All language subtitles for Konyok,Gorbunok.2021.WEB-DLRip.RUSSIAN-full.perfect.sub.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:20,700 --> 00:02:22,900 Ставай, ставай, ставай... 2 00:02:37,600 --> 00:02:39,800 Ежко. 3 00:02:50,500 --> 00:02:52,700 Какво, тате? - Татко, какво.? 4 00:02:55,000 --> 00:02:57,400 Не мен, а натам гледайте. 5 00:02:59,800 --> 00:03:03,850 Кой е тоя дето нашият хлебец, в земята е стъпкал. 6 00:03:04,700 --> 00:03:08,100 Не е друго, а звяр някакъв. - Звяр е, не е друго. 7 00:03:08,550 --> 00:03:11,100 Тате, а аз хванах таралеж. Ето там... 8 00:03:16,300 --> 00:03:18,500 О-хо - А-ха. 9 00:03:19,900 --> 00:03:22,700 Ще пазите през нощта. 10 00:03:28,400 --> 00:03:32,150 Да, Ваня! - Ще пазиш, Ваня. 11 00:03:51,800 --> 00:03:57,600 Е, ежко, добре е да си цар. Седиш си на трона, нищичко не правиш. 12 00:03:58,500 --> 00:04:00,800 И всички те обичат просто ей така. 13 00:04:02,550 --> 00:04:05,500 Там нашият цар-бащица, вероятно спи. 14 00:04:09,150 --> 00:04:11,450 Как ми се ще някакъв подвиг за царя да извърша, 15 00:04:11,600 --> 00:04:13,850 за да му стисне ръката и да ми рече... 16 00:04:14,000 --> 00:04:16,350 "Ой, Ваня, отсега нататък ще ми бъдеш приятел. 17 00:04:16,500 --> 00:04:20,200 Че няма с кого дори да поговоря, само глупаци наоколо. " 18 00:04:22,900 --> 00:04:25,100 Тихо. 19 00:04:51,300 --> 00:04:54,750 Виж ти кой нашия хлебец в земята е стъпквал. 20 00:04:58,700 --> 00:05:02,100 Я постой. Стой, стой, така постой. 21 00:05:14,200 --> 00:05:16,700 Отиде си. 22 00:05:45,750 --> 00:05:48,800 А да видим кой-кого... 23 00:05:49,350 --> 00:05:51,400 Ще те хвана. 24 00:05:51,550 --> 00:05:57,250 Ще те заведа на пазара. Шапка злато за теб ще ми напълнят. 25 00:05:57,400 --> 00:06:00,500 Но по-добре да те оседлая пред царя в двореца. 26 00:06:00,650 --> 00:06:03,850 Ще му кажа: „Царю-бащице, ето такъв съм.“ 27 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 Стой. 28 00:06:19,150 --> 00:06:22,950 Стой, ще се разбием. Къде се втурна!? 29 00:06:32,200 --> 00:06:35,400 Ух ти, каква красота. 30 00:06:41,150 --> 00:06:43,700 Майчице. 31 00:07:09,300 --> 00:07:11,500 Пак ли ти... 32 00:07:17,800 --> 00:07:21,700 Как стана тъй, а? Налетя ли се? 33 00:07:22,350 --> 00:07:25,900 Как ще те заведа на пазара сега...? 34 00:07:26,950 --> 00:07:30,702 Помагай, помагай! С ръчички, крачета, с каквото имаш там. 35 00:07:31,050 --> 00:07:34,700 С копитата, копитата... Давай помагай... 36 00:07:47,500 --> 00:07:52,300 Сега... Ей сега, сега. 37 00:07:56,800 --> 00:07:59,000 Давай. Хайде, давай... 38 00:07:59,800 --> 00:08:02,100 Ето така. 39 00:08:03,550 --> 00:08:05,750 Хайде. 40 00:08:12,700 --> 00:08:17,300 Хайде, миличка... 41 00:08:22,450 --> 00:08:24,650 Напред, напред. 42 00:08:25,150 --> 00:08:27,350 Давай. 43 00:08:29,700 --> 00:08:31,900 Давай, давай. 44 00:08:38,550 --> 00:08:44,450 Хванах те вече, няма да тъпчеш нашия хляб. 45 00:09:14,600 --> 00:09:16,800 Е, какво? 46 00:09:32,850 --> 00:09:35,050 Ами всичко свърши... 47 00:09:37,950 --> 00:09:40,950 Обещаваш ли да не тъпчеш житото ни? 48 00:09:44,800 --> 00:09:47,000 Обещаваш? 49 00:09:51,950 --> 00:09:54,500 Е добре, добре. 50 00:09:56,850 --> 00:10:01,500 Сега. Ето така. 51 00:10:02,950 --> 00:10:06,300 Върви, свободна си И помни, договорихме се. 52 00:10:37,300 --> 00:10:41,250 Да, сега тате наистина ще ме пребие... 53 00:11:12,950 --> 00:11:15,000 Опа, какъв е този цирк? 54 00:11:15,150 --> 00:11:18,400 Цирк, Ваня! Така ли посрещаш приятели... 55 00:11:19,300 --> 00:11:22,650 Кой е тук? Я излез! 56 00:11:22,800 --> 00:11:25,800 Ама, ти си бил много гостоприемен. 57 00:11:26,650 --> 00:11:30,300 Остави вилата. - Да бе, ей сега. 58 00:11:32,950 --> 00:11:35,650 Внимавай, Ваня. Да не се нараниш. 59 00:11:35,800 --> 00:11:38,550 Не ме плаши, аз от вас дяволите не се боя. 60 00:11:38,800 --> 00:11:41,200 Хайде излизай. - Ой, майчице, благодаря... 61 00:11:41,350 --> 00:11:45,200 Намери при кого да ме пратиш. Добре, да опитаме другояче. 62 00:11:50,100 --> 00:11:52,300 Уплаши ли се? 63 00:11:54,700 --> 00:11:56,900 Това е. 64 00:11:58,200 --> 00:12:02,900 Поклон, храбрецо. 65 00:12:09,650 --> 00:12:13,250 КОНЧЕ-ГЪРБОКОНЧЕ 66 00:12:18,400 --> 00:12:20,400 Хей. 67 00:12:20,550 --> 00:12:24,600 Ей, Ваня, ку-ку. 68 00:12:28,200 --> 00:12:30,400 О, не. 69 00:12:34,350 --> 00:12:38,100 И нямаше нужда да размахваш вили. - Какво си ти изобщо? Кон? 70 00:12:38,250 --> 00:12:41,150 Аз съм... 71 00:12:43,400 --> 00:12:45,400 ...Кон. 72 00:12:45,550 --> 00:12:47,750 Какво? 73 00:12:49,250 --> 00:12:51,450 Кон? - Кон. 74 00:12:52,550 --> 00:12:57,700 Конче. Да, да, Конче-Гърбоконче - Ами може и така. 75 00:12:58,000 --> 00:13:02,150 Само не ме глади, не ми харесва. 76 00:13:03,450 --> 00:13:08,400 Виж ти как стоят.. - Подарък са от майка ми, кобилата. 77 00:13:09,350 --> 00:13:11,350 Ето как било 78 00:13:11,500 --> 00:13:14,350 Ти също ли си подарък? - Не, Ваня, не съм. 79 00:13:14,500 --> 00:13:17,300 Ами просто мама каза, че си малко... 80 00:13:17,550 --> 00:13:22,450 В смисъл, нужен ти е приятел... наставник. 81 00:13:22,600 --> 00:13:26,600 А нямаше ли по-голям наставник? Например като тези. 82 00:13:26,800 --> 00:13:30,950 Да, ама не можеш да говориш с тях. Те са просто коне. 83 00:13:31,200 --> 00:13:33,400 Затова пък какви. 84 00:13:34,000 --> 00:13:38,650 Слушай, ама ти си гаден, неблагодарен тип. 85 00:13:49,550 --> 00:13:52,900 Ванка... - Тате!? 86 00:13:53,200 --> 00:13:57,300 Всичко пропадна, загинах. - Полето не опази... 87 00:13:57,600 --> 00:13:59,800 Край. 88 00:14:00,550 --> 00:14:02,950 Какво да правя сега, а? 89 00:14:03,700 --> 00:14:06,850 Сядай! - Върху теб? Ама... Нищо... 90 00:14:07,000 --> 00:14:10,050 Копитата прибери, главата към гривата. На три! 91 00:14:26,500 --> 00:14:31,200 Какво беше това сега, а? - Ами, обикновен галоп. 92 00:14:31,600 --> 00:14:36,200 Това между другото дори не бе бързо... но като за първи път. 93 00:14:36,350 --> 00:14:39,300 Какво има ли и по-бързо? - Разбира се. 94 00:14:39,450 --> 00:14:42,500 Например, ето така - кралски, с подскок. 95 00:14:47,050 --> 00:14:50,650 Тогава хайде сега по-кралски, с подскок и обратно. 96 00:14:50,800 --> 00:14:53,000 Защо? - Ще взема конете. 97 00:14:53,600 --> 00:14:56,600 Ще ги отведа в града на пазара. 98 00:14:56,750 --> 00:15:00,550 Да ора с тях няма да стане, но поне ще припечеля. 99 00:15:00,700 --> 00:15:04,600 Ами за това, Ваня, не е нужно да ходим обратно. Виж. 100 00:15:05,650 --> 00:15:07,850 Запуши уши. 101 00:15:18,250 --> 00:15:23,850 Тате, почти надянахме хамута. - Надянахме почти. 102 00:15:25,000 --> 00:15:27,600 Как свиркаш, че конете ти се подчиняват? Научи ме. 103 00:15:27,750 --> 00:15:29,850 Лесно е. 104 00:15:30,000 --> 00:15:32,000 Сгъваш устни те така. 105 00:15:32,150 --> 00:15:35,850 Откъде у мен такива устни, като животно, че да ги сгъвам така. 106 00:15:36,000 --> 00:15:38,700 Работата не е в устните, Ваня. Тук е нужен талант. 107 00:15:38,850 --> 00:15:40,900 Всичко това са глупости. 108 00:15:41,050 --> 00:15:44,300 Какъв талант има царят, но всички го обичат. 109 00:15:44,550 --> 00:15:46,750 Защото той е... цар. 110 00:16:07,050 --> 00:16:09,050 Това е, Ваня, да тръгваме. 111 00:16:09,200 --> 00:16:12,650 Дръж се уверено не слушай никого... освен мен. 112 00:16:13,600 --> 00:16:17,600 Придай си по-умен вид. Не си отваряй широко устата. 113 00:16:26,650 --> 00:16:28,850 Колко струват конете, момче? 114 00:16:29,950 --> 00:16:33,850 Хей, момко, продаваш ли конете? - Заменям ги. 115 00:16:34,550 --> 00:16:37,650 Ей, докарай конете си тук, да се спазарим. 116 00:16:37,800 --> 00:16:40,200 Няма да ти стигнат катеричите кожи. 117 00:16:51,150 --> 00:16:53,350 Стой. 118 00:17:00,200 --> 00:17:02,500 Натам не ходи. - Но там е истинският пазар. 119 00:17:02,650 --> 00:17:07,650 Ти и така ще ги продадеш. Да идем там. 120 00:17:08,000 --> 00:17:10,200 Защо пък там? 121 00:17:10,450 --> 00:17:13,950 Интуиция. Между другото това е рядко качество. 122 00:17:14,100 --> 00:17:18,450 Слушай, лошо няма да те посъветвам. Прави, както казвам, моля те. 123 00:17:18,600 --> 00:17:20,800 Хайде, да вървим. 124 00:17:29,750 --> 00:17:31,950 Ето къде живее той. 125 00:17:33,250 --> 00:17:36,500 Царят наш бащица. 126 00:17:47,000 --> 00:17:50,050 Вероятно е зает с важно дело. 127 00:18:04,300 --> 00:18:08,800 Царска кръв ти се прищя, кръвопиец. 128 00:18:08,950 --> 00:18:11,150 Убийте го. 129 00:18:12,750 --> 00:18:14,950 Господарю. 130 00:18:18,450 --> 00:18:20,500 Тихо. 131 00:18:20,650 --> 00:18:26,100 Как го казахте "прищя"? 132 00:18:50,050 --> 00:18:55,800 Наказах го. - Наказа го. Той го наказа. 133 00:18:56,750 --> 00:18:58,950 Наказа го. 134 00:19:02,500 --> 00:19:04,700 Слава, мой Цезаре. 135 00:19:12,450 --> 00:19:15,150 Ех народе, мой народе. 136 00:19:16,650 --> 00:19:19,700 Ще ми се да съм по-близо до теб. 137 00:19:19,850 --> 00:19:23,050 Е, с какво ще ме зарадвате днес, а? 138 00:19:24,700 --> 00:19:26,900 Така. 139 00:19:29,300 --> 00:19:31,500 Така. 140 00:19:41,200 --> 00:19:44,350 А какво е това, а? 141 00:19:44,500 --> 00:19:47,550 Давам рубла. 142 00:19:47,700 --> 00:19:50,200 Сам ще ти дам рубла, само за да се откажеш. 143 00:19:50,350 --> 00:19:53,350 Да, да, четири давам. - Хайде? 144 00:19:53,500 --> 00:19:57,900 Пред такива коне трябва да се стои мирно и бе шапки. 145 00:20:04,400 --> 00:20:06,600 Ето това е. 146 00:20:15,300 --> 00:20:19,500 Ти с конете, ела насам. 147 00:20:24,750 --> 00:20:28,450 Откъде такъв просяк има такива коне? 148 00:20:28,750 --> 00:20:32,500 Откраднал ги е. А конят си е направо царски, мой Цезаре. 149 00:20:32,650 --> 00:20:35,500 Точно. 150 00:20:35,650 --> 00:20:39,900 Конете са мои. Водете ги в конюшнята. 151 00:20:46,850 --> 00:20:49,500 Мой Цезаре, моля в каляската. 152 00:20:58,000 --> 00:21:02,700 Добър подарък направи на царя. Даром му даде конете. 153 00:21:04,150 --> 00:21:06,350 Съвсем забравих за парите. 154 00:21:07,350 --> 00:21:10,400 Царю-бащице, почакай. 155 00:21:12,500 --> 00:21:14,700 Позволи ми да попитам. 156 00:21:15,800 --> 00:21:20,000 Добре. - Трудно ли е да си цар? 157 00:21:21,750 --> 00:21:23,950 Много. 158 00:21:35,700 --> 00:21:37,750 Гърбатко, какво стана? Ти видя ли? 159 00:21:37,900 --> 00:21:40,050 Да, Ваня, всичко е наред. 160 00:21:40,200 --> 00:21:42,750 Сега ще им сложат хамути, ще ги впрегнат. 161 00:21:42,900 --> 00:21:45,000 И в новата каляска ще се поразходят, 162 00:21:45,150 --> 00:21:47,900 а ние само ще им махаме с ръчичка. 163 00:21:48,050 --> 00:21:50,900 Красота. - Какво да правим сега? 164 00:21:52,000 --> 00:21:57,100 Подсвирни им, може би ще дотичат? - Да подсвирна... но не умея. 165 00:21:57,250 --> 00:21:59,700 А казах ли ти, да идем на оня край на пазара? 166 00:21:59,850 --> 00:22:02,950 Казах. Добре, че мен не ме взеха. 167 00:22:03,250 --> 00:22:05,250 Изплашиха се. - Следващият път 168 00:22:05,400 --> 00:22:08,400 непременно ще те послушам, приятелю, а сега ми помогни. 169 00:22:08,550 --> 00:22:11,150 Добре, но за последен път. 170 00:22:17,300 --> 00:22:19,500 Стой. 171 00:22:20,550 --> 00:22:25,650 Къде ме мъкнете, глупаци? Дръжте конете. 172 00:22:27,300 --> 00:22:29,500 А мен оставете. 173 00:23:06,300 --> 00:23:10,950 Стой, стой... Ах вие, юнаци. 174 00:23:11,100 --> 00:23:13,300 Напънахте се. 175 00:23:42,250 --> 00:23:44,350 Забравих малко законите... 176 00:23:44,500 --> 00:23:48,750 Какво се полагаше за подиграване на господаря? 177 00:23:48,900 --> 00:23:51,000 Екзекуция? - Отменихте я, господарю. 178 00:23:51,150 --> 00:23:53,200 И го заменихте. - С какво? 179 00:23:53,350 --> 00:23:55,550 С глоба, мой Цезаре. 180 00:23:56,400 --> 00:23:59,415 Нищо свято не остана, всичко с пари измерваме. 181 00:23:59,750 --> 00:24:03,700 Екзекуцията да се върне, глобата впрочем също да остане. 182 00:24:03,950 --> 00:24:06,900 Царю-бащице, извинявай. 183 00:24:08,150 --> 00:24:10,450 Забрави за парите. - Аз? 184 00:24:10,650 --> 00:24:13,800 Ами, да. - Аз никога не забравям нищо. 185 00:24:14,050 --> 00:24:18,300 Тъкмо щях да го направя. Касиер. - Вече е тук. 186 00:24:20,250 --> 00:24:24,450 Чу ли... - Е, и колко пари искаш? 187 00:24:27,650 --> 00:24:29,850 Две шапки сребро. 188 00:24:33,250 --> 00:24:35,450 Пари няма - както винаги. 189 00:24:39,400 --> 00:24:44,250 Ще платим... а конете ще избягат отново при него. 190 00:24:44,850 --> 00:24:48,350 А не желаеш ли ти, Иван, 191 00:24:49,150 --> 00:24:51,650 да постъпиш при мен на служба? 192 00:24:52,800 --> 00:24:56,550 Главен... Царски... 193 00:24:59,450 --> 00:25:01,650 Свирчо. 194 00:25:02,450 --> 00:25:04,700 Коняр. 195 00:25:05,800 --> 00:25:08,500 А ще имам ли червен кафтан и нови ботуши? 196 00:25:11,250 --> 00:25:14,900 Съгласен съм. - Ама че глупак. 197 00:25:26,450 --> 00:25:28,650 Тоя е с мен. 198 00:25:32,150 --> 00:25:35,250 Път, дайте път! 199 00:25:49,950 --> 00:25:52,150 Тоя е с мен. 200 00:25:54,400 --> 00:25:58,950 Виж, виж, гърбаво конче, но ходи като на парад. 201 00:25:59,100 --> 00:26:01,300 Учено е. 202 00:27:14,050 --> 00:27:17,050 Ой, не е добро сънят, мой Цезаре, не е на добро. 203 00:27:17,200 --> 00:27:21,050 Конярят ни е глупак на глупаците, но хората го харесват. 204 00:27:21,550 --> 00:27:24,600 Ех, да го екзекутираме, но няма за какво... 205 00:27:27,800 --> 00:27:32,250 Честно. Все повече го ненавиждам. Ами виж... 206 00:27:32,500 --> 00:27:37,900 Млад, силен, пакостлив. Ще закове и някоя друга птица. 207 00:27:38,050 --> 00:27:43,350 Мой Цезаре, това е Жар-птица. Чувал съм от старинни сказания. 208 00:27:44,500 --> 00:27:50,850 Божествени. Добре го измисли. Нека Иван намери тази Жар-птица. 209 00:27:51,500 --> 00:27:56,550 И тъй като птицата не съществува, той никога няма да я намери. 210 00:27:57,100 --> 00:28:00,850 Ето че няма да успее да изпълни царска заповед. 211 00:28:01,650 --> 00:28:04,100 Ой, колко умно измислено. 212 00:28:05,000 --> 00:28:10,600 Да. Вие глупаците има да се учите и научите от царя-бащица. 213 00:28:27,300 --> 00:28:29,500 Ще го хвана. 214 00:28:34,200 --> 00:28:38,950 Приготви се, тръгваме. - Така, значи ще бием копита. 215 00:28:39,100 --> 00:28:43,350 Царят ми повери задача. - И каква? 216 00:28:43,700 --> 00:28:47,000 Да хвана Жар-птица. - Кого? 217 00:28:47,200 --> 00:28:51,300 Работа от държавно значение ни повериха, разбираш ли? 218 00:28:51,750 --> 00:28:54,564 Не се крий, не се крий. Приготви се за път. 219 00:28:54,900 --> 00:28:59,050 Сдъвчи овес, пийни водица. Пътят ще бъде дълъг. 220 00:28:59,200 --> 00:29:01,250 Представяш ли си, царят бащица ми каза: 221 00:29:01,400 --> 00:29:04,200 „Ако до сутринта я намериш, кафтан ще ти подаря 222 00:29:04,350 --> 00:29:07,550 червен, сатенен, бродиран със злато. " 223 00:29:08,850 --> 00:29:10,850 А ако не я намериш? 224 00:29:11,000 --> 00:29:14,200 „А ако не я намериш...“ - казва „Не се обиждай, Ванечка, 225 00:29:14,350 --> 00:29:17,250 ...главата от плещите...". И така ласкаво... 226 00:29:18,850 --> 00:29:23,650 По-бащински, представяш ли си? 227 00:29:24,300 --> 00:29:26,500 Е, накрая, дочакахме. 228 00:29:27,300 --> 00:29:31,850 Да, Ваня, царят ти е поверил задача.. безнадеждна. 229 00:29:33,750 --> 00:29:36,162 Всеки отправил се да търси Жар-птица, 230 00:29:36,850 --> 00:29:40,300 пропаднаха без вест... Ни един не се върна. 231 00:29:43,800 --> 00:29:46,050 Има и водни дракони. 232 00:29:48,450 --> 00:29:50,650 И свирепи бури. 233 00:29:56,500 --> 00:30:01,250 А тези, които са достигали до брега, ги очаквала Ваня... 234 00:30:06,350 --> 00:30:08,550 ...мъчителна гибел. 235 00:30:24,650 --> 00:30:28,800 С голи ръце не би я хванал, тук хитрост е нужна. 236 00:30:28,950 --> 00:30:32,150 Дървото трябва да намерим със сънливи-орехи 237 00:30:32,950 --> 00:30:36,050 и с тези орехи да нахраним Жар-птица. 238 00:30:37,950 --> 00:30:40,150 Как подсвиркваше така. 239 00:30:42,250 --> 00:30:46,500 Ваня, добре е да подсвирнеш, но пречиш. 240 00:30:46,650 --> 00:30:49,866 Извинявай. И тези орехи, които са за Жар-птица... 241 00:30:51,750 --> 00:30:56,000 Сигурно са вкусни, нали? - Тихо, чуваш ли? 242 00:31:22,600 --> 00:31:24,800 Не може да бъде. 243 00:31:36,300 --> 00:31:41,500 Конче, виж. Това е то, за което дойдохме. 244 00:31:42,450 --> 00:31:45,600 Орехи, орехи. 245 00:31:48,200 --> 00:31:50,250 Ваня, ти съвсем ли си глупав? - В смисъл? 246 00:31:50,400 --> 00:31:52,850 Това са за Жар-птица, сънливи-орехи. 247 00:31:53,100 --> 00:31:56,550 Изяждаш... и готово. 248 00:31:56,950 --> 00:32:01,350 На-ни-на... Разбираш ли? 249 00:32:25,350 --> 00:32:28,850 Наистина ли е опасна? - Да не мислеше, че са лъжи? 250 00:32:29,600 --> 00:32:32,450 Виж, Конче, пише нещо по нашему. 251 00:32:32,600 --> 00:32:35,500 "Пазете се от живите пясъци!" 252 00:32:35,700 --> 00:32:37,900 Какво е това? 253 00:32:41,150 --> 00:32:45,350 Как какво? Пристъпиш и край, ще те засмуче. 254 00:32:46,600 --> 00:32:48,800 Хвърляй. 255 00:33:03,150 --> 00:33:05,350 Изсипвай всичко. 256 00:33:06,900 --> 00:33:10,050 А, винаги съм си знаел, че пръстите само пречат. 257 00:33:27,500 --> 00:33:29,700 Ами ако не се получи? 258 00:34:28,600 --> 00:34:30,800 Скрий си ушите. 259 00:35:02,900 --> 00:35:06,100 А така, сега чакаме. Скоро тя ще се натъпче... 260 00:35:07,200 --> 00:35:09,400 ...и ще заспи. 261 00:35:10,600 --> 00:35:12,700 Тогава и мен ме събуди, разбра ли? 262 00:35:12,850 --> 00:35:16,100 Само изчакай да изгасне напълно. 263 00:35:48,400 --> 00:35:50,500 Заспа сякаш... 264 00:35:50,650 --> 00:35:55,600 Конче, ставай, получи се. Хайде, птицата заспа. 265 00:35:55,800 --> 00:35:58,300 Изгасна ти казвам. Хайде, ставай. 266 00:36:14,650 --> 00:36:16,850 Да бягаме. 267 00:36:36,000 --> 00:36:38,900 Е, пържено пиленце, ще потичаме ли? 268 00:36:53,700 --> 00:36:56,850 Наистина ли се обиди? Само се пошегувах се. 269 00:36:57,100 --> 00:37:00,350 И не си пиле, и съвсем не си пържено. 270 00:37:00,500 --> 00:37:02,750 Ей ти, пържено пиле. 271 00:37:02,900 --> 00:37:06,550 Сега ще разбереш силата на моя удар. 272 00:37:21,400 --> 00:37:23,600 Намерих. 273 00:38:30,400 --> 00:38:32,600 Хвърляй. 274 00:38:51,600 --> 00:38:53,900 Гмуркай се... ще потъне. 275 00:38:56,650 --> 00:38:58,750 Но как ще я завлечем в двореца? 276 00:38:58,900 --> 00:39:03,121 Тя е сега изсъхва, а след това отново ще се загрее, като самовар. 277 00:39:03,400 --> 00:39:07,250 Няма да се нагрее. За това на Жар-птица й е нужна воля. 278 00:39:11,450 --> 00:39:15,000 Какво ти е? Какво, красавице? 279 00:39:18,000 --> 00:39:20,200 Какво миличка... 280 00:39:23,400 --> 00:39:27,150 Ето че съсипа подаръка на царя. 281 00:39:39,550 --> 00:39:41,750 Страхувам се, че ще умре. 282 00:39:46,250 --> 00:39:51,600 Ето, така.. Лети! 283 00:40:08,150 --> 00:40:10,900 Лети, миличка... Лети! 284 00:40:31,800 --> 00:40:34,000 Получи се. 285 00:40:40,400 --> 00:40:42,600 Получи се, Конче. 286 00:40:55,400 --> 00:40:59,450 Ех, че горещо. - Край, Ваня, пропаднахме ние с теб. 287 00:40:59,650 --> 00:41:02,550 По-добре да не се връщаме при цар без птица. 288 00:41:03,450 --> 00:41:06,100 Да бягаме, а? - Къде? 289 00:41:06,250 --> 00:41:09,250 Отвъд морето, Ваня. Там никой няма да ни намери. 290 00:41:09,400 --> 00:41:11,500 Там е добре. 291 00:41:11,650 --> 00:41:15,900 Да бягаме, преди да е станало късно, а? - Никъде няма да бягам. 292 00:41:17,150 --> 00:41:22,850 Хванах я, видя ли я? 293 00:41:44,800 --> 00:41:48,500 И така... какво, Ванюша... 294 00:41:49,500 --> 00:41:54,700 ...ти попречи да изпълниш царската заповед? 295 00:41:57,300 --> 00:41:59,500 Може би просто не ти провървя? 296 00:42:00,550 --> 00:42:03,150 Провървя, царю-бащице, и още как... 297 00:42:06,700 --> 00:42:09,050 Хванах я. - Нима? 298 00:42:09,250 --> 00:42:12,050 Ами да. - Жар-птица? 299 00:42:14,350 --> 00:42:17,350 А после? - А после я пуснах. 300 00:42:17,500 --> 00:42:19,700 Пуснал я. 301 00:42:22,600 --> 00:42:27,000 Ваня, Ванечка, да бягаме. Без Жар-птица едва ли ще ти повярват. 302 00:42:28,550 --> 00:42:30,750 Не вярвате, нали? 303 00:42:31,800 --> 00:42:34,000 Тя ми подари перо. 304 00:42:40,350 --> 00:42:42,550 Сега, сега.. 305 00:42:43,800 --> 00:42:46,100 Хайде свети, свети, свети. 306 00:42:49,600 --> 00:42:51,800 Сега, сега ви казвам. 307 00:43:02,650 --> 00:43:05,700 Добре, глупако. 308 00:43:08,000 --> 00:43:10,600 Царю-бащице, ние сме приятели, а? - Побързайте, с всичко. 309 00:43:10,750 --> 00:43:14,750 Хайде, да не се бавете. - Ама вие сериозно ли, а? 310 00:43:17,250 --> 00:43:21,150 Прощавай, Ваня, но трябва да те спасявам насила. 311 00:43:28,950 --> 00:43:31,000 Долетя. 312 00:43:31,150 --> 00:43:35,200 Вижте, вижте, Жар-птица. 313 00:43:43,000 --> 00:43:45,200 Жар-птица. 314 00:43:48,050 --> 00:43:50,250 Удивите се, какво чудо. 315 00:44:13,000 --> 00:44:19,500 Наистина. 316 00:44:19,900 --> 00:44:24,450 Какво става? - Народът се радва, мой Цезаре. 317 00:44:25,350 --> 00:44:29,050 Наистина. 318 00:44:35,150 --> 00:44:40,750 Не съм глух. Стой. Сваляйте. 319 00:44:42,000 --> 00:44:44,200 За мен е чудо. 320 00:44:57,700 --> 00:45:01,450 Цар-бащице, а за народа нещо, а? 321 00:45:02,250 --> 00:45:04,500 Обявявам... 322 00:45:06,650 --> 00:45:09,050 Вечерни тържества. 323 00:45:12,950 --> 00:45:15,150 А медовина ще има ли? 324 00:45:16,100 --> 00:45:19,650 И медовина. 325 00:45:20,050 --> 00:45:23,450 Безплатно? - Безплатно. 326 00:45:27,250 --> 00:45:31,000 Получи се, Конче, получи се, а ти не вярваше. 327 00:45:32,450 --> 00:45:34,650 Имаше късмет. 328 00:45:51,200 --> 00:45:53,350 Как само те обичат, господарю, много те обичат. 329 00:45:53,500 --> 00:45:55,700 Страшно. 330 00:45:58,050 --> 00:46:00,250 Само че не мен. 331 00:46:18,800 --> 00:46:22,850 Доживях, в моето собствено царство-господарство, 332 00:46:23,000 --> 00:46:27,150 коняр да управлява смяната на деня и нощта. 333 00:46:48,650 --> 00:46:52,100 А не искате ли аз него... без съд и следствие? 334 00:46:55,050 --> 00:46:57,250 Да го удушим ли... 335 00:46:57,700 --> 00:47:00,750 Може би трябва вас да те накажа? 336 00:47:03,450 --> 00:47:09,800 А ти това добре го измисли, божествени... 337 00:47:11,400 --> 00:47:14,550 Мой Цезаре, ти си млад и свеж. 338 00:47:15,800 --> 00:47:18,000 А какво смятате за сватба? 339 00:47:22,500 --> 00:47:24,550 А конярят какво общо има с това? 340 00:47:24,700 --> 00:47:27,150 Ще го изпратим като сватовник на край света 341 00:47:27,300 --> 00:47:30,000 в облачното царство при Царицата-девица.. 342 00:47:30,450 --> 00:47:33,250 Няма да я намери. - Няма да я намери! 343 00:47:33,400 --> 00:47:37,800 Няма да я намери - Няма ли да я намери? 344 00:47:38,000 --> 00:47:40,950 Няма да я намери! 345 00:47:41,900 --> 00:47:46,300 Заявяван на целия свой народ, за намерението си да се оженя 346 00:47:46,750 --> 00:47:51,850 за особено високата кръвна линия по родословие - поднебесната цар-девица. 347 00:47:58,950 --> 00:48:02,100 Успех, Ванечка, Бог да ти е на помощ. 348 00:48:03,400 --> 00:48:05,600 Успех, Ванечка. 349 00:48:06,500 --> 00:48:10,500 Ще пийнем ли, Ваня? Горещ липов чай, за из път. 350 00:48:10,700 --> 00:48:13,100 Ще пием, когато доведа Цар-девица.. 351 00:48:14,350 --> 00:48:16,550 Герой. 352 00:48:17,450 --> 00:48:20,000 Цар-девица, Ваня, не ти е Жар-птица! 353 00:48:20,300 --> 00:48:22,712 Със сънливи-орехи няма да я подлъжеш. 354 00:48:23,500 --> 00:48:28,350 Охраняват я... трима богатири, със сили преогромни. 355 00:48:29,150 --> 00:48:33,700 Да ги победиш е невъзможно! Ни с хитрост, ни със смелост. 356 00:48:33,850 --> 00:48:38,250 Така шансовете ти, Ваня... са никакви. 357 00:48:52,250 --> 00:48:54,950 А и това не е най-страшното, Ваня. 358 00:49:01,450 --> 00:49:03,600 Ако някой премине покрай тримата богатири 359 00:49:03,750 --> 00:49:06,363 и влезе в Ледения дворец на Отраженията. 360 00:49:07,100 --> 00:49:09,200 Никога няма да намери обратния път, 361 00:49:09,350 --> 00:49:12,900 и ще се затрие там завинаги, разбираш ли? 362 00:49:18,100 --> 00:49:20,300 Проклет инат... 363 00:49:34,650 --> 00:49:37,600 Хей Ваня, чуваш ли какво ти казвам? 364 00:49:38,100 --> 00:49:41,400 Може би ще се върнем, преди да е станало късно, а? 365 00:49:42,650 --> 00:49:44,850 И това ли е всичко? 366 00:49:45,200 --> 00:49:48,300 А къде са твоите свирепи герои? - Не знам. 367 00:49:49,650 --> 00:49:53,450 Цял живот си стояха тук. Може да са отишли да обядват. 368 00:49:55,250 --> 00:49:57,650 Тогава да вървим бързо, преди да са се върнали от обяд. 369 00:49:57,800 --> 00:50:00,000 Спри. 370 00:50:02,150 --> 00:50:04,500 Е убеди ли се? Казах ти, че това 371 00:50:04,650 --> 00:50:08,200 е омагьосана страна. Всичко е заблуда и измама. 372 00:50:08,350 --> 00:50:12,000 Тук не важат законите на физиката. - Ако си толкова умен... 373 00:50:12,150 --> 00:50:17,450 Ще кажеш ли как да стигнем до там? - Е, може да свирнем. 374 00:50:28,950 --> 00:50:31,150 Видя ли. - И още как. 375 00:50:31,600 --> 00:50:33,800 Е, и? Сега какво? 376 00:50:55,850 --> 00:50:59,950 Получи се, Конче. Конче... 377 00:51:02,250 --> 00:51:04,650 Конче... Конче... 378 00:51:34,600 --> 00:51:38,200 Дръж се, дръж се, дръж се... 379 00:51:39,250 --> 00:51:41,450 Страхотно. 380 00:52:07,800 --> 00:52:10,212 Крила сега, добре ми биха дошли сега. 381 00:52:37,550 --> 00:52:41,600 Коя ли от тях е цар-девица? Всички те изглеждат еднакво. 382 00:52:46,500 --> 00:52:51,000 Къш, махай се, заповядвам ти. 383 00:52:58,650 --> 00:53:00,850 Цар-девица. 384 00:53:03,600 --> 00:53:05,800 Цар-девица. 385 00:53:08,000 --> 00:53:12,400 Здравей. - Кой си ти? Цар, принц? 386 00:53:12,700 --> 00:53:14,900 Аз съм Иван. 387 00:53:16,850 --> 00:53:20,350 Три крачки назад, рицарю. - Но аз не съм рицар... 388 00:53:20,500 --> 00:53:24,100 Аз съм царски коняр. Царят ме изпрати за теб. 389 00:53:24,950 --> 00:53:27,150 Искат да те оженят. 390 00:53:27,950 --> 00:53:30,600 А твоят цар не можа ли да намери някой по-добър? 391 00:53:30,750 --> 00:53:33,150 Коняр ли е изпратил за сватовник? - Аз не съм прост коняр, 392 00:53:33,300 --> 00:53:36,400 а Главен.. Царски коняр. 393 00:53:37,200 --> 00:53:40,500 Добре тогава, Ваня, разкажи ми, какъв е твоят цар. 394 00:53:40,750 --> 00:53:44,500 Млад ли е, красив, умен? - Ами, как да ти кажа... 395 00:53:45,950 --> 00:53:48,600 Та нали той е цар. - А... да. 396 00:53:48,750 --> 00:53:53,650 Е, сама ще видиш всичко, ще разбереш. Ще се влюбиш. 397 00:53:54,450 --> 00:53:56,900 Казваш да се оженим. - А-ха. 398 00:53:57,250 --> 00:54:00,750 Тогава ми помогни. - А-ха. 399 00:54:02,500 --> 00:54:05,500 Само че... не ме дръж мен. - А кого? 400 00:54:05,650 --> 00:54:07,700 Ковчега. - Държа го... 401 00:54:07,850 --> 00:54:10,750 Държиш ли? Здраво? - Да. 402 00:54:12,000 --> 00:54:14,200 Сегичка. - Внимателно. 403 00:54:26,500 --> 00:54:29,950 А ти си красива. Провървя му на царя. 404 00:54:34,850 --> 00:54:37,050 Пусни ме. 405 00:54:45,500 --> 00:54:47,700 Ръка. 406 00:54:51,750 --> 00:54:56,950 Къде отиваш? - Да се приготвя за пътя. 407 00:54:59,500 --> 00:55:02,600 Чакай ме тук, коняр Иван. - Тук? 408 00:55:02,750 --> 00:55:04,950 Тук. 409 00:55:11,700 --> 00:55:17,050 Цар-девица, почакай, аз ще помогна. Не така бързо. 410 00:55:18,250 --> 00:55:20,450 Идвам с теб. 411 00:55:21,250 --> 00:55:25,200 Ей, внимавай, красавице. Ще се пребиеш. 412 00:55:26,500 --> 00:55:29,113 Правилно разбра намерението ми, конярю. 413 00:55:29,650 --> 00:55:33,550 Реших за себе си много отдавна, че никога няма да се омъжа. 414 00:55:33,900 --> 00:55:36,100 Защото няма за кого. 415 00:55:36,750 --> 00:55:39,600 Всички рицари, принцове и крале са страхливци и слабаци. 416 00:55:39,750 --> 00:55:42,363 Нито един, така и не успя да ме намери. 417 00:55:43,350 --> 00:55:47,250 Аз те намерих. - Ти си коняр. 418 00:55:47,800 --> 00:55:51,050 И какъв свят е това, в който рицарите са заменени от коняри? 419 00:55:51,200 --> 00:55:53,400 Това е лош свят. 420 00:55:53,650 --> 00:55:55,750 Момичета като мен нямат какво да правят в него. 421 00:55:55,900 --> 00:55:58,850 Така че прощавай. - В смисъл? 422 00:55:59,100 --> 00:56:02,750 В пряк смисъл. - Какво? 423 00:56:17,000 --> 00:56:19,200 Хванах те. 424 00:56:30,100 --> 00:56:32,650 Дай ръка, ръка подай. 425 00:56:33,400 --> 00:56:36,800 Ти защо, защо скочи? - Заради теб. 426 00:56:36,950 --> 00:56:40,300 Ами ако се пребиеш? - Ако е с теб, не е страшно. 427 00:56:40,450 --> 00:56:45,200 Аз се пошегувах, не смятах да умирам. 428 00:56:52,600 --> 00:56:57,700 Виждаш ли каква рокля имам. - Да, красива е. 429 00:57:00,500 --> 00:57:05,000 Защо полетяхме по-бързо? - Какво? 430 00:57:05,800 --> 00:57:08,350 Какво? Скъса ми полата. 431 00:57:08,600 --> 00:57:10,650 Махни го. - Какво? 432 00:57:10,800 --> 00:57:15,450 Кракът ти... Хайде. - Да, сега, сега. 433 00:57:15,800 --> 00:57:18,800 Баба ми казваше да не се забърквам с момчета от народа. 434 00:57:18,950 --> 00:57:21,750 Откъде ми се натресе на главата? Давай. 435 00:57:29,000 --> 00:57:31,200 Не, не, не... 436 00:57:33,550 --> 00:57:37,500 Ваня, аз летя. Ваняяя... 437 00:57:42,350 --> 00:57:44,550 Съжалявам. 438 00:57:52,850 --> 00:57:54,850 Щях да те хвана по-рано, но крилата ми бяха вцепенени. 439 00:57:55,000 --> 00:57:57,200 Отдавна не съм летял. 440 00:57:58,650 --> 00:58:02,050 Конче, ти си най-добрият кон на света. 441 00:58:02,200 --> 00:58:04,400 Загря най-после. 442 00:58:05,000 --> 00:58:09,500 Ваня, дръж здраво момичето, че е в несвяст по теб...според мен. 443 00:58:21,250 --> 00:58:24,050 Конче, аз летя. 444 00:58:24,200 --> 00:58:27,750 Аз летя... а ти ми седиш на врата. 445 00:58:45,400 --> 00:58:49,550 Ваня, по-внимателно, на царя булка носим. 446 00:59:09,950 --> 00:59:13,100 Каква е само тя... 447 00:59:25,150 --> 00:59:27,700 Диша. 448 00:59:30,150 --> 00:59:32,350 Ваня. 449 00:59:33,700 --> 00:59:35,900 Иван. - А? 450 00:59:36,200 --> 00:59:38,400 Да се отдалечим. 451 00:59:43,450 --> 00:59:45,600 Какво? - Да не полудя? 452 00:59:45,750 --> 00:59:49,050 Влюби се в царската невеста. - Аз ли? 453 00:59:50,050 --> 00:59:54,900 Значи така, няма да я водим на царя и ние сами не отиваме при него. 454 00:59:55,100 --> 00:59:59,550 Ще си почина малко и драсваме отвъд морето. Без нея, разбра ли? 455 01:00:04,250 --> 01:00:06,400 Никъде не драсваме. 456 01:00:06,550 --> 01:00:09,800 Какво бе, Ваня? Там такива момичета има. 457 01:00:09,950 --> 01:00:13,050 Тая пред тях и за подметка не става. 458 01:00:17,350 --> 01:00:19,550 Ваня. 459 01:00:27,150 --> 01:00:29,450 Нима би открил такава другаде. 460 01:00:39,800 --> 01:00:43,950 И това ли е всичко? - Да. 461 01:01:26,850 --> 01:01:30,300 Преживява... 462 01:01:47,450 --> 01:01:49,650 Намери я все пак мерзавецът. 463 01:01:49,800 --> 01:01:54,400 Спомням си, че някой ми каза, че той никога няма да я намери. 464 01:01:55,000 --> 01:01:58,050 Мой Цезаре, това е недоразумение, но всичко е за добро. 465 01:01:58,200 --> 01:02:02,700 Каква булка само е довел конярът, очи не можеш да откъснеш. 466 01:02:05,950 --> 01:02:07,950 Та това е цар-девица. 467 01:02:08,100 --> 01:02:11,800 Наистина. Принцесата от задоблачното царство. 468 01:02:16,300 --> 01:02:18,800 О, да, конярът на царя. 469 01:02:20,100 --> 01:02:24,050 Бих се омъжила за такъв... - И аз, без да се замисля. 470 01:02:25,800 --> 01:02:28,500 Вдигайте Иван, нагоре. 471 01:02:43,750 --> 01:02:46,900 Мой Цезаре, трябва да се поблагодари на слугата. 472 01:02:47,500 --> 01:02:50,950 Народът го обича. - А-ха, и цени... 473 01:03:00,700 --> 01:03:04,452 Мой Цезаре, всяка друга награда е по-лоша от екзекуцията. 474 01:03:09,300 --> 01:03:11,500 Ще има за тебе награда. 475 01:03:19,650 --> 01:03:24,550 За проявената доблест при изпълнение на царската заповед 476 01:03:25,300 --> 01:03:29,300 за доставяне в столицата на царската невеста, заповядвам: 477 01:03:29,650 --> 01:03:34,200 да се награди Главния царски коняр Иван, селският син, 478 01:03:34,350 --> 01:03:38,150 с почетното име - Йоан. 479 01:03:38,800 --> 01:03:42,300 Царски орден от червено злато и 480 01:03:43,350 --> 01:03:47,650 царски кафтан със скъпоценни камъни. 481 01:03:47,800 --> 01:03:49,950 И златен пояс, 482 01:03:50,100 --> 01:03:53,400 а също така със златно седло. 483 01:04:10,850 --> 01:04:13,350 Господи... Ваня, ти ли си това? 484 01:04:14,550 --> 01:04:16,750 Аз сега съм Йоан. 485 01:04:18,050 --> 01:04:20,150 Това е за теб. 486 01:04:20,300 --> 01:04:22,550 Да не ме бъркаш с цирково пони? 487 01:04:22,750 --> 01:04:24,950 А, Йоан? 488 01:04:29,800 --> 01:04:33,800 Пее, а съвсем скоро се хвърли в пропаст. 489 01:04:36,300 --> 01:04:40,320 И сега, върви и разбери, иска ли да се омъжва за царя или не. 490 01:04:40,800 --> 01:04:43,750 А ти сам как мислиш? - Мен пък какво ме касае, нека върви. 491 01:04:43,900 --> 01:04:46,350 Съвети и любов, както се казва. Щастие в семейния живот. 492 01:04:46,500 --> 01:04:49,400 Правилно и повече дечица. 493 01:04:52,300 --> 01:04:57,200 Така, приготвяй се, отиваме в полето за цветя. 494 01:04:58,150 --> 01:05:01,450 Ваня, за цветя по-добре утре сутринта. 495 01:05:01,800 --> 01:05:03,850 Ще се наспиш, ще обмислиш както трябва. 496 01:05:04,000 --> 01:05:06,100 Ти не разбра ли? - Ваня... 497 01:05:06,250 --> 01:05:09,600 Букетът ще полети право в немитата ти муцуна. 498 01:05:09,750 --> 01:05:13,750 Ами добре. Сам ще се справя. 499 01:05:39,850 --> 01:05:43,650 Цар-девица, цар-девица. 500 01:05:46,750 --> 01:05:48,950 Спиш ли? 501 01:05:54,100 --> 01:05:56,800 Аз си отспах за 100 години предварително. 502 01:06:00,100 --> 01:06:02,300 Ти какво забрави тук? 503 01:06:02,750 --> 01:06:05,765 Реших да разбера дали не ти е скучно тук сама. 504 01:06:07,950 --> 01:06:12,050 Слушай, тук има стражи, ако те видят, ще бъде много, много лошо. 505 01:06:12,200 --> 01:06:14,350 Е, това ще бъде по-късно. 506 01:06:14,500 --> 01:06:16,700 Сега ми е добре. 507 01:06:23,350 --> 01:06:25,550 Това е за теб. 508 01:06:30,750 --> 01:06:34,900 Това как да го разбирам, коняр Иван? 509 01:06:39,450 --> 01:06:41,650 Наричай ме просто Иван. 510 01:06:53,750 --> 01:06:58,600 Позволете ми да се представя, маестро Тряпкин-Тапкин моделиер 511 01:06:58,800 --> 01:07:03,450 Очаква ви среща и вечеря с императора, моля. 512 01:07:14,000 --> 01:07:17,150 Изберете тоалети и аксесоари. 513 01:07:27,600 --> 01:07:30,250 Това го препоръчвам, грациозно е. 514 01:07:31,950 --> 01:07:34,150 Така, така. 515 01:07:46,550 --> 01:07:49,200 За любител. - Интересно. 516 01:07:51,100 --> 01:07:53,300 От къде имате... 517 01:07:54,250 --> 01:07:57,500 толкова красив камизол и такава хубава птица? 518 01:08:00,100 --> 01:08:02,950 Извинете, какво правите? 519 01:08:33,850 --> 01:08:36,050 Здрасти. 520 01:08:48,950 --> 01:08:51,150 А кой е царят тук? 521 01:09:00,150 --> 01:09:02,350 Вие? 522 01:09:06,350 --> 01:09:08,550 Съвсем не. 523 01:09:13,850 --> 01:09:16,050 Да продължим. 524 01:09:17,350 --> 01:09:21,200 Ето, точно вие. Вие сте очевиден император. 525 01:09:22,100 --> 01:09:25,450 Е, на някакво източно царство. 526 01:09:26,300 --> 01:09:28,500 Не. 527 01:09:33,500 --> 01:09:37,450 Какво е това? - Това е касата, но няма пари. 528 01:09:37,850 --> 01:09:42,750 Бързам да разсея убеждения ви... - Разбира се, и успяхте. Вие? 529 01:09:44,100 --> 01:09:48,050 Цар? Как не се досетих... С такова сандъче и пари 530 01:09:48,200 --> 01:09:51,800 с такава златна верига може да е само държавният глава. 531 01:09:51,950 --> 01:09:54,850 Скъпи мой, исках да задам един въпрос. 532 01:09:55,000 --> 01:09:57,200 Как се изчислява всичко това... 533 01:09:58,800 --> 01:10:02,700 Ама вие малоумен ли сте, Тряпкин-Тапкин? 534 01:10:04,000 --> 01:10:09,300 И ти царска невеста, елате насам. - Подръж. 535 01:10:11,300 --> 01:10:14,800 На кого каза това, ти нагъл, груб... невежа. 536 01:10:15,800 --> 01:10:17,950 Аз съм царската невеста. 537 01:10:18,100 --> 01:10:21,000 А кой според теб съм аз, а? 538 01:10:27,400 --> 01:10:29,600 Цар. 539 01:10:35,050 --> 01:10:38,900 Не ви познах веднага, Ваше величество. Моля да ми простите най-великодушно. 540 01:10:39,050 --> 01:10:41,150 Просто си помислих, че вие... 541 01:10:41,300 --> 01:10:43,500 ...как да го кажа... 542 01:10:44,700 --> 01:10:46,800 ...сте отговарящия за забавлението. 543 01:10:46,950 --> 01:10:49,150 Шут ли? - Разбира се, че не, а... 544 01:10:49,300 --> 01:10:51,300 Разпоредител на балове. 545 01:10:51,450 --> 01:10:55,200 И изглеждате така свежо, така привлекателно. 546 01:10:55,400 --> 01:10:57,600 Съвременно. 547 01:11:09,300 --> 01:11:13,350 О, чуваш ли фанфарите? Вече празнуват. 548 01:11:13,700 --> 01:11:15,800 Да. 549 01:11:15,950 --> 01:11:22,100 Закон на живота. Цар-девицата трябва омъжи за царя, всичко свърши, Ваня. 550 01:11:22,700 --> 01:11:25,250 Така става..а и лайката няма нищо общо с това. 551 01:11:25,400 --> 01:11:28,150 Тя е вкусна и здравословна. 552 01:11:31,450 --> 01:11:33,650 Какъв упорит дявол. 553 01:11:34,600 --> 01:11:36,800 Добре. 554 01:11:37,050 --> 01:11:41,900 Красавице, моя ненагледна, харесваш ли ме? 555 01:11:42,150 --> 01:11:44,700 Харесваш ли ме? - Без сили съм. 556 01:11:45,050 --> 01:11:47,250 Е, ако ме харесваш, 557 01:11:47,900 --> 01:11:51,800 тогава ще уредим сватба утре, за целия свят. 558 01:11:53,350 --> 01:11:56,050 Не е толкова просто, годенико. 559 01:11:56,950 --> 01:11:59,250 Сватбата трябва да се организира. 560 01:11:59,750 --> 01:12:02,450 За мен нова рокля да се ушие, а и за теб също нещо 561 01:12:02,600 --> 01:12:04,800 по-свежо трябва да се измисли. 562 01:12:10,200 --> 01:12:12,650 А и важното условие. - Какво е? 563 01:12:13,150 --> 01:12:15,200 Пръстенче. 564 01:12:15,350 --> 01:12:17,750 Няма да се омъжа без пръстен. 565 01:12:17,900 --> 01:12:22,900 Хей... Годежният сватбен пръстен в двореца. Бегом. 566 01:12:23,100 --> 01:12:28,400 Чакайте, не годежен пръстен, а пръстенът на баба ми. 567 01:12:30,900 --> 01:12:33,300 Без да искам го изпуснах в морето-океан, 568 01:12:33,450 --> 01:12:35,850 Толкова съм разсеяна. 569 01:12:36,000 --> 01:12:38,500 Така че без пръстен - НЕ. 570 01:12:50,800 --> 01:12:53,000 Не? - Не. 571 01:12:53,750 --> 01:12:56,950 Баба ми каза, че без нейния пръстен на ръка, 572 01:12:57,100 --> 01:12:59,500 бракът ми щастие няма да има. 573 01:13:03,200 --> 01:13:07,200 Цар-бащице, цар-бащице. 574 01:13:07,350 --> 01:13:10,650 Дай ми задача, ама такава... 575 01:13:11,100 --> 01:13:13,300 По-трудна, по-сложна... 576 01:13:13,800 --> 01:13:16,000 Ами такава, като: 577 01:13:16,700 --> 01:13:20,519 "иди там - незнайно къде", "донеси това - незнайно какво". 578 01:13:21,400 --> 01:13:25,600 А ти навреме дойде, коняр Иван. 579 01:13:44,100 --> 01:13:46,300 Какъв глупак. 580 01:14:01,100 --> 01:14:05,350 Ех, мамо, мамо, хубава услуга ни направи.. 581 01:14:13,000 --> 01:14:17,250 Мамо, къде го откри тоя селски син. 582 01:14:17,950 --> 01:14:20,100 Какво ще ми наредиш да правя с него, 583 01:14:20,250 --> 01:14:23,868 и така се старая и инак, а главата му все за кол плаче. 584 01:14:24,350 --> 01:14:26,400 Упорит и все посвоему, 585 01:14:26,550 --> 01:14:29,450 Не мисли с глава, а само със сърцето си. 586 01:14:29,600 --> 01:14:32,650 И така глупакът си е глупак, а на всичко отгоре се и влюби. 587 01:14:32,800 --> 01:14:37,900 Пожела да намери пръстена, но къде да го търси, иди и разбери. 588 01:14:38,050 --> 01:14:40,250 Къде... 589 01:14:43,350 --> 01:14:45,550 В кита.. 590 01:15:21,250 --> 01:15:26,100 А това пък какво е? Хей, ти кой си? 591 01:15:26,450 --> 01:15:31,000 Кой, кой... вятърът съм аз... 592 01:15:31,650 --> 01:15:33,850 Вятърът? 593 01:15:35,150 --> 01:15:40,700 А, вятър... Вятърко, слушай! Не знаеш ли къде е бабиният пръстен? 594 01:15:40,850 --> 01:15:46,150 Него го погълна чудо-юдо, 595 01:15:46,700 --> 01:15:48,900 Риба-кит, 596 01:15:49,900 --> 01:15:53,350 а след това се превърна в остров. 597 01:15:53,950 --> 01:15:59,000 В остров, а-ха, ясно. 598 01:15:59,750 --> 01:16:03,300 Ветре, а накъде да летим? 599 01:16:04,200 --> 01:16:06,950 Натам... 600 01:16:35,000 --> 01:16:37,850 Докато ти страдаше, Ваня, аз облетях целия свят. 601 01:16:38,000 --> 01:16:40,900 Говорих със слънцето, луната - без полза. 602 01:16:41,300 --> 01:16:43,700 Само вятърът се съгласи да ни помогне. 603 01:16:43,850 --> 01:16:48,450 Каза, че риба-китът, чудо-юдо знае за пръстена. 604 01:16:48,600 --> 01:16:51,150 Не каза ли къде да търся тоя чудо-Юдо? 605 01:16:51,400 --> 01:16:55,500 Ще го намерим, Ваня, само не се прозявай, гледай и за двама... 606 01:17:38,900 --> 01:17:42,400 Най-сетне изплува, че вече щях да се гмурна след теб. 607 01:17:43,050 --> 01:17:46,600 Той е тук, чудо-юдо риба-кит. 608 01:17:51,650 --> 01:17:53,700 Каква красота. 609 01:17:53,850 --> 01:17:57,650 Бързо, Ваня, излитаме. - Конче, ще ни отмие.. 610 01:17:57,900 --> 01:18:00,200 Няма - Излитай вече. 611 01:18:00,550 --> 01:18:04,800 Не се суети, нека се приближи. - Колко по-близо? 612 01:18:05,000 --> 01:18:07,200 Ето сега. 613 01:18:42,850 --> 01:18:48,650 Чудя се, какво ли е направил китът, че са го оковали като разбойник. 614 01:18:54,050 --> 01:18:57,250 Оплаква се. - Стене. 615 01:18:59,900 --> 01:19:05,350 Сякаш ни дава знаци. Да, но как да ги разберем. 616 01:19:05,750 --> 01:19:07,950 Превеждам от китски на конски. 617 01:19:08,600 --> 01:19:11,150 „Глупак съм аз“ - казва „пълен глупак“. 618 01:19:12,100 --> 01:19:14,350 „Погълнах сто кораба, а може и повече, 619 01:19:14,500 --> 01:19:16,800 и за това сега съм наказан " 620 01:19:16,950 --> 01:19:19,750 А как да ги пусне обратно - не знае. 621 01:19:20,450 --> 01:19:22,650 Плаче. 622 01:19:24,000 --> 01:19:26,200 Плаче. 623 01:19:27,250 --> 01:19:31,950 Накратко казва, че не е виновен, но не знае какво да прави с тази беда. 624 01:19:32,800 --> 01:19:37,000 И аз не знам, но трябва да му помогнем. 625 01:19:37,400 --> 01:19:40,850 Наздраве, Ваня. 626 01:19:41,900 --> 01:19:46,000 Измислих, трябва да кихнеш. - Какво? 627 01:19:47,400 --> 01:19:50,150 Като кихне и... ще изкиха всичко. 628 01:19:50,300 --> 01:19:53,100 А ние ще го погъделичкаме. Напред. 629 01:19:54,600 --> 01:19:57,650 Къде напред? - В ноздрата на кита. 630 01:20:00,950 --> 01:20:04,450 По-бързо, ако не успеем, ще се затвори. 631 01:20:11,200 --> 01:20:14,750 Каква красота. - Ами миризмата... 632 01:20:15,200 --> 01:20:17,650 По-близо до стената, Конче. Погъделичкай го с крилото си. 633 01:20:17,800 --> 01:20:20,350 Не ми крещи! Пречиш. 634 01:20:25,950 --> 01:20:28,150 Добре. 635 01:20:38,900 --> 01:20:41,200 Конёк, започна се, забави. - Да, ама, как тук... 636 01:20:41,350 --> 01:20:44,400 Назад давай, назад. - Дръж се, Ваня. 637 01:20:50,950 --> 01:20:53,200 Напъни, давай нагоре. Сега ще кихне. 638 01:20:53,350 --> 01:20:55,550 Само да не пръдне. 639 01:20:59,450 --> 01:21:04,400 Сега вече го погъделичкахме. Дръж се, Ваня. 640 01:21:46,700 --> 01:21:50,050 Получи се, Конче, получи се. 641 01:21:51,850 --> 01:21:54,050 Провървя ни. 642 01:22:12,500 --> 01:22:15,200 Знаеш ли защо не съм те изоставил досега? 643 01:22:16,700 --> 01:22:18,900 И защо? 644 01:22:20,350 --> 01:22:22,850 Защото само такъв глуповат като теб, 645 01:22:23,000 --> 01:22:26,200 може да забрави за себе си заради някой друг. 646 01:22:28,950 --> 01:22:32,300 Така и не го попита за пръстена. 647 01:22:40,300 --> 01:22:42,700 Забравих за пръстена. - Забрави. 648 01:23:02,600 --> 01:23:05,150 Като цяло, Ваня, не е чак толкова зле. 649 01:23:09,150 --> 01:23:11,350 Превеждам от рачешки на конски, 650 01:23:11,950 --> 01:23:15,000 чудо-юдо риба-кит ти праща пръстен, Ваня. 651 01:23:15,750 --> 01:23:17,850 Нисък поклон пред него. 652 01:23:18,000 --> 01:23:22,650 Ами откъде дойде ти на моята глава. 653 01:23:31,950 --> 01:23:37,800 Не се ли радваш? - Радвам се, дори много се радвам. 654 01:23:39,150 --> 01:23:41,350 Просто си мисля... 655 01:23:43,150 --> 01:23:45,350 За какво? 656 01:23:46,950 --> 01:23:49,150 Какво ще е по-нататък. 657 01:25:05,150 --> 01:25:08,650 Тихо! Тихо ти казвам. 658 01:25:27,450 --> 01:25:32,200 Виж ти, върнал се е. Нима е намерил пръстена. 659 01:25:32,350 --> 01:25:34,450 Ваня, Ваня, събуди се. 660 01:25:34,600 --> 01:25:37,200 Ти си коняр, а тя е цар-девица. 661 01:25:37,350 --> 01:25:39,850 Не сте един за друг! Не сте... 662 01:25:40,000 --> 01:25:42,650 Дръж. - Глупак. 663 01:25:42,800 --> 01:25:46,700 А това не е кон... изобщо не е кон... 664 01:25:48,450 --> 01:25:54,700 Как не съм забелязал по-рано, това е дяволче. 665 01:25:59,150 --> 01:26:03,700 Цар-девица, Цар-девица, спиш ли? 666 01:26:25,850 --> 01:26:28,050 Как така... 667 01:26:30,500 --> 01:26:32,700 Как го откри? 668 01:26:33,550 --> 01:26:36,250 Както го намерих, така друг няма да може. 669 01:26:37,050 --> 01:26:39,250 Разбивайте. 670 01:26:41,150 --> 01:26:44,650 Ще тръгнеш ли? С мен? 671 01:26:47,650 --> 01:26:50,600 Край, пропадна нашия Ваня. 672 01:26:57,800 --> 01:27:01,350 Ама дайте да се разберем. 673 01:27:15,200 --> 01:27:17,450 Ваня, скачай върху мен! Бързо... 674 01:27:17,650 --> 01:27:19,850 Ваня. 675 01:27:20,250 --> 01:27:22,450 Конче... 676 01:27:26,250 --> 01:27:28,450 Конче. 677 01:27:30,600 --> 01:27:32,800 Наказах. 678 01:27:35,000 --> 01:27:39,700 За опит за отвличане на царската невеста и за сделка със Сатаната, 679 01:27:39,900 --> 01:27:44,500 проникнал в царските владения под вид на чифтокопитно... 680 01:27:45,150 --> 01:27:47,350 Орден... царски... 681 01:27:50,100 --> 01:27:52,450 ... перо... желязно. 682 01:27:52,600 --> 01:27:55,300 ...да се лиши главния царски коняр Иван 683 01:27:55,450 --> 01:28:01,000 от длъжност, съдебна защита и ...главата. 684 01:28:24,400 --> 01:28:30,150 Мъниче, откъде се взе? 685 01:28:41,100 --> 01:28:43,300 Ще ме водиш ли някъде? 686 01:28:57,550 --> 01:28:59,650 Тук съм. 687 01:28:59,800 --> 01:29:02,550 Благодаря жълтурче, поразходи се засега. 688 01:29:07,500 --> 01:29:11,200 Конче, жив си.. - Как е Иван? 689 01:29:11,900 --> 01:29:14,750 Нещата са зле. Ще екзекутират наш Ваня 690 01:29:14,900 --> 01:29:17,150 и за всичко аз съм виновна. 691 01:29:17,300 --> 01:29:19,900 Подсказах на царя рецепта за вечна младост, 692 01:29:20,050 --> 01:29:23,100 аз исках да е за добро, а то както винаги, съвсем... 693 01:29:23,250 --> 01:29:25,450 Не по моему излезе. 694 01:29:26,900 --> 01:29:31,450 Моят Тутанкамон, Сънувах сън, че си умрял. 695 01:29:34,050 --> 01:29:36,100 Толкова стар и немощен. 696 01:29:36,250 --> 01:29:40,404 Хряс... и останах сама, а аз много се страхувам да остана сама. 697 01:29:40,700 --> 01:29:42,750 Умолявам те. 698 01:29:42,900 --> 01:29:45,300 Зигфрид мой, подмлади се. 699 01:29:47,050 --> 01:29:49,750 Лесно е да се каже. Ама как? 700 01:29:50,050 --> 01:29:52,600 Имам рецепта, от покойната ми баба. 701 01:29:59,000 --> 01:30:02,000 Утре, точно по обяд, на площада ще поставят три котела. 702 01:30:02,150 --> 01:30:06,100 Първият с вряла вода, вторият с ледена, третият с кипящо мляко. 703 01:30:06,250 --> 01:30:09,350 И царят ще се изкъпе и в трите, ще се подмлади. 704 01:30:09,600 --> 01:30:13,100 Ах, ти коварна, царят няма да стигне до втория котел. 705 01:30:13,500 --> 01:30:16,250 Какво общо има царят? Ваня пръв ще скочи... 706 01:30:16,400 --> 01:30:20,700 Ами ако фокусът не проработи, все пак в котлите ще има вряща вода. 707 01:30:20,850 --> 01:30:23,050 Няма ли да го сториш? 708 01:30:23,450 --> 01:30:26,350 Дори в името на любовта? Значи не ме обичаш? 709 01:30:26,650 --> 01:30:28,750 Цезаре мой. 710 01:30:28,900 --> 01:30:31,050 Не е моя вината, че имам такъв остър слух. 711 01:30:31,200 --> 01:30:33,250 Моля за прошка. Аз по повод... 712 01:30:33,400 --> 01:30:37,500 ... целия процес на подмладяване, първо трябва да го изпитате. 713 01:30:37,650 --> 01:30:40,100 На вашия коняр, на Иван. 714 01:30:41,700 --> 01:30:44,500 Ух, ти умник такъв. 715 01:30:45,100 --> 01:30:47,300 А аз тук си блъскам главата, кое да бъде по-рано, 716 01:30:47,450 --> 01:30:49,700 първо сватбата и после екзекуцията 717 01:30:49,850 --> 01:30:51,950 или първо екзекуцията, а после сватбата, 718 01:30:52,100 --> 01:30:54,150 а той вече всичко измислил. 719 01:30:54,185 --> 01:30:56,400 Няма да се дърпам. 720 01:30:58,100 --> 01:31:02,400 Утре... в котлите. 721 01:31:04,600 --> 01:31:10,000 Майчице моя той ще се свари... ще се свари. 722 01:31:12,250 --> 01:31:16,700 Слушай, ако в първия котел хвърлим пръстена на баба, 723 01:31:16,850 --> 01:31:18,900 във втория - перото на Жар-птица, 724 01:31:19,050 --> 01:31:21,150 а в третия - цветето на живота и смъртта... 725 01:31:21,300 --> 01:31:23,700 ... Ваня, ще остане жив. - Откъде знаеш? 726 01:31:23,850 --> 01:31:26,600 От баба ми. - От баба... 727 01:31:27,450 --> 01:31:29,650 Така пръстен имаш. 728 01:31:29,850 --> 01:31:34,500 Перото на Иван ще се чуе и отвъд морето и от тъмницата, но цветето... 729 01:31:34,700 --> 01:31:37,100 Откъде да го взема. - От края на света. 730 01:31:37,250 --> 01:31:39,450 Знаеш колко края има светът?! 731 01:31:39,850 --> 01:31:42,950 Боя се, че няма да успея до обяд. 732 01:31:43,750 --> 01:31:47,650 С крила като твоите ти си по-бърз и от вятъра. 733 01:31:50,300 --> 01:31:52,500 Успех. - Давай. 734 01:31:57,900 --> 01:32:00,750 Е, ще трябва да потичаме. 735 01:32:17,050 --> 01:32:20,500 Ще помните този ден до края на живота си. 736 01:32:20,650 --> 01:32:23,150 Главното събитие на годината. 737 01:32:23,300 --> 01:32:26,400 Безпримерно и несравнимо с нищо 738 01:32:26,550 --> 01:32:29,700 събитие от държавна важност. 739 01:32:30,150 --> 01:32:33,950 Побързайте към дворцовия площад. 740 01:33:08,000 --> 01:33:14,250 Какво е това? - Там има вряла вода, кипяща. 741 01:33:47,900 --> 01:33:50,100 Давай върви. 742 01:33:56,000 --> 01:33:59,000 Вижте, това е кралският коняр. - Това е Иван. 743 01:33:59,150 --> 01:34:01,200 Безсрамник.. 744 01:34:01,350 --> 01:34:04,030 Говорят, че с нечиста сила си се свързал. 745 01:34:05,100 --> 01:34:08,450 Той е пожелал невестата на царя. И щял да прави държавен преврат. 746 01:34:08,600 --> 01:34:11,300 Да, и ни донесе светлината на Жар-птица. 747 01:34:13,350 --> 01:34:15,550 За царя. 748 01:34:18,500 --> 01:34:21,900 Мой народе, добротата е качество 749 01:34:22,050 --> 01:34:25,550 което не е дадено на всеки владетел. 750 01:34:26,150 --> 01:34:28,350 На мен ми е дадено. 751 01:34:28,700 --> 01:34:32,150 Пред вас е държавен престъпник. 752 01:34:32,300 --> 01:34:35,850 Този човек искаше да открадне. 753 01:34:36,000 --> 01:34:41,350 Царската невеста, а мен - своя цар... 754 01:34:42,500 --> 01:34:44,700 ...да убие. 755 01:34:45,200 --> 01:34:48,550 Всеки друг на мое място би го екзекутирал веднага, 756 01:34:48,700 --> 01:34:51,450 но аз давам на човек... 757 01:34:51,600 --> 01:34:53,800 Шанс. 758 01:34:54,500 --> 01:34:59,100 Царю-бащице! Бихме искали да чуем виновника. 759 01:35:04,100 --> 01:35:06,600 Трябва да му дадеш думата, мой Цезаре. 760 01:35:07,250 --> 01:35:09,450 Разрешавам. 761 01:35:17,250 --> 01:35:19,450 Какво да кажа... 762 01:35:20,250 --> 01:35:25,500 Виновен съм, виновен навсякъде и пред братята и пред татко... 763 01:35:26,350 --> 01:35:28,561 В това че се възгордях като Йоан, 764 01:35:29,350 --> 01:35:33,169 в това че не послушах приятеля си, и той загина заради мен. 765 01:35:38,800 --> 01:35:43,150 Затова че се влюбих... Влюбих се така... 766 01:35:43,650 --> 01:35:47,350 .. силно е, че животът онемя. 767 01:35:50,300 --> 01:35:55,400 Върви, Ванюша, върви. За много, както се казва, години. 768 01:35:57,050 --> 01:36:01,150 И помни моята доброта, скачай.. 769 01:37:04,500 --> 01:37:06,700 Къде си? Конче, къде... 770 01:37:12,800 --> 01:37:15,950 Значи ти си цветето на живота и смъртта. 771 01:37:17,700 --> 01:37:22,450 А знаеш ли ти, какво е предначертано на този, който ме откъсне? 772 01:37:23,450 --> 01:37:25,650 Да, да,.. ще умреш, 773 01:37:26,600 --> 01:37:29,200 а животът е толкова хубав. Помисли си. 774 01:37:30,700 --> 01:37:35,650 Мисленето е за тези, които имат време, а аз нямам. 775 01:37:46,950 --> 01:37:50,500 Е, защо стоим, да си вървим. 776 01:37:51,050 --> 01:37:55,100 Ех, нямаше късмет. - Изостави ни наш Ванка. 777 01:37:56,250 --> 01:37:58,350 Свари се горкия... 778 01:37:58,500 --> 01:38:01,050 Да, вярно казват: "Колкото по-тихо вървиш, 779 01:38:01,200 --> 01:38:03,400 толкова по-далеч ще стигнеш." 780 01:38:31,300 --> 01:38:33,700 Гледайте, гледайте! 781 01:39:15,650 --> 01:39:17,850 Е, мой ред е! 782 01:39:18,600 --> 01:39:21,650 Почакай ме, ще се върна. 783 01:39:22,600 --> 01:39:24,850 Осемнадесетгодишен. 784 01:39:41,250 --> 01:39:43,800 Хей, вие там? 785 01:39:44,650 --> 01:39:47,750 Пуснете ме оттук, тъпаци. 786 01:39:51,700 --> 01:39:53,900 По-бързо. 787 01:39:54,050 --> 01:39:56,150 Измъкнете ме от тук. 788 01:39:56,300 --> 01:39:59,800 Стой. 789 01:40:02,300 --> 01:40:07,550 Е, нищо, аз пак ще се върна и всички ви ще накажа. 790 01:40:17,850 --> 01:40:22,800 Хора, а какво ще правим без цар? - Нужен ни е нов цар. 791 01:40:22,950 --> 01:40:25,950 Точно така, трябва ни нов цар. - Откъде да го вземем? 792 01:40:26,100 --> 01:40:28,400 Иван... Иван е за цар. 793 01:40:29,050 --> 01:40:31,150 По-добър цар и без това не може да намерим. 794 01:40:31,300 --> 01:40:34,100 Тогава Иван ще бъде цар. 795 01:40:34,300 --> 01:40:36,500 Иван. 796 01:40:41,750 --> 01:40:43,950 Е, какво чакаш? 797 01:40:45,850 --> 01:40:48,050 Три стъпки до мен, рицарю. 798 01:41:05,900 --> 01:41:08,100 А къде е Кончето? 799 01:41:18,950 --> 01:41:22,600 Сбогом живот, ти беше прекрасен. 800 01:41:55,250 --> 01:41:57,450 Ето го. 801 01:42:00,100 --> 01:42:02,200 Конче, ти къде пропадна? 802 01:42:02,350 --> 01:42:04,650 Не съм все още, но се приготвях. 803 01:42:04,900 --> 01:42:07,781 Отново си се преоблякъл, пак ли те повишиха? 804 01:42:08,050 --> 01:42:10,200 Не ти дават спокойно да умреш.. 805 01:42:10,350 --> 01:42:12,550 И защо смяташ да умираш? 806 01:42:13,350 --> 01:42:16,800 Предначертано ми е така, Ваня, цветето така каза. 807 01:42:23,300 --> 01:42:25,450 Не може да се направи нищо. 808 01:42:25,600 --> 01:42:29,100 Както да го усукваш, това е краят на приказката. 809 01:42:29,800 --> 01:42:32,900 Ти, Ваня, прощавай, ако нещо съм сбъркал. 810 01:42:34,600 --> 01:42:38,550 Ти живота си за мен.. 811 01:42:41,000 --> 01:42:45,900 Конче, друже, как така? Как сега без теб..? 812 01:42:46,600 --> 01:42:49,050 Цветето ли? Та то на всички казва така. 813 01:42:49,200 --> 01:42:51,700 Проверява и ако се бе изплашил и не го бе откъснал, 814 01:42:51,850 --> 01:42:54,650 тогава определено би умрял, като всички останали. 815 01:42:54,800 --> 01:42:58,000 Но ти не се уплаши, рискува живота си за приятел... 816 01:42:58,150 --> 01:43:00,600 и затова сега няма да умреш. НИКОГА! 817 01:43:02,400 --> 01:43:05,950 Проверявал ме е? Защо не каза веднага? 818 01:43:06,900 --> 01:43:09,250 Конче, ти заради мен живота си... 819 01:43:09,400 --> 01:43:11,946 Ваня, стига, задушаваш ме. - Не умирай. 820 01:43:12,250 --> 01:43:14,500 Ваня, добре де... ...жив съм, чуваш ли? 821 01:43:14,650 --> 01:43:17,150 Жив е. 822 01:43:32,950 --> 01:43:35,150 Аз съм жив. 823 01:43:55,550 --> 01:43:57,750 Превод: puzek © 824 01:43:58,850 --> 01:44:01,500 "HIDDEN POWER" ® =subsunacs= 79200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.