Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:26,359 --> 00:03:29,840
FIRST LOVE
2
00:03:31,140 --> 00:03:34,340
Based on the novella "Erste Liebe"
by Ivan Turgenev
3
00:06:18,880 --> 00:06:20,300
Who are the new neighbours?
4
00:06:20,400 --> 00:06:22,410
Princess Zasekina, Madame.
5
00:06:22,559 --> 00:06:24,981
Princess?
An impoverished one, I suppose?
6
00:06:25,032 --> 00:06:28,280
Yes, Madame, it is said she
does not even own a carriage.
7
00:06:28,360 --> 00:06:30,152
They rented three cabs
8
00:06:30,280 --> 00:06:34,584
and the furniture they brought isn't
what one might call elegant, Madame.
9
00:06:35,680 --> 00:06:40,185
Well, it could have been worse...
At least---a princess!
10
00:06:45,510 --> 00:06:47,310
Is that extraordinary?
11
00:06:48,400 --> 00:06:52,594
I mean, we could write home that
we have a princess for a neighbour.
12
00:09:34,910 --> 00:09:39,010
It is not exactly polite to stare at
young ladies in this manner, young man.
13
00:10:20,765 --> 00:10:22,294
- Where are you going?
- Into town.
14
00:10:22,345 --> 00:10:23,960
- Can I come with you?
- No, not today.
15
00:10:24,720 --> 00:10:26,867
Why are you so happy?
Have you shot a crow?
16
00:10:26,930 --> 00:10:28,320
No. I didn't hit a thing.
17
00:10:28,420 --> 00:10:30,829
- Did you hunt already today?
- Yes, at 4 in the morning!
18
00:10:30,880 --> 00:10:32,865
- Come on, let's race.
- You'll give up soon!
19
00:10:32,923 --> 00:10:35,063
- I won't! I always win!
- Never, never, never!
20
00:10:35,140 --> 00:10:36,920
Run, Jano!
Go! Gallop!
21
00:10:46,010 --> 00:10:47,160
Don't give up!
22
00:10:48,020 --> 00:10:49,376
I never give up!
23
00:10:56,310 --> 00:10:57,746
Don't knock down the trees!
24
00:12:17,680 --> 00:12:19,040
Alexander!
25
00:12:19,840 --> 00:12:21,230
Alexander!
26
00:12:24,565 --> 00:12:26,293
Why do you not answer
when I call you?
27
00:12:26,345 --> 00:12:27,423
But I did.
28
00:12:30,080 --> 00:12:31,740
Where has your father gone?
29
00:12:32,090 --> 00:12:33,107
Into town.
30
00:12:33,270 --> 00:12:34,388
Into town!
31
00:12:35,064 --> 00:12:36,859
He is never here
when I need him.
32
00:12:37,853 --> 00:12:38,899
What happened?
33
00:12:38,962 --> 00:12:41,462
I've received a letter from that
princess, our new neighbour.
34
00:12:41,513 --> 00:12:43,145
- From the princess?
- She wants to be invited.
35
00:12:43,196 --> 00:12:45,080
May I read it?
Terrible handwriting...
36
00:12:45,131 --> 00:12:47,428
Yes. And her orthography
isn't good either.
37
00:12:47,479 --> 00:12:48,609
She sounds rather common.
38
00:12:48,660 --> 00:12:50,370
Anyway, she appears
to want something.
39
00:12:50,487 --> 00:12:51,837
I'm afraid we'll have to invite her.
40
00:12:51,888 --> 00:12:54,829
You don't need to read it all! Just go
and invite her for lunch tomorrow.
41
00:12:54,880 --> 00:12:56,539
- What about the daughter?
- Her, too, of course.
42
00:12:56,590 --> 00:12:57,601
What choice do we have.
43
00:12:57,652 --> 00:12:59,299
- Where are you going?
- Putting on a tie!
44
00:13:10,630 --> 00:13:11,763
What do you want?
45
00:13:11,870 --> 00:13:13,770
Is Princess Zasekina
home, please?
46
00:13:13,822 --> 00:13:16,672
Bonifati, have you been to
the police station yet?
47
00:13:16,776 --> 00:13:18,104
You've got a visitor.
48
00:13:18,175 --> 00:13:19,584
Huh, somebody's come?
49
00:13:20,339 --> 00:13:21,987
The young man
from next door.
50
00:13:22,305 --> 00:13:24,569
Show him in then,
show him in...
51
00:13:24,750 --> 00:13:26,965
Please step into the drawing room,
Monsieur.
52
00:13:31,210 --> 00:13:34,147
Forgive me, are you
Princess Zasekina?
53
00:13:34,198 --> 00:13:36,588
Yes, yes, yes,
I am Princess Zasekina.
54
00:13:37,393 --> 00:13:40,625
And you are the son of our neighbour!
Sit down.
55
00:13:40,968 --> 00:13:43,627
Five hundred seventy-two...
56
00:13:43,840 --> 00:13:46,590
Excuse the mess,
we've just moved in.
57
00:13:46,798 --> 00:13:48,759
Five hundred seventy-three…
58
00:13:50,880 --> 00:13:52,337
Do sit down.
59
00:13:53,346 --> 00:13:54,237
There.
60
00:13:54,705 --> 00:13:56,264
Just move the books.
61
00:13:58,080 --> 00:13:58,906
Well?
62
00:13:59,510 --> 00:14:01,791
I... I come on behalf of my mother.
63
00:14:01,860 --> 00:14:04,480
Bonifati! What have you
done with my keys?
64
00:14:06,590 --> 00:14:08,489
- You haven't seen them, have you?
- No.
65
00:14:08,540 --> 00:14:09,240
No...
66
00:14:10,331 --> 00:14:13,598
My mother asks if you and your daughter
would like to lunch with us tomorrow.
67
00:14:13,649 --> 00:14:16,160
With pleasure, with pleasure,
we'd be delighted to.
68
00:14:16,325 --> 00:14:17,845
Of course we'll come.
69
00:14:18,195 --> 00:14:20,345
You are very young...
How old are you?
70
00:14:21,020 --> 00:14:21,909
16.
71
00:14:21,960 --> 00:14:24,209
Ah yes, those are
the blossoming years...
72
00:14:24,260 --> 00:14:27,305
You don't have to be formal with me,
we lead a very simple life.
73
00:14:29,530 --> 00:14:31,014
Do you visit the countryside often?
74
00:14:31,065 --> 00:14:33,979
No. My father's rented the house
just for the summer.
75
00:14:34,376 --> 00:14:36,496
But his family used to live here.
76
00:14:36,610 --> 00:14:37,889
In that very house?
77
00:14:37,940 --> 00:14:40,382
No, no. The old house is
almost completely destroyed.
78
00:14:40,612 --> 00:14:43,826
I don't like rural life.
I find it very boring.
79
00:14:43,877 --> 00:14:46,665
Especially the evenings.
There's simply nothing to do.
80
00:14:47,081 --> 00:14:48,541
And all those flies!
81
00:14:48,720 --> 00:14:52,241
Still, after all the unrest in the city
it's probably safer here.
82
00:14:52,485 --> 00:14:55,429
Oh, Sinaida... This is
the son of our neighbours.
83
00:14:55,480 --> 00:14:57,130
What did you say your name was?
84
00:14:58,356 --> 00:14:59,334
Alexander.
85
00:14:59,589 --> 00:15:05,159
Ah, Alexander! I once knew a police
officer named Alexander. Charming man.
86
00:15:07,780 --> 00:15:10,803
Bonifati, I've found the keys,
you can stop looking.
87
00:15:10,854 --> 00:15:13,489
I already saw him, this Monsieur
Alexander... May I call you that?
88
00:15:13,540 --> 00:15:14,865
Where? Where have you seen him?
89
00:15:14,916 --> 00:15:16,656
- Are you busy right now?
- No.
90
00:15:16,695 --> 00:15:20,495
- Good, you can help me wind some wool.
- Go on, she won't bite you.
91
00:15:27,570 --> 00:15:28,659
Come.
92
00:15:32,825 --> 00:15:33,943
Sit down.
93
00:15:44,290 --> 00:15:46,480
What did you think
of me yesterday?
94
00:15:46,800 --> 00:15:49,261
I think you didn't like
what you saw. Did you?
95
00:15:49,970 --> 00:15:51,553
You don't know me yet.
96
00:15:52,211 --> 00:15:53,697
I am peculiar.
97
00:15:53,765 --> 00:15:55,720
I want to be told the truth, always.
98
00:15:56,114 --> 00:15:59,185
You are 16. And I am 21.
99
00:15:59,570 --> 00:16:01,687
As you can see, I'm much older than you.
100
00:16:01,738 --> 00:16:05,608
So you must always tell me
the truth. And obey me.
101
00:16:05,905 --> 00:16:07,127
Look at me.
102
00:16:07,890 --> 00:16:09,509
Why don't you look at me?
103
00:16:10,115 --> 00:16:11,215
I like you.
104
00:16:12,010 --> 00:16:13,680
I like your face.
105
00:16:14,299 --> 00:16:16,425
I have a feeling we're
going to be friends.
106
00:16:16,800 --> 00:16:18,311
Do you like me, too?
107
00:16:18,450 --> 00:16:21,678
- Princess…
- First of all, call me Sinaida.
108
00:16:21,729 --> 00:16:24,753
And secondly, I really don't
understand why children...
109
00:16:25,200 --> 00:16:26,520
I mean, young men...
110
00:16:26,600 --> 00:16:28,280
never say what they feel.
111
00:16:28,331 --> 00:16:29,745
They leave it to the grown-ups.
112
00:16:29,846 --> 00:16:31,118
So you do like me?
113
00:16:31,448 --> 00:16:33,348
Yes. Yes, I like you very much.
114
00:16:34,635 --> 00:16:36,118
I mean it, honestly.
115
00:16:40,545 --> 00:16:41,972
Are you still in school?
116
00:16:42,508 --> 00:16:43,551
Well...
117
00:16:44,520 --> 00:16:45,974
It's a kind of school.
118
00:16:46,025 --> 00:16:48,555
It's actually much more.
I'm a student.
119
00:16:48,810 --> 00:16:50,760
I'm starting university soon.
120
00:16:51,250 --> 00:16:53,842
I see, you're fully grown up.
121
00:17:36,347 --> 00:17:37,960
The way you look at me...
122
00:17:38,640 --> 00:17:41,879
Sinaida, come! The lieutenant
has brought you a kitten.
123
00:17:41,930 --> 00:17:43,730
A kitten!
124
00:17:44,550 --> 00:17:45,919
Oh, how adorable you are!
125
00:17:45,970 --> 00:17:47,414
Come here!
126
00:17:47,465 --> 00:17:49,337
Look at that little tail.
127
00:17:49,400 --> 00:17:51,984
You are so cute!
Come, come!
128
00:17:52,400 --> 00:17:55,877
Yesterday, you said you wanted
a tabby kitten with big ears.
129
00:17:55,928 --> 00:17:58,708
Your wish is my command.
So, today, I bring you one.
130
00:17:58,865 --> 00:18:00,080
Chérie.
[Darling.]
131
00:18:01,480 --> 00:18:02,810
Oh, thank you so very much.
132
00:18:02,861 --> 00:18:04,781
You are marvellous.
- No, you are marvellous.
133
00:18:06,640 --> 00:18:09,321
Bonifati, quickly, the milk.
It's hungry.
134
00:18:09,967 --> 00:18:11,920
You couldn't have
made me any happier!
135
00:18:11,971 --> 00:18:13,370
How sweet of you!
136
00:18:13,421 --> 00:18:14,649
Always at your service!
137
00:18:15,120 --> 00:18:16,919
- My poor darling.
- A soldier for his queen!
138
00:18:16,970 --> 00:18:18,990
How rosy his little tongue is!
139
00:18:19,520 --> 00:18:21,402
And how big his maw.
140
00:18:21,520 --> 00:18:22,592
Maw?
141
00:18:22,700 --> 00:18:24,931
All the better to eat you with.
142
00:18:25,294 --> 00:18:26,874
Take it outside, Bonifati.
143
00:18:27,320 --> 00:18:29,177
For the little kitten, a little kiss.
144
00:18:29,685 --> 00:18:31,115
Two little kisses.
145
00:18:35,950 --> 00:18:38,064
He's a naughty kitten.
146
00:18:38,220 --> 00:18:41,030
But he's so pretty.
So very pretty.
147
00:18:41,081 --> 00:18:43,601
- What is it?
- Your mother is waiting for you...
148
00:18:51,101 --> 00:18:52,851
Why are you leaving so early?
149
00:18:53,210 --> 00:18:54,677
I must to go home.
150
00:18:55,060 --> 00:18:57,436
So I can tell my mother
you'll come tomorrow?
151
00:18:57,487 --> 00:18:59,697
Do so, young man,
do so.
152
00:19:01,591 --> 00:19:04,029
Be sure to visit us again,
Monsieur Alexander.
153
00:19:35,654 --> 00:19:39,034
I knew the father.
Lived in Paris for a while.
154
00:19:39,450 --> 00:19:40,800
Was quite rich.
155
00:19:41,130 --> 00:19:43,111
But he gambled away
his entire fortune.
156
00:19:43,344 --> 00:19:46,169
And then, for inexplicable reasons,
157
00:19:46,298 --> 00:19:50,088
quite possibly for her money, he married
the daughter of a lowly public servant.
158
00:19:50,139 --> 00:19:51,804
Very ordinary family.
159
00:19:51,990 --> 00:19:57,038
Started gambling again, with her money,
and ended up bankrupt a second time.
160
00:19:57,707 --> 00:19:59,973
We can only hope she doesn't
want money from us.
161
00:20:00,024 --> 00:20:01,024
It's possible.
162
00:20:01,400 --> 00:20:03,839
But it doesn't have anything
to do with tomorrow's lunch.
163
00:20:03,980 --> 00:20:06,205
Didn't you say you have
invited the daughter, too?
164
00:20:06,700 --> 00:20:10,300
I've heard she's a very charming
and well-educated girl.
165
00:20:11,183 --> 00:20:13,223
Then she doesn't
take after her mother.
166
00:20:13,274 --> 00:20:14,883
Nor after her father.
167
00:20:14,985 --> 00:20:17,412
He was well-educated, too,
but stupid.
168
00:21:06,935 --> 00:21:08,945
Sinaida…
169
00:21:10,300 --> 00:21:12,409
Sinaida…
170
00:21:33,256 --> 00:21:35,419
- Is that the young princess?
- Yes.
171
00:21:35,470 --> 00:21:36,707
Have you met her yet?
172
00:21:36,758 --> 00:21:39,760
Yes, this morning, when
I went to see her mother.
173
00:22:00,763 --> 00:22:04,394
Oh, the government...
Spare me the subject!
174
00:22:04,445 --> 00:22:06,942
One should think they would
show one a little repect.
175
00:22:06,993 --> 00:22:08,804
But no. Not an ounce.
176
00:22:08,855 --> 00:22:10,804
People today no longer know
what respect is.
177
00:22:10,855 --> 00:22:12,435
- May I?
- Please.
178
00:22:13,490 --> 00:22:15,140
This is delicious..!
179
00:22:15,309 --> 00:22:18,224
And the debt my
husband has left me...
180
00:22:18,350 --> 00:22:22,200
In the past someone in my position could
expect to be extended a little credit...
181
00:22:22,251 --> 00:22:25,486
But nowadays, they say
we must be democratic.
182
00:22:25,537 --> 00:22:30,362
Is it democratic to deprive an old widow
of any chance to live decently?
183
00:22:31,295 --> 00:22:34,634
Oh, before I forget:
I went to the post office this morning.
184
00:22:34,685 --> 00:22:37,544
All lines of communication with
the city are down.
185
00:22:37,640 --> 00:22:40,324
I just wanted to tell you
in case you didn't know.
186
00:22:40,607 --> 00:22:43,889
Now, this ambassador had been dead
for some years, I believe.
187
00:22:43,940 --> 00:22:45,556
Ambassador of which country?
188
00:22:45,607 --> 00:22:49,540
Not the faintest idea. Everything
is so confused these days.
189
00:22:50,185 --> 00:22:53,749
Anyway, the servant led him into the
cellar, and there it was: half a horse.
190
00:22:53,800 --> 00:22:54,727
In the cellar?
191
00:22:54,778 --> 00:22:57,333
That's where they hid it. No one
was supposed to know about it.
192
00:22:58,701 --> 00:23:01,329
Is that the girl you
spoke of earlier?
193
00:23:01,489 --> 00:23:04,563
She's very pretty.
Very pretty indeed.
194
00:23:04,730 --> 00:23:08,432
Now I remember! Of one of
the Balkan countries, I believe.
195
00:23:08,483 --> 00:23:09,736
Didn't you say he is dead?
196
00:23:09,787 --> 00:23:11,887
He is. It was merely his house.
197
00:23:13,613 --> 00:23:15,189
Where is that noise coming from?
198
00:23:15,240 --> 00:23:16,606
From the factory next door.
199
00:23:16,720 --> 00:23:19,172
Ah yes---where they make
that terrible wallpaper.
200
00:23:19,430 --> 00:23:24,400
Curious. Why build an ugly factory right
next to such a beautiful mansion...
201
00:23:25,350 --> 00:23:30,619
You see, financial difficulties forced
the owner to sell one wing of the house.
202
00:23:30,760 --> 00:23:32,479
And that wing was turned into a factory.
203
00:23:32,530 --> 00:23:33,549
Je comprends.
[I understand.]
204
00:23:33,600 --> 00:23:35,974
- And you are renting the main wing?
- Yes.
205
00:23:36,466 --> 00:23:39,234
The family of your husband
used to live here, did it not?
206
00:23:39,280 --> 00:23:41,609
- Not in this house. But close by.
- Ah, I see.
207
00:23:41,660 --> 00:23:44,047
His family used to be very
wealthy, was it not?
208
00:23:44,610 --> 00:23:46,521
Then they lost everything.
209
00:23:46,650 --> 00:23:48,874
Ah--- That's why he married you?
210
00:23:48,970 --> 00:23:51,415
Well anyway, it's terrible, terrible.
211
00:23:51,513 --> 00:23:53,714
- Excuse me. The newspaper?
- Yes. Put it down over there.
212
00:23:53,765 --> 00:23:57,636
Well, now, you surely know the higher-
ranking officials of this district?
213
00:23:58,040 --> 00:24:00,064
- I'm afraid we don't.
- How fortunate.
214
00:24:00,115 --> 00:24:02,348
That is why I turned to you,
and to your dear husband.
215
00:24:02,399 --> 00:24:03,894
Such a distinguished gentleman!
216
00:24:03,945 --> 00:24:05,695
You would be doing me
a great favour
217
00:24:05,746 --> 00:24:09,257
if you asked these people to
leave me alone, in peace.
218
00:24:09,308 --> 00:24:11,994
The police can be so difficile
if one is not influential. [difficult]
219
00:24:12,037 --> 00:24:13,789
I don't think there is
anything we can do.
220
00:24:13,840 --> 00:24:15,940
Then that's settled. Good.
221
00:24:16,250 --> 00:24:17,945
Such delectable food!
222
00:24:17,996 --> 00:24:19,814
Fresh fruit...
223
00:24:19,954 --> 00:24:22,830
In the city, such things are
impossible to find nowadays.
224
00:24:22,881 --> 00:24:24,800
And the cheese there is dry.
225
00:24:24,841 --> 00:24:27,350
You don't even realise how lucky
you are here in the countryside,
226
00:24:27,401 --> 00:24:28,720
to be able to entertain like this.
227
00:24:28,920 --> 00:24:31,506
We don't know what we are
supposed to serve our guests.
228
00:24:31,557 --> 00:24:34,769
And the wine...
Tastes of putrid water.
229
00:24:34,820 --> 00:24:36,231
Unpalatable!
230
00:24:36,699 --> 00:24:38,480
Oh well, c'est la vie.
[That's life.]
231
00:24:38,583 --> 00:24:42,607
Now. Please allow me to thank you so
very much. I've enjoyed myself greatly.
232
00:24:42,974 --> 00:24:46,224
Oh, you wouldn't mind if I borrowed
your newspaper, would you?
233
00:24:46,275 --> 00:24:46,959
Yes...
234
00:24:47,010 --> 00:24:48,849
Does your radio still work?
235
00:24:48,900 --> 00:24:51,784
- I'll make certain your paper is
returned to you. - Yes? - Yes.
236
00:24:51,835 --> 00:24:54,560
Now, I'm fully relying on your
support. Don't forget.
237
00:24:54,645 --> 00:24:56,216
We'll do whatever we can, of course.
238
00:24:56,267 --> 00:24:57,619
Ah, je descendre.
[I am stepping down.]
239
00:24:57,670 --> 00:25:00,119
Your servant will escort us?
How charming.
240
00:25:00,170 --> 00:25:02,309
Come to our soirée
tonight at eight. [party]
241
00:25:02,360 --> 00:25:03,506
No matter what.
242
00:25:04,250 --> 00:25:06,052
Still raining, sadly.
243
00:25:06,585 --> 00:25:09,338
Well, here I stand,
nothing less than a princess.
244
00:25:09,615 --> 00:25:12,660
But of what use is the prettiest title
if one doesn't have enough to eat?
245
00:25:30,760 --> 00:25:32,435
That conceited daughter of hers...
246
00:25:33,320 --> 00:25:34,717
sat there...
247
00:25:35,150 --> 00:25:36,774
with such arrogance...
248
00:25:37,170 --> 00:25:38,984
with such haughtiness.
249
00:25:39,397 --> 00:25:41,423
I'd just like to know
what she is so proud of.
250
00:25:41,712 --> 00:25:44,723
With her… mine de grisette.
[working-class face]
251
00:25:44,803 --> 00:25:46,859
Have you ever seen a grisette?
[working-class woman]
252
00:25:46,910 --> 00:25:48,450
Thank God I haven't.
253
00:25:49,040 --> 00:25:51,464
How do you know what
one looks like then?
254
00:25:52,746 --> 00:25:54,199
And that hat of hers...
255
00:25:54,781 --> 00:25:57,473
Have you ever in your life
seen such a crazy thing?
256
00:25:58,272 --> 00:26:01,071
I ask you: had you ever before
seen anything that tawdry?
257
00:26:11,210 --> 00:26:12,416
Over here!
258
00:26:12,912 --> 00:26:14,341
Come on, give it to me!
259
00:26:15,760 --> 00:26:17,063
Over here!
260
00:26:18,630 --> 00:26:20,630
Stop, stop, a new guest.
261
00:26:21,256 --> 00:26:22,778
Bonjour, Monsieur Alexander.
262
00:26:22,829 --> 00:26:24,979
- Who's that? What are you doing here?
- He's the neighbour's son.
263
00:26:25,030 --> 00:26:27,410
Come down, we'll give you a lot
for the raffle. (I invited him.)
264
00:26:27,461 --> 00:26:30,359
- Come down, hurry!
- That's unfair! He didn't even join in.
265
00:26:30,410 --> 00:26:32,549
- Come, come!
- Why wouldn't he be allowed to join?
266
00:26:32,600 --> 00:26:34,564
He's here for the first time,
so we'll change the rules.
267
00:26:34,615 --> 00:26:35,783
Write another lot.
268
00:26:35,834 --> 00:26:37,099
I find it unfair, too!
269
00:26:37,150 --> 00:26:38,910
What is this... a rebellion?
270
00:26:41,773 --> 00:26:43,698
Bonjour, Monsieur Alexander!
Allow me to introduce you.
271
00:26:43,749 --> 00:26:45,036
This is Dr. Lushin.
272
00:26:45,087 --> 00:26:46,473
The poet Maidanov.
273
00:26:47,550 --> 00:26:49,087
Konstantin Maidanov.
274
00:26:49,350 --> 00:26:50,780
This is Belovzorov.
275
00:26:50,831 --> 00:26:52,119
My wild beast...
276
00:26:52,170 --> 00:26:53,367
You two already know each other.
277
00:26:53,811 --> 00:26:54,974
This is Malevsky.
278
00:26:55,074 --> 00:26:56,242
Count Malevsky.
279
00:26:56,293 --> 00:26:57,736
Oh, excusez-moi!
[excuse me]
280
00:26:57,787 --> 00:26:59,783
And this is our host,
Nirmatsky.
281
00:26:59,834 --> 00:27:01,744
Colonel Nirmatsky, retired.
What's your drink?
282
00:27:02,040 --> 00:27:03,643
Now, listen closely, young man.
283
00:27:03,694 --> 00:27:05,163
We're playing a game of forfeits.
284
00:27:05,214 --> 00:27:06,591
Sinaida lost.
285
00:27:06,800 --> 00:27:07,998
Lot please.
286
00:27:08,940 --> 00:27:12,960
As punishment, she may...
give the winner a kiss.
287
00:27:13,840 --> 00:27:16,217
- Sinaida, there.
- Let's see...
288
00:27:16,584 --> 00:27:19,179
Maidanov, you as poet should be
more generous and give your lot
289
00:27:19,230 --> 00:27:21,862
to Alexander so he's got two chances...
instead of one.
290
00:27:22,010 --> 00:27:22,622
Never!
291
00:27:22,673 --> 00:27:24,104
The last shall be first.
292
00:27:24,155 --> 00:27:24,920
Kiss!
293
00:27:25,140 --> 00:27:25,892
Damn!
294
00:27:25,957 --> 00:27:27,707
- Bravo---he's won!
- Kiss!
295
00:27:28,150 --> 00:27:29,050
I am glad. You, too?
296
00:27:29,122 --> 00:27:30,911
Sell me your lot.
How much do you want for it?
297
00:27:30,962 --> 00:27:32,070
Sell? My kiss?
298
00:27:32,156 --> 00:27:33,012
Bravo!
299
00:27:33,180 --> 00:27:35,096
Kiss me. Kiss me.
300
00:27:35,260 --> 00:27:36,332
Here?
301
00:27:36,576 --> 00:27:37,861
No. Come.
302
00:27:38,090 --> 00:27:39,425
Come to the other room.
303
00:27:39,594 --> 00:27:41,442
Oh no! Adhere to the rules.
304
00:27:41,460 --> 00:27:43,870
As master of ceremonies I decree
that you stay here.
305
00:27:44,050 --> 00:27:45,136
In the glass cabinet!
306
00:27:45,187 --> 00:27:48,939
- Yes! In the glass cabinet!
- Put them into the glass cabinet!
307
00:27:48,990 --> 00:27:50,915
- Do it! Do it!
- In with you two!
308
00:27:50,966 --> 00:27:52,544
Come on. Kiss each other.
309
00:27:52,595 --> 00:27:54,310
- Go for it!
- Kiss!
310
00:27:54,361 --> 00:27:55,709
What's the hold-up?
311
00:27:56,640 --> 00:27:59,435
- He's scared.
- He's scared!
312
00:28:00,240 --> 00:28:01,558
- Kiss!
- Come on, kiss!
313
00:28:01,609 --> 00:28:02,680
No! No cheating!
314
00:28:02,731 --> 00:28:03,691
That's not allowed!
315
00:28:03,742 --> 00:28:05,703
Why? I would have done the same.
Wouldn't you?
316
00:28:05,769 --> 00:28:07,476
It's unfair, unfair!
317
00:28:07,571 --> 00:28:08,221
Stop it!
318
00:28:08,272 --> 00:28:09,883
Very discreet. But too long.
319
00:28:09,934 --> 00:28:12,207
- Enough. Enough!
- They just won't stop.
320
00:28:12,258 --> 00:28:14,974
- Stop it!
- Enough!
321
00:28:15,650 --> 00:28:17,700
- Will you two finally stop?
- Unbelievable.
322
00:28:18,973 --> 00:28:20,726
Well, did you kiss her?
323
00:28:22,914 --> 00:28:24,109
Bravo.
324
00:28:25,344 --> 00:28:27,344
The poem is called...
325
00:28:28,000 --> 00:28:29,397
‘The Murderer'.
326
00:28:33,391 --> 00:28:35,599
Silent stood the marble
327
00:28:35,737 --> 00:28:38,133
Silently glittered the glass...
328
00:28:38,934 --> 00:28:42,437
It spans across six books.
This is volume 3.
329
00:28:42,577 --> 00:28:44,573
I'd have liked to recite
the beginning for you
330
00:28:44,624 --> 00:28:47,650
but I think this better fits
the current political situation.
331
00:28:48,210 --> 00:28:49,350
Dr. Lushin...
332
00:28:49,774 --> 00:28:52,048
Would you mind?
Thank you.
333
00:28:53,565 --> 00:28:55,217
I'll begin again.
334
00:28:55,930 --> 00:28:57,930
Silent stood the marble
335
00:28:58,203 --> 00:29:00,078
Silently glittered the glass
336
00:29:00,430 --> 00:29:02,430
Silent stood the guard in the wind...
337
00:29:03,141 --> 00:29:04,973
frozen into bronze.
338
00:29:05,170 --> 00:29:08,767
Perhaps... I think I need to
explain. Specify.
339
00:29:08,961 --> 00:29:10,781
This tyrant...
340
00:29:11,328 --> 00:29:14,008
this inhumane tyrant, is dead.
341
00:29:14,324 --> 00:29:19,252
Finally, after... after such a long
time, he seems to be dead at last.
342
00:29:19,303 --> 00:29:22,815
But the people still do not dare
believe he is really dead.
343
00:29:23,190 --> 00:29:26,561
They fear he might, without
reason or warning, rise again.
344
00:29:26,612 --> 00:29:29,720
And thus, they would lose all
their hope and their freedom.
345
00:29:29,824 --> 00:29:31,735
Dr. Lushin, if you'd please listen, too.
346
00:29:31,866 --> 00:29:32,876
Dr. Lushin!
347
00:29:32,970 --> 00:29:33,971
Thank you.
348
00:29:34,032 --> 00:29:35,341
I'll start from the top again.
349
00:29:36,352 --> 00:29:37,984
Silent stood the marble
350
00:29:38,547 --> 00:29:41,111
Silently glittered the glass
Silent stood the guard in the wind...
351
00:29:41,474 --> 00:29:43,008
frozen into bronze.
352
00:29:43,373 --> 00:29:45,358
But the coffin fumed...
353
00:29:45,715 --> 00:29:47,539
Air breathed through the cracks
354
00:29:47,590 --> 00:29:49,719
as they carried him
out of the mausoleum.
355
00:29:49,770 --> 00:29:54,086
The coffin slowly cut its way onwards,
softly grazing the bayonets.
356
00:29:55,453 --> 00:29:57,684
It was as silent as they were.
357
00:29:57,930 --> 00:30:00,119
But his silence... was menacing!
358
00:30:01,023 --> 00:30:03,854
Grim, his embalmed fists clenched,
359
00:30:04,095 --> 00:30:06,242
within hid a human.
360
00:30:06,961 --> 00:30:09,187
One who only feigned death.
361
00:30:09,703 --> 00:30:13,661
Each and every face, he memorises.
Everyone who is carrying him outside.
362
00:30:14,086 --> 00:30:18,064
Power, he draws from this sight.
To escape his grave.
363
00:30:18,200 --> 00:30:19,210
Because...
364
00:30:19,734 --> 00:30:24,205
he wants to return to them, to life!
Wants to live with the unreasonable!
365
00:30:24,800 --> 00:30:27,180
His dreams have not been
buried with him.
366
00:30:27,837 --> 00:30:31,115
Biding his time, cowering in the dark,
he forges plans---the tyrant.
367
00:30:31,280 --> 00:30:33,475
So, I tell you...
368
00:30:33,922 --> 00:30:38,397
I call upon you, our government:
do not ignore this looming crypt.
369
00:30:38,750 --> 00:30:40,133
Double the guard!
370
00:30:40,250 --> 00:30:43,803
No! Triple it so he is not ever
able to rise again!
371
00:30:45,460 --> 00:30:47,109
- Ah!
- Bravo!
372
00:30:47,160 --> 00:30:49,757
- A wild animal!
- You are a wild animal...
373
00:31:09,635 --> 00:31:11,417
I've got it! I've got it!
374
00:31:58,560 --> 00:32:00,020
You'll get used to it...
375
00:32:14,779 --> 00:32:16,397
That wasn't his poem.
376
00:32:16,550 --> 00:32:18,680
He always steals poems of others.
377
00:32:21,310 --> 00:32:23,619
- Who are these people?
- My relatives.
378
00:32:24,090 --> 00:32:25,800
They all live at my expense.
379
00:32:27,651 --> 00:32:29,041
Tell me your secret.
380
00:32:29,534 --> 00:32:30,900
I can't say it.
381
00:32:31,020 --> 00:32:32,442
You have to.
382
00:32:34,290 --> 00:32:35,616
Tell me your secret.
383
00:32:36,210 --> 00:32:39,740
Steadily further down!
Further, further down!
384
00:32:41,612 --> 00:32:44,882
Oh Doctor, oh Doctor!
I am in pain, I am in pain!
385
00:32:45,006 --> 00:32:45,958
Where?
386
00:32:46,137 --> 00:32:47,187
Here?
387
00:32:47,712 --> 00:32:48,875
Oh no.
388
00:32:48,925 --> 00:32:53,170
Steadily further down!
Further, further down!
389
00:32:55,756 --> 00:32:57,272
Do you hear that?
390
00:33:11,620 --> 00:33:12,650
What was that?
391
00:33:12,867 --> 00:33:13,741
Nothing.
392
00:33:13,880 --> 00:33:15,742
Detonations, over at the quarry.
393
00:33:16,426 --> 00:33:17,493
At night?
394
00:33:18,700 --> 00:33:22,280
Steadily further down!
Further, further down!
395
00:33:22,520 --> 00:33:23,865
Renovate---what for?
396
00:33:23,960 --> 00:33:26,026
Soon, everything is going to
collapse anyway.
397
00:33:36,727 --> 00:33:38,092
I have a secret.
398
00:33:38,313 --> 00:33:39,383
Do you want to hear it?
399
00:33:39,485 --> 00:33:43,172
My secret is that I am the sole human
without a shred of mystery about him.
400
00:33:43,313 --> 00:33:46,729
What is mysterious about me is
that I do not have a single secret.
401
00:33:47,270 --> 00:33:48,350
Look!
402
00:35:04,149 --> 00:35:07,226
I love you, Sinaida.
I love you.
403
00:35:11,760 --> 00:35:14,434
You are not to spend time with those
people. They are not comme il faut.
[proper]
404
00:35:14,485 --> 00:35:15,898
You should be studying.
405
00:35:16,154 --> 00:35:17,794
It was already morning
when you came home.
406
00:35:17,845 --> 00:35:21,140
If you always go to bed so late, it's no
wonder you can't get up in the morning.
407
00:35:21,400 --> 00:35:23,117
- Where were you?
- With friends.
408
00:35:23,297 --> 00:35:24,050
Who?
409
00:35:24,200 --> 00:35:26,349
- The princess...
- They are bad company!
410
00:35:26,600 --> 00:35:28,918
I thought you were mature, and sensible.
411
00:35:29,134 --> 00:35:30,716
And then you spend
half the night with people
412
00:35:30,767 --> 00:35:31,727
who are in debt.
413
00:35:31,728 --> 00:35:33,420
Is that really so important?
414
00:35:34,157 --> 00:35:36,640
Would you please leave the education
of my son to me?
415
00:35:38,501 --> 00:35:41,090
Elle est une femme capable de tout.
[She is a woman capable of anything.]
416
00:35:56,110 --> 00:35:58,577
Come, let's walk to our old house.
417
00:36:05,730 --> 00:36:07,593
Tell me about Sinaida.
418
00:36:29,297 --> 00:36:31,793
As children, we always played in here.
419
00:36:32,400 --> 00:36:33,487
Back then.
420
00:36:42,540 --> 00:36:46,240
My father used to sit at this window
in the evenings.
421
00:36:46,607 --> 00:36:49,320
All that you can see from here
belonged to him.
422
00:37:08,840 --> 00:37:09,725
Look!
423
00:37:16,668 --> 00:37:18,438
This was our dining room.
424
00:37:40,387 --> 00:37:42,137
Do you know what gives people freedom?
425
00:37:42,338 --> 00:37:43,544
No, what?
426
00:37:44,040 --> 00:37:45,315
Willpower.
427
00:37:45,613 --> 00:37:46,840
Their own will.
428
00:37:47,942 --> 00:37:50,441
And power, too. Which is
even better than freedom.
429
00:37:51,379 --> 00:37:54,358
Once you know what you want,
you'll be free.
430
00:37:55,130 --> 00:37:56,660
And rule.
431
00:38:22,090 --> 00:38:23,219
Saddle my horse.
432
00:38:24,920 --> 00:38:26,901
- Can I come with you?
- Not this time.
433
00:38:29,504 --> 00:38:31,174
Go riding by yourself if you want.
434
00:38:32,515 --> 00:38:35,209
And tell the coachman
I'm not going riding after all.
435
00:38:35,405 --> 00:38:37,052
I've got to go someplace else.
436
00:39:35,760 --> 00:39:38,226
- Can you type?
- Yes, a little.
437
00:39:38,710 --> 00:39:40,480
Would you type a letter for me?
438
00:39:40,740 --> 00:39:42,500
I'd be glad to.
I'll be right there.
439
00:39:43,181 --> 00:39:44,399
Come over here.
440
00:39:44,858 --> 00:39:46,099
Sit down here.
441
00:39:46,687 --> 00:39:47,664
Just like that.
442
00:39:47,720 --> 00:39:50,159
Now. All I want is for you to copy this.
443
00:39:50,210 --> 00:39:51,963
As you can see, I've already drafted it.
444
00:39:52,055 --> 00:39:53,882
These machines are
so difficult to operate.
445
00:39:53,933 --> 00:39:55,692
I tried, but I wasn't very successful.
446
00:39:55,743 --> 00:39:57,230
Can you read my handwriting?
447
00:39:58,172 --> 00:39:59,174
Get started!
448
00:39:59,225 --> 00:40:01,385
It's a very important letter. Go on!
449
00:40:01,550 --> 00:40:02,722
Go on, start typing.
450
00:40:03,110 --> 00:40:03,840
Type!
451
00:40:08,760 --> 00:40:12,813
Sina... is that you?
Sina?
452
00:41:20,330 --> 00:41:23,149
I love you because I must love you!
453
00:41:23,200 --> 00:41:25,659
I love you because I couldn't
do anything else!
454
00:41:25,830 --> 00:41:28,322
I love you by heavenly decree!
455
00:41:28,373 --> 00:41:31,387
I love you because of...
because of a magic spell!
456
00:41:31,431 --> 00:41:33,400
Give me your hand.
You are always oh so brave
457
00:41:33,451 --> 00:41:35,975
but in a moment, you will be embarrassed
in front of this young man.
458
00:41:36,290 --> 00:41:37,567
Does that hurt?
459
00:41:37,920 --> 00:41:39,230
Not in the least.
460
00:41:40,751 --> 00:41:42,374
Not if it gives you pleasure.
461
00:41:43,920 --> 00:41:47,613
And neither does it hurt...
that I'm only toying with you?
462
00:42:07,540 --> 00:42:09,428
Why don't you marry me?
463
00:42:13,683 --> 00:42:15,565
Sun of joy!
464
00:42:15,625 --> 00:42:17,451
Oh joy of the sun!
465
00:42:17,528 --> 00:42:20,760
Oh eyes, so suck up the light
of the sight of my eyes.
466
00:42:20,920 --> 00:42:23,897
Oh angelic singing.
Heavenly beginning.
467
00:42:23,957 --> 00:42:26,921
Oh heaven on earth,
won't you come to me!
468
00:42:27,120 --> 00:42:28,387
Oh joy of the sun!
469
00:42:28,640 --> 00:42:30,129
Oh sun of joy!
470
00:42:30,490 --> 00:42:32,807
Oh delightful cheeks,
you my desire wake.
471
00:42:32,900 --> 00:42:34,050
Oh joy of the sun!
472
00:42:34,198 --> 00:42:35,730
Oh sun of joy!
473
00:42:35,853 --> 00:42:38,320
I love you because I must love you!
474
00:42:38,371 --> 00:42:40,889
I love you because I couldn't
do anything else!
475
00:42:40,940 --> 00:42:43,480
I love you by heavenly decree!
476
00:42:43,531 --> 00:42:47,024
I love you because of... a magic rhyme!
477
00:42:47,930 --> 00:42:49,040
You, I love.
478
00:42:49,850 --> 00:42:51,009
Like the rose its bush.
479
00:42:51,060 --> 00:42:52,680
You, I love. Like the sun its shine.
480
00:42:52,731 --> 00:42:54,236
You, I love because you are
my breath of life!
481
00:42:54,287 --> 00:42:56,680
You, I love because loving you
is what I am.
482
00:42:57,170 --> 00:42:58,652
Do you really love me?
483
00:42:59,270 --> 00:43:00,207
Very much?
484
00:43:01,180 --> 00:43:01,908
Yes.
485
00:43:02,170 --> 00:43:04,014
I see it in everything you do.
486
00:43:05,290 --> 00:43:06,617
The very same eyes.
487
00:43:07,499 --> 00:43:08,926
The very same eyes.
488
00:43:09,780 --> 00:43:11,413
I've done everything wrong.
489
00:43:12,001 --> 00:43:15,114
If only I could run away... anyplace,
the farther away the better.
490
00:43:15,700 --> 00:43:17,847
Oh God, I'm so unhappy, so unhappy.
491
00:43:18,300 --> 00:43:19,440
But why?
492
00:43:20,330 --> 00:43:21,800
Recite a poem for me.
493
00:43:24,650 --> 00:43:27,186
You sing a little, but that doesn't
matter. It sounds so young.
494
00:43:27,335 --> 00:43:29,791
Perhaps "Upon the Hills of Georgia"?
495
00:43:30,160 --> 00:43:33,150
The darkness of night
lies over the hills of Georgia
496
00:43:33,956 --> 00:43:36,938
and the roar of the river Aragva
reaches my ear.
497
00:43:37,330 --> 00:43:40,390
I am so sad, so quiet.
498
00:43:40,730 --> 00:43:42,890
My sorrow is deep and vivid.
499
00:43:43,298 --> 00:43:45,260
And anguish fills me.
500
00:43:45,311 --> 00:43:46,880
Anguish for you.
501
00:43:47,000 --> 00:43:51,053
My longing is pure, and my heart
burns with love for you.
502
00:43:52,020 --> 00:43:53,160
I can't help it.
503
00:43:54,024 --> 00:43:56,135
Only loving you
lends purpose to my life.
504
00:43:56,256 --> 00:43:57,782
I can't help it.
505
00:43:58,250 --> 00:44:00,440
Only loving you
lends purpose to my life.
506
00:44:00,800 --> 00:44:01,638
I don't even want to hear it!
507
00:44:01,967 --> 00:44:02,711
Let's go.
508
00:44:03,050 --> 00:44:04,340
Maidanov is with Mama.
509
00:44:04,653 --> 00:44:06,904
He brought a poem for me
but I walked out on him.
510
00:44:07,266 --> 00:44:09,800
He's probably cross with me now.
But there's nothing to be done about it.
511
00:44:10,120 --> 00:44:11,077
...has secretly...
512
00:44:11,128 --> 00:44:12,223
...has secretly...
513
00:44:12,592 --> 00:44:15,632
a rival in love bested you...
unexpectedly... maybe?
514
00:44:15,760 --> 00:44:18,082
- I can't go on!
- Please, listen. Just this one verse.
515
00:44:18,472 --> 00:44:22,478
Has secretly a rival in love
bested you unexpectedly... maybe.
516
00:44:26,251 --> 00:44:28,071
One day you will find out.
517
00:44:28,960 --> 00:44:30,637
Don't be angry with me when you do.
518
00:44:31,024 --> 00:44:33,440
Why do you keep hanging
around here, young man?
519
00:44:33,645 --> 00:44:36,159
Shouldn't you rather be studying,
while you're still young?
520
00:44:36,210 --> 00:44:38,292
Why would you assume I
don't study at home?
521
00:44:38,343 --> 00:44:40,518
Very well, if you say so.
522
00:44:41,610 --> 00:44:42,680
Is she ill?
523
00:44:42,845 --> 00:44:45,995
Well, she's feeling under the weather.
I'll give her something.
524
00:44:51,000 --> 00:44:53,594
I don't know if you've
made a very good choice.
525
00:44:54,060 --> 00:44:55,253
What do you mean?
526
00:44:55,743 --> 00:44:57,869
Someone's got to warn you, I think.
527
00:44:58,020 --> 00:44:59,972
Can't you see what is going on
in this house?
528
00:45:03,032 --> 00:45:07,622
It may be all right for an old bachelor
like me, but you're too young for this.
529
00:45:07,960 --> 00:45:09,910
The atmosphere here is not good for you.
530
00:45:11,060 --> 00:45:12,265
It is unhealthy.
531
00:45:13,031 --> 00:45:14,402
What is unhealthy?
532
00:45:14,453 --> 00:45:18,083
Young man, young man, you can't fool me.
It's written all over your face.
533
00:45:18,134 --> 00:45:21,533
I know I shouldn't be one to talk.
I shouldn't be coming here either.
534
00:45:22,313 --> 00:45:25,371
Sure, the scent inside a greenhouse
is beautiful and narcotic.
535
00:45:26,157 --> 00:45:29,377
But you wouldn't want to spend your
entire life in one, would you?
536
00:45:31,728 --> 00:45:33,356
Don't you know what goes on here?
537
00:45:33,730 --> 00:45:36,622
- What goes on here?
- It'd be better to study, Alexander.
538
00:45:36,663 --> 00:45:37,950
And to forget all this.
539
00:45:38,001 --> 00:45:42,126
Pourquoi est-ce tu dois me regarder
toujour comme ça? [Why do you always
have to look at me like that?]
540
00:45:49,447 --> 00:45:51,720
The atmosphere here is bad for you.
541
00:45:59,211 --> 00:46:00,741
Whom are you going to see tomorrow?
542
00:46:02,020 --> 00:46:03,894
Are you going to the mausoleum again?
543
00:46:04,975 --> 00:46:06,010
With whom?
544
00:46:07,450 --> 00:46:08,541
Please don't...
545
00:46:09,327 --> 00:46:11,757
I... always go to the
mausoleum by myself.
546
00:46:11,808 --> 00:46:13,649
By yourself? I do not believe you.
547
00:46:13,700 --> 00:46:16,700
With whom? Say it. Tell me.
548
00:48:44,800 --> 00:48:47,180
What are you doing here?
Spying on me?
549
00:48:56,670 --> 00:48:57,940
Come here!
550
00:48:59,100 --> 00:49:00,450
Come!
551
00:49:04,360 --> 00:49:06,128
It hurts! It hurts!
552
00:49:06,179 --> 00:49:07,970
It hurts you? And me?
553
00:49:08,021 --> 00:49:09,550
Does it not hurt me?
554
00:49:13,030 --> 00:49:14,600
Poor Alexander!
555
00:49:15,100 --> 00:49:16,483
What have I done?
556
00:49:17,440 --> 00:49:18,420
Oh well.
557
00:49:18,960 --> 00:49:21,060
I'll wear this as a talisman.
558
00:49:21,509 --> 00:49:23,083
Perhaps it will comfort you.
559
00:49:24,315 --> 00:49:25,766
Now go away.
560
00:52:03,260 --> 00:52:06,340
I told you to go!
Why won't you leave me alone?
561
00:52:06,391 --> 00:52:07,899
You keep saying
you love me.
562
00:52:08,170 --> 00:52:10,720
If you really love me, jump down!
563
00:52:18,560 --> 00:52:19,879
Oh God. My poor boy.
564
00:52:19,930 --> 00:52:21,219
What have I made you do?
565
00:52:21,540 --> 00:52:22,991
Why did you do this?
566
00:52:23,760 --> 00:52:25,200
Why did you obey me?
567
00:52:28,600 --> 00:52:30,280
You know I love you.
568
00:52:57,280 --> 00:52:58,240
What do you think you are doing?
569
00:52:58,310 --> 00:52:59,209
Get up!
570
00:52:59,260 --> 00:53:01,120
You're not even hurt, you comedian.
571
00:53:01,370 --> 00:53:02,569
Don't look at me like that.
572
00:53:02,620 --> 00:53:04,080
Go home, at once!
573
00:53:04,325 --> 00:53:06,400
And don't ever dare follow me again.
574
00:53:16,179 --> 00:53:18,444
The riots began shortly before 11
575
00:53:18,760 --> 00:53:20,946
when the military tried to push back
a few thousand strikers
576
00:53:20,997 --> 00:53:25,640
across the bridge between the industrial
area and the city centre.
577
00:53:26,170 --> 00:53:29,640
At first, the soldiers
used their truncheons,
578
00:53:29,698 --> 00:53:34,600
then they hit them with their bayonets,
and finally, shots were fired.
579
00:53:35,774 --> 00:53:38,520
Immediately, open riots broke out.
580
00:53:38,960 --> 00:53:42,269
The masses, who saw dead
and dying people everywhere,
581
00:53:42,320 --> 00:53:46,880
the pavement splattered with blood,
cried out for vengeance.
582
00:53:52,610 --> 00:53:55,240
Do... do you think we should leave?
583
00:53:58,590 --> 00:53:59,806
Alexander!
584
00:54:14,655 --> 00:54:16,280
My God... what have you done?
585
00:54:17,235 --> 00:54:20,318
What have you done?
You're hurt. You're hurt!
586
00:54:22,920 --> 00:54:24,155
What's the matter?
587
00:54:24,931 --> 00:54:26,280
Tell me what's wrong.
588
00:54:27,120 --> 00:54:28,744
Why are you so sad?
589
00:54:31,110 --> 00:54:32,020
Nein?
590
00:54:32,900 --> 00:54:34,215
Can't you tell me?
591
00:54:36,910 --> 00:54:40,900
I get so worried when you disappear and
I don't know where you are or with whom.
592
00:54:49,251 --> 00:54:51,141
You don't have to tell me.
593
00:54:53,470 --> 00:54:55,350
I know how you feel.
594
00:54:57,040 --> 00:54:58,124
Don't cry.
595
00:54:58,980 --> 00:55:00,212
Don't cry.
596
00:55:00,530 --> 00:55:02,197
She isn't worth it.
597
00:55:02,990 --> 00:55:05,387
She isn't worth it, my little boy.
598
00:55:20,680 --> 00:55:23,327
Suppose you were married,
how would you treat your wife?
599
00:55:23,378 --> 00:55:24,703
Would you lock her up?
600
00:55:25,087 --> 00:55:25,859
Sure.
601
00:55:25,910 --> 00:55:27,409
And remain with her,
all alone?
602
00:55:27,460 --> 00:55:28,369
Absolutely.
603
00:55:28,420 --> 00:55:31,871
Very good... but what if
she got tired of it?
604
00:55:31,922 --> 00:55:33,440
And betrayed you.
605
00:55:34,516 --> 00:55:35,416
Then I'd kill her.
606
00:55:35,467 --> 00:55:37,481
And if she ran away?
607
00:55:37,532 --> 00:55:39,932
I'd catch her and kill her,
now more than ever.
608
00:55:40,130 --> 00:55:42,680
Now, let's suppose
I were your wife.
609
00:55:44,094 --> 00:55:45,780
What would you do then?
610
00:55:48,350 --> 00:55:49,819
Kill myself.
611
00:55:51,760 --> 00:55:54,189
- Ah, my young friend!
- Monsieur Alexander...
612
00:55:54,240 --> 00:55:55,334
So you are still alive?
613
00:55:55,444 --> 00:55:57,157
We haven't seen you
in a very long time.
614
00:55:57,208 --> 00:55:59,029
You deserted us.
615
00:55:59,495 --> 00:56:01,100
Come, sit down.
616
00:56:01,490 --> 00:56:02,560
Come.
617
00:56:02,990 --> 00:56:05,184
We're making up stories.
618
00:56:05,235 --> 00:56:08,030
Everyone has to tell something
they've never told before.
619
00:56:10,400 --> 00:56:11,540
Sinaida.
620
00:56:11,755 --> 00:56:13,233
Yes. Now it's my turn.
621
00:56:15,870 --> 00:56:17,159
You must imagine...
622
00:56:17,610 --> 00:56:19,610
a splendid hall...
623
00:56:20,173 --> 00:56:22,643
a summer night,
and a wonderful ball.
624
00:56:23,810 --> 00:56:25,863
A young queen
hosts this ball.
625
00:56:28,083 --> 00:56:29,720
Everywhere, there is...
626
00:56:29,870 --> 00:56:30,590
gold,
627
00:56:31,190 --> 00:56:31,910
marble,
628
00:56:32,470 --> 00:56:33,230
crystals,
629
00:56:33,370 --> 00:56:34,130
lights,
630
00:56:34,190 --> 00:56:34,861
flowers.
631
00:56:34,912 --> 00:56:36,419
All the beautiful things in life.
632
00:56:36,470 --> 00:56:37,813
A question.
633
00:56:37,965 --> 00:56:39,680
Does the queen have a husband?
634
00:56:40,810 --> 00:56:42,900
No. Why a husband?
635
00:56:44,520 --> 00:56:47,020
Indeed, why a husband?
636
00:56:47,840 --> 00:56:48,600
Silence.
637
00:56:48,651 --> 00:56:49,360
Merci.
[Thank you.]
638
00:56:49,720 --> 00:56:54,040
The queen listens to the music
but doesn't look at a single guest.
639
00:56:54,446 --> 00:56:56,019
Six windows are wide open
640
00:56:56,070 --> 00:56:58,976
and beyond them, in a dark sky,
the stars are shining.
641
00:56:59,340 --> 00:57:01,586
In the garden, the trees
rustle in the wind.
642
00:57:02,100 --> 00:57:04,876
And the queen looks out into the garden.
643
00:57:05,830 --> 00:57:11,356
There, beneath the trees,
stands a man in the darkness.
644
00:57:11,407 --> 00:57:12,890
And the queen thinks:
645
00:57:13,282 --> 00:57:17,569
All of you are elegant, clever, rich.
646
00:57:18,235 --> 00:57:20,760
Every one of my words
is precious to you.
647
00:57:20,899 --> 00:57:23,709
All of you are ready to die for me.
I own you.
648
00:57:24,470 --> 00:57:29,020
But outside, in the garden,
waits the man I love.
649
00:57:29,727 --> 00:57:33,109
He is not rich, not dressed elegantly,
no one knows him.
650
00:57:33,160 --> 00:57:34,540
But he's waiting for me.
651
00:57:34,837 --> 00:57:37,171
And he knows I'm coming.
And I will come.
652
00:57:37,510 --> 00:57:40,219
And no power in the world
can keep me from going to him
653
00:57:40,673 --> 00:57:41,840
and giving myself to him,
654
00:57:41,891 --> 00:57:44,340
and forgetting everything,
everything with him.
655
00:57:45,310 --> 00:57:48,440
There... in the darkness of the garden.
656
00:57:51,040 --> 00:57:52,790
You've made all this up?
657
00:57:53,020 --> 00:57:55,090
But what about us, gentlemen?
658
00:57:55,500 --> 00:57:57,307
If we were among those guests
659
00:57:57,650 --> 00:58:01,120
and knew about that fortunate man
in the garden. What would we do?
660
00:58:01,240 --> 00:58:02,269
I can tell you exactly...
661
00:58:02,320 --> 00:58:05,364
- No, wait! I'll tell you myself what
each of you would do. - What?
662
00:58:05,415 --> 00:58:07,784
You'd challenge him
to a duel, Belovzorov.
663
00:58:07,835 --> 00:58:09,649
- Of course you would.
- Are you sure about that?
664
00:58:09,700 --> 00:58:14,420
And, Maidanov, you'd write an utterly
scathing, trenchant article about him.
665
00:58:14,471 --> 00:58:15,559
Yes, exactly!
666
00:58:15,610 --> 00:58:17,007
Oh, no---you wouldn't.
667
00:58:17,135 --> 00:58:19,040
You are unable to be hurtful.
668
00:58:19,855 --> 00:58:23,489
You would write a poem. At most
you would, with fiery, romantic poetry,
669
00:58:23,540 --> 00:58:25,090
condemn his politics.
670
00:58:25,680 --> 00:58:27,729
And you, Nirmatsky, you'd
sponge money off him.
671
00:58:27,780 --> 00:58:30,168
Oh, no, you'd lend him money
at extortionate interest rates.
672
00:58:30,219 --> 00:58:31,499
As far as you are concerned, Doctor...
673
00:58:31,550 --> 00:58:31,940
Yes?
674
00:58:32,210 --> 00:58:34,079
I don't know what you'd do.
675
00:58:34,130 --> 00:58:35,602
As your doctor
676
00:58:36,181 --> 00:58:39,360
I'd advise you not to host parties
if the guests mean nothing to you.
677
00:58:39,580 --> 00:58:40,880
Perhaps you're right.
678
00:58:41,480 --> 00:58:43,360
And you, Count Malevsky.
679
00:58:43,695 --> 00:58:44,800
What about me?
680
00:58:45,190 --> 00:58:47,772
You would send him poisoned chocolates.
681
00:58:49,650 --> 00:58:51,216
And you, Alexander...
682
00:58:51,530 --> 00:58:54,369
No, enough of this.
Let's play something else.
683
00:58:54,690 --> 00:58:58,039
He would follow her, like a dog.
As her page, of course.
684
00:58:58,090 --> 00:59:01,617
You have no right to be insulting.
I must ask you to leave.
685
00:59:01,668 --> 00:59:03,719
- Yes. Sinaida is right.
- I was only kidding.
686
00:59:03,770 --> 00:59:06,980
- I assure you, I didn't intend to
insult anyone. - But you did!
687
00:59:07,425 --> 00:59:08,999
All right, you may stay.
688
00:59:09,050 --> 00:59:10,780
Perhaps we got upset about nothing.
689
00:59:11,900 --> 00:59:14,940
You must take pleasure
in hurting others.
690
00:59:22,993 --> 00:59:24,363
Are you still angry?
691
00:59:24,830 --> 00:59:26,205
That's ridiculous.
692
00:59:26,500 --> 00:59:28,730
After all, it wasn't me
who appointed you page.
693
00:59:29,100 --> 00:59:30,663
She gave you that title.
694
00:59:31,493 --> 00:59:33,962
However, you do not perform
your duties very well.
695
00:59:35,485 --> 00:59:36,430
Why not?
696
00:59:37,050 --> 00:59:39,469
Well, you should never leave
your mistress alone.
697
00:59:39,520 --> 00:59:41,410
You should know
everything she does.
698
00:59:42,540 --> 00:59:45,369
You should watch her, day and night.
699
00:59:45,420 --> 00:59:46,892
What do you mean by that?
700
00:59:47,360 --> 00:59:48,669
Day and night.
701
00:59:48,720 --> 00:59:51,645
During the day, it's light and there's
always someone around. But at night...
702
00:59:51,696 --> 00:59:54,157
At night, one's got to be
ready for anything.
703
00:59:55,712 --> 00:59:57,522
Listen closely to my advice.
704
00:59:58,080 --> 00:59:59,621
Don't sleep. Watch.
705
01:00:00,350 --> 01:00:02,453
Keep your eyes open
and pay attention.
706
01:00:02,900 --> 01:00:05,210
Especially in the garden, tonight.
707
01:00:10,335 --> 01:00:11,764
Tonight...
708
01:00:17,610 --> 01:00:18,995
Don't go away...
709
01:00:19,310 --> 01:00:21,173
my beautiful gypsy...
710
01:00:23,030 --> 01:00:24,438
Where will you go?
711
01:00:25,735 --> 01:00:27,914
You're splattered with blood.
712
01:00:28,065 --> 01:00:29,433
What have you done?
713
01:00:30,368 --> 01:00:31,818
Nothing at all.
714
01:00:32,205 --> 01:00:33,336
Nothing.
715
01:00:33,978 --> 01:00:35,330
Nothing at all.
716
01:00:37,765 --> 01:00:38,880
Nothing.
717
01:00:39,150 --> 01:00:40,352
Nothing at all.
718
01:00:40,690 --> 01:00:46,373
Nothing!
719
01:00:47,910 --> 01:00:48,993
Nothing at all.
720
01:00:55,595 --> 01:00:56,766
Alexander...
721
01:00:57,406 --> 01:00:58,908
Where are you going at this hour?
722
01:00:59,946 --> 01:01:01,946
- The garden.
- This late?
723
01:01:03,376 --> 01:01:05,723
- It's only 9.30.
- It's 10.
724
01:01:05,774 --> 01:01:07,433
- Where's Father?
- Out.
725
01:01:11,993 --> 01:01:14,043
He'll be home late.
726
01:01:14,460 --> 01:01:15,760
Don't go...
727
01:01:16,470 --> 01:01:17,540
Stay with me.
728
01:01:18,935 --> 01:01:20,933
Don't worry.
I'll be back soon.
729
01:01:23,120 --> 01:01:25,020
All right. I'll wait up for you.
730
01:01:25,071 --> 01:01:26,266
You don't have to bother.
731
01:01:44,090 --> 01:01:44,960
Who's there?
732
01:01:45,440 --> 01:01:46,604
Who's there?
733
01:03:28,960 --> 01:03:30,060
Sinaida...
734
01:03:37,810 --> 01:03:38,830
Yes...
735
01:03:39,500 --> 01:03:40,850
Yes, keep going...
736
01:03:48,260 --> 01:03:49,370
Pourquoi...
[Why...]
737
01:03:49,950 --> 01:03:51,620
Beautiful...
738
01:03:52,430 --> 01:03:54,190
Beautiful...
739
01:04:10,080 --> 01:04:11,240
740
01:04:27,200 --> 01:04:28,200
Come...
741
01:04:28,630 --> 01:04:29,970
Come. Come!
742
01:04:36,040 --> 01:04:37,200
Well done.
743
01:06:12,101 --> 01:06:13,684
Alexander, there you are.
744
01:06:13,735 --> 01:06:15,749
I've brought you a friend.
My brother.
745
01:06:15,913 --> 01:06:17,800
Come, children,
shake hands.
746
01:06:18,095 --> 01:06:19,494
Be nice to him.
747
01:06:19,796 --> 01:06:21,064
Show him the garden.
748
01:06:21,633 --> 01:06:24,819
Don't be so stiff, children.
Enjoy yourselves.
749
01:06:36,085 --> 01:06:38,588
- Want to see the garden?
- As you wish, Monsieur.
750
01:06:46,280 --> 01:06:47,443
Come on!
751
01:06:58,471 --> 01:07:00,080
Why don't you undo your collar?
752
01:07:00,120 --> 01:07:01,920
I don't mind it, Monsieur.
We are used to it.
753
01:07:37,120 --> 01:07:39,319
Why did you want my love?
754
01:07:39,370 --> 01:07:41,123
Why did you toy with me?
755
01:07:41,174 --> 01:07:43,274
It is my fault. I know.
756
01:07:43,785 --> 01:07:46,070
I've done you wrong, I know.
757
01:07:46,510 --> 01:07:48,230
But I'm not playing with you.
758
01:07:48,346 --> 01:07:49,635
I love you.
759
01:07:50,040 --> 01:07:53,402
You have no idea how... and why.
760
01:07:56,180 --> 01:07:57,681
I love you.
761
01:07:58,420 --> 01:08:00,040
I love you.
762
01:08:01,448 --> 01:08:03,040
But what do you know...
763
01:08:05,963 --> 01:08:07,644
How much of me is bad...
764
01:08:08,280 --> 01:08:11,112
How much is dark... sinful...
765
01:08:11,338 --> 01:08:13,535
And how much of me is foolish.
766
01:08:14,690 --> 01:08:16,460
But I'm not playing with you!
767
01:08:16,675 --> 01:08:18,020
I love you.
768
01:08:26,830 --> 01:08:28,520
You have given her money?
769
01:08:29,290 --> 01:08:32,332
It's a loan.
The old lady needs it.
770
01:08:33,854 --> 01:08:35,335
It is MY money.
771
01:08:36,380 --> 01:08:38,570
I told you, it's merely a loan.
772
01:08:41,580 --> 01:08:43,780
You've never taken
care of your family.
773
01:08:44,940 --> 01:08:47,080
You are always looking
for something else.
774
01:08:48,795 --> 01:08:50,178
You're cold...
775
01:08:51,530 --> 01:08:53,024
You're heartless.
776
01:08:55,090 --> 01:08:57,638
At your age, I wouldn't
say something like that.
777
01:08:59,350 --> 01:09:00,970
I cannot bear it any longer!
778
01:09:01,105 --> 01:09:02,385
In front of everyone!
779
01:09:03,200 --> 01:09:03,960
Philip!
780
01:09:05,782 --> 01:09:06,902
Theodor!
781
01:09:14,090 --> 01:09:16,379
My husband and I have decided
to go back to the city.
782
01:09:16,430 --> 01:09:18,340
Pack the suitcases and
get everything ready.
783
01:10:34,987 --> 01:10:36,483
Goodbye?
784
01:10:37,213 --> 01:10:38,560
Why "goodbye"?
785
01:10:39,260 --> 01:10:40,760
We're going back to the city.
786
01:10:42,060 --> 01:10:44,069
I thought you wouldn't
leave until autumn.
787
01:10:44,120 --> 01:10:46,622
My mother... isn't very
comfortable here.
788
01:10:46,673 --> 01:10:48,773
Oh, I understand that.
789
01:10:49,386 --> 01:10:52,541
I have been uncomfortable
ever since the moment we arrived.
790
01:10:53,023 --> 01:10:55,340
I have a constant headache...
791
01:10:55,700 --> 01:10:57,500
and I'm always so tired.
792
01:11:03,060 --> 01:11:04,019
Come.
793
01:11:04,070 --> 01:11:05,910
Constant headache...
794
01:11:06,380 --> 01:11:08,290
and always so tired...
795
01:11:08,710 --> 01:11:10,340
always so tired...
796
01:11:10,900 --> 01:11:12,960
I've come to say goodbye.
797
01:11:13,600 --> 01:11:16,360
Probably forever.
We're leaving.
798
01:11:17,120 --> 01:11:19,240
Is it this easy for you to go?
799
01:11:19,550 --> 01:11:21,632
Thank you for coming by
one last time.
800
01:11:22,100 --> 01:11:24,038
I was afraid
I wouldn't see you again.
801
01:11:24,480 --> 01:11:26,290
Remember me fondly.
802
01:11:26,870 --> 01:11:28,450
I know I've been cruel.
803
01:11:28,615 --> 01:11:31,113
But I'm not as bad as you think.
Really, I am not.
804
01:11:32,125 --> 01:11:34,170
You don't have a high opinion of me.
805
01:11:34,481 --> 01:11:36,010
- Me?
- Yes, you.
806
01:11:36,877 --> 01:11:38,363
Whatever you do...
807
01:11:39,190 --> 01:11:40,790
However cruel you are to me...
808
01:11:41,530 --> 01:11:43,640
I will always love you, Sinaida.
809
01:11:44,160 --> 01:11:46,920
I will adore you until
the end of days.
810
01:11:56,500 --> 01:11:57,930
Farewell.
811
01:11:59,380 --> 01:12:01,006
Farewell.
812
01:12:02,380 --> 01:12:03,832
Farewell.
813
01:12:14,960 --> 01:12:18,680
Maybe... it is the last time
814
01:12:19,080 --> 01:12:21,340
that your hand rests in mine.
815
01:12:21,411 --> 01:12:24,371
So close your blood to my blood.
816
01:12:24,460 --> 01:12:26,780
Oh if you knew my anguish!
817
01:12:27,070 --> 01:12:29,019
But you smile heroically
818
01:12:29,070 --> 01:12:31,200
with your eyes' silent beam.
819
01:12:31,320 --> 01:12:33,930
You, wayfarer, do not know
how it feels.
820
01:12:34,300 --> 01:12:37,260
It may be the last time.
821
01:12:38,480 --> 01:12:40,600
...it may be the last time?
822
01:12:41,630 --> 01:12:43,130
It may be the last time.
823
01:12:44,080 --> 01:12:46,540
Maybe it is the last time!
824
01:13:39,880 --> 01:13:41,056
Young man!
825
01:13:41,470 --> 01:13:42,637
Dr. Lushin!
826
01:13:44,400 --> 01:13:48,340
Still young. But a little more grown up.
What do you do? Study?
827
01:13:48,490 --> 01:13:49,512
Not so much.
828
01:13:49,563 --> 01:13:51,878
You aren't over it yet?
That's all right.
829
01:13:51,971 --> 01:13:54,667
The important thing is that you don't
wallow in your feelings too much.
830
01:13:54,718 --> 01:13:55,702
I'm coming!
831
01:13:55,753 --> 01:13:57,666
Else you won't amount to much in life.
832
01:13:57,820 --> 01:13:59,480
Stand on your own two feet.
833
01:13:59,570 --> 01:14:01,070
Even though it is not easy.
834
01:14:01,920 --> 01:14:03,717
Have you seen any of the others?
835
01:14:04,080 --> 01:14:05,755
Excuse me,
I've got a bit of a cough.
836
01:14:05,800 --> 01:14:07,400
Belovzorov... Have you heard?
837
01:14:07,500 --> 01:14:08,350
No... What?
838
01:14:08,713 --> 01:14:10,274
Vanished, without a word.
839
01:14:10,325 --> 01:14:13,939
A lesson for you, young man.
If one can't let go in time...
840
01:14:14,096 --> 01:14:15,680
Well, at least you got
through it all right.
841
01:14:16,000 --> 01:14:17,600
Don't get dragged back in...
842
01:14:17,745 --> 01:14:18,779
No...
843
01:14:19,030 --> 01:14:20,705
I won't ever see her again.
844
01:14:21,450 --> 01:14:22,358
A race?
845
01:14:22,470 --> 01:14:24,963
On that old nag of yours?
You'll never catch up with me.
846
01:14:25,014 --> 01:14:27,129
Sure I will!
I've got spurs, too!
847
01:14:27,180 --> 01:14:28,500
Then let's go!
848
01:14:29,050 --> 01:14:29,800
Go!
849
01:14:36,620 --> 01:14:37,340
Come on!
850
01:14:37,391 --> 01:14:38,111
Go!
851
01:14:42,030 --> 01:14:44,060
- Yes! Good!
- Don't give up!
852
01:14:45,720 --> 01:14:47,060
I'll catch up with you!
853
01:14:49,040 --> 01:14:50,400
Watch out!
854
01:15:08,440 --> 01:15:09,760
Dismount.
855
01:15:13,800 --> 01:15:15,134
Wait for me, please.
856
01:16:41,320 --> 01:16:43,017
Got some tobacco for me?
857
01:17:20,050 --> 01:17:22,340
Vous devez vous séparer de cette femme.
[You must leave that woman.]
858
01:17:24,666 --> 01:17:26,000
Non, je ne peux pas.
[No, I cannot.]
859
01:17:26,410 --> 01:17:27,440
Pourquoi?
[Why?]
860
01:17:27,775 --> 01:17:29,219
Pourquoi...? Pourquoi pas?
[Why? Why not?]
861
01:17:29,270 --> 01:17:30,226
Je ne veux pas.
[I do not want to.]
862
01:17:31,275 --> 01:17:31,800
Non, non.
863
01:17:31,851 --> 01:17:33,205
Non, je peux pas.
[No, I cannot.]
864
01:18:31,750 --> 01:18:33,079
Where did I put my whip?
865
01:18:33,310 --> 01:18:34,647
What did you do with it?
866
01:18:35,940 --> 01:18:37,048
Was I gone long?
867
01:18:38,880 --> 01:18:40,629
What have you done
with your whip?
868
01:18:45,284 --> 01:18:47,094
What have you done
with your whip?
869
01:18:50,010 --> 01:18:51,240
Did you lose it?
870
01:18:53,000 --> 01:18:54,920
I threw it away.
871
01:21:34,067 --> 01:21:36,048
Have you heard? Madame Dolsky is here.
872
01:21:36,153 --> 01:21:37,621
Who's Madame Dolsky?
873
01:21:37,762 --> 01:21:39,762
Sinaida. The former princess.
874
01:21:39,955 --> 01:21:42,200
Don't you remember?
Summer... the country estate...
875
01:21:42,270 --> 01:21:43,736
We all were in love with her...
876
01:21:43,747 --> 01:21:45,500
She married Dolsky?
877
01:21:45,551 --> 01:21:47,218
- Sure.
- And she's here?
878
01:21:47,286 --> 01:21:48,621
- Where?
- In the theatre.
879
01:21:48,700 --> 01:21:51,030
No, no, but she's in
the city... with him.
880
01:21:52,121 --> 01:21:53,051
Who is he?
881
01:21:53,920 --> 01:21:55,720
Oh, friendly fellow. Rather wealthy.
882
01:21:56,481 --> 01:21:58,481
Public servant. Like me.
883
01:21:58,591 --> 01:22:01,760
Well... after that minor affair
884
01:22:01,870 --> 01:22:02,960
---you know how she is---
885
01:22:03,379 --> 01:22:05,540
she was lucky to find a husband at all.
886
01:22:05,810 --> 01:22:08,210
After all, the consequences
had been quite obvious.
887
01:22:08,661 --> 01:22:10,012
And you, my friend?
888
01:22:10,051 --> 01:22:11,280
Still at university?
889
01:22:11,570 --> 01:22:12,940
My father's dead.
890
01:22:14,270 --> 01:22:15,721
Yes... that happens.
891
01:22:16,280 --> 01:22:19,500
- Has she changed?
- No, no... not at all.
892
01:22:19,551 --> 01:22:21,651
He wrote me a letter
shortly before he died.
893
01:22:22,832 --> 01:22:23,871
All he said was...
894
01:22:24,080 --> 01:22:26,119
Guard yourself against
the love of women.
895
01:22:26,807 --> 01:22:28,505
Guard yourself against that bliss.
896
01:22:29,448 --> 01:22:30,605
...that poison.
897
01:22:34,205 --> 01:22:35,308
Where is she staying?
898
01:22:35,440 --> 01:22:38,127
Hotel Continental.
I'm sure she'd be happy to see you.
899
01:22:38,390 --> 01:22:40,520
Either way, she's
more beautiful than ever.
900
01:22:54,481 --> 01:22:56,058
A week went by...
901
01:22:56,570 --> 01:22:57,975
then another...
902
01:22:58,790 --> 01:23:03,051
and when I finally went to the Hotel
Continental and asked for Madame Dolsky,
903
01:23:03,795 --> 01:23:09,285
I found out that, four days ago,
she'd unexpectedly died in childbed.
904
01:23:11,567 --> 01:23:13,640
And that's what it all had come to...
905
01:23:14,246 --> 01:23:16,035
So this was the end
906
01:23:16,200 --> 01:23:21,100
that this young, radiant,
passionate life was headed for.
907
01:23:22,567 --> 01:23:25,767
Indifferent lips had brought me
the news of her death.
908
01:23:26,145 --> 01:23:28,485
Indifferently, I received it.
909
01:23:41,004 --> 01:23:44,889
Oh youth, youth,
you have no cares.
910
01:23:44,940 --> 01:23:47,900
You think you own all
the treasures of the world.
911
01:23:49,730 --> 01:23:51,417
Even sorrow appeals to you.
912
01:23:51,468 --> 01:23:53,560
Even grief becomes you.
913
01:23:53,665 --> 01:23:55,873
You're self-confident and bold.
914
01:23:56,145 --> 01:23:57,160
You say...
915
01:23:57,570 --> 01:23:59,363
I alone live.
916
01:24:00,270 --> 01:24:03,250
And yet, even your days
wane and dwindle.
917
01:24:03,380 --> 01:24:05,670
Without trace or number.
918
01:24:06,070 --> 01:24:07,502
Like wax in the sun.
919
01:24:08,140 --> 01:24:09,210
Like snow.
920
01:24:10,800 --> 01:24:13,746
A few days after I had
learned of Sinaida's death
921
01:24:13,797 --> 01:24:17,915
I myself stood beside the death-bed
of an old woman, who lived in our house.
922
01:24:18,403 --> 01:24:22,459
Covered with rags, on hard boards,
a bag under her head
923
01:24:22,510 --> 01:24:24,770
she died hard and arduously.
924
01:24:25,004 --> 01:24:27,862
Her entire life had been
one bitter struggle.
925
01:24:27,913 --> 01:24:30,700
She had known neither joy nor happiness.
926
01:24:30,870 --> 01:24:35,378
Shouldn't she have welcomed death,
for its freedom and its peace?
927
01:24:36,903 --> 01:24:40,629
Yet, for as long as her fragile body
managed to resist,
928
01:24:40,680 --> 01:24:45,394
for as long as her chest, under the load
of her ice-cold hand, still drew breath,
929
01:24:45,445 --> 01:24:47,844
for as long as her final
reserves of strength lasted
930
01:24:47,945 --> 01:24:51,335
the old woman crossed herself over and
over again and whispered:
931
01:24:51,500 --> 01:24:54,225
'Lord, forgive me my sins.'
932
01:24:55,340 --> 01:24:59,662
And I remember that there,
at the death-bed of this old woman,
933
01:24:59,763 --> 01:25:02,580
I suddenly became
fearful for Sinaida.
934
01:25:02,835 --> 01:25:04,305
For my father.
935
01:25:04,765 --> 01:25:06,488
And for myself.
936
01:25:23,270 --> 01:25:26,702
In memory of Dinu Lipatti
(1917-1950)
68587
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.