All language subtitles for Erste-Liebe

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:26,359 --> 00:03:29,840 FIRST LOVE 2 00:03:31,140 --> 00:03:34,340 Based on the novella "Erste Liebe" by Ivan Turgenev 3 00:06:18,880 --> 00:06:20,300 Who are the new neighbours? 4 00:06:20,400 --> 00:06:22,410 Princess Zasekina, Madame. 5 00:06:22,559 --> 00:06:24,981 Princess? An impoverished one, I suppose? 6 00:06:25,032 --> 00:06:28,280 Yes, Madame, it is said she does not even own a carriage. 7 00:06:28,360 --> 00:06:30,152 They rented three cabs 8 00:06:30,280 --> 00:06:34,584 and the furniture they brought isn't what one might call elegant, Madame. 9 00:06:35,680 --> 00:06:40,185 Well, it could have been worse... At least---a princess! 10 00:06:45,510 --> 00:06:47,310 Is that extraordinary? 11 00:06:48,400 --> 00:06:52,594 I mean, we could write home that we have a princess for a neighbour. 12 00:09:34,910 --> 00:09:39,010 It is not exactly polite to stare at young ladies in this manner, young man. 13 00:10:20,765 --> 00:10:22,294 - Where are you going? - Into town. 14 00:10:22,345 --> 00:10:23,960 - Can I come with you? - No, not today. 15 00:10:24,720 --> 00:10:26,867 Why are you so happy? Have you shot a crow? 16 00:10:26,930 --> 00:10:28,320 No. I didn't hit a thing. 17 00:10:28,420 --> 00:10:30,829 - Did you hunt already today? - Yes, at 4 in the morning! 18 00:10:30,880 --> 00:10:32,865 - Come on, let's race. - You'll give up soon! 19 00:10:32,923 --> 00:10:35,063 - I won't! I always win! - Never, never, never! 20 00:10:35,140 --> 00:10:36,920 Run, Jano! Go! Gallop! 21 00:10:46,010 --> 00:10:47,160 Don't give up! 22 00:10:48,020 --> 00:10:49,376 I never give up! 23 00:10:56,310 --> 00:10:57,746 Don't knock down the trees! 24 00:12:17,680 --> 00:12:19,040 Alexander! 25 00:12:19,840 --> 00:12:21,230 Alexander! 26 00:12:24,565 --> 00:12:26,293 Why do you not answer when I call you? 27 00:12:26,345 --> 00:12:27,423 But I did. 28 00:12:30,080 --> 00:12:31,740 Where has your father gone? 29 00:12:32,090 --> 00:12:33,107 Into town. 30 00:12:33,270 --> 00:12:34,388 Into town! 31 00:12:35,064 --> 00:12:36,859 He is never here when I need him. 32 00:12:37,853 --> 00:12:38,899 What happened? 33 00:12:38,962 --> 00:12:41,462 I've received a letter from that princess, our new neighbour. 34 00:12:41,513 --> 00:12:43,145 - From the princess? - She wants to be invited. 35 00:12:43,196 --> 00:12:45,080 May I read it? Terrible handwriting... 36 00:12:45,131 --> 00:12:47,428 Yes. And her orthography isn't good either. 37 00:12:47,479 --> 00:12:48,609 She sounds rather common. 38 00:12:48,660 --> 00:12:50,370 Anyway, she appears to want something. 39 00:12:50,487 --> 00:12:51,837 I'm afraid we'll have to invite her. 40 00:12:51,888 --> 00:12:54,829 You don't need to read it all! Just go and invite her for lunch tomorrow. 41 00:12:54,880 --> 00:12:56,539 - What about the daughter? - Her, too, of course. 42 00:12:56,590 --> 00:12:57,601 What choice do we have. 43 00:12:57,652 --> 00:12:59,299 - Where are you going? - Putting on a tie! 44 00:13:10,630 --> 00:13:11,763 What do you want? 45 00:13:11,870 --> 00:13:13,770 Is Princess Zasekina home, please? 46 00:13:13,822 --> 00:13:16,672 Bonifati, have you been to the police station yet? 47 00:13:16,776 --> 00:13:18,104 You've got a visitor. 48 00:13:18,175 --> 00:13:19,584 Huh, somebody's come? 49 00:13:20,339 --> 00:13:21,987 The young man from next door. 50 00:13:22,305 --> 00:13:24,569 Show him in then, show him in... 51 00:13:24,750 --> 00:13:26,965 Please step into the drawing room, Monsieur. 52 00:13:31,210 --> 00:13:34,147 Forgive me, are you Princess Zasekina? 53 00:13:34,198 --> 00:13:36,588 Yes, yes, yes, I am Princess Zasekina. 54 00:13:37,393 --> 00:13:40,625 And you are the son of our neighbour! Sit down. 55 00:13:40,968 --> 00:13:43,627 Five hundred seventy-two... 56 00:13:43,840 --> 00:13:46,590 Excuse the mess, we've just moved in. 57 00:13:46,798 --> 00:13:48,759 Five hundred seventy-three… 58 00:13:50,880 --> 00:13:52,337 Do sit down. 59 00:13:53,346 --> 00:13:54,237 There. 60 00:13:54,705 --> 00:13:56,264 Just move the books. 61 00:13:58,080 --> 00:13:58,906 Well? 62 00:13:59,510 --> 00:14:01,791 I... I come on behalf of my mother. 63 00:14:01,860 --> 00:14:04,480 Bonifati! What have you done with my keys? 64 00:14:06,590 --> 00:14:08,489 - You haven't seen them, have you? - No. 65 00:14:08,540 --> 00:14:09,240 No... 66 00:14:10,331 --> 00:14:13,598 My mother asks if you and your daughter would like to lunch with us tomorrow. 67 00:14:13,649 --> 00:14:16,160 With pleasure, with pleasure, we'd be delighted to. 68 00:14:16,325 --> 00:14:17,845 Of course we'll come. 69 00:14:18,195 --> 00:14:20,345 You are very young... How old are you? 70 00:14:21,020 --> 00:14:21,909 16. 71 00:14:21,960 --> 00:14:24,209 Ah yes, those are the blossoming years... 72 00:14:24,260 --> 00:14:27,305 You don't have to be formal with me, we lead a very simple life. 73 00:14:29,530 --> 00:14:31,014 Do you visit the countryside often? 74 00:14:31,065 --> 00:14:33,979 No. My father's rented the house just for the summer. 75 00:14:34,376 --> 00:14:36,496 But his family used to live here. 76 00:14:36,610 --> 00:14:37,889 In that very house? 77 00:14:37,940 --> 00:14:40,382 No, no. The old house is almost completely destroyed. 78 00:14:40,612 --> 00:14:43,826 I don't like rural life. I find it very boring. 79 00:14:43,877 --> 00:14:46,665 Especially the evenings. There's simply nothing to do. 80 00:14:47,081 --> 00:14:48,541 And all those flies! 81 00:14:48,720 --> 00:14:52,241 Still, after all the unrest in the city it's probably safer here. 82 00:14:52,485 --> 00:14:55,429 Oh, Sinaida... This is the son of our neighbours. 83 00:14:55,480 --> 00:14:57,130 What did you say your name was? 84 00:14:58,356 --> 00:14:59,334 Alexander. 85 00:14:59,589 --> 00:15:05,159 Ah, Alexander! I once knew a police officer named Alexander. Charming man. 86 00:15:07,780 --> 00:15:10,803 Bonifati, I've found the keys, you can stop looking. 87 00:15:10,854 --> 00:15:13,489 I already saw him, this Monsieur Alexander... May I call you that? 88 00:15:13,540 --> 00:15:14,865 Where? Where have you seen him? 89 00:15:14,916 --> 00:15:16,656 - Are you busy right now? - No. 90 00:15:16,695 --> 00:15:20,495 - Good, you can help me wind some wool. - Go on, she won't bite you. 91 00:15:27,570 --> 00:15:28,659 Come. 92 00:15:32,825 --> 00:15:33,943 Sit down. 93 00:15:44,290 --> 00:15:46,480 What did you think of me yesterday? 94 00:15:46,800 --> 00:15:49,261 I think you didn't like what you saw. Did you? 95 00:15:49,970 --> 00:15:51,553 You don't know me yet. 96 00:15:52,211 --> 00:15:53,697 I am peculiar. 97 00:15:53,765 --> 00:15:55,720 I want to be told the truth, always. 98 00:15:56,114 --> 00:15:59,185 You are 16. And I am 21. 99 00:15:59,570 --> 00:16:01,687 As you can see, I'm much older than you. 100 00:16:01,738 --> 00:16:05,608 So you must always tell me the truth. And obey me. 101 00:16:05,905 --> 00:16:07,127 Look at me. 102 00:16:07,890 --> 00:16:09,509 Why don't you look at me? 103 00:16:10,115 --> 00:16:11,215 I like you. 104 00:16:12,010 --> 00:16:13,680 I like your face. 105 00:16:14,299 --> 00:16:16,425 I have a feeling we're going to be friends. 106 00:16:16,800 --> 00:16:18,311 Do you like me, too? 107 00:16:18,450 --> 00:16:21,678 - Princess… - First of all, call me Sinaida. 108 00:16:21,729 --> 00:16:24,753 And secondly, I really don't understand why children... 109 00:16:25,200 --> 00:16:26,520 I mean, young men... 110 00:16:26,600 --> 00:16:28,280 never say what they feel. 111 00:16:28,331 --> 00:16:29,745 They leave it to the grown-ups. 112 00:16:29,846 --> 00:16:31,118 So you do like me? 113 00:16:31,448 --> 00:16:33,348 Yes. Yes, I like you very much. 114 00:16:34,635 --> 00:16:36,118 I mean it, honestly. 115 00:16:40,545 --> 00:16:41,972 Are you still in school? 116 00:16:42,508 --> 00:16:43,551 Well... 117 00:16:44,520 --> 00:16:45,974 It's a kind of school. 118 00:16:46,025 --> 00:16:48,555 It's actually much more. I'm a student. 119 00:16:48,810 --> 00:16:50,760 I'm starting university soon. 120 00:16:51,250 --> 00:16:53,842 I see, you're fully grown up. 121 00:17:36,347 --> 00:17:37,960 The way you look at me... 122 00:17:38,640 --> 00:17:41,879 Sinaida, come! The lieutenant has brought you a kitten. 123 00:17:41,930 --> 00:17:43,730 A kitten! 124 00:17:44,550 --> 00:17:45,919 Oh, how adorable you are! 125 00:17:45,970 --> 00:17:47,414 Come here! 126 00:17:47,465 --> 00:17:49,337 Look at that little tail. 127 00:17:49,400 --> 00:17:51,984 You are so cute! Come, come! 128 00:17:52,400 --> 00:17:55,877 Yesterday, you said you wanted a tabby kitten with big ears. 129 00:17:55,928 --> 00:17:58,708 Your wish is my command. So, today, I bring you one. 130 00:17:58,865 --> 00:18:00,080 Chérie. [Darling.] 131 00:18:01,480 --> 00:18:02,810 Oh, thank you so very much. 132 00:18:02,861 --> 00:18:04,781 You are marvellous. - No, you are marvellous. 133 00:18:06,640 --> 00:18:09,321 Bonifati, quickly, the milk. It's hungry. 134 00:18:09,967 --> 00:18:11,920 You couldn't have made me any happier! 135 00:18:11,971 --> 00:18:13,370 How sweet of you! 136 00:18:13,421 --> 00:18:14,649 Always at your service! 137 00:18:15,120 --> 00:18:16,919 - My poor darling. - A soldier for his queen! 138 00:18:16,970 --> 00:18:18,990 How rosy his little tongue is! 139 00:18:19,520 --> 00:18:21,402 And how big his maw. 140 00:18:21,520 --> 00:18:22,592 Maw? 141 00:18:22,700 --> 00:18:24,931 All the better to eat you with. 142 00:18:25,294 --> 00:18:26,874 Take it outside, Bonifati. 143 00:18:27,320 --> 00:18:29,177 For the little kitten, a little kiss. 144 00:18:29,685 --> 00:18:31,115 Two little kisses. 145 00:18:35,950 --> 00:18:38,064 He's a naughty kitten. 146 00:18:38,220 --> 00:18:41,030 But he's so pretty. So very pretty. 147 00:18:41,081 --> 00:18:43,601 - What is it? - Your mother is waiting for you... 148 00:18:51,101 --> 00:18:52,851 Why are you leaving so early? 149 00:18:53,210 --> 00:18:54,677 I must to go home. 150 00:18:55,060 --> 00:18:57,436 So I can tell my mother you'll come tomorrow? 151 00:18:57,487 --> 00:18:59,697 Do so, young man, do so. 152 00:19:01,591 --> 00:19:04,029 Be sure to visit us again, Monsieur Alexander. 153 00:19:35,654 --> 00:19:39,034 I knew the father. Lived in Paris for a while. 154 00:19:39,450 --> 00:19:40,800 Was quite rich. 155 00:19:41,130 --> 00:19:43,111 But he gambled away his entire fortune. 156 00:19:43,344 --> 00:19:46,169 And then, for inexplicable reasons, 157 00:19:46,298 --> 00:19:50,088 quite possibly for her money, he married the daughter of a lowly public servant. 158 00:19:50,139 --> 00:19:51,804 Very ordinary family. 159 00:19:51,990 --> 00:19:57,038 Started gambling again, with her money, and ended up bankrupt a second time. 160 00:19:57,707 --> 00:19:59,973 We can only hope she doesn't want money from us. 161 00:20:00,024 --> 00:20:01,024 It's possible. 162 00:20:01,400 --> 00:20:03,839 But it doesn't have anything to do with tomorrow's lunch. 163 00:20:03,980 --> 00:20:06,205 Didn't you say you have invited the daughter, too? 164 00:20:06,700 --> 00:20:10,300 I've heard she's a very charming and well-educated girl. 165 00:20:11,183 --> 00:20:13,223 Then she doesn't take after her mother. 166 00:20:13,274 --> 00:20:14,883 Nor after her father. 167 00:20:14,985 --> 00:20:17,412 He was well-educated, too, but stupid. 168 00:21:06,935 --> 00:21:08,945 Sinaida… 169 00:21:10,300 --> 00:21:12,409 Sinaida… 170 00:21:33,256 --> 00:21:35,419 - Is that the young princess? - Yes. 171 00:21:35,470 --> 00:21:36,707 Have you met her yet? 172 00:21:36,758 --> 00:21:39,760 Yes, this morning, when I went to see her mother. 173 00:22:00,763 --> 00:22:04,394 Oh, the government... Spare me the subject! 174 00:22:04,445 --> 00:22:06,942 One should think they would show one a little repect. 175 00:22:06,993 --> 00:22:08,804 But no. Not an ounce. 176 00:22:08,855 --> 00:22:10,804 People today no longer know what respect is. 177 00:22:10,855 --> 00:22:12,435 - May I? - Please. 178 00:22:13,490 --> 00:22:15,140 This is delicious..! 179 00:22:15,309 --> 00:22:18,224 And the debt my husband has left me... 180 00:22:18,350 --> 00:22:22,200 In the past someone in my position could expect to be extended a little credit... 181 00:22:22,251 --> 00:22:25,486 But nowadays, they say we must be democratic. 182 00:22:25,537 --> 00:22:30,362 Is it democratic to deprive an old widow of any chance to live decently? 183 00:22:31,295 --> 00:22:34,634 Oh, before I forget: I went to the post office this morning. 184 00:22:34,685 --> 00:22:37,544 All lines of communication with the city are down. 185 00:22:37,640 --> 00:22:40,324 I just wanted to tell you in case you didn't know. 186 00:22:40,607 --> 00:22:43,889 Now, this ambassador had been dead for some years, I believe. 187 00:22:43,940 --> 00:22:45,556 Ambassador of which country? 188 00:22:45,607 --> 00:22:49,540 Not the faintest idea. Everything is so confused these days. 189 00:22:50,185 --> 00:22:53,749 Anyway, the servant led him into the cellar, and there it was: half a horse. 190 00:22:53,800 --> 00:22:54,727 In the cellar? 191 00:22:54,778 --> 00:22:57,333 That's where they hid it. No one was supposed to know about it. 192 00:22:58,701 --> 00:23:01,329 Is that the girl you spoke of earlier? 193 00:23:01,489 --> 00:23:04,563 She's very pretty. Very pretty indeed. 194 00:23:04,730 --> 00:23:08,432 Now I remember! Of one of the Balkan countries, I believe. 195 00:23:08,483 --> 00:23:09,736 Didn't you say he is dead? 196 00:23:09,787 --> 00:23:11,887 He is. It was merely his house. 197 00:23:13,613 --> 00:23:15,189 Where is that noise coming from? 198 00:23:15,240 --> 00:23:16,606 From the factory next door. 199 00:23:16,720 --> 00:23:19,172 Ah yes---where they make that terrible wallpaper. 200 00:23:19,430 --> 00:23:24,400 Curious. Why build an ugly factory right next to such a beautiful mansion... 201 00:23:25,350 --> 00:23:30,619 You see, financial difficulties forced the owner to sell one wing of the house. 202 00:23:30,760 --> 00:23:32,479 And that wing was turned into a factory. 203 00:23:32,530 --> 00:23:33,549 Je comprends. [I understand.] 204 00:23:33,600 --> 00:23:35,974 - And you are renting the main wing? - Yes. 205 00:23:36,466 --> 00:23:39,234 The family of your husband used to live here, did it not? 206 00:23:39,280 --> 00:23:41,609 - Not in this house. But close by. - Ah, I see. 207 00:23:41,660 --> 00:23:44,047 His family used to be very wealthy, was it not? 208 00:23:44,610 --> 00:23:46,521 Then they lost everything. 209 00:23:46,650 --> 00:23:48,874 Ah--- That's why he married you? 210 00:23:48,970 --> 00:23:51,415 Well anyway, it's terrible, terrible. 211 00:23:51,513 --> 00:23:53,714 - Excuse me. The newspaper? - Yes. Put it down over there. 212 00:23:53,765 --> 00:23:57,636 Well, now, you surely know the higher- ranking officials of this district? 213 00:23:58,040 --> 00:24:00,064 - I'm afraid we don't. - How fortunate. 214 00:24:00,115 --> 00:24:02,348 That is why I turned to you, and to your dear husband. 215 00:24:02,399 --> 00:24:03,894 Such a distinguished gentleman! 216 00:24:03,945 --> 00:24:05,695 You would be doing me a great favour 217 00:24:05,746 --> 00:24:09,257 if you asked these people to leave me alone, in peace. 218 00:24:09,308 --> 00:24:11,994 The police can be so difficile if one is not influential. [difficult] 219 00:24:12,037 --> 00:24:13,789 I don't think there is anything we can do. 220 00:24:13,840 --> 00:24:15,940 Then that's settled. Good. 221 00:24:16,250 --> 00:24:17,945 Such delectable food! 222 00:24:17,996 --> 00:24:19,814 Fresh fruit... 223 00:24:19,954 --> 00:24:22,830 In the city, such things are impossible to find nowadays. 224 00:24:22,881 --> 00:24:24,800 And the cheese there is dry. 225 00:24:24,841 --> 00:24:27,350 You don't even realise how lucky you are here in the countryside, 226 00:24:27,401 --> 00:24:28,720 to be able to entertain like this. 227 00:24:28,920 --> 00:24:31,506 We don't know what we are supposed to serve our guests. 228 00:24:31,557 --> 00:24:34,769 And the wine... Tastes of putrid water. 229 00:24:34,820 --> 00:24:36,231 Unpalatable! 230 00:24:36,699 --> 00:24:38,480 Oh well, c'est la vie. [That's life.] 231 00:24:38,583 --> 00:24:42,607 Now. Please allow me to thank you so very much. I've enjoyed myself greatly. 232 00:24:42,974 --> 00:24:46,224 Oh, you wouldn't mind if I borrowed your newspaper, would you? 233 00:24:46,275 --> 00:24:46,959 Yes... 234 00:24:47,010 --> 00:24:48,849 Does your radio still work? 235 00:24:48,900 --> 00:24:51,784 - I'll make certain your paper is returned to you. - Yes? - Yes. 236 00:24:51,835 --> 00:24:54,560 Now, I'm fully relying on your support. Don't forget. 237 00:24:54,645 --> 00:24:56,216 We'll do whatever we can, of course. 238 00:24:56,267 --> 00:24:57,619 Ah, je descendre. [I am stepping down.] 239 00:24:57,670 --> 00:25:00,119 Your servant will escort us? How charming. 240 00:25:00,170 --> 00:25:02,309 Come to our soirée tonight at eight. [party] 241 00:25:02,360 --> 00:25:03,506 No matter what. 242 00:25:04,250 --> 00:25:06,052 Still raining, sadly. 243 00:25:06,585 --> 00:25:09,338 Well, here I stand, nothing less than a princess. 244 00:25:09,615 --> 00:25:12,660 But of what use is the prettiest title if one doesn't have enough to eat? 245 00:25:30,760 --> 00:25:32,435 That conceited daughter of hers... 246 00:25:33,320 --> 00:25:34,717 sat there... 247 00:25:35,150 --> 00:25:36,774 with such arrogance... 248 00:25:37,170 --> 00:25:38,984 with such haughtiness. 249 00:25:39,397 --> 00:25:41,423 I'd just like to know what she is so proud of. 250 00:25:41,712 --> 00:25:44,723 With her… mine de grisette. [working-class face] 251 00:25:44,803 --> 00:25:46,859 Have you ever seen a grisette? [working-class woman] 252 00:25:46,910 --> 00:25:48,450 Thank God I haven't. 253 00:25:49,040 --> 00:25:51,464 How do you know what one looks like then? 254 00:25:52,746 --> 00:25:54,199 And that hat of hers... 255 00:25:54,781 --> 00:25:57,473 Have you ever in your life seen such a crazy thing? 256 00:25:58,272 --> 00:26:01,071 I ask you: had you ever before seen anything that tawdry? 257 00:26:11,210 --> 00:26:12,416 Over here! 258 00:26:12,912 --> 00:26:14,341 Come on, give it to me! 259 00:26:15,760 --> 00:26:17,063 Over here! 260 00:26:18,630 --> 00:26:20,630 Stop, stop, a new guest. 261 00:26:21,256 --> 00:26:22,778 Bonjour, Monsieur Alexander. 262 00:26:22,829 --> 00:26:24,979 - Who's that? What are you doing here? - He's the neighbour's son. 263 00:26:25,030 --> 00:26:27,410 Come down, we'll give you a lot for the raffle. (I invited him.) 264 00:26:27,461 --> 00:26:30,359 - Come down, hurry! - That's unfair! He didn't even join in. 265 00:26:30,410 --> 00:26:32,549 - Come, come! - Why wouldn't he be allowed to join? 266 00:26:32,600 --> 00:26:34,564 He's here for the first time, so we'll change the rules. 267 00:26:34,615 --> 00:26:35,783 Write another lot. 268 00:26:35,834 --> 00:26:37,099 I find it unfair, too! 269 00:26:37,150 --> 00:26:38,910 What is this... a rebellion? 270 00:26:41,773 --> 00:26:43,698 Bonjour, Monsieur Alexander! Allow me to introduce you. 271 00:26:43,749 --> 00:26:45,036 This is Dr. Lushin. 272 00:26:45,087 --> 00:26:46,473 The poet Maidanov. 273 00:26:47,550 --> 00:26:49,087 Konstantin Maidanov. 274 00:26:49,350 --> 00:26:50,780 This is Belovzorov. 275 00:26:50,831 --> 00:26:52,119 My wild beast... 276 00:26:52,170 --> 00:26:53,367 You two already know each other. 277 00:26:53,811 --> 00:26:54,974 This is Malevsky. 278 00:26:55,074 --> 00:26:56,242 Count Malevsky. 279 00:26:56,293 --> 00:26:57,736 Oh, excusez-moi! [excuse me] 280 00:26:57,787 --> 00:26:59,783 And this is our host, Nirmatsky. 281 00:26:59,834 --> 00:27:01,744 Colonel Nirmatsky, retired. What's your drink? 282 00:27:02,040 --> 00:27:03,643 Now, listen closely, young man. 283 00:27:03,694 --> 00:27:05,163 We're playing a game of forfeits. 284 00:27:05,214 --> 00:27:06,591 Sinaida lost. 285 00:27:06,800 --> 00:27:07,998 Lot please. 286 00:27:08,940 --> 00:27:12,960 As punishment, she may... give the winner a kiss. 287 00:27:13,840 --> 00:27:16,217 - Sinaida, there. - Let's see... 288 00:27:16,584 --> 00:27:19,179 Maidanov, you as poet should be more generous and give your lot 289 00:27:19,230 --> 00:27:21,862 to Alexander so he's got two chances... instead of one. 290 00:27:22,010 --> 00:27:22,622 Never! 291 00:27:22,673 --> 00:27:24,104 The last shall be first. 292 00:27:24,155 --> 00:27:24,920 Kiss! 293 00:27:25,140 --> 00:27:25,892 Damn! 294 00:27:25,957 --> 00:27:27,707 - Bravo---he's won! - Kiss! 295 00:27:28,150 --> 00:27:29,050 I am glad. You, too? 296 00:27:29,122 --> 00:27:30,911 Sell me your lot. How much do you want for it? 297 00:27:30,962 --> 00:27:32,070 Sell? My kiss? 298 00:27:32,156 --> 00:27:33,012 Bravo! 299 00:27:33,180 --> 00:27:35,096 Kiss me. Kiss me. 300 00:27:35,260 --> 00:27:36,332 Here? 301 00:27:36,576 --> 00:27:37,861 No. Come. 302 00:27:38,090 --> 00:27:39,425 Come to the other room. 303 00:27:39,594 --> 00:27:41,442 Oh no! Adhere to the rules. 304 00:27:41,460 --> 00:27:43,870 As master of ceremonies I decree that you stay here. 305 00:27:44,050 --> 00:27:45,136 In the glass cabinet! 306 00:27:45,187 --> 00:27:48,939 - Yes! In the glass cabinet! - Put them into the glass cabinet! 307 00:27:48,990 --> 00:27:50,915 - Do it! Do it! - In with you two! 308 00:27:50,966 --> 00:27:52,544 Come on. Kiss each other. 309 00:27:52,595 --> 00:27:54,310 - Go for it! - Kiss! 310 00:27:54,361 --> 00:27:55,709 What's the hold-up? 311 00:27:56,640 --> 00:27:59,435 - He's scared. - He's scared! 312 00:28:00,240 --> 00:28:01,558 - Kiss! - Come on, kiss! 313 00:28:01,609 --> 00:28:02,680 No! No cheating! 314 00:28:02,731 --> 00:28:03,691 That's not allowed! 315 00:28:03,742 --> 00:28:05,703 Why? I would have done the same. Wouldn't you? 316 00:28:05,769 --> 00:28:07,476 It's unfair, unfair! 317 00:28:07,571 --> 00:28:08,221 Stop it! 318 00:28:08,272 --> 00:28:09,883 Very discreet. But too long. 319 00:28:09,934 --> 00:28:12,207 - Enough. Enough! - They just won't stop. 320 00:28:12,258 --> 00:28:14,974 - Stop it! - Enough! 321 00:28:15,650 --> 00:28:17,700 - Will you two finally stop? - Unbelievable. 322 00:28:18,973 --> 00:28:20,726 Well, did you kiss her? 323 00:28:22,914 --> 00:28:24,109 Bravo. 324 00:28:25,344 --> 00:28:27,344 The poem is called... 325 00:28:28,000 --> 00:28:29,397 ‘The Murderer'. 326 00:28:33,391 --> 00:28:35,599 Silent stood the marble 327 00:28:35,737 --> 00:28:38,133 Silently glittered the glass... 328 00:28:38,934 --> 00:28:42,437 It spans across six books. This is volume 3. 329 00:28:42,577 --> 00:28:44,573 I'd have liked to recite the beginning for you 330 00:28:44,624 --> 00:28:47,650 but I think this better fits the current political situation. 331 00:28:48,210 --> 00:28:49,350 Dr. Lushin... 332 00:28:49,774 --> 00:28:52,048 Would you mind? Thank you. 333 00:28:53,565 --> 00:28:55,217 I'll begin again. 334 00:28:55,930 --> 00:28:57,930 Silent stood the marble 335 00:28:58,203 --> 00:29:00,078 Silently glittered the glass 336 00:29:00,430 --> 00:29:02,430 Silent stood the guard in the wind... 337 00:29:03,141 --> 00:29:04,973 frozen into bronze. 338 00:29:05,170 --> 00:29:08,767 Perhaps... I think I need to explain. Specify. 339 00:29:08,961 --> 00:29:10,781 This tyrant... 340 00:29:11,328 --> 00:29:14,008 this inhumane tyrant, is dead. 341 00:29:14,324 --> 00:29:19,252 Finally, after... after such a long time, he seems to be dead at last. 342 00:29:19,303 --> 00:29:22,815 But the people still do not dare believe he is really dead. 343 00:29:23,190 --> 00:29:26,561 They fear he might, without reason or warning, rise again. 344 00:29:26,612 --> 00:29:29,720 And thus, they would lose all their hope and their freedom. 345 00:29:29,824 --> 00:29:31,735 Dr. Lushin, if you'd please listen, too. 346 00:29:31,866 --> 00:29:32,876 Dr. Lushin! 347 00:29:32,970 --> 00:29:33,971 Thank you. 348 00:29:34,032 --> 00:29:35,341 I'll start from the top again. 349 00:29:36,352 --> 00:29:37,984 Silent stood the marble 350 00:29:38,547 --> 00:29:41,111 Silently glittered the glass Silent stood the guard in the wind... 351 00:29:41,474 --> 00:29:43,008 frozen into bronze. 352 00:29:43,373 --> 00:29:45,358 But the coffin fumed... 353 00:29:45,715 --> 00:29:47,539 Air breathed through the cracks 354 00:29:47,590 --> 00:29:49,719 as they carried him out of the mausoleum. 355 00:29:49,770 --> 00:29:54,086 The coffin slowly cut its way onwards, softly grazing the bayonets. 356 00:29:55,453 --> 00:29:57,684 It was as silent as they were. 357 00:29:57,930 --> 00:30:00,119 But his silence... was menacing! 358 00:30:01,023 --> 00:30:03,854 Grim, his embalmed fists clenched, 359 00:30:04,095 --> 00:30:06,242 within hid a human. 360 00:30:06,961 --> 00:30:09,187 One who only feigned death. 361 00:30:09,703 --> 00:30:13,661 Each and every face, he memorises. Everyone who is carrying him outside. 362 00:30:14,086 --> 00:30:18,064 Power, he draws from this sight. To escape his grave. 363 00:30:18,200 --> 00:30:19,210 Because... 364 00:30:19,734 --> 00:30:24,205 he wants to return to them, to life! Wants to live with the unreasonable! 365 00:30:24,800 --> 00:30:27,180 His dreams have not been buried with him. 366 00:30:27,837 --> 00:30:31,115 Biding his time, cowering in the dark, he forges plans---the tyrant. 367 00:30:31,280 --> 00:30:33,475 So, I tell you... 368 00:30:33,922 --> 00:30:38,397 I call upon you, our government: do not ignore this looming crypt. 369 00:30:38,750 --> 00:30:40,133 Double the guard! 370 00:30:40,250 --> 00:30:43,803 No! Triple it so he is not ever able to rise again! 371 00:30:45,460 --> 00:30:47,109 - Ah! - Bravo! 372 00:30:47,160 --> 00:30:49,757 - A wild animal! - You are a wild animal... 373 00:31:09,635 --> 00:31:11,417 I've got it! I've got it! 374 00:31:58,560 --> 00:32:00,020 You'll get used to it... 375 00:32:14,779 --> 00:32:16,397 That wasn't his poem. 376 00:32:16,550 --> 00:32:18,680 He always steals poems of others. 377 00:32:21,310 --> 00:32:23,619 - Who are these people? - My relatives. 378 00:32:24,090 --> 00:32:25,800 They all live at my expense. 379 00:32:27,651 --> 00:32:29,041 Tell me your secret. 380 00:32:29,534 --> 00:32:30,900 I can't say it. 381 00:32:31,020 --> 00:32:32,442 You have to. 382 00:32:34,290 --> 00:32:35,616 Tell me your secret. 383 00:32:36,210 --> 00:32:39,740 Steadily further down! Further, further down! 384 00:32:41,612 --> 00:32:44,882 Oh Doctor, oh Doctor! I am in pain, I am in pain! 385 00:32:45,006 --> 00:32:45,958 Where? 386 00:32:46,137 --> 00:32:47,187 Here? 387 00:32:47,712 --> 00:32:48,875 Oh no. 388 00:32:48,925 --> 00:32:53,170 Steadily further down! Further, further down! 389 00:32:55,756 --> 00:32:57,272 Do you hear that? 390 00:33:11,620 --> 00:33:12,650 What was that? 391 00:33:12,867 --> 00:33:13,741 Nothing. 392 00:33:13,880 --> 00:33:15,742 Detonations, over at the quarry. 393 00:33:16,426 --> 00:33:17,493 At night? 394 00:33:18,700 --> 00:33:22,280 Steadily further down! Further, further down! 395 00:33:22,520 --> 00:33:23,865 Renovate---what for? 396 00:33:23,960 --> 00:33:26,026 Soon, everything is going to collapse anyway. 397 00:33:36,727 --> 00:33:38,092 I have a secret. 398 00:33:38,313 --> 00:33:39,383 Do you want to hear it? 399 00:33:39,485 --> 00:33:43,172 My secret is that I am the sole human without a shred of mystery about him. 400 00:33:43,313 --> 00:33:46,729 What is mysterious about me is that I do not have a single secret. 401 00:33:47,270 --> 00:33:48,350 Look! 402 00:35:04,149 --> 00:35:07,226 I love you, Sinaida. I love you. 403 00:35:11,760 --> 00:35:14,434 You are not to spend time with those people. They are not comme il faut. [proper] 404 00:35:14,485 --> 00:35:15,898 You should be studying. 405 00:35:16,154 --> 00:35:17,794 It was already morning when you came home. 406 00:35:17,845 --> 00:35:21,140 If you always go to bed so late, it's no wonder you can't get up in the morning. 407 00:35:21,400 --> 00:35:23,117 - Where were you? - With friends. 408 00:35:23,297 --> 00:35:24,050 Who? 409 00:35:24,200 --> 00:35:26,349 - The princess... - They are bad company! 410 00:35:26,600 --> 00:35:28,918 I thought you were mature, and sensible. 411 00:35:29,134 --> 00:35:30,716 And then you spend half the night with people 412 00:35:30,767 --> 00:35:31,727 who are in debt. 413 00:35:31,728 --> 00:35:33,420 Is that really so important? 414 00:35:34,157 --> 00:35:36,640 Would you please leave the education of my son to me? 415 00:35:38,501 --> 00:35:41,090 Elle est une femme capable de tout. [She is a woman capable of anything.] 416 00:35:56,110 --> 00:35:58,577 Come, let's walk to our old house. 417 00:36:05,730 --> 00:36:07,593 Tell me about Sinaida. 418 00:36:29,297 --> 00:36:31,793 As children, we always played in here. 419 00:36:32,400 --> 00:36:33,487 Back then. 420 00:36:42,540 --> 00:36:46,240 My father used to sit at this window in the evenings. 421 00:36:46,607 --> 00:36:49,320 All that you can see from here belonged to him. 422 00:37:08,840 --> 00:37:09,725 Look! 423 00:37:16,668 --> 00:37:18,438 This was our dining room. 424 00:37:40,387 --> 00:37:42,137 Do you know what gives people freedom? 425 00:37:42,338 --> 00:37:43,544 No, what? 426 00:37:44,040 --> 00:37:45,315 Willpower. 427 00:37:45,613 --> 00:37:46,840 Their own will. 428 00:37:47,942 --> 00:37:50,441 And power, too. Which is even better than freedom. 429 00:37:51,379 --> 00:37:54,358 Once you know what you want, you'll be free. 430 00:37:55,130 --> 00:37:56,660 And rule. 431 00:38:22,090 --> 00:38:23,219 Saddle my horse. 432 00:38:24,920 --> 00:38:26,901 - Can I come with you? - Not this time. 433 00:38:29,504 --> 00:38:31,174 Go riding by yourself if you want. 434 00:38:32,515 --> 00:38:35,209 And tell the coachman I'm not going riding after all. 435 00:38:35,405 --> 00:38:37,052 I've got to go someplace else. 436 00:39:35,760 --> 00:39:38,226 - Can you type? - Yes, a little. 437 00:39:38,710 --> 00:39:40,480 Would you type a letter for me? 438 00:39:40,740 --> 00:39:42,500 I'd be glad to. I'll be right there. 439 00:39:43,181 --> 00:39:44,399 Come over here. 440 00:39:44,858 --> 00:39:46,099 Sit down here. 441 00:39:46,687 --> 00:39:47,664 Just like that. 442 00:39:47,720 --> 00:39:50,159 Now. All I want is for you to copy this. 443 00:39:50,210 --> 00:39:51,963 As you can see, I've already drafted it. 444 00:39:52,055 --> 00:39:53,882 These machines are so difficult to operate. 445 00:39:53,933 --> 00:39:55,692 I tried, but I wasn't very successful. 446 00:39:55,743 --> 00:39:57,230 Can you read my handwriting? 447 00:39:58,172 --> 00:39:59,174 Get started! 448 00:39:59,225 --> 00:40:01,385 It's a very important letter. Go on! 449 00:40:01,550 --> 00:40:02,722 Go on, start typing. 450 00:40:03,110 --> 00:40:03,840 Type! 451 00:40:08,760 --> 00:40:12,813 Sina... is that you? Sina? 452 00:41:20,330 --> 00:41:23,149 I love you because I must love you! 453 00:41:23,200 --> 00:41:25,659 I love you because I couldn't do anything else! 454 00:41:25,830 --> 00:41:28,322 I love you by heavenly decree! 455 00:41:28,373 --> 00:41:31,387 I love you because of... because of a magic spell! 456 00:41:31,431 --> 00:41:33,400 Give me your hand. You are always oh so brave 457 00:41:33,451 --> 00:41:35,975 but in a moment, you will be embarrassed in front of this young man. 458 00:41:36,290 --> 00:41:37,567 Does that hurt? 459 00:41:37,920 --> 00:41:39,230 Not in the least. 460 00:41:40,751 --> 00:41:42,374 Not if it gives you pleasure. 461 00:41:43,920 --> 00:41:47,613 And neither does it hurt... that I'm only toying with you? 462 00:42:07,540 --> 00:42:09,428 Why don't you marry me? 463 00:42:13,683 --> 00:42:15,565 Sun of joy! 464 00:42:15,625 --> 00:42:17,451 Oh joy of the sun! 465 00:42:17,528 --> 00:42:20,760 Oh eyes, so suck up the light of the sight of my eyes. 466 00:42:20,920 --> 00:42:23,897 Oh angelic singing. Heavenly beginning. 467 00:42:23,957 --> 00:42:26,921 Oh heaven on earth, won't you come to me! 468 00:42:27,120 --> 00:42:28,387 Oh joy of the sun! 469 00:42:28,640 --> 00:42:30,129 Oh sun of joy! 470 00:42:30,490 --> 00:42:32,807 Oh delightful cheeks, you my desire wake. 471 00:42:32,900 --> 00:42:34,050 Oh joy of the sun! 472 00:42:34,198 --> 00:42:35,730 Oh sun of joy! 473 00:42:35,853 --> 00:42:38,320 I love you because I must love you! 474 00:42:38,371 --> 00:42:40,889 I love you because I couldn't do anything else! 475 00:42:40,940 --> 00:42:43,480 I love you by heavenly decree! 476 00:42:43,531 --> 00:42:47,024 I love you because of... a magic rhyme! 477 00:42:47,930 --> 00:42:49,040 You, I love. 478 00:42:49,850 --> 00:42:51,009 Like the rose its bush. 479 00:42:51,060 --> 00:42:52,680 You, I love. Like the sun its shine. 480 00:42:52,731 --> 00:42:54,236 You, I love because you are my breath of life! 481 00:42:54,287 --> 00:42:56,680 You, I love because loving you is what I am. 482 00:42:57,170 --> 00:42:58,652 Do you really love me? 483 00:42:59,270 --> 00:43:00,207 Very much? 484 00:43:01,180 --> 00:43:01,908 Yes. 485 00:43:02,170 --> 00:43:04,014 I see it in everything you do. 486 00:43:05,290 --> 00:43:06,617 The very same eyes. 487 00:43:07,499 --> 00:43:08,926 The very same eyes. 488 00:43:09,780 --> 00:43:11,413 I've done everything wrong. 489 00:43:12,001 --> 00:43:15,114 If only I could run away... anyplace, the farther away the better. 490 00:43:15,700 --> 00:43:17,847 Oh God, I'm so unhappy, so unhappy. 491 00:43:18,300 --> 00:43:19,440 But why? 492 00:43:20,330 --> 00:43:21,800 Recite a poem for me. 493 00:43:24,650 --> 00:43:27,186 You sing a little, but that doesn't matter. It sounds so young. 494 00:43:27,335 --> 00:43:29,791 Perhaps "Upon the Hills of Georgia"? 495 00:43:30,160 --> 00:43:33,150 The darkness of night lies over the hills of Georgia 496 00:43:33,956 --> 00:43:36,938 and the roar of the river Aragva reaches my ear. 497 00:43:37,330 --> 00:43:40,390 I am so sad, so quiet. 498 00:43:40,730 --> 00:43:42,890 My sorrow is deep and vivid. 499 00:43:43,298 --> 00:43:45,260 And anguish fills me. 500 00:43:45,311 --> 00:43:46,880 Anguish for you. 501 00:43:47,000 --> 00:43:51,053 My longing is pure, and my heart burns with love for you. 502 00:43:52,020 --> 00:43:53,160 I can't help it. 503 00:43:54,024 --> 00:43:56,135 Only loving you lends purpose to my life. 504 00:43:56,256 --> 00:43:57,782 I can't help it. 505 00:43:58,250 --> 00:44:00,440 Only loving you lends purpose to my life. 506 00:44:00,800 --> 00:44:01,638 I don't even want to hear it! 507 00:44:01,967 --> 00:44:02,711 Let's go. 508 00:44:03,050 --> 00:44:04,340 Maidanov is with Mama. 509 00:44:04,653 --> 00:44:06,904 He brought a poem for me but I walked out on him. 510 00:44:07,266 --> 00:44:09,800 He's probably cross with me now. But there's nothing to be done about it. 511 00:44:10,120 --> 00:44:11,077 ...has secretly... 512 00:44:11,128 --> 00:44:12,223 ...has secretly... 513 00:44:12,592 --> 00:44:15,632 a rival in love bested you... unexpectedly... maybe? 514 00:44:15,760 --> 00:44:18,082 - I can't go on! - Please, listen. Just this one verse. 515 00:44:18,472 --> 00:44:22,478 Has secretly a rival in love bested you unexpectedly... maybe. 516 00:44:26,251 --> 00:44:28,071 One day you will find out. 517 00:44:28,960 --> 00:44:30,637 Don't be angry with me when you do. 518 00:44:31,024 --> 00:44:33,440 Why do you keep hanging around here, young man? 519 00:44:33,645 --> 00:44:36,159 Shouldn't you rather be studying, while you're still young? 520 00:44:36,210 --> 00:44:38,292 Why would you assume I don't study at home? 521 00:44:38,343 --> 00:44:40,518 Very well, if you say so. 522 00:44:41,610 --> 00:44:42,680 Is she ill? 523 00:44:42,845 --> 00:44:45,995 Well, she's feeling under the weather. I'll give her something. 524 00:44:51,000 --> 00:44:53,594 I don't know if you've made a very good choice. 525 00:44:54,060 --> 00:44:55,253 What do you mean? 526 00:44:55,743 --> 00:44:57,869 Someone's got to warn you, I think. 527 00:44:58,020 --> 00:44:59,972 Can't you see what is going on in this house? 528 00:45:03,032 --> 00:45:07,622 It may be all right for an old bachelor like me, but you're too young for this. 529 00:45:07,960 --> 00:45:09,910 The atmosphere here is not good for you. 530 00:45:11,060 --> 00:45:12,265 It is unhealthy. 531 00:45:13,031 --> 00:45:14,402 What is unhealthy? 532 00:45:14,453 --> 00:45:18,083 Young man, young man, you can't fool me. It's written all over your face. 533 00:45:18,134 --> 00:45:21,533 I know I shouldn't be one to talk. I shouldn't be coming here either. 534 00:45:22,313 --> 00:45:25,371 Sure, the scent inside a greenhouse is beautiful and narcotic. 535 00:45:26,157 --> 00:45:29,377 But you wouldn't want to spend your entire life in one, would you? 536 00:45:31,728 --> 00:45:33,356 Don't you know what goes on here? 537 00:45:33,730 --> 00:45:36,622 - What goes on here? - It'd be better to study, Alexander. 538 00:45:36,663 --> 00:45:37,950 And to forget all this. 539 00:45:38,001 --> 00:45:42,126 Pourquoi est-ce tu dois me regarder toujour comme ça? [Why do you always have to look at me like that?] 540 00:45:49,447 --> 00:45:51,720 The atmosphere here is bad for you. 541 00:45:59,211 --> 00:46:00,741 Whom are you going to see tomorrow? 542 00:46:02,020 --> 00:46:03,894 Are you going to the mausoleum again? 543 00:46:04,975 --> 00:46:06,010 With whom? 544 00:46:07,450 --> 00:46:08,541 Please don't... 545 00:46:09,327 --> 00:46:11,757 I... always go to the mausoleum by myself. 546 00:46:11,808 --> 00:46:13,649 By yourself? I do not believe you. 547 00:46:13,700 --> 00:46:16,700 With whom? Say it. Tell me. 548 00:48:44,800 --> 00:48:47,180 What are you doing here? Spying on me? 549 00:48:56,670 --> 00:48:57,940 Come here! 550 00:48:59,100 --> 00:49:00,450 Come! 551 00:49:04,360 --> 00:49:06,128 It hurts! It hurts! 552 00:49:06,179 --> 00:49:07,970 It hurts you? And me? 553 00:49:08,021 --> 00:49:09,550 Does it not hurt me? 554 00:49:13,030 --> 00:49:14,600 Poor Alexander! 555 00:49:15,100 --> 00:49:16,483 What have I done? 556 00:49:17,440 --> 00:49:18,420 Oh well. 557 00:49:18,960 --> 00:49:21,060 I'll wear this as a talisman. 558 00:49:21,509 --> 00:49:23,083 Perhaps it will comfort you. 559 00:49:24,315 --> 00:49:25,766 Now go away. 560 00:52:03,260 --> 00:52:06,340 I told you to go! Why won't you leave me alone? 561 00:52:06,391 --> 00:52:07,899 You keep saying you love me. 562 00:52:08,170 --> 00:52:10,720 If you really love me, jump down! 563 00:52:18,560 --> 00:52:19,879 Oh God. My poor boy. 564 00:52:19,930 --> 00:52:21,219 What have I made you do? 565 00:52:21,540 --> 00:52:22,991 Why did you do this? 566 00:52:23,760 --> 00:52:25,200 Why did you obey me? 567 00:52:28,600 --> 00:52:30,280 You know I love you. 568 00:52:57,280 --> 00:52:58,240 What do you think you are doing? 569 00:52:58,310 --> 00:52:59,209 Get up! 570 00:52:59,260 --> 00:53:01,120 You're not even hurt, you comedian. 571 00:53:01,370 --> 00:53:02,569 Don't look at me like that. 572 00:53:02,620 --> 00:53:04,080 Go home, at once! 573 00:53:04,325 --> 00:53:06,400 And don't ever dare follow me again. 574 00:53:16,179 --> 00:53:18,444 The riots began shortly before 11 575 00:53:18,760 --> 00:53:20,946 when the military tried to push back a few thousand strikers 576 00:53:20,997 --> 00:53:25,640 across the bridge between the industrial area and the city centre. 577 00:53:26,170 --> 00:53:29,640 At first, the soldiers used their truncheons, 578 00:53:29,698 --> 00:53:34,600 then they hit them with their bayonets, and finally, shots were fired. 579 00:53:35,774 --> 00:53:38,520 Immediately, open riots broke out. 580 00:53:38,960 --> 00:53:42,269 The masses, who saw dead and dying people everywhere, 581 00:53:42,320 --> 00:53:46,880 the pavement splattered with blood, cried out for vengeance. 582 00:53:52,610 --> 00:53:55,240 Do... do you think we should leave? 583 00:53:58,590 --> 00:53:59,806 Alexander! 584 00:54:14,655 --> 00:54:16,280 My God... what have you done? 585 00:54:17,235 --> 00:54:20,318 What have you done? You're hurt. You're hurt! 586 00:54:22,920 --> 00:54:24,155 What's the matter? 587 00:54:24,931 --> 00:54:26,280 Tell me what's wrong. 588 00:54:27,120 --> 00:54:28,744 Why are you so sad? 589 00:54:31,110 --> 00:54:32,020 Nein? 590 00:54:32,900 --> 00:54:34,215 Can't you tell me? 591 00:54:36,910 --> 00:54:40,900 I get so worried when you disappear and I don't know where you are or with whom. 592 00:54:49,251 --> 00:54:51,141 You don't have to tell me. 593 00:54:53,470 --> 00:54:55,350 I know how you feel. 594 00:54:57,040 --> 00:54:58,124 Don't cry. 595 00:54:58,980 --> 00:55:00,212 Don't cry. 596 00:55:00,530 --> 00:55:02,197 She isn't worth it. 597 00:55:02,990 --> 00:55:05,387 She isn't worth it, my little boy. 598 00:55:20,680 --> 00:55:23,327 Suppose you were married, how would you treat your wife? 599 00:55:23,378 --> 00:55:24,703 Would you lock her up? 600 00:55:25,087 --> 00:55:25,859 Sure. 601 00:55:25,910 --> 00:55:27,409 And remain with her, all alone? 602 00:55:27,460 --> 00:55:28,369 Absolutely. 603 00:55:28,420 --> 00:55:31,871 Very good... but what if she got tired of it? 604 00:55:31,922 --> 00:55:33,440 And betrayed you. 605 00:55:34,516 --> 00:55:35,416 Then I'd kill her. 606 00:55:35,467 --> 00:55:37,481 And if she ran away? 607 00:55:37,532 --> 00:55:39,932 I'd catch her and kill her, now more than ever. 608 00:55:40,130 --> 00:55:42,680 Now, let's suppose I were your wife. 609 00:55:44,094 --> 00:55:45,780 What would you do then? 610 00:55:48,350 --> 00:55:49,819 Kill myself. 611 00:55:51,760 --> 00:55:54,189 - Ah, my young friend! - Monsieur Alexander... 612 00:55:54,240 --> 00:55:55,334 So you are still alive? 613 00:55:55,444 --> 00:55:57,157 We haven't seen you in a very long time. 614 00:55:57,208 --> 00:55:59,029 You deserted us. 615 00:55:59,495 --> 00:56:01,100 Come, sit down. 616 00:56:01,490 --> 00:56:02,560 Come. 617 00:56:02,990 --> 00:56:05,184 We're making up stories. 618 00:56:05,235 --> 00:56:08,030 Everyone has to tell something they've never told before. 619 00:56:10,400 --> 00:56:11,540 Sinaida. 620 00:56:11,755 --> 00:56:13,233 Yes. Now it's my turn. 621 00:56:15,870 --> 00:56:17,159 You must imagine... 622 00:56:17,610 --> 00:56:19,610 a splendid hall... 623 00:56:20,173 --> 00:56:22,643 a summer night, and a wonderful ball. 624 00:56:23,810 --> 00:56:25,863 A young queen hosts this ball. 625 00:56:28,083 --> 00:56:29,720 Everywhere, there is... 626 00:56:29,870 --> 00:56:30,590 gold, 627 00:56:31,190 --> 00:56:31,910 marble, 628 00:56:32,470 --> 00:56:33,230 crystals, 629 00:56:33,370 --> 00:56:34,130 lights, 630 00:56:34,190 --> 00:56:34,861 flowers. 631 00:56:34,912 --> 00:56:36,419 All the beautiful things in life. 632 00:56:36,470 --> 00:56:37,813 A question. 633 00:56:37,965 --> 00:56:39,680 Does the queen have a husband? 634 00:56:40,810 --> 00:56:42,900 No. Why a husband? 635 00:56:44,520 --> 00:56:47,020 Indeed, why a husband? 636 00:56:47,840 --> 00:56:48,600 Silence. 637 00:56:48,651 --> 00:56:49,360 Merci. [Thank you.] 638 00:56:49,720 --> 00:56:54,040 The queen listens to the music but doesn't look at a single guest. 639 00:56:54,446 --> 00:56:56,019 Six windows are wide open 640 00:56:56,070 --> 00:56:58,976 and beyond them, in a dark sky, the stars are shining. 641 00:56:59,340 --> 00:57:01,586 In the garden, the trees rustle in the wind. 642 00:57:02,100 --> 00:57:04,876 And the queen looks out into the garden. 643 00:57:05,830 --> 00:57:11,356 There, beneath the trees, stands a man in the darkness. 644 00:57:11,407 --> 00:57:12,890 And the queen thinks: 645 00:57:13,282 --> 00:57:17,569 All of you are elegant, clever, rich. 646 00:57:18,235 --> 00:57:20,760 Every one of my words is precious to you. 647 00:57:20,899 --> 00:57:23,709 All of you are ready to die for me. I own you. 648 00:57:24,470 --> 00:57:29,020 But outside, in the garden, waits the man I love. 649 00:57:29,727 --> 00:57:33,109 He is not rich, not dressed elegantly, no one knows him. 650 00:57:33,160 --> 00:57:34,540 But he's waiting for me. 651 00:57:34,837 --> 00:57:37,171 And he knows I'm coming. And I will come. 652 00:57:37,510 --> 00:57:40,219 And no power in the world can keep me from going to him 653 00:57:40,673 --> 00:57:41,840 and giving myself to him, 654 00:57:41,891 --> 00:57:44,340 and forgetting everything, everything with him. 655 00:57:45,310 --> 00:57:48,440 There... in the darkness of the garden. 656 00:57:51,040 --> 00:57:52,790 You've made all this up? 657 00:57:53,020 --> 00:57:55,090 But what about us, gentlemen? 658 00:57:55,500 --> 00:57:57,307 If we were among those guests 659 00:57:57,650 --> 00:58:01,120 and knew about that fortunate man in the garden. What would we do? 660 00:58:01,240 --> 00:58:02,269 I can tell you exactly... 661 00:58:02,320 --> 00:58:05,364 - No, wait! I'll tell you myself what each of you would do. - What? 662 00:58:05,415 --> 00:58:07,784 You'd challenge him to a duel, Belovzorov. 663 00:58:07,835 --> 00:58:09,649 - Of course you would. - Are you sure about that? 664 00:58:09,700 --> 00:58:14,420 And, Maidanov, you'd write an utterly scathing, trenchant article about him. 665 00:58:14,471 --> 00:58:15,559 Yes, exactly! 666 00:58:15,610 --> 00:58:17,007 Oh, no---you wouldn't. 667 00:58:17,135 --> 00:58:19,040 You are unable to be hurtful. 668 00:58:19,855 --> 00:58:23,489 You would write a poem. At most you would, with fiery, romantic poetry, 669 00:58:23,540 --> 00:58:25,090 condemn his politics. 670 00:58:25,680 --> 00:58:27,729 And you, Nirmatsky, you'd sponge money off him. 671 00:58:27,780 --> 00:58:30,168 Oh, no, you'd lend him money at extortionate interest rates. 672 00:58:30,219 --> 00:58:31,499 As far as you are concerned, Doctor... 673 00:58:31,550 --> 00:58:31,940 Yes? 674 00:58:32,210 --> 00:58:34,079 I don't know what you'd do. 675 00:58:34,130 --> 00:58:35,602 As your doctor 676 00:58:36,181 --> 00:58:39,360 I'd advise you not to host parties if the guests mean nothing to you. 677 00:58:39,580 --> 00:58:40,880 Perhaps you're right. 678 00:58:41,480 --> 00:58:43,360 And you, Count Malevsky. 679 00:58:43,695 --> 00:58:44,800 What about me? 680 00:58:45,190 --> 00:58:47,772 You would send him poisoned chocolates. 681 00:58:49,650 --> 00:58:51,216 And you, Alexander... 682 00:58:51,530 --> 00:58:54,369 No, enough of this. Let's play something else. 683 00:58:54,690 --> 00:58:58,039 He would follow her, like a dog. As her page, of course. 684 00:58:58,090 --> 00:59:01,617 You have no right to be insulting. I must ask you to leave. 685 00:59:01,668 --> 00:59:03,719 - Yes. Sinaida is right. - I was only kidding. 686 00:59:03,770 --> 00:59:06,980 - I assure you, I didn't intend to insult anyone. - But you did! 687 00:59:07,425 --> 00:59:08,999 All right, you may stay. 688 00:59:09,050 --> 00:59:10,780 Perhaps we got upset about nothing. 689 00:59:11,900 --> 00:59:14,940 You must take pleasure in hurting others. 690 00:59:22,993 --> 00:59:24,363 Are you still angry? 691 00:59:24,830 --> 00:59:26,205 That's ridiculous. 692 00:59:26,500 --> 00:59:28,730 After all, it wasn't me who appointed you page. 693 00:59:29,100 --> 00:59:30,663 She gave you that title. 694 00:59:31,493 --> 00:59:33,962 However, you do not perform your duties very well. 695 00:59:35,485 --> 00:59:36,430 Why not? 696 00:59:37,050 --> 00:59:39,469 Well, you should never leave your mistress alone. 697 00:59:39,520 --> 00:59:41,410 You should know everything she does. 698 00:59:42,540 --> 00:59:45,369 You should watch her, day and night. 699 00:59:45,420 --> 00:59:46,892 What do you mean by that? 700 00:59:47,360 --> 00:59:48,669 Day and night. 701 00:59:48,720 --> 00:59:51,645 During the day, it's light and there's always someone around. But at night... 702 00:59:51,696 --> 00:59:54,157 At night, one's got to be ready for anything. 703 00:59:55,712 --> 00:59:57,522 Listen closely to my advice. 704 00:59:58,080 --> 00:59:59,621 Don't sleep. Watch. 705 01:00:00,350 --> 01:00:02,453 Keep your eyes open and pay attention. 706 01:00:02,900 --> 01:00:05,210 Especially in the garden, tonight. 707 01:00:10,335 --> 01:00:11,764 Tonight... 708 01:00:17,610 --> 01:00:18,995 Don't go away... 709 01:00:19,310 --> 01:00:21,173 my beautiful gypsy... 710 01:00:23,030 --> 01:00:24,438 Where will you go? 711 01:00:25,735 --> 01:00:27,914 You're splattered with blood. 712 01:00:28,065 --> 01:00:29,433 What have you done? 713 01:00:30,368 --> 01:00:31,818 Nothing at all. 714 01:00:32,205 --> 01:00:33,336 Nothing. 715 01:00:33,978 --> 01:00:35,330 Nothing at all. 716 01:00:37,765 --> 01:00:38,880 Nothing. 717 01:00:39,150 --> 01:00:40,352 Nothing at all. 718 01:00:40,690 --> 01:00:46,373 Nothing! 719 01:00:47,910 --> 01:00:48,993 Nothing at all. 720 01:00:55,595 --> 01:00:56,766 Alexander... 721 01:00:57,406 --> 01:00:58,908 Where are you going at this hour? 722 01:00:59,946 --> 01:01:01,946 - The garden. - This late? 723 01:01:03,376 --> 01:01:05,723 - It's only 9.30. - It's 10. 724 01:01:05,774 --> 01:01:07,433 - Where's Father? - Out. 725 01:01:11,993 --> 01:01:14,043 He'll be home late. 726 01:01:14,460 --> 01:01:15,760 Don't go... 727 01:01:16,470 --> 01:01:17,540 Stay with me. 728 01:01:18,935 --> 01:01:20,933 Don't worry. I'll be back soon. 729 01:01:23,120 --> 01:01:25,020 All right. I'll wait up for you. 730 01:01:25,071 --> 01:01:26,266 You don't have to bother. 731 01:01:44,090 --> 01:01:44,960 Who's there? 732 01:01:45,440 --> 01:01:46,604 Who's there? 733 01:03:28,960 --> 01:03:30,060 Sinaida... 734 01:03:37,810 --> 01:03:38,830 Yes... 735 01:03:39,500 --> 01:03:40,850 Yes, keep going... 736 01:03:48,260 --> 01:03:49,370 Pourquoi... [Why...] 737 01:03:49,950 --> 01:03:51,620 Beautiful... 738 01:03:52,430 --> 01:03:54,190 Beautiful... 739 01:04:10,080 --> 01:04:11,240 740 01:04:27,200 --> 01:04:28,200 Come... 741 01:04:28,630 --> 01:04:29,970 Come. Come! 742 01:04:36,040 --> 01:04:37,200 Well done. 743 01:06:12,101 --> 01:06:13,684 Alexander, there you are. 744 01:06:13,735 --> 01:06:15,749 I've brought you a friend. My brother. 745 01:06:15,913 --> 01:06:17,800 Come, children, shake hands. 746 01:06:18,095 --> 01:06:19,494 Be nice to him. 747 01:06:19,796 --> 01:06:21,064 Show him the garden. 748 01:06:21,633 --> 01:06:24,819 Don't be so stiff, children. Enjoy yourselves. 749 01:06:36,085 --> 01:06:38,588 - Want to see the garden? - As you wish, Monsieur. 750 01:06:46,280 --> 01:06:47,443 Come on! 751 01:06:58,471 --> 01:07:00,080 Why don't you undo your collar? 752 01:07:00,120 --> 01:07:01,920 I don't mind it, Monsieur. We are used to it. 753 01:07:37,120 --> 01:07:39,319 Why did you want my love? 754 01:07:39,370 --> 01:07:41,123 Why did you toy with me? 755 01:07:41,174 --> 01:07:43,274 It is my fault. I know. 756 01:07:43,785 --> 01:07:46,070 I've done you wrong, I know. 757 01:07:46,510 --> 01:07:48,230 But I'm not playing with you. 758 01:07:48,346 --> 01:07:49,635 I love you. 759 01:07:50,040 --> 01:07:53,402 You have no idea how... and why. 760 01:07:56,180 --> 01:07:57,681 I love you. 761 01:07:58,420 --> 01:08:00,040 I love you. 762 01:08:01,448 --> 01:08:03,040 But what do you know... 763 01:08:05,963 --> 01:08:07,644 How much of me is bad... 764 01:08:08,280 --> 01:08:11,112 How much is dark... sinful... 765 01:08:11,338 --> 01:08:13,535 And how much of me is foolish. 766 01:08:14,690 --> 01:08:16,460 But I'm not playing with you! 767 01:08:16,675 --> 01:08:18,020 I love you. 768 01:08:26,830 --> 01:08:28,520 You have given her money? 769 01:08:29,290 --> 01:08:32,332 It's a loan. The old lady needs it. 770 01:08:33,854 --> 01:08:35,335 It is MY money. 771 01:08:36,380 --> 01:08:38,570 I told you, it's merely a loan. 772 01:08:41,580 --> 01:08:43,780 You've never taken care of your family. 773 01:08:44,940 --> 01:08:47,080 You are always looking for something else. 774 01:08:48,795 --> 01:08:50,178 You're cold... 775 01:08:51,530 --> 01:08:53,024 You're heartless. 776 01:08:55,090 --> 01:08:57,638 At your age, I wouldn't say something like that. 777 01:08:59,350 --> 01:09:00,970 I cannot bear it any longer! 778 01:09:01,105 --> 01:09:02,385 In front of everyone! 779 01:09:03,200 --> 01:09:03,960 Philip! 780 01:09:05,782 --> 01:09:06,902 Theodor! 781 01:09:14,090 --> 01:09:16,379 My husband and I have decided to go back to the city. 782 01:09:16,430 --> 01:09:18,340 Pack the suitcases and get everything ready. 783 01:10:34,987 --> 01:10:36,483 Goodbye? 784 01:10:37,213 --> 01:10:38,560 Why "goodbye"? 785 01:10:39,260 --> 01:10:40,760 We're going back to the city. 786 01:10:42,060 --> 01:10:44,069 I thought you wouldn't leave until autumn. 787 01:10:44,120 --> 01:10:46,622 My mother... isn't very comfortable here. 788 01:10:46,673 --> 01:10:48,773 Oh, I understand that. 789 01:10:49,386 --> 01:10:52,541 I have been uncomfortable ever since the moment we arrived. 790 01:10:53,023 --> 01:10:55,340 I have a constant headache... 791 01:10:55,700 --> 01:10:57,500 and I'm always so tired. 792 01:11:03,060 --> 01:11:04,019 Come. 793 01:11:04,070 --> 01:11:05,910 Constant headache... 794 01:11:06,380 --> 01:11:08,290 and always so tired... 795 01:11:08,710 --> 01:11:10,340 always so tired... 796 01:11:10,900 --> 01:11:12,960 I've come to say goodbye. 797 01:11:13,600 --> 01:11:16,360 Probably forever. We're leaving. 798 01:11:17,120 --> 01:11:19,240 Is it this easy for you to go? 799 01:11:19,550 --> 01:11:21,632 Thank you for coming by one last time. 800 01:11:22,100 --> 01:11:24,038 I was afraid I wouldn't see you again. 801 01:11:24,480 --> 01:11:26,290 Remember me fondly. 802 01:11:26,870 --> 01:11:28,450 I know I've been cruel. 803 01:11:28,615 --> 01:11:31,113 But I'm not as bad as you think. Really, I am not. 804 01:11:32,125 --> 01:11:34,170 You don't have a high opinion of me. 805 01:11:34,481 --> 01:11:36,010 - Me? - Yes, you. 806 01:11:36,877 --> 01:11:38,363 Whatever you do... 807 01:11:39,190 --> 01:11:40,790 However cruel you are to me... 808 01:11:41,530 --> 01:11:43,640 I will always love you, Sinaida. 809 01:11:44,160 --> 01:11:46,920 I will adore you until the end of days. 810 01:11:56,500 --> 01:11:57,930 Farewell. 811 01:11:59,380 --> 01:12:01,006 Farewell. 812 01:12:02,380 --> 01:12:03,832 Farewell. 813 01:12:14,960 --> 01:12:18,680 Maybe... it is the last time 814 01:12:19,080 --> 01:12:21,340 that your hand rests in mine. 815 01:12:21,411 --> 01:12:24,371 So close your blood to my blood. 816 01:12:24,460 --> 01:12:26,780 Oh if you knew my anguish! 817 01:12:27,070 --> 01:12:29,019 But you smile heroically 818 01:12:29,070 --> 01:12:31,200 with your eyes' silent beam. 819 01:12:31,320 --> 01:12:33,930 You, wayfarer, do not know how it feels. 820 01:12:34,300 --> 01:12:37,260 It may be the last time. 821 01:12:38,480 --> 01:12:40,600 ...it may be the last time? 822 01:12:41,630 --> 01:12:43,130 It may be the last time. 823 01:12:44,080 --> 01:12:46,540 Maybe it is the last time! 824 01:13:39,880 --> 01:13:41,056 Young man! 825 01:13:41,470 --> 01:13:42,637 Dr. Lushin! 826 01:13:44,400 --> 01:13:48,340 Still young. But a little more grown up. What do you do? Study? 827 01:13:48,490 --> 01:13:49,512 Not so much. 828 01:13:49,563 --> 01:13:51,878 You aren't over it yet? That's all right. 829 01:13:51,971 --> 01:13:54,667 The important thing is that you don't wallow in your feelings too much. 830 01:13:54,718 --> 01:13:55,702 I'm coming! 831 01:13:55,753 --> 01:13:57,666 Else you won't amount to much in life. 832 01:13:57,820 --> 01:13:59,480 Stand on your own two feet. 833 01:13:59,570 --> 01:14:01,070 Even though it is not easy. 834 01:14:01,920 --> 01:14:03,717 Have you seen any of the others? 835 01:14:04,080 --> 01:14:05,755 Excuse me, I've got a bit of a cough. 836 01:14:05,800 --> 01:14:07,400 Belovzorov... Have you heard? 837 01:14:07,500 --> 01:14:08,350 No... What? 838 01:14:08,713 --> 01:14:10,274 Vanished, without a word. 839 01:14:10,325 --> 01:14:13,939 A lesson for you, young man. If one can't let go in time... 840 01:14:14,096 --> 01:14:15,680 Well, at least you got through it all right. 841 01:14:16,000 --> 01:14:17,600 Don't get dragged back in... 842 01:14:17,745 --> 01:14:18,779 No... 843 01:14:19,030 --> 01:14:20,705 I won't ever see her again. 844 01:14:21,450 --> 01:14:22,358 A race? 845 01:14:22,470 --> 01:14:24,963 On that old nag of yours? You'll never catch up with me. 846 01:14:25,014 --> 01:14:27,129 Sure I will! I've got spurs, too! 847 01:14:27,180 --> 01:14:28,500 Then let's go! 848 01:14:29,050 --> 01:14:29,800 Go! 849 01:14:36,620 --> 01:14:37,340 Come on! 850 01:14:37,391 --> 01:14:38,111 Go! 851 01:14:42,030 --> 01:14:44,060 - Yes! Good! - Don't give up! 852 01:14:45,720 --> 01:14:47,060 I'll catch up with you! 853 01:14:49,040 --> 01:14:50,400 Watch out! 854 01:15:08,440 --> 01:15:09,760 Dismount. 855 01:15:13,800 --> 01:15:15,134 Wait for me, please. 856 01:16:41,320 --> 01:16:43,017 Got some tobacco for me? 857 01:17:20,050 --> 01:17:22,340 Vous devez vous séparer de cette femme. [You must leave that woman.] 858 01:17:24,666 --> 01:17:26,000 Non, je ne peux pas. [No, I cannot.] 859 01:17:26,410 --> 01:17:27,440 Pourquoi? [Why?] 860 01:17:27,775 --> 01:17:29,219 Pourquoi...? Pourquoi pas? [Why? Why not?] 861 01:17:29,270 --> 01:17:30,226 Je ne veux pas. [I do not want to.] 862 01:17:31,275 --> 01:17:31,800 Non, non. 863 01:17:31,851 --> 01:17:33,205 Non, je peux pas. [No, I cannot.] 864 01:18:31,750 --> 01:18:33,079 Where did I put my whip? 865 01:18:33,310 --> 01:18:34,647 What did you do with it? 866 01:18:35,940 --> 01:18:37,048 Was I gone long? 867 01:18:38,880 --> 01:18:40,629 What have you done with your whip? 868 01:18:45,284 --> 01:18:47,094 What have you done with your whip? 869 01:18:50,010 --> 01:18:51,240 Did you lose it? 870 01:18:53,000 --> 01:18:54,920 I threw it away. 871 01:21:34,067 --> 01:21:36,048 Have you heard? Madame Dolsky is here. 872 01:21:36,153 --> 01:21:37,621 Who's Madame Dolsky? 873 01:21:37,762 --> 01:21:39,762 Sinaida. The former princess. 874 01:21:39,955 --> 01:21:42,200 Don't you remember? Summer... the country estate... 875 01:21:42,270 --> 01:21:43,736 We all were in love with her... 876 01:21:43,747 --> 01:21:45,500 She married Dolsky? 877 01:21:45,551 --> 01:21:47,218 - Sure. - And she's here? 878 01:21:47,286 --> 01:21:48,621 - Where? - In the theatre. 879 01:21:48,700 --> 01:21:51,030 No, no, but she's in the city... with him. 880 01:21:52,121 --> 01:21:53,051 Who is he? 881 01:21:53,920 --> 01:21:55,720 Oh, friendly fellow. Rather wealthy. 882 01:21:56,481 --> 01:21:58,481 Public servant. Like me. 883 01:21:58,591 --> 01:22:01,760 Well... after that minor affair 884 01:22:01,870 --> 01:22:02,960 ---you know how she is--- 885 01:22:03,379 --> 01:22:05,540 she was lucky to find a husband at all. 886 01:22:05,810 --> 01:22:08,210 After all, the consequences had been quite obvious. 887 01:22:08,661 --> 01:22:10,012 And you, my friend? 888 01:22:10,051 --> 01:22:11,280 Still at university? 889 01:22:11,570 --> 01:22:12,940 My father's dead. 890 01:22:14,270 --> 01:22:15,721 Yes... that happens. 891 01:22:16,280 --> 01:22:19,500 - Has she changed? - No, no... not at all. 892 01:22:19,551 --> 01:22:21,651 He wrote me a letter shortly before he died. 893 01:22:22,832 --> 01:22:23,871 All he said was... 894 01:22:24,080 --> 01:22:26,119 Guard yourself against the love of women. 895 01:22:26,807 --> 01:22:28,505 Guard yourself against that bliss. 896 01:22:29,448 --> 01:22:30,605 ...that poison. 897 01:22:34,205 --> 01:22:35,308 Where is she staying? 898 01:22:35,440 --> 01:22:38,127 Hotel Continental. I'm sure she'd be happy to see you. 899 01:22:38,390 --> 01:22:40,520 Either way, she's more beautiful than ever. 900 01:22:54,481 --> 01:22:56,058 A week went by... 901 01:22:56,570 --> 01:22:57,975 then another... 902 01:22:58,790 --> 01:23:03,051 and when I finally went to the Hotel Continental and asked for Madame Dolsky, 903 01:23:03,795 --> 01:23:09,285 I found out that, four days ago, she'd unexpectedly died in childbed. 904 01:23:11,567 --> 01:23:13,640 And that's what it all had come to... 905 01:23:14,246 --> 01:23:16,035 So this was the end 906 01:23:16,200 --> 01:23:21,100 that this young, radiant, passionate life was headed for. 907 01:23:22,567 --> 01:23:25,767 Indifferent lips had brought me the news of her death. 908 01:23:26,145 --> 01:23:28,485 Indifferently, I received it. 909 01:23:41,004 --> 01:23:44,889 Oh youth, youth, you have no cares. 910 01:23:44,940 --> 01:23:47,900 You think you own all the treasures of the world. 911 01:23:49,730 --> 01:23:51,417 Even sorrow appeals to you. 912 01:23:51,468 --> 01:23:53,560 Even grief becomes you. 913 01:23:53,665 --> 01:23:55,873 You're self-confident and bold. 914 01:23:56,145 --> 01:23:57,160 You say... 915 01:23:57,570 --> 01:23:59,363 I alone live. 916 01:24:00,270 --> 01:24:03,250 And yet, even your days wane and dwindle. 917 01:24:03,380 --> 01:24:05,670 Without trace or number. 918 01:24:06,070 --> 01:24:07,502 Like wax in the sun. 919 01:24:08,140 --> 01:24:09,210 Like snow. 920 01:24:10,800 --> 01:24:13,746 A few days after I had learned of Sinaida's death 921 01:24:13,797 --> 01:24:17,915 I myself stood beside the death-bed of an old woman, who lived in our house. 922 01:24:18,403 --> 01:24:22,459 Covered with rags, on hard boards, a bag under her head 923 01:24:22,510 --> 01:24:24,770 she died hard and arduously. 924 01:24:25,004 --> 01:24:27,862 Her entire life had been one bitter struggle. 925 01:24:27,913 --> 01:24:30,700 She had known neither joy nor happiness. 926 01:24:30,870 --> 01:24:35,378 Shouldn't she have welcomed death, for its freedom and its peace? 927 01:24:36,903 --> 01:24:40,629 Yet, for as long as her fragile body managed to resist, 928 01:24:40,680 --> 01:24:45,394 for as long as her chest, under the load of her ice-cold hand, still drew breath, 929 01:24:45,445 --> 01:24:47,844 for as long as her final reserves of strength lasted 930 01:24:47,945 --> 01:24:51,335 the old woman crossed herself over and over again and whispered: 931 01:24:51,500 --> 01:24:54,225 'Lord, forgive me my sins.' 932 01:24:55,340 --> 01:24:59,662 And I remember that there, at the death-bed of this old woman, 933 01:24:59,763 --> 01:25:02,580 I suddenly became fearful for Sinaida. 934 01:25:02,835 --> 01:25:04,305 For my father. 935 01:25:04,765 --> 01:25:06,488 And for myself. 936 01:25:23,270 --> 01:25:26,702 In memory of Dinu Lipatti (1917-1950) 68587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.