All language subtitles for Hot Roads The Worlds Most Dangerous Roads Series 2 3of5 The Sichuan Tibet Highway 1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,667 --> 00:00:03,417 (dramatic music) 2 00:00:05,980 --> 00:00:07,880 The Sichuan-Tibet Highway 3 00:00:07,880 --> 00:00:10,820 is the most important traffic route from China 4 00:00:10,820 --> 00:00:12,083 to the Himalayas, 5 00:00:14,960 --> 00:00:17,660 2,200 kilometers across steep passes 6 00:00:17,660 --> 00:00:20,333 and deep valleys up to the roof of the world. 7 00:00:21,653 --> 00:00:24,403 (dramatic music) 8 00:00:32,210 --> 00:00:34,420 The journey leads through remote villages 9 00:00:34,420 --> 00:00:36,320 and fascinating landscapes, 10 00:00:36,320 --> 00:00:39,603 but unforeseen dangers lure at every corner. 11 00:00:48,380 --> 00:00:52,100 At 5,000 meters altitude, the infinity of the sky 12 00:00:52,100 --> 00:00:55,250 seems as close as never before at the end 13 00:00:55,250 --> 00:00:57,730 of the road of longing for truck drivers, 14 00:00:57,730 --> 00:00:59,253 travelers and pilgrims. 15 00:01:25,160 --> 00:01:27,890 The Sichuan-Tibet Highway leads from Chengdu 16 00:01:27,890 --> 00:01:31,593 in the Sichuan Province situated in the Southeast of China. 17 00:01:32,770 --> 00:01:36,593 It crosses the Himalayas to Tibet's Capitol city Lhasa. 18 00:01:40,415 --> 00:01:43,700 (speaking in foreign language) 19 00:01:43,700 --> 00:01:45,950 Ren Taiping and his colleague Shun 20 00:01:45,950 --> 00:01:48,940 are checking the wheels and brakes of their truck. 21 00:01:48,940 --> 00:01:50,650 They have to bring cement to a place 22 00:01:50,650 --> 00:01:54,480 near the Tibetan border, about 800 kilometers away. 23 00:01:54,480 --> 00:01:58,043 They calculated three days for their trip. 24 00:02:05,020 --> 00:02:07,760 They take turns driving at frequent intervals 25 00:02:07,760 --> 00:02:10,010 because the ascent up the Himalayas 26 00:02:10,010 --> 00:02:11,843 takes full concentration. 27 00:02:17,392 --> 00:02:19,160 (speaking in foreign language) 28 00:02:19,160 --> 00:02:21,347 The road section between 21 29 00:02:21,347 --> 00:02:23,720 and the Erlang Mountains is very difficult to drive 30 00:02:23,720 --> 00:02:25,503 because of the many roadworks. 31 00:02:28,100 --> 00:02:31,563 Landslides cause road accidents time and time again. 32 00:02:32,990 --> 00:02:35,210 The road conditions are a disaster, 33 00:02:35,210 --> 00:02:36,460 especially in heavy rain. 34 00:02:47,280 --> 00:02:48,500 Through steep valleys, 35 00:02:48,500 --> 00:02:50,653 the road ascends higher and higher. 36 00:02:55,140 --> 00:02:56,880 Because there was a lot of rain, 37 00:02:56,880 --> 00:02:59,270 whole mountain slopes start moving. 38 00:02:59,270 --> 00:03:01,840 The road needs repairing all the time. 39 00:03:01,840 --> 00:03:04,540 Again and again, vehicles crash and fall 40 00:03:04,540 --> 00:03:05,973 into the deep canyons. 41 00:03:09,434 --> 00:03:12,101 (horns honking) 42 00:03:15,631 --> 00:03:18,920 (speaking in foreign language) 43 00:03:18,920 --> 00:03:21,570 Nearly all drivers were meat or Tibetans. 44 00:03:21,570 --> 00:03:22,763 They're bad drivers. 45 00:03:23,750 --> 00:03:25,350 If we encounter them on the road, 46 00:03:25,350 --> 00:03:27,023 it's better to let them pass. 47 00:03:31,320 --> 00:03:33,810 Only yesterday, further down the road, 48 00:03:33,810 --> 00:03:36,953 the stubborn behavior of two drivers caused deaths. 49 00:03:42,110 --> 00:03:43,830 The ascent to the first pass 50 00:03:43,830 --> 00:03:47,870 is especially dangerous since it's hardly paved at all. 51 00:03:47,870 --> 00:03:51,480 Ren Taiping prefers to let his more experienced colleague 52 00:03:51,480 --> 00:03:52,683 Shun do the driving. 53 00:03:58,740 --> 00:04:00,860 The road winds itself ever higher 54 00:04:00,860 --> 00:04:03,560 through a sub-tropical mountain jungle. 55 00:04:03,560 --> 00:04:06,430 The clouds floating from the Pacific Ocean to the Himalayas 56 00:04:06,430 --> 00:04:08,500 cause heavy rains here. 57 00:04:14,700 --> 00:04:15,760 Traffic is bad here 58 00:04:15,760 --> 00:04:17,590 because of only single-lane traffic 59 00:04:17,590 --> 00:04:19,060 on account of the roadworks. 60 00:04:19,060 --> 00:04:21,180 Look, the whole street leading up here 61 00:04:21,180 --> 00:04:23,120 is only one single traffic jam. 62 00:04:23,120 --> 00:04:24,520 You have to be very careful. 63 00:04:30,790 --> 00:04:32,350 Shortly before the pass, 64 00:04:32,350 --> 00:04:35,260 once again, a landslide blocks the road. 65 00:04:35,260 --> 00:04:38,783 Everyone has to be prepared for many hours of waiting time. 66 00:04:39,992 --> 00:04:42,575 (gentle music) 67 00:04:44,577 --> 00:04:47,410 (water splashing) 68 00:04:53,070 --> 00:04:55,880 The first stage of the Sichuan-Tibet Highway 69 00:04:55,880 --> 00:04:58,750 leads from Sichuan's capital city, Chengdu, 70 00:04:58,750 --> 00:05:01,813 across the foothills of the Himalayas to Kangding. 71 00:05:13,440 --> 00:05:15,910 The first ascent to the Erlang Mountain 72 00:05:15,910 --> 00:05:18,903 is one of the most dangerous stages of the whole route. 73 00:05:25,960 --> 00:05:27,860 A farmer woman is logging bamboo 74 00:05:27,860 --> 00:05:30,160 in the underbrush above the street. 75 00:05:30,160 --> 00:05:32,810 Gal Kaisi does not even let heavy rain 76 00:05:32,810 --> 00:05:34,023 keep her from working. 77 00:05:35,511 --> 00:05:36,480 (speaking in foreign language) 78 00:05:36,480 --> 00:05:38,110 What do we use the bamboo for? 79 00:05:38,110 --> 00:05:40,200 We use it to build a protective cover. 80 00:05:40,200 --> 00:05:42,250 Our old temple is being demolished. 81 00:05:42,250 --> 00:05:44,573 Now our Buddha needs a new provisional roof. 82 00:05:52,440 --> 00:05:54,470 Gal Kaisi and some of the farmers 83 00:05:54,470 --> 00:05:56,050 from the close-by village 84 00:05:56,050 --> 00:05:57,990 want to finish building the makeshift temple 85 00:05:57,990 --> 00:06:00,483 on the slope above the highly frequented road. 86 00:06:01,335 --> 00:06:03,660 It's is supposed to safeguard not only the villagers, 87 00:06:03,660 --> 00:06:08,253 but also passing travelers against accidents. 88 00:06:12,250 --> 00:06:16,167 (speaking in foreign language) 89 00:06:19,100 --> 00:06:22,090 People here are used to working in the rain. 90 00:06:22,090 --> 00:06:25,363 The sun hardly ever shines in this foggy region. 91 00:06:33,620 --> 00:06:35,114 This is Buddha Guanyin 92 00:06:35,114 --> 00:06:37,483 and here we have the patron of the street. 93 00:06:40,150 --> 00:06:43,900 Over there is General Bai and this is Bai Ma 94 00:06:43,900 --> 00:06:44,953 with his white horse. 95 00:06:47,958 --> 00:06:50,541 (horn honking) 96 00:06:55,301 --> 00:06:59,301 (speaking in foreign language) 97 00:07:11,300 --> 00:07:13,270 To ask for protection from up above 98 00:07:13,270 --> 00:07:15,520 is very common in this area, 99 00:07:15,520 --> 00:07:18,160 maybe because there are dangers everywhere. 100 00:07:18,160 --> 00:07:21,420 Just a few years ago, tens of thousands of people died 101 00:07:21,420 --> 00:07:23,180 at a disastrous earthquake 102 00:07:23,180 --> 00:07:25,563 which devastated this area in Sichuan. 103 00:07:27,642 --> 00:07:31,559 (speaking in foreign language) 104 00:07:36,530 --> 00:07:38,880 Soon we will build a new temple. 105 00:07:39,890 --> 00:07:42,420 Now is the peak harvest time for the rice 106 00:07:42,420 --> 00:07:44,323 so we have no time at all. 107 00:07:45,775 --> 00:07:49,000 (speaking in foreign language) 108 00:07:49,000 --> 00:07:50,740 We'll only have time to build a permanent temple 109 00:07:50,740 --> 00:07:52,540 after everything has been harvested. 110 00:07:57,630 --> 00:08:00,630 (fireworks popping) 111 00:08:05,954 --> 00:08:09,457 The temple is inaugurated with small fireworks. 112 00:08:09,457 --> 00:08:12,207 (dramatic music) 113 00:08:16,397 --> 00:08:18,400 "Beware of falling rocks," 114 00:08:18,400 --> 00:08:20,920 it says a few kilometers further on. 115 00:08:20,920 --> 00:08:23,520 The rain has destabilized the slope. 116 00:08:23,520 --> 00:08:25,460 The climbers are trying to loosen branches 117 00:08:25,460 --> 00:08:27,403 and debris to prevent the worst. 118 00:08:41,350 --> 00:08:44,130 Sometimes the road patrol manages to alleviate 119 00:08:44,130 --> 00:08:48,549 dangerous slides, but most of the time they arrive too late. 120 00:08:48,549 --> 00:08:51,637 (horns honking) 121 00:08:51,637 --> 00:08:54,387 (staccato music) 122 00:08:58,149 --> 00:09:00,920 Zu Vanxin is one of the thousands of cyclists 123 00:09:00,920 --> 00:09:04,410 who try to surmount the passes of the Sichuan-Tibet Highway 124 00:09:04,410 --> 00:09:05,923 between spring and fall. 125 00:09:15,273 --> 00:09:16,106 (speaking in foreign language) 126 00:09:16,106 --> 00:09:17,963 I feel free when I'm on the road. 127 00:09:19,000 --> 00:09:21,493 I can cycle fast or slow, whichever I want. 128 00:09:22,730 --> 00:09:25,013 I meet people on the way and make friends. 129 00:09:26,460 --> 00:09:27,820 We cyclists are like-minded. 130 00:09:27,820 --> 00:09:29,100 Everyone is on vacation. 131 00:09:29,100 --> 00:09:29,943 I'm so happy. 132 00:09:34,250 --> 00:09:36,290 We're cycling to Lhasa. 133 00:09:36,290 --> 00:09:39,170 It'll take us three to four weeks to get there. 134 00:09:39,170 --> 00:09:41,513 In between we rest for two or three days. 135 00:09:44,422 --> 00:09:47,005 (upbeat music) 136 00:09:54,400 --> 00:09:57,350 Through rain and fog, even in snow and ice, 137 00:09:57,350 --> 00:09:59,400 the cyclists struggle for days 138 00:09:59,400 --> 00:10:01,870 across four to 5,000 meter-high passes 139 00:10:01,870 --> 00:10:04,153 to reach their destination, Lhasa. 140 00:10:06,190 --> 00:10:09,000 Because of the enormous differences in altitude, 141 00:10:09,000 --> 00:10:12,140 the endlessly long passages and the many dangers, 142 00:10:12,140 --> 00:10:15,730 the Sichuan-Tibet Highway is a sort of baptism of fire 143 00:10:15,730 --> 00:10:19,353 for many members of the new Chinese middle-class. 144 00:10:25,410 --> 00:10:27,050 Ren Taiping and his colleague 145 00:10:27,050 --> 00:10:29,390 have left the traffic jam behind. 146 00:10:29,390 --> 00:10:31,433 Finally, they can move on. 147 00:10:32,899 --> 00:10:36,816 (speaking in foreign language) 148 00:10:41,053 --> 00:10:42,530 If a car breaks down and blocks the road, 149 00:10:42,530 --> 00:10:45,033 the traffic jam lasts for at least half a day. 150 00:10:48,400 --> 00:10:51,650 Dangerous situations occur very often. 151 00:10:51,650 --> 00:10:53,700 One has to be very careful, 152 00:10:53,700 --> 00:10:55,923 but most drivers are aware of the dangerous. 153 00:10:57,800 --> 00:11:00,800 (chickens clucking) 154 00:11:01,940 --> 00:11:03,250 Not only landslides, 155 00:11:03,250 --> 00:11:06,240 falling rocks or unpaved roads are challenging. 156 00:11:06,240 --> 00:11:10,333 The greatest danger arises from drivers who risk too much. 157 00:11:19,046 --> 00:11:22,046 (chickens clucking) 158 00:11:25,550 --> 00:11:27,770 A poultry truck has fallen over. 159 00:11:27,770 --> 00:11:29,683 Hundreds of chickens have died. 160 00:11:31,244 --> 00:11:34,150 (speaking in foreign language) 161 00:11:34,150 --> 00:11:36,353 A car approached me on my lane. 162 00:11:41,424 --> 00:11:43,574 I came from below and had to yield quickly. 163 00:11:49,320 --> 00:11:51,580 The driver's wife is trying to save 164 00:11:51,580 --> 00:11:53,510 what can be saved. 165 00:11:53,510 --> 00:11:56,940 It has taken the family a whole year to rear the chickens. 166 00:11:56,940 --> 00:11:59,403 Now the family's existence is at stake. 167 00:12:07,415 --> 00:12:10,165 (ethereal music) 168 00:12:14,620 --> 00:12:18,080 The route leads ever higher up in the Himalayas. 169 00:12:18,080 --> 00:12:20,270 Behind the first 4,000 meter pass, 170 00:12:20,270 --> 00:12:23,680 Ren Taiping in his colleague suffer damage too. 171 00:12:23,680 --> 00:12:25,610 The driver's door is damaged, 172 00:12:25,610 --> 00:12:27,673 but they are not even halfway there. 173 00:12:30,126 --> 00:12:32,709 (horn honking) 174 00:12:37,367 --> 00:12:38,200 (speaking in foreign language) 175 00:12:38,200 --> 00:12:39,180 My colleague, Mr. Shun, 176 00:12:39,180 --> 00:12:41,330 stopped to replenish the water 177 00:12:41,330 --> 00:12:42,780 when a truck came towards us. 178 00:12:46,920 --> 00:12:49,403 We shouted and waved at him to make him stop, 179 00:12:50,550 --> 00:12:54,350 but he didn't see us in time and crashed into the open door. 180 00:12:54,350 --> 00:12:55,600 That's how it got broken. 181 00:13:01,840 --> 00:13:05,410 Ren Taiping suspects this unnecessary accident 182 00:13:05,410 --> 00:13:07,550 will cost them at least half a day 183 00:13:07,550 --> 00:13:09,190 because normally it takes the police 184 00:13:09,190 --> 00:13:12,030 a few hours to arrive at the scene. 185 00:13:12,030 --> 00:13:14,930 The other driver does not accept the blame, 186 00:13:14,930 --> 00:13:17,283 so the police will have to file a report. 187 00:13:26,120 --> 00:13:27,750 Further down in the valley, 188 00:13:27,750 --> 00:13:31,683 the cyclists stop off at a hostel before darkness sets in. 189 00:13:33,149 --> 00:13:35,490 (horn honking) 190 00:13:35,490 --> 00:13:39,170 Zu Vanxin has also completed his daily leg. 191 00:13:39,170 --> 00:13:42,320 The increasing bicycle tourism is a welcome line 192 00:13:42,320 --> 00:13:44,550 of business for the villagers. 193 00:13:44,550 --> 00:13:47,640 A one-night stay cost five euros per person. 194 00:13:47,640 --> 00:13:50,693 That's affordable, even by Chinese standards. 195 00:13:57,460 --> 00:14:00,260 The cyclists arrive from all across China. 196 00:14:00,260 --> 00:14:03,340 The highway on top of the world is en vogue, 197 00:14:03,340 --> 00:14:05,750 but whoever cycles here must be prepared 198 00:14:05,750 --> 00:14:07,323 for all kinds of weather. 199 00:14:09,034 --> 00:14:11,260 (speaking in foreign language) 200 00:14:11,260 --> 00:14:13,390 The road was bumpy and full of pot holes 201 00:14:13,390 --> 00:14:14,283 and totally wet. 202 00:14:15,925 --> 00:14:18,000 (speaking in foreign language) 203 00:14:18,000 --> 00:14:19,233 Yes, I got wet too. 204 00:14:20,090 --> 00:14:22,920 It's very slippery, especially downhill. 205 00:14:22,920 --> 00:14:25,700 The overtaking cars splash dirt in my face. 206 00:14:25,700 --> 00:14:26,800 That's a real problem. 207 00:14:29,577 --> 00:14:31,460 If a truck approaches you, you have to stop, 208 00:14:31,460 --> 00:14:32,983 otherwise no one can pass. 209 00:14:34,860 --> 00:14:37,100 I must be careful because the truck would hardly notice 210 00:14:37,100 --> 00:14:38,000 if it ran over me. 211 00:14:39,823 --> 00:14:43,740 (speaking in foreign language) 212 00:14:50,481 --> 00:14:53,231 (rain pattering) 213 00:14:54,560 --> 00:14:57,227 (horns honking) 214 00:14:58,630 --> 00:15:00,920 It's still raining the next morning. 215 00:15:00,920 --> 00:15:03,210 The villagers don't seem to mind. 216 00:15:03,210 --> 00:15:05,640 Here at 2,000 meters above sea level, 217 00:15:05,640 --> 00:15:08,863 the people are used to this moist and damp weather. 218 00:15:17,640 --> 00:15:20,453 Things at the hostel are starting to stir too. 219 00:15:24,290 --> 00:15:27,320 Shortly before 10:00 AM, later than usual, 220 00:15:27,320 --> 00:15:30,143 Zu Vanxin sets off on his trip again. 221 00:15:36,270 --> 00:15:37,276 Bye-bye. 222 00:15:37,276 --> 00:15:38,943 Bye-bye. 223 00:15:46,040 --> 00:15:47,840 Ren Taiping and his colleague 224 00:15:47,840 --> 00:15:49,910 are back on the road as well. 225 00:15:49,910 --> 00:15:53,080 They waited five hours for the police to arrive. 226 00:15:53,080 --> 00:15:55,280 They flattened the driver's door and tied it 227 00:15:55,280 --> 00:15:57,313 to the truck as best as they could. 228 00:16:06,183 --> 00:16:09,900 The Sichuan-Tibet Highway winds itself ever higher. 229 00:16:09,900 --> 00:16:13,160 The next pass is 4,500 meters high. 230 00:16:13,160 --> 00:16:16,230 The truckers stay on the inner lane as much as they can 231 00:16:16,230 --> 00:16:18,583 because of the broken door and the dust. 232 00:16:28,716 --> 00:16:31,400 Up here the air is noticeably thinner 233 00:16:31,400 --> 00:16:33,220 and it has become colder. 234 00:16:33,220 --> 00:16:36,913 The temperatures now lie at barely above zero degrees. 235 00:16:41,465 --> 00:16:42,298 (speaking in foreign language) 236 00:16:42,298 --> 00:16:44,540 It is so tough to drive 237 00:16:44,540 --> 00:16:46,890 and the next passage will be uncomfortable too. 238 00:16:47,830 --> 00:16:50,850 We try to stay close to the mountain with our broken door, 239 00:16:50,850 --> 00:16:52,590 which means that sometimes we're driving 240 00:16:52,590 --> 00:16:54,470 on the wrong side of the road. 241 00:16:54,470 --> 00:16:55,310 This can be dangerous, 242 00:16:55,310 --> 00:16:57,988 especially if big vehicles are approaching. 243 00:16:57,988 --> 00:17:00,462 (horn honking) 244 00:17:00,462 --> 00:17:03,045 (upbeat music) 245 00:17:08,190 --> 00:17:09,500 From the city of Kangding, 246 00:17:09,500 --> 00:17:12,570 the road leads across various passes to Litang 247 00:17:12,570 --> 00:17:14,053 near the Tibetan boarder. 248 00:17:17,870 --> 00:17:20,537 (water running) 249 00:17:22,440 --> 00:17:25,440 Close by the road at nearly 5,000 meters, 250 00:17:25,440 --> 00:17:27,973 the Tibetan Monastery, Gao Ye Shan. 251 00:17:30,270 --> 00:17:32,510 About 2,000 meters further down, 252 00:17:32,510 --> 00:17:34,810 the climate becomes mild again. 253 00:17:34,810 --> 00:17:37,340 This is the Tibetan part of Sichuan, 254 00:17:37,340 --> 00:17:40,693 easily recognizable by the splendid Tibetan houses. 255 00:17:47,760 --> 00:17:50,960 The family Sung belongs to the Khampa people. 256 00:17:50,960 --> 00:17:53,400 They are building a new house for their son. 257 00:17:53,400 --> 00:17:57,320 The old one stood too close to the road and was demolished. 258 00:17:57,320 --> 00:17:59,990 Lu Sung is 24 years old. 259 00:17:59,990 --> 00:18:02,823 The house is supposed to be ready when he gets married. 260 00:18:06,307 --> 00:18:07,140 (speaking in foreign language) 261 00:18:07,140 --> 00:18:09,070 When they expanded the Sichuan-Tibet Highway 262 00:18:09,070 --> 00:18:11,933 a little while ago, our house was affected as well. 263 00:18:14,820 --> 00:18:17,380 Even though we weren't happy with the compensation payment, 264 00:18:17,380 --> 00:18:19,590 we're now building a new house a bit further away 265 00:18:19,590 --> 00:18:20,590 from the street now. 266 00:18:25,170 --> 00:18:27,750 Everybody working here is related to me. 267 00:18:27,750 --> 00:18:29,920 We ourselves dug up the stones and the clay 268 00:18:29,920 --> 00:18:31,703 and brought it here from far away. 269 00:18:38,580 --> 00:18:41,823 It will take three months to build the house. 270 00:18:43,720 --> 00:18:46,470 Life for the Khampa people has its own rhythm, 271 00:18:46,470 --> 00:18:51,103 but the highway is a foreboding of changing times. 272 00:18:55,430 --> 00:18:57,937 Every day, new faces appear. 273 00:18:57,937 --> 00:19:00,853 "Who are these strangers that struggle to climb up here? 274 00:19:02,440 --> 00:19:05,333 What do they want here?" the locals ask themselves. 275 00:19:08,229 --> 00:19:11,038 (speaking in foreign language) 276 00:19:11,038 --> 00:19:13,288 (laughing) 277 00:19:14,770 --> 00:19:17,620 It won't take long before the Chinese bustle 278 00:19:17,620 --> 00:19:19,383 will change life up here too. 279 00:19:22,372 --> 00:19:25,039 (new age music) 280 00:19:48,876 --> 00:19:50,730 Zang Yong drinks up his energy drink 281 00:19:50,730 --> 00:19:53,070 before hitting the road again. 282 00:19:53,070 --> 00:19:55,810 He's actually always in a hurry. 283 00:19:55,810 --> 00:19:58,260 He is expected to pick up tourists from Lhasa 284 00:19:58,260 --> 00:20:00,303 for a tour across the Himalayas. 285 00:20:01,480 --> 00:20:03,860 He aims to arrive within five days, 286 00:20:03,860 --> 00:20:07,860 but Lhasa is not only 1,700 kilometers away, 287 00:20:07,860 --> 00:20:11,050 he also has to overcome a total of 25,000 meters 288 00:20:11,050 --> 00:20:13,863 in altitude, downhill and uphill. 289 00:20:17,630 --> 00:20:21,230 Zang Yong always drives as fast as the road allows, 290 00:20:21,230 --> 00:20:23,490 sometimes even faster. 291 00:20:23,490 --> 00:20:27,880 He is 25 years young, quick to react and ambitious. 292 00:20:27,880 --> 00:20:31,503 The tour is not only a job for him, but also a challenge. 293 00:20:34,329 --> 00:20:35,630 (speaking in foreign language) 294 00:20:35,630 --> 00:20:36,463 Driving uphill, 295 00:20:36,463 --> 00:20:39,150 it's sometimes really difficult to overtake the others. 296 00:20:39,150 --> 00:20:40,960 For example, if there's a traffic jam, 297 00:20:40,960 --> 00:20:42,693 overtaking can get very dangerous. 298 00:20:43,940 --> 00:20:46,290 That means I won't be able to meet my schedule. 299 00:20:48,040 --> 00:20:51,260 There are days when I only manage to drive 200 kilometers 300 00:20:51,260 --> 00:20:53,010 because of all the time I'm losing. 301 00:20:54,026 --> 00:20:56,943 (speaking in foreign language) 302 00:20:56,943 --> 00:20:59,279 (upbeat music) 303 00:20:59,279 --> 00:21:02,029 (engine revving) 304 00:21:12,490 --> 00:21:14,660 Zang Yong just barely missed 305 00:21:14,660 --> 00:21:16,363 getting involved in this crash. 306 00:21:24,516 --> 00:21:25,349 (speaking in foreign language) 307 00:21:25,349 --> 00:21:28,210 The brakes failed, didn't work anymore. 308 00:21:28,210 --> 00:21:30,860 I went downhill and the truck went faster and faster. 309 00:21:31,831 --> 00:21:35,800 (speaking in foreign language) 310 00:21:35,800 --> 00:21:37,010 I had to steer into the ditch 311 00:21:37,010 --> 00:21:38,910 or else we would've come off the road. 312 00:21:43,430 --> 00:21:45,840 The driver realizes immediately, 313 00:21:45,840 --> 00:21:49,330 the truck is only good enough for its spare parts. 314 00:21:49,330 --> 00:21:51,730 Maybe the engine and the gearbox still work, 315 00:21:51,730 --> 00:21:54,903 but the whole right-hand side is a pile of junk. 316 00:21:57,490 --> 00:21:58,800 At least the load 317 00:21:58,800 --> 00:22:02,190 containing construction material isn't damaged. 318 00:22:02,190 --> 00:22:04,300 He wants to be able to give a detailed account 319 00:22:04,300 --> 00:22:06,950 of the damage when he calls his boss. 320 00:22:06,950 --> 00:22:08,370 After the first shock, 321 00:22:08,370 --> 00:22:11,753 the driver reacts surprisingly relaxed and cool. 322 00:22:13,530 --> 00:22:16,160 (speaking in foreign language) 323 00:22:16,160 --> 00:22:18,440 The danger is always greatest going downhill 324 00:22:18,440 --> 00:22:20,373 when the brakes are strained. 325 00:22:20,373 --> 00:22:24,373 (speaking in foreign language) 326 00:22:28,450 --> 00:22:30,030 I was petrified when I hit the brakes 327 00:22:30,030 --> 00:22:32,300 and absolutely nothing happened. 328 00:22:32,300 --> 00:22:36,217 (speaking in foreign language) 329 00:22:46,040 --> 00:22:46,873 To the left, 330 00:22:46,873 --> 00:22:48,950 there were a couple of small cars approaching. 331 00:22:49,848 --> 00:22:51,130 He would have definitely run into them 332 00:22:51,130 --> 00:22:53,013 if he hadn't driven into the mountain. 333 00:22:54,310 --> 00:22:55,960 There would have been casualties. 334 00:22:57,030 --> 00:23:00,120 He would have pushed the two little cars down the slope 335 00:23:00,120 --> 00:23:02,433 and then there would have been another traffic jam. 336 00:23:03,480 --> 00:23:04,830 He made the right decision. 337 00:23:25,060 --> 00:23:26,770 Ren Taiping and his colleague 338 00:23:26,770 --> 00:23:29,520 have now been on the road for three days. 339 00:23:29,520 --> 00:23:31,320 They want to arrive at their destination 340 00:23:31,320 --> 00:23:33,730 Litang, tomorrow morning. 341 00:23:33,730 --> 00:23:34,933 Another problem arises. 342 00:23:36,451 --> 00:23:39,118 (truck beeping) 343 00:23:42,735 --> 00:23:43,630 (speaking in foreign language) 344 00:23:43,630 --> 00:23:45,080 That doesn't sound good. 345 00:23:45,080 --> 00:23:47,873 I had a funny feeling right at the beginning of our trip. 346 00:23:50,570 --> 00:23:52,770 I'll check the cooling system of the brakes. 347 00:24:02,200 --> 00:24:03,803 Is the brake cooling blocked? 348 00:24:05,345 --> 00:24:08,012 (metal banging) 349 00:24:11,740 --> 00:24:13,030 The valve is shut. 350 00:24:13,030 --> 00:24:14,180 The cooling is blocked. 351 00:24:18,820 --> 00:24:20,800 That's not good. 352 00:24:20,800 --> 00:24:22,450 The cooling shouldn't be blocked. 353 00:24:33,282 --> 00:24:34,410 (speaking in foreign language) 354 00:24:34,410 --> 00:24:36,560 It's very dangerous if the cooling system 355 00:24:36,560 --> 00:24:39,273 for the brakes fails and you're going downhill. 356 00:24:39,273 --> 00:24:42,250 Then the brakes will fail and you have a real big problem. 357 00:24:42,250 --> 00:24:44,970 You either drive against the buffer walls into the ditch 358 00:24:44,970 --> 00:24:46,223 or you go down the slope. 359 00:24:49,730 --> 00:24:52,140 Or you cause a bad accident, 360 00:24:52,140 --> 00:24:54,090 something that frequently happens here. 361 00:24:58,880 --> 00:25:00,970 At 4,000 meters altitude, 362 00:25:00,970 --> 00:25:04,190 right next to the road, a Tibet and family of nomads 363 00:25:04,190 --> 00:25:06,810 are tending their flock of yaks. 364 00:25:06,810 --> 00:25:10,170 Zu Ma, her husband, and the two sons live off the milk, 365 00:25:10,170 --> 00:25:12,470 the furs and the meat of the animals. 366 00:25:12,470 --> 00:25:14,788 They own 70 yaks. 367 00:25:14,788 --> 00:25:17,455 (playful music) 368 00:25:19,020 --> 00:25:22,410 Zu's eldest son, Dawa, is 13 years old. 369 00:25:22,410 --> 00:25:25,870 It took him ages to accustom his favorite yak to be ridden. 370 00:25:25,870 --> 00:25:29,213 Now he is proud that the animal lets him sit on its back. 371 00:25:31,506 --> 00:25:35,010 (speaking in foreign language) 372 00:25:35,010 --> 00:25:36,890 I attend to the yaks and call them 373 00:25:36,890 --> 00:25:38,123 if they stroll off too. 374 00:25:39,190 --> 00:25:41,790 After milking them, I bring them to the pasture 375 00:25:41,790 --> 00:25:43,640 and bring them back in the afternoon. 376 00:25:50,680 --> 00:25:52,900 Dawa wants to become a cowboy, 377 00:25:52,900 --> 00:25:55,835 own a horse and ride through the prairie. 378 00:25:55,835 --> 00:25:58,085 (laughing) 379 00:25:59,530 --> 00:26:02,130 Soon, the family will leave the summer pasture 380 00:26:02,130 --> 00:26:03,923 and move on to the village below. 381 00:26:05,382 --> 00:26:06,440 (speaking in foreign language) 382 00:26:06,440 --> 00:26:07,960 Our village has a school, 383 00:26:07,960 --> 00:26:10,360 but I don't go there anymore. 384 00:26:10,360 --> 00:26:11,863 I left two or three years ago. 385 00:26:14,200 --> 00:26:16,013 Yes, I miss school. 386 00:26:26,810 --> 00:26:29,050 Because the first snow has already fallen, 387 00:26:29,050 --> 00:26:31,800 his dad has borrowed a truck to transport the tents 388 00:26:31,800 --> 00:26:33,990 and yaks down to the village. 389 00:26:33,990 --> 00:26:35,830 Tomorrow they will start moving, 390 00:26:35,830 --> 00:26:39,483 but today the yaks are allowed to graze one last time. 391 00:26:45,370 --> 00:26:47,193 I don't have much to say. 392 00:26:51,920 --> 00:26:54,460 Just tell him what you do every day. 393 00:26:54,460 --> 00:26:56,123 I herd yaks every day. 394 00:27:06,210 --> 00:27:10,180 Zu Ma has milked about 30 liters of milk today. 395 00:27:10,180 --> 00:27:12,233 It's their most important income. 396 00:27:19,660 --> 00:27:21,600 In order to produce yak butter, 397 00:27:21,600 --> 00:27:24,330 she heats up the milk a little bit. 398 00:27:24,330 --> 00:27:25,330 She sells the butter 399 00:27:25,330 --> 00:27:28,200 to a salesman who comes around every day. 400 00:27:28,200 --> 00:27:30,953 Five kilos each day, they live off it. 401 00:27:37,575 --> 00:27:38,408 (speaking in foreign language) 402 00:27:38,408 --> 00:27:39,440 Without this machine, 403 00:27:39,440 --> 00:27:40,640 we wouldn't have butter. 404 00:27:42,490 --> 00:27:45,803 The whey comes in here and the butter over there. 405 00:27:48,640 --> 00:27:49,950 The fact that their pastures 406 00:27:49,950 --> 00:27:51,620 lie directly at the road 407 00:27:51,620 --> 00:27:53,890 makes life simpler for the family. 408 00:27:53,890 --> 00:27:55,850 It's easier to sell the butter 409 00:27:55,850 --> 00:27:57,710 and the transport of the tents and the herd 410 00:27:57,710 --> 00:28:00,583 the next day will take place much faster. 411 00:28:01,875 --> 00:28:04,625 (mystical music) 412 00:28:15,691 --> 00:28:18,358 (horns honking) 413 00:28:28,962 --> 00:28:30,460 Shortly before the next pass, 414 00:28:30,460 --> 00:28:33,993 a car from Shanghai has broken down on the mountain road. 415 00:28:36,131 --> 00:28:40,048 (speaking in foreign language) 416 00:28:41,480 --> 00:28:44,450 Shu Ting has a problem with her clutch. 417 00:28:48,003 --> 00:28:51,920 (speaking in foreign language) 418 00:28:59,497 --> 00:29:00,990 I can't do this 419 00:29:00,990 --> 00:29:02,390 when people are watching me. 420 00:29:08,220 --> 00:29:11,010 Shu Ting still needs practice starting the car 421 00:29:11,010 --> 00:29:12,350 at the foot of the hill. 422 00:29:12,350 --> 00:29:14,700 It's her first time in the mountains. 423 00:29:14,700 --> 00:29:17,790 She came to conquer the Himalayas all on her own, 424 00:29:17,790 --> 00:29:19,090 all the way from Shanghai. 425 00:29:27,429 --> 00:29:28,360 (speaking in foreign language) 426 00:29:28,360 --> 00:29:30,830 I just want to drive to Tibet. 427 00:29:30,830 --> 00:29:33,740 I've been wanting to go there for three years now, 428 00:29:33,740 --> 00:29:36,730 but there were too many things that kept me from doing so. 429 00:29:36,730 --> 00:29:37,953 Now the time has come. 430 00:29:38,860 --> 00:29:42,130 I've done some research and had been preparing for this trip 431 00:29:42,130 --> 00:29:44,460 for the past three years. 432 00:29:44,460 --> 00:29:47,200 I wanna see Tibet with my own eyes 433 00:29:47,200 --> 00:29:49,900 and it should be possible, even with such a small car. 434 00:29:54,940 --> 00:29:58,700 Shu Ting has already driven 2,500 kilometers, 435 00:29:58,700 --> 00:30:00,980 500 in the mountains. 436 00:30:00,980 --> 00:30:02,800 Because her car is lightweight 437 00:30:02,800 --> 00:30:04,690 and has a lot of chassis clearance, 438 00:30:04,690 --> 00:30:07,710 she masters even difficult passages. 439 00:30:07,710 --> 00:30:11,120 Sometimes impatient fellow drivers give Shu Ting 440 00:30:11,120 --> 00:30:13,373 a harder time than the road conditions. 441 00:30:14,640 --> 00:30:15,783 Go back. 442 00:30:17,520 --> 00:30:18,590 Why do you keep going ahead? 443 00:30:18,590 --> 00:30:20,420 You're blocking the road. 444 00:30:20,420 --> 00:30:22,420 Can't the truck get past? 445 00:30:36,141 --> 00:30:38,120 Whenever the drivers encounter traffic jams 446 00:30:38,120 --> 00:30:40,533 at roadworks, they get nervous. 447 00:30:43,418 --> 00:30:46,001 (bright music) 448 00:30:55,570 --> 00:30:57,450 Ren Taiping and his colleague 449 00:30:57,450 --> 00:30:59,930 have almost reached their destination. 450 00:30:59,930 --> 00:31:03,770 Between them and Litang remains only a last descent. 451 00:31:03,770 --> 00:31:06,340 They arrive a day too late because of the accident 452 00:31:06,340 --> 00:31:08,200 and the many traffic jams. 453 00:31:08,200 --> 00:31:10,170 Still, they are in a good mood 454 00:31:10,170 --> 00:31:13,283 because up here the road is free of potholes. 455 00:31:14,587 --> 00:31:17,590 (speaking in foreign language) 456 00:31:17,590 --> 00:31:19,953 There used to be lots of thieves here. 457 00:31:20,810 --> 00:31:23,163 I never used to dare driving here at night. 458 00:31:26,220 --> 00:31:27,870 And in the old days it was impossible 459 00:31:27,870 --> 00:31:29,960 to make rapid progress. 460 00:31:29,960 --> 00:31:32,833 You used to have to drive much more carefully than today. 461 00:31:36,013 --> 00:31:38,596 (upbeat music) 462 00:31:40,900 --> 00:31:43,190 Ren Taiping particularly enjoys 463 00:31:43,190 --> 00:31:46,970 this part of the journey, especially if the sun is shining. 464 00:31:46,970 --> 00:31:50,840 The lofty beauty of the landscape at 4,500 meters altitude 465 00:31:50,840 --> 00:31:52,693 gives him a feeling of freedom. 466 00:32:29,250 --> 00:32:31,700 They arrive at Litang in the afternoon. 467 00:32:31,700 --> 00:32:34,000 It's one of the highest cities of the world, 468 00:32:34,000 --> 00:32:37,853 situated at 4,000 meters altitude on a high plateau. 469 00:32:41,147 --> 00:32:43,410 (speaking in foreign language) 470 00:32:43,410 --> 00:32:46,350 One of the most famous Tibetan Buddhist monasteries 471 00:32:46,350 --> 00:32:47,263 is in Litang. 472 00:32:49,910 --> 00:32:53,700 Ren Taiping and his colleague have now delivered the cement. 473 00:32:53,700 --> 00:32:56,510 Not only construction material, but also most of the food 474 00:32:56,510 --> 00:32:59,843 for the inhabitants of Litang comes from the lowlands. 475 00:33:02,431 --> 00:33:05,098 (horn honking) 476 00:33:09,790 --> 00:33:12,960 They have mastered this adventurous trip once again. 477 00:33:12,960 --> 00:33:15,490 They won't rest for long at this restaurant. 478 00:33:15,490 --> 00:33:18,290 Already in the afternoon, there'll be heading back home. 479 00:33:22,523 --> 00:33:26,440 (speaking in foreign language) 480 00:33:30,687 --> 00:33:33,354 (Tibetan music) 481 00:33:46,550 --> 00:33:50,610 The monastery of Litang was built in the 16th century. 482 00:33:50,610 --> 00:33:53,870 The third and 10th Dalai were educated here. 483 00:33:53,870 --> 00:33:56,580 Even today, the monastery is one of the most important 484 00:33:56,580 --> 00:33:58,730 schools of Tibetan Buddhism. 485 00:33:58,730 --> 00:34:02,193 More than a thousand monks live behind these ancient walls. 486 00:34:05,830 --> 00:34:08,930 The 10-meter high statue of Buddha on the inside 487 00:34:08,930 --> 00:34:10,930 is famous as well. 488 00:34:10,930 --> 00:34:12,620 Splendid ornaments bear witness 489 00:34:12,620 --> 00:34:14,773 to the ingenuity of Tibetan artisanship. 490 00:34:20,765 --> 00:34:23,515 (dramatic music) 491 00:34:34,890 --> 00:34:38,320 Zang Yong has been on the road for three days now. 492 00:34:38,320 --> 00:34:41,180 He is happy about the improvement of the road conditions 493 00:34:41,180 --> 00:34:42,733 up here in the mountains. 494 00:34:45,160 --> 00:34:47,980 The Sichuan-Tibet Highway runs from Litang 495 00:34:47,980 --> 00:34:50,610 at the Tibetan border, across Eastern Tibet, 496 00:34:50,610 --> 00:34:52,083 all the way to Lhasa. 497 00:34:59,630 --> 00:35:01,070 At the Tibetan border, 498 00:35:01,070 --> 00:35:04,560 Zang Yong crosses the legendary Yangtze River, 499 00:35:04,560 --> 00:35:08,050 which enters the Pacific Ocean near Shanghai. 500 00:35:08,050 --> 00:35:10,800 A bit further West, the road follows the valley 501 00:35:10,800 --> 00:35:13,350 of the River Mekong, which sometimes carves 502 00:35:13,350 --> 00:35:16,020 two kilometers deep into the mountains. 503 00:35:16,020 --> 00:35:18,810 Finally it reaches the 72 turns 504 00:35:18,810 --> 00:35:20,610 which lead down to the River Seluin. 505 00:35:22,239 --> 00:35:23,200 (speaking in foreign language) 506 00:35:23,200 --> 00:35:25,940 It's not easy driving down these serpentines. 507 00:35:25,940 --> 00:35:27,713 The bands are extremely narrow. 508 00:35:29,204 --> 00:35:31,783 If you drive too fast, the car might roll over. 509 00:35:33,160 --> 00:35:34,210 You always have to keep an eye 510 00:35:34,210 --> 00:35:36,660 on the approaching traffic and the curves. 511 00:35:36,660 --> 00:35:38,220 If a big truck shows up, 512 00:35:38,220 --> 00:35:40,110 you have to wait in front of the curve. 513 00:35:40,110 --> 00:35:42,410 That's the only way to pass. 514 00:35:42,410 --> 00:35:45,210 This is a good car, but you shouldn't drive it too fast. 515 00:35:45,210 --> 00:35:47,040 An SUV is big and high, 516 00:35:47,040 --> 00:35:49,083 but that means it can easily overturn. 517 00:35:50,252 --> 00:35:52,835 (upbeat music) 518 00:35:54,353 --> 00:35:57,220 (tires squealing) 519 00:35:57,220 --> 00:35:59,570 In spite of his high center of gravity, 520 00:35:59,570 --> 00:36:02,213 Zang Yong pushes the vehicle to its limits. 521 00:36:21,750 --> 00:36:22,890 Next to the road, 522 00:36:22,890 --> 00:36:26,050 three young Tibetans are sorting pieces of aluminum. 523 00:36:26,050 --> 00:36:29,070 They are a kind of vanguard of civilization. 524 00:36:29,070 --> 00:36:31,473 Hu Kai is in charge of the brigade. 525 00:36:39,130 --> 00:36:41,810 He has invested all his money in five mules 526 00:36:41,810 --> 00:36:43,700 in order to be able to offer his services 527 00:36:43,700 --> 00:36:45,560 to the electricity board. 528 00:36:45,560 --> 00:36:47,760 He wants to help put up power poles 529 00:36:47,760 --> 00:36:50,200 until he has made enough money to fulfill his dream 530 00:36:50,200 --> 00:36:52,060 of buying his own car. 531 00:36:52,060 --> 00:36:54,753 One day, he wants to be a taxi driver. 532 00:36:58,850 --> 00:36:59,683 At the moment, 533 00:36:59,683 --> 00:37:01,573 we don't have any power supply lines. 534 00:37:03,050 --> 00:37:04,203 There's no electricity. 535 00:37:07,190 --> 00:37:08,500 Depending on the whereabouts, 536 00:37:08,500 --> 00:37:10,500 it'll take up different amounts of time. 537 00:37:11,550 --> 00:37:13,683 In this sector, it'll take another month. 538 00:37:19,870 --> 00:37:21,840 Hu Kai is only responsible 539 00:37:21,840 --> 00:37:23,950 for this area next to the road. 540 00:37:23,950 --> 00:37:25,950 Higher up there is another brigade 541 00:37:25,950 --> 00:37:28,090 putting up the power poles to also supply 542 00:37:28,090 --> 00:37:30,333 this Tibetan region with electricity. 543 00:37:34,280 --> 00:37:35,270 The stronger mules 544 00:37:35,270 --> 00:37:38,750 can carry 400 to 450 kilos. 545 00:37:38,750 --> 00:37:40,873 This one here only 250. 546 00:37:44,429 --> 00:37:47,990 (aluminum crashing) 547 00:37:47,990 --> 00:37:49,523 We have to be careful. 548 00:37:50,910 --> 00:37:53,760 The parts fall on the mules' legs, we have a big problem. 549 00:37:56,789 --> 00:37:59,539 (dramatic music) 550 00:38:08,200 --> 00:38:11,500 Highly focused, Zang Yong heads west. 551 00:38:11,500 --> 00:38:14,670 He enjoys being able to drive as fast as he wants to 552 00:38:14,670 --> 00:38:16,233 in this remote area. 553 00:38:28,440 --> 00:38:31,700 These bikers are also heading towards Lhasa. 554 00:38:31,700 --> 00:38:33,800 They are from the Guangdong Province 555 00:38:33,800 --> 00:38:36,430 and have been on the road for 26 days already 556 00:38:36,430 --> 00:38:38,623 and driven 4,000 kilometers. 557 00:38:39,460 --> 00:38:41,693 Hung Xintao has come up with a plan. 558 00:38:42,610 --> 00:38:44,540 I'm 66 years old. 559 00:38:44,540 --> 00:38:47,550 He's 62, and this gentlemen here is 61. 560 00:38:47,550 --> 00:38:49,203 We're all retired. 561 00:38:49,203 --> 00:38:53,120 (speaking in foreign language) 562 00:38:56,300 --> 00:38:58,350 I already planned to drive to Tibet 563 00:38:58,350 --> 00:39:02,000 on a motorcycle for eight years, but it never happened. 564 00:39:02,000 --> 00:39:04,570 I did go to Lhasa with a group of tourists, 565 00:39:04,570 --> 00:39:06,740 but to find people that go there on a motorbike tour 566 00:39:06,740 --> 00:39:08,017 isn't easy at all. 567 00:39:10,152 --> 00:39:12,639 But now, finally, my dream comes true. 568 00:39:12,639 --> 00:39:16,556 (speaking in foreign language) 569 00:39:18,800 --> 00:39:21,390 Lhasa holds a mysterious attraction 570 00:39:21,390 --> 00:39:23,040 for many people. 571 00:39:23,040 --> 00:39:25,660 Some are searching for freedom and adventure on their trip 572 00:39:25,660 --> 00:39:28,930 across the mountains, while others have religious 573 00:39:28,930 --> 00:39:32,263 and spiritual reasons to explore the heart of Tibet. 574 00:39:42,628 --> 00:39:45,211 (upbeat music) 575 00:39:56,320 --> 00:39:58,310 For these Tibetan travelers, 576 00:39:58,310 --> 00:40:01,483 the Sichuan-Tibet Highway is a pilgrim trail. 577 00:40:03,429 --> 00:40:04,930 (speaking in foreign language) 578 00:40:04,930 --> 00:40:07,730 We're going to Lhasa to the prayer mills. 579 00:40:08,692 --> 00:40:11,259 (laughing) 580 00:40:11,259 --> 00:40:14,626 (speaking in foreign language) 581 00:40:14,626 --> 00:40:16,630 We've been traveling for a month now. 582 00:40:16,630 --> 00:40:19,103 We carry all we need, our food too, Tsampa. 583 00:40:24,966 --> 00:40:28,883 (speaking in foreign language) 584 00:40:30,920 --> 00:40:34,220 They eat pure barley flour without additives, 585 00:40:34,220 --> 00:40:36,860 their only sustenance for many weeks. 586 00:40:36,860 --> 00:40:37,693 See you later. 587 00:40:42,660 --> 00:40:44,900 The pilgrim trail leads them on, 588 00:40:44,900 --> 00:40:47,920 uphill and downhill, through ice and snow. 589 00:40:47,920 --> 00:40:51,293 Only those prepared to suffer hardships will endure. 590 00:40:52,346 --> 00:40:54,929 (upbeat music) 591 00:40:57,220 --> 00:40:59,803 (wind blowing) 592 00:41:01,324 --> 00:41:05,241 (speaking in foreign language) 593 00:41:31,850 --> 00:41:34,240 For the professional driver, Zang Yong, 594 00:41:34,240 --> 00:41:37,870 the Sichuan-Tibet Highway is just part of his job. 595 00:41:37,870 --> 00:41:41,010 He doesn't care much for the discovery of slowness. 596 00:41:41,010 --> 00:41:44,220 The earlier he arrives, the more content he is, 597 00:41:44,220 --> 00:41:46,140 but shortly before reaching Lhasa, 598 00:41:46,140 --> 00:41:50,188 he encounters a traffic jam for the first time in days. 599 00:41:50,188 --> 00:41:54,105 (speaking in foreign language) 600 00:41:57,510 --> 00:41:59,610 There are various hazards on the trip, 601 00:41:59,610 --> 00:42:02,410 landslides, deep snow in the high mountains, 602 00:42:02,410 --> 00:42:04,470 slippery and icy streets. 603 00:42:04,470 --> 00:42:07,470 It may be difficult for someone who never drove here before. 604 00:42:08,690 --> 00:42:11,280 For me, it's no problem to drive down this road. 605 00:42:11,280 --> 00:42:12,253 I know it well. 606 00:42:16,210 --> 00:42:19,970 Zang Yong has reached his destination, Lhasa. 607 00:42:19,970 --> 00:42:22,740 The pilgrims also arrive after their long journey 608 00:42:22,740 --> 00:42:24,410 at the Potala Palace, 609 00:42:24,410 --> 00:42:27,520 the Dalai Lama's residence for centuries. 610 00:42:27,520 --> 00:42:30,110 They believe that by spinning the prayer mills, 611 00:42:30,110 --> 00:42:32,810 they can remove the harm of all living creatures 612 00:42:32,810 --> 00:42:35,440 and dissolve bad karma. 613 00:42:35,440 --> 00:42:38,500 Now, at the end of the sea Sichuan-Tibet Highway, 614 00:42:38,500 --> 00:42:40,903 everyone has fulfilled their goal. 615 00:42:41,836 --> 00:42:44,419 (upbeat music) 46348

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.