All language subtitles for Konyok,Gorbunok.2021.WEB-DLRip.RUSSIAN-full.perfect.sub.
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:20,700 --> 00:02:22,900
Ставай, ставай, ставай...
2
00:02:37,600 --> 00:02:39,800
Ежко.
3
00:02:50,500 --> 00:02:52,700
Какво, тате?
- Татко, какво.?
4
00:02:55,000 --> 00:02:57,400
Не мен, а натам гледайте.
5
00:02:59,800 --> 00:03:03,850
Кой е тоя дето нашият хлебец,
в земята е стъпкал.
6
00:03:04,700 --> 00:03:08,100
Не е друго, а звяр някакъв.
- Звяр е, не е друго.
7
00:03:08,550 --> 00:03:11,100
Тате, а аз хванах таралеж.
Ето там...
8
00:03:16,300 --> 00:03:18,500
О-хо
- А-ха.
9
00:03:19,900 --> 00:03:22,700
Ще пазите през нощта.
10
00:03:28,400 --> 00:03:32,150
Да, Ваня!
- Ще пазиш, Ваня.
11
00:03:51,800 --> 00:03:57,600
Е, ежко, добре е да си цар.
Седиш си на трона, нищичко не правиш.
12
00:03:58,500 --> 00:04:00,800
И всички те обичат просто ей така.
13
00:04:02,550 --> 00:04:05,500
Там нашият цар-бащица,
вероятно спи.
14
00:04:09,150 --> 00:04:11,450
Как ми се ще някакъв подвиг
за царя да извърша,
15
00:04:11,600 --> 00:04:13,850
за да му стисне ръката и да ми рече...
16
00:04:14,000 --> 00:04:16,350
"Ой, Ваня, отсега нататък
ще ми бъдеш приятел.
17
00:04:16,500 --> 00:04:20,200
Че няма с кого дори да поговоря,
само глупаци наоколо. "
18
00:04:22,900 --> 00:04:25,100
Тихо.
19
00:04:51,300 --> 00:04:54,750
Виж ти кой нашия хлебец
в земята е стъпквал.
20
00:04:58,700 --> 00:05:02,100
Я постой.
Стой, стой, така постой.
21
00:05:14,200 --> 00:05:16,700
Отиде си.
22
00:05:45,750 --> 00:05:48,800
А да видим кой-кого...
23
00:05:49,350 --> 00:05:51,400
Ще те хвана.
24
00:05:51,550 --> 00:05:57,250
Ще те заведа на пазара.
Шапка злато за теб ще ми напълнят.
25
00:05:57,400 --> 00:06:00,500
Но по-добре да те оседлая
пред царя в двореца.
26
00:06:00,650 --> 00:06:03,850
Ще му кажа:
„Царю-бащице, ето такъв съм.“
27
00:06:17,000 --> 00:06:19,000
Стой.
28
00:06:19,150 --> 00:06:22,950
Стой, ще се разбием.
Къде се втурна!?
29
00:06:32,200 --> 00:06:35,400
Ух ти, каква красота.
30
00:06:41,150 --> 00:06:43,700
Майчице.
31
00:07:09,300 --> 00:07:11,500
Пак ли ти...
32
00:07:17,800 --> 00:07:21,700
Как стана тъй, а?
Налетя ли се?
33
00:07:22,350 --> 00:07:25,900
Как ще те заведа на пазара сега...?
34
00:07:26,950 --> 00:07:30,702
Помагай, помагай! С ръчички,
крачета, с каквото имаш там.
35
00:07:31,050 --> 00:07:34,700
С копитата, копитата...
Давай помагай...
36
00:07:47,500 --> 00:07:52,300
Сега... Ей сега, сега.
37
00:07:56,800 --> 00:07:59,000
Давай. Хайде, давай...
38
00:07:59,800 --> 00:08:02,100
Ето така.
39
00:08:03,550 --> 00:08:05,750
Хайде.
40
00:08:12,700 --> 00:08:17,300
Хайде, миличка...
41
00:08:22,450 --> 00:08:24,650
Напред, напред.
42
00:08:25,150 --> 00:08:27,350
Давай.
43
00:08:29,700 --> 00:08:31,900
Давай, давай.
44
00:08:38,550 --> 00:08:44,450
Хванах те вече,
няма да тъпчеш нашия хляб.
45
00:09:14,600 --> 00:09:16,800
Е, какво?
46
00:09:32,850 --> 00:09:35,050
Ами всичко свърши...
47
00:09:37,950 --> 00:09:40,950
Обещаваш ли да не тъпчеш житото ни?
48
00:09:44,800 --> 00:09:47,000
Обещаваш?
49
00:09:51,950 --> 00:09:54,500
Е добре, добре.
50
00:09:56,850 --> 00:10:01,500
Сега. Ето така.
51
00:10:02,950 --> 00:10:06,300
Върви, свободна си
И помни, договорихме се.
52
00:10:37,300 --> 00:10:41,250
Да, сега тате наистина
ще ме пребие...
53
00:11:12,950 --> 00:11:15,000
Опа, какъв е този цирк?
54
00:11:15,150 --> 00:11:18,400
Цирк, Ваня!
Така ли посрещаш приятели...
55
00:11:19,300 --> 00:11:22,650
Кой е тук?
Я излез!
56
00:11:22,800 --> 00:11:25,800
Ама, ти си бил много гостоприемен.
57
00:11:26,650 --> 00:11:30,300
Остави вилата.
- Да бе, ей сега.
58
00:11:32,950 --> 00:11:35,650
Внимавай, Ваня.
Да не се нараниш.
59
00:11:35,800 --> 00:11:38,550
Не ме плаши,
аз от вас дяволите не се боя.
60
00:11:38,800 --> 00:11:41,200
Хайде излизай.
- Ой, майчице, благодаря...
61
00:11:41,350 --> 00:11:45,200
Намери при кого да ме пратиш.
Добре, да опитаме другояче.
62
00:11:50,100 --> 00:11:52,300
Уплаши ли се?
63
00:11:54,700 --> 00:11:56,900
Това е.
64
00:11:58,200 --> 00:12:02,900
Поклон, храбрецо.
65
00:12:09,650 --> 00:12:13,250
КОНЧЕ-ГЪРБОКОНЧЕ
66
00:12:18,400 --> 00:12:20,400
Хей.
67
00:12:20,550 --> 00:12:24,600
Ей, Ваня, ку-ку.
68
00:12:28,200 --> 00:12:30,400
О, не.
69
00:12:34,350 --> 00:12:38,100
И нямаше нужда да размахваш вили.
- Какво си ти изобщо? Кон?
70
00:12:38,250 --> 00:12:41,150
Аз съм...
71
00:12:43,400 --> 00:12:45,400
...Кон.
72
00:12:45,550 --> 00:12:47,750
Какво?
73
00:12:49,250 --> 00:12:51,450
Кон?
- Кон.
74
00:12:52,550 --> 00:12:57,700
Конче. Да, да, Конче-Гърбоконче
- Ами може и така.
75
00:12:58,000 --> 00:13:02,150
Само не ме глади, не ми харесва.
76
00:13:03,450 --> 00:13:08,400
Виж ти как стоят..
- Подарък са от майка ми, кобилата.
77
00:13:09,350 --> 00:13:11,350
Ето как било
78
00:13:11,500 --> 00:13:14,350
Ти също ли си подарък?
- Не, Ваня, не съм.
79
00:13:14,500 --> 00:13:17,300
Ами просто
мама каза, че си малко...
80
00:13:17,550 --> 00:13:22,450
В смисъл, нужен ти е
приятел... наставник.
81
00:13:22,600 --> 00:13:26,600
А нямаше ли по-голям наставник?
Например като тези.
82
00:13:26,800 --> 00:13:30,950
Да, ама не можеш да говориш с тях.
Те са просто коне.
83
00:13:31,200 --> 00:13:33,400
Затова пък какви.
84
00:13:34,000 --> 00:13:38,650
Слушай, ама ти си гаден,
неблагодарен тип.
85
00:13:49,550 --> 00:13:52,900
Ванка...
- Тате!?
86
00:13:53,200 --> 00:13:57,300
Всичко пропадна, загинах.
- Полето не опази...
87
00:13:57,600 --> 00:13:59,800
Край.
88
00:14:00,550 --> 00:14:02,950
Какво да правя сега, а?
89
00:14:03,700 --> 00:14:06,850
Сядай!
- Върху теб? Ама... Нищо...
90
00:14:07,000 --> 00:14:10,050
Копитата прибери,
главата към гривата. На три!
91
00:14:26,500 --> 00:14:31,200
Какво беше това сега, а?
- Ами, обикновен галоп.
92
00:14:31,600 --> 00:14:36,200
Това между другото дори не бе
бързо... но като за първи път.
93
00:14:36,350 --> 00:14:39,300
Какво има ли и по-бързо?
- Разбира се.
94
00:14:39,450 --> 00:14:42,500
Например, ето така - кралски,
с подскок.
95
00:14:47,050 --> 00:14:50,650
Тогава хайде сега по-кралски,
с подскок и обратно.
96
00:14:50,800 --> 00:14:53,000
Защо?
- Ще взема конете.
97
00:14:53,600 --> 00:14:56,600
Ще ги отведа в града на пазара.
98
00:14:56,750 --> 00:15:00,550
Да ора с тях няма да стане,
но поне ще припечеля.
99
00:15:00,700 --> 00:15:04,600
Ами за това, Ваня, не е
нужно да ходим обратно. Виж.
100
00:15:05,650 --> 00:15:07,850
Запуши уши.
101
00:15:18,250 --> 00:15:23,850
Тате, почти надянахме хамута.
- Надянахме почти.
102
00:15:25,000 --> 00:15:27,600
Как свиркаш, че конете
ти се подчиняват? Научи ме.
103
00:15:27,750 --> 00:15:29,850
Лесно е.
104
00:15:30,000 --> 00:15:32,000
Сгъваш устни те така.
105
00:15:32,150 --> 00:15:35,850
Откъде у мен такива устни,
като животно, че да ги сгъвам така.
106
00:15:36,000 --> 00:15:38,700
Работата не е в устните, Ваня.
Тук е нужен талант.
107
00:15:38,850 --> 00:15:40,900
Всичко това са глупости.
108
00:15:41,050 --> 00:15:44,300
Какъв талант има царят,
но всички го обичат.
109
00:15:44,550 --> 00:15:46,750
Защото той е... цар.
110
00:16:07,050 --> 00:16:09,050
Това е, Ваня, да тръгваме.
111
00:16:09,200 --> 00:16:12,650
Дръж се уверено
не слушай никого... освен мен.
112
00:16:13,600 --> 00:16:17,600
Придай си по-умен вид.
Не си отваряй широко устата.
113
00:16:26,650 --> 00:16:28,850
Колко струват конете, момче?
114
00:16:29,950 --> 00:16:33,850
Хей, момко, продаваш ли конете?
- Заменям ги.
115
00:16:34,550 --> 00:16:37,650
Ей, докарай конете си тук,
да се спазарим.
116
00:16:37,800 --> 00:16:40,200
Няма да ти стигнат катеричите кожи.
117
00:16:51,150 --> 00:16:53,350
Стой.
118
00:17:00,200 --> 00:17:02,500
Натам не ходи.
- Но там е истинският пазар.
119
00:17:02,650 --> 00:17:07,650
Ти и така ще ги продадеш.
Да идем там.
120
00:17:08,000 --> 00:17:10,200
Защо пък там?
121
00:17:10,450 --> 00:17:13,950
Интуиция. Между другото
това е рядко качество.
122
00:17:14,100 --> 00:17:18,450
Слушай, лошо няма да те посъветвам.
Прави, както казвам, моля те.
123
00:17:18,600 --> 00:17:20,800
Хайде, да вървим.
124
00:17:29,750 --> 00:17:31,950
Ето къде живее той.
125
00:17:33,250 --> 00:17:36,500
Царят наш бащица.
126
00:17:47,000 --> 00:17:50,050
Вероятно е зает с важно дело.
127
00:18:04,300 --> 00:18:08,800
Царска кръв ти се прищя,
кръвопиец.
128
00:18:08,950 --> 00:18:11,150
Убийте го.
129
00:18:12,750 --> 00:18:14,950
Господарю.
130
00:18:18,450 --> 00:18:20,500
Тихо.
131
00:18:20,650 --> 00:18:26,100
Как го казахте "прищя"?
132
00:18:50,050 --> 00:18:55,800
Наказах го.
- Наказа го. Той го наказа.
133
00:18:56,750 --> 00:18:58,950
Наказа го.
134
00:19:02,500 --> 00:19:04,700
Слава, мой Цезаре.
135
00:19:12,450 --> 00:19:15,150
Ех народе, мой народе.
136
00:19:16,650 --> 00:19:19,700
Ще ми се да съм по-близо до теб.
137
00:19:19,850 --> 00:19:23,050
Е, с какво ще ме зарадвате днес, а?
138
00:19:24,700 --> 00:19:26,900
Така.
139
00:19:29,300 --> 00:19:31,500
Така.
140
00:19:41,200 --> 00:19:44,350
А какво е това, а?
141
00:19:44,500 --> 00:19:47,550
Давам рубла.
142
00:19:47,700 --> 00:19:50,200
Сам ще ти дам рубла,
само за да се откажеш.
143
00:19:50,350 --> 00:19:53,350
Да, да, четири давам.
- Хайде?
144
00:19:53,500 --> 00:19:57,900
Пред такива коне трябва
да се стои мирно и бе шапки.
145
00:20:04,400 --> 00:20:06,600
Ето това е.
146
00:20:15,300 --> 00:20:19,500
Ти с конете, ела насам.
147
00:20:24,750 --> 00:20:28,450
Откъде такъв просяк има
такива коне?
148
00:20:28,750 --> 00:20:32,500
Откраднал ги е. А конят
си е направо царски, мой Цезаре.
149
00:20:32,650 --> 00:20:35,500
Точно.
150
00:20:35,650 --> 00:20:39,900
Конете са мои.
Водете ги в конюшнята.
151
00:20:46,850 --> 00:20:49,500
Мой Цезаре, моля в каляската.
152
00:20:58,000 --> 00:21:02,700
Добър подарък направи на царя.
Даром му даде конете.
153
00:21:04,150 --> 00:21:06,350
Съвсем забравих за парите.
154
00:21:07,350 --> 00:21:10,400
Царю-бащице, почакай.
155
00:21:12,500 --> 00:21:14,700
Позволи ми да попитам.
156
00:21:15,800 --> 00:21:20,000
Добре.
- Трудно ли е да си цар?
157
00:21:21,750 --> 00:21:23,950
Много.
158
00:21:35,700 --> 00:21:37,750
Гърбатко, какво стана?
Ти видя ли?
159
00:21:37,900 --> 00:21:40,050
Да, Ваня, всичко е наред.
160
00:21:40,200 --> 00:21:42,750
Сега ще им сложат хамути,
ще ги впрегнат.
161
00:21:42,900 --> 00:21:45,000
И в новата каляска ще се поразходят,
162
00:21:45,150 --> 00:21:47,900
а ние само ще им махаме с ръчичка.
163
00:21:48,050 --> 00:21:50,900
Красота.
- Какво да правим сега?
164
00:21:52,000 --> 00:21:57,100
Подсвирни им, може би ще дотичат?
- Да подсвирна... но не умея.
165
00:21:57,250 --> 00:21:59,700
А казах ли ти, да идем
на оня край на пазара?
166
00:21:59,850 --> 00:22:02,950
Казах.
Добре, че мен не ме взеха.
167
00:22:03,250 --> 00:22:05,250
Изплашиха се.
- Следващият път
168
00:22:05,400 --> 00:22:08,400
непременно ще те послушам,
приятелю, а сега ми помогни.
169
00:22:08,550 --> 00:22:11,150
Добре, но за последен път.
170
00:22:17,300 --> 00:22:19,500
Стой.
171
00:22:20,550 --> 00:22:25,650
Къде ме мъкнете, глупаци?
Дръжте конете.
172
00:22:27,300 --> 00:22:29,500
А мен оставете.
173
00:23:06,300 --> 00:23:10,950
Стой, стой...
Ах вие, юнаци.
174
00:23:11,100 --> 00:23:13,300
Напънахте се.
175
00:23:42,250 --> 00:23:44,350
Забравих малко законите...
176
00:23:44,500 --> 00:23:48,750
Какво се полагаше за
подиграване на господаря?
177
00:23:48,900 --> 00:23:51,000
Екзекуция?
- Отменихте я, господарю.
178
00:23:51,150 --> 00:23:53,200
И го заменихте.
- С какво?
179
00:23:53,350 --> 00:23:55,550
С глоба, мой Цезаре.
180
00:23:56,400 --> 00:23:59,415
Нищо свято не остана,
всичко с пари измерваме.
181
00:23:59,750 --> 00:24:03,700
Екзекуцията да се върне,
глобата впрочем също да остане.
182
00:24:03,950 --> 00:24:06,900
Царю-бащице, извинявай.
183
00:24:08,150 --> 00:24:10,450
Забрави за парите.
- Аз?
184
00:24:10,650 --> 00:24:13,800
Ами, да.
- Аз никога не забравям нищо.
185
00:24:14,050 --> 00:24:18,300
Тъкмо щях да го направя. Касиер.
- Вече е тук.
186
00:24:20,250 --> 00:24:24,450
Чу ли...
- Е, и колко пари искаш?
187
00:24:27,650 --> 00:24:29,850
Две шапки сребро.
188
00:24:33,250 --> 00:24:35,450
Пари няма - както винаги.
189
00:24:39,400 --> 00:24:44,250
Ще платим... а конете
ще избягат отново при него.
190
00:24:44,850 --> 00:24:48,350
А не желаеш ли ти, Иван,
191
00:24:49,150 --> 00:24:51,650
да постъпиш при мен на служба?
192
00:24:52,800 --> 00:24:56,550
Главен... Царски...
193
00:24:59,450 --> 00:25:01,650
Свирчо.
194
00:25:02,450 --> 00:25:04,700
Коняр.
195
00:25:05,800 --> 00:25:08,500
А ще имам ли червен кафтан
и нови ботуши?
196
00:25:11,250 --> 00:25:14,900
Съгласен съм.
- Ама че глупак.
197
00:25:26,450 --> 00:25:28,650
Тоя е с мен.
198
00:25:32,150 --> 00:25:35,250
Път, дайте път!
199
00:25:49,950 --> 00:25:52,150
Тоя е с мен.
200
00:25:54,400 --> 00:25:58,950
Виж, виж, гърбаво конче,
но ходи като на парад.
201
00:25:59,100 --> 00:26:01,300
Учено е.
202
00:27:14,050 --> 00:27:17,050
Ой, не е добро сънят, мой Цезаре,
не е на добро.
203
00:27:17,200 --> 00:27:21,050
Конярят ни е глупак на глупаците,
но хората го харесват.
204
00:27:21,550 --> 00:27:24,600
Ех, да го екзекутираме,
но няма за какво...
205
00:27:27,800 --> 00:27:32,250
Честно. Все повече го ненавиждам.
Ами виж...
206
00:27:32,500 --> 00:27:37,900
Млад, силен, пакостлив.
Ще закове и някоя друга птица.
207
00:27:38,050 --> 00:27:43,350
Мой Цезаре, това е Жар-птица.
Чувал съм от старинни сказания.
208
00:27:44,500 --> 00:27:50,850
Божествени. Добре го измисли.
Нека Иван намери тази Жар-птица.
209
00:27:51,500 --> 00:27:56,550
И тъй като птицата не съществува,
той никога няма да я намери.
210
00:27:57,100 --> 00:28:00,850
Ето че няма да успее
да изпълни царска заповед.
211
00:28:01,650 --> 00:28:04,100
Ой, колко умно измислено.
212
00:28:05,000 --> 00:28:10,600
Да. Вие глупаците има да се учите
и научите от царя-бащица.
213
00:28:27,300 --> 00:28:29,500
Ще го хвана.
214
00:28:34,200 --> 00:28:38,950
Приготви се, тръгваме.
- Така, значи ще бием копита.
215
00:28:39,100 --> 00:28:43,350
Царят ми повери задача.
- И каква?
216
00:28:43,700 --> 00:28:47,000
Да хвана Жар-птица.
- Кого?
217
00:28:47,200 --> 00:28:51,300
Работа от държавно значение
ни повериха, разбираш ли?
218
00:28:51,750 --> 00:28:54,564
Не се крий, не се крий.
Приготви се за път.
219
00:28:54,900 --> 00:28:59,050
Сдъвчи овес, пийни водица.
Пътят ще бъде дълъг.
220
00:28:59,200 --> 00:29:01,250
Представяш ли си,
царят бащица ми каза:
221
00:29:01,400 --> 00:29:04,200
„Ако до сутринта я намериш,
кафтан ще ти подаря
222
00:29:04,350 --> 00:29:07,550
червен, сатенен, бродиран със злато. "
223
00:29:08,850 --> 00:29:10,850
А ако не я намериш?
224
00:29:11,000 --> 00:29:14,200
„А ако не я намериш...“ - казва
„Не се обиждай, Ванечка,
225
00:29:14,350 --> 00:29:17,250
...главата от плещите...".
И така ласкаво...
226
00:29:18,850 --> 00:29:23,650
По-бащински, представяш ли си?
227
00:29:24,300 --> 00:29:26,500
Е, накрая, дочакахме.
228
00:29:27,300 --> 00:29:31,850
Да, Ваня, царят ти е поверил
задача.. безнадеждна.
229
00:29:33,750 --> 00:29:36,162
Всеки отправил се да търси
Жар-птица,
230
00:29:36,850 --> 00:29:40,300
пропаднаха без вест...
Ни един не се върна.
231
00:29:43,800 --> 00:29:46,050
Има и водни дракони.
232
00:29:48,450 --> 00:29:50,650
И свирепи бури.
233
00:29:56,500 --> 00:30:01,250
А тези, които са достигали
до брега, ги очаквала Ваня...
234
00:30:06,350 --> 00:30:08,550
...мъчителна гибел.
235
00:30:24,650 --> 00:30:28,800
С голи ръце не би я хванал,
тук хитрост е нужна.
236
00:30:28,950 --> 00:30:32,150
Дървото трябва да намерим
със сънливи-орехи
237
00:30:32,950 --> 00:30:36,050
и с тези орехи да нахраним
Жар-птица.
238
00:30:37,950 --> 00:30:40,150
Как подсвиркваше така.
239
00:30:42,250 --> 00:30:46,500
Ваня, добре е да подсвирнеш,
но пречиш.
240
00:30:46,650 --> 00:30:49,866
Извинявай. И тези орехи,
които са за Жар-птица...
241
00:30:51,750 --> 00:30:56,000
Сигурно са вкусни, нали?
- Тихо, чуваш ли?
242
00:31:22,600 --> 00:31:24,800
Не може да бъде.
243
00:31:36,300 --> 00:31:41,500
Конче, виж.
Това е то, за което дойдохме.
244
00:31:42,450 --> 00:31:45,600
Орехи, орехи.
245
00:31:48,200 --> 00:31:50,250
Ваня, ти съвсем ли си глупав?
- В смисъл?
246
00:31:50,400 --> 00:31:52,850
Това са за Жар-птица, сънливи-орехи.
247
00:31:53,100 --> 00:31:56,550
Изяждаш... и готово.
248
00:31:56,950 --> 00:32:01,350
На-ни-на...
Разбираш ли?
249
00:32:25,350 --> 00:32:28,850
Наистина ли е опасна?
- Да не мислеше, че са лъжи?
250
00:32:29,600 --> 00:32:32,450
Виж, Конче,
пише нещо по нашему.
251
00:32:32,600 --> 00:32:35,500
"Пазете се от живите пясъци!"
252
00:32:35,700 --> 00:32:37,900
Какво е това?
253
00:32:41,150 --> 00:32:45,350
Как какво?
Пристъпиш и край, ще те засмуче.
254
00:32:46,600 --> 00:32:48,800
Хвърляй.
255
00:33:03,150 --> 00:33:05,350
Изсипвай всичко.
256
00:33:06,900 --> 00:33:10,050
А, винаги съм си знаел,
че пръстите само пречат.
257
00:33:27,500 --> 00:33:29,700
Ами ако не се получи?
258
00:34:28,600 --> 00:34:30,800
Скрий си ушите.
259
00:35:02,900 --> 00:35:06,100
А така, сега чакаме.
Скоро тя ще се натъпче...
260
00:35:07,200 --> 00:35:09,400
...и ще заспи.
261
00:35:10,600 --> 00:35:12,700
Тогава и мен ме събуди, разбра ли?
262
00:35:12,850 --> 00:35:16,100
Само изчакай да изгасне напълно.
263
00:35:48,400 --> 00:35:50,500
Заспа сякаш...
264
00:35:50,650 --> 00:35:55,600
Конче, ставай, получи се.
Хайде, птицата заспа.
265
00:35:55,800 --> 00:35:58,300
Изгасна ти казвам.
Хайде, ставай.
266
00:36:14,650 --> 00:36:16,850
Да бягаме.
267
00:36:36,000 --> 00:36:38,900
Е, пържено пиленце,
ще потичаме ли?
268
00:36:53,700 --> 00:36:56,850
Наистина ли се обиди?
Само се пошегувах се.
269
00:36:57,100 --> 00:37:00,350
И не си пиле, и съвсем не си пържено.
270
00:37:00,500 --> 00:37:02,750
Ей ти, пържено пиле.
271
00:37:02,900 --> 00:37:06,550
Сега ще разбереш силата на моя удар.
272
00:37:21,400 --> 00:37:23,600
Намерих.
273
00:38:30,400 --> 00:38:32,600
Хвърляй.
274
00:38:51,600 --> 00:38:53,900
Гмуркай се... ще потъне.
275
00:38:56,650 --> 00:38:58,750
Но как ще я завлечем в двореца?
276
00:38:58,900 --> 00:39:03,121
Тя е сега изсъхва, а след това
отново ще се загрее, като самовар.
277
00:39:03,400 --> 00:39:07,250
Няма да се нагрее.
За това на Жар-птица й е нужна воля.
278
00:39:11,450 --> 00:39:15,000
Какво ти е?
Какво, красавице?
279
00:39:18,000 --> 00:39:20,200
Какво миличка...
280
00:39:23,400 --> 00:39:27,150
Ето че съсипа подаръка на царя.
281
00:39:39,550 --> 00:39:41,750
Страхувам се, че ще умре.
282
00:39:46,250 --> 00:39:51,600
Ето, така.. Лети!
283
00:40:08,150 --> 00:40:10,900
Лети, миличка... Лети!
284
00:40:31,800 --> 00:40:34,000
Получи се.
285
00:40:40,400 --> 00:40:42,600
Получи се, Конче.
286
00:40:55,400 --> 00:40:59,450
Ех, че горещо.
- Край, Ваня, пропаднахме ние с теб.
287
00:40:59,650 --> 00:41:02,550
По-добре да не се връщаме
при цар без птица.
288
00:41:03,450 --> 00:41:06,100
Да бягаме, а?
- Къде?
289
00:41:06,250 --> 00:41:09,250
Отвъд морето, Ваня.
Там никой няма да ни намери.
290
00:41:09,400 --> 00:41:11,500
Там е добре.
291
00:41:11,650 --> 00:41:15,900
Да бягаме, преди да е станало късно, а?
- Никъде няма да бягам.
292
00:41:17,150 --> 00:41:22,850
Хванах я, видя ли я?
293
00:41:44,800 --> 00:41:48,500
И така... какво, Ванюша...
294
00:41:49,500 --> 00:41:54,700
...ти попречи да изпълниш
царската заповед?
295
00:41:57,300 --> 00:41:59,500
Може би просто не ти провървя?
296
00:42:00,550 --> 00:42:03,150
Провървя, царю-бащице,
и още как...
297
00:42:06,700 --> 00:42:09,050
Хванах я.
- Нима?
298
00:42:09,250 --> 00:42:12,050
Ами да.
- Жар-птица?
299
00:42:14,350 --> 00:42:17,350
А после?
- А после я пуснах.
300
00:42:17,500 --> 00:42:19,700
Пуснал я.
301
00:42:22,600 --> 00:42:27,000
Ваня, Ванечка, да бягаме.
Без Жар-птица едва ли ще ти повярват.
302
00:42:28,550 --> 00:42:30,750
Не вярвате, нали?
303
00:42:31,800 --> 00:42:34,000
Тя ми подари перо.
304
00:42:40,350 --> 00:42:42,550
Сега, сега..
305
00:42:43,800 --> 00:42:46,100
Хайде свети, свети, свети.
306
00:42:49,600 --> 00:42:51,800
Сега, сега ви казвам.
307
00:43:02,650 --> 00:43:05,700
Добре, глупако.
308
00:43:08,000 --> 00:43:10,600
Царю-бащице, ние сме приятели, а?
- Побързайте, с всичко.
309
00:43:10,750 --> 00:43:14,750
Хайде, да не се бавете.
- Ама вие сериозно ли, а?
310
00:43:17,250 --> 00:43:21,150
Прощавай, Ваня,
но трябва да те спасявам насила.
311
00:43:28,950 --> 00:43:31,000
Долетя.
312
00:43:31,150 --> 00:43:35,200
Вижте, вижте, Жар-птица.
313
00:43:43,000 --> 00:43:45,200
Жар-птица.
314
00:43:48,050 --> 00:43:50,250
Удивите се, какво чудо.
315
00:44:13,000 --> 00:44:19,500
Наистина.
316
00:44:19,900 --> 00:44:24,450
Какво става?
- Народът се радва, мой Цезаре.
317
00:44:25,350 --> 00:44:29,050
Наистина.
318
00:44:35,150 --> 00:44:40,750
Не съм глух.
Стой. Сваляйте.
319
00:44:42,000 --> 00:44:44,200
За мен е чудо.
320
00:44:57,700 --> 00:45:01,450
Цар-бащице,
а за народа нещо, а?
321
00:45:02,250 --> 00:45:04,500
Обявявам...
322
00:45:06,650 --> 00:45:09,050
Вечерни тържества.
323
00:45:12,950 --> 00:45:15,150
А медовина ще има ли?
324
00:45:16,100 --> 00:45:19,650
И медовина.
325
00:45:20,050 --> 00:45:23,450
Безплатно?
- Безплатно.
326
00:45:27,250 --> 00:45:31,000
Получи се, Конче,
получи се, а ти не вярваше.
327
00:45:32,450 --> 00:45:34,650
Имаше късмет.
328
00:45:51,200 --> 00:45:53,350
Как само те обичат, господарю,
много те обичат.
329
00:45:53,500 --> 00:45:55,700
Страшно.
330
00:45:58,050 --> 00:46:00,250
Само че не мен.
331
00:46:18,800 --> 00:46:22,850
Доживях, в моето собствено
царство-господарство,
332
00:46:23,000 --> 00:46:27,150
коняр да управлява
смяната на деня и нощта.
333
00:46:48,650 --> 00:46:52,100
А не искате ли аз него...
без съд и следствие?
334
00:46:55,050 --> 00:46:57,250
Да го удушим ли...
335
00:46:57,700 --> 00:47:00,750
Може би трябва вас да те накажа?
336
00:47:03,450 --> 00:47:09,800
А ти това добре го измисли,
божествени...
337
00:47:11,400 --> 00:47:14,550
Мой Цезаре, ти си млад и свеж.
338
00:47:15,800 --> 00:47:18,000
А какво смятате за сватба?
339
00:47:22,500 --> 00:47:24,550
А конярят какво общо
има с това?
340
00:47:24,700 --> 00:47:27,150
Ще го изпратим като сватовник
на край света
341
00:47:27,300 --> 00:47:30,000
в облачното царство при
Царицата-девица..
342
00:47:30,450 --> 00:47:33,250
Няма да я намери.
- Няма да я намери!
343
00:47:33,400 --> 00:47:37,800
Няма да я намери
- Няма ли да я намери?
344
00:47:38,000 --> 00:47:40,950
Няма да я намери!
345
00:47:41,900 --> 00:47:46,300
Заявяван на целия свой народ,
за намерението си да се оженя
346
00:47:46,750 --> 00:47:51,850
за особено високата кръвна линия по
родословие - поднебесната цар-девица.
347
00:47:58,950 --> 00:48:02,100
Успех, Ванечка,
Бог да ти е на помощ.
348
00:48:03,400 --> 00:48:05,600
Успех, Ванечка.
349
00:48:06,500 --> 00:48:10,500
Ще пийнем ли, Ваня?
Горещ липов чай, за из път.
350
00:48:10,700 --> 00:48:13,100
Ще пием,
когато доведа Цар-девица..
351
00:48:14,350 --> 00:48:16,550
Герой.
352
00:48:17,450 --> 00:48:20,000
Цар-девица, Ваня,
не ти е Жар-птица!
353
00:48:20,300 --> 00:48:22,712
Със сънливи-орехи няма
да я подлъжеш.
354
00:48:23,500 --> 00:48:28,350
Охраняват я... трима богатири,
със сили преогромни.
355
00:48:29,150 --> 00:48:33,700
Да ги победиш е невъзможно!
Ни с хитрост, ни със смелост.
356
00:48:33,850 --> 00:48:38,250
Така шансовете ти, Ваня...
са никакви.
357
00:48:52,250 --> 00:48:54,950
А и това не е най-страшното, Ваня.
358
00:49:01,450 --> 00:49:03,600
Ако някой премине покрай
тримата богатири
359
00:49:03,750 --> 00:49:06,363
и влезе в Ледения дворец на
Отраженията.
360
00:49:07,100 --> 00:49:09,200
Никога няма да намери обратния път,
361
00:49:09,350 --> 00:49:12,900
и ще се затрие там завинаги,
разбираш ли?
362
00:49:18,100 --> 00:49:20,300
Проклет инат...
363
00:49:34,650 --> 00:49:37,600
Хей Ваня,
чуваш ли какво ти казвам?
364
00:49:38,100 --> 00:49:41,400
Може би ще се върнем,
преди да е станало късно, а?
365
00:49:42,650 --> 00:49:44,850
И това ли е всичко?
366
00:49:45,200 --> 00:49:48,300
А къде са твоите свирепи герои?
- Не знам.
367
00:49:49,650 --> 00:49:53,450
Цял живот си стояха тук.
Може да са отишли да обядват.
368
00:49:55,250 --> 00:49:57,650
Тогава да вървим бързо,
преди да са се върнали от обяд.
369
00:49:57,800 --> 00:50:00,000
Спри.
370
00:50:02,150 --> 00:50:04,500
Е убеди ли се?
Казах ти, че това
371
00:50:04,650 --> 00:50:08,200
е омагьосана страна.
Всичко е заблуда и измама.
372
00:50:08,350 --> 00:50:12,000
Тук не важат законите на физиката.
- Ако си толкова умен...
373
00:50:12,150 --> 00:50:17,450
Ще кажеш ли как да стигнем до там?
- Е, може да свирнем.
374
00:50:28,950 --> 00:50:31,150
Видя ли.
- И още как.
375
00:50:31,600 --> 00:50:33,800
Е, и? Сега какво?
376
00:50:55,850 --> 00:50:59,950
Получи се, Конче.
Конче...
377
00:51:02,250 --> 00:51:04,650
Конче... Конче...
378
00:51:34,600 --> 00:51:38,200
Дръж се, дръж се, дръж се...
379
00:51:39,250 --> 00:51:41,450
Страхотно.
380
00:52:07,800 --> 00:52:10,212
Крила сега,
добре ми биха дошли сега.
381
00:52:37,550 --> 00:52:41,600
Коя ли от тях е цар-девица?
Всички те изглеждат еднакво.
382
00:52:46,500 --> 00:52:51,000
Къш, махай се, заповядвам ти.
383
00:52:58,650 --> 00:53:00,850
Цар-девица.
384
00:53:03,600 --> 00:53:05,800
Цар-девица.
385
00:53:08,000 --> 00:53:12,400
Здравей.
- Кой си ти? Цар, принц?
386
00:53:12,700 --> 00:53:14,900
Аз съм Иван.
387
00:53:16,850 --> 00:53:20,350
Три крачки назад, рицарю.
- Но аз не съм рицар...
388
00:53:20,500 --> 00:53:24,100
Аз съм царски коняр.
Царят ме изпрати за теб.
389
00:53:24,950 --> 00:53:27,150
Искат да те оженят.
390
00:53:27,950 --> 00:53:30,600
А твоят цар не можа ли
да намери някой по-добър?
391
00:53:30,750 --> 00:53:33,150
Коняр ли е изпратил за сватовник?
- Аз не съм прост коняр,
392
00:53:33,300 --> 00:53:36,400
а Главен.. Царски коняр.
393
00:53:37,200 --> 00:53:40,500
Добре тогава, Ваня,
разкажи ми, какъв е твоят цар.
394
00:53:40,750 --> 00:53:44,500
Млад ли е, красив, умен?
- Ами, как да ти кажа...
395
00:53:45,950 --> 00:53:48,600
Та нали той е цар.
- А... да.
396
00:53:48,750 --> 00:53:53,650
Е, сама ще видиш всичко,
ще разбереш. Ще се влюбиш.
397
00:53:54,450 --> 00:53:56,900
Казваш да се оженим.
- А-ха.
398
00:53:57,250 --> 00:54:00,750
Тогава ми помогни.
- А-ха.
399
00:54:02,500 --> 00:54:05,500
Само че... не ме дръж мен.
- А кого?
400
00:54:05,650 --> 00:54:07,700
Ковчега.
- Държа го...
401
00:54:07,850 --> 00:54:10,750
Държиш ли? Здраво?
- Да.
402
00:54:12,000 --> 00:54:14,200
Сегичка.
- Внимателно.
403
00:54:26,500 --> 00:54:29,950
А ти си красива.
Провървя му на царя.
404
00:54:34,850 --> 00:54:37,050
Пусни ме.
405
00:54:45,500 --> 00:54:47,700
Ръка.
406
00:54:51,750 --> 00:54:56,950
Къде отиваш?
- Да се приготвя за пътя.
407
00:54:59,500 --> 00:55:02,600
Чакай ме тук, коняр Иван.
- Тук?
408
00:55:02,750 --> 00:55:04,950
Тук.
409
00:55:11,700 --> 00:55:17,050
Цар-девица, почакай, аз
ще помогна. Не така бързо.
410
00:55:18,250 --> 00:55:20,450
Идвам с теб.
411
00:55:21,250 --> 00:55:25,200
Ей, внимавай, красавице.
Ще се пребиеш.
412
00:55:26,500 --> 00:55:29,113
Правилно разбра намерението ми, конярю.
413
00:55:29,650 --> 00:55:33,550
Реших за себе си много отдавна,
че никога няма да се омъжа.
414
00:55:33,900 --> 00:55:36,100
Защото няма за кого.
415
00:55:36,750 --> 00:55:39,600
Всички рицари, принцове и
крале са страхливци и слабаци.
416
00:55:39,750 --> 00:55:42,363
Нито един, така и не успя да ме намери.
417
00:55:43,350 --> 00:55:47,250
Аз те намерих.
- Ти си коняр.
418
00:55:47,800 --> 00:55:51,050
И какъв свят е това, в който
рицарите са заменени от коняри?
419
00:55:51,200 --> 00:55:53,400
Това е лош свят.
420
00:55:53,650 --> 00:55:55,750
Момичета като мен
нямат какво да правят в него.
421
00:55:55,900 --> 00:55:58,850
Така че прощавай.
- В смисъл?
422
00:55:59,100 --> 00:56:02,750
В пряк смисъл.
- Какво?
423
00:56:17,000 --> 00:56:19,200
Хванах те.
424
00:56:30,100 --> 00:56:32,650
Дай ръка, ръка подай.
425
00:56:33,400 --> 00:56:36,800
Ти защо, защо скочи?
- Заради теб.
426
00:56:36,950 --> 00:56:40,300
Ами ако се пребиеш?
- Ако е с теб, не е страшно.
427
00:56:40,450 --> 00:56:45,200
Аз се пошегувах, не смятах да умирам.
428
00:56:52,600 --> 00:56:57,700
Виждаш ли каква рокля имам.
- Да, красива е.
429
00:57:00,500 --> 00:57:05,000
Защо полетяхме по-бързо?
- Какво?
430
00:57:05,800 --> 00:57:08,350
Какво? Скъса ми полата.
431
00:57:08,600 --> 00:57:10,650
Махни го.
- Какво?
432
00:57:10,800 --> 00:57:15,450
Кракът ти... Хайде.
- Да, сега, сега.
433
00:57:15,800 --> 00:57:18,800
Баба ми казваше да не се забърквам
с момчета от народа.
434
00:57:18,950 --> 00:57:21,750
Откъде ми се натресе на главата?
Давай.
435
00:57:29,000 --> 00:57:31,200
Не, не, не...
436
00:57:33,550 --> 00:57:37,500
Ваня, аз летя.
Ваняяя...
437
00:57:42,350 --> 00:57:44,550
Съжалявам.
438
00:57:52,850 --> 00:57:54,850
Щях да те хвана по-рано,
но крилата ми бяха вцепенени.
439
00:57:55,000 --> 00:57:57,200
Отдавна не съм летял.
440
00:57:58,650 --> 00:58:02,050
Конче, ти си най-добрият
кон на света.
441
00:58:02,200 --> 00:58:04,400
Загря най-после.
442
00:58:05,000 --> 00:58:09,500
Ваня, дръж здраво момичето,
че е в несвяст по теб...според мен.
443
00:58:21,250 --> 00:58:24,050
Конче, аз летя.
444
00:58:24,200 --> 00:58:27,750
Аз летя...
а ти ми седиш на врата.
445
00:58:45,400 --> 00:58:49,550
Ваня, по-внимателно,
на царя булка носим.
446
00:59:09,950 --> 00:59:13,100
Каква е само тя...
447
00:59:25,150 --> 00:59:27,700
Диша.
448
00:59:30,150 --> 00:59:32,350
Ваня.
449
00:59:33,700 --> 00:59:35,900
Иван.
- А?
450
00:59:36,200 --> 00:59:38,400
Да се отдалечим.
451
00:59:43,450 --> 00:59:45,600
Какво?
- Да не полудя?
452
00:59:45,750 --> 00:59:49,050
Влюби се в царската невеста.
- Аз ли?
453
00:59:50,050 --> 00:59:54,900
Значи така, няма да я водим на царя
и ние сами не отиваме при него.
454
00:59:55,100 --> 00:59:59,550
Ще си почина малко и драсваме
отвъд морето. Без нея, разбра ли?
455
01:00:04,250 --> 01:00:06,400
Никъде не драсваме.
456
01:00:06,550 --> 01:00:09,800
Какво бе, Ваня?
Там такива момичета има.
457
01:00:09,950 --> 01:00:13,050
Тая пред тях и за подметка не става.
458
01:00:17,350 --> 01:00:19,550
Ваня.
459
01:00:27,150 --> 01:00:29,450
Нима би открил такава другаде.
460
01:00:39,800 --> 01:00:43,950
И това ли е всичко?
- Да.
461
01:01:26,850 --> 01:01:30,300
Преживява...
462
01:01:47,450 --> 01:01:49,650
Намери я все пак мерзавецът.
463
01:01:49,800 --> 01:01:54,400
Спомням си, че някой ми каза,
че той никога няма да я намери.
464
01:01:55,000 --> 01:01:58,050
Мой Цезаре, това е недоразумение,
но всичко е за добро.
465
01:01:58,200 --> 01:02:02,700
Каква булка само е довел конярът,
очи не можеш да откъснеш.
466
01:02:05,950 --> 01:02:07,950
Та това е цар-девица.
467
01:02:08,100 --> 01:02:11,800
Наистина.
Принцесата от задоблачното царство.
468
01:02:16,300 --> 01:02:18,800
О, да, конярът на царя.
469
01:02:20,100 --> 01:02:24,050
Бих се омъжила за такъв...
- И аз, без да се замисля.
470
01:02:25,800 --> 01:02:28,500
Вдигайте Иван, нагоре.
471
01:02:43,750 --> 01:02:46,900
Мой Цезаре,
трябва да се поблагодари на слугата.
472
01:02:47,500 --> 01:02:50,950
Народът го обича.
- А-ха, и цени...
473
01:03:00,700 --> 01:03:04,452
Мой Цезаре, всяка друга награда
е по-лоша от екзекуцията.
474
01:03:09,300 --> 01:03:11,500
Ще има за тебе награда.
475
01:03:19,650 --> 01:03:24,550
За проявената доблест при
изпълнение на царската заповед
476
01:03:25,300 --> 01:03:29,300
за доставяне в столицата на
царската невеста, заповядвам:
477
01:03:29,650 --> 01:03:34,200
да се награди Главния
царски коняр Иван, селският син,
478
01:03:34,350 --> 01:03:38,150
с почетното име - Йоан.
479
01:03:38,800 --> 01:03:42,300
Царски орден от червено злато и
480
01:03:43,350 --> 01:03:47,650
царски кафтан със скъпоценни камъни.
481
01:03:47,800 --> 01:03:49,950
И златен пояс,
482
01:03:50,100 --> 01:03:53,400
а също така със златно седло.
483
01:04:10,850 --> 01:04:13,350
Господи... Ваня, ти ли си това?
484
01:04:14,550 --> 01:04:16,750
Аз сега съм Йоан.
485
01:04:18,050 --> 01:04:20,150
Това е за теб.
486
01:04:20,300 --> 01:04:22,550
Да не ме бъркаш с цирково пони?
487
01:04:22,750 --> 01:04:24,950
А, Йоан?
488
01:04:29,800 --> 01:04:33,800
Пее, а съвсем скоро
се хвърли в пропаст.
489
01:04:36,300 --> 01:04:40,320
И сега, върви и разбери, иска ли
да се омъжва за царя или не.
490
01:04:40,800 --> 01:04:43,750
А ти сам как мислиш?
- Мен пък какво ме касае, нека върви.
491
01:04:43,900 --> 01:04:46,350
Съвети и любов, както се казва.
Щастие в семейния живот.
492
01:04:46,500 --> 01:04:49,400
Правилно и повече дечица.
493
01:04:52,300 --> 01:04:57,200
Така, приготвяй се,
отиваме в полето за цветя.
494
01:04:58,150 --> 01:05:01,450
Ваня, за цветя по-добре утре сутринта.
495
01:05:01,800 --> 01:05:03,850
Ще се наспиш,
ще обмислиш както трябва.
496
01:05:04,000 --> 01:05:06,100
Ти не разбра ли?
- Ваня...
497
01:05:06,250 --> 01:05:09,600
Букетът ще полети право
в немитата ти муцуна.
498
01:05:09,750 --> 01:05:13,750
Ами добре.
Сам ще се справя.
499
01:05:39,850 --> 01:05:43,650
Цар-девица, цар-девица.
500
01:05:46,750 --> 01:05:48,950
Спиш ли?
501
01:05:54,100 --> 01:05:56,800
Аз си отспах за
100 години предварително.
502
01:06:00,100 --> 01:06:02,300
Ти какво забрави тук?
503
01:06:02,750 --> 01:06:05,765
Реших да разбера дали
не ти е скучно тук сама.
504
01:06:07,950 --> 01:06:12,050
Слушай, тук има стражи, ако те
видят, ще бъде много, много лошо.
505
01:06:12,200 --> 01:06:14,350
Е, това ще бъде по-късно.
506
01:06:14,500 --> 01:06:16,700
Сега ми е добре.
507
01:06:23,350 --> 01:06:25,550
Това е за теб.
508
01:06:30,750 --> 01:06:34,900
Това как да го разбирам,
коняр Иван?
509
01:06:39,450 --> 01:06:41,650
Наричай ме просто Иван.
510
01:06:53,750 --> 01:06:58,600
Позволете ми да се представя,
маестро Тряпкин-Тапкин моделиер
511
01:06:58,800 --> 01:07:03,450
Очаква ви среща и вечеря
с императора, моля.
512
01:07:14,000 --> 01:07:17,150
Изберете тоалети и аксесоари.
513
01:07:27,600 --> 01:07:30,250
Това го препоръчвам, грациозно е.
514
01:07:31,950 --> 01:07:34,150
Така, така.
515
01:07:46,550 --> 01:07:49,200
За любител.
- Интересно.
516
01:07:51,100 --> 01:07:53,300
От къде имате...
517
01:07:54,250 --> 01:07:57,500
толкова красив камизол и
такава хубава птица?
518
01:08:00,100 --> 01:08:02,950
Извинете, какво правите?
519
01:08:33,850 --> 01:08:36,050
Здрасти.
520
01:08:48,950 --> 01:08:51,150
А кой е царят тук?
521
01:09:00,150 --> 01:09:02,350
Вие?
522
01:09:06,350 --> 01:09:08,550
Съвсем не.
523
01:09:13,850 --> 01:09:16,050
Да продължим.
524
01:09:17,350 --> 01:09:21,200
Ето, точно вие.
Вие сте очевиден император.
525
01:09:22,100 --> 01:09:25,450
Е, на някакво източно царство.
526
01:09:26,300 --> 01:09:28,500
Не.
527
01:09:33,500 --> 01:09:37,450
Какво е това?
- Това е касата, но няма пари.
528
01:09:37,850 --> 01:09:42,750
Бързам да разсея убеждения ви...
- Разбира се, и успяхте. Вие?
529
01:09:44,100 --> 01:09:48,050
Цар? Как не се досетих...
С такова сандъче и пари
530
01:09:48,200 --> 01:09:51,800
с такава златна верига може да е
само държавният глава.
531
01:09:51,950 --> 01:09:54,850
Скъпи мой,
исках да задам един въпрос.
532
01:09:55,000 --> 01:09:57,200
Как се изчислява всичко това...
533
01:09:58,800 --> 01:10:02,700
Ама вие малоумен ли сте,
Тряпкин-Тапкин?
534
01:10:04,000 --> 01:10:09,300
И ти царска невеста, елате насам.
- Подръж.
535
01:10:11,300 --> 01:10:14,800
На кого каза това, ти нагъл,
груб... невежа.
536
01:10:15,800 --> 01:10:17,950
Аз съм царската невеста.
537
01:10:18,100 --> 01:10:21,000
А кой според теб съм аз, а?
538
01:10:27,400 --> 01:10:29,600
Цар.
539
01:10:35,050 --> 01:10:38,900
Не ви познах веднага, Ваше величество.
Моля да ми простите най-великодушно.
540
01:10:39,050 --> 01:10:41,150
Просто си помислих, че вие...
541
01:10:41,300 --> 01:10:43,500
...как да го кажа...
542
01:10:44,700 --> 01:10:46,800
...сте отговарящия за забавлението.
543
01:10:46,950 --> 01:10:49,150
Шут ли?
- Разбира се, че не, а...
544
01:10:49,300 --> 01:10:51,300
Разпоредител на балове.
545
01:10:51,450 --> 01:10:55,200
И изглеждате така свежо,
така привлекателно.
546
01:10:55,400 --> 01:10:57,600
Съвременно.
547
01:11:09,300 --> 01:11:13,350
О, чуваш ли фанфарите?
Вече празнуват.
548
01:11:13,700 --> 01:11:15,800
Да.
549
01:11:15,950 --> 01:11:22,100
Закон на живота. Цар-девицата трябва
омъжи за царя, всичко свърши, Ваня.
550
01:11:22,700 --> 01:11:25,250
Така става..а и лайката
няма нищо общо с това.
551
01:11:25,400 --> 01:11:28,150
Тя е вкусна и здравословна.
552
01:11:31,450 --> 01:11:33,650
Какъв упорит дявол.
553
01:11:34,600 --> 01:11:36,800
Добре.
554
01:11:37,050 --> 01:11:41,900
Красавице, моя ненагледна,
харесваш ли ме?
555
01:11:42,150 --> 01:11:44,700
Харесваш ли ме?
- Без сили съм.
556
01:11:45,050 --> 01:11:47,250
Е, ако ме харесваш,
557
01:11:47,900 --> 01:11:51,800
тогава ще уредим сватба утре,
за целия свят.
558
01:11:53,350 --> 01:11:56,050
Не е толкова просто, годенико.
559
01:11:56,950 --> 01:11:59,250
Сватбата трябва да се организира.
560
01:11:59,750 --> 01:12:02,450
За мен нова рокля да се ушие,
а и за теб също нещо
561
01:12:02,600 --> 01:12:04,800
по-свежо трябва да се измисли.
562
01:12:10,200 --> 01:12:12,650
А и важното условие.
- Какво е?
563
01:12:13,150 --> 01:12:15,200
Пръстенче.
564
01:12:15,350 --> 01:12:17,750
Няма да се омъжа без пръстен.
565
01:12:17,900 --> 01:12:22,900
Хей... Годежният сватбен
пръстен в двореца. Бегом.
566
01:12:23,100 --> 01:12:28,400
Чакайте, не годежен пръстен,
а пръстенът на баба ми.
567
01:12:30,900 --> 01:12:33,300
Без да искам го изпуснах
в морето-океан,
568
01:12:33,450 --> 01:12:35,850
Толкова съм разсеяна.
569
01:12:36,000 --> 01:12:38,500
Така че без пръстен - НЕ.
570
01:12:50,800 --> 01:12:53,000
Не?
- Не.
571
01:12:53,750 --> 01:12:56,950
Баба ми каза, че без
нейния пръстен на ръка,
572
01:12:57,100 --> 01:12:59,500
бракът ми щастие няма да има.
573
01:13:03,200 --> 01:13:07,200
Цар-бащице, цар-бащице.
574
01:13:07,350 --> 01:13:10,650
Дай ми задача, ама такава...
575
01:13:11,100 --> 01:13:13,300
По-трудна, по-сложна...
576
01:13:13,800 --> 01:13:16,000
Ами такава, като:
577
01:13:16,700 --> 01:13:20,519
"иди там - незнайно къде",
"донеси това - незнайно какво".
578
01:13:21,400 --> 01:13:25,600
А ти навреме дойде, коняр Иван.
579
01:13:44,100 --> 01:13:46,300
Какъв глупак.
580
01:14:01,100 --> 01:14:05,350
Ех, мамо, мамо,
хубава услуга ни направи..
581
01:14:13,000 --> 01:14:17,250
Мамо, къде го откри тоя селски син.
582
01:14:17,950 --> 01:14:20,100
Какво ще ми наредиш
да правя с него,
583
01:14:20,250 --> 01:14:23,868
и така се старая и инак,
а главата му все за кол плаче.
584
01:14:24,350 --> 01:14:26,400
Упорит и все посвоему,
585
01:14:26,550 --> 01:14:29,450
Не мисли с глава,
а само със сърцето си.
586
01:14:29,600 --> 01:14:32,650
И така глупакът си е глупак,
а на всичко отгоре се и влюби.
587
01:14:32,800 --> 01:14:37,900
Пожела да намери пръстена, но
къде да го търси, иди и разбери.
588
01:14:38,050 --> 01:14:40,250
Къде...
589
01:14:43,350 --> 01:14:45,550
В кита..
590
01:15:21,250 --> 01:15:26,100
А това пък какво е?
Хей, ти кой си?
591
01:15:26,450 --> 01:15:31,000
Кой, кой... вятърът съм аз...
592
01:15:31,650 --> 01:15:33,850
Вятърът?
593
01:15:35,150 --> 01:15:40,700
А, вятър... Вятърко, слушай!
Не знаеш ли къде е бабиният пръстен?
594
01:15:40,850 --> 01:15:46,150
Него го погълна чудо-юдо,
595
01:15:46,700 --> 01:15:48,900
Риба-кит,
596
01:15:49,900 --> 01:15:53,350
а след това се превърна в остров.
597
01:15:53,950 --> 01:15:59,000
В остров, а-ха, ясно.
598
01:15:59,750 --> 01:16:03,300
Ветре, а накъде да летим?
599
01:16:04,200 --> 01:16:06,950
Натам...
600
01:16:35,000 --> 01:16:37,850
Докато ти страдаше, Ваня,
аз облетях целия свят.
601
01:16:38,000 --> 01:16:40,900
Говорих със слънцето,
луната - без полза.
602
01:16:41,300 --> 01:16:43,700
Само вятърът се съгласи да ни помогне.
603
01:16:43,850 --> 01:16:48,450
Каза, че риба-китът,
чудо-юдо знае за пръстена.
604
01:16:48,600 --> 01:16:51,150
Не каза ли къде да търся тоя чудо-Юдо?
605
01:16:51,400 --> 01:16:55,500
Ще го намерим, Ваня, само
не се прозявай, гледай и за двама...
606
01:17:38,900 --> 01:17:42,400
Най-сетне изплува, че
вече щях да се гмурна след теб.
607
01:17:43,050 --> 01:17:46,600
Той е тук, чудо-юдо риба-кит.
608
01:17:51,650 --> 01:17:53,700
Каква красота.
609
01:17:53,850 --> 01:17:57,650
Бързо, Ваня, излитаме.
- Конче, ще ни отмие..
610
01:17:57,900 --> 01:18:00,200
Няма
- Излитай вече.
611
01:18:00,550 --> 01:18:04,800
Не се суети, нека се приближи.
- Колко по-близо?
612
01:18:05,000 --> 01:18:07,200
Ето сега.
613
01:18:42,850 --> 01:18:48,650
Чудя се, какво ли е направил китът,
че са го оковали като разбойник.
614
01:18:54,050 --> 01:18:57,250
Оплаква се.
- Стене.
615
01:18:59,900 --> 01:19:05,350
Сякаш ни дава знаци.
Да, но как да ги разберем.
616
01:19:05,750 --> 01:19:07,950
Превеждам от китски на конски.
617
01:19:08,600 --> 01:19:11,150
„Глупак съм аз“ - казва
„пълен глупак“.
618
01:19:12,100 --> 01:19:14,350
„Погълнах сто кораба,
а може и повече,
619
01:19:14,500 --> 01:19:16,800
и за това сега съм наказан "
620
01:19:16,950 --> 01:19:19,750
А как да ги пусне обратно -
не знае.
621
01:19:20,450 --> 01:19:22,650
Плаче.
622
01:19:24,000 --> 01:19:26,200
Плаче.
623
01:19:27,250 --> 01:19:31,950
Накратко казва, че не е виновен,
но не знае какво да прави с тази беда.
624
01:19:32,800 --> 01:19:37,000
И аз не знам,
но трябва да му помогнем.
625
01:19:37,400 --> 01:19:40,850
Наздраве, Ваня.
626
01:19:41,900 --> 01:19:46,000
Измислих, трябва да кихнеш.
- Какво?
627
01:19:47,400 --> 01:19:50,150
Като кихне и... ще изкиха всичко.
628
01:19:50,300 --> 01:19:53,100
А ние ще го погъделичкаме.
Напред.
629
01:19:54,600 --> 01:19:57,650
Къде напред?
- В ноздрата на кита.
630
01:20:00,950 --> 01:20:04,450
По-бързо, ако не успеем,
ще се затвори.
631
01:20:11,200 --> 01:20:14,750
Каква красота.
- Ами миризмата...
632
01:20:15,200 --> 01:20:17,650
По-близо до стената, Конче.
Погъделичкай го с крилото си.
633
01:20:17,800 --> 01:20:20,350
Не ми крещи!
Пречиш.
634
01:20:25,950 --> 01:20:28,150
Добре.
635
01:20:38,900 --> 01:20:41,200
Конёк, започна се, забави.
- Да, ама, как тук...
636
01:20:41,350 --> 01:20:44,400
Назад давай, назад.
- Дръж се, Ваня.
637
01:20:50,950 --> 01:20:53,200
Напъни, давай нагоре.
Сега ще кихне.
638
01:20:53,350 --> 01:20:55,550
Само да не пръдне.
639
01:20:59,450 --> 01:21:04,400
Сега вече го погъделичкахме.
Дръж се, Ваня.
640
01:21:46,700 --> 01:21:50,050
Получи се, Конче, получи се.
641
01:21:51,850 --> 01:21:54,050
Провървя ни.
642
01:22:12,500 --> 01:22:15,200
Знаеш ли защо не съм
те изоставил досега?
643
01:22:16,700 --> 01:22:18,900
И защо?
644
01:22:20,350 --> 01:22:22,850
Защото само такъв глуповат
като теб,
645
01:22:23,000 --> 01:22:26,200
може да забрави за себе си
заради някой друг.
646
01:22:28,950 --> 01:22:32,300
Така и не го попита за пръстена.
647
01:22:40,300 --> 01:22:42,700
Забравих за пръстена.
- Забрави.
648
01:23:02,600 --> 01:23:05,150
Като цяло, Ваня, не е чак толкова зле.
649
01:23:09,150 --> 01:23:11,350
Превеждам от рачешки на конски,
650
01:23:11,950 --> 01:23:15,000
чудо-юдо риба-кит
ти праща пръстен, Ваня.
651
01:23:15,750 --> 01:23:17,850
Нисък поклон пред него.
652
01:23:18,000 --> 01:23:22,650
Ами откъде дойде ти на моята глава.
653
01:23:31,950 --> 01:23:37,800
Не се ли радваш?
- Радвам се, дори много се радвам.
654
01:23:39,150 --> 01:23:41,350
Просто си мисля...
655
01:23:43,150 --> 01:23:45,350
За какво?
656
01:23:46,950 --> 01:23:49,150
Какво ще е по-нататък.
657
01:25:05,150 --> 01:25:08,650
Тихо! Тихо ти казвам.
658
01:25:27,450 --> 01:25:32,200
Виж ти, върнал се е.
Нима е намерил пръстена.
659
01:25:32,350 --> 01:25:34,450
Ваня, Ваня, събуди се.
660
01:25:34,600 --> 01:25:37,200
Ти си коняр, а тя е цар-девица.
661
01:25:37,350 --> 01:25:39,850
Не сте един за друг!
Не сте...
662
01:25:40,000 --> 01:25:42,650
Дръж.
- Глупак.
663
01:25:42,800 --> 01:25:46,700
А това не е кон...
изобщо не е кон...
664
01:25:48,450 --> 01:25:54,700
Как не съм забелязал по-рано,
това е дяволче.
665
01:25:59,150 --> 01:26:03,700
Цар-девица, Цар-девица, спиш ли?
666
01:26:25,850 --> 01:26:28,050
Как така...
667
01:26:30,500 --> 01:26:32,700
Как го откри?
668
01:26:33,550 --> 01:26:36,250
Както го намерих,
така друг няма да може.
669
01:26:37,050 --> 01:26:39,250
Разбивайте.
670
01:26:41,150 --> 01:26:44,650
Ще тръгнеш ли? С мен?
671
01:26:47,650 --> 01:26:50,600
Край, пропадна нашия Ваня.
672
01:26:57,800 --> 01:27:01,350
Ама дайте да се разберем.
673
01:27:15,200 --> 01:27:17,450
Ваня, скачай върху мен!
Бързо...
674
01:27:17,650 --> 01:27:19,850
Ваня.
675
01:27:20,250 --> 01:27:22,450
Конче...
676
01:27:26,250 --> 01:27:28,450
Конче.
677
01:27:30,600 --> 01:27:32,800
Наказах.
678
01:27:35,000 --> 01:27:39,700
За опит за отвличане на царската
невеста и за сделка със Сатаната,
679
01:27:39,900 --> 01:27:44,500
проникнал в царските владения
под вид на чифтокопитно...
680
01:27:45,150 --> 01:27:47,350
Орден... царски...
681
01:27:50,100 --> 01:27:52,450
... перо... желязно.
682
01:27:52,600 --> 01:27:55,300
...да се лиши главния царски коняр Иван
683
01:27:55,450 --> 01:28:01,000
от длъжност, съдебна защита и
...главата.
684
01:28:24,400 --> 01:28:30,150
Мъниче, откъде се взе?
685
01:28:41,100 --> 01:28:43,300
Ще ме водиш ли някъде?
686
01:28:57,550 --> 01:28:59,650
Тук съм.
687
01:28:59,800 --> 01:29:02,550
Благодаря жълтурче,
поразходи се засега.
688
01:29:07,500 --> 01:29:11,200
Конче, жив си..
- Как е Иван?
689
01:29:11,900 --> 01:29:14,750
Нещата са зле.
Ще екзекутират наш Ваня
690
01:29:14,900 --> 01:29:17,150
и за всичко аз съм виновна.
691
01:29:17,300 --> 01:29:19,900
Подсказах на царя рецепта
за вечна младост,
692
01:29:20,050 --> 01:29:23,100
аз исках да е за добро,
а то както винаги, съвсем...
693
01:29:23,250 --> 01:29:25,450
Не по моему излезе.
694
01:29:26,900 --> 01:29:31,450
Моят Тутанкамон,
Сънувах сън, че си умрял.
695
01:29:34,050 --> 01:29:36,100
Толкова стар и немощен.
696
01:29:36,250 --> 01:29:40,404
Хряс... и останах сама, а аз много
се страхувам да остана сама.
697
01:29:40,700 --> 01:29:42,750
Умолявам те.
698
01:29:42,900 --> 01:29:45,300
Зигфрид мой, подмлади се.
699
01:29:47,050 --> 01:29:49,750
Лесно е да се каже.
Ама как?
700
01:29:50,050 --> 01:29:52,600
Имам рецепта,
от покойната ми баба.
701
01:29:59,000 --> 01:30:02,000
Утре, точно по обяд, на
площада ще поставят три котела.
702
01:30:02,150 --> 01:30:06,100
Първият с вряла вода, вторият с
ледена, третият с кипящо мляко.
703
01:30:06,250 --> 01:30:09,350
И царят ще се изкъпе и в трите,
ще се подмлади.
704
01:30:09,600 --> 01:30:13,100
Ах, ти коварна, царят няма
да стигне до втория котел.
705
01:30:13,500 --> 01:30:16,250
Какво общо има царят?
Ваня пръв ще скочи...
706
01:30:16,400 --> 01:30:20,700
Ами ако фокусът не проработи,
все пак в котлите ще има вряща вода.
707
01:30:20,850 --> 01:30:23,050
Няма ли да го сториш?
708
01:30:23,450 --> 01:30:26,350
Дори в името на любовта?
Значи не ме обичаш?
709
01:30:26,650 --> 01:30:28,750
Цезаре мой.
710
01:30:28,900 --> 01:30:31,050
Не е моя вината,
че имам такъв остър слух.
711
01:30:31,200 --> 01:30:33,250
Моля за прошка.
Аз по повод...
712
01:30:33,400 --> 01:30:37,500
... целия процес на подмладяване,
първо трябва да го изпитате.
713
01:30:37,650 --> 01:30:40,100
На вашия коняр, на Иван.
714
01:30:41,700 --> 01:30:44,500
Ух, ти умник такъв.
715
01:30:45,100 --> 01:30:47,300
А аз тук си блъскам главата,
кое да бъде по-рано,
716
01:30:47,450 --> 01:30:49,700
първо сватбата и после екзекуцията
717
01:30:49,850 --> 01:30:51,950
или първо екзекуцията,
а после сватбата,
718
01:30:52,100 --> 01:30:54,150
а той вече всичко измислил.
719
01:30:54,185 --> 01:30:56,400
Няма да се дърпам.
720
01:30:58,100 --> 01:31:02,400
Утре... в котлите.
721
01:31:04,600 --> 01:31:10,000
Майчице моя
той ще се свари... ще се свари.
722
01:31:12,250 --> 01:31:16,700
Слушай, ако в първия котел
хвърлим пръстена на баба,
723
01:31:16,850 --> 01:31:18,900
във втория - перото на Жар-птица,
724
01:31:19,050 --> 01:31:21,150
а в третия - цветето на
живота и смъртта...
725
01:31:21,300 --> 01:31:23,700
... Ваня, ще остане жив.
- Откъде знаеш?
726
01:31:23,850 --> 01:31:26,600
От баба ми.
- От баба...
727
01:31:27,450 --> 01:31:29,650
Така пръстен имаш.
728
01:31:29,850 --> 01:31:34,500
Перото на Иван ще се чуе и отвъд
морето и от тъмницата, но цветето...
729
01:31:34,700 --> 01:31:37,100
Откъде да го взема.
- От края на света.
730
01:31:37,250 --> 01:31:39,450
Знаеш колко края има светът?!
731
01:31:39,850 --> 01:31:42,950
Боя се,
че няма да успея до обяд.
732
01:31:43,750 --> 01:31:47,650
С крила като твоите
ти си по-бърз и от вятъра.
733
01:31:50,300 --> 01:31:52,500
Успех.
- Давай.
734
01:31:57,900 --> 01:32:00,750
Е, ще трябва да потичаме.
735
01:32:17,050 --> 01:32:20,500
Ще помните този ден
до края на живота си.
736
01:32:20,650 --> 01:32:23,150
Главното събитие на годината.
737
01:32:23,300 --> 01:32:26,400
Безпримерно и несравнимо с нищо
738
01:32:26,550 --> 01:32:29,700
събитие от държавна важност.
739
01:32:30,150 --> 01:32:33,950
Побързайте към дворцовия площад.
740
01:33:08,000 --> 01:33:14,250
Какво е това?
- Там има вряла вода, кипяща.
741
01:33:47,900 --> 01:33:50,100
Давай върви.
742
01:33:56,000 --> 01:33:59,000
Вижте, това е кралският коняр.
- Това е Иван.
743
01:33:59,150 --> 01:34:01,200
Безсрамник..
744
01:34:01,350 --> 01:34:04,030
Говорят, че с нечиста сила
си се свързал.
745
01:34:05,100 --> 01:34:08,450
Той е пожелал невестата на царя.
И щял да прави държавен преврат.
746
01:34:08,600 --> 01:34:11,300
Да, и ни донесе светлината
на Жар-птица.
747
01:34:13,350 --> 01:34:15,550
За царя.
748
01:34:18,500 --> 01:34:21,900
Мой народе,
добротата е качество
749
01:34:22,050 --> 01:34:25,550
което не е дадено на всеки владетел.
750
01:34:26,150 --> 01:34:28,350
На мен ми е дадено.
751
01:34:28,700 --> 01:34:32,150
Пред вас е държавен престъпник.
752
01:34:32,300 --> 01:34:35,850
Този човек искаше да открадне.
753
01:34:36,000 --> 01:34:41,350
Царската невеста, а мен - своя цар...
754
01:34:42,500 --> 01:34:44,700
...да убие.
755
01:34:45,200 --> 01:34:48,550
Всеки друг на мое място
би го екзекутирал веднага,
756
01:34:48,700 --> 01:34:51,450
но аз давам на човек...
757
01:34:51,600 --> 01:34:53,800
Шанс.
758
01:34:54,500 --> 01:34:59,100
Царю-бащице!
Бихме искали да чуем виновника.
759
01:35:04,100 --> 01:35:06,600
Трябва да му дадеш думата,
мой Цезаре.
760
01:35:07,250 --> 01:35:09,450
Разрешавам.
761
01:35:17,250 --> 01:35:19,450
Какво да кажа...
762
01:35:20,250 --> 01:35:25,500
Виновен съм, виновен навсякъде и
пред братята и пред татко...
763
01:35:26,350 --> 01:35:28,561
В това че се възгордях като Йоан,
764
01:35:29,350 --> 01:35:33,169
в това че не послушах приятеля си,
и той загина заради мен.
765
01:35:38,800 --> 01:35:43,150
Затова че се влюбих...
Влюбих се така...
766
01:35:43,650 --> 01:35:47,350
.. силно е, че животът онемя.
767
01:35:50,300 --> 01:35:55,400
Върви, Ванюша, върви.
За много, както се казва, години.
768
01:35:57,050 --> 01:36:01,150
И помни моята доброта, скачай..
769
01:37:04,500 --> 01:37:06,700
Къде си? Конче, къде...
770
01:37:12,800 --> 01:37:15,950
Значи ти си цветето на
живота и смъртта.
771
01:37:17,700 --> 01:37:22,450
А знаеш ли ти, какво е предначертано
на този, който ме откъсне?
772
01:37:23,450 --> 01:37:25,650
Да, да,.. ще умреш,
773
01:37:26,600 --> 01:37:29,200
а животът е толкова хубав.
Помисли си.
774
01:37:30,700 --> 01:37:35,650
Мисленето е за тези, които
имат време, а аз нямам.
775
01:37:46,950 --> 01:37:50,500
Е, защо стоим, да си вървим.
776
01:37:51,050 --> 01:37:55,100
Ех, нямаше късмет.
- Изостави ни наш Ванка.
777
01:37:56,250 --> 01:37:58,350
Свари се горкия...
778
01:37:58,500 --> 01:38:01,050
Да, вярно казват:
"Колкото по-тихо вървиш,
779
01:38:01,200 --> 01:38:03,400
толкова по-далеч ще стигнеш."
780
01:38:31,300 --> 01:38:33,700
Гледайте, гледайте!
781
01:39:15,650 --> 01:39:17,850
Е, мой ред е!
782
01:39:18,600 --> 01:39:21,650
Почакай ме, ще се върна.
783
01:39:22,600 --> 01:39:24,850
Осемнадесетгодишен.
784
01:39:41,250 --> 01:39:43,800
Хей, вие там?
785
01:39:44,650 --> 01:39:47,750
Пуснете ме оттук, тъпаци.
786
01:39:51,700 --> 01:39:53,900
По-бързо.
787
01:39:54,050 --> 01:39:56,150
Измъкнете ме от тук.
788
01:39:56,300 --> 01:39:59,800
Стой.
789
01:40:02,300 --> 01:40:07,550
Е, нищо, аз пак ще се върна
и всички ви ще накажа.
790
01:40:17,850 --> 01:40:22,800
Хора, а какво ще правим без цар?
- Нужен ни е нов цар.
791
01:40:22,950 --> 01:40:25,950
Точно така, трябва ни нов цар.
- Откъде да го вземем?
792
01:40:26,100 --> 01:40:28,400
Иван...
Иван е за цар.
793
01:40:29,050 --> 01:40:31,150
По-добър цар и без това
не може да намерим.
794
01:40:31,300 --> 01:40:34,100
Тогава Иван ще бъде цар.
795
01:40:34,300 --> 01:40:36,500
Иван.
796
01:40:41,750 --> 01:40:43,950
Е, какво чакаш?
797
01:40:45,850 --> 01:40:48,050
Три стъпки до мен, рицарю.
798
01:41:05,900 --> 01:41:08,100
А къде е Кончето?
799
01:41:18,950 --> 01:41:22,600
Сбогом живот, ти беше прекрасен.
800
01:41:55,250 --> 01:41:57,450
Ето го.
801
01:42:00,100 --> 01:42:02,200
Конче, ти къде пропадна?
802
01:42:02,350 --> 01:42:04,650
Не съм все още,
но се приготвях.
803
01:42:04,900 --> 01:42:07,781
Отново си се преоблякъл,
пак ли те повишиха?
804
01:42:08,050 --> 01:42:10,200
Не ти дават спокойно да умреш..
805
01:42:10,350 --> 01:42:12,550
И защо смяташ да умираш?
806
01:42:13,350 --> 01:42:16,800
Предначертано ми е така, Ваня,
цветето така каза.
807
01:42:23,300 --> 01:42:25,450
Не може да се направи нищо.
808
01:42:25,600 --> 01:42:29,100
Както да го усукваш,
това е краят на приказката.
809
01:42:29,800 --> 01:42:32,900
Ти, Ваня, прощавай,
ако нещо съм сбъркал.
810
01:42:34,600 --> 01:42:38,550
Ти живота си за мен..
811
01:42:41,000 --> 01:42:45,900
Конче, друже, как така?
Как сега без теб..?
812
01:42:46,600 --> 01:42:49,050
Цветето ли?
Та то на всички казва така.
813
01:42:49,200 --> 01:42:51,700
Проверява и ако се бе изплашил
и не го бе откъснал,
814
01:42:51,850 --> 01:42:54,650
тогава определено би умрял,
като всички останали.
815
01:42:54,800 --> 01:42:58,000
Но ти не се уплаши, рискува
живота си за приятел...
816
01:42:58,150 --> 01:43:00,600
и затова сега няма да умреш.
НИКОГА!
817
01:43:02,400 --> 01:43:05,950
Проверявал ме е?
Защо не каза веднага?
818
01:43:06,900 --> 01:43:09,250
Конче, ти заради мен живота си...
819
01:43:09,400 --> 01:43:11,946
Ваня, стига, задушаваш ме.
- Не умирай.
820
01:43:12,250 --> 01:43:14,500
Ваня, добре де...
...жив съм, чуваш ли?
821
01:43:14,650 --> 01:43:17,150
Жив е.
822
01:43:32,950 --> 01:43:35,150
Аз съм жив.
823
01:43:55,550 --> 01:43:57,750
Превод: puzek ©
824
01:43:58,850 --> 01:44:01,500
"HIDDEN POWER" ®
=subsunacs=
79200