All language subtitles for Hot Roads The Worlds Most Dangerous Roads Series 2 4of5 The Philippine Serpentines 1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,380 --> 00:00:02,880 (tense music) 2 00:00:09,490 --> 00:00:11,370 In the Philippine jungle, 3 00:00:11,370 --> 00:00:15,144 the so-called roads are mostly just sort of tracks. 4 00:00:15,144 --> 00:00:17,644 (tense music) 5 00:00:18,495 --> 00:00:19,580 (indistinct chatter) 6 00:00:19,580 --> 00:00:22,283 Serious accidents happen all the time. 7 00:00:23,309 --> 00:00:25,809 (tense music) 8 00:00:29,470 --> 00:00:32,360 But for the farmers of the fertile high plateau, 9 00:00:32,360 --> 00:00:34,610 the Hansima Highway is the only possible route 10 00:00:34,610 --> 00:00:37,058 to deliver their goods in the Valley. 11 00:00:37,058 --> 00:00:39,558 (tense music) 12 00:00:44,570 --> 00:00:48,026 Whoever drives here must forget about fear. 13 00:00:48,026 --> 00:00:50,526 (tense music) 14 00:01:16,510 --> 00:01:20,290 The Hansima Highway is situated in the Northern Philippines, 15 00:01:20,290 --> 00:01:22,650 on the main Island Lutson. 16 00:01:22,650 --> 00:01:25,600 The road is 166 kilometers long, 17 00:01:25,600 --> 00:01:27,360 and runs through the high mountains 18 00:01:27,360 --> 00:01:30,358 up to an altitude of 3000 meters. 19 00:01:30,358 --> 00:01:32,170 (tense music) 20 00:01:32,170 --> 00:01:35,647 Elbert Kelly earns his living by driving a jeepney. 21 00:01:37,451 --> 00:01:39,820 (car hooting) 22 00:01:39,820 --> 00:01:43,440 He calls his passengers into his taxi by beeping the horn. 23 00:01:43,440 --> 00:01:45,950 Twice a day, Albert has a fixed tour 24 00:01:45,950 --> 00:01:49,220 from Sagada, high up in the mountains, down to the Valley, 25 00:01:49,220 --> 00:01:51,500 it takes just short of an hour. 26 00:01:51,500 --> 00:01:54,130 Every tour is an adventure. 27 00:01:54,130 --> 00:01:55,700 Up here in the high mountains, 28 00:01:55,700 --> 00:01:58,433 there is frequent fog and heavy rainfall. 29 00:01:59,649 --> 00:02:02,143 We are used to these weather conditions, 30 00:02:05,080 --> 00:02:07,630 but it's very difficult for visitors to drive here. 31 00:02:08,740 --> 00:02:10,410 There's a lot of heavy rainfall 32 00:02:10,410 --> 00:02:12,423 and the fog is especially treacherous. 33 00:02:14,823 --> 00:02:18,740 (speaking in foreign language) 34 00:02:20,896 --> 00:02:23,396 (tense music) 35 00:02:25,710 --> 00:02:27,920 Albert's jeepney is 20 years old 36 00:02:27,920 --> 00:02:31,370 and compared to local standards, relatively new. 37 00:02:31,370 --> 00:02:34,790 The vehicle is a replica of an American military truck. 38 00:02:34,790 --> 00:02:37,870 You'll find these jeepneys all across the Philippines, 39 00:02:37,870 --> 00:02:40,363 they are the main means of local transport. 40 00:02:44,240 --> 00:02:47,360 It's tiring if you have to drive every day. 41 00:02:47,360 --> 00:02:49,850 If you're lucky, you have a fast driver, 42 00:02:49,850 --> 00:02:54,850 but some of them drive so slowly, it's a time killer. 43 00:02:55,012 --> 00:02:57,710 (speaking in foreign language) 44 00:02:57,710 --> 00:03:01,290 The locals expect the to drive fast, 45 00:03:01,290 --> 00:03:03,757 safety comes second. 46 00:03:03,757 --> 00:03:06,257 (tense music) 47 00:03:10,042 --> 00:03:11,650 And then you hear of, 48 00:03:11,650 --> 00:03:16,044 it's quite crazy, you know? (chuckles) 49 00:03:16,044 --> 00:03:20,473 but it was fun, we were safe, so. 50 00:03:20,473 --> 00:03:21,780 (tense music) 51 00:03:21,780 --> 00:03:22,790 You shouldn't be afraid 52 00:03:22,790 --> 00:03:24,690 to get on these old vehicles. 53 00:03:24,690 --> 00:03:26,780 The locals earn very little money, 54 00:03:26,780 --> 00:03:28,390 and so the ride to the next town 55 00:03:28,390 --> 00:03:30,453 shouldn't cost more than a few cents. 56 00:03:32,030 --> 00:03:35,483 Albert's jeepney will be used until it falls apart. 57 00:03:36,476 --> 00:03:38,976 (tense music) 58 00:03:42,239 --> 00:03:47,220 the bad weather disappears just as suddenly as it arrived. 59 00:03:47,220 --> 00:03:49,170 Compared to Philippine standards, 60 00:03:49,170 --> 00:03:52,750 the climate in the mountains is extraordinarily chilly. 61 00:03:52,750 --> 00:03:56,423 Temperatures only very seldom rise above 25 degrees. 62 00:03:57,840 --> 00:03:59,830 Whoever wants to escape from the heat 63 00:03:59,830 --> 00:04:03,627 spends his holidays in Sagada, where it's cooler. 64 00:04:03,627 --> 00:04:06,127 (tense music) 65 00:04:07,300 --> 00:04:10,650 Dennis being ill, lives on the outskirts of Sagada. 66 00:04:10,650 --> 00:04:11,923 He's a bus driver. 67 00:04:16,550 --> 00:04:19,720 Before the journey begins, we have to check the tires, 68 00:04:19,720 --> 00:04:21,943 the screws and the air pressure. 69 00:04:23,140 --> 00:04:26,140 You can tell by the sound whether they hold enough pressure, 70 00:04:28,614 --> 00:04:29,447 If you don't have a puncture, 71 00:04:29,447 --> 00:04:31,957 you're all set for the trip on the Hansima highway. 72 00:04:31,957 --> 00:04:35,874 (speaking in foreign language) 73 00:04:37,230 --> 00:04:40,270 Dennis is responsible for 50 passengers. 74 00:04:40,270 --> 00:04:42,720 Before each trip, he services the bus, 75 00:04:42,720 --> 00:04:44,880 which includes checking the brake fluid, 76 00:04:44,880 --> 00:04:46,853 as the Hansima highway is steep. 77 00:04:47,760 --> 00:04:50,413 You may run into an obstacle behind every curve. 78 00:04:52,380 --> 00:04:54,770 Dennis can tell just by hearing its sound 79 00:04:54,770 --> 00:04:56,653 whether the engine is running well. 80 00:04:59,660 --> 00:05:01,930 As long as the engine is looked after well enough, 81 00:05:01,930 --> 00:05:03,240 and the tires are new, 82 00:05:03,240 --> 00:05:05,433 even an old car will manage the trip. 83 00:05:08,646 --> 00:05:09,700 The older your vehicle is, 84 00:05:09,700 --> 00:05:11,050 the more you need to look after it 85 00:05:11,050 --> 00:05:14,120 in order to safely make the journey on the highway. 86 00:05:14,120 --> 00:05:16,211 (speaking in foreign language) 87 00:05:16,211 --> 00:05:18,711 (tense music) 88 00:05:20,054 --> 00:05:21,970 On this morning, jeepney driver Albert 89 00:05:21,970 --> 00:05:24,453 is bringing a few tourists up the mountains. 90 00:05:26,159 --> 00:05:28,940 (tense music) 91 00:05:28,940 --> 00:05:31,190 Albert loves these extra tours, 92 00:05:31,190 --> 00:05:34,192 they are the icing on the cake for him. 93 00:05:34,192 --> 00:05:36,692 (tense music) 94 00:05:43,093 --> 00:05:45,480 (speaking in foreign language) 95 00:05:45,480 --> 00:05:46,313 when I'm driving, 96 00:05:46,313 --> 00:05:48,830 I get to know different people and make new friends. 97 00:05:50,140 --> 00:05:52,823 I like that, it makes driving so much fun. 98 00:05:53,950 --> 00:05:55,140 And sometimes I'm lucky 99 00:05:55,140 --> 00:05:57,140 when someone hires me for a longer trip. 100 00:05:58,241 --> 00:06:02,266 (speaking in foreign language) 101 00:06:02,266 --> 00:06:04,766 (tense music) 102 00:06:08,885 --> 00:06:10,390 The art student, Rocky and his friends 103 00:06:10,390 --> 00:06:12,620 have taken their seats on the roof. 104 00:06:12,620 --> 00:06:14,220 They are heading for Kalunga, 105 00:06:14,220 --> 00:06:16,823 where a legendary tattoo artist lives. 106 00:06:17,918 --> 00:06:20,418 (tense music) 107 00:06:23,020 --> 00:06:23,970 It's very painful, 108 00:06:23,970 --> 00:06:26,423 and afterwards your skin is very sensitive. 109 00:06:30,570 --> 00:06:33,970 You have to be very careful with your arm for a few months. 110 00:06:33,970 --> 00:06:36,473 Look, that's a unique design for this region. 111 00:06:38,380 --> 00:06:40,630 And what about you? Are you getting a tattoo? 112 00:06:44,168 --> 00:06:46,668 (tense music) 113 00:06:50,080 --> 00:06:51,940 Kalinga is an isolated 114 00:06:51,940 --> 00:06:54,270 and remote village in the mountains. 115 00:06:54,270 --> 00:06:56,150 To get there, you must travel a track 116 00:06:56,150 --> 00:06:59,473 that branches off Hansima highway for the last kilometers. 117 00:07:02,200 --> 00:07:04,780 Albert picks up a couple of students on his way, 118 00:07:04,780 --> 00:07:06,403 they are happy to get a ride. 119 00:07:20,214 --> 00:07:23,700 A few bends further up, Albert's jeepney comes to a halt. 120 00:07:23,700 --> 00:07:25,790 This is where the road ends. 121 00:07:25,790 --> 00:07:26,847 Bye bye. 122 00:07:31,060 --> 00:07:32,130 Rocky and his friends 123 00:07:32,130 --> 00:07:35,083 have to walk up the mountain the last few kilometers. 124 00:07:36,200 --> 00:07:37,770 Kalinga is a retreat 125 00:07:37,770 --> 00:07:40,720 for some of the Philippine Aboriginal natives. 126 00:07:40,720 --> 00:07:44,070 Their culture always has been rather warlike, 127 00:07:44,070 --> 00:07:46,853 the tattoos were supposed to deter enemies. 128 00:07:49,440 --> 00:07:54,130 Fang Od is 96 years old, her legendary reputation 129 00:07:54,130 --> 00:07:56,260 as the oldest living tattoo artist 130 00:07:56,260 --> 00:07:58,543 reaches far beyond her home village. 131 00:08:00,659 --> 00:08:02,250 (speaking in foreign language) 132 00:08:02,250 --> 00:08:04,470 Yes, I'm in my nineties, 133 00:08:04,470 --> 00:08:07,060 I still tattooed because we need the money. 134 00:08:07,060 --> 00:08:09,110 Otherwise we wouldn't have enough to eat. 135 00:08:10,060 --> 00:08:13,210 We don't have any paddy fields, I have no choice. 136 00:08:13,210 --> 00:08:16,723 If no one supports me, I'll have to keep on tattooing. 137 00:08:20,320 --> 00:08:22,900 Fang Od just needs a bamboo cane, 138 00:08:22,900 --> 00:08:24,693 a needle, and some coal. 139 00:08:29,369 --> 00:08:30,930 Back in the old days, 140 00:08:30,930 --> 00:08:34,003 we used to get a tattoo like this if you went to war. 141 00:08:35,530 --> 00:08:37,703 You'd get one if you killed someone too, 142 00:08:39,070 --> 00:08:40,853 that's how our ancestors did it. 143 00:08:42,260 --> 00:08:44,693 Tattoos were mainly connected to warfare. 144 00:08:47,000 --> 00:08:49,320 For Rocky, this is both a test of courage 145 00:08:49,320 --> 00:08:53,487 and a desire to closely experience the traditions. 146 00:08:53,487 --> 00:08:55,987 (tense music) 147 00:09:00,540 --> 00:09:03,340 As long as there is no road leading up to Kalinga, 148 00:09:03,340 --> 00:09:05,530 this place will remain remote. 149 00:09:05,530 --> 00:09:09,173 So for another while, the traditions will be preserved. 150 00:09:09,173 --> 00:09:11,673 (tense music) 151 00:09:17,420 --> 00:09:20,520 Back in Sagada, Dennis and his cross-country bus 152 00:09:20,520 --> 00:09:22,523 is already waiting for passengers. 153 00:09:23,570 --> 00:09:25,750 Every hour, the buses drive from Sagada 154 00:09:25,750 --> 00:09:27,740 all the way along the Hansima highway 155 00:09:27,740 --> 00:09:31,713 to the city of Baguio, almost 150 kilometers away, 156 00:09:32,960 --> 00:09:35,013 it takes them seven to eight hours. 157 00:09:40,830 --> 00:09:42,680 Bus driver Dennis drives along 158 00:09:42,680 --> 00:09:44,743 the Hansima highway every day. 159 00:09:47,473 --> 00:09:50,125 (speaking in foreign language) 160 00:09:50,125 --> 00:09:54,958 You know what, I like the Hansima, it's my home. 161 00:09:56,690 --> 00:09:58,560 For the inhabitants of the mountains, 162 00:09:58,560 --> 00:10:01,950 the bus is the cheapest way to cover greater distances. 163 00:10:01,950 --> 00:10:04,500 No matter whether they need to get to the nearest city 164 00:10:04,500 --> 00:10:05,923 or even to Manila. 165 00:10:11,012 --> 00:10:14,095 (bus engine revving) 166 00:10:18,770 --> 00:10:22,630 Dennis has been working as a bus driver for 25 years, 167 00:10:22,630 --> 00:10:24,700 he never takes a break. 168 00:10:24,700 --> 00:10:27,810 Only if the bus breaks down, would he take a day off. 169 00:10:27,810 --> 00:10:31,144 He only gets paid if he drives. 170 00:10:31,144 --> 00:10:33,644 (tense music) 171 00:10:39,360 --> 00:10:41,220 The route lease from Sagada, 172 00:10:41,220 --> 00:10:44,003 down to the river Valley of the Chico river. 173 00:10:44,920 --> 00:10:46,190 From there, it leads on 174 00:10:46,190 --> 00:10:49,139 through the craggy mountains to Buguias. 175 00:10:49,139 --> 00:10:52,050 (playful music) 176 00:10:52,050 --> 00:10:54,310 In the meantime, the Hansima highway 177 00:10:54,310 --> 00:10:56,520 has been asphalted in most parts, 178 00:10:56,520 --> 00:10:59,130 but up here coming down from Sagada, 179 00:10:59,130 --> 00:11:01,910 the road still looks the same as decades ago, 180 00:11:01,910 --> 00:11:05,353 narrow bumpy and dusty. 181 00:11:05,353 --> 00:11:06,680 (soft music) 182 00:11:06,680 --> 00:11:09,270 There used to be hardly any hard shoulders. 183 00:11:09,270 --> 00:11:12,893 A trip to Baguio would often take more than 10 hours. 184 00:11:15,340 --> 00:11:18,760 Sandy is 21 and works as a bus conductor, 185 00:11:18,760 --> 00:11:21,280 he sells the tickets on the bus. 186 00:11:21,280 --> 00:11:24,890 A ride to Baguio costs 220 pesos, 187 00:11:24,890 --> 00:11:26,960 which is not even four Euros. 188 00:11:26,960 --> 00:11:30,053 For most of the locals, it's half a day's wage. 189 00:11:30,994 --> 00:11:33,494 (tense music) 190 00:11:35,440 --> 00:11:38,460 The bus slowly struggles down the road. 191 00:11:38,460 --> 00:11:39,770 There are an endless amount 192 00:11:39,770 --> 00:11:41,783 of roadworks on the way downhill. 193 00:11:47,840 --> 00:11:49,760 The construction workers need to watch out 194 00:11:49,760 --> 00:11:51,980 for the many buses and trucks, 195 00:11:51,980 --> 00:11:54,310 they are a permanent threat. 196 00:11:54,310 --> 00:11:57,760 There are hardly any machines in use at the roadworks. 197 00:11:57,760 --> 00:11:59,550 Whatever the mixer spits out, 198 00:11:59,550 --> 00:12:01,240 will be spread out on the road surface 199 00:12:01,240 --> 00:12:04,793 by the worker's shovels, hard physical labor. 200 00:12:06,576 --> 00:12:07,409 (speaking in foreign language) 201 00:12:07,409 --> 00:12:09,363 If we get tired, we slow down, 202 00:12:11,160 --> 00:12:13,663 but if we have good food, it means we're stronger. 203 00:12:16,840 --> 00:12:18,960 If we have proper food, for example, beef 204 00:12:18,960 --> 00:12:21,700 we're happy and strong enough to even carry bigger stones 205 00:12:21,700 --> 00:12:22,793 and build walls. 206 00:12:31,660 --> 00:12:35,100 Whoever works here has to learn to make the most of it. 207 00:12:35,100 --> 00:12:37,970 Sometimes there'll be no cement for a whole day 208 00:12:37,970 --> 00:12:40,830 which means sitting around all day and waiting. 209 00:12:40,830 --> 00:12:44,177 But as they say, somehow, it always works out. 210 00:12:46,675 --> 00:12:50,260 (car engine revving) 211 00:12:50,260 --> 00:12:52,730 The mini road works on the Hansima highway 212 00:12:52,730 --> 00:12:55,930 have been obstructing the traffic for many years now, 213 00:12:55,930 --> 00:12:58,490 the drivers have learned to be patient. 214 00:12:58,490 --> 00:13:01,230 They hope that one day there will be a paved road 215 00:13:01,230 --> 00:13:02,633 leading down the mountain. 216 00:13:03,551 --> 00:13:06,051 (tense music) 217 00:13:10,009 --> 00:13:12,210 Untiringly, Dennis battles his way 218 00:13:12,210 --> 00:13:14,123 down the road every day a new. 219 00:13:15,038 --> 00:13:17,538 (tense music) 220 00:13:28,000 --> 00:13:29,890 back when the whole highway was like this, 221 00:13:29,890 --> 00:13:33,090 you used to have only one lane and it was damn slippery. 222 00:13:33,090 --> 00:13:35,310 Just one false move, one, breaking error, 223 00:13:35,310 --> 00:13:37,060 if you were at a dangerous spot, 224 00:13:37,060 --> 00:13:38,410 you'd fall down the canyon. 225 00:13:41,589 --> 00:13:43,928 (speaking in foreign language) 226 00:13:43,928 --> 00:13:46,428 (tense music) 227 00:13:49,892 --> 00:13:53,460 During the rainy season, typhoons and huge masses of water 228 00:13:53,460 --> 00:13:56,713 often lead to landslides and block the road. 229 00:13:58,290 --> 00:13:59,520 At the dangerous spots, 230 00:13:59,520 --> 00:14:02,200 the workers build supporting walls into the mountain, 231 00:14:02,200 --> 00:14:04,884 to stop the slopes from sliding. 232 00:14:04,884 --> 00:14:07,384 (tense music) 233 00:14:10,360 --> 00:14:13,530 In some places, the street is a construction site, 234 00:14:13,530 --> 00:14:16,150 a road and the children's way to school 235 00:14:16,150 --> 00:14:17,673 all at the same time. 236 00:14:19,175 --> 00:14:21,675 (tense music) 237 00:14:27,290 --> 00:14:28,920 When Dennis has finally passed 238 00:14:28,920 --> 00:14:31,340 the last major roadworks with his bus, 239 00:14:31,340 --> 00:14:34,793 he arrives at a well-paid section of the Hansima Highway. 240 00:14:38,298 --> 00:14:40,715 (soft music) 241 00:14:42,230 --> 00:14:43,370 Down in the Valley, 242 00:14:43,370 --> 00:14:45,640 the road follows the course of the Chico river 243 00:14:45,640 --> 00:14:47,500 for a few kilometers. 244 00:14:47,500 --> 00:14:51,753 During the rainy season, it rises and turns into a torrent. 245 00:14:53,637 --> 00:14:56,137 (tense music) 246 00:15:05,130 --> 00:15:07,100 It takes courage and intuition 247 00:15:07,100 --> 00:15:09,920 to master the bridge across the Chico. 248 00:15:09,920 --> 00:15:12,580 For years, it's been a patchwork bridge 249 00:15:12,580 --> 00:15:14,753 made of old logs and planks. 250 00:15:16,729 --> 00:15:19,229 (tense music) 251 00:15:20,160 --> 00:15:22,910 The same morning, Albert is driving his taxi 252 00:15:22,910 --> 00:15:24,613 along the Chico river too. 253 00:15:25,469 --> 00:15:27,969 (tense music) 254 00:15:30,190 --> 00:15:32,690 He is driving a very special tour, 255 00:15:32,690 --> 00:15:35,040 young musicians and dancers. 256 00:15:35,040 --> 00:15:37,010 Albert is taking them from their high school 257 00:15:37,010 --> 00:15:39,913 to a performance at the district town of Bon tuck. 258 00:15:40,804 --> 00:15:43,721 (students singing) 259 00:15:46,290 --> 00:15:47,860 If the jeepney is full, 260 00:15:47,860 --> 00:15:51,284 the remaining passengers have to sit on the roof. 261 00:15:51,284 --> 00:15:54,201 (students singing) 262 00:16:01,075 --> 00:16:02,500 (tense music) 263 00:16:02,500 --> 00:16:05,940 Bontauk lies at only 800 meters altitude. 264 00:16:05,940 --> 00:16:08,730 The temperatures down here are much higher 265 00:16:08,730 --> 00:16:12,143 and are favorable for the traditional cultivation of rice. 266 00:16:13,050 --> 00:16:16,760 But Bontok is mainly a business and administration city 267 00:16:16,760 --> 00:16:20,053 and so most of Albert's tours on the Hansima go there. 268 00:16:21,347 --> 00:16:23,764 (soft music) 269 00:16:26,780 --> 00:16:28,750 The rest of the passengers had to get off 270 00:16:28,750 --> 00:16:31,090 at the outskirts of Bontok. 271 00:16:31,090 --> 00:16:34,200 In the city, passengers are not allowed on the roof, 272 00:16:34,200 --> 00:16:37,428 but making music is always allowed. 273 00:16:37,428 --> 00:16:40,345 (students singing) 274 00:16:50,490 --> 00:16:53,170 The traditional culture and the tribal rituals 275 00:16:53,170 --> 00:16:55,780 are still very much alive here. 276 00:16:55,780 --> 00:16:58,460 Every school often has various groups 277 00:16:58,460 --> 00:17:00,603 who perform dances on the city squares. 278 00:17:02,992 --> 00:17:06,635 (students singing and playing) 279 00:17:06,635 --> 00:17:08,190 (speaking in foreign language) 280 00:17:08,190 --> 00:17:10,400 The elders, which are called warriors, 281 00:17:10,400 --> 00:17:12,003 are our ancestors and models. 282 00:17:12,933 --> 00:17:16,830 (speaking in foreign language) 283 00:17:16,830 --> 00:17:18,630 Back then everyone went out hunting 284 00:17:18,630 --> 00:17:20,723 for boars, deer or water buffaloes. 285 00:17:22,036 --> 00:17:25,649 (speaking in foreign language) 286 00:17:25,649 --> 00:17:28,666 They were warriors and we went out hunting in the mountains. 287 00:17:28,666 --> 00:17:30,897 (speaking in foreign language) 288 00:17:30,897 --> 00:17:34,314 (soft traditional music) 289 00:17:37,150 --> 00:17:39,890 After the tour is before the tour. 290 00:17:39,890 --> 00:17:43,190 Eldred has four kids, his wife earns some extra money 291 00:17:43,190 --> 00:17:45,000 by running a little shop, 292 00:17:45,000 --> 00:17:48,223 but that is just about enough to sustain the family. 293 00:17:53,290 --> 00:17:54,123 (speaking in foreign language) 294 00:17:54,123 --> 00:17:56,240 I need to always be ready to drive. 295 00:17:57,500 --> 00:17:58,710 when I've reached my destination, 296 00:17:58,710 --> 00:18:00,910 I go looking for customers here in the city. 297 00:18:02,869 --> 00:18:05,270 I take a look around, talk to people, 298 00:18:05,270 --> 00:18:06,520 that's the best I can do. 299 00:18:07,840 --> 00:18:10,773 Maybe I find a few tourists that makes an extra money. 300 00:18:11,930 --> 00:18:14,223 I only have to be prepared, then it'll work. 301 00:18:16,740 --> 00:18:19,040 And so Albert has to try his luck 302 00:18:19,040 --> 00:18:21,580 on the Hansima Highway every day anew. 303 00:18:26,976 --> 00:18:29,476 (tense music) 304 00:18:31,490 --> 00:18:34,210 The highway is named after its constructor, 305 00:18:34,210 --> 00:18:37,430 the American engineer Eusebius Hansima. 306 00:18:37,430 --> 00:18:39,310 It was first designed as a footpath 307 00:18:39,310 --> 00:18:41,193 in the twenties of the last century. 308 00:18:42,140 --> 00:18:43,820 For the people living here, 309 00:18:43,820 --> 00:18:47,660 the Hansima is a blessing and a curse at the same time. 310 00:18:47,660 --> 00:18:51,690 It helps develop the region, but also claims many lives 311 00:18:52,657 --> 00:18:55,157 (tense music) 312 00:18:58,490 --> 00:19:00,850 Up until today, it is considered to be 313 00:19:00,850 --> 00:19:03,360 one of the most dangerous roads in the world, 314 00:19:03,360 --> 00:19:05,113 due to its bad condition. 315 00:19:06,920 --> 00:19:08,840 For Dennis and his passengers, 316 00:19:08,840 --> 00:19:11,993 the Hansima is a true challenge every single time. 317 00:19:16,470 --> 00:19:17,420 I think by now 318 00:19:17,420 --> 00:19:19,653 I know every single turn on the Hansima. 319 00:19:20,550 --> 00:19:22,820 with the amount of time I spent driving it, 320 00:19:22,820 --> 00:19:25,243 the street has engraved itself into my memory. 321 00:19:26,330 --> 00:19:30,770 I know the slippery parts, the tricky slopes 322 00:19:30,770 --> 00:19:33,580 and the sections where the rocks come down. 323 00:19:33,580 --> 00:19:36,220 Many horrible accidents have claimed lives here 324 00:19:36,220 --> 00:19:38,950 and cars have fallen into the abyss. 325 00:19:38,950 --> 00:19:40,880 This section might be the worst. 326 00:19:40,880 --> 00:19:42,470 If you applied the brakes carelessly, 327 00:19:42,470 --> 00:19:44,260 you start skidding immediately. 328 00:19:44,260 --> 00:19:47,689 The passengers are aware of the dangers too. 329 00:19:47,689 --> 00:19:49,610 (speaking in foreign language) 330 00:19:49,610 --> 00:19:50,800 This section of the street 331 00:19:50,800 --> 00:19:53,650 has so many bends, horrible. 332 00:19:53,650 --> 00:19:55,563 It's so high up it scares me. 333 00:19:56,620 --> 00:19:57,950 I'm already exhausted 334 00:19:57,950 --> 00:20:00,433 and it's better if I just keep my mouth shut. 335 00:20:07,050 --> 00:20:08,100 Everyone here 336 00:20:08,100 --> 00:20:10,773 has heard stories of horrible accidents. 337 00:20:15,699 --> 00:20:17,070 (speaking in foreign language) 338 00:20:17,070 --> 00:20:18,841 There are many reasons 339 00:20:18,841 --> 00:20:20,123 why so many accidents happen. 340 00:20:22,610 --> 00:20:23,480 Most of them happened 341 00:20:23,480 --> 00:20:25,883 because of technical problems with the old cars, 342 00:20:27,545 --> 00:20:29,410 but the weather also plays a role. 343 00:20:29,410 --> 00:20:31,700 There's dense, fog, rain and worst of all, 344 00:20:31,700 --> 00:20:33,403 typhoons and landslides. 345 00:20:35,110 --> 00:20:37,560 That's the way things happen here on the Hansima. 346 00:20:40,880 --> 00:20:42,530 This road has claimed many lives. 347 00:20:45,610 --> 00:20:49,560 But the Hansima also offers economical opportunities. 348 00:20:49,560 --> 00:20:52,070 A dozen small dealers make money in this village 349 00:20:52,070 --> 00:20:53,573 with the passing traffic. 350 00:20:54,600 --> 00:20:57,433 More than 50 buses stop here every day. 351 00:21:05,950 --> 00:21:07,450 So here we have nuts 352 00:21:07,450 --> 00:21:09,950 with the popular adobo flavor. 353 00:21:09,950 --> 00:21:11,710 We buy it per kilo in the city, 354 00:21:11,710 --> 00:21:13,870 and then put it in small bags. 355 00:21:13,870 --> 00:21:17,313 This has garlic flavored and this is sweet peanut. 356 00:21:19,430 --> 00:21:20,960 Business goes especially well 357 00:21:20,960 --> 00:21:22,860 on the public holidays. 358 00:21:22,860 --> 00:21:25,210 That's when everyone working in the big cities 359 00:21:25,210 --> 00:21:27,723 drives back to their families in the mountains. 360 00:21:34,920 --> 00:21:36,770 After taking a short break, 361 00:21:36,770 --> 00:21:41,235 Dennis continues to force his bus along the winding road. 362 00:21:41,235 --> 00:21:43,735 (tense music) 363 00:21:55,890 --> 00:21:59,233 The Hansima Highway also attracts tourists. 364 00:22:03,670 --> 00:22:05,540 Bikers from the capital city 365 00:22:05,540 --> 00:22:09,799 appreciate the winding ride on the legendary highway. 366 00:22:09,799 --> 00:22:11,771 (tense music) 367 00:22:11,771 --> 00:22:13,620 For a week, this group is traveling the mountains 368 00:22:13,620 --> 00:22:16,763 with their historic British military motorcycles. 369 00:22:17,756 --> 00:22:20,256 (tense music) 370 00:22:23,270 --> 00:22:25,330 Last night was a trial of courage 371 00:22:25,330 --> 00:22:27,770 for the motorcycle club from Manila. 372 00:22:27,770 --> 00:22:29,820 They had to ensure continuous rainfall 373 00:22:29,820 --> 00:22:33,233 with poor visibility for several hundred kilometers. 374 00:22:35,519 --> 00:22:38,602 (indistinct chatter) 375 00:22:42,080 --> 00:22:44,293 This road is not a joke. 376 00:22:45,300 --> 00:22:47,840 Actually, it is my first time here. 377 00:22:47,840 --> 00:22:51,480 And I am lucky enough to have this guys with me. 378 00:22:51,480 --> 00:22:54,990 The ride last night was fun. 379 00:22:54,990 --> 00:22:58,560 Adrenaline thrills, you cannot even see the road 380 00:22:58,560 --> 00:23:00,700 because of the fogs and it's raining 381 00:23:01,560 --> 00:23:06,560 and very very cold, and it's nice, landslide. 382 00:23:06,736 --> 00:23:09,060 (indistinct) it's dangerous, actually. 383 00:23:09,060 --> 00:23:11,955 We're not saying it's a good thing to do. 384 00:23:11,955 --> 00:23:14,658 (tense music) 385 00:23:14,658 --> 00:23:15,950 After last night's wild ride, 386 00:23:15,950 --> 00:23:19,400 the bikers are taking it easy today on their winding tour, 387 00:23:19,400 --> 00:23:21,343 leading ever deeper 388 00:23:21,343 --> 00:23:24,406 into the remote mountains of the high plateau. 389 00:23:24,406 --> 00:23:26,906 (tense music) 390 00:23:30,370 --> 00:23:31,610 in the meantime, 391 00:23:31,610 --> 00:23:34,220 Dennis has already covered half the distance 392 00:23:34,220 --> 00:23:35,703 of the Hansima highway. 393 00:23:36,654 --> 00:23:38,490 (tense music) 394 00:23:38,490 --> 00:23:42,030 He has arrived at the Philippine salad bowl. 395 00:23:42,030 --> 00:23:44,070 This is where all the vegetables for the region 396 00:23:44,070 --> 00:23:47,200 and the capital city Manila, are grown. 397 00:23:47,200 --> 00:23:48,940 The Hansima provides the farmers 398 00:23:48,940 --> 00:23:52,009 with everything they need for agriculture. 399 00:23:52,009 --> 00:23:55,270 (tense music) 400 00:23:55,270 --> 00:23:57,100 Off the highway, there are still 401 00:23:57,100 --> 00:23:59,143 almost only wild tracks though. 402 00:24:01,020 --> 00:24:03,920 Romeo Kaga Young is a farmer. 403 00:24:03,920 --> 00:24:07,210 In order to reach his field, which is three kilometers away, 404 00:24:07,210 --> 00:24:10,048 He must endure a good shaking. 405 00:24:10,048 --> 00:24:11,200 (tense music) 406 00:24:11,200 --> 00:24:13,963 A stream for man and material. 407 00:24:18,557 --> 00:24:20,648 (speaking in foreign language) 408 00:24:20,648 --> 00:24:21,890 When we arrived home after this stretch, 409 00:24:21,890 --> 00:24:23,293 we can still feel the road. 410 00:24:25,739 --> 00:24:27,833 Your hips are hurting, your body's tired. 411 00:24:28,700 --> 00:24:30,300 This path really wears you down. 412 00:24:31,250 --> 00:24:34,150 You should have your wife giving you a massage afterwards. 413 00:24:39,620 --> 00:24:41,410 Today, Romeo and his helpers 414 00:24:41,410 --> 00:24:43,930 are harvesting radish and cabbage. 415 00:24:43,930 --> 00:24:46,050 Afterwards, he has to drive the harvest 416 00:24:46,050 --> 00:24:49,360 directly to the central market at the end of the highway. 417 00:24:49,360 --> 00:24:52,163 Prices are higher if he sells fresh from the field. 418 00:24:56,330 --> 00:24:59,210 His helpers have already started working. 419 00:24:59,210 --> 00:25:02,383 There are no reapers, everything is done by hand. 420 00:25:03,627 --> 00:25:06,127 (tense music) 421 00:25:11,619 --> 00:25:14,200 The radish is washed and packaged already on the field. 422 00:25:14,200 --> 00:25:16,683 The wholesalers expect it that way. 423 00:25:18,210 --> 00:25:21,400 Romeo's job as a farmer has changed considerably 424 00:25:21,400 --> 00:25:22,880 over the past years. 425 00:25:22,880 --> 00:25:26,913 The highway has become much more important for him. 426 00:25:29,350 --> 00:25:33,130 I used to only be a farmer, and I bought a truck. 427 00:25:33,130 --> 00:25:36,523 I suddenly had two professions, farmer and driver. 428 00:25:37,580 --> 00:25:39,780 Because I delivered vegetables for everyone. 429 00:25:40,870 --> 00:25:42,850 I have employees that do the planting for me 430 00:25:42,850 --> 00:25:44,667 because I'm mostly driving now. 431 00:25:46,611 --> 00:25:49,111 (tense music) 432 00:26:02,260 --> 00:26:06,520 Julius Curiab is a sales representative for a seed company. 433 00:26:06,520 --> 00:26:08,090 There is strong competition, 434 00:26:08,090 --> 00:26:10,100 and so he visits the farmers in the fields 435 00:26:10,100 --> 00:26:11,853 to find out what they need. 436 00:26:14,960 --> 00:26:16,550 On these narrow paths, 437 00:26:16,550 --> 00:26:19,110 it's much quicker to take the motorbike. 438 00:26:19,110 --> 00:26:22,343 This way, he can visit up to half a dozen clients a day. 439 00:26:29,430 --> 00:26:30,437 Hey. 440 00:26:30,437 --> 00:26:31,456 How are you? 441 00:26:31,456 --> 00:26:33,290 Hi, I'm Julius from seed works. 442 00:26:33,290 --> 00:26:34,370 Since you're growing carrots, 443 00:26:34,370 --> 00:26:36,370 I brought some seeds for you to try out. 444 00:26:39,570 --> 00:26:41,780 This way, Romeo is able to order his seeds 445 00:26:41,780 --> 00:26:43,453 right in the middle of his field. 446 00:26:49,790 --> 00:26:52,760 Its good for business to come here by motorcycle 447 00:26:52,760 --> 00:26:55,280 and we're used to these kinds of roads. 448 00:26:55,280 --> 00:26:59,020 It's normal for us, even if it's just a bumpy track, 449 00:26:59,020 --> 00:27:00,433 we've learned to live with it. 450 00:27:02,600 --> 00:27:04,800 Romeo and his men must hurry. 451 00:27:04,800 --> 00:27:07,270 If they want the goods to be on the market today, 452 00:27:07,270 --> 00:27:09,856 they have only a few hours left. 453 00:27:09,856 --> 00:27:12,356 (tense music) 454 00:27:13,840 --> 00:27:15,890 If Romeo arrives too late, 455 00:27:15,890 --> 00:27:17,840 he has to wait until the next day, 456 00:27:17,840 --> 00:27:19,570 a great financial loss 457 00:27:19,570 --> 00:27:21,523 because the price will have gone down. 458 00:27:22,463 --> 00:27:24,963 (tense music) 459 00:27:46,380 --> 00:27:49,070 Meanwhile, Dennis is still driving his bus 460 00:27:49,070 --> 00:27:50,563 through the salad bowl. 461 00:27:53,120 --> 00:27:56,450 He and his passengers have already made it halfway, 462 00:27:56,450 --> 00:27:58,033 time for lunch break. 463 00:28:03,830 --> 00:28:06,330 The passengers leave the bus somewhat stiff legged 464 00:28:06,330 --> 00:28:08,650 after the long winding journey. 465 00:28:08,650 --> 00:28:10,600 They have 20 minutes to move around 466 00:28:10,600 --> 00:28:12,450 and quickly take a bite of something. 467 00:28:14,570 --> 00:28:15,580 Dennis has been loyal 468 00:28:15,580 --> 00:28:18,810 to the morning star restaurant for 25 years now. 469 00:28:18,810 --> 00:28:21,193 Ever since he started driving the Hansima. 470 00:28:22,420 --> 00:28:24,181 (soft music) 471 00:28:24,181 --> 00:28:27,310 the lunch costs a hundred pesos, almost two Euros. 472 00:28:27,310 --> 00:28:29,650 For most people, it's a lot of money 473 00:28:29,650 --> 00:28:31,293 and not everyone can afford it. 474 00:28:34,300 --> 00:28:37,840 Dennis and his conductor, Sandy enjoy free catering. 475 00:28:37,840 --> 00:28:40,863 After all, their buses bring customers. 476 00:28:45,090 --> 00:28:46,720 We always eat here, 477 00:28:46,720 --> 00:28:49,793 we eat quickly so we can move on quickly and get home early. 478 00:28:54,770 --> 00:28:58,093 Eat quickly, move on quickly and drive quickly. 479 00:29:00,500 --> 00:29:02,520 They haven't yet made half the journey 480 00:29:02,520 --> 00:29:04,853 and there are still many bends to come. 481 00:29:05,822 --> 00:29:08,239 (soft music) 482 00:29:32,230 --> 00:29:34,323 A few kilometers further on. 483 00:29:37,802 --> 00:29:40,885 (indistinct chatter) 484 00:29:43,030 --> 00:29:46,760 Again and again, severe accidents occur on the highway. 485 00:29:46,760 --> 00:29:49,980 Last year, a school bus with 15 students crashed 486 00:29:49,980 --> 00:29:52,870 and fell a hundred meters into the Canyon. 487 00:29:52,870 --> 00:29:56,310 12 students died, the authors were badly injured. 488 00:29:57,480 --> 00:29:59,397 We have two patients. 489 00:30:02,575 --> 00:30:04,320 Okay, go ahead. 490 00:30:04,320 --> 00:30:07,330 This exercise is supposed to prepare paramedics 491 00:30:07,330 --> 00:30:09,659 for the many accidents. 492 00:30:09,659 --> 00:30:12,742 (indistinct chatter) 493 00:30:15,740 --> 00:30:18,270 All of us are paramedics from the region, 494 00:30:18,270 --> 00:30:21,993 we practice for emergencies as realistically as possible. 495 00:30:23,400 --> 00:30:25,030 These horrible things happen here, 496 00:30:25,030 --> 00:30:27,700 so we practice a lot to learn new techniques 497 00:30:27,700 --> 00:30:29,840 and get a feel for the situation 498 00:30:29,840 --> 00:30:31,817 and how serious the injuries are. 499 00:30:35,380 --> 00:30:38,230 Farmer Romeo's house is in Bugulias, 500 00:30:38,230 --> 00:30:40,810 situated directly at the highway. 501 00:30:40,810 --> 00:30:43,070 From here, it's not far to the fields 502 00:30:43,070 --> 00:30:46,070 and he can head off straight to the central market. 503 00:30:46,070 --> 00:30:49,300 As always, his wife tells him to drive carefully 504 00:30:49,300 --> 00:30:50,850 too much has happened. 505 00:30:50,850 --> 00:30:53,020 And she knows that Romeo is in a hurry 506 00:30:53,020 --> 00:30:54,420 to be at the market on time. 507 00:30:59,125 --> 00:31:02,375 (lorry engine revving) 508 00:31:10,314 --> 00:31:12,720 From Bugulias, which is halfway down the highway, 509 00:31:12,720 --> 00:31:15,860 it takes three to four hours to reach the city of Baguio, 510 00:31:15,860 --> 00:31:18,073 with just 500,000 inhabitants. 511 00:31:19,416 --> 00:31:21,833 (soft music) 512 00:31:25,900 --> 00:31:29,120 Romeo has been driving the highway for more than 20 years, 513 00:31:29,120 --> 00:31:30,630 rain or shine. 514 00:31:30,630 --> 00:31:34,460 Even a bad typhoon couldn't stop him a couple of years ago. 515 00:31:34,460 --> 00:31:36,150 Once, he had a brake failure 516 00:31:36,150 --> 00:31:38,440 and he just about managed to save his truck 517 00:31:38,440 --> 00:31:40,610 by driving into a wall. 518 00:31:40,610 --> 00:31:44,963 Romeo knows the old cars are always good for a surprise. 519 00:31:49,864 --> 00:31:51,197 What happened? 520 00:31:54,976 --> 00:31:55,809 Is it broken? 521 00:31:55,809 --> 00:31:58,760 No, the filter was filled with dirt 522 00:32:01,020 --> 00:32:03,053 so I must have to repair. 523 00:32:08,780 --> 00:32:11,600 This is a, we'll fix it there up. 524 00:32:28,220 --> 00:32:30,990 Romeo is not only a farmer and a driver, 525 00:32:30,990 --> 00:32:33,480 but also a car mechanic by now. 526 00:32:33,480 --> 00:32:35,310 He owns several old trucks 527 00:32:35,310 --> 00:32:37,863 and one of them could always break down. 528 00:32:43,050 --> 00:32:46,967 (speaking in foreign language) 529 00:32:55,225 --> 00:32:57,308 What can you do? 530 00:32:58,226 --> 00:33:00,730 You have to watch out for yourself. 531 00:33:00,730 --> 00:33:02,500 Even in the middle of the night, 532 00:33:02,500 --> 00:33:04,350 do not rely on others 533 00:33:04,350 --> 00:33:06,613 when it comes to fixing your own truck. 534 00:33:10,030 --> 00:33:11,580 Not such a big deal, 535 00:33:11,580 --> 00:33:15,330 the air filter is dirty and Romeo can clean it himself. 536 00:33:15,330 --> 00:33:18,483 It doesn't even take half an hour to repair the damage. 537 00:33:21,799 --> 00:33:24,220 (speaking in foreign language) 538 00:33:24,220 --> 00:33:26,040 Things like these happen often here, 539 00:33:26,040 --> 00:33:26,893 we're prepared. 540 00:33:27,910 --> 00:33:30,923 but only if you fix it immediately, you can save your goods. 541 00:33:31,940 --> 00:33:34,110 I need to be at the central market on time 542 00:33:34,110 --> 00:33:35,903 or else my vegetables will go bad. 543 00:33:48,290 --> 00:33:50,870 So now Romeo will drive even faster 544 00:33:50,870 --> 00:33:53,720 in order to not have to queue up until the next morning 545 00:33:53,720 --> 00:33:56,320 and not to have to sleep over at the central market. 546 00:34:08,602 --> 00:34:09,560 Everywhere along the highway, 547 00:34:09,560 --> 00:34:11,440 the farmers and their families have settled 548 00:34:11,440 --> 00:34:13,750 between the Canyon and the road. 549 00:34:13,750 --> 00:34:16,240 Most of them own only small fields 550 00:34:16,240 --> 00:34:19,763 which are in fact illegal, but the authorities let them be. 551 00:34:20,659 --> 00:34:23,159 (tense music) 552 00:34:26,820 --> 00:34:28,520 Three years ago, a typhoon 553 00:34:28,520 --> 00:34:30,883 dragged a few houses down into the Canyon, 554 00:34:32,261 --> 00:34:34,770 in the meantime, the inhabitants have rebuilt them. 555 00:34:34,770 --> 00:34:37,100 They want to stay on in spite of the danger, 556 00:34:37,100 --> 00:34:39,033 since they have no alternative. 557 00:34:45,250 --> 00:34:47,300 Vilma and Caprio Ki's men are harvesting. 558 00:34:53,461 --> 00:34:54,970 They have grown their coyote fruits 559 00:34:54,970 --> 00:34:57,000 directly into the steep slope. 560 00:34:57,000 --> 00:34:59,773 The selling of the fruits is their sole income. 561 00:35:02,820 --> 00:35:05,370 We've decided to live right at the house 562 00:35:05,370 --> 00:35:07,460 because it's more practical. 563 00:35:07,460 --> 00:35:09,380 That way we can harvest the fruits 564 00:35:09,380 --> 00:35:11,280 and bring them straight to the market. 565 00:35:14,760 --> 00:35:16,620 They have to carry their meager harvest 566 00:35:16,620 --> 00:35:18,680 up the mountain on foot. 567 00:35:18,680 --> 00:35:21,340 During the rainy season, they can hardly set foot 568 00:35:21,340 --> 00:35:24,563 on their field without risking falling down the wet slope. 569 00:35:28,530 --> 00:35:32,650 A sack of these pumpkin like fruits brings them 300 pesetas, 570 00:35:32,650 --> 00:35:34,443 a bit more than five euros. 571 00:35:35,319 --> 00:35:37,736 (soft music) 572 00:35:45,318 --> 00:35:49,544 (speaking in foreign language) 573 00:35:49,544 --> 00:35:52,190 I wish there was somebody there to help us, 574 00:35:52,190 --> 00:35:54,340 then we would immediately leave this place. 575 00:35:56,330 --> 00:35:58,623 Because it's really very, very dangerous. 576 00:35:59,930 --> 00:36:01,697 But this is how we make a living. 577 00:36:03,070 --> 00:36:06,987 (speaking in foreign language) 578 00:36:11,450 --> 00:36:13,603 We worry a lot about the cars. 579 00:36:15,440 --> 00:36:18,393 We try to bring and pick up our children from school, 580 00:36:20,620 --> 00:36:21,803 the traffic is scary. 581 00:36:24,040 --> 00:36:27,093 The street is really dangerous and there are many accidents, 582 00:36:29,062 --> 00:36:30,479 I'm very worried. 583 00:36:35,926 --> 00:36:38,343 (soft music) 584 00:36:50,000 --> 00:36:51,830 Even if he's in a great hurry, 585 00:36:51,830 --> 00:36:53,833 Romeo stops the truck to visit them. 586 00:36:56,104 --> 00:36:57,616 (speaking in foreign language) 587 00:36:57,616 --> 00:36:58,890 Hi, how are you? 588 00:36:58,890 --> 00:37:01,070 Sorry for being so late, but I had a breakdown 589 00:37:01,070 --> 00:37:02,470 and had to clean the filter. 590 00:37:05,260 --> 00:37:07,160 Let's carry your fruit onto the truck. 591 00:37:08,000 --> 00:37:11,917 (speaking in foreign language) 592 00:37:13,820 --> 00:37:16,370 Romeo knows how hard it is for the family 593 00:37:16,370 --> 00:37:19,333 and tries to help them by taking their fruit to the market. 594 00:37:27,800 --> 00:37:30,570 It always tends to get foggy in the afternoon. 595 00:37:30,570 --> 00:37:32,340 During the day, the tropical sun 596 00:37:32,340 --> 00:37:35,060 warms the humid air, it rises. 597 00:37:35,060 --> 00:37:38,220 In the afternoon, it condenses to fog in the mountains 598 00:37:38,220 --> 00:37:39,950 and it starts to rain. 599 00:37:39,950 --> 00:37:41,830 Within a short period of time, 600 00:37:41,830 --> 00:37:45,243 the highway then turns into a dangerously slippery track. 601 00:37:50,200 --> 00:37:52,120 Sometimes there is a change in the weather 602 00:37:52,120 --> 00:37:54,180 from one mountain to the next. 603 00:37:54,180 --> 00:37:57,473 Dennis ended up right in the middle of this dense fog. 604 00:38:06,502 --> 00:38:07,335 (speaking in foreign language) 605 00:38:07,335 --> 00:38:11,180 We know our Hansima, it gets foggy every afternoon, 606 00:38:11,180 --> 00:38:14,093 sometimes it's so bad that you can't see the road anymore. 607 00:38:15,200 --> 00:38:17,600 You have to be very careful to stay on the road. 608 00:38:31,650 --> 00:38:33,710 Farmer Romeo was lucky, 609 00:38:33,710 --> 00:38:35,783 he reached the Valley before fog did. 610 00:38:45,831 --> 00:38:47,000 The Hansima is dangerous, 611 00:38:47,000 --> 00:38:49,340 but at least it doesn't hurt as much. 612 00:38:49,340 --> 00:38:51,910 The bumpy tracks, we usually travel hurt so much, 613 00:38:51,910 --> 00:38:53,410 you can't even sleep at night. 614 00:38:54,760 --> 00:38:56,880 The Hansima has been paved almost everywhere now, 615 00:38:56,880 --> 00:38:58,780 which makes it a bit more comfortable. 616 00:39:02,610 --> 00:39:05,060 In the end, Romeo did make it, 617 00:39:05,060 --> 00:39:07,023 He arrived in the city on time. 618 00:39:10,470 --> 00:39:13,880 And he catches a stand with a cooperative from his village. 619 00:39:13,880 --> 00:39:18,070 It organizes the sale of vegetables for its local farmers. 620 00:39:18,070 --> 00:39:20,690 Romeo is allowed to pass the queue, 621 00:39:20,690 --> 00:39:23,423 but he too has spent whole nights queuing up. 622 00:39:40,284 --> 00:39:42,347 (speaking in foreign language) 623 00:39:42,347 --> 00:39:45,180 I'm very lucky, I didn't have to queue up 624 00:39:45,180 --> 00:39:46,430 and got in straight away. 625 00:39:49,190 --> 00:39:50,813 My cabbage will stay fresh. 626 00:39:55,870 --> 00:39:58,020 The market is run by the state. 627 00:39:58,020 --> 00:39:59,330 Farmers from the whole region 628 00:39:59,330 --> 00:40:01,240 sell their products to the salesmen 629 00:40:01,240 --> 00:40:02,997 coming from the neighboring cities. 630 00:40:04,176 --> 00:40:06,593 (soft music) 631 00:40:14,010 --> 00:40:17,453 Soon, a potential buyer for Romeo's harvest shows up. 632 00:40:19,620 --> 00:40:20,883 You like my vegetables? 633 00:40:22,020 --> 00:40:22,853 Let's see. 634 00:40:22,853 --> 00:40:23,690 How much can you pay? 635 00:40:26,100 --> 00:40:27,650 I'll give you 18 per kilo. 636 00:40:27,650 --> 00:40:30,300 Come on a bit more, I could sell it for more you know? 637 00:40:30,300 --> 00:40:32,050 It doesn't work that way brother. 638 00:40:35,000 --> 00:40:36,550 The customer buys the whole load 639 00:40:36,550 --> 00:40:41,340 for 18 pesos a kilo, 35 cents if converted to euros. 640 00:40:41,340 --> 00:40:44,170 And Romeo has to wrap every single cabbage 641 00:40:44,170 --> 00:40:47,083 into newspaper twice and put them into sacks. 642 00:40:48,286 --> 00:40:51,369 (indistinct chatter) 643 00:40:53,470 --> 00:40:56,420 Great, I quickly sold my cabbage for a good price. 644 00:41:00,900 --> 00:41:03,460 Now he just needs to get rid of his radish 645 00:41:03,460 --> 00:41:05,343 to make this a really good day. 646 00:41:10,110 --> 00:41:12,670 Baguio lies at 1500 meters 647 00:41:12,670 --> 00:41:15,510 and is normally seen as a summer resort, 648 00:41:15,510 --> 00:41:19,350 but it's a fast growing city and so traffic is growing too. 649 00:41:19,350 --> 00:41:21,800 On some days the smog and smut 650 00:41:21,800 --> 00:41:24,440 make it hard for the people to even breathe. 651 00:41:24,440 --> 00:41:27,700 Dennis has been steering his bus along the winding highway 652 00:41:27,700 --> 00:41:29,643 for more than eight hours now. 653 00:41:32,265 --> 00:41:34,690 (speaking in foreign language) 654 00:41:34,690 --> 00:41:37,090 I don't mind the driving, 655 00:41:37,090 --> 00:41:39,233 seven to eight hours are normal for me. 656 00:41:44,220 --> 00:41:45,290 If you give up too easily, 657 00:41:45,290 --> 00:41:47,943 you won't make money and your family stays hungry. 658 00:41:53,950 --> 00:41:56,400 The bus terminal in Baguio. 659 00:41:56,400 --> 00:42:00,150 This is where passengers from all over the country arrive. 660 00:42:00,150 --> 00:42:03,860 Dennis will spend the night here and sleep in his bus, 661 00:42:03,860 --> 00:42:06,870 tomorrow, he'll be back in his living room, 662 00:42:06,870 --> 00:42:08,523 The Hansima highway. 663 00:42:14,643 --> 00:42:18,560 (speaking in foreign language) 664 00:42:25,660 --> 00:42:28,850 Come on Sandy, enough for today. 665 00:42:28,850 --> 00:42:31,360 Let's thank God for driving well and safe 666 00:42:31,360 --> 00:42:32,560 and without an accident. 667 00:42:34,121 --> 00:42:36,621 (tense music) 50221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.