All language subtitles for Eine.Karte.der.Klaenge.von.Tokio.2009.German.1080p.BluRay.x264-ENCOUNTERS-German

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,293 --> 00:01:14,501 Müssen wir das machen? 2 00:01:14,751 --> 00:01:16,251 Wirklich? 3 00:01:17,751 --> 00:01:21,293 Warmes Sushi vom Bauchnabel einer Frau essen? 4 00:01:23,710 --> 00:01:26,293 Ja, um das Geschäft abzuschließen. 5 00:01:26,793 --> 00:01:29,126 Es wäre auf jeden Fall gut, wenn wir es tun. 6 00:01:30,751 --> 00:01:32,626 Sie lieben dieses Restaurant eben. 7 00:01:33,585 --> 00:01:37,585 Sie lieben alles, was vulgär ist und sie nichts kostet. 8 00:01:38,251 --> 00:01:40,710 Bei den Mengen an Alkohol, die sie trinken, 9 00:01:40,960 --> 00:01:43,793 könnten sie genauso gut Hotdogs im Zoo essen. 10 00:01:45,168 --> 00:01:48,251 Wir müssen ihren Vorstellungen entsprechen, Nagara-san. 11 00:01:49,126 --> 00:01:51,293 In einer halben Stunde sind sie so betrunken, 12 00:01:51,835 --> 00:01:53,376 dass Sie unbemerkt gehen können. 13 00:01:54,043 --> 00:01:56,126 Wir bleiben bei ihnen. 14 00:01:59,918 --> 00:02:02,626 Man muss Geschäfte auch anders machen können. 15 00:02:04,168 --> 00:02:06,168 Kann man auch. 16 00:02:06,418 --> 00:02:08,668 Aber es bringt weniger Gewinn. 17 00:02:19,876 --> 00:02:23,210 Ja? Hallo? 18 00:03:22,460 --> 00:03:25,668 Warum? Warum mache ich das alles? 19 00:03:26,460 --> 00:03:29,918 Wieso hat mir das niemand gesagt? 20 00:03:38,501 --> 00:03:40,210 Warum? 21 00:05:13,626 --> 00:05:18,835 EINE KARTE DER KLÄNGE VON TOKIO 22 00:06:08,460 --> 00:06:12,418 Kein Tag vergeht, an dem ich mich nicht an Ryus Atem erinnere. 23 00:06:15,751 --> 00:06:20,626 Kein einziger Tag vergeht, an dem ich ihr Schweigen nicht vermisse. 24 00:07:36,085 --> 00:07:39,918 Als ich sie kennenlernte, nannte sie sich Ryu. 25 00:07:41,585 --> 00:07:45,168 Später fand ich heraus, dass sie noch andere Namen hatte: 26 00:07:45,418 --> 00:07:48,376 Keiko, Momoyo, Yuri. 27 00:07:49,793 --> 00:07:55,335 Aber ich bin mir fast sicher, dass Ryu ihr richtiger Name war. 28 00:08:03,876 --> 00:08:09,001 Wir trafen uns eines Sonntagnachmittags im Ramen-Museum. 29 00:08:10,210 --> 00:08:13,168 Ich sagte ihr, dass mir das Geräusch gefällt, 30 00:08:14,793 --> 00:08:16,751 das sie macht, wenn sie ihre Suppe schlürft, 31 00:08:17,001 --> 00:08:18,376 weil es mich an das Schlürfen 32 00:08:19,126 --> 00:08:22,126 meiner Mutter erinnert. 33 00:08:34,168 --> 00:08:36,751 Dürfte ich dein Schlürfen aufnehmen? 34 00:08:38,418 --> 00:08:40,835 Das mache ich. 35 00:08:43,376 --> 00:08:45,626 Damit verdiene ich mein Geld. 36 00:08:46,460 --> 00:08:48,501 Damit verdienst du dein Geld? 37 00:08:49,543 --> 00:08:51,043 Ja. 38 00:08:53,168 --> 00:08:56,251 Ich nehme Geräusche auf, für Tonstudios, 39 00:08:57,168 --> 00:09:00,626 für das Radio, das Fernsehen, für Videos. 40 00:09:01,876 --> 00:09:03,543 Manchmal auch... 41 00:09:04,543 --> 00:09:07,251 für einen Film. 42 00:09:08,668 --> 00:09:11,251 Nimmst du auch auf, wie Leute die Nase hochziehen? 43 00:09:24,293 --> 00:09:27,918 Natürlich glaubte sie mir kein Wort, 44 00:09:28,626 --> 00:09:32,876 aber an jenem Tag begann unsere Freundschaft. 45 00:09:34,418 --> 00:09:35,960 Damals wusste ich noch nicht, 46 00:09:36,210 --> 00:09:39,251 dass ich ihr einziger Freund werden würde. 47 00:10:11,085 --> 00:10:12,751 Von diesem Tag an 48 00:10:13,043 --> 00:10:17,043 trafen wir uns oft in kleinen Restaurants, 49 00:10:18,085 --> 00:10:20,751 in der Nähe des Marktes, auf dem sie arbeitete. 50 00:10:22,335 --> 00:10:26,168 Eines Tages fragte ich sie, wieso sie dort arbeitete. 51 00:10:27,376 --> 00:10:31,918 Sie antwortete, es sei das einzige, was sie vom Nachdenken abhalte. 52 00:10:34,710 --> 00:10:36,876 Das war die einzige Äußerung, 53 00:10:37,168 --> 00:10:40,251 mit der sie jemals etwas von sich offenbarte. 54 00:10:41,751 --> 00:10:45,460 Meistens leisteten wir uns nur beim Essen Gesellschaft. 55 00:10:46,126 --> 00:10:48,668 Wenn sie gut gelaunt war, erlaubte sie mir, 56 00:10:48,918 --> 00:10:52,376 unsere langen Gespräche über alles und nichts aufzunehmen. 57 00:11:07,376 --> 00:11:09,501 Hast du am Sonntag etwas vor? 58 00:11:10,418 --> 00:11:14,085 Am Sonntag? - Ja, am Sonntag. 59 00:11:17,626 --> 00:11:21,751 Wieso machst du immer irgendwelche Pläne? 60 00:11:23,210 --> 00:11:26,460 Und wieso machst du nie welche? 61 00:11:27,085 --> 00:11:31,751 Was weißt du schon über die Pläne, die ich mache? 62 00:11:33,168 --> 00:11:35,626 Du erzählst mir nie davon. 63 00:11:36,460 --> 00:11:39,293 Wieso sollte ich dir davon erzählen? 64 00:11:42,668 --> 00:11:46,626 Sie sagte mir nie, ob sie Einzelkind war oder Geschwister hatte, 65 00:11:47,043 --> 00:11:49,501 oder ob ihre Eltern noch lebten. 66 00:11:49,751 --> 00:11:52,460 Ob sie in der Schule gute Noten hatte. 67 00:11:53,501 --> 00:11:55,460 Ob sie "Krieg und Frieden" gelesen hatte. 68 00:11:56,251 --> 00:11:58,460 Ob sie an Gott oder an etwas anderes glaubte. 69 00:12:00,126 --> 00:12:02,835 Wenn sie auf der Straße eine alte Frau sah, 70 00:12:03,251 --> 00:12:06,418 ob sie sich dann fragte, 71 00:12:06,960 --> 00:12:10,668 wie sie wohl in dem Alter aussehen würde. 72 00:12:12,085 --> 00:12:13,668 Ob sie gelitten hatte. 73 00:12:13,960 --> 00:12:15,960 Ob sie jemals verliebt war. 74 00:12:19,043 --> 00:12:20,960 Nach einer Weile 75 00:12:21,543 --> 00:12:24,043 hörte ich einfach auf zu fragen. 76 00:13:14,418 --> 00:13:15,960 Nagara-san... 77 00:13:19,001 --> 00:13:20,960 Midori war... 78 00:13:21,876 --> 00:13:24,751 auch mein Ein und Alles. 79 00:15:45,168 --> 00:15:47,376 Heute ist ein Tag zum Küssen! 80 00:15:47,626 --> 00:15:50,210 Ein Kuss ist die beste Medizin! 81 00:15:50,668 --> 00:15:52,376 Drei, zwei, eins. 82 00:15:53,126 --> 00:15:54,626 Küssen! 83 00:16:13,085 --> 00:16:14,918 Aufhören! 84 00:17:27,335 --> 00:17:29,918 Ein paar Dinge erzählte sie mir schon. 85 00:17:31,085 --> 00:17:32,710 Dass sie an Schlaflosigkeit litt. 86 00:17:33,001 --> 00:17:35,668 Dass sie verrückt nach Erdbeer-Mochis war. 87 00:17:35,918 --> 00:17:38,876 Dass sie mutig war, aber Angst vor Menschen hatte. 88 00:17:39,126 --> 00:17:43,293 Dass sie immer glaubte, dass sie früh sterben würde. 89 00:18:03,960 --> 00:18:09,043 Eine unserer Unternehmungen waren sonntägliche Friedhofsbesuche. 90 00:18:26,835 --> 00:18:29,626 Ich folgte ihr, 91 00:18:29,876 --> 00:18:32,835 während sie bestimmte Gräber aufsuchte 92 00:18:33,085 --> 00:18:36,626 und die Grabsteine dort sorgfältig säuberte. 93 00:18:38,501 --> 00:18:42,626 Sie sagte mir nie, wer dort begraben war. 94 00:18:43,835 --> 00:18:46,460 Und ich fragte nicht danach. 95 00:19:53,918 --> 00:19:56,085 Die Stille eines Friedhofs im Sommer 96 00:19:56,501 --> 00:19:59,293 unterscheidet sich von jeder anderen Stille der Welt. 97 00:20:01,460 --> 00:20:05,335 Wir brachen diese Stille niemals. 98 00:21:06,210 --> 00:21:07,751 Nagara-san, 99 00:21:09,001 --> 00:21:11,626 soll ich ins Badezimmer gehen und... 100 00:21:20,710 --> 00:21:22,251 Nein. 101 00:21:30,418 --> 00:21:34,501 WIESO HAST DU MICH NICHT SO GELIEBT WIE ICH DICH? 102 00:22:33,626 --> 00:22:35,210 Geht es Ihnen gut? 103 00:23:07,835 --> 00:23:11,668 Ich kann mir keine Welt vorstellen, in der meine Tochter tot ist 104 00:23:15,126 --> 00:23:16,668 und dieser Mann 105 00:23:18,668 --> 00:23:21,210 noch am Leben. 106 00:23:24,585 --> 00:23:26,168 Das ertrage ich nicht. 107 00:23:27,835 --> 00:23:30,251 Sie ist nicht mehr hier. 108 00:23:32,251 --> 00:23:34,293 Die Vorstellung, 109 00:23:35,376 --> 00:23:37,043 dass er noch atmet, 110 00:23:38,293 --> 00:23:39,835 lacht, 111 00:23:42,960 --> 00:23:45,001 isst... 112 00:23:49,210 --> 00:23:51,501 Ich weiß, dass ich es nicht kann. 113 00:24:01,043 --> 00:24:03,501 Überlassen Sie das mir. 114 00:24:24,335 --> 00:24:26,835 Ich werde mich um alles kümmern. 115 00:24:31,210 --> 00:24:34,168 Sie hörte gerne Musik, 116 00:24:34,626 --> 00:24:37,876 erwähnte aber nie eine bestimmte Gruppe 117 00:24:38,126 --> 00:24:39,918 oder einen Sänger. 118 00:24:40,876 --> 00:24:44,210 Auch nicht, wie viele Versionen 119 00:24:44,626 --> 00:24:47,168 von "Someone to Watch Over Me" 120 00:24:47,710 --> 00:24:50,210 sie auf ihrem iPod hatte. 121 00:24:51,668 --> 00:24:54,710 Ich weiß, dass ihre Arbeit um 19:00 Uhr begann 122 00:24:55,043 --> 00:24:57,918 und um 5:30 Uhr endete. 123 00:24:58,585 --> 00:25:01,168 Aber ich wusste nicht, 124 00:25:01,668 --> 00:25:05,793 worüber sie während dieser Stunden nachdachte. 125 00:25:07,085 --> 00:25:09,126 Sie erzählte mir nie, ob es einen Punkt 126 00:25:09,376 --> 00:25:10,793 in diesen langen Nächten gab, 127 00:25:12,210 --> 00:25:15,335 in der seltsam kalten Stunde gegen vier Uhr morgens, 128 00:25:15,585 --> 00:25:18,251 an dem ihr Herz sich zusammenzog 129 00:25:18,626 --> 00:25:22,751 und sie sich fragte, ob das alles überhaupt einen Sinn hatte. 130 00:25:25,210 --> 00:25:27,710 Während ich ihren Schritten 131 00:25:28,001 --> 00:25:29,876 und ihrem Atem 132 00:25:30,043 --> 00:25:33,418 in der Einsamkeit meines Zimmers lauschte, 133 00:25:34,376 --> 00:25:37,210 fragte ich mich das auch. 134 00:26:07,751 --> 00:26:09,251 Hallo? 135 00:26:09,585 --> 00:26:12,418 Murakami-san hat mir diese Nummer gegeben. 136 00:26:13,710 --> 00:26:15,251 Ja. 137 00:26:16,335 --> 00:26:19,293 Ich habe ein Foto und seine Adresse. 138 00:26:20,543 --> 00:26:24,085 In Ordnung, die Hälfte im Voraus. 139 00:26:27,668 --> 00:26:30,251 Um sieben? Wo? 140 00:26:32,335 --> 00:26:35,293 In Ordnung, ich werde da sein. 141 00:26:36,418 --> 00:26:39,251 Ich bringe die erste Hälfte des Geldes mit. 142 00:27:48,418 --> 00:27:49,876 Guten Morgen, David. 143 00:27:50,126 --> 00:27:51,626 Guten Morgen. 144 00:27:57,085 --> 00:27:58,585 Danke. 145 00:28:02,751 --> 00:28:04,335 Was ist los? 146 00:28:04,585 --> 00:28:08,668 Nichts. Ich brauche keine Hilfe, ich kann die Tür selbst öffnen. 147 00:28:08,918 --> 00:28:11,460 Das habe ich schon tausend Mal gesagt. 148 00:29:12,043 --> 00:29:13,876 Da fehlen drei Kartons. 149 00:29:14,918 --> 00:29:17,751 Soll ich sie anrufen? - Nein, ich mache das. 150 00:29:20,835 --> 00:29:24,168 Okay, ruf du sie doch an. Das ist besser. 151 00:29:27,876 --> 00:29:29,626 Yoshi! 152 00:29:29,876 --> 00:29:32,918 Was? - Danke. 153 00:29:33,168 --> 00:29:36,751 Kein Problem. Komm rein, bevor du dich erkältest. 154 00:29:37,585 --> 00:29:39,126 Ja. 155 00:30:07,418 --> 00:30:09,543 Sollen wir woanders hingehen? 156 00:30:10,793 --> 00:30:13,335 Woandershin? Wozu? 157 00:30:13,710 --> 00:30:17,043 Entschuldigung. Das ist das erste Mal, ich habe nie... 158 00:30:17,293 --> 00:30:18,876 Ich habe Karten. 159 00:30:19,793 --> 00:30:21,293 Willkommen. 160 00:30:24,001 --> 00:30:25,668 Vielen Dank. 161 00:30:39,460 --> 00:30:43,543 Es ist alles hier drin. Das Geld und die Informationen. 162 00:30:44,835 --> 00:30:46,376 In Ordnung. 163 00:30:57,418 --> 00:30:59,710 Wollen Sie nicht wissen, warum... 164 00:30:59,960 --> 00:31:03,543 Also, die Umstände? 165 00:31:04,043 --> 00:31:05,585 Umstände? 166 00:31:06,168 --> 00:31:07,710 Ja. 167 00:31:08,001 --> 00:31:10,876 Warum wir diesen Mann... 168 00:31:11,335 --> 00:31:13,001 Das interessiert mich nicht. 169 00:31:14,210 --> 00:31:15,710 Nicht? 170 00:31:18,335 --> 00:31:22,501 Was würde das ändern? Würde ich den Auftrag dann besser erledigen? 171 00:31:23,168 --> 00:31:24,710 Nein. 172 00:31:24,960 --> 00:31:26,668 Wahrscheinlich nicht. 173 00:31:28,001 --> 00:31:31,043 Es gibt nichts, was ich wissen will. 174 00:31:31,293 --> 00:31:35,001 Mich interessiert nur, ob es ein aktuelles Foto ist, 175 00:31:35,626 --> 00:31:37,626 ob die Adresse korrekt ist 176 00:31:37,876 --> 00:31:40,710 und ob Sie das Geld richtig gezählt haben. 177 00:31:42,043 --> 00:31:45,210 Ich habe es richtig gezählt. - Gut. 178 00:31:57,668 --> 00:31:59,168 Wann... 179 00:32:01,501 --> 00:32:04,043 Wann erledigen Sie den Auftrag? 180 00:32:04,335 --> 00:32:05,876 Wann immer es geht. 181 00:32:08,876 --> 00:32:10,543 Sagen Sie es mir dann? 182 00:32:17,585 --> 00:32:19,376 Und das restliche Geld? 183 00:32:20,835 --> 00:32:22,335 Ich rufe Sie an. 184 00:35:46,543 --> 00:35:48,085 Danke. 185 00:35:48,626 --> 00:35:50,168 Vielen Dank. 186 00:35:52,126 --> 00:35:53,626 Willkommen. 187 00:36:04,960 --> 00:36:06,460 Guten Tag. 188 00:36:07,585 --> 00:36:09,501 Kann ich Ihnen helfen? 189 00:36:11,585 --> 00:36:13,168 Wie bitte? 190 00:36:13,418 --> 00:36:16,460 Entschuldigung, mein Japanisch ist furchtbar. 191 00:36:16,668 --> 00:36:18,335 Kann ich Ihnen helfen? 192 00:36:19,168 --> 00:36:21,251 Lernen Sie Japanisch? 193 00:36:21,835 --> 00:36:24,960 Schon zwei Jahre, aber es ist eine Katastrophe. 194 00:36:25,210 --> 00:36:27,918 Wir Spanier sind furchtbar mit Fremdsprachen. 195 00:36:28,168 --> 00:36:30,835 Aber ich gebe wirklich mein Bestes. 196 00:36:31,501 --> 00:36:34,168 Suchen Sie etwas Bestimmtes? 197 00:36:34,418 --> 00:36:37,543 Einen Rotwein, aber er darf nicht zu schwer sein. 198 00:36:38,668 --> 00:36:42,585 Ich verstehe. Etwas Leichtes, das dennoch Substanz hat. 199 00:36:43,418 --> 00:36:46,501 Hier stehen einige Weine, 200 00:36:47,001 --> 00:36:49,085 die sehr interessant sind. 201 00:36:53,710 --> 00:36:56,751 Sehen Sie mal. Das ist ein fantastischer Wein. 202 00:36:57,335 --> 00:37:00,543 Er ist nicht sehr bekannt, aber sehr frisch. 203 00:37:00,960 --> 00:37:04,835 Ich trinke ihn immer zu Ramen oder Yakitori. 204 00:37:05,376 --> 00:37:07,876 Es ist ein sehr sinnlicher Wein. 205 00:37:09,126 --> 00:37:10,626 Sinnlich? 206 00:37:11,251 --> 00:37:12,751 Ja. 207 00:37:13,085 --> 00:37:15,668 Ich wusste nicht, dass Wein sinnlich sein kann. 208 00:37:17,460 --> 00:37:20,585 Warum nicht? Alles kann sinnlich sein. 209 00:37:27,543 --> 00:37:29,376 Was ist mit diesem hier? 210 00:37:30,293 --> 00:37:32,585 Dieser Wein ist eher klassisch. 211 00:37:32,918 --> 00:37:35,585 Es ist ein guter Wein, aber... 212 00:37:37,085 --> 00:37:39,835 Aber was? - Ich glaube... 213 00:37:41,626 --> 00:37:44,668 Dieser ist genau das, wonach Sie suchen. 214 00:37:45,001 --> 00:37:47,710 Woher wissen Sie, wonach ich suche? 215 00:37:48,835 --> 00:37:52,710 Ich weiß nicht. Ich denke, das gehört einfach zu meinem Job. 216 00:37:54,585 --> 00:37:58,085 Ja, aber ich kenne mich mit Wein überhaupt nicht aus, 217 00:37:58,335 --> 00:38:00,126 also ist es einfach für Sie. 218 00:38:00,376 --> 00:38:02,960 Nein, das ist nicht möglich. 219 00:38:04,501 --> 00:38:06,835 Sie sehen aus, als wüssten Sie viel über Wein. 220 00:38:10,710 --> 00:38:12,251 Glauben Sie mir. 221 00:38:24,710 --> 00:38:26,335 Wann geschah es? 222 00:38:27,710 --> 00:38:29,668 Wann begann Ryu, 223 00:38:30,043 --> 00:38:32,710 etwas Besonderes in diesem Mann zu sehen? 224 00:38:33,210 --> 00:38:36,168 Als er sagte, er wisse, 225 00:38:36,543 --> 00:38:38,585 wonach sie sucht? 226 00:38:39,376 --> 00:38:43,460 Oder als er sagte: "Ihr Geld ist hier wertlos", 227 00:38:43,626 --> 00:38:46,001 und sie dabei die Wärme 228 00:38:46,460 --> 00:38:49,126 seiner Hand auf ihrer spürte, 229 00:38:49,376 --> 00:38:50,918 die immer kalt war? 230 00:39:01,293 --> 00:39:04,626 Würden Sie heute mit mir zu Abend essen? 231 00:39:07,501 --> 00:39:09,043 Warum? 232 00:39:09,293 --> 00:39:12,376 Warum wollen Sie heute mit mir zu Abend essen? 233 00:39:13,126 --> 00:39:15,585 Ich kann heute nicht allein essen. 234 00:39:16,835 --> 00:39:20,335 Wenn ich allein esse, trinke ich zu viel, 235 00:39:21,001 --> 00:39:23,210 und wenn ich zu viel trinke, werde ich schrecklich traurig. 236 00:39:24,126 --> 00:39:26,585 Und wenn ich traurig werde, weine ich 237 00:39:26,751 --> 00:39:30,251 und denke über all die Gründe nach, die ich habe, 238 00:39:30,626 --> 00:39:32,710 Harakiri zu begehen. 239 00:39:32,960 --> 00:39:35,751 Sie bitten mich, Ihr Leben zu retten? 240 00:39:36,751 --> 00:39:38,293 Ja. 241 00:39:49,668 --> 00:39:52,710 Ich frage mich, was Ryu fühlte, 242 00:39:53,585 --> 00:39:56,168 als sie die Straße überquerten, 243 00:39:56,418 --> 00:40:01,001 und sie dabei ein zerrissenes Foto von ihm in der Tasche trug. 244 00:41:23,626 --> 00:41:27,585 Ich weiß, dass man schlürfen soll, wenn man Ramen isst, 245 00:41:27,960 --> 00:41:30,335 aber in Spanien ist das ungesittet. 246 00:41:49,918 --> 00:41:52,960 Siehst du? Ich bin ein Schwein. 247 00:41:54,376 --> 00:41:55,918 Ja, das bist du. 248 00:41:59,668 --> 00:42:01,376 Jetzt weiß ich es. 249 00:42:02,751 --> 00:42:05,876 Es war, als sie zum ersten Mal gemeinsam lachten. 250 00:42:06,585 --> 00:42:10,126 In diesem Moment begann alles. 251 00:42:13,168 --> 00:42:14,918 Meine Freundin liebte Pachinko. 252 00:42:15,168 --> 00:42:18,626 Sie sagte immer, es sei viel entspannender als Yoga. 253 00:42:18,876 --> 00:42:21,376 Dass es ihr half, zu vergessen. 254 00:42:21,626 --> 00:42:24,168 Sie war stundenlang hier, ganze Tage. 255 00:42:24,918 --> 00:42:27,251 Manchmal gewann sie auch. 256 00:42:27,543 --> 00:42:31,918 Wieso sprichst du in der Vergangenheit? Hat sie dich verlassen? 257 00:42:32,126 --> 00:42:33,918 Auf gewisse Weise. 258 00:42:34,210 --> 00:42:37,001 Sie hat sich vor einem Monat umgebracht. 259 00:42:37,251 --> 00:42:40,543 Sie hat sich in der Badewanne die Pulsadern aufgeschnitten. 260 00:42:40,793 --> 00:42:42,835 Karaoke mochte sie auch. 261 00:42:43,001 --> 00:42:46,085 Sie sang immer "Like a Virgin", und ich... 262 00:42:46,960 --> 00:42:48,543 "Enjoy the Silence". 263 00:42:48,876 --> 00:42:50,418 Ich singe grauenhaft. 264 00:42:51,001 --> 00:42:53,501 Wir sangen beide ganz grauenhaft. 265 00:42:53,793 --> 00:42:56,043 Aber das ist ja das Lustige an Karaoke. 266 00:42:57,126 --> 00:42:58,710 Grauenhaft zu singen. 267 00:43:01,793 --> 00:43:05,210 Ich tat alles, was ich tun konnte. Ich zog hierher. 268 00:43:05,460 --> 00:43:08,710 Das war kein Problem, die Stadt gefällt mir. 269 00:43:08,960 --> 00:43:11,793 Ich wollte schon immer in Tokio leben. 270 00:43:12,001 --> 00:43:14,710 Als Kind liebte ich alles, was japanisch war, 271 00:43:14,960 --> 00:43:19,418 Cartoons, Speisen, Bilder, Filme... 272 00:43:19,793 --> 00:43:21,543 Ich weiß nicht, wieso. 273 00:43:22,751 --> 00:43:25,293 Und das Abenteuer war... 274 00:43:28,793 --> 00:43:31,168 Ich habe versucht, sie zu verstehen. 275 00:43:32,835 --> 00:43:34,626 Ich schwöre es. 276 00:43:40,001 --> 00:43:42,835 Aber nichts war gut genug für Midori. 277 00:43:44,168 --> 00:43:45,876 Es war nie genug. 278 00:43:47,210 --> 00:43:49,043 Ich rede ziemlich viel, oder? 279 00:43:49,293 --> 00:43:50,835 Nein, gar nicht. 280 00:44:10,418 --> 00:44:14,126 Der ganze Quatsch über den Unterschied zwischen den Japanern 281 00:44:14,418 --> 00:44:16,043 und dem Rest der Welt... 282 00:44:17,501 --> 00:44:19,418 So groß ist der Unterschied nicht. 283 00:44:19,626 --> 00:44:22,543 Männer sind in allen Ländern Idioten. 284 00:44:23,335 --> 00:44:25,543 Ich habe nur über mich geredet. 285 00:44:25,876 --> 00:44:29,543 Ich habe dir keine Fragen über dich gestellt. 286 00:44:29,835 --> 00:44:33,001 Ob du allein lebst oder mit jemandem zusammen, 287 00:44:33,293 --> 00:44:35,001 wo du arbeitest, 288 00:44:35,751 --> 00:44:37,668 was du gernhast. 289 00:44:39,543 --> 00:44:42,418 Ich arbeite nachts auf dem Fischmarkt. 290 00:44:42,668 --> 00:44:44,918 Heute Nacht habe ich frei. 291 00:44:46,043 --> 00:44:49,501 Was machst du da? Auf dem Markt, meine ich. 292 00:44:50,626 --> 00:44:52,126 Nicht viel. 293 00:44:54,001 --> 00:44:55,668 Gefällt dir die Arbeit? 294 00:45:02,210 --> 00:45:04,376 Du magst Fragen wohl besonders. 295 00:45:06,001 --> 00:45:07,543 Ich liebe sie. 296 00:45:08,835 --> 00:45:12,251 Ich traf einmal einen Mönch, der ein großer Kinofan war. 297 00:45:12,501 --> 00:45:15,460 Er schaute sich jeden Tag zwei Filme an. 298 00:45:15,710 --> 00:45:18,293 Das war gar nicht gut für seine Meditation. 299 00:45:18,501 --> 00:45:22,501 Wie kann man jemandem vertrauen, der den ganzen Tag im Kino verbringt? 300 00:45:30,876 --> 00:45:33,626 Willst du, dass wir reingehen? - Warum nicht? 301 00:45:35,668 --> 00:45:39,043 "Warum nicht"? Was ist das für eine Antwort? 302 00:45:39,293 --> 00:45:41,085 Willst du oder nicht? 303 00:45:43,293 --> 00:45:44,835 Ja. 304 00:47:32,835 --> 00:47:35,418 Wir waren jeden Donnerstag hier. 305 00:47:38,376 --> 00:47:41,585 Sie war hier beinahe glücklich. Midori. 306 00:48:27,668 --> 00:48:29,876 Ich gehe mich duschen. 307 00:48:30,126 --> 00:48:31,585 Nein. 308 00:48:32,460 --> 00:48:35,210 Setz dich einfach zu mir. 309 00:54:32,501 --> 00:54:36,043 Willst du, dass wir reingehen? - Warum nicht? 310 00:54:36,293 --> 00:54:39,585 "Warum nicht"? Was ist das für eine Antwort? 311 00:54:39,835 --> 00:54:41,751 Willst du oder nicht? 312 00:54:42,626 --> 00:54:44,126 Ja. 313 00:54:46,335 --> 00:54:47,876 Warum nicht? 314 00:54:52,168 --> 00:54:53,710 Warum nicht. 315 00:56:33,376 --> 00:56:35,126 Möchtest du ein Mochi? 316 00:56:39,335 --> 00:56:41,168 Bist du sicher? 317 00:56:43,543 --> 00:56:47,668 Es macht mir nichts aus, dir nebenan welche zu holen. 318 00:57:17,043 --> 00:57:19,501 Sie so nah bei mir zu haben, 319 00:57:19,751 --> 00:57:22,501 und sie in Gedanken so fern zu wissen, 320 00:57:24,085 --> 00:57:27,710 bereitete mir eine Qual, die schwer zu beschreiben ist. 321 00:57:28,710 --> 00:57:31,668 Nie hatte ich mir so sehr gewünscht, 322 00:57:31,960 --> 00:57:34,418 ein anderer zu sein. 323 00:58:01,793 --> 00:58:03,376 Was willst du? 324 00:58:05,251 --> 00:58:06,793 Nichts. 325 00:58:09,960 --> 00:58:12,168 Ich will dich nicht belügen. 326 00:58:15,460 --> 00:58:16,793 Willst du nicht? 327 00:58:17,085 --> 00:58:19,043 Ich will ehrlich zu dir sein. 328 00:58:20,668 --> 00:58:22,793 Das ist wirklich beängstigend. 329 00:58:23,793 --> 00:58:26,501 Weißt du, ich denke an sie. 330 00:58:27,793 --> 00:58:30,918 Wenn ich dich ficke, denke ich an sie. 331 00:59:04,793 --> 00:59:06,876 Wir spielten dieses Spiel. 332 00:59:19,793 --> 00:59:21,168 Sie sagte: 333 00:59:21,460 --> 00:59:24,835 "Bitte, den ersten Finger." 334 00:59:26,335 --> 00:59:28,085 Bitte, den ersten Finger. 335 00:59:35,918 --> 00:59:39,543 "Bitte, den zweiten Finger." 336 00:59:41,043 --> 00:59:43,626 Bitte, den zweiten Finger. 337 00:59:51,876 --> 00:59:54,751 "Den dritten, bitte." 338 00:59:56,001 --> 00:59:58,793 Den dritten, bitte. 339 01:00:06,918 --> 01:00:08,710 "Den vierten." 340 01:00:10,751 --> 01:00:12,876 Den vierten. 341 01:00:19,293 --> 01:00:20,960 Den fünften, 342 01:00:23,668 --> 01:00:25,210 bitte. 343 01:00:39,668 --> 01:00:41,585 Und den sechsten. 344 01:01:44,918 --> 01:01:46,626 Hast du Hunger? 345 01:01:48,085 --> 01:01:50,126 Worauf hast du Lust? 346 01:03:55,626 --> 01:03:57,835 Auf den Tafeln am Tempel steht: 347 01:03:58,126 --> 01:04:00,376 "Ich wünsche mir ein Kind, 348 01:04:00,960 --> 01:04:02,793 einen Ehemann, 349 01:04:03,335 --> 01:04:05,501 eine Verlobte, 350 01:04:06,251 --> 01:04:08,835 ein Auto, Geld, 351 01:04:09,126 --> 01:04:11,793 Ruhm, Glück, 352 01:04:12,043 --> 01:04:14,751 Gesundheit." 353 01:04:15,710 --> 01:04:19,585 Ryu wünschte sich an diesem Tag 354 01:04:19,793 --> 01:04:22,460 nichts davon. 355 01:04:27,501 --> 01:04:29,043 Ishida-san? 356 01:04:30,418 --> 01:04:34,293 Ich würde gerne Nagara-san sprechen, wenn es möglich ist. 357 01:04:37,626 --> 01:04:39,418 Was ist passiert? 358 01:04:43,210 --> 01:04:46,418 Muss er lange im Krankenhaus bleiben? 359 01:04:50,585 --> 01:04:53,043 Ja, ich verstehe. 360 01:04:54,210 --> 01:04:58,668 Richten Sie ihm bitte Grüße aus. 361 01:04:59,460 --> 01:05:01,335 Bis bald. 362 01:05:14,460 --> 01:05:16,001 Papa! 363 01:05:22,043 --> 01:05:23,543 Papa! 364 01:05:27,210 --> 01:05:30,293 Papa, schau mal, Midori! 365 01:05:30,793 --> 01:05:32,876 Schau mal, Midori! 366 01:06:47,543 --> 01:06:50,001 Ryu sprach mit mir nie über diesen Mann, 367 01:06:50,251 --> 01:06:52,668 den Besitzer des Weinladens. 368 01:06:53,501 --> 01:06:57,710 Aber seit sie ihn getroffen hatte, 369 01:06:58,460 --> 01:07:01,376 strahlten ihre Augen in einem neuen Glanz. 370 01:07:02,335 --> 01:07:06,210 Nur ihr Schweigen 371 01:07:06,460 --> 01:07:08,751 war gleich geblieben. 372 01:08:44,585 --> 01:08:48,418 Wir übersehen das eigentliche Problem, das im Raum steht: 373 01:08:49,751 --> 01:08:51,710 Der Dollar ist im freien Fall 374 01:08:52,001 --> 01:08:54,376 und die Welt bricht vor unseren Augen zusammen. 375 01:08:54,835 --> 01:08:58,418 Wir müssen einsehen, dass es ein großer Fehler war, 376 01:08:58,710 --> 01:09:02,710 ein amerikanisches Unternehmen mit den Berichten zu beauftragen, 377 01:09:03,001 --> 01:09:06,460 ganz abgesehen davon, dass der Preis exorbitant hoch war. 378 01:09:07,168 --> 01:09:10,751 Ich verlange dazu eine Erklärung des Vorstands. 379 01:09:11,001 --> 01:09:14,585 Gondo-san, vor sechs Monaten stimmte genau diese Runde 380 01:09:14,835 --> 01:09:16,668 einstimmig dafür, 381 01:09:16,918 --> 01:09:20,001 die Berichte bei der Waterholmes Company in Auftrag zu geben. 382 01:09:20,251 --> 01:09:23,043 Genau wie in den zehn Jahren davor. 383 01:09:23,501 --> 01:09:25,085 Es gab bisher nie Beschwerden. 384 01:09:25,335 --> 01:09:28,043 Außerdem hält die Nagara Company, 385 01:09:28,418 --> 01:09:32,001 wie Gondo-san sicher weiß, 80 Prozent der Anteile an Waterholmes, 386 01:09:34,543 --> 01:09:38,876 deren Vorstandsmitglieder allesamt japanische Staatsbürger sind. 387 01:09:39,960 --> 01:09:44,376 Wir investieren ein Vermögen in diese Berichte, weil wir bereit sind, 388 01:09:44,668 --> 01:09:47,668 den Marktexperten zu glauben. Andernfalls... 389 01:09:47,960 --> 01:09:49,543 Entschuldigen Sie mich. 390 01:09:56,293 --> 01:09:57,835 Nagara-san. 391 01:09:59,751 --> 01:10:02,293 Sie muss etwa sieben gewesen sein, 392 01:10:03,126 --> 01:10:06,585 als wir mit ihr zum Ocean Dome in Miyazaki fuhren. 393 01:10:07,585 --> 01:10:09,126 Midori war... 394 01:10:10,043 --> 01:10:12,543 so glücklich, im Wasser zu sein. 395 01:10:14,668 --> 01:10:17,918 Sie planschte in ihrem neuen Badeanzug herum. 396 01:10:21,335 --> 01:10:23,293 Sie war so glücklich, 397 01:10:26,751 --> 01:10:30,418 sie kreischte, als die Wellen ankamen. 398 01:10:31,335 --> 01:10:32,960 Und plötzlich 399 01:10:34,001 --> 01:10:37,335 änderte sich ihr Gesichtsausdruck, sie kam aus dem Wasser gerannt 400 01:10:38,585 --> 01:10:41,126 und flüchtete sich in ihr Handtuch. 401 01:10:43,126 --> 01:10:45,168 Der Vorstand wartet... 402 01:10:46,126 --> 01:10:49,751 "Wieso weinst du Midori?", fragte ich sie auf dem Rückweg. 403 01:10:50,835 --> 01:10:53,460 "Hat das Wasser dir Angst gemacht?" 404 01:10:55,793 --> 01:10:57,418 Und sie sagte: 405 01:10:58,793 --> 01:11:01,210 "Nein, Papa. Ich habe geweint... 406 01:11:05,168 --> 01:11:09,293 weil ich so glücklich war, dass ich es nicht ertragen konnte." 407 01:11:09,793 --> 01:11:12,960 Nagara-san, Sie brauchen Ruhe. 408 01:11:13,626 --> 01:11:15,501 Ich bringe Sie nach Hause. 409 01:11:26,960 --> 01:11:30,043 Wenn du ihr deine Liebe gestanden hättest, 410 01:11:32,085 --> 01:11:35,085 hätte alles ganz anders kommen können. 411 01:12:10,793 --> 01:12:12,460 Ich habe dich noch nie 412 01:12:14,001 --> 01:12:16,085 so lächeln gesehen. 413 01:12:18,918 --> 01:12:20,710 Wie "so"? 414 01:12:26,585 --> 01:12:30,585 Ich habe dich noch nie einen Koala mit Sojasauce zeichnen sehen. 415 01:12:31,960 --> 01:12:34,376 Menschen ändern sich. 416 01:12:35,210 --> 01:12:37,335 Wir alle ändern uns. 417 01:12:40,418 --> 01:12:42,460 Die Dinge ändern sich. 418 01:12:45,585 --> 01:12:48,085 Nein, Menschen ändern sich nicht. 419 01:12:48,835 --> 01:12:51,210 Die Dinge ändern sich vielleicht, 420 01:12:51,751 --> 01:12:53,501 aber Menschen nicht. 421 01:12:54,335 --> 01:12:57,585 Wirklich nicht? 422 01:12:59,460 --> 01:13:01,085 Nein. 423 01:15:55,210 --> 01:15:56,710 Ja? 424 01:15:59,501 --> 01:16:02,043 Sie sollten mich doch nicht anrufen. 425 01:16:05,918 --> 01:16:08,668 Ich weiß, wir hatten eine Vereinbarung. 426 01:16:08,960 --> 01:16:11,293 Vereinbarungen kann man rückgängig machen. 427 01:16:11,543 --> 01:16:15,210 Ich gebe Ihnen Ihr Geld zurück plus 50 Prozent. 428 01:16:15,460 --> 01:16:17,210 Das ist die Regel. 429 01:16:21,001 --> 01:16:22,543 Rufen Sie mich nicht an. 430 01:16:22,793 --> 01:16:25,001 Ich sagte, rufen Sie mich nicht an. 431 01:17:25,543 --> 01:17:29,335 Ich habe mich geschnitten. Deswegen komme ich so spät. 432 01:17:31,710 --> 01:17:33,793 Das macht nichts. 433 01:17:38,418 --> 01:17:40,168 Ich bin ein Wrack. 434 01:17:42,460 --> 01:17:45,001 Jeder kann sich mal schneiden. 435 01:17:46,126 --> 01:17:50,085 Nein, das meine ich nicht. 436 01:17:55,085 --> 01:17:57,126 Ich will das nicht hören. 437 01:17:59,168 --> 01:18:02,043 Früher oder später musst du es hören. 438 01:18:02,876 --> 01:18:04,710 Wir müssen reden. 439 01:18:05,585 --> 01:18:09,626 Das macht man normalerweise, neben vögeln und essen. 440 01:18:13,751 --> 01:18:16,126 Wieso müssen wir reden? 441 01:18:19,585 --> 01:18:21,710 Was soll das heißen, "wieso"? 442 01:18:23,001 --> 01:18:26,168 Hör zu... - Ich werde dir nicht zuhören. 443 01:18:26,418 --> 01:18:28,626 Ich will dir nicht zuhören. 444 01:18:29,460 --> 01:18:32,126 Ich kann jetzt keine Vorträge gebrauchen. 445 01:18:32,376 --> 01:18:35,585 Ich bin müde, ich habe Hunger 446 01:18:36,251 --> 01:18:37,876 und mir ist kalt. 447 01:18:49,418 --> 01:18:51,876 Ich hätte dich nicht herbitten sollen. 448 01:18:52,626 --> 01:18:54,335 Es tut mir leid. 449 01:18:55,960 --> 01:18:58,626 Ich habe auf gar nichts Lust. 450 01:19:02,960 --> 01:19:05,001 Ich hätte nicht kommen sollen. 451 01:19:06,960 --> 01:19:08,626 Aber ich bin hier. 452 01:19:12,960 --> 01:19:14,710 Vergib mir. 453 01:19:17,376 --> 01:19:18,918 Komm zu mir. 454 01:19:24,043 --> 01:19:25,751 Ich will nicht. 455 01:19:27,543 --> 01:19:31,626 Ich verspreche, dass ich keine Vorträge halten werde. 456 01:19:33,585 --> 01:19:35,168 Komm zu mir. 457 01:19:40,043 --> 01:19:41,876 Versprichst du es? 458 01:19:43,001 --> 01:19:45,126 Ich schwöre es. 459 01:19:48,418 --> 01:19:49,960 Komm zu mir. 460 01:19:51,543 --> 01:19:53,293 Komm zu mir. 461 01:20:09,793 --> 01:20:11,960 Zieh deinen Slip aus. 462 01:20:13,168 --> 01:20:16,793 Ich dachte, du hättest zu nichts Lust. 463 01:20:17,710 --> 01:20:20,585 Na ja, zu manchen Dingen... 464 01:20:20,835 --> 01:20:22,960 Du hast gesagt, dir wäre kalt. 465 01:20:48,835 --> 01:20:50,376 Setz dich. 466 01:20:51,335 --> 01:20:52,751 Wohin? 467 01:20:53,001 --> 01:20:54,710 Auf mich. 468 01:20:55,001 --> 01:20:56,543 Auf mein Gesicht. 469 01:20:57,793 --> 01:21:00,751 Nur solange, bis dir warm wird. 470 01:21:31,168 --> 01:21:33,210 Du schmeckst nach Zitrone. 471 01:22:33,418 --> 01:22:35,168 Heute ist ein Tag der Wut! 472 01:22:35,418 --> 01:22:39,376 Befreit euch von eurem Stress und eurer Wut! 473 01:22:39,918 --> 01:22:41,668 Drei, zwei, eins. 474 01:22:42,043 --> 01:22:43,585 Werdet wütend! 475 01:22:52,460 --> 01:22:54,001 Stopp! 476 01:22:55,085 --> 01:22:56,751 Aufhören! 477 01:23:16,918 --> 01:23:19,043 Ich gebe Ihnen das Geld zurück. 478 01:23:21,793 --> 01:23:25,918 Ich habe den Auftrag angenommen, jetzt trete ich davon zurück. 479 01:23:27,960 --> 01:23:30,335 Wollen Sie etwa zur Polizei gehen? 480 01:23:31,793 --> 01:23:35,668 Ich biete Ihnen an, dass ich das Geld zurückgebe, 481 01:23:35,960 --> 01:23:39,043 und zusätzlich 50 Prozent für den Vertragsbruch zahle. 482 01:23:44,793 --> 01:23:47,501 Niemand kann mich zu irgendetwas zwingen. 483 01:23:47,751 --> 01:23:50,043 Niemand. 484 01:23:53,501 --> 01:23:57,501 Warum sind Sie nicht endlich still? Halten Sie das Maul! 485 01:24:22,835 --> 01:24:24,918 Yoshi. - Ja? 486 01:24:26,126 --> 01:24:28,418 Dir gefällt es doch hier, oder? 487 01:24:30,210 --> 01:24:32,626 Ja, natürlich. Es gefällt mir. 488 01:24:33,293 --> 01:24:35,460 Ich habe hier viel gelernt. 489 01:24:36,418 --> 01:24:38,960 Ich habe nachgedacht... 490 01:24:39,210 --> 01:24:42,251 Nach allem, was geschehen ist... 491 01:24:42,626 --> 01:24:46,710 Ich dachte... Ich wollte wissen, ob du vielleicht... 492 01:24:47,543 --> 01:24:51,626 Ob du Interesse hättest, das Geschäft zu führen. 493 01:24:53,751 --> 01:24:56,585 Das Geschäft zu führen? - Oder es zu kaufen. 494 01:24:57,293 --> 01:24:59,543 Wir könnten uns sicher einigen. 495 01:24:59,960 --> 01:25:02,960 Du musst es aber nicht gleich entscheiden. 496 01:25:05,335 --> 01:25:08,085 Ich dachte, es gefällt dir hier. 497 01:25:10,876 --> 01:25:12,751 Ich würde mich besser fühlen, 498 01:25:13,043 --> 01:25:16,460 wenn ich wüsste, dass du das Geschäft weiterführst. 499 01:25:16,876 --> 01:25:20,876 Dann hätte ich wenigstens das Gefühl, dass sich all das gelohnt hat, 500 01:25:21,460 --> 01:25:23,251 die ganze Zeit hier. 501 01:25:24,335 --> 01:25:26,835 Und... Was willst du machen? 502 01:25:27,335 --> 01:25:29,918 Ich weiß es nicht, keine Ahnung. 503 01:25:31,335 --> 01:25:34,210 Aber ich könnte einiges richtig machen. 504 01:25:34,626 --> 01:25:36,585 Es zumindest versuchen. 505 01:25:38,085 --> 01:25:40,210 Ich will mit Nagara-san reden. 506 01:25:40,501 --> 01:25:42,418 Midoris Vater? - Ja. 507 01:25:43,460 --> 01:25:46,376 Wieso willst du mit jemand reden, der noch nie mit dir gesprochen hat? 508 01:25:46,668 --> 01:25:48,293 Das stimmt nicht. 509 01:25:48,751 --> 01:25:52,418 Einmal sagte er etwas zu mir. Nur ein Wort: "baka". 510 01:25:53,460 --> 01:25:54,960 Arschloch? 511 01:25:56,001 --> 01:25:57,543 Arschloch. 512 01:25:59,668 --> 01:26:03,543 Es geht mich nichts an, und es widerspricht der Idee, 513 01:26:03,835 --> 01:26:07,751 die ihr im Westen von der asiatischen Diskretion habt, 514 01:26:08,043 --> 01:26:09,876 aber ich sage es trotzdem. 515 01:26:10,710 --> 01:26:13,460 Midori lebte in ihrer eigenen Welt. 516 01:26:13,668 --> 01:26:16,376 Sie hat sich nicht umgebracht, weil du sie nicht geliebt hast, 517 01:26:16,668 --> 01:26:20,293 oder sie nicht glücklich machen konntest oder weil du mal zu spät kamst 518 01:26:20,585 --> 01:26:23,710 oder einer Kellnerin zu lange nachgeschaut hast. 519 01:26:24,335 --> 01:26:28,585 Sie beging Selbstmord, um ihren Vater traurig zu machen, und dich dazu. 520 01:26:29,085 --> 01:26:32,668 Das ist kein ausreichender Grund, um jetzt dein Leben zu zerstören. 521 01:26:39,126 --> 01:26:41,876 Du hast anscheinend viel darüber nachgedacht. 522 01:26:42,585 --> 01:26:47,293 Midori war krank, aber sie war eine der Personen, die krank sein wollen. 523 01:26:47,585 --> 01:26:51,876 Sie wollte alle, die sie liebten, mit in den Abgrund ziehen. 524 01:26:52,168 --> 01:26:55,001 Solche Leute gibt es, Männer und Frauen. 525 01:26:55,251 --> 01:26:57,210 Sie vergiften das Leben. 526 01:27:00,168 --> 01:27:02,668 Ich habe sie wirklich geliebt. 527 01:27:03,126 --> 01:27:05,501 Aber sie hat niemanden geliebt. 528 01:27:06,543 --> 01:27:10,168 Tja, das werden wir nun wohl nie erfahren. 529 01:27:11,418 --> 01:27:12,918 Nein. 530 01:27:13,710 --> 01:27:15,835 Hey, es tut mir leid. 531 01:27:16,085 --> 01:27:18,293 Ich hätte nichts sagen sollen. 532 01:27:24,460 --> 01:27:26,043 Übrigens... 533 01:27:26,418 --> 01:27:30,418 Wer ist das Mädchen mit den langen schwarzen Haaren? 534 01:27:31,168 --> 01:27:32,543 Mit dem glatten Pony? 535 01:27:33,085 --> 01:27:35,793 Ist das, du weißt schon, deine neue Freundin? 536 01:27:37,168 --> 01:27:39,210 Nein, sie ist niemand. 537 01:27:39,626 --> 01:27:41,626 Niemand? 538 01:27:43,085 --> 01:27:44,626 Niemand. 539 01:28:18,043 --> 01:28:20,793 Manchmal frage ich mich, 540 01:28:22,335 --> 01:28:26,085 ob Ryu sich wünschte, dass ich irgendetwas für sie tat. 541 01:28:26,918 --> 01:28:29,126 Ob sie tief in ihrem Innersten 542 01:28:29,376 --> 01:28:33,793 um etwas mehr bat 543 01:28:35,168 --> 01:28:37,751 als nur meine stumme Gesellschaft. 544 01:29:10,376 --> 01:29:14,835 Ich weiß, dass es in Tokio bis heute Stimmen aus der Edo-Zeit gibt, 545 01:29:15,876 --> 01:29:19,501 die in der Dunkelheit zwischen den Gebäuden gefangen sind. 546 01:29:21,876 --> 01:29:23,876 Es sind vielleicht andere Worte, 547 01:29:25,335 --> 01:29:27,585 aber Ryu hatte recht damit, 548 01:29:27,876 --> 01:29:30,418 dass Menschen sich nie ändern. 549 01:30:49,043 --> 01:30:51,293 Nagara-san, hier ist David. 550 01:30:53,001 --> 01:30:56,418 Ich wollte Ihnen nur sagen, dass ich Japan verlasse. 551 01:30:58,335 --> 01:31:02,585 Ich weiß, dass Sie mich wahrscheinlich nie wieder sehen wollen, 552 01:31:06,293 --> 01:31:09,585 und dass Sie mich für Midoris Tod 553 01:31:10,585 --> 01:31:12,626 verantwortlich machen. 554 01:31:14,710 --> 01:31:17,668 Aber ich möchte, dass Sie wissen, 555 01:31:19,335 --> 01:31:22,876 dass ich Ihre Tochter geliebt habe. 556 01:31:24,460 --> 01:31:25,960 Leben Sie wohl. 557 01:33:36,210 --> 01:33:38,251 Hallo. 558 01:33:40,876 --> 01:33:44,626 Das machst du also, um dich vom Nachdenken abzuhalten? 559 01:33:48,168 --> 01:33:49,751 Sieht nach Spaß aus. 560 01:33:50,793 --> 01:33:52,751 Ja, richtig viel Spaß. 561 01:33:56,793 --> 01:33:58,626 Ich bin hier, weil... 562 01:33:58,918 --> 01:34:01,835 Wenn du für das Sushi-Essen hier bist, 563 01:34:02,335 --> 01:34:04,251 das fängt erst später an. 564 01:34:05,501 --> 01:34:09,293 Nein, auch nach drei Jahren hier, 565 01:34:09,585 --> 01:34:13,918 habe ich mich immer noch nicht an Sushi zum Frühstück gewöhnt. 566 01:34:17,251 --> 01:34:19,710 Oder zu schlürfen, wenn du Ramen isst. 567 01:34:21,251 --> 01:34:23,918 Oder zu schlürfen, wenn ich Ramen esse. 568 01:34:26,168 --> 01:34:28,085 Warum bist du hier? 569 01:34:30,918 --> 01:34:33,460 Willst du dich nicht umziehen? 570 01:34:34,460 --> 01:34:36,710 Magst du meine Uniform nicht? 571 01:34:37,376 --> 01:34:39,085 Doch. 572 01:34:39,376 --> 01:34:42,918 Frauen in Uniformen haben mir schon immer gefallen. 573 01:34:43,293 --> 01:34:47,751 Krankenschwestern, Polizistinnen, Mädchen vom Fischmarkt. 574 01:34:51,001 --> 01:34:53,085 Willst du dich verabschieden? 575 01:34:53,418 --> 01:34:54,960 Nein. 576 01:34:59,376 --> 01:35:00,876 Na ja... 577 01:35:02,918 --> 01:35:04,460 Ja. 578 01:35:10,751 --> 01:35:13,585 Ich will mich verabschieden 579 01:35:13,876 --> 01:35:16,126 und mich bei dir bedanken. 580 01:35:17,418 --> 01:35:19,876 Du musst dich für nichts bedanken. 581 01:35:20,251 --> 01:35:22,335 Doch, ich muss mich bedanken. 582 01:35:23,001 --> 01:35:27,001 Ich weiß nicht, was ich ohne dich getan hätte. 583 01:35:28,835 --> 01:35:30,751 Du musst dich nicht bei mir bedanken. 584 01:35:31,335 --> 01:35:34,210 Wir waren ein paar Mal in einem Liebeshotel. 585 01:35:34,710 --> 01:35:38,501 Ich probierte interessante Weine, wir haben Ramen gegessen, 586 01:35:38,793 --> 01:35:42,918 wir vögelten, weil dir deine Freundin fehlte. Das ist alles. 587 01:35:43,710 --> 01:35:45,210 Also... 588 01:35:47,793 --> 01:35:49,751 Ich hätte dich gerne... 589 01:35:50,793 --> 01:35:55,543 Ich weiß nicht... in einem anderen Moment getroffen. 590 01:35:55,918 --> 01:35:58,126 Das wäre schön gewesen. 591 01:36:00,710 --> 01:36:05,001 Ich mag dich. Und ich merke, dass ich nichts über dich weiß. 592 01:36:09,001 --> 01:36:10,835 Es ist besser so. 593 01:36:12,293 --> 01:36:16,168 Wenn du mich kennen würdest, würdest du mich nicht mögen. 594 01:36:16,501 --> 01:36:18,043 Nein. 595 01:36:21,043 --> 01:36:22,751 Das glaube ich nicht. 596 01:36:31,501 --> 01:36:33,126 Das glaube ich nicht. 597 01:36:36,418 --> 01:36:38,043 Das glaube ich nicht. 598 01:37:24,168 --> 01:37:26,085 Sag meinen Namen. 599 01:37:27,085 --> 01:37:30,835 Ryu. - Sag ihn mehrmals. 600 01:37:32,168 --> 01:37:33,668 Ryu. 601 01:37:34,210 --> 01:37:35,710 Ryu. 602 01:37:36,626 --> 01:37:38,126 Ryu. 603 01:38:58,585 --> 01:39:01,168 Einige Tage nach Ryus Tod 604 01:39:02,335 --> 01:39:06,460 wurde der Markt wieder für Touristen geöffnet. 605 01:39:08,543 --> 01:39:10,501 Die Angestellten ihrerseits 606 01:39:11,251 --> 01:39:14,626 vergaßen nach und nach, was geschehen war, 607 01:39:16,335 --> 01:39:20,085 auch wenn niemand wusste, 608 01:39:20,501 --> 01:39:22,293 was wirklich geschehen war. 609 01:40:08,418 --> 01:40:11,751 Ich versuche, nicht daran zu denken, 610 01:40:13,793 --> 01:40:16,876 wie anders ihre Geschichte hätte verlaufen können, 611 01:40:18,585 --> 01:40:21,210 denn dafür ist es nun zu spät. 612 01:40:22,710 --> 01:40:26,085 Vielleicht war es 613 01:40:27,626 --> 01:40:31,668 von Anfang an zu spät. 614 01:40:46,543 --> 01:40:50,335 Ich weiß, dass Ryu sicher gerne gewusst hätte, 615 01:40:51,251 --> 01:40:55,335 dass David noch eine Weile nach seiner Rückkehr nach Barcelona 616 01:40:55,710 --> 01:40:57,751 nicht genau wusste, 617 01:40:59,210 --> 01:41:02,418 wer er war oder wo er war, 618 01:41:02,668 --> 01:41:07,918 sondern nur an das Mädchen mit den langen Haaren dachte, 619 01:41:08,793 --> 01:41:11,126 das Erdbeer-Mochis liebte. 620 01:41:12,876 --> 01:41:18,085 Später eröffnete David einen Laden für japanische Lebensmittel, 621 01:41:19,251 --> 01:41:24,418 in dem jeden Freitag Sake-Proben stattfanden. 622 01:42:06,210 --> 01:42:08,085 David, kommst du? 623 01:42:08,376 --> 01:42:09,876 Ja, gleich. 624 01:42:34,668 --> 01:42:39,501 Und er begann ein neues Leben. 625 01:42:43,168 --> 01:42:46,210 Aber tief im Innersten seines Herzens 626 01:42:46,460 --> 01:42:51,918 bewahrte er einen geheimen Ort in Form eines U-Bahn-Wagens, 627 01:42:52,668 --> 01:42:56,376 in dem Ryu immer auf ihn wartete. 46229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.