All language subtitles for La Couleur Du Sang.1997

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,270 --> 00:00:29,270 Em 1932, acreditava-se que a alta mortalidade 2 00:00:29,270 --> 00:00:33,270 e incidência de doenças entre os afro-americanos eram prova de que 3 00:00:33,270 --> 00:00:37,270 eles eram "biologicamente inferiores" aos brancos. 4 00:00:38,000 --> 00:00:41,500 Também se dizia que os médicos e enfermeiros negros 5 00:00:41,500 --> 00:00:45,000 eram menos capazes que os brancos. 6 00:00:45,400 --> 00:00:49,400 O governo, temendo que as doenças dos negros 7 00:00:49,400 --> 00:00:52,200 passassem para os brancos 8 00:00:52,200 --> 00:00:56,200 decidiu criar vários programas "para negros". 9 00:00:57,300 --> 00:01:02,871 O mais ambicioso deles foi o de Macon County, Alabama. 10 00:01:03,700 --> 00:01:08,400 Ele ficou conhecido como "O Estudo Tuskegee". 11 00:01:52,200 --> 00:01:56,280 "COBAIAS" 12 00:03:19,093 --> 00:03:23,045 "Juro solenemente diante de Deus... 13 00:03:23,045 --> 00:03:28,488 viver na pureza, praticar minha profissão fielmente... 14 00:03:28,788 --> 00:03:30,700 COMISSÃO DE SAÚDE DO SENADO 15 00:03:31,300 --> 00:03:34,404 assistir com lealdade o médico em seu trabalho... 16 00:03:34,404 --> 00:03:39,393 e devotar-me ao bem-estar dos pacientes a mim confiados". 17 00:03:39,393 --> 00:03:44,881 É o juramento que fiz, senador. Como os médicos, fiz juramento. 18 00:03:44,881 --> 00:03:48,194 Entenda, ser enfermeira era minha vida. 19 00:03:48,933 --> 00:03:53,043 Entendemos e respeitamos isso, Srta. Evers. 20 00:03:53,043 --> 00:03:57,200 E agradecemos muito por ter vindo depor hoje. 21 00:03:57,200 --> 00:04:01,081 Espero que a senhora entenda que o único fim desta comissão... 22 00:04:01,081 --> 00:04:05,266 é descobrir a verdade sobre o programa de saúde pública... 23 00:04:05,266 --> 00:04:07,766 comumente chamado de "Estudo Tuskegee". 24 00:04:08,266 --> 00:04:11,014 -É o que todos queremos, senhor. -Ótimo. 25 00:04:11,414 --> 00:04:17,343 Segundo sei, a senhora trabalhou no programa desde o início. 26 00:04:17,343 --> 00:04:20,315 Desde o começo, em 1932... 27 00:04:20,315 --> 00:04:23,142 até eu me aposentar, há alguns anos. 28 00:04:23,142 --> 00:04:25,020 Quase quarenta anos. 29 00:04:26,337 --> 00:04:29,120 Estou há menos tempo no Senado! 30 00:04:31,551 --> 00:04:36,196 Diga-me, Srta. Evers, o que a senhora acha do estudo? 31 00:04:36,196 --> 00:04:39,648 Nossos pacientes tiveram os melhores cuidados de suas vidas. 32 00:04:39,648 --> 00:04:43,004 Mas, de acordo com os depoimentos ouvidos até agora... 33 00:04:43,004 --> 00:04:47,242 em alguns aspectos, esse estudo parece uma experiência nazista. 34 00:04:47,242 --> 00:04:50,545 Em Nuremberg, determinou-se que testes feitos... 35 00:04:50,545 --> 00:04:56,076 Fizemos o melhor que pudemos. A sífilis era uma epidemia então. 36 00:04:56,076 --> 00:05:01,454 A vida sempre foi difícil em Macon County, e piorou na Depressão. 37 00:05:01,454 --> 00:05:04,037 O senhor nem imagina como eram as coisas lá. 38 00:05:04,271 --> 00:05:07,073 Ouvimos muitos depoimentos, Srta. Evers. 39 00:05:07,592 --> 00:05:11,044 De alguns pacientes, de outras enfermeiras... 40 00:05:11,044 --> 00:05:14,490 e do seu supervisor, o Dr. Brodus. 41 00:05:16,218 --> 00:05:19,727 O Dr. Brodus é um médico excelente e humano, senador. 42 00:05:20,027 --> 00:05:22,044 Não me importa o que dizem dele agora. 43 00:05:22,544 --> 00:05:25,404 Sinto-me honrada em tê-lo assistido. 44 00:05:27,398 --> 00:05:31,068 HOSPITAL TUSKEGEE Macon County, Alabama, 1932 45 00:05:39,887 --> 00:05:43,127 -Vamos deixá-lo morrer asfixiado? -O que sugere, enfermeira? 46 00:05:43,329 --> 00:05:45,759 Já tentamos com digitálicos, diuréticos... 47 00:05:45,759 --> 00:05:49,080 talvez eu deva abri-lo e drenar o líquido! 48 00:05:53,718 --> 00:05:56,635 Desculpe, não queria descarregar em você. 49 00:05:58,375 --> 00:06:00,435 Foi um acidente numa fazenda, não? 50 00:06:01,762 --> 00:06:05,453 Sim. Ele estava arando, a mula fugiu e o escoiceou. 51 00:06:06,058 --> 00:06:10,076 Esmagou o peito dele. O coração não funciona. 52 00:06:10,076 --> 00:06:11,992 Será que tem fluido no pericárdio? 53 00:06:12,992 --> 00:06:17,522 Terei de avisar os pais. Por que se meteu com uma mula, garoto?! 54 00:06:19,022 --> 00:06:23,200 -Vou trocar a roupa de cama. -Não, espere. Afaste-se dele. 55 00:06:23,200 --> 00:06:26,005 -Por quê? -Traga uma seringa... 56 00:06:26,005 --> 00:06:28,062 com uma agulha bem grossa. Já! 57 00:06:30,841 --> 00:06:34,597 Não falei de abri-lo e drenar o líquido? Talvez eu tivesse razão. 58 00:06:35,769 --> 00:06:40,754 Não vou machucar você, filho. Só quero examinar o seu peito. 59 00:06:42,075 --> 00:06:46,096 Trate de segurar a mão da enfermeira Evers... 60 00:06:46,096 --> 00:06:49,021 -...e aperte-a bastante! -Sem medo de me machucar. 61 00:06:49,021 --> 00:06:52,572 Não é sempre que se pode pegar na mão de uma moça bonita. 62 00:06:53,223 --> 00:06:57,254 -Não vou machucar você. Vou? -Não, doutor. 63 00:06:57,610 --> 00:07:02,582 -Isso, fique assim. Confie nele. -Vamos curar você. 64 00:07:02,582 --> 00:07:04,788 Ele vai por você de pé rapidinho. 65 00:07:04,788 --> 00:07:09,217 É verdade. E nunca mais mexa com aquela mula. 66 00:07:09,517 --> 00:07:11,621 Como é mesmo o nome dela? 67 00:07:31,722 --> 00:07:32,739 Aleluia! 68 00:07:40,062 --> 00:07:41,030 Que médico excelente. 69 00:07:42,056 --> 00:07:45,070 Esse Dr. Brodus é branco ou de cor? 70 00:07:45,431 --> 00:07:48,435 Já falei que não há médicos brancos em Tuskegee, papai! 71 00:07:48,435 --> 00:07:51,190 Pelo jeito que você rasga a seda... 72 00:07:51,190 --> 00:07:54,826 Não estou rasgando a seda, só sendo justa! Ele salvou uma vida! 73 00:07:54,826 --> 00:07:57,069 É a obrigação dele! Ele é médico! 74 00:07:57,069 --> 00:08:00,087 Até parece que todos fazem suas obrigações! 75 00:08:01,795 --> 00:08:06,228 -Você gosta de salvar gente. -Não fui eu, foi o Dr. Brodus. 76 00:08:08,191 --> 00:08:10,079 Eu só cumpri a minha função. 77 00:08:11,167 --> 00:08:15,086 Não diga "só cumpri". Você é uma enfermeira! 78 00:08:16,268 --> 00:08:19,024 É mais do que uma profissão, portanto... 79 00:08:19,024 --> 00:08:21,097 -...não a minimize! -Não minimizei! 80 00:08:21,585 --> 00:08:24,295 Ou quer acabar limpando banheiros de brancos... 81 00:08:24,295 --> 00:08:26,668 como sua mãe teve de fazer a vida toda? 82 00:08:26,668 --> 00:08:30,108 Já passei por isso. O assado sai em dez minutos. 83 00:08:30,108 --> 00:08:34,312 Não nos matamos para que você estudasse para vê-la nessa vida! 84 00:08:34,312 --> 00:08:37,267 -Não, papai, eu sei que não. -Tudo bem, então. 85 00:08:38,292 --> 00:08:39,510 Tudo bem, então. 86 00:08:42,114 --> 00:08:44,013 INCIDÊNCIA DE SÍFILIS 87 00:08:50,539 --> 00:08:53,399 -Entre! -Sim, doutor? 88 00:08:54,021 --> 00:08:56,686 Ainda tem licença para dirigir o carro oficial do hospital? 89 00:08:56,686 --> 00:08:59,927 -Quero lhe dar uma nova função. -Onde quer que eu vá? 90 00:08:59,927 --> 00:09:04,033 Vamos nos apressar, precisamos ir buscar alguém importante. 91 00:09:15,891 --> 00:09:17,769 PESSOAS DE COR 92 00:09:22,881 --> 00:09:25,003 SOMENTE BRANCOS 93 00:09:33,657 --> 00:09:36,412 Dr. Douglas! Lamento o atraso. 94 00:09:38,877 --> 00:09:40,954 -Fez boa viagem? -Fiz. 95 00:09:40,954 --> 00:09:42,254 Bem-vindo a Tuskegee. 96 00:09:42,580 --> 00:09:44,473 -Como vai? -Bem, é um prazer revê-lo. 97 00:09:44,693 --> 00:09:47,192 -Digo o mesmo. -Tem malas? 98 00:09:49,256 --> 00:09:50,719 Deixe-me ajudá-lo. 99 00:09:59,537 --> 00:10:01,939 Fui descortês! Dr. Douglas, a enfermeira Evers. 100 00:10:03,019 --> 00:10:06,073 -Prazer. -Sim, senhor. 101 00:10:06,400 --> 00:10:10,507 Como verá, a enfermeira Evers vai ajudá-lo imensamente. 102 00:10:10,728 --> 00:10:12,842 Precisamos de toda a ajuda possível. 103 00:10:13,541 --> 00:10:17,794 Por sorte, uma fundação em Chicago está nos patrocinando. 104 00:10:18,194 --> 00:10:20,803 Todos sabem a praga que a sífilis se tornou... 105 00:10:21,026 --> 00:10:23,160 e nós queremos aniquilá-la. 106 00:10:23,160 --> 00:10:25,126 Mas este programa é só para os negros daqui. 107 00:10:25,326 --> 00:10:27,961 Por isso Tuskegee foi escolhido. 108 00:10:27,961 --> 00:10:30,906 É um dos poucos hospitais só para negros do Sul... 109 00:10:30,906 --> 00:10:35,489 numa região com 80% de negros. Vocês podem não saber... 110 00:10:35,489 --> 00:10:39,360 mas sua gente tem uma das mais altas incidências de sífilis. 111 00:10:39,360 --> 00:10:41,388 Ela é de quase 35%. 112 00:10:41,388 --> 00:10:45,773 Sabemos disso. Atendemos casos que os hospitais brancos recusam. 113 00:10:46,435 --> 00:10:49,370 Os negros também têm mais pelagra, pneumonia e tuberculose... 114 00:10:49,370 --> 00:10:53,665 mas não há provas de que a sífilis seja um mal dos negros... 115 00:10:53,665 --> 00:10:58,526 assim como ela não era um mal francês ou russo no passado. 116 00:10:58,526 --> 00:11:00,649 Não me entenda mal. 117 00:11:00,649 --> 00:11:06,127 Não sou dos que acham que os negros são mais suscetíveis... 118 00:11:08,932 --> 00:11:10,922 Bem, eu votei em Roosevelt. 119 00:11:29,904 --> 00:11:34,191 Primeiro temos de fazer o teste de Wassermann em todos. Eu levo. 120 00:11:34,191 --> 00:11:38,817 -Só isso já é uma enorme tarefa. -Mas trará grandes benefícios. 121 00:11:38,817 --> 00:11:42,895 Não pretende dizer a eles que têm sífilis, certo? 122 00:11:42,895 --> 00:11:46,403 Se eles tiverem, precisaremos dizer algo, não? 123 00:11:46,761 --> 00:11:50,190 Talvez seja melhor não usar uma palavra desconhecida. 124 00:11:50,190 --> 00:11:52,474 Isso os espantaria, doutor. 125 00:11:52,474 --> 00:11:54,770 Então o que diremos? 126 00:11:54,770 --> 00:11:58,949 Diga que têm um problema no sangue, não precisa especificar. 127 00:11:58,949 --> 00:12:01,948 -Todos sabem do "sangue ruim". -Ela tem razão. 128 00:12:01,948 --> 00:12:04,204 É assim que se referem a qualquer doença. 129 00:12:04,410 --> 00:12:07,828 O importante é que entendam que só queremos curá-los. 130 00:12:08,047 --> 00:12:12,223 E queremos mesmo. Eu quero, você quer e o governo também. 131 00:12:14,485 --> 00:12:18,253 Não descansaremos até achar uma cura para o mal. 132 00:12:19,830 --> 00:12:24,464 Estão fazendo isso pelos negros? Deve ser alguma armadilha. 133 00:12:24,693 --> 00:12:29,024 -Não veja tudo pelo lado negativo. -Sempre existe esse lado! 134 00:12:29,530 --> 00:12:35,031 Serão curados de um mal grave. Nunca tiveram nada melhor... 135 00:12:35,031 --> 00:12:37,000 portanto não seja irônica, Betty Parsons. 136 00:12:38,272 --> 00:12:42,083 Assuma meu lugar e trate de mostrar serviço! 137 00:12:42,738 --> 00:12:44,845 Fique de olho no Sr. Blakey... 138 00:12:44,845 --> 00:12:48,257 porque ele esconde os comprimidos sob a língua. 139 00:12:48,557 --> 00:12:51,818 Controle a febre do novo paciente a cada duas horas... 140 00:12:51,818 --> 00:12:53,442 e não o deixe engasgar. 141 00:12:54,647 --> 00:12:57,583 Quantos conselhos estou dando! Venha cá. 142 00:12:58,798 --> 00:13:00,465 Você vai fazer tudo direitinho. 143 00:13:01,344 --> 00:13:04,197 Mas não vá ficar cheia de ideias. 144 00:13:04,437 --> 00:13:07,612 -Ouça sempre os médicos. Certo? -Certo. 145 00:13:10,059 --> 00:13:13,762 Ficou bem com o novo uniforme, Eunice. Parece que nasceu usando. 146 00:13:13,762 --> 00:13:16,536 -Vai ser algo grandioso. -Boa sorte! 147 00:13:16,536 --> 00:13:18,028 Até mais! 148 00:13:18,228 --> 00:13:23,567 E foi algo grandioso. O governo nunca fizera algo igual por nós. 149 00:13:24,617 --> 00:13:26,881 Era o raiar de um novo dia... 150 00:13:27,088 --> 00:13:30,683 e eles me escolheram para divulgar a mensagem. 151 00:13:32,301 --> 00:13:36,028 "Eu fui enviada... eu fui enviada... 152 00:13:36,028 --> 00:13:42,535 Fui enviada pelo governo dos EUA." Fui, sim. 153 00:13:42,535 --> 00:13:44,364 Lá de Washington. 154 00:13:44,701 --> 00:13:49,424 E o governo vai mandar os melhores remédios para nós. 155 00:13:50,468 --> 00:13:52,937 Já viram coisa parecida? 156 00:13:53,440 --> 00:13:57,623 Vamos ter uma coisa boa, pra variar! 157 00:13:57,623 --> 00:14:00,409 Desta vez, todos vamos tomar parte em algo novo. 158 00:14:00,768 --> 00:14:04,494 Nem imaginam a saúde que vamos ter aqui em Macon County. 159 00:14:05,158 --> 00:14:08,789 Venham me ver. Vocês me verão lá, não se preocupem. 160 00:14:09,017 --> 00:14:10,755 Você vai me ver, irmã? 161 00:14:12,313 --> 00:14:14,126 Vai levar essa gracinha junto? 162 00:14:14,579 --> 00:14:18,182 Vai ver a enfermeira Evers? Vai, sim. 163 00:14:22,192 --> 00:14:24,465 O governo acha, Sr. Kirk... 164 00:14:24,878 --> 00:14:28,020 que alguns homens seus podem estar doentes sem saber. 165 00:14:28,020 --> 00:14:30,868 Eles se sentem mal com muita frequência. 166 00:14:31,169 --> 00:14:33,508 Isso não é bom para a sua plantação. 167 00:14:34,817 --> 00:14:40,069 Um homem doente colhe bem menos algodão do que um sadio. 168 00:14:40,569 --> 00:14:46,014 Nós vamos tratá-los e, além de ajudá-los, ajudaremos o senhor. 169 00:14:46,014 --> 00:14:49,401 Eu também quero isso, trabalho pela comunidade toda. 170 00:14:49,649 --> 00:14:54,392 Sim, senhora! Mesmo quem não tem onde cair morto... 171 00:14:54,392 --> 00:14:58,521 quem nunca foi a um médico, se estiver com "sangue ruim"... 172 00:14:58,521 --> 00:15:01,708 vai ser tratado de graça! Não é demais? 173 00:15:01,708 --> 00:15:05,030 Não é assim que o governo deve agir? 174 00:15:05,030 --> 00:15:10,105 E para os de cor? É uma coisa completamente nova. 175 00:15:10,338 --> 00:15:12,018 Agora, quem vai me ver? 176 00:15:15,189 --> 00:15:18,583 Levantem as mãos! Quem vai me ver? 177 00:15:36,291 --> 00:15:38,959 -Bom dia! -Bom dia, senhora. 178 00:15:39,273 --> 00:15:44,055 Não trouxeram os amigos? Estou feliz em vê-los. 179 00:15:44,309 --> 00:15:47,332 Sou a Srta. Evers. O que está acontecendo? 180 00:15:52,689 --> 00:15:54,083 Manda ver! 181 00:15:54,748 --> 00:15:57,909 O que vem agora? Estou esperando! 182 00:16:15,559 --> 00:16:18,023 Muito bom, muito bom. 183 00:16:18,023 --> 00:16:23,808 Estava ótimo! Você parece ter nascido para dançar. 184 00:16:24,777 --> 00:16:28,794 Sou a enfermeira Evers, vocês vieram para me ver. 185 00:16:29,077 --> 00:16:30,983 Obrigada por ter vindo. 186 00:16:31,319 --> 00:16:33,613 O Sr. Kirk praticamente nos obrigou. 187 00:16:34,158 --> 00:16:37,613 -Mandou a senhora também? -Nenhum branco me mandou. 188 00:16:37,816 --> 00:16:41,678 Foi um homem de cor importante, o Dr. Samuel J. Brodus... 189 00:16:41,678 --> 00:16:45,634 de Tuskegee, para eu tratar vocês de graça. 190 00:16:45,634 --> 00:16:48,874 -De graça, é? -Disse de graça? 191 00:16:49,088 --> 00:16:53,913 Sim. Cuidados médicos gratuitos e de primeira qualidade. 192 00:16:54,321 --> 00:16:57,929 -Só que não estamos doentes. -Isso. 193 00:16:58,323 --> 00:17:01,883 Já viu algum doente dançar deste jeito? 194 00:17:05,813 --> 00:17:10,173 Dança muito bem, mas não quer dizer que não tem "sangue ruim". 195 00:17:10,408 --> 00:17:15,860 -Como sabe que temos? -Isso é o que vamos descobrir. 196 00:17:17,164 --> 00:17:19,892 Sentei-me aqui há muito tempo. 197 00:17:20,127 --> 00:17:22,235 Foi aqui que estudou? 198 00:17:23,195 --> 00:17:27,549 Eu sentava bem perto da Srta. Teeters. Olhe. 199 00:17:28,087 --> 00:17:30,907 Ela não gostava disso, mas todo mundo fazia. 200 00:17:32,058 --> 00:17:34,398 Era só não ser pego em flagrante. 201 00:17:37,256 --> 00:17:39,955 -Qual o seu nome, senhor? -Espere aí. 202 00:17:40,281 --> 00:17:42,363 Por que o governo quer nos ajudar agora? 203 00:17:42,863 --> 00:17:45,092 Vão precisar de nós numa guerra? 204 00:17:45,432 --> 00:17:49,638 O governo tem uma nova visão, uma visão mais populista... 205 00:17:49,914 --> 00:17:52,556 e isso vem direto do presidente Roosevelt. 206 00:17:52,556 --> 00:17:55,161 Não tenho medo de dar meu nome. 207 00:17:55,490 --> 00:17:57,723 É Willie Johnson. 208 00:17:58,537 --> 00:18:02,541 -Willie... -W-I-L-L-E Johnson... 209 00:18:08,917 --> 00:18:09,962 Hodman. 210 00:18:11,502 --> 00:18:13,047 Hodman Bryan. 211 00:18:16,621 --> 00:18:21,931 Bem, meu nome é Ben. Big Ben Washington. 212 00:18:25,184 --> 00:18:27,385 Nós quatro somos um grupo. 213 00:18:27,588 --> 00:18:31,961 Os futuros ganhadores do concurso de dança "gillee". 214 00:18:32,199 --> 00:18:33,729 Isso mesmo! 215 00:18:33,729 --> 00:18:36,066 Mas não é porque falei meu nome... 216 00:18:36,066 --> 00:18:38,968 que vou voltar pra fazer um tratamento. 217 00:18:41,272 --> 00:18:43,239 Acabo de ter uma ideia. 218 00:18:43,507 --> 00:18:47,532 Posso fazer o governo levar vocês pro concurso. 219 00:18:48,122 --> 00:18:51,978 -Como? -Eu levo vocês no carro oficial. 220 00:18:52,366 --> 00:18:57,585 Depois que vocês passarem pelo teste e pelo almoço quente grátis. 221 00:18:58,020 --> 00:18:59,615 Almoço? Legal! 222 00:18:59,975 --> 00:19:03,669 -Almoço grátis? -Vamos engordar vocês pro abate. 223 00:19:08,489 --> 00:19:09,647 Enganei vocês! 224 00:19:12,449 --> 00:19:15,426 -Ela enganou você! -Fiquei com medo. 225 00:19:18,714 --> 00:19:21,765 Disseram que era um grupo de quatro. E o quarto? 226 00:19:22,419 --> 00:19:23,774 Ele não quis vir. 227 00:19:24,435 --> 00:19:28,407 Acha que nada que o Sr. Kirk diz é bom pros negros. 228 00:19:28,754 --> 00:19:31,722 -Ele trabalha para o Sr. Kirk? -Não, não trabalha. 229 00:19:32,019 --> 00:19:33,804 Caleb trabalha só pra si mesmo. 230 00:19:34,096 --> 00:19:38,395 Mas quem me mandou não foi o Sr. Kirk, foi o governo. 231 00:19:39,378 --> 00:19:41,430 -Caleb... -Humphries. 232 00:19:49,051 --> 00:19:51,058 Ele sentava atrás de mim. 233 00:19:53,093 --> 00:19:54,407 Está brincando! 234 00:19:55,614 --> 00:19:58,777 Não vou esquecer aquele garoto enquanto viver. 235 00:19:59,027 --> 00:20:04,745 Ele me atormentava, puxava meu cabelo e o enfiava no tinteiro. 236 00:20:05,304 --> 00:20:08,967 -Não tinha jeito! -É, parece o mesmo Caleb. 237 00:20:09,189 --> 00:20:10,736 É ele mesmo! 238 00:20:12,072 --> 00:20:16,010 -E não quer fazer o tratamento? -Caleb? Não. 239 00:20:16,822 --> 00:20:21,845 Bem, há 20 anos quero dar uma lição naquele garoto. 240 00:20:33,626 --> 00:20:36,742 Pronto. Não estamos quites, mas já é um começo. 241 00:20:37,585 --> 00:20:41,280 Sou Eunice Evers. Não diga que não lembra. 242 00:20:41,950 --> 00:20:45,309 Eunice Evers. Lembro, sim. 243 00:20:45,971 --> 00:20:49,201 -Você era a espertinha. -Lembra do que fazia comigo? 244 00:20:51,687 --> 00:20:54,019 -Você era menina. -Isso não é motivo. 245 00:20:54,019 --> 00:20:56,700 Você deveria se envergonhar! 246 00:20:57,292 --> 00:20:58,594 Com licença. 247 00:21:02,619 --> 00:21:03,663 Venham cá. 248 00:21:12,457 --> 00:21:15,188 Leve esta ração pra sua mãe. Corrina! 249 00:21:19,988 --> 00:21:22,659 -Estou terminando! -Temos visitas. 250 00:21:27,131 --> 00:21:29,523 Tem uma bela família. 251 00:21:29,973 --> 00:21:34,502 São filhos do meu irmão. Só estou ajudando. 252 00:21:36,141 --> 00:21:38,435 Por que não quer fazer o tratamento? 253 00:21:39,889 --> 00:21:41,362 Não confio no governo. 254 00:21:44,343 --> 00:21:46,836 Eu sou o governo nesse tratamento. 255 00:21:47,470 --> 00:21:53,051 O que me diz? Confia em mim ou ainda quer puxar o meu cabelo? 256 00:21:55,338 --> 00:21:56,583 As duas coisas. 257 00:22:37,748 --> 00:22:41,575 Eles foram comigo, como os outros com os quais falei. 258 00:22:41,889 --> 00:22:46,135 E os amigos deles também. Como vieram! 259 00:22:46,351 --> 00:22:52,383 A pé, em caminhões da fazenda... todos vieram se tratar. 260 00:22:52,772 --> 00:22:55,283 Precisavam muito de tratamento. 261 00:22:57,844 --> 00:23:00,517 -Bom dia. -Bom dia. 262 00:23:04,222 --> 00:23:08,007 Meu Deus, são tantos! Eu não fazia ideia. 263 00:23:08,007 --> 00:23:10,096 Bem-vindo a Macon County. 264 00:23:12,711 --> 00:23:17,263 Vamos formar outra fila, há muitos que precisam de cuidados. 265 00:23:18,015 --> 00:23:21,250 Por favor, todos os que estão deste lado... 266 00:23:21,468 --> 00:23:24,906 entrem aqui e formem duas filas. 267 00:23:28,542 --> 00:23:31,148 -Bom dia. -Bom dia. 268 00:23:31,807 --> 00:23:33,780 E seu filho, continua tossindo? 269 00:23:33,991 --> 00:23:38,029 Aquele remédio que a senhora deu funcionou bem. 270 00:23:38,279 --> 00:23:41,717 Todos em Macon County serão saudáveis, você vai ver. 271 00:23:42,111 --> 00:23:43,516 O próximo grupo! 272 00:23:50,831 --> 00:23:53,512 -Caleb. -Madame. 273 00:23:53,936 --> 00:23:57,451 Vejo que vai se vingar por eu ter puxado o seu cabelo. 274 00:23:57,731 --> 00:24:00,604 Não vou me contentar com tão pouco. 275 00:24:03,216 --> 00:24:06,715 Está tudo bem. Tudo bem? 276 00:24:08,385 --> 00:24:11,215 Segure. Hodman. 277 00:24:11,918 --> 00:24:18,414 Não quero dar meu sangue para...tenho esposa... 278 00:24:19,033 --> 00:24:22,362 -Ainda sou jovem, tenho deveres! -Deveres? 279 00:24:24,316 --> 00:24:29,597 Com minha mulher, sabe? Deveres conjugais! 280 00:24:29,931 --> 00:24:32,498 Não pode tirar meu sangue! 281 00:24:32,842 --> 00:24:36,516 -Conhece Fred Milson, de Almer? -Trabalha na serraria! 282 00:24:36,737 --> 00:24:40,293 Ele tem 7 filhos, o oitavo a caminho. Doa sangue há 6 anos... 283 00:24:40,546 --> 00:24:42,951 e cumpre seus deveres direitinho. 284 00:24:45,328 --> 00:24:48,124 Espero que esteja certa, porque... 285 00:24:48,124 --> 00:24:52,929 -Eu não mentiria pra você. -Pode sair um instante? 286 00:24:55,688 --> 00:24:58,608 Doutor, eu gostaria de falar com eles. 287 00:24:58,608 --> 00:25:00,407 Pode falar. 288 00:25:00,407 --> 00:25:03,537 Cavalheiros, parecem estar confusos. 289 00:25:04,880 --> 00:25:08,001 Vou explicar o que estamos verificando. 290 00:25:08,759 --> 00:25:12,817 Existe um germe que infecta a área genital... 291 00:25:13,195 --> 00:25:17,833 resultando numa temporária, indolor, porém muito contagiosa... 292 00:25:18,070 --> 00:25:20,008 ulceração peniana. 293 00:25:20,008 --> 00:25:26,397 Ela desaparece quando a doença fica não-contagiosa, ou latente. 294 00:25:26,624 --> 00:25:30,829 Essa latência pode durar até 30 anos... 295 00:25:31,048 --> 00:25:33,664 até que os sistemas cardiovascular e nervoso... 296 00:25:33,664 --> 00:25:36,509 se desintegram e param de funcionar. 297 00:25:37,591 --> 00:25:39,529 Alguma pergunta? 298 00:25:44,644 --> 00:25:48,588 -Doutor, posso falar uma coisa? -Claro. 299 00:25:48,916 --> 00:25:52,522 Aprontando demais, ou talvez das suas mães ou pais... 300 00:25:52,835 --> 00:25:55,602 vocês podem ficar com uma ferida nas partes. 301 00:25:55,810 --> 00:25:59,993 Aí um bicho entra em vocês e dorme por uns 20 ou 30 anos... 302 00:26:00,227 --> 00:26:02,259 pra não machucar ninguém a não ser vocês . 303 00:26:02,259 --> 00:26:06,540 Aí ele acorda, e vocês não podem mais andar, respirar ou pensar. 304 00:26:06,540 --> 00:26:10,563 Isso é o "sangue ruim". Estamos vendo quem tem pra poder tratar. 305 00:26:10,958 --> 00:26:12,446 Faz sentindo. 306 00:26:15,345 --> 00:26:17,629 Já acabou. Willie. 307 00:26:19,033 --> 00:26:21,812 Posso falar com você um instante? 308 00:26:26,469 --> 00:26:27,740 Sim, doutor? 309 00:26:31,434 --> 00:26:33,393 Obrigado. 310 00:26:33,938 --> 00:26:37,690 Sou um bom médico, mas não sei se sou bom com as pessoas. 311 00:26:37,690 --> 00:26:42,640 Dr. Douglas, se está ajudando as pessoas, é bom com elas. 312 00:26:48,237 --> 00:26:50,281 Boa tarde, Eunice. 313 00:26:51,078 --> 00:26:53,534 Vejo que trabalhou muito. 314 00:26:53,753 --> 00:26:56,360 O mundo está cheio de doença. 315 00:26:57,056 --> 00:27:02,812 -Não costumo pedir favores... -Nem me ver, mas aqui estamos. 316 00:27:03,184 --> 00:27:06,618 Podia me arranjar um livro que falasse dessa doença? 317 00:27:07,021 --> 00:27:09,455 Os médicos podem explicar tudo. 318 00:27:09,455 --> 00:27:12,896 Eu sei, mas prefiro ler a respeito sozinho. 319 00:27:13,334 --> 00:27:15,440 Os livros são muito técnicos. 320 00:27:16,696 --> 00:27:18,626 Acha que não vou entender. 321 00:27:21,122 --> 00:27:23,766 Vou procurar na biblioteca. 322 00:27:27,150 --> 00:27:29,946 Caleb, por que largou a escola? 323 00:27:30,431 --> 00:27:33,852 Você era o mais inteligente. Eu era só mais arrojada. 324 00:27:34,228 --> 00:27:39,867 Você bombardeava a Srta. Teeters com perguntas, e um dia sumiu. 325 00:27:40,154 --> 00:27:42,350 Agradeço se puder arranjar o livro. 326 00:27:51,852 --> 00:27:53,619 CONCURSO DE DANÇA "GILLEE" 327 00:27:53,918 --> 00:27:56,964 PRIMEIRO PRÊMIO: UMA VITROLA 328 00:28:08,948 --> 00:28:13,486 -Os caras são bons. -Não tão bons quanto você. 329 00:28:13,704 --> 00:28:16,890 Não sei. Viu como o cara fez a parada de mão? 330 00:28:17,293 --> 00:28:20,683 Você faz aquilo até dormindo, Willie! 331 00:28:21,672 --> 00:28:26,410 -Só que agora estou acordado. -Vai lá, Willie Johnson! 332 00:28:26,690 --> 00:28:30,240 Pense positivo, Willie. Nós vamos ganhar. 333 00:28:30,554 --> 00:28:32,698 -Sim, somos os melhores! -Sem dúvida. 334 00:28:32,698 --> 00:28:35,256 Disse o novo nome pro apresentador? 335 00:28:35,509 --> 00:28:39,775 Claro que sim! Aquele nome vai nos dar muita sorte! 336 00:28:39,775 --> 00:28:44,497 -Nomes não são talismãs. -Você lá entende disso? 337 00:28:44,853 --> 00:28:49,147 -Eu não me meto com eles. -Escutem, escutem! 338 00:28:49,377 --> 00:28:54,188 De Macon County, um grupo do qual ouvimos falar muito bem! 339 00:28:54,985 --> 00:28:56,973 "Miss Evers' Boys"! 340 00:29:27,083 --> 00:29:29,339 -Vamos, Willie! -Manda ver! 341 00:29:38,296 --> 00:29:39,716 Mostre a eles! 342 00:29:40,820 --> 00:29:41,368 É isso aí! 343 00:29:56,783 --> 00:29:57,197 Vamos levar! 344 00:30:16,643 --> 00:30:21,268 Olhei Caleb e lá estava você... o que foi aquilo? 345 00:30:21,518 --> 00:30:23,616 -Quando eu pulei? -Sim! 346 00:30:23,835 --> 00:30:27,912 -Foi o "Jack sprint"! -Chamou a atenção de todos. 347 00:30:27,912 --> 00:30:30,734 -Chamou, sim. -Chamou a minha. 348 00:30:31,107 --> 00:30:35,143 Nem acredito que ganhamos a vitrola. 349 00:30:35,835 --> 00:30:39,934 -Nunca ganhei nada antes. -Nem eu. 350 00:30:40,201 --> 00:30:42,187 -Foi uma noite e tanto. -Se foi. 351 00:30:42,187 --> 00:30:44,969 -A primeira de muitas, Willie. -Tem razão. 352 00:30:44,969 --> 00:30:48,686 Daqui até o Cotton Club, no Harlem, em Nova York. 353 00:30:48,686 --> 00:30:53,286 -Escuta o que estou dizendo. -Willie quer voar alto. 354 00:30:54,335 --> 00:30:56,723 Qual o problema? Você não quer? 355 00:30:56,988 --> 00:30:59,601 Ora, Srta. Evers, Caleb não contaria se quisesse. 356 00:30:59,886 --> 00:31:06,157 -Ele não conta nada nem pra mãe! -Ela acaba descobrindo. 357 00:31:08,353 --> 00:31:10,678 -Essa foi boa. -Parem com isso, vocês. 358 00:31:10,993 --> 00:31:14,130 Nossas casas ficam ali, Srta. Evers. 359 00:31:14,733 --> 00:31:18,396 Quero ver a cara do pessoal. 360 00:31:20,871 --> 00:31:22,555 Vamos lá, gente. 361 00:31:24,296 --> 00:31:26,677 Pronto. Segure, não derrube! 362 00:31:27,968 --> 00:31:31,785 Querem saber? Da próxima vez, vamos gravar um disco! 363 00:31:32,528 --> 00:31:34,495 -Isso mesmo. -Gostei! 364 00:31:34,778 --> 00:31:37,889 Maisie! Vem ver uma coisa! 365 00:31:38,392 --> 00:31:40,528 Hodman, Ben, Willie! 366 00:31:41,307 --> 00:31:44,574 -"Miss Evers' Boys"! -Somos nós. 367 00:31:44,902 --> 00:31:48,690 Quero que saibam que dando meu nome ao grupo... 368 00:31:48,976 --> 00:31:50,943 Sabíamos que iria dar sorte. 369 00:31:51,346 --> 00:31:54,635 Nunca me senti tão honrada. Muito obrigada. 370 00:31:55,961 --> 00:31:58,067 É a primeira de muitas. 371 00:32:02,769 --> 00:32:05,725 Boa noite! Até mais, Caleb! 372 00:32:05,990 --> 00:32:08,057 Até mais Srta. Evers. 373 00:32:13,563 --> 00:32:15,648 A platéia adorou vocês. 374 00:32:17,968 --> 00:32:23,704 Willie é muito bom! Poderia mesmo dançar no Cotton Club. 375 00:32:24,941 --> 00:32:27,303 -Sabe o livro que me arranjou? -Sim. 376 00:32:28,539 --> 00:32:34,408 Já tive sífilis. O teste foi pra saber se ainda tenho, não? 377 00:32:34,674 --> 00:32:36,464 O teste de Wassermann? 378 00:32:37,497 --> 00:32:39,971 Ele diz se a pessoa tem ou não tem. 379 00:32:40,011 --> 00:32:43,076 -Isso mesmo. -Eu tenho ou não tenho? 380 00:32:44,499 --> 00:32:47,846 -Caleb, os médicos... -Estou perguntando a você. 381 00:32:51,457 --> 00:32:53,377 Sim, você tem. 382 00:32:54,430 --> 00:32:58,614 E o resto deles também. Hodman, Ben, Willie... 383 00:32:58,927 --> 00:33:01,877 a maioria dos que se apresentou. 384 00:33:02,218 --> 00:33:07,466 Mas a sífilis é tratável. Há o guaiaco, aplicações de mercúrio... 385 00:33:07,722 --> 00:33:08,728 Isso cura? 386 00:33:10,182 --> 00:33:13,330 Bem, não cura 100%. 387 00:33:14,542 --> 00:33:17,953 E há efeitos colaterais, mas é uma chance. 388 00:33:18,002 --> 00:33:19,276 De que tamanho? 389 00:33:34,319 --> 00:33:39,697 Vocês estão ótimos, Caleb, e nós vamos deixá-los melhores ainda. 390 00:33:39,969 --> 00:33:42,660 Há muitos outros prêmios esperando. 391 00:33:42,884 --> 00:33:47,325 Mas não vai contar a eles o que têm, vai? 392 00:33:47,745 --> 00:33:50,976 Só sabem que é "sangue ruim". Não queremos assustá-los. 393 00:33:51,304 --> 00:33:54,041 Se tenho o direito de saber, eles também têm. 394 00:33:54,400 --> 00:33:57,454 Abri uma exceção para você. 395 00:33:57,454 --> 00:34:00,049 Foi antiprofissional, mas já está feito. 396 00:34:00,049 --> 00:34:04,034 -Não quero assustar os outros! -Não são crianças, são negros! 397 00:34:04,336 --> 00:34:08,053 Os médicos sabem o que estão fazendo, eles decidiram! 398 00:34:08,487 --> 00:34:11,170 -Concorda com isso? -Claro que sim! 399 00:34:11,547 --> 00:34:15,261 Sim! Por que está sempre me provocando? 400 00:34:15,820 --> 00:34:21,095 -Você não mudou nada! -Tudo bem, vou ficar calado! 401 00:34:23,502 --> 00:34:25,865 Você também não mudou. 402 00:34:49,793 --> 00:34:53,306 Esfreguem com mais força, com toda a força! 403 00:34:54,679 --> 00:34:59,539 Mais força! Esfreguem o mercúrio até os músculos gritarem! 404 00:34:59,949 --> 00:35:02,423 -Por favor! -Nem deu pra ouvir. 405 00:35:02,643 --> 00:35:04,142 Por favor! 406 00:35:04,403 --> 00:35:06,869 É o "por favor" mais fraco que eu já ouvi! 407 00:35:07,150 --> 00:35:11,225 -Por favor! -Melhorou! 408 00:35:11,456 --> 00:35:15,488 Esfreguem com força, que o "sangue ruim" vira sangue quente! 409 00:35:28,423 --> 00:35:31,742 Aposto que nunca viu passos de dança assim! 410 00:35:32,044 --> 00:35:34,402 Na verdade, já vi algo parecido. 411 00:35:35,718 --> 00:35:38,444 -Onde? -No Harlem. No Cotton Club. 412 00:35:39,130 --> 00:35:42,344 Está mentindo! Nunca entrou no Cotton Club! 413 00:35:42,645 --> 00:35:43,998 Não estou mentindo. 414 00:35:45,487 --> 00:35:50,072 -Certo. Quem você viu dançar? -Bem, vi Buck & Bubbles... 415 00:35:50,554 --> 00:35:55,652 -...e...Snake Lips... -Snake Hips Tucker? 416 00:35:55,937 --> 00:35:57,416 Sim, Snake Hips Tucker. 417 00:36:00,292 --> 00:36:02,391 Você viu Ruby Blue? 418 00:36:05,153 --> 00:36:08,564 -Acho que não. -Ele acha que não! 419 00:36:09,209 --> 00:36:12,491 Se tivesse visto, não ia achar, ia ter certeza! 420 00:36:14,917 --> 00:36:18,956 Cara, ele sapateia, pula... 421 00:36:24,450 --> 00:36:26,046 Ele é o melhor! 422 00:36:26,319 --> 00:36:28,957 Acho que preciso voltar lá e vê-lo. 423 00:36:29,365 --> 00:36:32,066 Aposto que vai... Ei, Srta. Evers! 424 00:36:33,201 --> 00:36:37,046 Sabe o que esse cara disse? Que esteve no Cotton Club! 425 00:36:37,420 --> 00:36:39,739 Ele não podia ser ignorante a vida toda. 426 00:36:42,617 --> 00:36:47,735 -Ora, quem diria. -Não menti. Estive lá mesmo. 427 00:36:59,003 --> 00:37:01,813 Caleb, não sei de mais nenhum livro. 428 00:37:01,813 --> 00:37:03,508 Não preciso de outros. 429 00:37:05,985 --> 00:37:07,724 Você não... 430 00:37:08,644 --> 00:37:11,978 sairia com alguém que tem esse mal? 431 00:37:13,192 --> 00:37:17,364 -Quer dizer, sair... -Ir ao cinema, jantar... 432 00:37:17,677 --> 00:37:20,371 algo assim. Você não faria isso, faria? 433 00:37:22,972 --> 00:37:27,972 -Não, não sairia com alguém... -Foi o que pensei. Certo. 434 00:37:29,384 --> 00:37:31,857 Eu sairia com você. 435 00:37:37,645 --> 00:37:40,542 Não quero você saindo com um lavrador! 436 00:37:40,793 --> 00:37:44,487 -Você tem profissão, é enfermeira! -Bom, nenhum médico me convida... 437 00:37:44,734 --> 00:37:47,732 nem advogado, nem papa-defunto! 438 00:37:47,983 --> 00:37:52,402 E ele não é lavrador, é...mas por que estou me explicando? 439 00:37:52,727 --> 00:37:57,234 Venho dizendo toda a vida que você precisa sonhar alto... 440 00:37:57,510 --> 00:37:59,649 manter a dignidade desta família! 441 00:38:00,696 --> 00:38:03,010 E ele sabe chegar na hora certa. 442 00:38:05,536 --> 00:38:07,965 -Boa noite, Eunice. -Entre. 443 00:38:08,241 --> 00:38:11,767 -Estou com a picape aí. -Ela não vai fugir! 444 00:38:12,237 --> 00:38:14,481 Quero apresentar o meu pai. 445 00:38:17,385 --> 00:38:20,606 Este é o Caleb Humphries. Caleb, o Sr. Evers. 446 00:38:24,572 --> 00:38:26,544 Boa noite, senhor. 447 00:38:27,078 --> 00:38:28,478 Como vai? 448 00:38:29,962 --> 00:38:33,778 Ele sentava atrás de mim na escola e puxava o meu cabelo. 449 00:38:37,562 --> 00:38:40,045 Já viu piores, não faça essa cara! 450 00:38:51,470 --> 00:38:54,116 Tem certeza que este treco aguenta? 451 00:38:54,116 --> 00:38:57,349 Quieta, ele não gosta de ser desrespeitado! 452 00:38:58,548 --> 00:39:00,565 Achei que tinham música aqui. 453 00:39:00,818 --> 00:39:05,362 Bem, eles vendem bebida e fazem todo o resto aos sábados. 454 00:39:06,049 --> 00:39:07,999 Ótimo churrasco! 455 00:39:09,033 --> 00:39:13,462 -O da minha mãe era melhor! -O de qualquer mãe é melhor. 456 00:39:14,755 --> 00:39:16,711 Eu e meu irmão... 457 00:39:17,430 --> 00:39:21,520 éramos encarregados de espalhar o molho. 458 00:39:23,285 --> 00:39:26,272 O churrasco da mamãe era ótimo. 459 00:39:29,207 --> 00:39:31,175 Eu sempre quis ter um irmão. 460 00:39:31,454 --> 00:39:35,419 Ou irmã. Minha mãe não pôde ter mais filhos depois de mim. 461 00:39:41,201 --> 00:39:43,265 Você só tinha um irmão? 462 00:39:45,159 --> 00:39:48,406 Sim, ele...morreu. 463 00:39:49,065 --> 00:39:53,900 Desculpe. É que, sabendo da doença, achei que... 464 00:39:54,181 --> 00:39:57,160 Quer saber do que ele morreu? Não foi disso. 465 00:39:57,656 --> 00:40:00,392 Ele não tinha doenças. 466 00:40:02,656 --> 00:40:04,095 Foi acidente? 467 00:40:05,319 --> 00:40:08,175 -Foi linchado. -Meu Deus! 468 00:40:08,864 --> 00:40:10,768 Tinha boca grande, como eu. 469 00:40:11,033 --> 00:40:14,306 Desculpe, não lembrei do sobrenome. 470 00:40:14,618 --> 00:40:17,539 Não haveria por que, temos muito Humphries por aqui. 471 00:40:17,746 --> 00:40:21,353 Desculpe, não quis estragar a noite. Sujou o vestido. 472 00:40:21,681 --> 00:40:24,120 Deixe pra lá o vestido. 473 00:40:27,727 --> 00:40:33,286 O engraçado é que eu ia partir quando aconteceu. 474 00:40:34,145 --> 00:40:35,744 Para onde? 475 00:40:36,453 --> 00:40:40,610 Qualquer lugar dos EUA. Seguir os trilhos. 476 00:40:42,141 --> 00:40:46,331 Chicago. Conhecer o Norte, ou o Oeste, a Califórnia. 477 00:40:48,848 --> 00:40:50,628 Acha que lá é diferente? 478 00:40:53,310 --> 00:40:55,023 Igual não pode ser. 479 00:40:58,450 --> 00:41:00,195 Às vezes, sonho com isso. 480 00:41:02,673 --> 00:41:05,547 Ir para Nova York e ver tudo. 481 00:41:07,378 --> 00:41:10,097 Não ter de descer da calçada para os brancos. 482 00:41:10,595 --> 00:41:12,212 E por que não vai? 483 00:41:14,597 --> 00:41:19,171 Adoro o que estou fazendo. O tratamento, o programa... 484 00:41:19,582 --> 00:41:22,755 -...saber que estou fazendo o bem. -Para nós, pecadores. 485 00:41:24,643 --> 00:41:27,648 A doença é o pecado, Caleb, não as pessoas. 486 00:41:27,894 --> 00:41:32,175 -E você vai acabar com ela! -Deus ajude. Nossa... 487 00:41:33,479 --> 00:41:36,651 -...não gostou do vestido. -Acho que não. 488 00:41:49,855 --> 00:41:53,410 -Ele aguenta mesmo? -Sim, ele está ótimo. 489 00:41:57,164 --> 00:41:59,038 Depois que meu irmão... 490 00:42:01,739 --> 00:42:07,086 Bem, por isso saí da escola. Tive de trabalhar no lugar dele. 491 00:42:07,804 --> 00:42:13,344 Você era criança! Podia estudar em casa, era tão inteligente. 492 00:42:13,730 --> 00:42:17,899 Já tentou colher algodão de dia e estudar à noite? Eu tentei. 493 00:42:18,293 --> 00:42:20,604 Adormecia sobre o caderno. 494 00:42:20,870 --> 00:42:23,338 Nem todos são como John Henry. 495 00:42:35,982 --> 00:42:38,399 Não precisa se reprimir. 496 00:42:39,796 --> 00:42:42,284 Você está bem! Venha cá. 497 00:43:04,347 --> 00:43:06,486 Sam, tenho más notícias. 498 00:43:06,831 --> 00:43:09,522 O programa vai ser cancelado. 499 00:43:14,894 --> 00:43:17,819 -Cancelado? -Acabou nosso dinheiro. 500 00:43:18,170 --> 00:43:23,494 -E a fundação de Chicago? -Perdeu quase tudo na Quebra. 501 00:43:24,091 --> 00:43:26,789 -Deram tudo o que podiam. -E o Serviço de Saúde? 502 00:43:27,073 --> 00:43:28,659 O programa foi ideia deles! 503 00:43:28,910 --> 00:43:30,683 "Acabar com a sífilis", como você disse! 504 00:43:30,975 --> 00:43:36,006 Estamos tratando 1400 pacientes com 40 injeções anuais cada. 505 00:43:36,006 --> 00:43:38,731 Existe doença demais para nosso orçamento. 506 00:43:39,263 --> 00:43:43,649 A ideia era passar o programa para os Estados... 507 00:43:44,036 --> 00:43:45,930 e os Estados não têm dinheiro. 508 00:43:46,176 --> 00:43:48,740 Quem disse que Wall Street não afeta os pobres? 509 00:43:51,342 --> 00:43:55,703 Estou dialogando com Washington. Queremos ver se salvamos algo. 510 00:43:55,922 --> 00:43:59,450 Os dados que coletamos ano passado valem ouro! 511 00:43:59,687 --> 00:44:02,045 Não me interessam os dados, só o tratamento. 512 00:44:02,351 --> 00:44:06,355 Pense na importância deles para a sua raça, para a ciência! 513 00:44:06,577 --> 00:44:10,578 -Estamos perdendo vidas, doutor! -Entendo isso. 514 00:44:16,566 --> 00:44:18,770 Dê-me algum tempo. 515 00:44:19,399 --> 00:44:23,559 Corte funcionários, tire dinheiro de outros setores, faça de tudo. 516 00:44:23,969 --> 00:44:27,342 -Preciso de mais uns meses. -E depois, o que vou fazer? 517 00:44:31,154 --> 00:44:34,038 -Eles precisam do tratamento! -Eu sei. 518 00:44:34,302 --> 00:44:37,541 -Não pode interrompê-lo assim! -Não temos escolha. 519 00:44:37,832 --> 00:44:40,293 -Eles confiam em nós! -Enfermeira... 520 00:44:41,371 --> 00:44:46,330 você fez um trabalho maravilhoso, mas preciso tirá-la do programa. 521 00:44:49,420 --> 00:44:53,576 Precisamos usar o dinheiro que temos no tratamento. 522 00:44:54,121 --> 00:45:00,060 Estou fazendo cortes. Ou pago funcionários ou compro remédios. 523 00:45:01,035 --> 00:45:06,285 -Entendo. Sim, é claro que... -Pode voltar à enfermaria. 524 00:45:06,601 --> 00:45:08,489 -Betty Parsons... -Você teria preferência. 525 00:45:08,704 --> 00:45:12,187 Não vou tomar o emprego dela. Não farei isso! 526 00:45:12,448 --> 00:45:17,466 Espero e rezo para que isto seja temporário e você possa voltar. 527 00:45:17,794 --> 00:45:21,624 -Logo. -Sei que o senhor faz o que pode. 528 00:45:24,126 --> 00:45:28,925 Sr. Willians! Sei que o senhor nem me vê... 529 00:45:32,080 --> 00:45:35,835 Seis meses se passaram e não se falou mais naquilo. 530 00:45:36,332 --> 00:45:39,049 Havia cada vez menos tratamentos... 531 00:45:39,264 --> 00:45:42,346 e em breve não haveria nenhum. 532 00:45:43,889 --> 00:45:49,613 Tentei visitá-los quando podia, mas tive de arranjar emprego... 533 00:45:49,937 --> 00:45:55,991 o único que achei, de empregada doméstica, como minha mãe. 534 00:46:10,789 --> 00:46:12,028 Jantou? 535 00:46:12,892 --> 00:46:17,169 Empanturrei-me com as sobras. Como essa gente desperdiça! 536 00:46:17,384 --> 00:46:19,234 Daria pra alimentar a região toda. 537 00:46:22,091 --> 00:46:24,828 -Como vão meus garotos? -Com saudades de você. 538 00:46:25,060 --> 00:46:27,170 Também sinto. 539 00:46:27,449 --> 00:46:30,839 O Dr. Douglas não quer que o Willie caia de joelhos dançando. 540 00:46:31,079 --> 00:46:33,547 -Pode machucar os "cartuchos". -Quer dizer... 541 00:46:33,782 --> 00:46:37,933 Eu sei, é "cartilagens", mas Willie entendeu "cartuchos"... 542 00:46:38,147 --> 00:46:41,344 e agora acha que tem balas nos joelhos! 543 00:46:44,096 --> 00:46:46,091 Parece que vão para Washington. 544 00:46:47,220 --> 00:46:52,284 -Quem? Willie? -O Dr. Douglas e o Dr. Brodus. 545 00:46:52,562 --> 00:46:56,051 -Para quê? -Não sei. 546 00:46:56,394 --> 00:47:00,773 Douglas foi para lá semana passada. Brodus seguiu hoje. 547 00:47:01,934 --> 00:47:03,674 Para Washington? 548 00:47:23,104 --> 00:47:25,715 Sam. Como foi a viagem? 549 00:47:25,965 --> 00:47:29,054 Primeiro o ônibus, depois o trem. 550 00:47:29,269 --> 00:47:33,099 Não sei qual dos dois foi pior. Parece que o chão ainda se mexe. 551 00:47:33,376 --> 00:47:36,094 Sei como é. O que achou de Washington? 552 00:47:36,722 --> 00:47:38,509 Grandiosa. 553 00:47:42,167 --> 00:47:45,621 Ficamos impressionados com seu trabalho em Tuskegee. 554 00:47:46,553 --> 00:47:48,387 Davis, leve a mala do doutor. 555 00:47:48,621 --> 00:47:51,428 -O seu programa foi exemplar. -Obrigado. 556 00:47:51,671 --> 00:47:55,160 -Pena que o dinheiro acabou. -Pena, não. Uma vergonha. 557 00:47:55,373 --> 00:47:59,880 Eu chamaria até de crime, mas há uma solução: um novo estudo. 558 00:47:59,880 --> 00:48:04,413 Por isso o convocamos. Bem, e queríamos conhecê-lo, claro. 559 00:48:04,413 --> 00:48:09,648 Quer uma bebida gelada, doutor? Fez uma longa viagem. 560 00:48:09,851 --> 00:48:11,915 -Claro, obrigado. -Já ouviu falar do... 561 00:48:12,133 --> 00:48:13,876 Experimento de Oslo? 562 00:48:14,086 --> 00:48:15,609 Oslo? Não. 563 00:48:15,829 --> 00:48:20,813 Uma clínica de lá publicou um estudo muito interessante. 564 00:48:20,813 --> 00:48:24,387 Eles examinaram centenas de homens sifilíticos... 565 00:48:24,387 --> 00:48:27,546 e conseguiram dados fascinantes! Por exemplo... 566 00:48:28,527 --> 00:48:33,199 a proporção entre mortes por danos neurológicos e vasculares. 567 00:48:33,532 --> 00:48:36,299 Fascinante. Sente-se, por favor. 568 00:48:37,934 --> 00:48:39,749 Aqui está o estudo. 569 00:48:40,444 --> 00:48:45,087 Veja por si mesmo. Tem um resumo em inglês. 570 00:48:45,359 --> 00:48:50,864 Coca-cola, cerveja, laranjada, salsaparrilha? 571 00:48:51,114 --> 00:48:52,294 Qualquer coisa. 572 00:48:52,594 --> 00:48:56,735 Acredito, Dr. Brodus, que temos em Macon County... 573 00:48:56,735 --> 00:49:00,720 -...uma oportunidade extraordinária. -Eles só estudaram brancos. 574 00:49:00,720 --> 00:49:04,466 Acreditamos que os negros merecem ser estudados também. 575 00:49:04,868 --> 00:49:08,477 Estudados? Precisamos de dinheiro para tratá-los. 576 00:49:08,696 --> 00:49:12,870 Conseguiremos dinheiro. O governo federal vai pagar tudo. 577 00:49:13,113 --> 00:49:16,406 Não para os 1400 pacientes que você vinha tratando... 578 00:49:16,406 --> 00:49:19,249 mas poderemos estudar 400 sifilíticos... 579 00:49:19,527 --> 00:49:22,371 e 200 não-contagiosos como grupo de controle... 580 00:49:22,902 --> 00:49:24,840 sem depender de fontes externas. 581 00:49:25,080 --> 00:49:27,278 -Pode ser cerveja? -Sim, obrigado. 582 00:49:27,576 --> 00:49:29,357 Precisamos da sua ajuda. 583 00:49:30,981 --> 00:49:32,954 Precisamos de Tuskegee. 584 00:49:36,687 --> 00:49:41,790 -O senhor parece cético. -Não. Bem... 585 00:49:43,211 --> 00:49:46,702 -...um pouco, talvez. -Sam, eles falam sério. 586 00:49:48,187 --> 00:49:53,080 É importante saber se o negro reage à sífilis como o branco. 587 00:49:55,336 --> 00:49:59,329 Suponhamos que a raça não importe... 588 00:49:59,584 --> 00:50:03,268 e que os negros reajam à sífilis como os brancos. 589 00:50:03,870 --> 00:50:06,694 Bem, gostaríamos de saber se é assim. 590 00:50:06,926 --> 00:50:09,191 Afinal isto é ciência. Queremos a verdade. 591 00:50:09,556 --> 00:50:11,323 Não importa a raça, credo ou cor. 592 00:50:11,849 --> 00:50:17,143 Acabar com a doença. É isso que este departamento quer. 593 00:50:17,375 --> 00:50:20,125 Para todas as pessoas, doutor. Todas! 594 00:50:20,407 --> 00:50:23,544 Então querem repetir o estudo norueguês... 595 00:50:23,763 --> 00:50:29,152 -...só que com homens negros. -Isso. Temos mais um... 596 00:50:29,152 --> 00:50:34,033 Mas aqui diz que o estudo foi feito entre 1891 e 1910. 597 00:50:34,251 --> 00:50:38,068 Naquela época não existia tratamento. Ninguém foi tratado. 598 00:50:38,283 --> 00:50:41,003 Eles estudaram sifilíticos sem tratamento! 599 00:50:41,442 --> 00:50:43,664 Sim, isso mesmo. 600 00:50:51,822 --> 00:50:53,459 Sem tratamento? 601 00:50:57,703 --> 00:50:59,781 Como poderíamos fazê-lo? 602 00:51:00,719 --> 00:51:03,038 É o único meio de obter dados puros. 603 00:51:03,630 --> 00:51:06,382 Não afetados por qualquer remédio. 604 00:51:07,245 --> 00:51:09,325 Aí é que está a beleza! 605 00:51:12,997 --> 00:51:17,192 "A beleza"! Sou um médico, meu Deus, e você também é! 606 00:51:17,192 --> 00:51:19,429 O paciente vem em primeiro lugar! 607 00:51:19,670 --> 00:51:22,650 Acha que não sei disso? Também estou dividido. 608 00:51:22,854 --> 00:51:26,527 -Não podemos causar danos! -Não será para sempre. 609 00:51:26,766 --> 00:51:31,211 Uns seis meses, e aí deixaremos que os resultados falem. 610 00:51:31,440 --> 00:51:33,868 Este estudo entrará para a História! 611 00:51:34,080 --> 00:51:38,434 Apagará séculos de ilusão sobre a relação entre doença e raça! 612 00:51:38,434 --> 00:51:43,237 Se fizermos tudo direito, eles financiarão o tratamento! 613 00:51:43,611 --> 00:51:45,689 -O governo financiará. -Acredita nisso? 614 00:51:48,674 --> 00:51:53,444 É mais do que uma chance de manter vivo nosso projeto. 615 00:51:54,183 --> 00:51:57,900 Pense nisso. O governo federal nos financiará! 616 00:51:58,104 --> 00:52:01,590 Quando um programa federal começa, ninguém o cancela! 617 00:52:01,919 --> 00:52:05,159 Você pode fazer de Tuskegee um centro de pesquisa... 618 00:52:05,159 --> 00:52:10,525 e finalmente provar do que são capazes os médicos negros. 619 00:52:10,791 --> 00:52:14,117 Pense em todo o bem que você poderia fazer. 620 00:52:20,030 --> 00:52:24,572 Acabaram os remédios. Nossos pacientes já não têm tratamento. 621 00:52:24,815 --> 00:52:26,971 O estudo é nossa única chance! 622 00:52:28,469 --> 00:52:32,356 E os homens serão estudados como em Oslo? 623 00:52:32,579 --> 00:52:36,901 Exatamente. Exames periódicos, radiografias, testes sanguíneos. 624 00:52:36,901 --> 00:52:40,049 Testaremos até o líquido raquidiano deles. 625 00:52:40,269 --> 00:52:46,222 Faremos os melhores exames, mas só assim o resultado será puro. 626 00:52:48,580 --> 00:52:50,207 E como chamaremos o estudo? 627 00:52:51,346 --> 00:52:56,698 Do que ele é. "Estudo da sífilis não tratada em homens negros." 628 00:52:57,536 --> 00:53:02,036 "Estudo Tuskegee da sífilis não tratada em homens negros." 629 00:53:04,196 --> 00:53:04,916 Certo. 630 00:53:12,496 --> 00:53:15,506 Conseguiremos o tratamento, Sam. Você vai ver. 631 00:53:25,491 --> 00:53:27,053 Conseguimos o dinheiro! 632 00:53:27,904 --> 00:53:31,828 -Sabe que não pode correr aqui! -Tudo bem, Srta. Parsons. 633 00:53:32,415 --> 00:53:35,319 Peça que mandem os resultados com urgência. 634 00:53:35,870 --> 00:53:39,258 -Conseguiu o dinheiro? -Você voltará semana que vem. 635 00:53:40,269 --> 00:53:42,048 Conseguiu mesmo que aqueles brancos... 636 00:53:42,252 --> 00:53:46,709 O Dr. Douglas vai voltar. Esteja pronta para ajudá-lo em tudo. 637 00:53:46,954 --> 00:53:48,892 Já nasci pronta pra isso. 638 00:53:49,689 --> 00:53:50,748 Agora... 639 00:53:52,811 --> 00:53:54,872 -...quanto ao programa. -Mal posso esperar. 640 00:53:54,872 --> 00:53:57,776 -Vamos só estudá-los. -Já estudei bem essa gente. 641 00:53:57,776 --> 00:54:04,290 Nós os estávamos tratando. Agora vamos só estudá-los. 642 00:54:04,775 --> 00:54:07,761 -Nada de tratamento? -Não para a sífilis. 643 00:54:09,200 --> 00:54:10,574 Por quê? 644 00:54:10,885 --> 00:54:13,844 O estudo trará dinheiro para o tratamento. 645 00:54:14,338 --> 00:54:17,286 Num prazo de seis meses a um ano. 646 00:54:17,689 --> 00:54:21,245 -E o que vamos dizer a eles? -Nada. 647 00:54:21,840 --> 00:54:25,542 Não entendo. Estávamos aplicando mercúrio neles... 648 00:54:25,727 --> 00:54:29,580 -...e não vamos mais fazê-lo? -Continuaremos as aplicações... 649 00:54:29,580 --> 00:54:34,487 mas usaremos linimento, não mercúrio. Eles não vão notar. 650 00:54:35,500 --> 00:54:38,404 E com o dinheiro que recebermos... 651 00:54:38,404 --> 00:54:42,493 daremos a eles aspirinas, tônico, vitaminas... 652 00:54:42,493 --> 00:54:45,140 coisas que nunca tomaram antes. 653 00:54:45,934 --> 00:54:47,958 Garanto que vão se sentir melhor. 654 00:54:48,860 --> 00:54:50,344 Até que piorem. 655 00:54:51,457 --> 00:54:54,528 Não me ouviu? Não é para sempre. 656 00:54:57,301 --> 00:54:58,651 Só por seis meses? 657 00:55:00,163 --> 00:55:01,411 Ou um ano. 658 00:55:01,970 --> 00:55:06,164 -E então eles terão prioridade? -Prometo que sim. 659 00:55:07,762 --> 00:55:12,321 Muito bem, jovem. Isto matará os germes que deixaram você mal. 660 00:55:12,530 --> 00:55:17,800 Acredita em mim? É melhor acreditar, o médico sou eu. 661 00:55:18,105 --> 00:55:22,101 -Não é, enfermeira? -Sim, doutor. 662 00:55:22,472 --> 00:55:27,307 -O médico sabe, não é? -Sim, ele sabe. 663 00:55:29,281 --> 00:55:32,605 -E se preocupa. -Sim. 664 00:55:37,773 --> 00:55:41,556 Portanto, é melhor acreditar quando eu digo... 665 00:55:41,915 --> 00:55:45,320 que tudo vai ficar bem. Certo, enfermeira? 666 00:55:46,507 --> 00:55:48,077 Certo, doutor. 667 00:55:51,723 --> 00:55:53,567 Por que está acordada a esta hora? 668 00:55:53,882 --> 00:55:58,819 Lembra da oferta de Birmingham, o cargo de enfermeira-chefe? 669 00:55:59,055 --> 00:56:00,926 Soube disso há um ano! 670 00:56:01,502 --> 00:56:05,440 -Vou perguntar se ainda existe. -Por quê? 671 00:56:07,287 --> 00:56:10,597 Já sabe que vai voltar a trabalhar aqui. 672 00:56:11,598 --> 00:56:17,108 -Não sei se quero. -Não sabe se quer? 673 00:56:18,083 --> 00:56:21,858 Qual o problema? O que houve? 674 00:56:21,858 --> 00:56:24,511 No novo programa, não tratarão os homens... 675 00:56:26,225 --> 00:56:31,034 por no mínimo seis meses. Só tratarão quando tiverem dinheiro. 676 00:56:32,083 --> 00:56:34,766 -E daí? -Ele não vão tratá-los, papai! 677 00:56:35,081 --> 00:56:39,384 Seis meses não é tanto tempo assim. Passam rapidinho. 678 00:56:39,633 --> 00:56:44,494 Além disso, eles são médicos. Quer saber mais do que eles? 679 00:56:44,717 --> 00:56:47,551 -Acho que é diferente! -É diferente, sim! 680 00:56:47,770 --> 00:56:52,926 Você não limpará mais privadas. Já estava perdendo o orgulho. 681 00:56:53,326 --> 00:56:56,078 Há coisas piores do que limpar privadas! 682 00:57:00,770 --> 00:57:02,017 Eunice... 683 00:57:03,907 --> 00:57:08,043 cada um de nós precisa carregar o seu fardo sob o sol. 684 00:57:08,248 --> 00:57:11,197 Você tem o seu fardo. Eu tenho o meu. 685 00:57:11,856 --> 00:57:15,206 Fazemos o que o Senhor nos permite fazer. 686 00:58:31,305 --> 00:58:32,548 Vamos entrar. 687 00:58:40,093 --> 00:58:41,827 Chegamos! 688 00:58:45,822 --> 00:58:48,920 Caleb, sente-se aí com a Srta. Evers! 689 00:58:49,158 --> 00:58:51,666 Vou pegar bebidas e volto já. 690 00:58:52,901 --> 00:58:58,542 -Onde está a música? -Deve ser o intervalo dos músicos. 691 00:59:02,380 --> 00:59:04,683 Vejo que está preocupada. 692 00:59:05,485 --> 00:59:07,971 Você lê mentes, é? 693 00:59:08,812 --> 00:59:12,076 Não é difícil de ler, está escrito na sua cara. 694 00:59:14,943 --> 00:59:16,890 Estou pensando em partir. 695 00:59:21,708 --> 00:59:24,915 Não quer saber por quê, para onde, nem quando? 696 00:59:26,430 --> 00:59:28,868 Sei que vai me contar, se quiser. 697 00:59:30,744 --> 00:59:33,661 Há um cargo de enfermeira-chefe em Birmingham. 698 00:59:33,898 --> 00:59:38,475 Estou pensando em aceitá-lo. Será bom para a minha carreira. 699 00:59:44,242 --> 00:59:48,070 O gato comeu sua língua? Você não é um tipo calado. 700 00:59:48,335 --> 00:59:51,392 Já estávamos acostumados a ter você conosco. 701 00:59:51,392 --> 00:59:53,944 Vocês se viraram muito bem sem mim. 702 00:59:53,944 --> 00:59:58,260 Mas você estava por perto. Podíamos contar com você. 703 00:59:58,260 --> 01:00:00,494 Sabíamos onde encontrá-la. 704 01:00:02,605 --> 01:00:06,147 -Você não entende. -Entendo, sim... 705 01:00:06,147 --> 01:00:09,641 mas há coisas que não dá pra continuar fazendo... 706 01:00:09,641 --> 01:00:11,959 sem que a cabeça da gente não fique confusa. 707 01:00:12,532 --> 01:00:14,029 Que coisas? 708 01:00:20,508 --> 01:00:23,083 Os rapazes estão perdidos sem você. 709 01:00:30,550 --> 01:00:33,992 Vejam só! O melhor uísque da região! 710 01:00:33,992 --> 01:00:37,004 Se isto não curar o "sangue ruim", nada vai curar! 711 01:00:39,045 --> 01:00:42,749 Um brinde a nós todos. "Miss Evers' Boys"! 712 01:00:44,609 --> 01:00:46,462 "Gillee"! 713 01:00:46,884 --> 01:00:49,371 "Gillee", maldição! 714 01:01:29,931 --> 01:01:31,252 Mostra como se faz! 715 01:01:37,217 --> 01:01:38,576 Vamos, Srta. Evers. 716 01:01:39,501 --> 01:01:41,777 Vamos lá, Eunice! Você consegue! 717 01:01:48,546 --> 01:01:49,467 Faça como eu. 718 01:02:54,888 --> 01:02:57,654 Eu sabia que não conseguiria partir. 719 01:02:58,937 --> 01:03:02,313 Naquela noite, vi que nunca partiria. 720 01:03:03,327 --> 01:03:07,687 Nós reunimos 412 homens e recomeçamos. 721 01:03:08,003 --> 01:03:11,235 Desta vez o governo nos deu todo o dinheiro necessário. 722 01:03:11,770 --> 01:03:15,580 Vamos fazer testes sanguíneos para eliminar outras doenças. 723 01:03:16,254 --> 01:03:19,985 Apenas os homens que só tiverem sífilis serão usados. 724 01:03:20,205 --> 01:03:22,893 -Retiraremos líquido raquidiano... -Há um problema. 725 01:03:23,096 --> 01:03:27,285 Se eles acharem que isso não é um tratamento, não virão. 726 01:03:27,493 --> 01:03:31,581 Mas precisam vir. Temos de convencê-los de que nada mudou. 727 01:03:32,245 --> 01:03:33,571 Alguma ideia? 728 01:03:35,834 --> 01:03:38,893 Enfermeira, vai nos salvar mais esta vez? 729 01:03:39,378 --> 01:03:40,983 Não sei se consigo. 730 01:03:42,015 --> 01:03:46,404 Eu conto com você. Para que o programa seja um sucesso... 731 01:03:46,628 --> 01:03:49,052 -...precisamos dar nosso melhor. -Injeções nas nádegas. 732 01:03:49,364 --> 01:03:51,889 -O quê? -Diga que são injeções... 733 01:03:52,108 --> 01:03:54,396 nas nádegas. Isso eles conhecem. 734 01:03:54,688 --> 01:03:58,115 Assim acharão que é um tratamento. 735 01:03:58,803 --> 01:04:01,738 Certo. Vamos dar "injeções nas nádegas". 736 01:04:07,571 --> 01:04:12,392 Não se preocupe, Willie. A enfermeira Evers está aqui. 737 01:04:12,650 --> 01:04:13,995 É muito importante... 738 01:04:14,395 --> 01:04:17,876 ficar imóvel quando a agulha entrar no canal raquidiano. 739 01:04:18,092 --> 01:04:21,265 -Entrar onde? -É uma parte das costas, calma. 740 01:04:24,154 --> 01:04:25,887 Não se mexa, então... 741 01:04:26,525 --> 01:04:29,333 para não afetar os nervos que vão para as pernas. 742 01:04:29,333 --> 01:04:33,526 Não posso fazer isso! Preciso das pernas para dançar, Srta. Evers! 743 01:04:33,745 --> 01:04:36,627 -Não posso fazer isso! -Por isso precisa ficar parado! 744 01:04:36,919 --> 01:04:39,689 Vai levantar daí em dois minutos, vamos lá. 745 01:04:39,689 --> 01:04:42,594 -Vai dar tudo certo. -É só não se mexer. 746 01:04:42,810 --> 01:04:46,155 Vou ficar aqui com você. Relaxe. 747 01:04:46,474 --> 01:04:49,645 -Só vou limpar a área. -Ouça essa música. 748 01:04:49,875 --> 01:04:52,866 Como é doce! Deve ser Hodman. 749 01:04:53,100 --> 01:04:58,119 Dr. Douglas, temos o melhor gaiteiro do Sul aqui conosco. 750 01:04:58,370 --> 01:05:00,198 -Não diga! -É verdade. 751 01:05:01,976 --> 01:05:06,455 Por que a agulha é tão grande? Nunca vi agulha dessa cor! 752 01:05:06,752 --> 01:05:10,121 -É de ouro. Fique calmo. -Ouro de verdade? 753 01:05:11,105 --> 01:05:14,001 -Ouro, sim. -Tudo do melhor para os negros. 754 01:05:14,314 --> 01:05:15,715 Não se mexa, Willie. 755 01:05:17,639 --> 01:05:19,287 Respire fundo agora. 756 01:05:35,483 --> 01:05:37,461 É importante que você fique parado. 757 01:05:50,712 --> 01:05:52,581 Pronto, terminamos. 758 01:05:54,314 --> 01:05:57,525 Vejam só, ele se comportou! 759 01:05:58,406 --> 01:06:02,177 Pode respirar, já acabou. 760 01:06:03,143 --> 01:06:07,101 Você é corajoso, Willie. Um campeão. 761 01:06:07,340 --> 01:06:09,165 Um campeão de verdade. 762 01:06:11,879 --> 01:06:13,325 O próximo! 763 01:06:16,636 --> 01:06:18,532 Acho que espantei todos. 764 01:06:19,016 --> 01:06:22,200 Vai ter de capturar todos eles de novo. 765 01:06:22,623 --> 01:06:24,580 Parece que sim. 766 01:06:50,450 --> 01:06:53,591 Meu avô era escravo e foi enterrado assim. 767 01:06:54,265 --> 01:06:58,540 Os escravos são livres, mas ainda são enterrados em sacos. 768 01:07:01,688 --> 01:07:03,982 Como vamos trazê-los de volta? 769 01:07:04,248 --> 01:07:08,208 Sei que eles têm medo e já enfrentaram dor demais na vida... 770 01:07:09,423 --> 01:07:12,280 mas precisam ver que é para o bem deles. 771 01:07:12,515 --> 01:07:16,429 -Se ousássemos dizer a verdade... -Nós tomamos uma decisão sábia. 772 01:07:16,702 --> 01:07:18,481 Eles receberão tratamento... 773 01:07:19,351 --> 01:07:23,059 mas antes precisamos trazê-los de volta! Como? 774 01:07:24,120 --> 01:07:27,824 -Você sempre tem boas ideias. -Às vezes, não tenho! 775 01:07:42,648 --> 01:07:46,053 -Dinheiro. -O que tem o dinheiro? 776 01:07:46,431 --> 01:07:50,303 Dê dinheiro a eles. 50 dólares. 777 01:07:50,739 --> 01:07:53,885 -Suborno? -Um seguro de vida. 778 01:07:54,495 --> 01:07:58,188 Para que possam ser enterrados num caixão. 779 01:08:03,898 --> 01:08:06,502 Sempre posso contar com você, não? 780 01:08:10,579 --> 01:08:15,039 O dinheiro para o enterro trouxe todos de volta...menos Caleb. 781 01:08:15,681 --> 01:08:19,555 Achei que ele fosse para o Norte, como tinha dito. 782 01:08:19,993 --> 01:08:22,212 Tudo isto pertencia ao seu irmão? 783 01:08:24,000 --> 01:08:26,163 Tinha escritura e tudo. 784 01:08:28,791 --> 01:08:34,790 -Ainda está pensando em partir? -Não, não penso mais nisso. 785 01:08:36,847 --> 01:08:42,450 -Precisa ficar para o tratamento. -Não pensei no tratamento. 786 01:08:42,844 --> 01:08:45,578 É que sua família está aqui. 787 01:08:47,108 --> 01:08:49,747 Não pensei na minha família. 788 01:08:53,019 --> 01:08:56,029 Estou pensando em você e eu. 789 01:08:56,520 --> 01:08:58,171 Caleb e Eunice. 790 01:08:59,489 --> 01:09:04,864 -Gosto desse nome. Eunice. -Eu, não. Jamais gostei. 791 01:09:05,142 --> 01:09:06,969 Termina com "nice". 792 01:09:08,892 --> 01:09:12,394 Eunice. Eu..."nice". 793 01:09:14,657 --> 01:09:19,522 Você e eu, Eunice. Muito bom. 794 01:09:21,929 --> 01:09:24,958 Você disse que eu estava bem, que podia fazer isso. 795 01:09:25,252 --> 01:09:26,465 E você está. 796 01:09:27,741 --> 01:09:30,366 Não disse isso só para esconder algo de mim? 797 01:09:30,681 --> 01:09:32,010 Não é você. 798 01:09:37,396 --> 01:09:40,459 Não podemos continuar brincando como na escola. 799 01:09:40,708 --> 01:09:42,740 Se não me quer, diga logo. 800 01:09:43,013 --> 01:09:46,474 Quero você, Caleb. Sabe disso. 801 01:09:46,994 --> 01:09:50,606 Mas estou num caminho diferente. 802 01:09:50,932 --> 01:09:53,194 Podemos tomar o caminho juntos. 803 01:09:54,540 --> 01:09:58,555 Não posso ficar com você com uma mentira no coração. 804 01:10:04,508 --> 01:10:06,058 Que mentira? 805 01:10:14,151 --> 01:10:18,464 Vamos lá. Conte que mentira é essa. 806 01:10:19,269 --> 01:10:21,022 Não posso. 807 01:10:22,213 --> 01:10:23,766 Não pode? 808 01:10:27,246 --> 01:10:30,463 É só o que tem a dizer? Que não pode? 809 01:10:32,183 --> 01:10:35,748 Vai se afastar de mim por algo que não pode contar? 810 01:10:37,923 --> 01:10:39,863 Caleb, eu gosto de você. 811 01:10:42,640 --> 01:10:46,662 Quando você gosta de alguém, você se abre com ele. 812 01:10:48,280 --> 01:10:52,638 -Dê outro nome a isso. -Não sei que outro nome dar. 813 01:10:53,999 --> 01:10:56,243 Parece que quer chamar de adeus. 814 01:10:58,024 --> 01:11:01,736 -Lamento. -Lamenta? 815 01:11:05,207 --> 01:11:08,470 Primeiro não pode, agora lamenta. 816 01:11:12,207 --> 01:11:15,767 Lamenta porque não pode. 817 01:11:16,893 --> 01:11:22,286 Duas palavras. Nós dois somos só isso para você? Duas palavras? 818 01:11:22,692 --> 01:11:24,848 Não posso dizer mais nada. 819 01:11:31,197 --> 01:11:31,917 Bem... 820 01:11:34,724 --> 01:11:39,992 espero que seja melhor que aquilo a que você renunciou. 821 01:11:50,976 --> 01:11:52,736 E os anos passaram. 822 01:11:53,118 --> 01:11:57,058 Eles disseram que o tratamento começaria em seis meses... 823 01:11:57,352 --> 01:11:59,914 mas os seis meses viraram um ano... 824 01:12:00,337 --> 01:12:04,375 um ano se tornou dois, depois seis... 825 01:12:04,680 --> 01:12:07,010 e nós continuávamos esperando. 826 01:12:07,253 --> 01:12:12,025 E, durante todo esse tempo, a senhora guardou segredo? 827 01:12:12,691 --> 01:12:15,688 Nunca contou a nenhum dos homens o que se fazia? 828 01:12:15,968 --> 01:12:18,871 Eu queria contar, queria muito... 829 01:12:19,094 --> 01:12:22,706 queria contar a eles que não estavam sendo tratados... 830 01:12:22,924 --> 01:12:27,169 mas que deviam continuar para ter prioridade no tratamento! 831 01:12:27,410 --> 01:12:30,486 Mas eles disseram que os homens não entenderiam... 832 01:12:30,486 --> 01:12:34,583 e o programa os perderia para sempre. Não queríamos isso. 833 01:12:35,628 --> 01:12:41,095 Por isso nós os esfregamos com linimento em vez de mercúrio... 834 01:12:42,113 --> 01:12:45,458 demos a eles aspirinas, vitaminas... 835 01:12:45,766 --> 01:12:48,752 e todo tipo de... 836 01:12:50,297 --> 01:12:55,546 Antes que nos déssemos conta, dez anos passaram... 837 01:12:55,796 --> 01:12:59,234 e eles continuavam sem tratamento. 838 01:12:59,510 --> 01:13:01,767 Mas continuamos a estudá-los. 839 01:13:02,074 --> 01:13:06,294 Mas não é verdade que, já em 1942... 840 01:13:06,498 --> 01:13:10,164 a penicilina era considerada uma cura eficaz para a sífilis? 841 01:13:10,164 --> 01:13:13,187 Não informaram isso a vocês? 842 01:13:13,187 --> 01:13:17,903 Sabíamos disso, mas havia outras questões médicas. 843 01:13:18,286 --> 01:13:21,529 Misture numa solução salina e injete. 844 01:13:21,529 --> 01:13:28,183 Diga aos homens que dói. Na verdade, dói insuportavelmente... 845 01:13:29,011 --> 01:13:32,719 portanto digamos a verdade. De vez em quando é bom. 846 01:13:33,013 --> 01:13:34,464 Parece ouro! 847 01:13:34,671 --> 01:13:37,530 Vale mais do que ouro. Salva vidas. 848 01:13:37,530 --> 01:13:42,361 Quero usar nos casos de toxemia, depois nos de pneumonia... 849 01:13:42,361 --> 01:13:44,184 E nossos homens? 850 01:13:45,498 --> 01:13:47,038 Doutor? 851 01:13:48,836 --> 01:13:53,961 Estamos estudando isso, mas a sífilis causa efeitos colaterais. 852 01:13:54,216 --> 01:13:57,773 -Mas eles vão receber? -Pode diluir em água destilada... 853 01:13:57,978 --> 01:14:01,901 mas prefiro a solução salina. Há um milhão de unidades em cada... 854 01:14:02,166 --> 01:14:05,639 portanto teremos de estudar a dose para cada caso. 855 01:14:08,976 --> 01:14:10,080 Com licença. 856 01:14:40,022 --> 01:14:42,996 Onde está Caleb? Não apareceu mais na clínica! 857 01:14:42,996 --> 01:14:46,619 Sabe como ele é, às vezes, dá suas escapadas... 858 01:14:46,619 --> 01:14:49,571 -...mas já vai chegar. -Tomara, somos os próximos! 859 01:14:53,934 --> 01:14:55,033 Rapaz! 860 01:14:58,595 --> 01:15:01,825 -O que houve, Willie? -Minhas pernas! 861 01:15:02,075 --> 01:15:03,465 O que houve com ele? 862 01:15:04,479 --> 01:15:07,938 Rapaz! Desculpe, Srta. Evers, eu não queria gritar. 863 01:15:07,938 --> 01:15:10,406 Quando sente dor, pode gritar. 864 01:15:10,406 --> 01:15:14,668 De repente, minhas pernas pararam de funcionar! 865 01:15:15,151 --> 01:15:17,839 -Willie, precisamos de você. -Estou com medo! 866 01:15:18,042 --> 01:15:22,115 Tenho medo de ficar doente, Srta. Evers. Estou doente! 867 01:15:22,321 --> 01:15:24,908 Não diga isso! Você é o nosso astro! 868 01:15:25,158 --> 01:15:28,111 Se você ficar doente, estamos perdidos! 869 01:15:28,111 --> 01:15:31,189 -Você está bem. -Acabou, acabou! 870 01:15:31,189 --> 01:15:35,025 Não fique pensando assim. Vamos cuidar dessas pernas. 871 01:15:35,025 --> 01:15:40,539 Escute, tome um litro de chá verde pela manhã e ficará bem! 872 01:15:40,826 --> 01:15:44,837 -Vai voltar a pular feito perereca! -Ele precisa mudar de médico. 873 01:15:51,436 --> 01:15:55,467 -Que fantasia é essa? -Não é fantasia, é um uniforme! 874 01:15:56,124 --> 01:15:58,234 Você se alistou no Exército? 875 01:15:59,830 --> 01:16:02,703 A guerra é tão minha quanto deles. 876 01:16:03,720 --> 01:16:08,776 Quer saber como me aceitaram com "sangue ruim", enfermeira? 877 01:16:09,459 --> 01:16:14,281 Tomei uma injeção de penicilina. Basta uma e o teste dá negativo. 878 01:16:14,587 --> 01:16:16,971 O Exército adorou minha saúde. 879 01:16:17,549 --> 01:16:21,928 -Você vai caçar jeito de morrer! -Pelo menos vou morrer por algo. 880 01:16:23,878 --> 01:16:27,221 -Ele precisa de penicilina. -Ele está sendo bem tratado! 881 01:16:34,359 --> 01:16:38,090 E agora, de Macon County, "Miss Evers' Boys"! 882 01:16:38,399 --> 01:16:40,409 -Somos nós! -Ouviu, enfermeira? 883 01:16:40,664 --> 01:16:43,537 Por que fala assim com ela? O que há com você? 884 01:16:43,537 --> 01:16:45,963 É por causa do uniforme? 885 01:16:46,203 --> 01:16:49,400 Nada vai me impedir de chegar ao Cotton Club! 886 01:16:49,628 --> 01:16:53,545 -Caleb, você vem? -Estou aqui para isso. 887 01:16:53,545 --> 01:16:55,809 Vou pegar meu baixo. 888 01:17:00,795 --> 01:17:02,476 Tome cuidado. 889 01:17:40,015 --> 01:17:43,482 -Tudo bem, tudo bem! -Vamos lá! 890 01:17:58,649 --> 01:18:02,676 -Eles precisam de penicilina! -Temo que não seja possível. 891 01:18:02,991 --> 01:18:06,331 Por que não? Quanto tempo terão de esperar? 892 01:18:06,744 --> 01:18:09,476 O senhor me disse que teriam prioridade! 893 01:18:09,699 --> 01:18:12,770 Foi uma promessa! Agora há um remédio que ajuda... 894 01:18:12,770 --> 01:18:15,620 A penicilina não remedia os danos que o mal já fez. 895 01:18:15,865 --> 01:18:19,223 -Mas pode evitar que piorem! -Também pode matá-los. 896 01:18:19,915 --> 01:18:21,449 A penicilina? 897 01:18:22,627 --> 01:18:27,550 Alguns sifilíticos crônicos sofrem uma reação alérgica fatal a ela. 898 01:18:27,757 --> 01:18:30,781 É chamada de Reação Herxheimer. Isso foi provado. 899 01:18:30,781 --> 01:18:34,330 Washington está estudando o grau de risco. 900 01:18:34,330 --> 01:18:38,598 Ela está sendo administrada aqui. Caleb tomou e está ótimo! 901 01:18:38,598 --> 01:18:42,700 Até entrou pra merda do Exército! Desculpem pelo linguajar. 902 01:18:42,700 --> 01:18:44,616 Caleb teve sorte. 903 01:18:44,934 --> 01:18:48,607 Sim, a penicilina é muito eficaz em casos primários, secundários... 904 01:18:48,607 --> 01:18:51,953 mas para os nossos, que estão na fase terciária... 905 01:18:51,953 --> 01:18:54,384 ela pode não curar e até matar. 906 01:18:54,384 --> 01:18:58,162 Para esses homens, o estudo precisa ir até o fim. 907 01:18:58,162 --> 01:19:01,884 -Já temos dez anos de dados! -Dez anos não é o fim. 908 01:19:01,884 --> 01:19:03,680 Então o que é o fim? 909 01:19:05,545 --> 01:19:10,734 Precisamos confirmar os fatos com a autópsia. Esse é o fim. 910 01:19:12,051 --> 01:19:15,413 É o que diferencia a ciência da adivinhação. 911 01:19:17,164 --> 01:19:20,083 Vamos esperar que eles morram? 912 01:19:22,975 --> 01:19:26,217 A ciências, às vezes, exige sacrifícios, enfermeira. 913 01:19:26,436 --> 01:19:28,721 Acha que gosto de não tratá-los? Não. 914 01:19:29,097 --> 01:19:32,202 Mas precisamos concluir o estudo. 915 01:19:32,202 --> 01:19:35,208 -Podemos entrar para a História. -A História? 916 01:20:04,779 --> 01:20:06,606 Deixe que eu falo com ela. 917 01:20:32,429 --> 01:20:35,172 Uma vez, quando eu fazia residência... 918 01:20:35,805 --> 01:20:38,835 na minha cidade natal, no Norte... 919 01:20:39,961 --> 01:20:43,616 precisei fazer duas autópsias ao mesmo tempo. 920 01:20:44,810 --> 01:20:50,607 Dois jovens, um ao lado do outro, um branco e o outro de cor. 921 01:20:50,887 --> 01:20:57,380 Atrapalhei-me com os corações e não sabia mais qual era de qual. 922 01:20:58,972 --> 01:21:04,269 Lembro que fiquei segurando os corações por muito tempo... 923 01:21:04,753 --> 01:21:07,524 examinando cada detalhe deles... 924 01:21:09,333 --> 01:21:13,051 até que finalmente fechei os olhos... 925 01:21:13,843 --> 01:21:19,616 pus um em cada corpo e os costurei. Simples assim. 926 01:21:21,912 --> 01:21:24,053 Esqueça isso... 927 01:21:24,334 --> 01:21:26,965 de "entrar para a História". 928 01:21:27,775 --> 01:21:32,591 Pense que vamos mudar o modo em que as pessoas pensam... 929 01:21:32,827 --> 01:21:38,569 afastando o ódio, afastando a ideia...da diferença. 930 01:21:40,017 --> 01:21:43,737 Vamos mostrar, de uma vez por todas... 931 01:21:44,053 --> 01:21:47,412 através da nobreza das provas científicas... 932 01:21:48,090 --> 01:21:53,614 que, ironicamente, quando adoecemos, somos todos iguais. 933 01:21:58,200 --> 01:22:00,910 Por que sinto que estou subindo a colina? 934 01:22:03,797 --> 01:22:06,319 -Como assim? -Alguém diz... 935 01:22:06,569 --> 01:22:10,229 "Está vendo aquela colina? É só subir." 936 01:22:10,447 --> 01:22:15,188 Aí você sobe até o topo, e vê que há outra colina mais alta. 937 01:22:15,442 --> 01:22:18,732 Aí dizem: 'Bem, ali é o topo". 938 01:22:20,141 --> 01:22:26,171 Você sobe de novo e, quando chega ao topo, há outra colina. 939 01:22:26,409 --> 01:22:30,318 Aí você pensa: "Já que cheguei até aqui, vou continuar". 940 01:22:30,318 --> 01:22:33,377 Subir a colina é isso, Dr. Brodus. 941 01:22:35,698 --> 01:22:38,691 -Você aceitou porque quis. -Achei que ia fazer o bem! 942 01:22:38,691 --> 01:22:43,506 E está fazendo o bem. Nunca duvide disso. 943 01:22:43,933 --> 01:22:47,753 Está fazendo o bem para aqueles homens e para a raça negra. 944 01:22:49,867 --> 01:22:53,412 Por que não consigo olhar para eles sem chorar? 945 01:22:57,148 --> 01:23:00,823 Todos queremos chorar, mas precisamos ser fortes e você é... 946 01:23:01,067 --> 01:23:02,763 uma mulher forte. 947 01:23:03,724 --> 01:23:08,637 E sei que você fará o que for chamada a fazer. 948 01:23:19,136 --> 01:23:20,978 Venha, Willie. 949 01:23:22,772 --> 01:23:25,766 Trouxe este homem para tomar uma injeção de penicilina. 950 01:23:26,018 --> 01:23:29,826 -Nome? -Willie Johnson. 951 01:23:32,884 --> 01:23:35,493 -Não posso ajudá-lo. -Por que não? 952 01:23:35,697 --> 01:23:37,564 O nome está na lista. 953 01:23:37,564 --> 01:23:41,057 -Que lista? -A do Estudo Tuskegee. 954 01:23:41,057 --> 01:23:43,197 Não é permitido usar penicilina. 955 01:23:44,362 --> 01:23:47,321 Por que não posso tomar? Caleb tomou. 956 01:23:48,219 --> 01:23:51,787 -Vim aqui para... -Vamos para outro hospital. 957 01:23:51,992 --> 01:23:55,266 Não adianta. Todos receberam a lista. 958 01:23:56,719 --> 01:23:58,871 -Não vão me dar a injeção? -Não se preocupe... 959 01:23:59,122 --> 01:24:01,983 nós iremos, e você vai tomar. 960 01:24:02,261 --> 01:24:05,045 Nunca fiz nada a ninguém! Esse lugar... 961 01:24:05,292 --> 01:24:07,417 Vamos para lá. 962 01:24:08,401 --> 01:24:13,183 -Willie! O que você fez? -Não querem me dar penicilina! 963 01:24:13,393 --> 01:24:15,643 Caleb vai me levar pra outro lugar. 964 01:24:15,643 --> 01:24:19,904 -Disseram que estou na lista! -A injeção poderia matar você! 965 01:24:19,904 --> 01:24:23,480 -Eu estou vivinho. -Teve sorte! Para ele é perigosa! 966 01:24:23,480 --> 01:24:27,030 -Por que para mim não foi? -Você é diferente! 967 01:24:27,030 --> 01:24:29,314 -Por quê? -Ninguém sabe... 968 01:24:29,314 --> 01:24:32,050 mas não podemos arriscar. Escute, Willie... 969 01:24:32,252 --> 01:24:34,828 seu coração podia ter explodido! 970 01:24:36,017 --> 01:24:39,964 -Caleb não me disse nada. -Ele não sabe! Eu sei. 971 01:24:48,796 --> 01:24:50,823 Volte com ela, Willie. 972 01:24:51,282 --> 01:24:55,334 -Você disse que ia me levar pra... -Esqueça, volte com ela. 973 01:24:55,550 --> 01:24:57,368 É para o seu bem. 974 01:24:59,267 --> 01:25:01,710 Ela não iria deixar você tomar mesmo. 975 01:25:04,791 --> 01:25:08,786 Eu sei, "os médicos sabem o que fazem". Sorte deles ter você. 976 01:25:09,388 --> 01:25:14,224 -Preciso pegar um trem. -Não vá levar um tiro. 977 01:25:15,669 --> 01:25:19,383 Nem sei se vou ver alguma arma. Willie! 978 01:25:24,836 --> 01:25:27,175 Continue dançando, ouviu? 979 01:25:35,784 --> 01:25:39,954 -Ele é um bom homem. -É, sim. 980 01:25:40,970 --> 01:25:43,017 Vamos Srta. Evers. 981 01:25:44,004 --> 01:25:49,695 Ben não está bem. Tem problemas nos olhos e nas pernas. 982 01:25:50,958 --> 01:25:54,086 Agora só sobramos eu e Hodman no grupo. 983 01:26:00,528 --> 01:26:03,256 Acha que vou chegar ao Cotton Club? 984 01:26:04,333 --> 01:26:08,045 Vou comprar um chapéu novo e sentar lá na frente. 985 01:26:10,014 --> 01:26:11,741 Está sendo sincera? 986 01:26:12,450 --> 01:26:17,306 Vou continuar ajudando você. Não vou abandoná-lo. 987 01:26:17,912 --> 01:26:19,580 Vamos superar isso juntos. 988 01:26:26,225 --> 01:26:27,711 Andei pensando. 989 01:26:29,439 --> 01:26:32,660 -Sabe como é no Cotton Club? -Não. 990 01:26:33,391 --> 01:26:38,336 Não permitem gente de cor na plateia. Só no palco. 991 01:26:39,447 --> 01:26:43,441 Bem, vou pegar uma cadeira e sentar no palco. 992 01:26:45,182 --> 01:26:48,564 Ouvi dizer que Caleb fora enviado ao exterior... 993 01:26:48,893 --> 01:26:52,347 mas muito tempo se passou sem notícias... 994 01:26:52,632 --> 01:26:55,759 e comecei a achar que ele tinha sido morto. 995 01:26:56,869 --> 01:27:02,292 Eu continuava me esforçando, mas os homens pioravam sempre. 996 01:27:04,761 --> 01:27:08,736 A doença atacava seus corpos e suas mentes. 997 01:27:08,982 --> 01:27:11,545 Hodman começou a achar que podia se curar sozinho. 998 01:27:11,768 --> 01:27:14,097 Vamos fazer isso! 999 01:27:19,470 --> 01:27:22,651 -Vamos fazer isso! -Hodman? 1000 01:27:30,283 --> 01:27:33,827 -O que faz aqui, Srta. Evers? -Procuro você. 1001 01:27:34,345 --> 01:27:36,435 Onde está a sua família? 1002 01:27:37,506 --> 01:27:39,814 Foram ficar com a minha mãe. 1003 01:27:41,180 --> 01:27:43,709 Dizem que não presto pra eles assim. 1004 01:27:44,575 --> 01:27:47,998 Precisa vir fazer o tratamento. Você e seus amigos. 1005 01:27:48,833 --> 01:27:53,922 Não! Tenho o meu próprio tratamento aqui. 1006 01:27:54,188 --> 01:27:58,307 Está vendo? É só queimar teias de aranha... 1007 01:27:58,515 --> 01:28:01,229 e olhar bem pra fumaça. 1008 01:28:02,496 --> 01:28:05,136 É bom pros olhos também. 1009 01:28:05,893 --> 01:28:11,851 Parece bom, mas acho que seria duas vezes mais eficaz... 1010 01:28:12,090 --> 01:28:14,958 se fizesse junto o nosso tratamento! 1011 01:28:15,178 --> 01:28:18,635 Eles trabalham juntos, dão força um ao outro. 1012 01:28:20,411 --> 01:28:23,380 -Acha mesmo? -Tenho certeza. 1013 01:28:25,472 --> 01:28:28,076 Duas vezes mais eficaz? 1014 01:28:30,528 --> 01:28:36,268 Vamos, venha comigo. Já fez bastante fumaça por hoje. 1015 01:28:39,706 --> 01:28:45,166 Hodman estava muito mal, mas Ben foi o primeiro a cair. 1016 01:28:59,112 --> 01:29:01,073 Olá, Ben. 1017 01:29:02,829 --> 01:29:04,858 Srta. Evers? 1018 01:29:04,858 --> 01:29:09,652 Não me diga que não reconhece sua velha amiga! Como vai? 1019 01:29:11,327 --> 01:29:14,555 Acho que estou morrendo... 1020 01:29:14,791 --> 01:29:18,583 porque todo mundo só anda na ponta dos pés por aqui. 1021 01:29:18,850 --> 01:29:22,456 Ainda não morreu. Você é duro na queda. 1022 01:29:22,698 --> 01:29:26,791 É que me sinto cansado o tempo todo. 1023 01:29:27,369 --> 01:29:32,405 Tenho uma coisa aqui que vai animá-lo. O governo mandou. 1024 01:29:32,751 --> 01:29:35,961 -Para mim? -Você e os outros homens. 1025 01:29:35,961 --> 01:29:39,861 É um certificado de agradecimento. 1026 01:29:39,861 --> 01:29:44,002 E uma nota de dez dólares! 1027 01:29:46,723 --> 01:29:50,137 Um dólar para cada ano em que esteve no programa. 1028 01:29:50,717 --> 01:29:53,646 Estão pagando a gente por ter "sangue ruim"? 1029 01:29:54,786 --> 01:29:57,418 Estão agradecendo pelo que vocês fizeram. 1030 01:29:58,391 --> 01:30:01,336 Não fiz nada, Srta. Evers, só fiquei doente. 1031 01:30:02,089 --> 01:30:06,760 Não pego tanto dinheiro assim na mão... 1032 01:30:07,048 --> 01:30:10,025 desde que recebemos os US$50 para o enterro. 1033 01:30:13,337 --> 01:30:17,614 Estou ficando cego também. Não é uma beleza? 1034 01:30:21,176 --> 01:30:23,964 Não pode fazer mais nada por mim, pode? 1035 01:30:25,869 --> 01:30:29,138 -Estamos tentando de tudo. -Sei que estão. 1036 01:30:29,496 --> 01:30:33,596 -Não passa um dia sem que... -Todos nós sabemos. 1037 01:30:36,734 --> 01:30:40,380 Afinal, não foram vocês que nos fizeram adoecer. 1038 01:30:40,605 --> 01:30:45,711 E fizeram tudo o que podiam para nos curar. 1039 01:30:46,389 --> 01:30:48,686 Não dá pra fazer mais do que isso. 1040 01:30:48,892 --> 01:30:54,561 -Você vai ficar bem! -Não, não vou. 1041 01:30:55,939 --> 01:30:58,245 Mas agradeço por pensar assim. 1042 01:31:03,040 --> 01:31:08,692 Espere até ver o caixão que o velho Ben escolheu! 1043 01:31:09,912 --> 01:31:13,735 Ele é vermelho, azul... 1044 01:31:14,194 --> 01:31:17,127 verde, amarelo... 1045 01:31:17,368 --> 01:31:21,839 é um espetáculo, Srta. Evers! Vai ficar orgulhosa! 1046 01:31:22,734 --> 01:31:24,835 Muito orgulhosa! 1047 01:31:34,391 --> 01:31:38,817 -O que está fazendo agora? -Não dá pra perceber? 1048 01:31:39,464 --> 01:31:43,755 Não sabe que horas são? Assim não consigo dormir! 1049 01:31:44,733 --> 01:31:47,149 Você sempre diz que não consegue dormir. 1050 01:31:47,567 --> 01:31:50,087 Mas esta noite eu tinha conseguido. 1051 01:31:52,775 --> 01:31:56,383 Se está fula com algo, não desconte na madeira! 1052 01:31:57,260 --> 01:32:00,948 -Vá atrás de quem a deixou fula! -Ben morreu, papai. 1053 01:32:02,545 --> 01:32:06,188 Hodman está ficando louco. Estou fula com o mundo. 1054 01:32:07,407 --> 01:32:13,122 Rachar lenha não adianta. Assim só vai me manter acordado! 1055 01:32:13,430 --> 01:32:15,780 Mas não posso fazer mais nada. 1056 01:32:16,122 --> 01:32:20,463 Se você acreditasse nisso, nunca teria se tornado enfermeira. 1057 01:32:24,479 --> 01:32:27,615 Vou tomar leite. Você quer? 1058 01:32:29,841 --> 01:32:32,018 Aqueça-o antes. 1059 01:34:16,376 --> 01:34:18,328 Olá, Hodman. 1060 01:34:19,362 --> 01:34:23,270 O que tem aí? Terebintina? 1061 01:34:24,080 --> 01:34:26,847 Vai tirar a tinta de algo? 1062 01:34:27,680 --> 01:34:30,268 Estou fazendo um remédio pra mim. 1063 01:34:30,675 --> 01:34:35,659 Ouvi dizer que terebintina é boa pra toupeiras. Tenho algo novo. 1064 01:34:38,645 --> 01:34:40,144 Penicilina. 1065 01:34:42,150 --> 01:34:44,196 Pra mim? 1066 01:34:47,600 --> 01:34:50,037 Pensei que não queria que a gente tomasse. 1067 01:34:50,308 --> 01:34:54,067 Bem, agora acho que você precisa dela, Hodman. 1068 01:34:56,308 --> 01:34:57,557 Por quê? 1069 01:35:00,015 --> 01:35:03,805 Anda vendo fantasmas. Não quero que veja mais. 1070 01:35:04,119 --> 01:35:06,322 Acha que eles não existem? 1071 01:35:09,023 --> 01:35:11,633 Acho que você precisa de penicilina. 1072 01:35:12,446 --> 01:35:15,533 Mas pode ter uma reação ruim. 1073 01:35:15,893 --> 01:35:19,786 Provavelmente não terá, mas precisa estar ciente. 1074 01:35:20,049 --> 01:35:23,665 Acha que devo tomar? 1075 01:35:25,557 --> 01:35:29,392 Desde que saiba o que está fazendo. Você sabe, Hodman? 1076 01:35:29,653 --> 01:35:32,882 -Entende o que eu digo? -Sim, sim. 1077 01:35:35,740 --> 01:35:39,651 -A tal reação é muito ruim? -Muito. 1078 01:35:39,898 --> 01:35:45,366 Mas vou ficar aqui. Se ela não vier em doze horas, não vem mais. 1079 01:35:49,578 --> 01:35:53,323 Certo. É só me dizer o que devo fazer. 1080 01:36:16,703 --> 01:36:19,285 Lua, lua nova! 1081 01:36:19,735 --> 01:36:24,077 Primeira vez que te vejo. 1082 01:36:44,488 --> 01:36:47,713 Não, não beba isso, é veneno! 1083 01:36:51,981 --> 01:36:54,967 Venha cá! Meu Deus! 1084 01:36:55,425 --> 01:36:57,857 -Remédio bom! -Não! Venha cá! 1085 01:36:57,857 --> 01:37:00,476 Os fantasmas sumiram! 1086 01:37:00,879 --> 01:37:05,223 O bebê voltou pra casa! Eu falei! 1087 01:37:05,672 --> 01:37:08,090 Vamos, Hodman! 1088 01:37:11,936 --> 01:37:15,314 De pé! Vamos, fique de pé! 1089 01:37:18,844 --> 01:37:22,711 Vamos, Hodman! Meu Deus! 1090 01:37:27,466 --> 01:37:29,049 Eles vão te ajudar! 1091 01:37:31,339 --> 01:37:32,750 Aguente firme! 1092 01:37:47,696 --> 01:37:49,031 Eu o matei. 1093 01:38:08,089 --> 01:38:13,287 Como eu previa. Ele morreu por ter engolido a terebintina. 1094 01:38:14,250 --> 01:38:15,758 Mas... 1095 01:38:15,977 --> 01:38:17,486 havia... 1096 01:38:18,269 --> 01:38:20,565 alguns outros elementos, consistentes... 1097 01:38:20,565 --> 01:38:23,365 com a Reação de Herxheimer. 1098 01:38:23,580 --> 01:38:26,428 -Que outros elementos? -Nada que prove definitivamente. 1099 01:38:26,428 --> 01:38:28,442 Mas a penicilina pode tê-lo matado. 1100 01:38:28,442 --> 01:38:33,339 Bem, não há provas conclusivas, só uma indicação. 1101 01:38:33,339 --> 01:38:37,241 Vou dar como causa oficial o auto-envenenamento. 1102 01:38:39,005 --> 01:38:41,108 Mas você sabe o que fez? 1103 01:38:42,116 --> 01:38:45,131 Poderia ir presa por ter roubado remédios. 1104 01:38:47,217 --> 01:38:51,568 Dando a ele a injeção, você violou o protocolo do estudo. 1105 01:38:51,568 --> 01:38:55,703 -Eu não pensei no estudo. -Mas eu preciso pensar! 1106 01:38:56,216 --> 01:38:58,670 Muita gente espera que fracassemos... 1107 01:38:58,670 --> 01:39:02,446 torce para fracassarmos, para continuar dizendo que negros... 1108 01:39:02,670 --> 01:39:06,351 são burros, incompetentes, imprestáveis, inferiores! 1109 01:39:08,564 --> 01:39:10,773 Mas vou esquecer o que você fez. 1110 01:39:10,773 --> 01:39:14,459 Ele estava demente, era só uma questão de tempo. 1111 01:39:14,691 --> 01:39:16,900 Você é a enfermeira deles! 1112 01:39:16,900 --> 01:39:20,075 Nós os estamos sacrificando por algo que nem posso revelar! 1113 01:39:20,075 --> 01:39:23,915 Sim, sim, por razões que eles nunca entenderão... 1114 01:39:23,991 --> 01:39:26,729 por razões maiores do que qualquer um deles... 1115 01:39:26,952 --> 01:39:29,392 pelo bem maior de toda a raça! 1116 01:39:30,136 --> 01:39:33,217 Não vou subir a próxima colina. 1117 01:39:33,605 --> 01:39:38,999 E para onde irá? Eles não nos deixam ir para as planícies. 1118 01:39:39,200 --> 01:39:42,433 Só existem colinas para nós, ou subimos ou ficamos embaixo! 1119 01:39:42,433 --> 01:39:46,524 É a única escolha que temos! Sabia disso ao entrar no programa. 1120 01:39:46,875 --> 01:39:51,069 Abandoná-lo é um privilégio seu, mas eles sentirão sua falta. 1121 01:39:58,413 --> 01:40:01,911 Eu fiquei. Não recuei. 1122 01:40:02,393 --> 01:40:08,639 Subi a próxima colina, e naturalmente havia outra maior. 1123 01:40:09,088 --> 01:40:10,621 E outra mais. 1124 01:40:10,882 --> 01:40:14,599 Veja bem, senador, eles ainda precisavam da minha ajuda. 1125 01:40:14,718 --> 01:40:18,912 Eu não podia salvá-los, mas havia coisas que podia fazer... 1126 01:40:19,840 --> 01:40:22,147 coisas que eu lhes devia. 1127 01:40:22,413 --> 01:40:26,176 Consolos simples, como saber que alguém os amava. 1128 01:40:27,665 --> 01:40:30,931 A guerra acabou, e nós continuamos a cuidar deles. 1129 01:40:31,272 --> 01:40:35,368 Mentíamos, sim, mas cuidávamos deles. 1130 01:40:37,178 --> 01:40:40,260 Conte a ela onde esteve, doutor! 1131 01:40:41,711 --> 01:40:44,404 -Sabe onde ele esteve? -Sei, no Norte. 1132 01:40:45,070 --> 01:40:47,578 Ele voltou ao Cotton Club. 1133 01:40:49,943 --> 01:40:54,997 Tive de ir a Nova York, então passei por lá para informar Willie. 1134 01:40:55,582 --> 01:40:57,588 Ele viu Ruby Blue. 1135 01:40:59,086 --> 01:41:04,543 Ele sapateou, pulou e dançou na escada! 1136 01:41:14,784 --> 01:41:16,534 Certo, doutor? Foi assim? 1137 01:41:18,831 --> 01:41:23,091 -Bem, mais ou menos. -Como assim? 1138 01:41:23,321 --> 01:41:25,886 O que ele fez de diferente? 1139 01:41:28,956 --> 01:41:32,559 Ele mexia os dois pés em ritmos diferentes... 1140 01:41:32,763 --> 01:41:35,536 ao mesmo tempo, mais ou menos assim. 1141 01:41:48,111 --> 01:41:53,736 Então era como duas pessoas dançando com as mesmas pernas? 1142 01:41:55,333 --> 01:41:58,973 Isso é legal. Isso é novo! 1143 01:41:59,394 --> 01:42:03,571 Eu podia tentar. Onde tem escadas por aqui? 1144 01:42:03,837 --> 01:42:07,699 Já sei. Com licença, doutor. 1145 01:42:08,968 --> 01:42:13,943 O senhor foi simpático, mas ele pode se machucar na escada. 1146 01:42:27,107 --> 01:42:29,435 Estou bem, doutor. 1147 01:42:44,573 --> 01:42:45,656 Você está bem? 1148 01:42:47,172 --> 01:42:49,270 Só preciso de tempo. 1149 01:42:50,550 --> 01:42:53,542 Só um pouco mais. Eu consigo. 1150 01:42:54,512 --> 01:42:57,118 Você precisa descansar. Venha. 1151 01:42:58,510 --> 01:43:03,480 Doutor, disse que ele estava dançando... 1152 01:43:04,136 --> 01:43:07,152 ritmos diferentes... 1153 01:43:07,372 --> 01:43:09,921 com as duas pernas ao mesmo tempo? 1154 01:43:10,138 --> 01:43:14,805 -Sim, você quase conseguiu. -Ora, sei que não consegui. 1155 01:43:14,805 --> 01:43:18,273 -Mas o senhor não dançou mal. -Ora! 1156 01:43:18,649 --> 01:43:22,366 Vamos ver como dá uns passos. Vamos lá! 1157 01:43:23,365 --> 01:43:24,085 Vamos! 1158 01:43:29,087 --> 01:43:30,329 Que tal? 1159 01:43:33,943 --> 01:43:36,470 É melhor médico do que dançarino. 1160 01:43:50,949 --> 01:43:53,172 O carro precisa de pneus novos. 1161 01:43:56,045 --> 01:44:00,529 -Estamos em guerra. -É, ouvi falar. 1162 01:44:04,468 --> 01:44:06,841 Vejo que ganhou umas medalhas. 1163 01:44:07,998 --> 01:44:11,952 Não são medalhas, só dizem por onde andei. 1164 01:44:13,629 --> 01:44:17,471 África, Sicília, na Itália. 1165 01:44:21,591 --> 01:44:23,571 Sabia que tem negros lá na África? 1166 01:44:24,693 --> 01:44:28,005 -Está brincando! -Não, tem mesmo. 1167 01:44:30,334 --> 01:44:34,898 -Você está bonita, Eunice. -Você também, Caleb. 1168 01:44:38,783 --> 01:44:40,800 Voltou para ficar, desta vez? 1169 01:44:40,800 --> 01:44:44,719 Não, os filhos de Corrina já conseguem se cuidar. 1170 01:44:45,323 --> 01:44:47,263 Voltou só para vê-los? 1171 01:44:49,480 --> 01:44:51,462 Voltei por sua causa. 1172 01:45:02,840 --> 01:45:09,351 Muita gente acha que a guerra é lutar, dar tiros, se movimentar... 1173 01:45:09,849 --> 01:45:13,037 mas na verdade é só ficar sentado, esperando. 1174 01:45:13,804 --> 01:45:18,536 -Pensei muito enquanto estava lá. -Dizem que é bom para a alma. 1175 01:45:18,536 --> 01:45:23,049 Pensei sobre nós. Agimos errado, e eu deixei você escapar. 1176 01:45:23,049 --> 01:45:26,162 -Não me deixou. Eu não quis. -Foi tudo um engano. 1177 01:45:26,162 --> 01:45:30,714 -Todos nos enganamos. -Eunice, pare de enrolar e escute. 1178 01:45:31,311 --> 01:45:34,406 Não quero cometer esse erro de novo. 1179 01:45:35,142 --> 01:45:40,992 Caleb, não nos vemos há cinco anos. Não tive notícias suas! 1180 01:45:43,583 --> 01:45:46,172 Voltei, isso é o que importa. 1181 01:45:46,722 --> 01:45:50,714 Tenho um emprego me esperando no Norte assim que tiver baixa. 1182 01:45:50,914 --> 01:45:53,369 Numa siderúrgica de Chicago. 1183 01:45:53,669 --> 01:45:56,355 Um cara do pelotão me pôs no sindicato. 1184 01:45:58,012 --> 01:46:01,461 Em Chicago há muitos hospitais, você poderá trabalhar. 1185 01:46:01,461 --> 01:46:05,724 -Poderíamos ter uma vida boa. -Espere um minuto! 1186 01:46:06,522 --> 01:46:10,900 Você sabe mesmo passar conversa numa garota! 1187 01:46:12,952 --> 01:46:14,707 Sinta aqui. 1188 01:46:16,386 --> 01:46:20,745 -Fiquei com palpitação. -Quer se sentar? 1189 01:46:30,556 --> 01:46:31,871 Não posso. 1190 01:46:32,232 --> 01:46:36,564 -Não pode o quê? Ainda diz isso? -Não posso partir. 1191 01:46:38,236 --> 01:46:40,010 Você podia ficar. 1192 01:46:43,939 --> 01:46:47,796 Não posso. Nem por você. 1193 01:46:49,687 --> 01:46:54,483 Minha vida aqui acabou. Preciso ir para onde há oportunidades. 1194 01:46:55,935 --> 01:46:58,031 Quero que você venha comigo. 1195 01:47:05,616 --> 01:47:09,436 Quanto tempo isso já dura? Dez, doze anos? 1196 01:47:09,436 --> 01:47:13,021 Você fez tudo o que podia. Ninguém fez mais do que você. 1197 01:47:13,021 --> 01:47:15,986 -Cuidou deles dia e noite! -O Programa não acabou. 1198 01:47:16,187 --> 01:47:17,717 O que mais você pode fazer? 1199 01:47:17,717 --> 01:47:21,629 -Ficar aqui com eles! -Para vê-los morrer? 1200 01:47:21,629 --> 01:47:25,777 Segurar a mão deles enquanto agonizam? Ir aos funerais? 1201 01:47:26,242 --> 01:47:29,163 Lembra do que disse? Eles estão perdidos sem mim. 1202 01:47:29,397 --> 01:47:31,524 Estão morrendo com você. 1203 01:47:32,024 --> 01:47:35,664 Não há mais "Miss Evers' Boys". Aquilo já acabou. 1204 01:47:36,073 --> 01:47:38,013 Nada prende você aqui! 1205 01:47:40,277 --> 01:47:43,359 -Você não sabe como é. -O que preciso saber? 1206 01:47:45,863 --> 01:47:48,416 Sei que quero você comigo... 1207 01:47:49,219 --> 01:47:51,326 e que você quer ficar comigo. 1208 01:47:53,537 --> 01:47:55,268 Sei disso há anos. 1209 01:47:56,512 --> 01:47:58,844 Fomos bobos de nos separarmos. 1210 01:48:02,705 --> 01:48:05,484 Por quê? Seu pai está olhando? 1211 01:48:05,756 --> 01:48:10,517 Ele só vai ver que a garotinha dele virou mulher. 1212 01:48:30,722 --> 01:48:32,535 O que você provou? 1213 01:48:43,009 --> 01:48:46,412 -Que você me quer. -Eu sempre quis você! 1214 01:48:46,615 --> 01:48:49,177 -Então vamos viver juntos no Norte. -Não posso... 1215 01:48:49,406 --> 01:48:51,452 -...estou em dívida com eles. -Já pagou. Não deve... 1216 01:48:51,655 --> 01:48:53,331 Nunca vou conseguir pagar. 1217 01:49:04,054 --> 01:49:06,183 Perdemos algo muito bom, não? 1218 01:49:15,057 --> 01:49:19,724 Certo. É melhor eu ir ver o horário do meu trem. 1219 01:49:35,077 --> 01:49:39,689 Estou feliz em ver você vivo. 1220 01:49:42,342 --> 01:49:43,596 Eu também. 1221 01:49:49,218 --> 01:49:53,389 Por que não nos deram penicilina, Eunice? 1222 01:49:55,875 --> 01:49:58,659 -Vocês faziam parte do estudo. -Isso não é resposta. 1223 01:49:58,893 --> 01:50:03,066 O estudo era a prova de que os médicos precisavam. 1224 01:50:03,297 --> 01:50:07,027 Os médicos são dedicados, e sabem o que é melhor! 1225 01:50:08,228 --> 01:50:10,404 O melhor era a penicilina. 1226 01:50:24,926 --> 01:50:27,011 Vá atrás dele, Eunice. 1227 01:50:28,066 --> 01:50:30,126 Vá atrás dele! 1228 01:50:33,141 --> 01:50:35,281 Por que continua aqui? 1229 01:50:35,577 --> 01:50:38,979 Cuidar de um velho não é vida para você! 1230 01:50:39,211 --> 01:50:41,233 Ainda é jovem. 1231 01:50:41,532 --> 01:50:46,446 E não diga que fica porque é enfermeira. Pode sê-lo no Norte. 1232 01:50:47,661 --> 01:50:53,072 Você tem uma oportunidade. Ele é um bom homem! 1233 01:50:53,321 --> 01:50:58,932 Todas aquelas medalhas no peito... e você ainda gosta dele. 1234 01:50:59,240 --> 01:51:01,187 -Eu percebi. -Deixe-me só, papai. 1235 01:51:01,732 --> 01:51:04,825 Não deixo você só desde quando era bebê... 1236 01:51:04,825 --> 01:51:07,233 como espera que eu comece agora? 1237 01:51:07,233 --> 01:51:11,394 Você ainda tem muita vida pela frente, não a desperdice! 1238 01:51:11,394 --> 01:51:13,950 -Não posso, papai. -Se quiser, pode! 1239 01:51:14,160 --> 01:51:19,649 Não posso! Você sempre me diz para fazer o que é certo, não é? 1240 01:51:19,856 --> 01:51:23,086 O que estou fazendo é certo! 1241 01:51:24,374 --> 01:51:26,234 Tem de ser certo, papai! 1242 01:51:26,732 --> 01:51:30,439 Era certo. Tinha de ser certo. 1243 01:51:34,265 --> 01:51:36,864 Os homens continuavam morrendo... 1244 01:51:37,156 --> 01:51:39,577 mas eles iriam morrer mesmo, não é? 1245 01:51:39,970 --> 01:51:44,394 Eu fazia uma contagem dos que restavam toda primavera. 1246 01:51:45,548 --> 01:51:48,863 412 em 1946... 1247 01:51:49,065 --> 01:51:51,658 360 dez anos depois... 1248 01:51:52,335 --> 01:51:57,072 e ano passado, quando os jornais começaram a falar do assunto... 1249 01:51:57,424 --> 01:52:00,196 restavam 127. 1250 01:52:01,332 --> 01:52:07,332 Dos 412 com os quais começamos, sobraram 127. 1251 01:52:07,761 --> 01:52:13,615 E dos "Mis Evers' Boys", só dois... 1252 01:52:13,927 --> 01:52:15,985 Willie e... 1253 01:52:16,753 --> 01:52:22,221 Caleb. Ouvi dizer que ele conseguiu o emprego no Norte. 1254 01:52:22,516 --> 01:52:25,505 CENTENAS DE NEGROS USADOS COMO COBAIAS 1255 01:52:27,628 --> 01:52:29,465 Ele nunca se casou. 1256 01:52:30,906 --> 01:52:35,954 E isso nos traz a Washington, DC. 1257 01:52:35,954 --> 01:52:39,109 Não acabou como nós prevíamos. 1258 01:52:39,109 --> 01:52:42,776 Eu simplesmente não entendo, Srta. Evers. 1259 01:52:43,196 --> 01:52:46,727 Por mais que admiremos o seu sacrifício pessoal... 1260 01:52:46,937 --> 01:52:52,067 o fato é que pacientes com uma doença potencialmente fatal... 1261 01:52:52,067 --> 01:52:55,605 não foram tratados, e o tratamento existia. 1262 01:52:55,605 --> 01:52:59,490 -Foi para um bem maior. -O bem de quem? 1263 01:52:59,789 --> 01:53:01,393 Quem se beneficiou? 1264 01:53:01,604 --> 01:53:04,812 Nós provamos que não há diferença... 1265 01:53:05,019 --> 01:53:08,232 nas reações de brancos e negros à sífilis. 1266 01:53:08,232 --> 01:53:12,791 -O benefício disso... -Se fossem brancos... 1267 01:53:12,998 --> 01:53:18,230 aqueles homens teriam sido tratados dessa maneira? 1268 01:53:18,570 --> 01:53:21,760 -Deve saber responder. -Sei, sim, senador. 1269 01:53:21,760 --> 01:53:25,952 Se fossem brancos, o seu Serviço de Saúde nunca teria permitido... 1270 01:53:26,314 --> 01:53:28,155 a existência do estudo! Não ousaria! 1271 01:53:28,155 --> 01:53:34,281 Se fossem brancos, vocês não o teriam aprovado por 40 anos! 1272 01:53:34,519 --> 01:53:37,287 E alguém teria dito alguma coisa antes... 1273 01:53:37,287 --> 01:53:40,637 pois todos sabiam do estudo, ele não era secreto! 1274 01:53:40,637 --> 01:53:43,261 Mas como eram negros, ninguém ligou. 1275 01:53:43,261 --> 01:53:46,704 Como eles eram negros, vocês, o governo dos EUA... 1276 01:53:46,704 --> 01:53:50,184 os julgaram supérfluos, e agora querem culpar a mim... 1277 01:53:50,184 --> 01:53:54,176 e aos médicos que foram obrigados por vocês a escolher... 1278 01:53:54,425 --> 01:53:56,603 entre abandonar aqueles homens... 1279 01:53:56,603 --> 01:53:59,712 ou dar a eles os melhores cuidados que podiam dar! 1280 01:53:59,712 --> 01:54:01,823 Cuidar deles era a minha vida, senhor! 1281 01:54:01,823 --> 01:54:07,052 Não estamos tentando culpá-la. Sabemos que obedecia ordens... 1282 01:54:07,298 --> 01:54:10,801 do Dr. Brodus e dos outros. 1283 01:54:16,150 --> 01:54:18,993 Eu subi aquela colina sozinha. 1284 01:54:18,993 --> 01:54:22,693 Posso levar o peso do fardo por mim mesma. 1285 01:54:22,917 --> 01:54:27,406 Mas, Srta. Evers, o que a senhora achava que estava fazendo? 1286 01:54:29,502 --> 01:54:32,831 Honrando o meu juramento de enfermeira. 1287 01:54:34,180 --> 01:54:36,478 Eu amava aqueles homens! 1288 01:54:37,344 --> 01:54:40,483 Eles eram suscetíveis à ternura... 1289 01:54:40,483 --> 01:54:43,853 e eu lhes dei toda a ternura que eu tinha. 1290 01:55:01,625 --> 01:55:03,609 Você dançava bem. 1291 01:55:07,393 --> 01:55:10,495 Seus pés pareciam pássaros. 1292 01:55:14,358 --> 01:55:16,298 Vamos para casa. 1293 01:55:18,063 --> 01:55:19,649 A dança acabou. 1294 01:55:32,932 --> 01:55:35,735 A Comissão do Senado declarou o estudo 1295 01:55:35,735 --> 01:55:38,214 "ultrajante e intolerável". 1296 01:55:38,214 --> 01:55:41,277 A regulamentação de experiências com humanos 1297 01:55:41,277 --> 01:55:43,167 foi alterada em seguida. 1298 01:55:45,300 --> 01:55:48,271 O Serviço de Saúde ofereceu rapidamente 1299 01:55:48,271 --> 01:55:51,648 penicilina e tratamento gratuito aos sobreviventes. 1300 01:55:51,648 --> 01:55:55,021 Em 1974, a justiça garantiu US$37.500 a cada um deles 1301 01:55:55,026 --> 01:55:58,249 e US$15.000 aos herdeiros de sifilíticos mortos. 1302 01:56:00,031 --> 01:56:03,476 Apesar do alerta sobre os perigos da penicilina 1303 01:56:03,476 --> 01:56:06,647 nenhuma reação adversa foi notada 1304 01:56:06,649 --> 01:56:10,147 entre os sobreviventes que se trataram com ela. 1305 01:56:12,034 --> 01:56:15,992 Nenhum dos responsáveis foi condenado ou punido. 1306 01:56:16,043 --> 01:56:20,519 O debate sobre experiências com humanos continua. 106009

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.