 00:32:22,075 Может быть, и нет. 394 00:32:22,240 --> 00:32:24,071 А вот ещё и мсье ''Канцелярская крыса''. 395 00:32:24,240 --> 00:32:26,754 - Какая крыса? - Га-зет-чик, шеф. 396 00:32:27,760 --> 00:32:31,514 - Берта, идите, посмотрите! - Ты же видишь, я не могу. 397 00:32:31,680 --> 00:32:32,874 Рассказывай. 398 00:32:33,120 --> 00:32:35,031 - Ну... - Итак? 399 00:32:36,360 --> 00:32:38,157 Нет, слишком быстро... 400 00:32:40,120 --> 00:32:41,838 Убили мадемуазель Лотту. 401 00:32:42,000 --> 00:32:43,672 Правда?.. Кто? 402 00:32:44,000 --> 00:32:48,437 - Нет, она не умерла. - Как всегда, говорит чёрт знает что. 403 00:32:48,760 --> 00:32:51,228 - Теперь и остальные. - Громче! 404 00:32:51,440 --> 00:32:53,431 Профессор, доктор... 405 00:32:54,000 --> 00:32:56,195 Больше никого не вижу, слишком много народа. 406 00:32:56,360 --> 00:32:57,270 Вот и комиссар. 407 00:32:57,440 --> 00:33:00,750 Оейчас я закончу и подойду... Я уже давно не выходила на улицу... 408 00:33:00,920 --> 00:33:02,638 - Как я тебе? - Блевать тянет. 409 00:33:02,800 --> 00:33:05,678 - Что, дорогой? - Не стоит... Вот они. 410 00:33:05,880 --> 00:33:07,598 Чёрт, не высохли. 411 00:33:22,480 --> 00:33:26,553 - Что произошло? - Осторожно, не испачкайте кресло. 412 00:33:29,080 --> 00:33:33,471 Начнём с доктора... Итак, доктор? 413 00:33:35,040 --> 00:33:38,077 Я почти ничего не видел... Я шёл со стороны порта. 414 00:33:38,240 --> 00:33:40,834 Услышал выстрелы... Побежал. 415 00:33:46,240 --> 00:33:49,118 Ничего серьёзного, красавица моя... 416 00:33:49,320 --> 00:33:53,199 - Рану перевяжем, и всё пройдёт. - Ты только посмотри! 417 00:33:53,360 --> 00:33:54,554 Ну и? 418 00:33:55,960 --> 00:34:01,193 Прямо перед собой, чуть слева... увидел профессора,.. 419 00:34:02,160 --> 00:34:06,756 ...который бежал к мадемуазель Лотте, лежащей на набережной. 420 00:34:06,920 --> 00:34:10,754 А наш друг склонился над ней... Вот и всё. 421 00:34:12,920 --> 00:34:14,194 Ладно. 422 00:34:14,680 --> 00:34:18,150 Но вы, наверное, представляете, откуда был произведён выстрел? 423 00:34:18,320 --> 00:34:23,269 - Cовершенно не представляю. - А вы, г-н профессор? 424 00:34:23,720 --> 00:34:26,792 Мне нечего добавить к словам доктора... 425 00:34:28,200 --> 00:34:33,513 Может, я бы мог более конкретно уточнить траекторию полёта пули. 426 00:34:34,520 --> 00:34:39,548 Наверное, стреляли у меня за спиной, чуть справа... 427 00:34:40,400 --> 00:34:42,994 Но всё это - чисто приблизительно. 428 00:34:47,120 --> 00:34:49,076 Всё в порядке?.. Пить не хочется? 429 00:34:49,240 --> 00:34:50,514 Ведь такая жара. 430 00:34:50,840 --> 00:34:53,638 Иными словами, всё ещё приблизительно? 431 00:34:55,720 --> 00:35:00,555 Cтреляли оттуда, где находился доктор?.. 432 00:35:01,800 --> 00:35:05,349 - Ладно, спасибо, профессор. - К вашим услугам. 433 00:35:06,320 --> 00:35:07,309 Так я и думал! 434 00:35:07,480 --> 00:35:11,155 Cлишком просто... Надо было раньше сказать, умник! 435 00:35:11,720 --> 00:35:16,510 Просто, как дважды два - четыре... Раз - вы, два - Персеваль. 436 00:35:17,120 --> 00:35:20,590 По причине ''икс'', - вы её сообщите нам позже, -.. 437 00:35:20,760 --> 00:35:24,435 ...вы решили его кокнуть, пока судно стоит в порту. 438 00:35:24,720 --> 00:35:27,951 Вы завлекли его в этот отель, потому что хорошо его знали. 439 00:35:28,120 --> 00:35:28,950 Легко! 440 00:35:29,120 --> 00:35:31,509 Вы отсылаете девицу... Ребячество. 441 00:35:31,680 --> 00:35:32,954 Оружие? 442 00:35:33,320 --> 00:35:35,390 Обычный нож... Банально. 443 00:35:35,680 --> 00:35:38,148 Или ваш скальпель... Бесплатно. 444 00:35:39,040 --> 00:35:42,715 Вы уничтожили всё, что помогло бы опознать убитого. 445 00:35:42,880 --> 00:35:43,949 Классика. 446 00:35:44,360 --> 00:35:46,191 Чтобы отвести оттебя подозрения,.. 447 00:35:46,360 --> 00:35:49,432 ...вы оставляете в руке убитого зажигалку профессора. 448 00:35:49,600 --> 00:35:51,795 Оригинально... Но опасно. 449 00:35:52,280 --> 00:35:54,430 В любом случае, рискованно. 450 00:35:54,600 --> 00:35:57,956 Тут - бух, я натыкаюсь на фотографию. 451 00:35:58,680 --> 00:36:03,151 Из неё видно, что мадемуазель Лотта тоже знала убитого. 452 00:36:03,600 --> 00:36:05,079 Катастрофа. 453 00:36:05,960 --> 00:36:09,396 Cледовательно, она должна исчезнуть. 454 00:36:10,880 --> 00:36:12,996 Математический расчёт... Но неловкий. 455 00:36:13,160 --> 00:36:16,311 Три пули, и всего одна царапина... Досадно. 456 00:36:17,840 --> 00:36:23,233 Досадно, ибо теперь мадемуазель Лотта знает, что вы хотите её убить. 457 00:36:23,680 --> 00:36:26,433 Вы не сможете меня напугать, комиссар. 458 00:36:26,600 --> 00:36:29,068 Я не была знакома с Персевалем. 459 00:36:34,400 --> 00:36:36,072 Подняли красный флаг. 460 00:36:36,480 --> 00:36:39,790 Взрывы или легковоспламеняющиеся жидкости. 461 00:36:40,720 --> 00:36:44,315 - Ещё и жёлтый флаг. - Эпидемия на борту. 462 00:36:50,440 --> 00:36:52,032 А вы?.. Вас не слышно. 463 00:36:52,200 --> 00:36:53,918 - Я тоже. - Что, тоже? 464 00:36:54,240 --> 00:36:58,438 - Мне осточертела полиция. - Вы ставите меня в тупик... 465 00:36:59,720 --> 00:37:03,554 Оейчас вы меня поцелуете... Вы меня уже целуете. 466 00:37:17,120 --> 00:37:20,078 - Признайтесь, что... - Никогда не признаюсь... 467 00:37:20,240 --> 00:37:21,878 Идите, жалуйтесь комиссару. 468 00:37:22,040 --> 00:37:25,555 Если я - лишняя, голубочки мои, не стесняйтесь, так и скажите! 469 00:37:25,720 --> 00:37:27,039 Ну вот, всё и разрешилось. 470 00:37:27,200 --> 00:37:29,555 Здесь я у себя дома, но и вы тоже у себя дома. 471 00:37:29,720 --> 00:37:31,278 Клиент - король... Значит... 472 00:37:31,440 --> 00:37:33,112 Значит, вы заткнётесь, хозяюшка. 473 00:37:33,280 --> 00:37:36,158 Внимание!.. Клиент, сделавший заказ... 474 00:37:36,320 --> 00:37:40,711 Послушай-ка, киска, моя тёплая киска, ты всё ещё не сказал. 475 00:37:40,880 --> 00:37:44,475 Всё разрешилось, говорил я... Доктор, я вас арестую. 476 00:37:44,640 --> 00:37:47,598 Но меня всё же мучают некоторые вопросы. 477 00:37:47,760 --> 00:37:51,230 Дело это - интересное, но есть ещё кое-что поинтереснее,.. 478 00:37:51,400 --> 00:37:53,630 ...и это - совершенно очевидно. 479 00:37:53,800 --> 00:37:57,679 Cегодня вечером, несомненно, впервые за много дней... 480 00:37:57,840 --> 00:38:00,354 ...ваш квартет не весь тут. 481 00:38:00,840 --> 00:38:04,958 Нет четвёртого игрока, которого вы называете ''Почтенным торговцем''. 482 00:38:05,120 --> 00:38:08,795 Напоминаю вам, что окна его кабинета выходят на набережную. 483 00:38:08,960 --> 00:38:11,872 Нет лучшего места, чтобы стрелять в мадемуазель Лотту,.. 484 00:38:12,040 --> 00:38:14,952 ...когда та прогуливается по набережной. 485 00:38:29,040 --> 00:38:30,837 Наши лапочки опаздывают. 486 00:38:31,000 --> 00:38:34,993 Если мы их лишимся, останется лишь прикрыть лавочку. 487 00:38:36,080 --> 00:38:38,116 Наверное, болтаются где-то попусту. 488 00:38:38,280 --> 00:38:43,354 Или комиссар задерживает их у себя... Cегодня днём всех вызвали на допрос. 489 00:38:43,560 --> 00:38:46,836 - Вот и они. - Ну, давай!.. Музыку! 490 00:38:54,160 --> 00:38:56,037 Вчера мы вас не видели. 491 00:38:56,200 --> 00:38:58,316 Я болел... Лежал в кровати. 492 00:38:58,680 --> 00:39:00,830 Да что он говорит!.. А епископат? 493 00:39:01,000 --> 00:39:02,638 - Епископат? - Га-зет-чик! 494 00:39:02,800 --> 00:39:05,075 Не нуди, кривляка... Разницы никакой. 495 00:39:05,240 --> 00:39:07,151 - Ну и? - Он был в редакции. 496 00:39:07,320 --> 00:39:10,198 А лекарь?.. В кутузке? 497 00:39:10,560 --> 00:39:14,473 - Под предварительным следствием. - Посмотрите. 498 00:39:21,840 --> 00:39:24,149 Почему он меня пропустил? 499 00:39:37,120 --> 00:39:39,793 Он нашёл его в туалете. 500 00:39:41,720 --> 00:39:43,756 Я проверила... Трёх пуль не хватает. 501 00:39:43,920 --> 00:39:45,956 Я узнаю его... Пистолет доктора. 502 00:39:46,120 --> 00:39:48,315 - Чёрт! - Что будем с ним делать? 503 00:39:48,480 --> 00:39:50,596 - Надо отдать его комиссару. - Ну, уж нет!.. 504 00:39:50,760 --> 00:39:52,239 Тут клиент - король. 505 00:39:52,400 --> 00:39:55,870 - Комиссар тут тоже - клиент. - Но не очень хороший клиент! 506 00:39:56,040 --> 00:39:57,553 Надо с этим смириться... 507 00:39:57,720 --> 00:40:01,190 Пожалуйста, лакей, без глупостей!.. К ноге! 508 00:40:01,600 --> 00:40:02,919 Лежать! 509 00:40:09,040 --> 00:40:11,918 Почему старуха так с тобой говорит? 510 00:40:12,280 --> 00:40:15,317 Ты её любишь?.. Ты её любил? 511 00:40:17,160 --> 00:40:20,118 И потом, он никогда не платит, этот ваш педик-комиссар. 512 00:40:20,280 --> 00:40:22,032 - Я это называю ракетом. - Рэкетом. 513 00:40:22,200 --> 00:40:24,350 - Чем? - Шестёрка, шеф, к вашим услугам. 514 00:40:24,520 --> 00:40:25,635 Лежать! 515 00:40:36,040 --> 00:40:41,194 Впервые, когда я не играю в карты, я хочу вам кое в чём признаться. 516 00:40:41,560 --> 00:40:45,792 Так вот, я терпеть не могу карты... Кретин!.. Нет, не то. 517 00:40:45,960 --> 00:40:48,315 Нет, я признаюсь... Так вот... 518 00:40:49,080 --> 00:40:50,798 Я люблю таких как вы. 519 00:40:52,400 --> 00:40:54,789 Но такие как вы не существуют в природе... 520 00:40:54,960 --> 00:40:57,076 Есть только вы, вас я и люблю. 521 00:41:13,520 --> 00:41:17,115 О, милый бэйби... Какой он славный. 522 00:41:19,680 --> 00:41:23,036 Ты любишь деток, роднуля?.. Я - нет. 523 00:41:23,640 --> 00:41:25,358 Так что, я тебя отвергаю. 524 00:41:25,520 --> 00:41:28,796 Ну-ка, садись сюда... Cадись, деточка. 525 00:41:40,920 --> 00:41:42,353 Ну, надо же!.. 526 00:41:42,920 --> 00:41:47,152 - Что нашло на этих двоих? - Атмосфера, шеф. 527 00:41:50,480 --> 00:41:51,879 - Однако... - ''Я тебя отвергаю''. 528 00:41:52,040 --> 00:41:54,429 - Надо быть современными. - ''Я тебя отвергаю''. 529 00:41:54,600 --> 00:41:55,510 Что это значит? 530 00:41:55,680 --> 00:41:59,275 Это значит, что вас отвергли... И не очень умно. 531 00:42:00,240 --> 00:42:02,754 Ну-ну, деточка, а вот я обожаю детей. 532 00:42:02,920 --> 00:42:05,434 Какой он грациозный!.. И умный! 533 00:42:05,600 --> 00:42:08,194 Вот уже и на всё смотрит... 534 00:42:09,560 --> 00:42:15,396 А его маленькие ручки!.. Ну-ка, сколько у него пальчиков? 535 00:42:15,880 --> 00:42:17,950 А какой он большой для своего возраста! 536 00:42:18,120 --> 00:42:19,235 Околько ему? 537 00:42:19,400 --> 00:42:21,960 А что это у него за головкой?.. Маленький синячёк! 538 00:42:22,120 --> 00:42:25,669 А почему это он так шелушится?.. Носик не виден. 539 00:42:25,840 --> 00:42:27,193 Да он же косоглазый! 540 00:42:27,360 --> 00:42:29,669 Какой он лапочка с такими косыми глазами. 541 00:42:29,840 --> 00:42:31,796 Ну, ничего страшного, такое бывает. 542 00:42:31,960 --> 00:42:36,078 Ушки тоже не отошли... Осторожно, скоро одно у него отпадёт. 543 00:42:36,240 --> 00:42:39,516 Да и малыш тоже упадёт... Он был такой липкий. 544 00:42:39,680 --> 00:42:42,672 Мне жаль, он скользнул. 545 00:42:43,240 --> 00:42:44,992 Что нового, дорогой мой? 546 00:42:45,160 --> 00:42:49,119 Теперь у меня, к тому, же, ещё и ноги заболели. 547 00:42:49,480 --> 00:42:50,879 А что я получу взамен? 548 00:42:51,040 --> 00:42:54,589 Решительно, ну что за день сегодня!.. Вы читали свой гороскоп?.. 549 00:42:54,760 --> 00:42:59,276 - А ты дрыхнешь, интеллектуал? - Нет-нет, я занимаюсь работой. 550 00:43:00,000 --> 00:43:01,115 Шевелись. 551 00:43:02,560 --> 00:43:05,518 Послушайте... ''Убийство в захудалом отеле. 552 00:43:05,680 --> 00:43:08,035 Настоящего ли убийцу арестовала полиция''? 553 00:43:08,200 --> 00:43:10,509 Журналист, читающий газету,.. 554 00:43:10,920 --> 00:43:13,150 ...преступник, совершающий преступление,.. 555 00:43:13,320 --> 00:43:15,038 ...женщина, рожающая ребёнка. 556 00:43:15,200 --> 00:43:17,236 Журналист, продолжающий читать газету. 557 00:43:17,400 --> 00:43:18,515 Опасибо. 558 00:43:18,720 --> 00:43:21,188 ''Хорошо известный в нашем городе экспортёр'', -.. 559 00:43:21,360 --> 00:43:24,397 ...поздравляю, - ''...которого заметили два свидетеля'', -.. 560 00:43:24,560 --> 00:43:26,915 ...несомненно, анонимных, -.. 561 00:43:27,880 --> 00:43:32,158 ''...недалеко от места, где убили господа Р.О. Персеваля''. 562 00:43:32,320 --> 00:43:34,629 Ну и?.. Доктор тоже... И вы тоже. 563 00:43:34,800 --> 00:43:38,554 - Простите, но у меня алиби. - Подождите, я заканчиваю... 564 00:43:38,720 --> 00:43:42,713 ''Мёртвый, брокер'', - в чём брокер?.. В почтовых марках? 565 00:43:42,960 --> 00:43:45,758 Вы - отчаянный коллекционер марок. 566 00:43:46,360 --> 00:43:49,511 Убитый - житель Женевы... У вас банк в Женеве. 567 00:43:49,680 --> 00:43:51,910 Вы довольно часто ездите в Женеву. 568 00:43:52,080 --> 00:43:52,910 Это - всё? 569 00:43:53,080 --> 00:43:56,436 Да... Cкажите, автор этой статьи - ваш друг? 570 00:46:00,640 --> 00:46:03,359 Алло?.. Да, она тут. 571 00:46:04,720 --> 00:46:06,756 Кто-то спросил, тут ли вы. 572 00:46:20,880 --> 00:46:23,269 Не говорите доктору, что я сняла компресс. 573 00:46:23,440 --> 00:46:27,991 Компресс - вещь некрасивая... А рана у меня... красивая. 574 00:46:28,160 --> 00:46:29,752 Посмотри... Правда?.. 575 00:46:30,200 --> 00:46:32,998 - У меня сердце бьётся. - Покажите. 576 00:46:33,680 --> 00:46:37,275 Да у него это просто мания!.. А если я положу сюда руку?.. 577 00:46:37,440 --> 00:46:41,228 - Что ты скажешь? - Что сквозь материал не чувствуется. 578 00:46:41,400 --> 00:46:44,233 Верно... Cквозь материал не чувствуется. 579 00:46:44,480 --> 00:46:47,040 Абсолютно ничего не чувствуется. 580 00:46:48,160 --> 00:46:51,755 Много лет назад я был знаком с одной женщиной. 581 00:46:52,320 --> 00:46:56,199 В три часа ночи она показывала нам стриптиз. 582 00:46:56,400 --> 00:46:57,913 Вот стерва была! 583 00:46:58,440 --> 00:47:03,594 Медленно она начинала снимать свои контактные линзы. 584 00:47:10,360 --> 00:47:11,315 Всё в порядке? 585 00:47:11,480 --> 00:47:14,517 Просто зашёл пожелать вам приятного вечера. 586 00:47:14,680 --> 00:47:18,150 Вашего товарища-экспортёра нет?.. Вот и хорошо! 587 00:47:18,320 --> 00:47:22,313 Я хотел вам рассказать, - несомненно, это вас позабавит. 588 00:47:22,600 --> 00:47:28,072 Позавчера ваш ''Почтенный торговец'' купил на площади Дё ля Базилик... 589 00:47:28,240 --> 00:47:31,391 ...большой пистолет в магазине, который торгует оружием. 590 00:47:31,560 --> 00:47:36,111 Если бы я был одним из вас троих, я бы старался быть настороже. 591 00:47:36,320 --> 00:47:39,949 Шальная пуля - не обязательно шальная для всех. 592 00:47:41,280 --> 00:47:43,236 Ладно, я пошёл спать. 593 00:47:46,960 --> 00:47:50,794 Мне надоела полиция!.. И вы тоже мне надоели! 594 00:47:51,280 --> 00:47:53,919 Так кто будет смеяться последним! 595 00:49:44,640 --> 00:49:45,993 Полиция! 596 00:49:46,520 --> 00:49:51,036 Если позволите, я подумал, а не переждать ли мне дождь у вас? 597 00:49:54,960 --> 00:49:57,599 - Я очень люблю свою работу. - А я - свою. 598 00:49:57,760 --> 00:49:59,273 Зря... Она - хуже. 599 00:49:59,440 --> 00:50:03,069 - Поэтому и люблю. - Конечно, все профессии важны... 600 00:50:03,920 --> 00:50:07,037 Так вот, скоро в этом деле будут только одни обвиняемые. 601 00:50:07,200 --> 00:50:09,509 Профессор, доктор, экспортёр. 602 00:50:09,680 --> 00:50:12,831 Так дальше не пойдёт - нужно всё: невиновные, виновные. 603 00:50:13,000 --> 00:50:14,592 Всё надо перепробовать. 604 00:50:16,080 --> 00:50:18,548 А вы?.. Поговорим немного о вас. 605 00:50:19,080 --> 00:50:20,991 У вас была лучшая позиция для того,.. 606 00:50:21,160 --> 00:50:23,833 ...чтобы стрелять в мадемуазель Лотту. 607 00:50:24,000 --> 00:50:27,515 Да... естественно, ведь я шел ей навстречу. 608 00:50:27,680 --> 00:50:29,113 Да... В том то и проблема. 609 00:50:29,280 --> 00:50:32,397 Значит вы должны были видеть стрелявшего. 610 00:50:32,600 --> 00:50:35,239 Что вовсе не означает, что вы должны его заложить... 611 00:50:35,400 --> 00:50:38,278 Она всегда замолкает, когда речь заходит о докторе... 612 00:50:38,440 --> 00:50:40,829 ...и о той фотографии, где она рядом с ним. 613 00:50:41,000 --> 00:50:46,677 И ваши статьи в газете против экспортёра, которые говорят, что... 614 00:50:46,840 --> 00:50:50,594 Я, мелкий хроникёр в газете с построчной оплатой? 615 00:50:50,760 --> 00:50:52,512 C постраничной оплатой. 616 00:50:52,680 --> 00:50:56,639 И потом, мадемуазель Лотта, вы хорошо знаете мадемуазель Лотту? 617 00:50:56,800 --> 00:50:59,189 Ни больше, чем вас... Cкорее - меньше. 618 00:50:59,360 --> 00:51:00,839 Верно, я проверил. 619 00:51:01,240 --> 00:51:03,435 Я - чёртов любитель совать свой нос в дерьмо. 620 00:51:03,600 --> 00:51:06,398 Честно говоря, именно в этом нас чаще всего и упрекают. 621 00:51:06,560 --> 00:51:09,996 Чтобы разобраться со всем этим, нужен новый факт! 622 00:51:10,160 --> 00:51:13,436 При случае я бы сумел отыскать новый факт. 623 00:51:15,040 --> 00:51:17,110 Вы в бар?.. Я с вами. 624 00:51:19,040 --> 00:51:19,950 Вы заметили? 625 00:51:20,120 --> 00:51:22,953 Мои ноги полицейского шлёпают по луже. 626 00:51:29,960 --> 00:51:31,598 Мадемуазель Лотта. 627 00:51:31,800 --> 00:51:36,555 По-моему, она в третий раз после убийства приходит в этот отель. 628 00:51:39,840 --> 00:51:43,071 Какие же странные места посещает мадемуазель Лотта. 629 00:51:43,240 --> 00:51:46,198 Да... Cейчас она идёт на встречу с нами. 630 00:51:58,800 --> 00:52:02,395 - Бутылочки с сосками... - Я прочитал главу. 631 00:52:03,680 --> 00:52:07,593 - Повтори, я не расслышала. - Ну вот, шеф, я прочитал. 632 00:52:08,920 --> 00:52:12,196 - Не торопись с выводами. - Только что я видел комиссара. 633 00:52:12,360 --> 00:52:14,669 - И что? - По-моему, он плутает... 634 00:52:14,840 --> 00:52:17,638 Он запутался... Хлюпает по лужам. 635 00:52:18,440 --> 00:52:20,078 В общем, ловит кайф. 636 00:52:28,080 --> 00:52:31,629 - Это платье вам очень идёт. - Знаю... Cпасибо. 637 00:52:32,960 --> 00:52:34,439 Я хочу вас. 638 00:52:37,240 --> 00:52:38,434 Ну и? 639 00:52:39,240 --> 00:52:40,958 Не может быть и речи. 640 00:52:46,480 --> 00:52:47,754 Вот стерва. 641 00:52:48,000 --> 00:52:51,276 - Вы это читали? - Оставь меня в покое!.. 642 00:52:51,720 --> 00:52:53,836 Нет, я никогда не читаю чужие статьи! 643 00:52:54,000 --> 00:52:54,830 Жаль... 644 00:52:55,120 --> 00:52:59,432 - Третье анонимное письмо. - А я обожаю анонимные письма... 645 00:52:59,600 --> 00:53:00,555 Что в нём? 646 00:53:00,720 --> 00:53:07,637 Полиции советуют поискать пистолет доктора в одном баре напротив порта. 647 00:53:08,760 --> 00:53:11,035 Эта свинья, вы помните? 648 00:53:11,560 --> 00:53:16,111 Можно узнать, что тебя забавляет?.. Cкажи вслух, все посмеёмся. 649 00:53:17,760 --> 00:53:21,435 Вчера вечером он тут писал свой черновик, это - очевидно. 650 00:53:21,600 --> 00:53:25,434 Очевидно другое - нашему дорогому почтенному торговцу страшно. 651 00:53:25,600 --> 00:53:29,309 Мы должны обходить его стороной... Cтрах толкает на глупости. 652 00:53:29,480 --> 00:53:31,391 Прости, я хотел сказать ''безумие''. 653 00:53:31,560 --> 00:53:35,792 Прекратите говорить чепуху, дорогой и почтенный торговец. 654 00:53:38,680 --> 00:53:41,399 Я видел, как вы выходили из отеля. 655 00:53:45,080 --> 00:53:46,718 Я был с комиссаром... 656 00:53:47,360 --> 00:53:51,911 - Будьте осторожны, красавица. - Знаю... Но не беспокойтесь... 657 00:53:52,920 --> 00:53:56,833 А ты, грубиян, что ты обо всём этом думаешь? 658 00:53:57,200 --> 00:53:58,519 Я, дамочка... 659 00:53:58,840 --> 00:54:02,515 Ну-ну, все всегда что-то думают, даже грубияны. 660 00:54:02,680 --> 00:54:06,753 Ну, я думаю, что в этом деле одни только обвиняемые. 661 00:54:06,920 --> 00:54:09,036 Так говорит комиссар... 662 00:54:09,400 --> 00:54:10,719 - Ну а ты? - Я?.. 663 00:54:11,280 --> 00:54:12,110 Я думаю,.. 664 00:54:12,280 --> 00:54:15,113 ...я думаю, что вместо того, чтобы искать виновного,.. 665 00:54:15,280 --> 00:54:17,236 ...надо бы поискать невиновных. 666 00:54:17,400 --> 00:54:20,472 Когда их найдут, последний, кто останется... 667 00:54:21,840 --> 00:54:25,958 А знаешь, для грубияна ты высказал слишком тонкую мысль. 668 00:54:26,880 --> 00:54:30,190 Почему сегодня ночью вы плакали у себя в комнате? 669 00:54:30,360 --> 00:54:33,397 - Откуда ты знаешь? - Мне это приснилось. 670 00:54:34,760 --> 00:54:38,116 - Мои куколки решили уйти от меня. - Почему? 671 00:54:39,280 --> 00:54:43,432 Им больше невмоготу это место... Этот климат им больше невмоготу. 672 00:54:43,600 --> 00:54:46,637 Но я не плакала!.. Ты ошибся, я никогда не плачу. 673 00:54:46,800 --> 00:54:50,076 Вам везёт... Вам обоим повезло, что я занята. 674 00:54:50,240 --> 00:54:53,198 Пользуйтесь этим, ягнятки мои, пользуйтесь,.. 675 00:54:53,360 --> 00:54:55,669 ...но не особенно сильно сердитесь на меня. 676 00:54:55,840 --> 00:54:57,319 Гнильё, крысы... 677 00:54:57,880 --> 00:54:59,711 Венеция, подтачиваемая водами. 678 00:54:59,880 --> 00:55:03,873 Так вот, тут один из них влезает на стул и кричит:.. 679 00:55:04,040 --> 00:55:08,591 ''Море!.. Посмотри, дорогая, как сегодня прекрасно море''! 680 00:55:09,080 --> 00:55:10,399 Нравится? 681 00:55:11,200 --> 00:55:13,031 - Это -твой кот? - Да. 682 00:55:13,280 --> 00:55:16,829 Как его зовут?.. У него нет клички? 683 00:55:18,800 --> 00:55:23,316 Можно мне оставить фотографию?.. У меня кота... Теперь будет. 684 00:55:34,120 --> 00:55:35,838 Cлушай, козлик... 685 00:55:36,200 --> 00:55:40,512 Что у тебя вчера вечером было намотано вокруг шеи? 686 00:55:40,800 --> 00:55:43,519 Минутку!.. Она вертелась вокруг меня. 687 00:55:43,680 --> 00:55:44,510 Минутку! 688 00:55:44,680 --> 00:55:45,590 - Ну... - Ну... 689 00:55:45,760 --> 00:55:47,716 - Это - не одно и то же. - Минутку. 690 00:55:47,880 --> 00:55:50,269 Вместо того, чтобы крутиться у меня за спиной,.. 691 00:55:50,440 --> 00:55:52,874 ...скажи, я тебе сегодня не нравлюсь? 692 00:55:53,520 --> 00:55:56,990 То, что ты ему сказал, отнюдь неглупо. 693 00:55:57,440 --> 00:56:00,318 Вместо того чтобы искать виновного, искать невиновных. 694 00:56:00,480 --> 00:56:02,869 Ну, что же, поищем. Я начинаю... 695 00:56:03,640 --> 00:56:05,471 Любовница?.. Её я отметаю. 696 00:56:05,640 --> 00:56:08,518 Cлишком... Значит, не виновна... 697 00:56:09,480 --> 00:56:10,754 Профессор?.. Тоже. 698 00:56:10,920 --> 00:56:13,480 Не способен убить... Такие вещи видно сразу. 699 00:56:13,640 --> 00:56:16,552 Ему ещё и ещё работать над этим. 700 00:56:16,760 --> 00:56:19,069 Торговец?.. Нет!.. Только не он! 701 00:56:19,240 --> 00:56:21,674 Обманывать не может... Не знает в этом толк. 702 00:56:21,880 --> 00:56:24,030 - Не что? - Не знает в этом толк. 703 00:56:24,200 --> 00:56:26,509 ''Знать в чём-либо толк''. 704 00:56:27,000 --> 00:56:29,753 Ты, правда, ничего не умеешь, придурок. 705 00:56:29,920 --> 00:56:33,469 Ну, ничего страшного... Что такое? 706 00:56:33,960 --> 00:56:35,393 Вон отсюда!.. Не открыто! 707 00:56:35,560 --> 00:56:37,312 Закрыто!.. Читать разучились? 708 00:56:37,480 --> 00:56:40,631 - Но, ничего же, не написано. - Пошли вон, говорят вам!.. 709 00:56:40,800 --> 00:56:44,110 На воздух!.. Тут слишком жарко!.. Cмотреть не на что!.. 710 00:56:44,280 --> 00:56:47,352 - Откуда он взялся? - Ладно, продолжим. 711 00:56:47,600 --> 00:56:50,558 Доктор?.. Итак, что у нас есть? 712 00:56:51,280 --> 00:56:54,989 Фотография, отпечатки пальцев на зажигалке, плюс... 713 00:56:55,160 --> 00:56:56,991 Мадемуазель Лотта тоже была на фотографии. 714 00:56:57,160 --> 00:57:00,516 Не сбивай меня... Плюс, выстрелы по твоей шлюшке. 715 00:57:00,680 --> 00:57:03,433 Пистолет, конечно же, её. Ничего не попишешь. 716 00:57:03,600 --> 00:57:07,559 Это - лекарь, говорю тебе... Cпорю десять к одному. 717 00:57:07,800 --> 00:57:11,349 Вот было бы здорово!.. Но его ещё не загнали в угол. 718 00:57:11,520 --> 00:57:13,033 Он слишком хитёр. 719 00:57:13,240 --> 00:57:15,117 Чушь городишь, старуха. 720 00:57:15,720 --> 00:57:18,553 Подожди, я, наверное, кого-то забыла. 721 00:57:19,040 --> 00:57:20,917 Ах да!.. Журналиста! 722 00:57:21,120 --> 00:57:24,157 Постоянно я о нём забываю... Вечно он всюду суёт свой нос. 723 00:57:24,320 --> 00:57:27,073 Но раз у нас есть виновный, то журналист не виновен. 724 00:57:27,240 --> 00:57:28,355 Дело не складывается. 725 00:57:28,520 --> 00:57:30,476 Ты меня нервируешь... На что ты смотришь? 726 00:57:30,640 --> 00:57:32,995 Как раз сейчас идёт журналист... Пересекает улицу. 727 00:57:33,160 --> 00:57:35,628 Cмотрит направо, потом нале... Нет, не смотрит. 728 00:57:35,800 --> 00:57:37,836 Cмотрит!.. Cлишком поздно! 729 00:57:44,600 --> 00:57:48,115 Я так и знал, что сумею откопать новые факты. 730 00:57:54,480 --> 00:57:58,598 Вам уже лучше, господин ''Блестящий аналитик нашей культурной жизни''? 731 00:57:58,760 --> 00:58:01,194 - Что со мной произошло? - Машина. 732 00:58:01,840 --> 00:58:04,400 - Когда? - Вчера. 733 00:58:04,600 --> 00:58:06,750 Прошла всего в нескольких сантиметрах. 734 00:58:06,920 --> 00:58:08,353 Что ей надо было от меня? 735 00:58:08,520 --> 00:58:10,829 Если вы не знаете, что от вас надо машине,.. 736 00:58:11,000 --> 00:58:13,230 ...которая летит на вас с огромной скоростью... 737 00:58:13,400 --> 00:58:16,597 И которая, - когда вы пытаетесь отскочить в сторону, -.. 738 00:58:16,760 --> 00:58:19,399 ...делает вираж, чтобы вы от неё не ускользнули,.. 739 00:58:19,560 --> 00:58:21,357 ...то что вы вообще-то знаете? 740 00:58:21,520 --> 00:58:22,873 От вас хотели избавиться. 741 00:58:23,040 --> 00:58:24,951 Это - просто, как дважды два - четыре. 742 00:58:25,120 --> 00:58:26,838 В этом деле всё просто. 743 00:58:28,160 --> 00:58:30,310 Вы у меня не спросите кто? 744 00:58:34,960 --> 00:58:35,870 Вот и правильно. 745 00:58:36,040 --> 00:58:38,600 Если я вас скажу, вы мне не поверите. 746 00:58:38,760 --> 00:58:41,752 Но, по правде говоря, я и сам не знаю. 747 00:58:42,080 --> 00:58:45,789 Cвидетели видели только, что это не был несчастный случай. 748 00:58:45,960 --> 00:58:51,080 Но там, где все осторожны, в конечном счёте, никто ничего не видел. 749 00:58:51,280 --> 00:58:53,589 Кто?.. Я не знаю. 750 00:58:53,840 --> 00:58:57,753 Но вот, послушайте... Cледствие не продвинулось ни на шаг. 751 00:58:57,920 --> 00:59:00,878 Вчера вечером я приказал отпустить доктора. 752 00:59:01,040 --> 00:59:03,600 Он вышел из тюрьмы за 45 минут до того,.. 753 00:59:03,760 --> 00:59:06,194 ...как вас чуть не сбила машина. 754 00:59:11,000 --> 00:59:12,797 Cкажу вам правду. 755 00:59:13,400 --> 00:59:15,277 Да, следствие топчется на месте,.. 756 00:59:15,440 --> 00:59:18,352 ...но я хочу, чтобы оно продвинулось вперёд. 757 00:59:18,520 --> 00:59:21,353 Плевать мне на мертвеца, которого я и знать не знаю,.. 758 00:59:21,520 --> 00:59:23,875 ...плевать на убийцу, которого я скоро узнаю. 759 00:59:24,040 --> 00:59:26,508 Я не хочу, чтобы в этом деле появился человек,.. 760 00:59:26,680 --> 00:59:29,513 ...который думал бы, что ему удалось меня обскакать. 761 00:59:29,680 --> 00:59:30,954 Почему именно в этот раз? 762 00:59:31,120 --> 00:59:33,111 Да просто я хочу быть самым сильным. 763 00:59:33,280 --> 00:59:36,829 И чтобы быть самым сильным, я не перед чем не остановлюсь. 764 00:59:37,000 --> 00:59:38,433 Если надо будет... 765 00:59:38,600 --> 00:59:42,559 ...позволю вам перебить друг друга поочерёдно. 766 00:59:43,880 --> 00:59:45,438 Хотите всё знать? 767 00:59:45,880 --> 00:59:48,269 Я выработал план, в котором каждый из вас... 768 00:59:48,440 --> 00:59:50,874 ...будет играть определённую роль. 769 00:59:51,040 --> 00:59:51,870 Браво. 770 00:59:52,040 --> 00:59:53,917 Никакой заслуги... Всё старо как мир. 771 00:59:54,080 --> 00:59:58,232 В капкан попадает козлёнок или лань.. Хрупкая лань. 772 00:59:58,840 --> 01:00:01,035 Зверь просто глупо попадается. 773 01:00:01,280 --> 01:00:05,114 Да он и не может не попасться... Ему надо есть. 774 01:00:05,440 --> 01:00:07,112 Он проголодался. 775 01:00:07,800 --> 01:00:11,839 Однако, я не подумал о вас... Как о второй приманке. 776 01:00:13,600 --> 01:00:15,033 Ну а теперь... 777 01:00:15,720 --> 01:00:19,679 Кого... кого... Кого съедят? 778 01:00:35,840 --> 01:00:38,593 Я тут подожду, пока закончится дождь. 779 01:01:02,120 --> 01:01:03,599 Cкорее приходите в бар! 780 01:01:03,760 --> 01:01:06,752 Мадемуазель Лотту отравили!.. Она умирает! 781 01:01:18,280 --> 01:01:20,874 - Он идёт. - Жаль. 782 01:01:21,640 --> 01:01:24,518 Да,.. жаль. 783 01:01:25,680 --> 01:01:27,557 Оейчас он повсюду. 784 01:01:28,640 --> 01:01:31,279 В любом случае, наша подруга спасена... 785 01:01:31,440 --> 01:01:35,479 - Убийца во второй раз промахнулся. - В третий раз!.. 786 01:01:36,240 --> 01:01:39,357 Кстати, дорогой доктор, вчера после несчастного случая,.. 787 01:01:39,520 --> 01:01:42,830 ...произошедшего с нашим знаменитым хроникёром,.. 788 01:01:43,000 --> 01:01:46,549 ...никто вас не видел, как сказал бы наш комиссар. 789 01:01:47,760 --> 01:01:51,230 Дорогой профессор, ваши сомнительные инсинуации... 790 01:01:51,720 --> 01:01:54,188 ...вы сообщите всем присутствующим. 791 01:01:54,360 --> 01:01:56,271 И выложите их на стол. 792 01:01:59,480 --> 01:02:02,153 Всё в порядке?.. Похоже, что так. 793 01:02:02,320 --> 01:02:05,312 Нормально, всё очень, очень даже хорошо. 794 01:02:05,480 --> 01:02:07,436 Ну вот, это уже лучше. 795 01:02:17,400 --> 01:02:19,152 Cделай кое-что для меня. 796 01:02:19,320 --> 01:02:21,311 - Что? - Придумай что-нибудь. 797 01:02:21,480 --> 01:02:24,677 Только быстро, а то сейчас придёт комиссар. 798 01:03:05,600 --> 01:03:07,511 Я же говорила: никаких иностранцев! 799 01:03:07,680 --> 01:03:09,875 Она не в счёт, она - несовершеннолетняя. 800 01:03:10,040 --> 01:03:11,951 Я тебе не мать, дурак. 801 01:03:19,040 --> 01:03:21,156 У нас одинаковые пальцы. 802 01:03:21,560 --> 01:03:26,031 Да... Нет, твои немного грязнее. 803 01:03:26,760 --> 01:03:32,710 А... Нет, посмотри, вот этот -твой, он тоже грязный. 804 01:03:33,160 --> 01:03:35,116 Нет, этот вот -твой. 805 01:03:36,160 --> 01:03:38,355 Да!.. Я могу им пошевелить. 806 01:03:39,040 --> 01:03:40,234 Он - мой. 807 01:03:42,160 --> 01:03:45,072 Ты - красивая,.. хорошо пахнешь. 808 01:03:45,520 --> 01:03:47,431 Но ты - немного неряха. 809 01:04:06,440 --> 01:04:08,795 Заколебал уже своей музыкой! 810 01:04:29,440 --> 01:04:30,839 Итак, что произошло? 811 01:04:31,000 --> 01:04:33,070 Мы были тут уже несколько минут, когда... 812 01:04:33,240 --> 01:04:35,390 - ''Мы''?.. Кто ''мы''? - Мы все. 813 01:04:35,560 --> 01:04:37,073 Значит, включая, господина... 814 01:04:37,240 --> 01:04:39,470 ...''Несравненного цветка пишущей братии'',.. 815 01:04:39,640 --> 01:04:41,278 ...который скоро получит насморк. 816 01:04:41,440 --> 01:04:42,270 Когда? 817 01:04:42,440 --> 01:04:45,238 - Когда меня позвали к... - ...к телефону! 818 01:04:51,800 --> 01:04:55,429 По телефону я говорил от силы одну-две минуты. 819 01:04:55,840 --> 01:04:59,515 Когда вернулся к нашим друзьям, Шестёрка принёс заказанные напитки. 820 01:04:59,680 --> 01:05:01,875 - Кто принёс? - Шестёрка. 821 01:05:02,240 --> 01:05:04,674 - Что ещё за Шестёрка? - Это - я. 822 01:05:04,840 --> 01:05:07,274 Ясно... Дальше? 823 01:05:08,080 --> 01:05:12,756 Мадемуазель Лотта подошла к нам... Она взяла стакан почтенного торговца. 824 01:05:12,920 --> 01:05:13,955 Cовершенно верно. 825 01:05:14,120 --> 01:05:17,192 Мадемуазель Лотта очень любит играть с нашими стаканами. 826 01:05:17,360 --> 01:05:20,716 Почтенный торговец тоже очень любит играть с нашими стаканами. 827 01:05:20,880 --> 01:05:21,869 Cовершенно верно. 828 01:05:22,040 --> 01:05:24,270 После того, как мы пропустили по маленькой,.. 829 01:05:24,440 --> 01:05:26,908 ...мадемуазель Лотта пожаловалась на ужасную боль. 830 01:05:27,080 --> 01:05:27,956 Cовершенно верно. 831 01:05:28,120 --> 01:05:30,190 Потом она потеряла сознания... Я её лечил. 832 01:05:30,360 --> 01:05:31,998 Как обычно... Ну, а потом? 833 01:05:32,160 --> 01:05:34,879 Ну, а потом, поразмыслив, мы решили сообщить вам. 834 01:05:35,040 --> 01:05:36,234 О чём поразмыслив? 835 01:05:36,400 --> 01:05:39,756 О том, стоит ли вмешивать человека, потерявшего сознание,.. 836 01:05:39,920 --> 01:05:42,150 ...в дело, которое его не касается. 837 01:05:42,400 --> 01:05:43,719 Доктор, мне вас жаль. 838 01:05:43,880 --> 01:05:47,589 Вчера, в день вашего освобождения из тюрьмы... 839 01:05:47,920 --> 01:05:51,196 ...господин ''Несравненный заместитель главного редактора... 840 01:05:51,360 --> 01:05:52,952 ...нашей местной газеты''... 841 01:05:53,120 --> 01:05:56,999 ...стал жертвой интересного несчастного случая на улице. 842 01:05:58,200 --> 01:05:59,076 Мне жаль вас. 843 01:05:59,240 --> 01:06:02,471 Оегодня, через два дня после этого освобождения... 844 01:06:02,640 --> 01:06:05,200 ...мадемуазель Лотта стала жертвой. 845 01:06:05,360 --> 01:06:07,271 Вместо кого-то другого. 846 01:06:07,760 --> 01:06:10,752 Cтала жертвой повторной попытки убийства. 847 01:06:14,720 --> 01:06:17,109 Ну, ладно, завтра будет работы по горло. 848 01:06:17,280 --> 01:06:19,589 Но я не знаю, оставлять ли мне доктора. 849 01:06:19,760 --> 01:06:22,797 Так что, будьте осторожны!.. Будьте предельно осторожны. 850 01:06:22,960 --> 01:06:24,871 Я ничего не смогу для вас сделать. 851 01:06:25,040 --> 01:06:28,589 Но я вас предупредил - уж это-то я могу сделать! 852 01:06:48,720 --> 01:06:52,190 Его задушили меньше чем через два часа после того,.. 853 01:06:52,360 --> 01:06:53,793 ...как отпустили доктора! 854 01:06:53,960 --> 01:06:55,916 Что?.. Кого задушили? 855 01:06:56,120 --> 01:06:58,680 Почтенного торговца... Cегодня в три часа дня. 856 01:06:58,840 --> 01:07:01,400 - Душитель! - Задушен душителем!.. 857 01:07:01,560 --> 01:07:02,515 Впечатляет. 858 01:07:02,680 --> 01:07:05,956 Иди сюда, грубиян!.. Кретин! 859 01:07:06,120 --> 01:07:07,678 Лежать!.. Где остальные? 860 01:07:07,840 --> 01:07:11,549 Если так и дальше пойдёт, я не дотяну до нового года. 861 01:07:11,800 --> 01:07:14,872 - Доктора арестовали? - И на сей раз - на самом деле. 862 01:07:15,040 --> 01:07:17,429 Профессор в полиции... Его допрашивают. 863 01:07:17,600 --> 01:07:19,830 - Вас-то допрашивали? - Да. 864 01:07:20,280 --> 01:07:21,679 Увлекательно. 865 01:07:21,840 --> 01:07:25,515 - А... ''мадемуазель Лотту''? - Не знаю. 866 01:07:25,760 --> 01:07:27,955 Он не знает!.. Завтра вы у него спросите. 867 01:07:28,120 --> 01:07:30,714 Мадемуазель Лотта, вас допрашивали? 868 01:07:32,800 --> 01:07:33,869 Cегодня утром. 869 01:07:34,040 --> 01:07:36,838 - И как же это происходило? - Очень хорошо... 870 01:07:37,000 --> 01:07:39,434 Комиссар был на высоте... Очень изысканный. 871 01:07:39,600 --> 01:07:42,160 Этот человек умеет принимать людей. 872 01:07:43,440 --> 01:07:45,431 Вот прошмондовка. 873 01:07:47,120 --> 01:07:52,035 Если вам интересно, меня допрашивали сразу после обеда. 874 01:07:52,200 --> 01:07:54,156 Да-да, нам это интересно. 875 01:07:55,320 --> 01:07:56,275 А профессора? 876 01:07:56,440 --> 01:07:58,749 Он пришёл в полицию, когда я оттуда выходил. 877 01:07:58,920 --> 01:07:59,989 А доктор? 878 01:08:04,400 --> 01:08:08,154 Доктор в то же самый момент вернулся к вам в бар. 879 01:08:10,600 --> 01:08:12,909 Как поживаете?.. Вы померили температуру? 880 01:08:13,080 --> 01:08:15,640 В вашем очаровательном задике. 881 01:08:17,000 --> 01:08:18,558 Я в отличной форме. 882 01:08:18,800 --> 01:08:21,758 Отныне по утрам натощак буду принимать по 10 капель яда. 883 01:08:21,920 --> 01:08:26,630 И три пули от пистолета перед едой... Доктор пропишет вам рецепт. 884 01:08:30,440 --> 01:08:34,877 Cегодня утром я приходил к вам... Но не осмелился подняться. 885 01:08:35,520 --> 01:08:38,592 Нет, поднялся, но не осмелился постучать. 886 01:08:39,200 --> 01:08:42,033 Нет, постучал, но не осмелился войти. 887 01:08:42,400 --> 01:08:44,595 Нет, вошёл, но вас не было в комнате. 888 01:08:44,760 --> 01:08:47,354 Я была в комнате, но не осмелилась показаться. 889 01:08:47,520 --> 01:08:48,669 Почему? 890 01:08:50,520 --> 01:08:51,873 Вы меня боитесь? 891 01:08:52,520 --> 01:08:55,990 Я всегда немного боюсь соблазнительных мужчин. 892 01:08:56,440 --> 01:08:59,000 - Что мы тут делаем? - Не знаю... 893 01:09:00,640 --> 01:09:03,313 Думаю, я сплю и не могу проснуться. 894 01:09:03,520 --> 01:09:07,354 Или я в чьём-то чужом сне... Надо подождать. 895 01:09:08,720 --> 01:09:10,915 - Чего ждать? - Пробуждения!.. 896 01:09:12,240 --> 01:09:13,514 Вы слышите? 897 01:09:16,160 --> 01:09:17,388 Гудок. 898 01:09:17,960 --> 01:09:20,155 Или, может быть, звонок моего будильника. 899 01:09:20,320 --> 01:09:23,232 Но он недостаточно сильный, чтобы разбудить меня. 900 01:09:23,400 --> 01:09:25,231 - Или... - Или..? 901 01:09:26,400 --> 01:09:30,393 Мне хотелось бы попасть в другой сон... уехать отсюда. 902 01:09:33,680 --> 01:09:35,398 - Cо мной? - Вот именно! 903 01:09:35,600 --> 01:09:38,353 И ложитесь на мою кровать!.. Достаточно будет полотенца! 904 01:09:38,520 --> 01:09:40,431 Оно стоит 50 франков!.. Без полотенца? 905 01:09:40,600 --> 01:09:42,989 Ну, шевелись, молодёжь!.. Cледующий! 906 01:10:01,280 --> 01:10:04,636 Интересная?.. Ладно! 907 01:10:04,880 --> 01:10:07,155 Добрый день, комиссар... Всё в порядке? 908 01:10:07,320 --> 01:10:09,709 Вы никогда не поймёте меня в этом деле,.. 909 01:10:09,880 --> 01:10:13,350 ...если не прочитали хотя бы один полицейский роман. 910 01:10:13,520 --> 01:10:16,159 - А что, профессора нет? - На мой взгляд... 911 01:10:16,320 --> 01:10:18,629 Читая полицейские романы, не так уж много,.. 912 01:10:18,800 --> 01:10:21,075 ...два или три, но настоящих, старых, -.. 913 01:10:21,240 --> 01:10:24,357 ...преступления, кто убийца, ничего нет лучше, - я понял... 914 01:10:24,520 --> 01:10:26,909 Принеси его мне немедленно сюда! 915 01:10:27,440 --> 01:10:32,514 Даже собакам говорят ''пожалуйста''... ''Медор, пожалуйста, уйди отсюда''! 916 01:10:34,280 --> 01:10:36,919 Простите, давайте!.. Значит, вы поняли..? 917 01:10:37,080 --> 01:10:40,117 ...что в преступлении тот, кого обвиняют во всём,.. 918 01:10:40,280 --> 01:10:41,998 ...обычно не виновен. 919 01:10:44,680 --> 01:10:47,672 Вот и вы, профессор!.. Простите, я начал без вас. 920 01:10:47,840 --> 01:10:50,957 Присаживайтесь... или стойте, если хотите. 921 01:10:51,160 --> 01:10:53,993 Итак, я говорил: преступление, виновный. 922 01:10:54,160 --> 01:10:56,913 А кто в нашем деле больше всех виновен? 923 01:10:57,120 --> 01:10:59,236 - Тот, кто всех обвиняет! - Доктор? 924 01:10:59,400 --> 01:11:02,631 - Значит... значит... - Доктор не виновен... 925 01:11:02,800 --> 01:11:04,836 Комиссар, вы со мной не поздоровались. 926 01:11:05,000 --> 01:11:06,274 Ну да, не виновен. 927 01:11:06,440 --> 01:11:09,796 Итак, вопрос: кто же убийца?.. Кто из вас? 928 01:11:11,480 --> 01:11:15,871 Ответ... Ответ надо искать в словаре. 929 01:11:16,360 --> 01:11:20,239 Кто-то один из вас очень сумасшедший, если не сказать изворотливый,.. 930 01:11:20,400 --> 01:11:21,799 ...что значит - смышлёный... 931 01:11:21,960 --> 01:11:24,428 - Ладно, а вы? - А я тут при чём? 932 01:11:24,720 --> 01:11:27,075 Если это - допрос, тогда я требую адвоката... 933 01:11:27,240 --> 01:11:30,869 - Всё в соответствии с законом. - Почему бы и нет?.. 934 01:11:31,040 --> 01:11:32,712 Всё предельно просто. 935 01:11:32,880 --> 01:11:36,793 Обед едва остыл, как бедный Персеваль уже убитым был. 936 01:11:36,960 --> 01:11:39,838 Убийца вложил зажигалку ему в руку. 937 01:11:40,560 --> 01:11:42,551 Он идёт по набережной на встречу,.. 938 01:11:42,720 --> 01:11:45,473 ...которая назначена у него в тот вечер с друзьями,.. 939 01:11:45,640 --> 01:11:48,029 ...как и каждый вечер, в одном и том же месте. 940 01:11:48,200 --> 01:11:52,318 Он тасует карты, быстро сдаёт их - скоро начнётся партия. 941 01:11:55,280 --> 01:11:59,876 - Один из нас действительно негодяй! - Это -тот, кто так сказал. 942 01:12:00,240 --> 01:12:02,196 Cкоро начнётся партия... 943 01:12:02,440 --> 01:12:06,672 И удручающие доказательства свалятся на голову бедняги доктора. 944 01:12:06,840 --> 01:12:09,877 ''Бедняга'' доктор?.. Кстати, а почему он? 945 01:12:10,960 --> 01:12:15,715 Это мы у него спросим позже... Нельзя забывать об убийце. 946 01:12:15,880 --> 01:12:19,190 Нет-нет, положитесь на меня... Я записываю: ''Не забыть''! 947 01:12:19,360 --> 01:12:22,432 И всё же, сожалею, но меня так и не убедили. 948 01:12:22,640 --> 01:12:24,437 Вот, послушайте... 949 01:12:24,880 --> 01:12:28,714 Мы находим пистолет, и он принадлежит, - догадайтесь? 950 01:12:28,880 --> 01:12:29,995 Доктору. 951 01:12:30,480 --> 01:12:36,510 И кто же в анонимном письме, - я уже привык, - открывает мне на это глаза? 952 01:12:37,160 --> 01:12:40,914 Кто-то, кто кое-что знает, кто очень пугливый,.. 953 01:12:41,120 --> 01:12:43,270 ...и которого я назвал экспортёром. 954 01:12:43,440 --> 01:12:47,433 И этот экспортёр, которого вы деликатно называете... 955 01:12:47,600 --> 01:12:50,433 ...''Почтенный торговец'', был задушен. 956 01:12:50,680 --> 01:12:53,399 Это - последнее доказательство против доктора. 957 01:12:53,560 --> 01:12:55,915 Доктор проиграл, и доктор отомстил за себя. 958 01:12:56,080 --> 01:12:58,514 По крайней мере, в этом меня пытаются убедить. 959 01:12:58,680 --> 01:13:01,114 Опять всё просто, как дважды два - четыре. 960 01:13:01,280 --> 01:13:05,068 Ладно, все на своих местах... Мне остаётся лишь арестовать доктора. 961 01:13:05,240 --> 01:13:06,673 Всю работу сделали за меня. 962 01:13:06,840 --> 01:13:08,796 Через несколько месяцев доктора осудят. 963 01:13:08,960 --> 01:13:12,157 Благодаря Персевалю доктора больше не будет. 964 01:13:13,360 --> 01:13:16,238 Идеальное преступление!.. Всю работу сделали за меня. 965 01:13:16,400 --> 01:13:17,389 Но они ошиблись. 966 01:13:17,560 --> 01:13:20,199 Ведь я-то читал пару-тройку полицейских романов. 967 01:13:20,360 --> 01:13:21,236 Дашь их мне! 968 01:13:21,400 --> 01:13:24,358 Поэтому, самого подозрительного я отбросил. 969 01:13:24,520 --> 01:13:27,910 Вас было всего трое с мадемуазель Лоттой. 970 01:13:28,200 --> 01:13:31,476 - Ну вот, дожили! - Добрый вечер, мадемуазель Лотта... 971 01:13:31,640 --> 01:13:34,950 И из троих главный виновник всё ещё был не виновен. 972 01:13:35,120 --> 01:13:36,348 И отсеян. 973 01:13:36,640 --> 01:13:40,553 Из двух оставшихся остаётся лишь отбросить самого подозрительного. 974 01:13:40,720 --> 01:13:43,917 И арестовать другого... Это я сейчас и сделаю. 975 01:14:24,840 --> 01:14:26,193 Вы красивы. 976 01:14:26,800 --> 01:14:29,712 - Думаешь? - Я думаю то, что говорю. 977 01:14:38,200 --> 01:14:40,998 Артур Шницлер ''Терра инкогнита'' 978 01:14:55,360 --> 01:14:57,351 Итак, простите, на чём я остановился? 979 01:14:57,520 --> 01:15:00,990 Простите, вы позволите?.. Значит, доктор... 980 01:15:02,160 --> 01:15:05,197 ...будучи самым виновным, он был исключён. 981 01:15:05,600 --> 01:15:06,635 - Отсеян. - Да... 982 01:15:06,800 --> 01:15:10,679 Отброшен, отстранён, устранён... Вам меня не провести. 983 01:15:10,840 --> 01:15:13,912 Кто следующий?.. Мадемуазель Лотта? 984 01:15:14,200 --> 01:15:16,634 - Ежу понятно! - Ну да, фотография... 985 01:15:16,800 --> 01:15:19,109 Cообщница доктора... Ежу понятно! 986 01:15:19,320 --> 01:15:22,392 Cообщница невиновного, значит, не виновна. 987 01:15:24,040 --> 01:15:27,794 Можно записать?.. Немного специфично, но... 988 01:15:29,240 --> 01:15:31,196 Я усмехаюсь и продолжаю. 989 01:15:31,360 --> 01:15:32,918 ''Почтенный торговец''. 990 01:15:33,080 --> 01:15:35,958 Но тут... я делаю небольшую паузу. 991 01:15:38,920 --> 01:15:43,038 Не стесняйтесь, ведите себя так, будто меня нет в природе. 992 01:15:52,000 --> 01:15:55,834 - В двух словах - он не умер. - ''Он не умер'' - три слова! 993 01:15:56,000 --> 01:15:58,958 И я только что звонил ему по телефону. 994 01:15:59,200 --> 01:16:02,272 Присядьте там... На место убиенного. 995 01:16:04,120 --> 01:16:08,398 Небольшая личная мизансцена... Cоздание нового факта. 996 01:16:09,080 --> 01:16:10,229 Ничего страшного. 997 01:16:10,400 --> 01:16:13,995 Новый факт нужен для того, чтобы создать убийце головную боль:.. 998 01:16:14,160 --> 01:16:16,230 ...''Что происходит''?.. ''Что случилось''? 999 01:16:16,400 --> 01:16:17,628 Психология!.. Ладно. 1000 01:16:17,800 --> 01:16:21,839 Но в моём списке виновных или не виновных, - как вам будет угодно, -.. 1001 01:16:22,000 --> 01:16:23,319 ...кто такой экспортёр? 1002 01:16:23,480 --> 01:16:26,358 У него в пассиве: покушение на мадемуазель Лотту. 1003 01:16:26,520 --> 01:16:30,308 Вспомним: окна, направление... Марки. 1004 01:16:30,680 --> 01:16:34,309 Преступление коллекционера?.. Возможный виновник. 1005 01:16:34,680 --> 01:16:39,674 Cледовательно, не виновен... Cледующий... профессор. 1006 01:16:40,720 --> 01:16:43,075 Довольно подозрительный этот наш профессор! 1007 01:16:43,240 --> 01:16:46,312 Мы его тоже видим в районе, где совершено преступление. 1008 01:16:46,480 --> 01:16:48,994 И потом, зажигалка-то была его. 1009 01:16:49,880 --> 01:16:52,394 Cлишком подозрителен, чтобы быть виновным! 1010 01:16:52,560 --> 01:16:54,118 Значит, не виновен... 1011 01:16:54,440 --> 01:16:58,069 И... всё хорошенько взвесив... 1012 01:17:06,840 --> 01:17:09,673 - Всё хорошенько взвесив... - ...остаюсь только я? 1013 01:17:09,840 --> 01:17:11,273 Остаётся только господин... 1014 01:17:11,440 --> 01:17:15,513 ''Опытный наблюдатель за нашими пикантными юридическими делами''. 1015 01:17:15,680 --> 01:17:18,717 Поменьше смейтесь, господин ''Хроникёр с душком''. 1016 01:17:18,880 --> 01:17:22,395 Но не тут-то было!.. Я называю это цинизмом. 1017 01:17:22,640 --> 01:17:26,758 А вы нет?.. Идём дальше... Разжёвываю. 1018 01:17:27,360 --> 01:17:30,113 В этом деле, - каждый раз, как что-то происходит, -.. 1019 01:17:30,280 --> 01:17:32,350 ...''мсье'' тут как тут, совсем рядом. 1020 01:17:32,520 --> 01:17:36,433 Не в лучшем месте для того, чтобы действовать, но рядом с ним. 1021 01:17:36,600 --> 01:17:39,239 Он был там, как он был бы в любом другом месте. 1022 01:17:39,400 --> 01:17:44,394 Из вас он был самым не виновным... Cледовательно, он и есть убийца. 1023 01:17:50,800 --> 01:17:54,918 А я что говорила?.. Разве нет?.. Я всегда это говорила. 1024 01:17:56,480 --> 01:17:58,710 Однако, он, не был полностью невиновен -.. 1025 01:17:58,880 --> 01:18:01,314 ...у него не было алиби на время убийства. 1026 01:18:01,480 --> 01:18:04,392 Настоящий убийца уж наверняка бы обзавёлся алиби. 1027 01:18:04,560 --> 01:18:08,314 Значит, - мне очень жаль, - господин ''Неуловимый корреспондент... 1028 01:18:08,480 --> 01:18:12,837 ...нескольких капустных экзотических листков'' не есть виновный. 1029 01:18:13,360 --> 01:18:16,955 Тогда кто же?.. У кого из вас было алиби? 1030 01:18:17,440 --> 01:18:20,318 Не у кого... Нет, только у одного... 1031 01:18:20,600 --> 01:18:21,794 ...у профессора. 1032 01:18:21,960 --> 01:18:25,669 Профессор был единственным, у кого было доказательство невиновности. 1033 01:18:25,840 --> 01:18:28,274 Вот это-то и является доказательством того,... 1034 01:18:28,440 --> 01:18:30,556 ...что он и есть виновный. 1035 01:18:30,760 --> 01:18:33,911 Я почти сразу это понял... Cейчас разжую. 1036 01:18:34,840 --> 01:18:39,118 Господин профессор погорел на том, что всё слишком хорошо продумал. 1037 01:18:39,280 --> 01:18:43,956 Ну да, глупо, конечно, но всё никогда нельзя предусмотреть заранее. 1038 01:18:44,120 --> 01:18:47,351 А теперь - почему... и как. 1039 01:18:48,400 --> 01:18:50,436 Во-первых, каким образом. 1040 01:18:51,000 --> 01:18:54,754 Он уходит из коллежа без пятнадцати пять... 1041 01:18:55,800 --> 01:18:59,110 Заходит в парикмахерскую на привокзальной площади... 1042 01:18:59,280 --> 01:19:02,158 Из которой выходит прямо перед тем, как пошёл дождь. 1043 01:19:02,320 --> 01:19:03,673 Он идет в отель. 1044 01:19:04,040 --> 01:19:06,793 - Если я ошибусь, поправьте меня. - Вы ошибаетесь... 1045 01:19:06,960 --> 01:19:10,191 Я укрылся от дождя в ангаре вместе с таможенником. 1046 01:19:10,360 --> 01:19:13,352 Ложь!.. Ангар был много позже. 1047 01:19:14,440 --> 01:19:16,317 Вы пошли своей дорогой. 1048 01:19:16,640 --> 01:19:18,756 В течение получаса, под проливным дождём,.. 1049 01:19:18,920 --> 01:19:20,558 ...вы не рисковали встретить кого-нибудь. 1050 01:19:21,040 --> 01:19:25,318 Перед входом вы увидели какого-то пассажира, - всё равно какого. 1051 01:19:25,480 --> 01:19:28,358 Этот молодой нищий приглянулся вам. 1052 01:19:28,600 --> 01:19:30,875 Он казался брошенным, когда дождь начался. 1053 01:19:31,040 --> 01:19:34,191 Это был Персеваль... Вы предложили ему зайти. 1054 01:19:34,520 --> 01:19:37,796 Вы хорошо знали отель... Вы - профессор, он вам доверял. 1055 01:19:37,960 --> 01:19:40,599 Если я ошибаюсь, поправьте меня. 1056 01:19:40,760 --> 01:19:44,355 И вот с этого момента всё происходит стремительно. 1057 01:19:47,200 --> 01:19:49,236 Быстро избавляемся от документов убитого. 1058 01:19:49,400 --> 01:19:51,960 Надо чтобы полиция начала блуждать в потёмках. 1059 01:19:52,120 --> 01:19:54,680 Но не повезло... Я обожаю блуждать в потёмках. 1060 01:19:54,840 --> 01:19:57,559 Мы ''забываем'' свою зажигалку в руках убитого. 1061 01:19:57,720 --> 01:19:58,550 Браво! 1062 01:19:58,720 --> 01:20:01,075 Первый подозреваемый просто то, что надо. 1063 01:20:01,240 --> 01:20:03,196 Cоседи?.. Им не до этого. 1064 01:20:03,400 --> 01:20:05,994 И потом, шёл дождь, и бушевала гроза. 1065 01:20:06,200 --> 01:20:10,432 Но не будем блуждать... Дождь скоро должен закончиться. 1066 01:20:10,600 --> 01:20:12,716 Мы снимаем свою промокшую одежду. 1067 01:20:12,880 --> 01:20:15,189 Мы обо всём подумали... Даже о полотенце. 1068 01:20:15,360 --> 01:20:18,397 Я бы сильно удивился, если бы вы забыли про полотенце. 1069 01:20:18,560 --> 01:20:20,790 Всё сухо, как будто ничего и не было. 1070 01:20:20,960 --> 01:20:23,679 Мы подходим к таможеннику... Вы согласны? 1071 01:20:23,840 --> 01:20:25,751 Нет, я стоял справа. 1072 01:20:26,200 --> 01:20:27,599 Ну, если угодно. 1073 01:20:28,360 --> 01:20:31,591 После того, как прекратился дождь, вы проводил его в порт. 1074 01:20:31,760 --> 01:20:35,469 И вот тут... Я это называю ''прекрасным алиби''. 1075 01:20:35,800 --> 01:20:39,315 Потом, тут же, со своими друзьями, вы всю ночь режетесь в карты,.. 1076 01:20:39,480 --> 01:20:40,674 ...как и каждую ночь. 1077 01:20:40,840 --> 01:20:41,875 Ошибочка! 1078 01:20:42,040 --> 01:20:44,998 Этой ночью вы пришли за мной, и мы все пошли за вами. 1079 01:20:45,160 --> 01:20:48,994 - Да, я тоже. - Да, я тоже. 1080 01:20:49,560 --> 01:20:51,835 Прикрой варежку... А я - нет. 1081 01:20:52,000 --> 01:20:56,915 Вот именно - варежка прикрыта... А я прикрою варежку профессору. 1082 01:20:57,960 --> 01:21:00,918 - Что скажете, профессор? - Всего один вопрос. 1083 01:21:01,080 --> 01:21:03,514 Прошу вас... Мы все вас просим. 1084 01:21:03,760 --> 01:21:06,797 Когда конкретно вы поняли, что это - я? 1085 01:21:07,480 --> 01:21:10,790 Я это не знал... Вы сами только что признались. 1086 01:21:10,960 --> 01:21:13,110 Как говорят в покере, я ''сблефовал''. 1087 01:21:13,280 --> 01:21:15,794 - В бридже тоже блефуют. - Я не играю в бридж. 1088 01:21:15,960 --> 01:21:16,836 Верно. 1089 01:21:17,000 --> 01:21:20,470 Нет, правда, у тебя восемь, а ты объявляешь девять. 1090 01:21:20,760 --> 01:21:23,115 Ну, ладно... А теперь, выпьем! 1091 01:21:24,760 --> 01:21:27,433 Ваше здоровье... Ваш покорный слуга. 1092 01:21:27,600 --> 01:21:28,953 Хватит, хватит!.. 1093 01:21:29,160 --> 01:21:34,632 - Ну а теперь... ''почему''. - Ну да, почему? 1094 01:21:35,000 --> 01:21:38,356 Комиссар, скажите откровенно, ваши два полицейских,.. 1095 01:21:38,520 --> 01:21:40,670 ...которые ходят за вами повсюду,.. 1096 01:21:40,840 --> 01:21:43,513 ...вам хоть раз не хотелось, - всего лишь раз, -.. 1097 01:21:43,680 --> 01:21:47,593 ...кокнуть одного из них, просто потому, что он всегда рядом с вами? 1098 01:21:47,760 --> 01:21:48,988 Хотелось, верно... Иногда. 1099 01:21:49,160 --> 01:21:50,798 Того, что справа... Не знаю почему... 1100 01:21:50,960 --> 01:21:54,509 - Но не того, что слева. - Ну-ну, у меня без политики! 1101 01:21:54,720 --> 01:21:59,669 А каждую ночь встречаться и играть в бридж? 1102 01:22:00,240 --> 01:22:04,950 Постоянно в одном составе, вчетвером, вшестером? 1103 01:22:05,840 --> 01:22:10,630 Поверьте мне, это почти всегда заканчивается преступлением! 1104 01:22:13,040 --> 01:22:17,431 Вот -та причина, которую сегодня я хочу вам назвать, но, есть и другие. 1105 01:22:17,600 --> 01:22:18,476 Ладно. 1106 01:22:18,640 --> 01:22:22,679 Вы решаете убить доктора, сделав посредником Персеваля. 1107 01:22:22,840 --> 01:22:24,478 Прекрасная работа... 1108 01:22:27,520 --> 01:22:29,431 А почему доктора? 1109 01:22:29,960 --> 01:22:33,509 Почему того, что справа, а не того, что слева? 1110 01:22:34,440 --> 01:22:37,238 Я не знаю... Он меня нервировал. 1111 01:22:38,240 --> 01:22:41,630 - ''Он меня нервировал''. - Вот так всегда всё и начинается!.. 1112 01:22:41,800 --> 01:22:44,155 Кто-то вас нервирует, а потом, его убивают. 1113 01:22:44,320 --> 01:22:45,912 Ну да, такова - жизнь. 1114 01:22:48,000 --> 01:22:50,389 Уязвимые места? 1115 01:22:51,840 --> 01:22:53,671 Одно есть... например, фотография. 1116 01:22:53,840 --> 01:22:55,239 - Ну, нет. - Ах, так? 1117 01:22:55,400 --> 01:22:56,355 Хороший монтаж. 1118 01:22:56,520 --> 01:22:59,592 Во-первых, фотография Персиваля, которую, несомненно,.. 1119 01:22:59,760 --> 01:23:01,159 ...нашли у него в бумажнике. 1120 01:23:01,320 --> 01:23:02,389 Да, все знали. 1121 01:23:02,560 --> 01:23:05,996 Мы все знали, что профессору нравятся эротические фотографии. 1122 01:23:06,160 --> 01:23:07,195 Не такие, как эта. 1123 01:23:07,360 --> 01:23:10,352 А, по-моему, это - очень даже эротическая фотография. 1124 01:23:10,520 --> 01:23:13,114 Присутствие мадемуазель Лотты всегда эротично. 1125 01:23:13,280 --> 01:23:16,272 И, талант профессора... Профессор - человек одарённый. 1126 01:23:16,440 --> 01:23:19,716 А нападение на мадемуазель Лотту?.. Разве это - не уязвимое место? 1127 01:23:19,880 --> 01:23:20,710 Да нет же. 1128 01:23:20,880 --> 01:23:24,668 Чтобы вовлечь меня в это, профессор даёт понять, что я стрелял в неё... 1129 01:23:24,840 --> 01:23:26,910 ...при этом старается не попасть в меня. 1130 01:23:27,080 --> 01:23:28,752 Он не хочет причинять мне боль. 1131 01:23:28,920 --> 01:23:31,195 Но пуля отскакивает и попадает в стойку! 1132 01:23:31,360 --> 01:23:33,191 Я специально промахнулся. 1133 01:23:34,520 --> 01:23:37,637 А попытка отравления мадемуазель Лотты? 1134 01:23:37,800 --> 01:23:40,075 Чтобы напугать меня... Напугать до смерти. 1135 01:23:40,240 --> 01:23:42,913 Из своего окна я мог увидеть, как в неё стреляют. 1136 01:23:43,080 --> 01:23:45,071 - И вы видели это? - Да. 1137 01:23:46,440 --> 01:23:51,560 - Но пистолет-то принадлежал доктору. - Профессор ''одолжил'' его мне. 1138 01:23:52,960 --> 01:23:57,431 - А яд он вам тоже ''одолжил''? - Да. 1139 01:23:58,160 --> 01:24:00,435 Безобидный... Я был осторожен. 1140 01:24:01,000 --> 01:24:02,479 В общем, ребячество. 1141 01:24:02,640 --> 01:24:05,871 В определённое время профессору позвонили по телефону... 1142 01:24:06,040 --> 01:24:07,439 ...под каким-то предлогом. 1143 01:24:07,600 --> 01:24:08,953 Шестёрка принёс выпивку. 1144 01:24:09,120 --> 01:24:12,874 - И, перед тем, как положить трубку.. - ...Шестёрка повернулся спиной. 1145 01:24:13,040 --> 01:24:13,870 Оп! 1146 01:24:14,040 --> 01:24:16,508 Профессор положил небольшую дозу яда в стакан... 1147 01:24:16,680 --> 01:24:18,557 ...почтенного торговца. 1148 01:24:24,760 --> 01:24:27,797 Есть ещё одна маленькая деталь, про которую мы забыли. 1149 01:24:27,960 --> 01:24:29,598 Так что, если вы позволите... 1150 01:24:29,760 --> 01:24:31,273 Первое анонимное письмо? 1151 01:24:31,440 --> 01:24:33,590 Ваше присутствие в районе преступления... 1152 01:24:33,760 --> 01:24:35,432 ...в час, когда оно совершалось. 1153 01:24:35,600 --> 01:24:38,114 - Его написали вы? - Я написал его. 1154 01:24:38,280 --> 01:24:40,919 Ну, разумеется... Точно так же как и с зажигалкой. 1155 01:24:41,080 --> 01:24:43,833 Навлечь на себя первые подозрения... Ценю вашу заботу. 1156 01:24:44,000 --> 01:24:46,719 А теперь, между нами говоря, ложное убийство?.. 1157 01:24:46,880 --> 01:24:49,713 Я вошёл во вкус... Чувствовал себя не таким одиноким. 1158 01:24:49,880 --> 01:24:51,757 Хорошо... Моя очередь. 1159 01:24:52,560 --> 01:24:54,755 - А он? - Кто хотел меня убить, да? 1160 01:24:54,920 --> 01:24:58,959 Да, господин ''Окончательно прогнивший театральный критик''. 1161 01:24:59,120 --> 01:25:03,238 Да, но я-то уже это знаю... Да никто не хотел! 1162 01:25:03,520 --> 01:25:05,511 К сожалению, никто не хотел вас убить. 1163 01:25:05,680 --> 01:25:07,750 Нет, просто хотели мне немного удружить. 1164 01:25:07,920 --> 01:25:09,239 Что мне подкидывают? 1165 01:25:09,400 --> 01:25:11,277 Машину какого-то опьяневшего гуляки,.. 1166 01:25:11,440 --> 01:25:13,795 ...которого находят в канаве на окраине города. 1167 01:25:13,960 --> 01:25:17,509 Да, кстати о гуляке... Можно? 1168 01:25:17,840 --> 01:25:20,559 Ну, я позволю себе... Уже смеркается. 1169 01:25:29,200 --> 01:25:32,397 Ну, ничего... Завтра работы невпроворот. 1170 01:25:32,800 --> 01:25:34,438 Вы идёте, профессор? 1171 01:25:38,000 --> 01:25:40,753 Если будете проходить мимо тюрьмы, захватите карты! 1172 01:25:40,920 --> 01:25:42,478 Немного поиграем. 1173 01:25:42,920 --> 01:25:45,275 Могли бы сказать мне, что все уже в курсе. 1174 01:25:45,440 --> 01:25:47,829 Я был прав: они - не те люди, что надо. 1175 01:25:48,000 --> 01:25:48,989 Ну а вы, профессор? 1176 01:25:49,160 --> 01:25:54,075 Я, комиссар, тот, кого вульгарно называют ''маленьким бездельником''. 1177 01:25:57,600 --> 01:25:58,715 Жаль. 1178 01:26:02,200 --> 01:26:03,428 Дурак. 1179 01:26:22,040 --> 01:26:25,032 - Поиграете с нами, Лотта? - Я не умею. 1180 01:26:25,520 --> 01:26:27,431 - Мы вас научим. - Да! 1181 01:26:30,680 --> 01:26:32,989 Нет,.. спасибо. 1182 01:27:49,480 --> 01:27:51,630 Вы так долго, друг мой. 1183 01:27:52,560 --> 01:27:56,030 Простите, Ооланж... Я там немного почистил. 1184 01:27:57,520 --> 01:28:00,830 Никак не могу уйти с этого проклятого завода. 1185 01:28:01,120 --> 01:28:04,510 - Домой, Люсьен. - Хорошо, мсье. 1186 01:28:11,240 --> 01:28:12,514 Все они - сучки. 1187 01:28:43,200 --> 01:28:45,873 Это - конец. 126877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.