All language subtitles for Hotel.Magnezit(1978).esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,800 --> 00:00:22,368 ¡Buenas tardes, colegas! 2 00:00:22,682 --> 00:00:29,583 Camarada Szepesi, la orden de prohibición ha llegado, por favor junte sus cosas y deje la hostería en 10 minutos. 3 00:00:29,584 --> 00:00:36,902 -¿Perdón, señora? - La prohibición ha llegado, por favor junte sus cosas y salga en 10 minutos. 4 00:00:36,903 --> 00:00:40,039 -¿Yo, salir? - Sí, junte sus cosas. 5 00:00:40,040 --> 00:00:49,450 Vivo aquí durante 18 meses, a veces haciendo filas, haciendo cosas tontas, pero observando todas las reglas. 6 00:00:50,286 --> 00:00:55,723 - Entienda que tengo mis propios problemas, lseñora, no puedo ir a vivir a la calle. 7 00:00:55,828 --> 00:00:57,187 - Ése no es asunto mío. 8 00:00:57,188 --> 00:01:03,566 - Ciertamente, ahora no es asunto suyo. - Por favor empaque y deje la hostería. 9 00:01:03,567 --> 00:01:07,225 No, colega, lo que me importa sólo es que usted debe salir. 10 00:01:07,226 --> 00:01:11,722 -¿Y si me quedo? - Entonces acudiremos a métodos más serios. 11 00:01:11,723 --> 00:01:15,590 -¿Cuáles son esos métodos? - Llamaré a las autoridades. Por favor no se resista y junte sus cosas. 12 00:01:15,591 --> 00:01:21,446 -¡Sárika, Sárika! -¡No me llame Sárika, yo soy el conserje! 13 00:01:21,447 --> 00:01:22,910 - OK, señora... -¡Yo no soy señora tampoco! 14 00:01:22,911 --> 00:01:32,634 -¿Dónde debe ir? ¡Es asombroso! - Vea, compañero, están tirándome como basura. 15 00:01:32,635 --> 00:01:35,144 -¿Él debe pasarse la noche en una puerta? 16 00:01:37,967 --> 00:01:45,914 - Si los compañeros de cuarto están de acuerdo, debe quedarse aquí durante la noche. Puede salir por la mañana. 17 00:01:45,915 --> 00:01:53,233 -¿Tío Tibi, cu+al es la situación? - Te cuento cómo es. 18 00:01:54,592 --> 00:01:58,775 - Misike, por Dios, ¿recuerdas ese motor? 19 00:02:00,134 --> 00:02:04,003 - Ese pequeño motor de 2.5 Vatios. 20 00:02:04,735 --> 00:02:11,427 - Sé que recuerdas a mi hijo. Los otros no deben escucharme pero lo hemos robado juntos. 21 00:02:11,428 --> 00:02:16,864 ¿Nos bebimos los 600? ¿Nos lo bebimos? ¡Dígame por el amor de Dios! 22 00:02:16,865 --> 00:02:19,478 - Eso es verdad, pero cómo continúa la historia? 23 00:02:19,479 --> 00:02:32,130 - No te traicionaré hermano, pero pueden hacerme eso? ¡Están echándome de aquí! 24 00:02:32,549 --> 00:02:37,672 -¡Yo no puedo hacerlo! Estoy dando la vuelta al mundo por cuatro años! 25 00:02:37,673 --> 00:02:42,168 - Me puse viejo, mi pensión está colgando al lado de mi oreja. 26 00:02:42,900 --> 00:02:47,606 - Uno no debe exceder a un hombre así, muchacho! 27 00:02:47,607 --> 00:02:51,370 -¿Tío Tibi, sabes lo que pienso? -¿Qué piensas, hijo? 28 00:02:51,371 --> 00:02:53,880 Debes de haber aprendido a robar a los 4 años. 29 00:02:54,193 --> 00:03:00,467 -¿Sabes que? Han dicho que me has traicionado, que eres el espía, el hijo de puta. 30 00:03:01,931 --> 00:03:05,068 -¿Qué piensas ahora? - Por favor no hables conmigo de esta manera. 31 00:03:05,172 --> 00:03:08,519 - Sé que eres el más fuerte, compañero. -¡Hermano Tibi, por favor tranquilícese! 32 00:03:08,520 --> 00:03:16,988 -¡No intermedies! -¿Bromeas? ¡Tú me debes! ¡Cuando pediste dinero que era yo quién firmaba los papeles! 33 00:03:16,989 --> 00:03:21,275 - Lo arreglaré pronto. - No arregles nada. ¡No les debes a ellos, me debes a mí! 34 00:03:21,276 --> 00:03:22,322 - Sí. Sí. 35 00:03:22,634 --> 00:03:26,085 -¡Yo no te debo, le debo al estado! 36 00:03:26,086 --> 00:03:29,431 - Sí pero si no pagas... Todos los días sólo emborracharse y emborracharse... 37 00:03:29,432 --> 00:03:32,569 -¡Dios te maldiga! 38 00:03:33,927 --> 00:03:36,018 -¡No seas tan fuerte! 39 00:03:36,019 --> 00:03:39,156 -¡No juegues conmigo! -¡Tú no juegues conmigo! 40 00:03:39,157 --> 00:03:41,978 -¡Mira eso! -¡No creas que soy un payaso! 41 00:03:42,502 --> 00:03:45,744 -¡Yo no lo pienso! ¡Mira, larva! 42 00:03:45,745 --> 00:03:48,357 -¡Mira! ¡Yo he pagado cada uno de ellos! ¿Ves? 43 00:03:48,358 --> 00:03:50,866 - Sí lo has hecho. ¿Y quién pagará el resto? 44 00:03:50,867 --> 00:03:56,094 -¡No el Dios todopoderoso! ¡Yo lo haré! -¿Cuál es el seguro? 45 00:03:56,095 --> 00:03:57,350 -¡Este canoso temporal! 46 00:03:57,351 --> 00:04:00,800 -¡Escucha! -¡Este canoso temporal, mi hijo! 47 00:04:00,801 --> 00:04:03,623 - Eso no significa casi nada. - He sido honorable y siempre lo seré. 48 00:04:03,624 --> 00:04:05,819 - Basta, escondes algo. 49 00:04:05,820 --> 00:04:10,001 -¡Eres como un ángel! Fui bueno para tí la semana pasada en el Balaton? 50 00:04:10,733 --> 00:04:14,393 - No eras tú quién estaba bien allí. ¿Qué quieres con eso? 51 00:04:14,394 --> 00:04:17,635 -¿Qué quieres con eso? Yo he pagado y seguiré pagando. 52 00:04:19,098 --> 00:04:22,549 - Soy un caballero. Nací caballero. - Ahora te marchas, furtivamente... 53 00:04:22,550 --> 00:04:24,432 - Un señor. - Sí, un señor. Obrero. 54 00:04:24,433 --> 00:04:27,254 -¿Un señor? Y los campesinos simplemente están caídos, como los champiñones. 55 00:04:27,255 --> 00:04:31,332 - Yo no soy un campesino. - Eres un campesino, eso creo. -¿Como champiñones? 56 00:04:31,542 --> 00:04:34,469 - Como te lo digo. -¡Rata expulsada! 57 00:04:34,470 --> 00:04:37,397 - Voy a pagarlo, ¡Voy a pagar tus ojos! 58 00:04:37,398 --> 00:04:40,534 - No me pagues, paga al banco para que me dejen en paz. 59 00:04:40,535 --> 00:04:48,271 - Entonces todo estará bien. - Banco, herrero, no quieres ponerme en... esa guillotina? 60 00:04:48,272 --> 00:04:52,140 - No. Nadie ha tenido problemas aquí con nadie hasta ahora. 61 00:04:52,141 --> 00:04:56,218 - Escúcha pequeño. ¿Dónde has estado los últimos 30 años? 62 00:04:56,219 --> 00:04:59,042 -¿Dónde has estado, dónde has estado? 63 00:04:59,043 --> 00:05:01,448 - Creo que puedes imaginar eso. -¿Dónde has estado? 64 00:05:01,449 --> 00:05:05,106 - No es el caso . - Tenías 16 años, y no estabas en ninguna parte. 65 00:05:05,838 --> 00:05:08,975 - No es importante ahora. -¿Por qué no es importante? 66 00:05:08,976 --> 00:05:15,458 - Escucha, nadie está enfadado aquí contigo. -¿No? ¿Nadie? ¡Solo quiere matarme como una rata! 67 00:05:15,459 --> 00:05:19,326 -¿Yo? -¡No tú, pero la dirección dice que he robado! 68 00:05:20,058 --> 00:05:28,423 - Dices que has chocado tu avión 3 veces, ¿no tienes algunos problemas mentales debido a eso? 69 00:05:28,424 --> 00:05:31,038 - Sí tiene. -¿No tienes problemas debido a eso? 70 00:05:31,039 --> 00:05:35,325 - Aquí está, los papeles sobre eso. - Está bien que hayas chocado. Estoy preguntando si tienes algún problema mental 71 00:05:35,326 --> 00:05:37,626 - Mi hijo, yo era teniente de la fuerza aérea. 72 00:05:38,461 --> 00:05:40,866 - He matado, disparado y destruído también. 73 00:05:41,389 --> 00:05:44,526 - Pero no estuviste en ninguna parte ese tiempo. En ninguna parte. 74 00:05:44,527 --> 00:05:46,408 - Ya he estado en alguna parte. - En ninguna parte. 75 00:05:47,454 --> 00:05:51,741 - Te alistaron a los 16. Los oficiales te han cacheteado. 76 00:05:51,742 --> 00:05:54,146 -¡Es suficiente! -¡De tí también! 77 00:05:55,193 --> 00:05:56,447 -¡Quédate allí también! 78 00:05:59,062 --> 00:06:00,735 -¡Tú, nadie! -¿Qué estás pensando? 79 00:06:00,736 --> 00:06:03,138 -¡No debes disputar en la hostería! 80 00:06:04,916 --> 00:06:06,589 -¡Te voy a morder la garganta! 81 00:06:12,654 --> 00:06:16,941 - Estoy seguro que pagará su deuda. No debes disputar. -¡Yo pagaré! 82 00:06:16,942 --> 00:06:22,169 - Si no puedo pagar, voy a vender mi casa en Ófehértó y pagaré al banco, desafortunado! 83 00:06:23,215 --> 00:06:26,874 -¿Por qué me llamas desafortunado? -¡Porque eres un animal desafortunado como yo! 84 00:06:27,397 --> 00:06:33,880 -¡Estás viviendo aquí conmigo! Por qué no tienes una vida y un piso como los otros obreros? 85 00:06:34,299 --> 00:06:35,868 -¡Responde! 86 00:06:36,180 --> 00:06:38,690 -¿No te has arruinado la vida también? 87 00:06:39,735 --> 00:06:42,140 - O te has arruinado a tí también. 88 00:06:43,186 --> 00:06:46,324 -¡No hables así! -¿Estaré callado, OK? 89 00:06:48,100 --> 00:06:50,505 -¡Déjame! 90 00:06:50,506 --> 00:06:55,420 - Tienes suerte que estemos aquí... - Tus minutos están numerados. ¿Por qué juegas con nosotros? 91 00:06:56,465 --> 00:06:58,557 -¡Empaca tus cosas! 92 00:06:59,916 --> 00:07:05,876 - No debes hablar con un hombre de esa manera. Se irá Mañana por la mañana. 93 00:07:05,877 --> 00:07:08,176 -¿Sabes qué, hombre? Me marcho. 94 00:07:09,013 --> 00:07:11,627 -¡Debes irte! - Pero te digo algo. 95 00:07:11,628 --> 00:07:18,319 -¡Colegas! ¡No nos defendemos! Colega Szepesi te dije que juntes tus cosas y dejes la hostería! 96 00:07:18,320 --> 00:07:24,697 - Por favor señora, perdón, me voy a ir, como usted desea, no chocaré con la ley y las autoridades. 97 00:07:24,698 --> 00:07:27,834 Pero tengo algo que decirle a estas ratas! 98 00:07:27,835 --> 00:07:34,840 - Por favor no hables así, porque estás ebrio y no debes hablar con la gente así. 99 00:07:34,841 --> 00:07:38,290 -¡Dime cuándo no he estado borracho! - Siempre estás borracho, ése es el problema. -¿No he sido una rata cuándo me han ayudado? 100 00:07:39,545 --> 00:07:42,473 ¿No he sido una rata cuándo me han ayudado? 101 00:07:42,891 --> 00:07:46,865 - Ellos han robado conmigo, hicieron eso conmigo, ¡malditos hijos de puta! 102 00:07:47,075 --> 00:07:53,975 -¿Quién ha robado contigo? ¡Casi he creído eso! -¡Por favor, colegas no se defiendan! 103 00:07:53,976 --> 00:08:02,340 -¡El argumento ha terminado! ¡Deje la hostería! - Considérelo hecho, voy a salir en 5 minutos. 104 00:08:03,908 --> 00:08:09,138 - Pero tengo algo que decir en este prostíbulo! 105 00:08:09,139 --> 00:08:11,960 - Tiene el derecho pero no aquí y no ahora. 106 00:08:13,842 --> 00:08:18,024 -¡Tome sus cosas y deje la hostería! El argumento ha terminado, deje a los otros descansar. 107 00:08:18,025 --> 00:08:19,071 - Como usted quiera. 108 00:08:20,743 --> 00:08:25,135 - Usted es la autoridad aquí. -¿Nadie lo ofendió, hizo esas cosas tontas, por qué no lo pensó antes? 109 00:08:25,136 --> 00:08:29,213 - Yo no he hecho nada tonto, pregunte a estos animales ¡cómo ellos me han traído cuando estaba borracho! 110 00:08:31,618 --> 00:08:36,114 -¡Porque deben traerte cuando haces eso! -¡Basta, pedazo de mierda! 111 00:08:36,115 --> 00:08:39,564 - Solloza. - Tienes razón. 112 00:08:40,610 --> 00:08:46,884 - He sido un alcahuete de 28 años. - Aún no tengo 28 y no soy un alcahuete. -¡Lo serás! 113 00:08:47,616 --> 00:08:49,707 - Si sigues así. - Como te has vuelto tú. 114 00:08:51,171 --> 00:08:53,576 -¡Es fácil hablar así en esta situación! 115 00:08:53,577 --> 00:08:57,968 - Has hecho lo mismo y luego me traicionaste! 116 00:08:58,597 --> 00:09:02,150 -¡Alejame a ese" Sárika!" ¡A ese conserje! 117 00:09:02,151 --> 00:09:06,332 - No ofenda al conserje! - Quizá has hecho este caso... 118 00:09:06,333 --> 00:09:08,633 ¡Olvídate de eso! 119 00:09:08,634 --> 00:09:14,488 - ... para volver contu esposa... - Si no te importa me voy a tu cama. 120 00:09:14,489 --> 00:09:19,716 - Hijo, suelta mis cosas o voy a "¡echarte del campamento de paz! 121 00:09:19,718 --> 00:09:26,409 - Perdón. No quise ofenderlo. -¡Yo no quiero ofenderlo tampoco, pero eres una rata, mierda! 122 00:09:26,410 --> 00:09:28,761 - Oh, eso es áspero. 123 00:09:28,762 --> 00:09:35,924 - Ok, olvída estos últimos 10 minutos, te echaron, te irás caminando, no en ambulancia. No hagas eso. 124 00:09:35,925 --> 00:09:37,806 - Se irá, señor, disculpe. 125 00:09:37,807 --> 00:09:44,393 - Hijito, he comido niños como tú para el desayuno. ¿Haces esto porque me convertí en un viejo borracho? 126 00:09:47,321 --> 00:09:50,667 - Digamos adiós en paz. - No le estoy dando mi mano, señor. 127 00:09:50,877 --> 00:09:52,549 -¡Pero tomas los cheques! 128 00:09:57,150 --> 00:10:01,542 -Te vuelas, te vuelas ahora. Si vas a otra parte, también te echarán de allí. 129 00:10:01,543 --> 00:10:05,725 -¿Vas a echarme a puntapiés? - Para que se aprecie. 130 00:10:06,981 --> 00:10:11,371 -¡Habrá apreciación, sólo espera! ¡Su tiempo también vendrá! 131 00:10:18,272 --> 00:10:25,748 - Yo no he tenido ningún problema contigo. ¿Por qué estás peleando? 132 00:10:25,749 --> 00:10:29,774 -¿Cómo puedes hacer eso con un viejo? ¿No estás avergonzado? 133 00:10:43,262 --> 00:10:49,222 - Tengo razones para preocuparme por el futuro. El banco me encontrará si él no paga. 134 00:10:50,268 --> 00:10:52,256 -¿Estás echando a un viejo? 135 00:10:52,361 --> 00:10:58,842 - Colegas, terminen la argumentación. Colega Szepesi, junte sus cosas y no debe llorar ahora, 136 00:10:58,843 --> 00:11:02,712 ha llorado en lugar de comprometer... - De acuerdo, señora, me voy. 137 00:11:02,713 --> 00:11:05,850 -¡Empaque sus cosas y marchese! 138 00:11:05,851 --> 00:11:11,703 -¿Piensa que estoy fantaseando? ¡Estimado hermano, mire eso! 139 00:11:12,227 --> 00:11:15,572 -¿Tiene un papel así? No debe tenerlo. 140 00:11:15,781 --> 00:11:17,559 - No debe tenerlo, yo sí. 141 00:11:17,873 --> 00:11:21,532 ¿Entiendes? ¡Ellos tomaron mi alma esa vez! 142 00:11:21,533 --> 00:11:27,806 - Siempre he pensado que mentía. -¡No he mentido! ¡Ellos han mentido! 143 00:11:28,538 --> 00:11:30,213 Vamos, mi perro, ¡nosotros también nos vamos de aquí! 144 00:11:30,734 --> 00:11:37,739 - Escuela György Kilián para oficiales de aeronáutica. - Eso es muy cierto. 145 00:11:38,053 --> 00:11:40,981 Quizá no sabe quién era Kilián! 146 00:11:42,549 --> 00:11:45,895 -¡Ni siquiera sus pilotos! -¿Piensa que soy tan tonto? 147 00:11:45,896 --> 00:11:52,378 -¡No pienso que es tonto! - Cómo puede ser que un ex-oficial haya sido despedido por robar? 148 00:11:53,110 --> 00:11:58,339 Oh mi Dios, emperadores y reyes no están robando, solo un ex-oficiañ? 149 00:11:58,340 --> 00:12:06,181 - Ya es hora, por favor venga conmigo. -¡Dios lo bendiga mi amigo, nos vemos pronto! 150 00:12:11,200 --> 00:12:15,382 ¡Adiós capataz, Dios lo bendiga! 14439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.