Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,840 --> 00:00:08,034
Affaires de famille
2
00:00:08,240 --> 00:00:09,878
- Tu rigoles ?
- Pourquoi pas ?
3
00:00:10,040 --> 00:00:14,033
- Un barbecue en janvier ?
- On se g�lera juste 15 minutes.
4
00:00:14,240 --> 00:00:18,836
Non, tu te g�leras 15 minutes.
C'est un rituel � San Diego ?
5
00:00:19,040 --> 00:00:21,235
J'en ai fait avec mon p�re
la semaine derni�re.
6
00:00:21,400 --> 00:00:24,233
Bon d'accord,
on n'a qu'� acheter des steaks.
7
00:00:24,440 --> 00:00:25,429
Ca me va.
8
00:00:28,120 --> 00:00:29,712
- Bonjour.
- Vous �tes ?
9
00:00:29,920 --> 00:00:32,354
Andrew. Dr Greene et Dr Corday ?
10
00:00:32,560 --> 00:00:35,791
- Voici vos messages.
- Je vous cherchais.
11
00:00:35,960 --> 00:00:38,838
- J'ai un message pour le Dr Greene.
- Qui �tes-vous ?
12
00:00:39,000 --> 00:00:41,719
- Andrew.
- Vous devriez r�pondre au t�l�phone.
13
00:00:41,920 --> 00:00:43,512
- Merci.
- C'est un brave gosse.
14
00:00:43,720 --> 00:00:45,995
- Il manque d'exp�rience.
- Robert ?
15
00:00:46,200 --> 00:00:50,193
Il y a une nouvelle interne
aux Urgences, Jing-Mei Chen.
16
00:00:50,360 --> 00:00:53,079
- Allez l'accueillir.
- Embauch�e en janvier ?
17
00:00:53,240 --> 00:00:56,835
Son poste � New York a �t� supprim�
et son p�re a les moyens.
18
00:00:57,040 --> 00:00:58,712
Il a d� faire un don � l'h�pital.
19
00:00:58,920 --> 00:01:02,037
Gardons �a pour nous.
Lizzie, vous avez une minute ?
20
00:01:02,200 --> 00:01:04,760
Dr Greene,
je voulais vous dire que votre p�re
21
00:01:04,960 --> 00:01:07,520
- a quitt� la maison de retraite.
- Quoi ?
22
00:01:07,720 --> 00:01:11,315
Je crois qu'il s'est enfui,
il n'a rien fait de mal.
23
00:01:11,520 --> 00:01:13,272
- Merci.
- O� on peut aller ?
24
00:01:13,640 --> 00:01:14,629
R�a 2.
25
00:01:14,880 --> 00:01:18,919
Il y a un nouveau cas, Jenny Cordova,
disparue depuis 6 semaines.
26
00:01:19,120 --> 00:01:21,680
Sa voiture porte
les empreintes de Rollins.
27
00:01:21,880 --> 00:01:23,950
- Vous n'avez pas retrouv� le corps.
- Non.
28
00:01:24,640 --> 00:01:27,552
- Je dois lui demander o� il est ?
- Oui.
29
00:01:27,760 --> 00:01:31,116
Vous avez d�velopp�
un rapport particulier avec lui.
30
00:01:32,600 --> 00:01:34,750
Il vous a dit o� se trouvait
l'autre corps
31
00:01:34,920 --> 00:01:37,036
et vous a �cout�e
pour l'op�ration.
32
00:01:37,240 --> 00:01:39,231
Cette famille a besoin de votre aide.
33
00:01:40,120 --> 00:01:43,351
C'est un homme cruel,
il ne me dira rien.
34
00:01:45,080 --> 00:01:46,433
Je lui demanderai.
35
00:01:46,720 --> 00:01:48,676
Mais sachez que c'est sans espoir.
36
00:01:48,880 --> 00:01:52,714
Les Cordova n'ont pas d'autre choix,
c'est leur seul espoir.
37
00:01:54,480 --> 00:01:55,674
Cinq d'Haldol.
38
00:01:55,840 --> 00:01:58,912
Cassandra, est-ce que
vous �tes sous traitement ?
39
00:01:59,120 --> 00:02:01,190
Vous voyez un dermatologue ?
40
00:02:01,400 --> 00:02:03,197
- S�curit� !
- Arr�tez !
41
00:02:03,400 --> 00:02:04,833
On a besoin d'aide !
42
00:02:05,920 --> 00:02:07,433
Prenez-la !
43
00:02:09,040 --> 00:02:10,234
John ?
44
00:02:10,440 --> 00:02:11,589
Oh, mon Dieu.
45
00:02:13,600 --> 00:02:16,114
- Deb ?
- Oui, c'est bien moi.
46
00:03:05,320 --> 00:03:08,756
Je pensais que tu serais en chirurgie.
47
00:03:08,960 --> 00:03:11,520
- J'ai abandonn�.
- Vous �tes la nouvelle interne ?
48
00:03:11,720 --> 00:03:15,030
Oui, Dr Greene,
mais appelez-moi Jing-Mei.
49
00:03:15,200 --> 00:03:17,873
Carter, il faut que j'aille
� San Diego.
50
00:03:18,080 --> 00:03:22,119
Si tu pouvais montrer � Deb...
Jing-Mei les ficelles.
51
00:03:22,320 --> 00:03:23,435
Tout va bien ?
52
00:03:23,640 --> 00:03:26,632
Mon p�re s'est barricad�
dans notre ancienne maison,
53
00:03:26,800 --> 00:03:31,828
il se prom�ne en cale�on.
Donc tout ne va pas tr�s bien.
54
00:03:32,680 --> 00:03:37,117
Je suis surpris, je croyais que
tu avais abandonn� la m�decine...
55
00:03:37,320 --> 00:03:41,438
- Quand j'ai failli tuer un patient ?
- Je ne voulais pas remettre �a.
56
00:03:41,600 --> 00:03:43,556
Tu l'as fait, mais ce n'est rien.
57
00:03:43,760 --> 00:03:46,149
C'�tait mon point faible.
58
00:03:46,360 --> 00:03:49,875
Mais ca m'a fait affronter la v�rit�.
J'�tais trop agressive.
59
00:03:50,040 --> 00:03:52,349
J'essayais toujours
de surpasser les autres.
60
00:03:52,560 --> 00:03:56,155
Tellement que j'en ai fait
souffrir un patient.
61
00:03:56,320 --> 00:03:58,675
Ta partenaire de lutte s'est �puis�e.
62
00:03:58,880 --> 00:04:01,075
- Je suis Yosh Takata.
- Jing-Mei Chen.
63
00:04:01,440 --> 00:04:02,429
Elle va mieux.
64
00:04:02,640 --> 00:04:06,838
Cassandra Harper.
Elle a un prurit tr�s d�velopp�.
65
00:04:07,680 --> 00:04:10,274
- Tu as appel� le psy ?
- Le Dr Myers va venir.
66
00:04:10,480 --> 00:04:13,472
- Un probl�me psychologique ?
- Oui.
67
00:04:13,680 --> 00:04:16,797
C'est un TOC
ou un d�sordre dysmorphique.
68
00:04:17,000 --> 00:04:18,592
Tu as vu ca ?
69
00:04:18,800 --> 00:04:21,792
- Quoi ?
- Des sillons et des papules.
70
00:04:21,960 --> 00:04:25,316
Je pense que
c'est une allergie au lindane.
71
00:04:25,720 --> 00:04:27,517
Elle a la gale.
72
00:04:28,360 --> 00:04:29,429
C'est classique.
73
00:04:29,880 --> 00:04:32,519
Elle a appliqu� du lindane
contre les poux, s'est gratt�e
74
00:04:32,680 --> 00:04:37,151
et le lindane est pass� dans son sang,
ce qui a provoqu� son ALC.
75
00:04:37,320 --> 00:04:40,949
- Mais on devrait attendre le Dr...
- Myers, je vais l'appeler.
76
00:04:42,240 --> 00:04:43,229
Tr�s bien.
77
00:04:44,280 --> 00:04:48,239
- Votre taxi arrive.
- D�sol� pour le barbecue.
78
00:04:48,440 --> 00:04:52,831
- Je m'inqui�te pour ton p�re.
- Tu as raison, je vais le tuer.
79
00:04:53,040 --> 00:04:56,953
- Ca a �t� dur de le mettre l�-bas.
- Je sais.
80
00:04:57,160 --> 00:04:59,276
- J'aimerais que tu m'accompagnes.
- Moi aussi.
81
00:04:59,480 --> 00:05:02,790
- Je dois voir Dean Rollins.
- Vivement qu'il parte.
82
00:05:03,000 --> 00:05:06,709
- Oui. Appelle-moi � ton arriv�e.
- Je le ferai.
83
00:05:07,920 --> 00:05:09,035
Andrew ?
84
00:05:09,680 --> 00:05:10,715
Oui ?
85
00:05:11,080 --> 00:05:14,390
Vous pouvez donner �a � Yosh.
Le Dr Weaver va arriver.
86
00:05:14,600 --> 00:05:17,194
En attendant, c'est vous qui g�rez.
87
00:05:17,920 --> 00:05:20,388
- Et s'il y a une urgence ?
- Appelez un m�decin.
88
00:05:24,720 --> 00:05:25,755
En voil� un.
89
00:05:25,920 --> 00:05:28,229
- On a besoin d'un m�decin.
- Qu'y a-t-il ?
90
00:05:28,440 --> 00:05:29,634
Souriez.
91
00:05:29,840 --> 00:05:33,628
Pour la chasse au tr�sor, il nous faut
un docteur, un flic et un ours polaire.
92
00:05:33,840 --> 00:05:35,193
- Merci.
- Au revoir.
93
00:05:35,400 --> 00:05:37,834
M. Et Mme Sumpter, voici le Dr Chen.
94
00:05:38,440 --> 00:05:41,238
M. Sumpter est tomb� d'un toit
il y a quelques semaines.
95
00:05:41,640 --> 00:05:44,313
La douleur
s'est accentu�e r�cemment ?
96
00:05:44,520 --> 00:05:46,875
Oui, je souffre beaucoup.
97
00:05:47,040 --> 00:05:49,634
C'est une d�chirure du m�nisque
ou un LCA.
98
00:05:49,840 --> 00:05:52,229
Je leur ai d�j� dit, mais merci.
99
00:05:52,440 --> 00:05:54,874
Une aiguille de 18, s'il vous pla�t.
100
00:05:55,080 --> 00:05:57,116
- Il ne va pas souffrir ?
- Ca va aller.
101
00:05:57,320 --> 00:06:00,790
L'aiguille va entrer dans
l'articulation et aspirer le sang,
102
00:06:01,000 --> 00:06:03,833
ce qui devrait rapidement
vous soulager.
103
00:06:04,040 --> 00:06:05,268
On y va.
104
00:06:09,920 --> 00:06:11,558
C'est d�go�tant.
105
00:06:11,760 --> 00:06:14,479
Il y a des bact�ries l�-dedans.
106
00:06:15,400 --> 00:06:18,198
On dirait que vous avez
un staphylocoque.
107
00:06:18,400 --> 00:06:22,439
Nous allons vous mettre sous
antibiotiques, �a va vous soulager.
108
00:06:22,640 --> 00:06:23,709
Merci.
109
00:06:23,920 --> 00:06:25,797
- Je vous en prie.
- Nous repasserons.
110
00:06:25,960 --> 00:06:29,430
- Dr Carter, Dr Chen ?
- Il y a une allergie au lindane ?
111
00:06:29,640 --> 00:06:34,236
- Je crois, oui. Jing-Mei Chen.
- C'�tait bien vu, Dr Chen.
112
00:06:34,440 --> 00:06:37,238
Paul Myers.
Merci d'avoir pens� � nous.
113
00:06:39,760 --> 00:06:41,318
C'est bon d'�tre de retour.
114
00:06:42,400 --> 00:06:45,233
- Vous avez besoin d'un chirurgien ?
- Non, �a va.
115
00:06:45,440 --> 00:06:49,479
- Le patient n'en a pas besoin.
- Je peux jeter un �il.
116
00:06:49,680 --> 00:06:52,353
- Comment t'appelles-tu ?
- Tamara Davis.
117
00:06:52,560 --> 00:06:54,516
Je vais t'ausculter.
118
00:06:54,800 --> 00:06:58,475
Les pupilles sont r�actives.
Tu sais o� tu es ?
119
00:06:58,680 --> 00:07:01,797
A l'h�pital.
Je pourrai jouer au basket ce soir ?
120
00:07:02,000 --> 00:07:04,992
- Nous n'avons pas termin�.
- Qu'est-il arriv� ?
121
00:07:05,160 --> 00:07:08,470
J'allais � l'�cole en voiture
et je me suis retrouv�e ici.
122
00:07:08,680 --> 00:07:11,478
- Douleur ici.
- C'est ma main pour tirer.
123
00:07:11,680 --> 00:07:16,151
- On va faire une radio du poignet.
- V�rifiez l'�tat du scapho�de.
124
00:07:16,360 --> 00:07:18,590
Que ferais-je sans vous, Peter ?
125
00:07:20,840 --> 00:07:25,118
Les analyses de monsieur Sumpter
nous sont revenues.
126
00:07:25,320 --> 00:07:26,389
C'est un staphylocoque ?
127
00:07:26,600 --> 00:07:30,559
- Non, c'est une gonorrh�e.
- Le pauvre, je le plains.
128
00:07:30,760 --> 00:07:34,230
- Tu vas aller leur dire ?
- Je vais le lui dire.
129
00:07:34,440 --> 00:07:37,477
On ne peut pas le dire
devant sa femme sans son accord.
130
00:07:37,680 --> 00:07:41,389
Le service de sant� publique
pourrait le dire � sa femme.
131
00:07:41,600 --> 00:07:45,070
Entre la syphilis et l'HIV,
ils sont bien occup�s.
132
00:07:45,280 --> 00:07:47,475
Et si Sumpter ne dit rien � sa femme ?
133
00:07:47,680 --> 00:07:49,113
Alors il ne dira rien.
134
00:08:06,800 --> 00:08:08,153
Bonjour.
135
00:08:08,360 --> 00:08:11,875
Vous m'avez menti.
Vous m'avez g�ch� la vie.
136
00:08:12,040 --> 00:08:15,032
Je n'ai pas menti.
Je suis d�sol�e que vous souffriez.
137
00:08:15,240 --> 00:08:18,391
Vous vous �tes fractur� le bassin
et taill� les art�res de la jambe.
138
00:08:18,600 --> 00:08:20,716
Il va vous falloir du temps
pour r�cup�rer.
139
00:08:20,920 --> 00:08:22,592
Donnez-moi quelque chose.
140
00:08:22,760 --> 00:08:24,990
- Donnez-lui 10 de morphine.
- 10 ?
141
00:08:25,200 --> 00:08:29,432
- Dean, je dois vous parler.
- Ce n'est pas suffisant.
142
00:08:29,920 --> 00:08:31,717
Qu'essayez-vous de faire ?
143
00:08:33,040 --> 00:08:34,758
J'essaie de vous aider.
144
00:08:34,960 --> 00:08:36,916
Je n'en crois rien.
145
00:08:37,640 --> 00:08:40,438
Je veux que vous sortiez d'ici.
146
00:08:40,840 --> 00:08:42,717
Faites-la sortir d'ici !
147
00:08:44,040 --> 00:08:45,155
Vous �tes vir�e.
148
00:08:45,640 --> 00:08:47,232
Je veux un autre m�decin.
149
00:08:48,640 --> 00:08:49,629
Sortez.
150
00:08:55,000 --> 00:08:57,434
O� se trouve la cabine t�l�phonique ?
151
00:08:57,640 --> 00:08:59,596
Andrew. Elle peut appeler ?
152
00:08:59,800 --> 00:09:02,155
Oui, la cabine se trouve...
153
00:09:02,360 --> 00:09:04,191
Pr�s de la salle d'attente.
154
00:09:04,520 --> 00:09:09,071
- Qui �tes-vous ?
- Jing-Mei Chen, la nouvelle interne.
155
00:09:09,280 --> 00:09:10,998
Dr Dave Malucci. Vous �tes nouvelle ?
156
00:09:11,200 --> 00:09:15,318
Kerry Weaver, chef des Urgences.
Pourquoi commencez-vous en janvier ?
157
00:09:15,520 --> 00:09:17,636
Puis-je vous parler en priv� ?
158
00:09:17,840 --> 00:09:19,034
Bien s�r.
159
00:09:19,880 --> 00:09:22,394
Mon p�re m'a permis d'entrer ici
160
00:09:22,600 --> 00:09:24,750
en faisant un don important
� l'H�pital.
161
00:09:24,920 --> 00:09:26,638
Je n'en suis pas fi�re mais suis ravie.
162
00:09:26,800 --> 00:09:31,396
Je ne suis pas un mauvais m�decin,
mais j'ai failli tuer un patient ici.
163
00:09:31,560 --> 00:09:33,949
Je suis plus comp�tente aujourd'hui.
164
00:09:34,160 --> 00:09:35,718
Esp�rons, oui.
165
00:09:35,920 --> 00:09:40,311
Andrew, trouvez-moi les pages jaunes,
ma voiture est en panne.
166
00:09:40,520 --> 00:09:42,829
Je suis un tr�s bon m�cano.
167
00:09:43,040 --> 00:09:47,158
- Vous devez �tre occup�.
- Non, je remplis des dossiers.
168
00:09:47,360 --> 00:09:51,194
J'esp�re que je ne le regretterai pas.
Jetez-y un �il.
169
00:09:51,400 --> 00:09:53,356
Je n'ai pas r�ussi � red�marrer.
170
00:09:53,520 --> 00:09:56,796
Elle est en panne,
elle n'est pas morte.
171
00:09:57,000 --> 00:09:59,355
Andrew, vous pourriez me trouver
172
00:09:59,560 --> 00:10:02,757
le num�ro
du service de la sant� publique ?
173
00:10:05,240 --> 00:10:08,391
- Ma femme est partie t�l�phoner.
- Ce n'est rien.
174
00:10:08,600 --> 00:10:11,797
Nos examens montrent
que vous avez une gonorrh�e.
175
00:10:12,000 --> 00:10:14,833
Le pr�l�vement �tait dans le genou.
Je ne comprends pas.
176
00:10:15,040 --> 00:10:18,191
La bact�rie est dans votre sang.
Elle s'est fix�e sur votre genou.
177
00:10:18,400 --> 00:10:22,678
- Vous avez mal quand vous urinez ?
- C'est arriv�, mais �a a pass�.
178
00:10:22,880 --> 00:10:25,553
- Avez-vous tromp� votre femme ?
- Quoi ?
179
00:10:25,960 --> 00:10:28,997
Vous avez une maladie sexuellement
transmissible.
180
00:10:29,520 --> 00:10:32,990
- Avez-vous eu des rapports...
- Arr�tez.
181
00:10:33,840 --> 00:10:35,558
C'est arriv� une fois.
182
00:10:36,360 --> 00:10:38,430
J'�tais sorti avec mes copains...
183
00:10:38,600 --> 00:10:41,637
Vous devriez en parler � votre femme.
184
00:10:41,840 --> 00:10:43,512
C'est pas vrai !
185
00:10:43,720 --> 00:10:46,234
M. Sumpter, je vous encourage �...
186
00:10:55,240 --> 00:10:56,229
Esp�ce de salaud !
187
00:10:56,440 --> 00:10:58,749
- Tu m'as menti !
- Arr�tez !
188
00:11:02,520 --> 00:11:04,829
- Je peux marcher.
- J'en suis s�r.
189
00:11:05,040 --> 00:11:07,429
- Je peux marcher.
- Tout va bien, Jake.
190
00:11:07,640 --> 00:11:08,959
Mais je peux marcher.
191
00:11:09,360 --> 00:11:11,476
C'est vous qui avez pris le volant ?
192
00:11:12,040 --> 00:11:15,430
- Je peux conduire, je veux apprendre.
- Pas maintenant.
193
00:11:15,640 --> 00:11:18,518
On va regarder �a.
Vous pouvez vous asseoir.
194
00:11:23,720 --> 00:11:26,280
Jake, laisse-le faire son travail.
195
00:11:29,640 --> 00:11:32,393
- Elle ne devait pas le dire.
- Je n'ai rien dit.
196
00:11:32,600 --> 00:11:35,717
J'ai fait venir
le service de sant� publique.
197
00:11:35,920 --> 00:11:40,357
Ce n'est rien. La prochaine fois,
�vitez que �a tourne mal.
198
00:11:40,560 --> 00:11:43,791
Carter, Sumpter est votre patient.
Allez-y. Chen ?
199
00:11:44,000 --> 00:11:48,198
Une certaine Jane Doe est en salle
d'attente avec l'agent Grabarsky.
200
00:11:49,640 --> 00:11:51,358
Bonjour, je suis Jing-Mei Chen.
201
00:11:51,560 --> 00:11:53,710
- Jing quoi ?
- C'est Jane Doe ?
202
00:11:53,920 --> 00:11:56,434
Elle a d� fuir,
elle ne veut pas donner son nom.
203
00:11:56,640 --> 00:11:58,437
Elle faisait la manche.
204
00:11:58,600 --> 00:12:01,160
Elle a des engelures
et une m�chante plaie.
205
00:12:01,320 --> 00:12:03,834
- Je vais bien.
- Il fait chaud ici.
206
00:12:04,040 --> 00:12:08,750
Ils vont te nourrir et te laisser
dormir, tu devrais accepter de rester.
207
00:12:09,040 --> 00:12:11,554
- Je vous la laisse.
- Merci.
208
00:12:13,800 --> 00:12:17,713
- Vous faisiez le petit-d�jeuner ?
- Oui, ce n'est rien.
209
00:12:17,920 --> 00:12:20,798
- J'aime le pain perdu.
- Moi aussi, Jake.
210
00:12:21,000 --> 00:12:23,070
- J'aime ca.
- Vous faisiez du pain perdu ?
211
00:12:23,280 --> 00:12:27,068
- Je suis d�sol�, Dillon.
- Jake, tais-toi et assieds-toi.
212
00:12:27,280 --> 00:12:30,272
- Ne sois pas en col�re.
- Je ne le suis pas. Tais-toi.
213
00:12:30,480 --> 00:12:33,552
Ce n'est rien.
Vous vous �tes br�l� avec de l'huile ?
214
00:12:33,760 --> 00:12:37,958
Qu'est-ce que �a changerait ?
Occupez-vous de moi et on s'en ira.
215
00:12:38,120 --> 00:12:41,590
- C'�tait un petit-d�jeuner tardif ?
- Oui.
216
00:12:42,840 --> 00:12:45,752
- Vous avez rat� l'�cole ?
- J'ai 18 ans. J'ai termin� l'�cole.
217
00:12:46,800 --> 00:12:47,789
Et Jake ?
218
00:12:48,000 --> 00:12:50,560
Je voulais du pain perdu, d�sol� !
219
00:12:50,880 --> 00:12:51,869
La ferme !
220
00:12:52,040 --> 00:12:53,632
Je suis d�sol�, Dillon !
221
00:12:53,800 --> 00:12:55,677
Je suis d�sol�, vraiment !
222
00:12:57,040 --> 00:12:58,268
Je m'en occupe !
223
00:12:58,760 --> 00:13:00,637
Ce n'est rien.
224
00:13:05,720 --> 00:13:08,359
Dave, tu essaies de piquer
la voiture de Weaver ?
225
00:13:08,520 --> 00:13:11,717
Je jette un �il, elle n'arrivait pas
� la faire d�marrer.
226
00:13:13,800 --> 00:13:17,349
Tu connaissais la nouvelle interne,
Jing quelque chose ?
227
00:13:17,560 --> 00:13:20,472
Fais attention
� ne pas �corcher son nom.
228
00:13:20,760 --> 00:13:24,275
- Elle a fait son stage ici ?
- Oui, je la connaissais.
229
00:13:24,480 --> 00:13:25,469
Et alors ?
230
00:13:25,680 --> 00:13:28,148
- Et rien.
- Ca n'a pas march� entre vous ?
231
00:13:28,360 --> 00:13:32,194
- Je ne drague pas toutes les �tudiantes.
- Pourquoi ?
232
00:13:33,160 --> 00:13:34,354
Je plaisante.
233
00:13:34,560 --> 00:13:37,028
Si �a te g�ne, dis-le-moi.
234
00:13:37,240 --> 00:13:39,629
Non, vous formerez un joli couple.
235
00:13:39,840 --> 00:13:42,115
- Fonce.
- J'y vais de ce pas.
236
00:13:42,280 --> 00:13:44,874
C'est Jake qui faisait la cuisine ?
237
00:13:45,080 --> 00:13:48,197
Je ne suis rentr� qu'� 2 h du matin.
238
00:13:48,400 --> 00:13:50,038
Alors, je me suis lev� tard.
239
00:13:50,240 --> 00:13:53,869
Jake voulait du pain perdu.
Il a essay� de le faire lui-m�me.
240
00:13:54,080 --> 00:13:56,594
La moiti� de la cuisine
s'est retrouv�e dans les flammes.
241
00:13:57,400 --> 00:13:59,391
Pourtant, il n'est pas b�te.
242
00:13:59,560 --> 00:14:00,993
N'est-ce pas, Jake ?
243
00:14:02,080 --> 00:14:04,674
Tu peux parler,
je ne suis plus en col�re.
244
00:14:05,320 --> 00:14:08,596
Il n'aime pas savoir
qu'il a fait une b�tise.
245
00:14:09,840 --> 00:14:13,469
- O� sont vos parents ?
- Pas avec nous.
246
00:14:14,160 --> 00:14:17,152
Je ne sais plus quand mon p�re
est parti, ma m�re vie dans la rue.
247
00:14:17,720 --> 00:14:20,553
On la voit parfois,
mais on bouge beaucoup.
248
00:14:20,760 --> 00:14:23,638
Les services sociaux doivent avoir
du mal � vous trouver.
249
00:14:23,840 --> 00:14:25,796
Ils ont assez � faire.
250
00:14:25,960 --> 00:14:28,952
- Ils pourraient vous aider.
- On s'en sort bien.
251
00:14:29,160 --> 00:14:32,152
- Vraiment ?
- Oui, je m'en sors bien.
252
00:14:32,360 --> 00:14:34,749
Jake travaille dans l'immeuble.
Il balaye.
253
00:14:35,280 --> 00:14:37,714
On le paye. On s'en sort bien.
254
00:14:37,920 --> 00:14:41,629
- Je fais mon boulot.
- Oui, tu fais du bon boulot.
255
00:14:44,040 --> 00:14:45,792
On se d�brouille bien.
256
00:14:49,240 --> 00:14:52,789
- Vous ne pouvez pas me forcer.
- Nous t'aidons.
257
00:14:53,000 --> 00:14:57,630
- Tu peux nous mentir.
- Mais tu ne peux pas porter �a.
258
00:14:57,800 --> 00:15:00,997
- Je t'en donnerai d'autres.
- Merci.
259
00:15:03,240 --> 00:15:04,832
Jane Doe, alors ?
260
00:15:05,040 --> 00:15:08,874
- Mes parents ne sont pas tr�s malins.
- Tu dois leur manquer.
261
00:15:09,080 --> 00:15:10,752
Je n'en sais rien.
262
00:15:11,400 --> 00:15:15,712
Jane, d'o� viennent
ces marques sur tes bras ?
263
00:15:15,920 --> 00:15:16,989
Je ne sais plus.
264
00:15:17,160 --> 00:15:20,391
Tu es une mine de renseignements.
265
00:15:21,760 --> 00:15:24,320
Dr Chen, on vous appelle sur la ligne 5.
266
00:15:24,520 --> 00:15:28,991
- Vous pouvez prendre le message ?
- C'est � propos du petit gar�on.
267
00:15:29,160 --> 00:15:32,835
- Quel petit gar�on ?
- Apparemment, c'est urgent.
268
00:15:36,040 --> 00:15:39,396
- Je reviens. Te sauves pas.
- C'est tr�s dr�le.
269
00:15:40,680 --> 00:15:43,831
- Je ne sais pas...
- J'ai trouv� son portefeuille.
270
00:15:44,040 --> 00:15:47,555
Elle s'appelle Alyssa Adams.
Voici son adresse et son t�l�phone.
271
00:15:48,840 --> 00:15:52,196
On va te d�placer
pendant qu'on attend tes radios.
272
00:15:52,360 --> 00:15:56,239
- Je ne peux pas marcher ?
- C'est le r�glement.
273
00:15:56,840 --> 00:15:59,593
Alors, o� allais-tu ce matin ?
274
00:15:59,800 --> 00:16:04,396
- A l'�cole, j'ai d� m'endormir.
- A 9 heures du matin ?
275
00:16:05,000 --> 00:16:07,230
J'ai r�vis� ma chimie toute la nuit.
276
00:16:07,400 --> 00:16:10,358
- Les �tudes sont difficiles ?
- Oui, parfois.
277
00:16:10,560 --> 00:16:14,838
- Ca te d�prime ?
- Il y a de quoi quand on a un C.
278
00:16:15,040 --> 00:16:17,554
Suffisamment
pour agir en cons�quence ?
279
00:16:18,800 --> 00:16:22,952
Vous croyez que j'ai voulu
me suicider au volant ?
280
00:16:23,160 --> 00:16:24,513
- C'est le cas ?
- Non !
281
00:16:24,680 --> 00:16:28,673
Mes parents et mon entra�neur
me tueraient.
282
00:16:28,840 --> 00:16:30,637
Vous aviez un match ce soir.
283
00:16:30,840 --> 00:16:34,799
Contre Union, qu'on ne bat jamais.
Mais cette ann�e, on est bon.
284
00:16:35,160 --> 00:16:37,230
Moi aussi, j'ai jou� au basket.
285
00:16:37,800 --> 00:16:40,234
- Vraiment ?
- Au lyc�e et � la fac.
286
00:16:40,440 --> 00:16:44,718
- Mais je pr�f�rais l'athl�tisme.
- Je cours le 100 m�tres.
287
00:16:44,920 --> 00:16:47,309
Moi, c'�tait plut�t la course de fond,
le 800 m.
288
00:16:47,760 --> 00:16:50,354
Tammy, on s'est fait un sang d'encre.
289
00:16:50,560 --> 00:16:53,120
- Ca va, ma ch�rie ?
- Oui.
290
00:16:53,320 --> 00:16:54,912
Je suis le Dr Finch.
291
00:16:55,560 --> 00:16:58,279
- Elle va se remettre ?
- Peut-elle jouer ce soir ?
292
00:16:58,440 --> 00:17:01,796
Nous attendons sa radio du poignet.
Je repasserai.
293
00:17:03,000 --> 00:17:07,596
- Ton entra�neur te laisse ta chance.
- Je pouvais lui parler.
294
00:17:07,800 --> 00:17:11,588
Je vais me renseigner
pour des cours de chimie cet �t�.
295
00:17:11,880 --> 00:17:13,313
- Vous m'avez bip� ?
- Oui.
296
00:17:13,480 --> 00:17:16,995
Le d�tective Cruson
n'a pas pu faire parler Rollins.
297
00:17:17,200 --> 00:17:19,555
- Ca ne m'�tonne pas.
- Vous pouvez r�essayer.
298
00:17:19,760 --> 00:17:24,276
- Il veut changer de m�decin.
- Vous pouvez le faire changer d'avis.
299
00:17:25,000 --> 00:17:27,389
Je ne veux pas devoir lui reparler.
300
00:17:29,960 --> 00:17:31,029
Ce sont les Cordova.
301
00:17:31,240 --> 00:17:35,313
La deuxi�me fille de Mme Cordova
n'avait que 19 ans.
302
00:17:35,520 --> 00:17:37,954
Ce n'est pas juste, Robert.
303
00:17:38,120 --> 00:17:40,793
J'ai l'habitude de faire
des coups bas.
304
00:17:41,000 --> 00:17:44,675
Mais j'en fais rarement bon usage
comme cela.
305
00:17:50,880 --> 00:17:52,711
- Raconte.
- Jason Bender, 11 ans.
306
00:17:52,920 --> 00:17:56,356
Essoufflement,
douleur � gauche dans la poitrine.
307
00:17:57,440 --> 00:18:01,228
- Je me suis pris une crosse.
- Ca m'arrivait tout le temps.
308
00:18:01,440 --> 00:18:05,228
- Je vous ai vu r�parer cette voiture.
- On va s'occuper de toi.
309
00:18:05,440 --> 00:18:07,237
- Et ses parents ?
- Sa m�re arrive.
310
00:18:07,400 --> 00:18:10,597
- Comment va le jeune fr�re ?
- Ca va.
311
00:18:10,760 --> 00:18:14,753
Il vit avec son grand fr�re,
ils n'ont plus leurs parents ?
312
00:18:14,960 --> 00:18:16,632
Vous avez appel�
les services sociaux ?
313
00:18:16,840 --> 00:18:19,479
Le plus �g� a besoin d'un emploi.
314
00:18:19,680 --> 00:18:24,390
- Est-ce qu'ils sont scolaris�s ?
- Ils bougent beaucoup.
315
00:18:24,880 --> 00:18:27,678
On voit beaucoup de cas similaires.
S'ils peuvent
316
00:18:27,880 --> 00:18:30,997
�tre scolaris�s,
ils ont une chance de s'en sortir.
317
00:18:31,200 --> 00:18:34,237
Appelez les services sociaux,
c'est pour leur bien.
318
00:18:34,960 --> 00:18:38,589
Mme Adams ?
Ici le Dr Chen de County.
319
00:18:38,800 --> 00:18:40,916
Je vous appelle � propos d'Alyssa.
320
00:18:41,120 --> 00:18:43,350
Un appel pour Carol Hathaway.
321
00:18:43,560 --> 00:18:47,519
Elle est en cong� de maternit�.
Prenez un message.
322
00:18:47,720 --> 00:18:49,790
- Vous �tes m�decin ?
- On a besoin d'un docteur.
323
00:18:54,960 --> 00:18:57,030
- Super !
- On peut vous prendre en photo ?
324
00:18:59,160 --> 00:19:00,559
Merci, mec !
325
00:19:01,600 --> 00:19:06,310
Vos empreintes ont �t� retrouv�es
sur sa voiture. O� est le corps ?
326
00:19:06,600 --> 00:19:09,319
Parfois je crois que tout le monde
327
00:19:09,520 --> 00:19:11,476
m'en veut.
328
00:19:12,480 --> 00:19:13,993
Allez-vous leur dire ?
329
00:19:15,360 --> 00:19:17,715
Je ne me souviens pas de cette fille.
330
00:19:19,680 --> 00:19:23,719
Vous avez �t� inculp�, pourquoi
les faire souffrir inutilement ?
331
00:19:23,920 --> 00:19:26,639
C'est ce que j'aime le plus.
332
00:19:26,800 --> 00:19:28,836
Tr�s bien !
333
00:19:31,320 --> 00:19:32,594
Attendez. Attendez !
334
00:19:32,800 --> 00:19:34,153
Je ne sais pas...
335
00:19:34,320 --> 00:19:37,039
Si je parle,
vous resterez mon m�decin ?
336
00:19:42,560 --> 00:19:44,710
- Oui.
- Alors, je parlerai,
337
00:19:45,360 --> 00:19:49,194
- mais seulement � sa s�ur.
- Ce ne sera pas possible.
338
00:19:50,120 --> 00:19:53,669
- Pourquoi ne pas me le dire ?
- J'aimerais,
339
00:19:54,160 --> 00:19:57,470
mais je ne veux pas
devoir voir sa m�re.
340
00:19:58,840 --> 00:20:00,432
Respire profond�ment.
341
00:20:00,840 --> 00:20:02,512
C'est bon, expire.
342
00:20:03,320 --> 00:20:06,312
- Depuis quand es-tu essouffl� ?
- Quelques jours.
343
00:20:06,680 --> 00:20:07,715
Tu as eu de la fi�vre ?
344
00:20:07,920 --> 00:20:11,469
Il a eu un peu de temp�rature,
j'ai pens� qu'il avait un rhume.
345
00:20:11,680 --> 00:20:15,593
- Tu es fatigu� ?
- Je me l�ve t�t pour l'entra�nement.
346
00:20:15,760 --> 00:20:19,355
Allonge-toi. Jason a une matit�
du poumon gauche.
347
00:20:19,560 --> 00:20:23,439
- Qu'est-ce que �a veut dire ?
- Il doit avoir une pneumonie.
348
00:20:23,600 --> 00:20:25,875
- Est-ce que c'est grave ?
- Pas tr�s,
349
00:20:26,080 --> 00:20:28,514
�a ne t'a pas emp�ch�
de jouer au hockey.
350
00:20:28,720 --> 00:20:31,439
- Qu'est-ce qu'on a, Yosh ?
- Une tension basse.
351
00:20:31,600 --> 00:20:36,276
Bizarre. Vous pouvez le refaire
sur une autre machine ?
352
00:20:36,760 --> 00:20:39,957
On va faire une radio du thorax
et le mettre sous antibiotiques.
353
00:20:40,160 --> 00:20:42,515
- Quelle est ton �quipe pr�f�r�e ?
- Les Bruins.
354
00:20:42,720 --> 00:20:44,233
H�, on est � Chicago !
355
00:20:44,440 --> 00:20:46,715
Je suis d��u. Vive B-hawks !
356
00:20:46,920 --> 00:20:48,069
- Adele.
- Kerry.
357
00:20:48,280 --> 00:20:51,113
Avez-vous vu le gar�on
qui s'est br�l� les bras
358
00:20:51,320 --> 00:20:54,153
- avec son petit fr�re ?
- Je ne crois pas.
359
00:20:54,320 --> 00:20:58,233
- Le patient du Dr Kovac ?
- Il ne m'en a pas parl�.
360
00:20:58,440 --> 00:21:01,989
- Il faudra aller les voir.
- Je reste dans le coin.
361
00:21:02,160 --> 00:21:06,756
J'ai une appendicite en R�a 4.
Vous pouvez vous en occuper ?
362
00:21:06,960 --> 00:21:07,949
Oui.
363
00:21:08,160 --> 00:21:12,312
- C'est plut�t clair.
- Ce type de fracture est dur � voir.
364
00:21:12,520 --> 00:21:14,158
On a plusieurs vues.
365
00:21:14,360 --> 00:21:17,670
Elle n'a qu'� revenir la semaine
prochaine, on la r�examinera.
366
00:21:17,840 --> 00:21:20,559
Va voir ses parents,
moi je vais lui parler.
367
00:21:22,480 --> 00:21:25,756
Bonne nouvelle,
tu peux rentrer chez toi.
368
00:21:25,960 --> 00:21:28,394
Alors je pourrai jouer ce soir ?
369
00:21:28,600 --> 00:21:30,716
Si tu es pr�te, oui.
370
00:21:38,640 --> 00:21:40,676
Qu'est-ce qui se passe ?
371
00:21:43,640 --> 00:21:47,918
Je vais rater mon examen de chimie,
je dois toujours m'entra�ner.
372
00:21:48,120 --> 00:21:51,192
Trois matins par semaine
et apr�s les cours.
373
00:21:52,280 --> 00:21:55,431
J'adore �a, vous savez.
C'est une passion.
374
00:21:55,800 --> 00:21:57,711
Mais je suis fatigu�e.
375
00:21:58,840 --> 00:22:00,353
Ecoutes-moi.
376
00:22:00,560 --> 00:22:05,190
Restes ici et je vais demander
au radiologue d'�tudier tes radios.
377
00:22:06,000 --> 00:22:10,198
- Je croyais que tout allait bien ?
- Je veux un 2e avis.
378
00:22:10,400 --> 00:22:11,833
Qu'en dis-tu ?
379
00:22:15,960 --> 00:22:18,155
Mon m�decin, c'est une Chinoise.
380
00:22:18,360 --> 00:22:22,319
Il faut que je lui parle.
J'ai besoin de v�tements.
381
00:22:22,520 --> 00:22:26,115
- Alyssa, que fais-tu ?
- Comment m'avez-vous appel�e ?
382
00:22:26,320 --> 00:22:28,595
- Il faut que je parte.
- Attends.
383
00:22:28,800 --> 00:22:32,554
Vous avez vol� mes habits.
Vous voulez me pi�ger, comme eux.
384
00:22:32,720 --> 00:22:35,792
Tu n'iras nulle part tant que
je ne t'aurais pas recousue
385
00:22:36,000 --> 00:22:38,434
et que tu m'aies parl�.
386
00:22:38,640 --> 00:22:40,756
- Laisse-moi t'aider.
- Vous ne pouvez pas.
387
00:22:40,960 --> 00:22:42,598
- Mais si.
- Non !
388
00:22:42,800 --> 00:22:44,119
- Assieds-toi.
- D'accord.
389
00:22:44,320 --> 00:22:46,550
Ecoute-moi.
390
00:22:46,760 --> 00:22:48,716
Tu es en s�curit� ici.
391
00:22:50,160 --> 00:22:52,720
Qui t'a pi�g�e, tes parents ?
392
00:22:52,920 --> 00:22:54,558
Oui...
393
00:22:54,920 --> 00:22:58,310
Pour me mettre dans
un centre sp�cialis�. Alors, j'ai fui.
394
00:22:58,480 --> 00:23:01,199
Un centre de d�sintoxication ?
395
00:23:01,360 --> 00:23:02,349
Non.
396
00:23:02,640 --> 00:23:05,712
- Un centre sur l'identit� sexuelle.
- Quoi ?
397
00:23:05,920 --> 00:23:08,753
Mes parents m'ont mise dehors
parce qu'ils me croient malade.
398
00:23:08,960 --> 00:23:13,192
Je n'arr�te pas de leur dire de s'en
remettre, je suis seulement homo.
399
00:23:14,800 --> 00:23:17,439
C'est � vous de prendre la d�cision.
400
00:23:17,640 --> 00:23:19,392
Maman, je peux le faire.
401
00:23:19,920 --> 00:23:21,512
Je ne veux pas que tu l'approches.
402
00:23:21,720 --> 00:23:24,712
Je resterai dehors.
Rollins est attach�.
403
00:23:24,920 --> 00:23:29,471
Il ne peut plus sortir de son lit.
Il ne peut faire de mal � personne.
404
00:23:29,680 --> 00:23:31,591
Mais il a tu� ma fille.
405
00:23:39,120 --> 00:23:40,712
Mme Cordova,
406
00:23:41,200 --> 00:23:44,397
je ne peux pas comprendre
cet homme.
407
00:23:44,800 --> 00:23:47,109
Mais vous n'avez rien � perdre.
408
00:23:47,880 --> 00:23:51,509
Si Lindsey lui demande,
il pourrait lui donner l'information.
409
00:23:52,880 --> 00:23:56,236
- Et s'il ne dit rien ?
- On ne la retrouvera peut-�tre pas.
410
00:23:58,680 --> 00:24:01,672
Je t'en prie, maman, je dois savoir.
411
00:24:02,600 --> 00:24:04,397
Je l'accompagnerai.
412
00:24:18,400 --> 00:24:20,038
- Dave ?
- Quel bazar.
413
00:24:20,240 --> 00:24:21,798
- Quoi ?
- La voiture de Weaver.
414
00:24:22,000 --> 00:24:26,198
Ces bougies sont foutues.
J'aurais mieux fait de me taire.
415
00:24:26,400 --> 00:24:28,516
- Regarde un peu �a.
- Attends.
416
00:24:28,720 --> 00:24:31,837
- C'est � propos du petit de 11 ans.
- Tu as mes radios ?
417
00:24:32,040 --> 00:24:33,837
La Radiologie m'a pr�venue.
418
00:24:35,080 --> 00:24:37,514
- Qu'est-ce que c'est ?
- Une masse m�diastinale.
419
00:24:37,720 --> 00:24:40,109
- Autour du c�ur ?
- On dirait un lymphome.
420
00:24:40,320 --> 00:24:42,675
C'est pour �a que l'ECG
indiquait une tension basse.
421
00:24:42,880 --> 00:24:45,474
Il s'infiltre par les deux poumons.
422
00:24:45,680 --> 00:24:47,238
C'est inop�rable.
423
00:24:48,440 --> 00:24:49,919
Il va mourir.
424
00:24:50,160 --> 00:24:54,551
- Ils pensent pouvoir la soigner.
- Ils l'ont envoy�e dans un centre ?
425
00:24:54,760 --> 00:24:58,275
- Ils ont des droits sur elle.
- Alors, fais-la sortir.
426
00:24:58,480 --> 00:25:01,517
Je ne lui ai pas dit
que je les avais appel�s.
427
00:25:01,720 --> 00:25:04,632
- Appelle les services sociaux.
- Que feront-ils ?
428
00:25:04,840 --> 00:25:07,673
- Ce centre doit �tre l�gal.
- Il ne devrait pas l'�tre.
429
00:25:07,880 --> 00:25:10,633
Dr Chen ? On a un probl�me.
430
00:25:11,320 --> 00:25:13,390
L�chez-moi ! Je n'irai pas !
431
00:25:13,720 --> 00:25:14,709
Du calme.
432
00:25:14,920 --> 00:25:17,309
- Haleh, appelez la s�curit� !
- Oui.
433
00:25:17,520 --> 00:25:20,318
- Je suis son tuteur.
- Vous avez appel� mes parents ?
434
00:25:20,520 --> 00:25:23,114
Dr Ramsey du centre de soin
Deuxi�me Chance.
435
00:25:23,280 --> 00:25:26,477
- Deuxi�me chance ?
- Je suis venu la chercher.
436
00:25:26,680 --> 00:25:28,875
- Impossible.
- Je suis son tuteur.
437
00:25:29,040 --> 00:25:30,917
- Elle ne peut pas partir.
- Pourquoi ?
438
00:25:31,120 --> 00:25:32,951
- Il faut d'autres examens.
- Pourquoi ?
439
00:25:33,160 --> 00:25:34,149
Elle est enceinte.
440
00:25:35,200 --> 00:25:36,189
Enceinte ?
441
00:25:36,360 --> 00:25:38,396
- Les analyses sont formelles.
- C'est ca.
442
00:25:38,600 --> 00:25:42,957
D�sol�, mais cela signifie
qu'Alyssa est maintenant �mancip�e.
443
00:25:43,160 --> 00:25:47,915
- Elle est libre de tout mouvement.
- C'est vraiment n'importe quoi
444
00:25:48,080 --> 00:25:50,355
et vous entravez
les droits de ses parents.
445
00:25:50,560 --> 00:25:54,917
Alyssa, voulez-vous rester ici
ou partir avec M. Ramsey ?
446
00:25:55,600 --> 00:25:57,192
Je veux rester ici.
447
00:25:57,560 --> 00:26:01,599
- Elle ne peut pas �tre enceinte.
- C'est une jeune femme
448
00:26:01,800 --> 00:26:04,872
- en �ge de procr�er.
- Je veux voir une preuve.
449
00:26:05,040 --> 00:26:08,476
- Les dossiers sont confidentiels.
- Pourtant, vous me l'avez dit.
450
00:26:08,880 --> 00:26:10,632
Je n'aurais rien d� vous dire.
451
00:26:10,800 --> 00:26:13,553
Tr�s bien, je reviendrai
avec une d�cision judiciaire.
452
00:26:14,680 --> 00:26:17,513
- Je prierai pour vous, Alyssa.
- Pas la peine.
453
00:26:24,000 --> 00:26:25,149
Dr Corday.
454
00:26:25,640 --> 00:26:28,712
M. Rollins, voici Lindsey Cordova.
455
00:26:28,920 --> 00:26:30,478
Bonjour, Lindsey.
456
00:26:31,840 --> 00:26:33,671
Je vous serrerais bien
la main, mais...
457
00:26:35,600 --> 00:26:38,558
- Je peux vous aider ?
- Je veux enterrer ma s�ur.
458
00:26:39,760 --> 00:26:41,830
Dites-moi o� elle se trouve.
459
00:26:42,560 --> 00:26:44,676
Vous �tiez proches toutes les deux ?
460
00:26:44,960 --> 00:26:46,234
Oui.
461
00:26:47,720 --> 00:26:50,029
Je n'ai pas eu de fr�res et s�urs.
462
00:26:51,480 --> 00:26:53,869
Je n'ai jamais su ce que c'�tait.
463
00:26:54,840 --> 00:26:57,991
Le fait de faire partie d'une famille.
464
00:27:04,160 --> 00:27:06,879
J'ai fait des choses terribles.
465
00:27:07,280 --> 00:27:10,352
J'ai fait beaucoup de mal, je le sais.
466
00:27:10,800 --> 00:27:13,712
Mais je le paye maintenant.
467
00:27:16,360 --> 00:27:18,874
Nous ne voulons pas
que vous souffriez.
468
00:27:19,080 --> 00:27:21,799
Nous voulons seulement savoir
o� se trouve Jenny.
469
00:27:23,040 --> 00:27:24,473
Vous �tes quelqu'un de bien.
470
00:27:24,960 --> 00:27:29,670
Vous savez pardonner.
Si je vous avais rencontr�e avant,
471
00:27:29,840 --> 00:27:33,276
- Jenny serait encore en vie.
- Comment ca ?
472
00:27:34,200 --> 00:27:36,873
Si je vous avais rencontr�e,
Lindsey.
473
00:27:38,520 --> 00:27:40,351
Je le sais maintenant.
474
00:27:41,080 --> 00:27:43,036
Vous �tes chaleureuse.
475
00:27:43,840 --> 00:27:45,353
Vous �tes aimante.
476
00:27:45,600 --> 00:27:49,434
Si je vous avais rencontr�e avant,
c'est vous que j'aurais eu.
477
00:27:49,640 --> 00:27:50,629
Quoi ?
478
00:27:50,800 --> 00:27:54,839
Jenny n'a pas arr�t� de crier. J'�tais
content de me d�barrasser d'elle.
479
00:27:55,040 --> 00:27:56,792
- Mon Dieu !
- Salopard !
480
00:27:57,680 --> 00:27:59,750
Qu'est-ce qui lui prend ?
481
00:28:00,120 --> 00:28:04,238
Il a eu un lymphome il y a 2 ans,
mais il �tait en r�mission.
482
00:28:04,400 --> 00:28:06,311
Sa m�re n'en a pas parl� ?
483
00:28:06,480 --> 00:28:09,517
Elle pense avoir refoul�
ces souvenirs.
484
00:28:09,680 --> 00:28:11,398
Vous allez lui faire une ponction ?
485
00:28:11,600 --> 00:28:13,989
D�s que sa m�re lui en aura parl�.
486
00:28:14,200 --> 00:28:17,033
- Elle ne peut pas lui parler.
- Alors, c'est votre r�le.
487
00:28:17,200 --> 00:28:19,077
J'ai appel� le service Oncologie.
488
00:28:19,280 --> 00:28:20,554
C'est � vous de lui dire.
489
00:28:20,760 --> 00:28:23,957
Le service Oncologie
n'est pas plus apte pour �a ?
490
00:28:24,160 --> 00:28:26,196
Non, c'est vous son m�decin.
491
00:28:27,960 --> 00:28:28,949
Dillon ?
492
00:28:29,160 --> 00:28:30,798
- Ne t'arr�te pas.
- Attendez !
493
00:28:31,000 --> 00:28:32,228
- Il approche.
- Oui.
494
00:28:32,440 --> 00:28:34,431
- O� allez-vous ?
- Ca ne vous regarde pas.
495
00:28:34,640 --> 00:28:37,074
- Jake a besoin d'une piq�re.
- C'est ca.
496
00:28:37,280 --> 00:28:38,793
Quel est le probl�me ?
497
00:28:39,000 --> 00:28:40,797
- Alors ?
- Il nous a d�nonc�s.
498
00:28:41,000 --> 00:28:42,592
- D�nonc� ?
- D�nonc� ?
499
00:28:42,800 --> 00:28:45,519
- Les services sociaux sont venus.
- Je ne les ai pas appel�s.
500
00:28:45,680 --> 00:28:48,194
Ils viennent toujours rendre
visite aux retard�s.
501
00:28:48,400 --> 00:28:51,437
- Je suis pas un retard� !
- Excuse-moi.
502
00:28:51,640 --> 00:28:55,838
Je n'ai appel� personne.
Mais vous avez besoin d'aide.
503
00:28:56,040 --> 00:28:58,918
Ca fait 2 ans que je m'occupe de lui,
on se d�brouille bien.
504
00:28:59,120 --> 00:29:02,237
Tu n'as pas de revenus
et Dieu seul sait o� vous vivez.
505
00:29:02,440 --> 00:29:05,159
- Vous contr�lez la situation.
- On s'en sort.
506
00:29:05,360 --> 00:29:09,353
Mais pas toujours tr�s bien. Tu
t'es br�l�, Jake s'est coup�.
507
00:29:09,520 --> 00:29:13,354
Je t'en prie, laisse-moi vous aider.
508
00:29:14,320 --> 00:29:16,993
- Il va venir avec un avocat.
- Des nouvelles des parents ?
509
00:29:17,200 --> 00:29:21,796
- Non et elle n'est pas enceinte.
- Ca n'appara�t pas sur son dossier ?
510
00:29:22,000 --> 00:29:23,353
- Non.
- Non.
511
00:29:23,600 --> 00:29:26,512
Appelez le centre
pour les gays et lesbiennes.
512
00:29:26,720 --> 00:29:30,713
Envoyez-la l�-bas et informez
ses parents qu'elle va bien.
513
00:29:30,920 --> 00:29:32,194
D'accord. Merci.
514
00:29:34,160 --> 00:29:38,312
Il ne faut pas mentir
sur l'�tat de sant� de nos patients.
515
00:29:38,520 --> 00:29:42,638
- C'est son 1 er jour. J'y retourne.
- Bonne id�e.
516
00:29:43,920 --> 00:29:47,515
Vous �tes m�decin ?
Je peux vous prendre en photo ?
517
00:29:47,720 --> 00:29:49,870
- Pour la...
- Qui nettoie des bougies en R�a ?
518
00:29:50,080 --> 00:29:53,072
Ce n'est pas une pi�ce st�rile,
mais quand m�me.
519
00:29:53,280 --> 00:29:55,999
Je peux vous prendre en photo
pour la chasse au tr�sor ?
520
00:29:56,200 --> 00:29:57,349
Fichez-moi le camp.
521
00:29:57,560 --> 00:30:00,438
- Son poignet va bien ?
- Oui.
522
00:30:00,640 --> 00:30:01,993
- Peut-elle jouer ?
- Oui.
523
00:30:02,200 --> 00:30:05,112
Pourquoi l'autre m�decin
lui met un pl�tre ?
524
00:30:09,040 --> 00:30:11,918
C'est une fracture
difficile � d�tecter.
525
00:30:12,080 --> 00:30:16,835
Oui, et le service Radiologie
ne l'excluait pas.
526
00:30:17,160 --> 00:30:20,470
- Vous avez bien regard� les radios ?
- Oui.
527
00:30:20,680 --> 00:30:25,390
- Je peux vous voir un instant ?
- Oui. Je reviens vite, Tamara.
528
00:30:25,680 --> 00:30:29,832
Tu ne souffres pas ?
Tu crois que tu pourras jouer ?
529
00:30:30,040 --> 00:30:33,271
- Elle doit jouer.
- Elle doit rester en bonne sant�.
530
00:30:34,840 --> 00:30:36,432
- Vous faites quoi ?
- Je la pl�tre.
531
00:30:36,640 --> 00:30:40,792
- J'ai dit qu'elle allait bien.
- La Radiologie n'est s�re de rien.
532
00:30:41,000 --> 00:30:43,673
Vous savez que les chances sont
minimes.
533
00:30:43,880 --> 00:30:47,111
Je pr�f�re �tre s�re,
un sportif ne doit pas se surmener.
534
00:30:47,320 --> 00:30:49,197
Dites-lui de ne pas jouer.
535
00:30:49,360 --> 00:30:52,238
Il y a trop de pression autour d'elle.
536
00:30:52,440 --> 00:30:56,558
- Elle vous a demand� ce pl�tre ?
- Elle est �puis�e.
537
00:30:56,760 --> 00:31:00,958
- Elle n'a qu'� pas jouer.
- Elle ne prend aucune d�cision.
538
00:31:01,160 --> 00:31:05,836
Elle passe son temps � faire plaisir
� son entra�neur et � ses parents.
539
00:31:06,000 --> 00:31:07,399
Elle a besoin de repos.
540
00:31:07,600 --> 00:31:09,511
- Elle vous l'a demand� ?
- Tu comprends pas.
541
00:31:09,680 --> 00:31:12,148
- Vous contr�lez sa vie.
- Je la prot�ge.
542
00:31:12,360 --> 00:31:14,396
Vous vous mettez � la place de ses
parents.
543
00:31:18,600 --> 00:31:20,636
C'est pour �a que j'ai mal
� la poitrine ?
544
00:31:21,040 --> 00:31:23,838
Ca s'est �tendu � tes poumons.
545
00:31:24,040 --> 00:31:28,750
- Je vais avoir de la chimio ?
- C'est une option, on peut essayer.
546
00:31:29,000 --> 00:31:30,797
- Mais...
- Mais quoi ?
547
00:31:32,560 --> 00:31:34,630
Le cancer entoure ton c�ur.
548
00:31:36,520 --> 00:31:38,192
Est-ce que je vais gu�rir ?
549
00:31:41,160 --> 00:31:43,116
- Je ne crois pas.
- Dr Malucci ?
550
00:31:43,320 --> 00:31:45,231
- Pas maintenant.
- Avez-vous...
551
00:31:45,440 --> 00:31:47,192
Dr Weaver, je suis occup�.
552
00:31:47,760 --> 00:31:49,716
Excusez-moi.
553
00:31:56,600 --> 00:31:57,589
Papa ?
554
00:31:59,280 --> 00:32:00,872
Papa, tu es l� ?
555
00:32:02,120 --> 00:32:04,236
- Papa.
- Tiens, c'est toi.
556
00:32:04,520 --> 00:32:07,432
- Tu as chang� la serrure ?
- Qu'est-ce que tu fais l� ?
557
00:32:07,920 --> 00:32:10,957
Je m'inqui�tais,
tu ne r�pondais pas au t�l�phone.
558
00:32:11,200 --> 00:32:12,633
L'agent n'arr�te pas d'appeler.
559
00:32:12,800 --> 00:32:15,633
Je n'arr�te pas de lui dire
que je ne vends plus la maison.
560
00:32:17,280 --> 00:32:19,999
- Je peux entrer ?
- Bien s�r.
561
00:32:20,160 --> 00:32:22,196
Tu ne veux pas me fouiller ?
562
00:32:23,040 --> 00:32:24,632
Pourquoi m'avez-vous engag� ?
563
00:32:25,520 --> 00:32:30,036
Je suis un m�decin exp�riment�,
vous devez me faire confiance.
564
00:32:30,240 --> 00:32:33,630
- C'est � propos de ce gar�on ?
- Qu'ont fait les services sociaux ?
565
00:32:33,840 --> 00:32:37,355
Vous deviez les appeler,
il ne fallait pas me mentir.
566
00:32:37,560 --> 00:32:41,553
- Ils se sont enfuis.
- Ils sont partis ?
567
00:32:41,760 --> 00:32:46,311
J'ai convaincu le plus �g� de revenir,
alors laissez-moi faire.
568
00:32:46,520 --> 00:32:48,476
Tr�s bien.
569
00:32:48,640 --> 00:32:51,473
- Qui est l'assistante sociale ?
- Adele Neuman.
570
00:32:53,640 --> 00:32:55,835
- Tes parents sont partis ?
- Ils am�nent la voiture.
571
00:32:56,000 --> 00:32:59,436
Je dois �tre pr�sente,
m�me si je ne peux pas jouer.
572
00:32:59,640 --> 00:33:04,475
- Tu peux jouer si tu le veux.
- Il n'est pas cass� ?
573
00:33:05,360 --> 00:33:09,114
Nous ne pouvons pas en �tre s�rs,
mais certainement pas.
574
00:33:09,280 --> 00:33:10,918
Je n'ai pas besoin de �a ?
575
00:33:11,320 --> 00:33:15,950
Je pensais que �a t'aiderait
� ralentir, mais c'est ton choix.
576
00:33:16,200 --> 00:33:20,876
Je ne peux pas ralentir.
Tout s'arrangera apr�s cette saison.
577
00:33:21,520 --> 00:33:25,752
Si tu ne veux pas �tre
d�go�t�e, n'en fais pas trop.
578
00:33:26,600 --> 00:33:29,068
- Joue pour toi.
- Ce n'est pas aussi simple.
579
00:33:31,440 --> 00:33:32,509
Je le sais.
580
00:33:33,520 --> 00:33:35,112
Tu peux essayer ?
581
00:33:40,080 --> 00:33:44,790
Au 600 South Stone, � 8h30.
Oui, il y sera.
582
00:33:45,440 --> 00:33:50,150
Vous vouliez parler au Dr Kovac ?
Bon, d'accord. Merci. Au revoir.
583
00:33:50,920 --> 00:33:53,275
- Mon propri�taire est d'accord.
- Bien.
584
00:33:53,600 --> 00:33:55,477
Il a toujours besoin de concierges.
585
00:33:55,680 --> 00:33:58,240
- Il verra Dillon demain matin.
- Merci.
586
00:33:58,440 --> 00:33:59,998
Je vous en prie.
587
00:34:00,680 --> 00:34:03,990
- Que fait un concierge ?
- Il entretient le b�timent.
588
00:34:04,480 --> 00:34:08,314
Ca leur donnera un endroit
pour vivre, un peu d'argent.
589
00:34:08,520 --> 00:34:12,638
Si Dillon peut s'occuper de Jake,
il pourrait devenir son tuteur.
590
00:34:12,800 --> 00:34:15,997
- Dillon ! Dillon !
- Excusez-moi.
591
00:34:17,880 --> 00:34:19,598
- Du calme.
- Ne le touchez pas !
592
00:34:19,840 --> 00:34:22,308
O� l'emmenez-vous ? Arr�tez-vous !
593
00:34:24,560 --> 00:34:27,950
- Vous l'effrayez !
- Adele Neuman, services sociaux.
594
00:34:28,160 --> 00:34:30,958
- Nous devons l'emmener.
- Non !
595
00:34:31,160 --> 00:34:34,630
- Je ne vous le confie pas.
- Il a �t� n�glig�.
596
00:34:34,840 --> 00:34:36,637
Je dois le prot�ger.
597
00:34:36,800 --> 00:34:40,475
- Je n'ai pas n�glig� mon fr�re.
- Je lui ai trouv� un emploi.
598
00:34:40,920 --> 00:34:43,798
- L�chez-le !
- Je ne veux pas devoir vous arr�ter.
599
00:34:44,000 --> 00:34:45,831
Il doit �tre mieux entour�.
600
00:34:46,240 --> 00:34:50,199
- Laissez-moi venir avec lui !
- Impossible.
601
00:34:50,400 --> 00:34:54,757
- Ne me laisse pas...
- N'aies pas peur.
602
00:35:01,280 --> 00:35:03,350
Je serai pr�s de toi.
603
00:35:04,800 --> 00:35:07,951
Vous ne pouvez pas faire �a,
ils comptent l'un sur l'autre.
604
00:35:08,160 --> 00:35:10,913
Je le sais, mais je n'ai pas le choix.
605
00:35:11,120 --> 00:35:12,917
Je serai pr�s de toi.
606
00:35:13,120 --> 00:35:17,796
Je te retrouverai.
Je resterai pr�s de toi.
607
00:35:18,000 --> 00:35:22,516
Je te retrouverai, je te le promets.
N'aies pas peur !
608
00:35:22,720 --> 00:35:28,158
N'aies pas peur !
N'aies pas peur, Jake !
609
00:35:28,360 --> 00:35:31,591
Ne vous en faites pas,
on le fera revenir.
610
00:35:39,160 --> 00:35:40,639
Vous vouliez me voir ?
611
00:35:42,400 --> 00:35:43,435
Je me sens mal.
612
00:35:44,200 --> 00:35:48,159
- On ne joue plus, que voulez-vous ?
- Les jeux...
613
00:35:50,320 --> 00:35:52,470
Ils ne sont plus amusants.
614
00:35:53,400 --> 00:35:55,311
Pas m�me le dernier jeu.
615
00:35:58,560 --> 00:36:00,152
Dr Corday...
616
00:36:06,360 --> 00:36:08,191
Ce jour-l�, sur la route,
617
00:36:08,800 --> 00:36:10,950
vous auriez d� me laisser mourir.
618
00:36:12,640 --> 00:36:14,710
C'est ce que je veux.
619
00:36:17,560 --> 00:36:21,519
Shannon Murphy, 26 ans. Elle a gliss�
dans la fosse d'un ours polaire.
620
00:36:21,720 --> 00:36:23,039
- Un ours polaire ?
- Au zoo.
621
00:36:23,240 --> 00:36:25,356
Il a �t� gentil,
il m'a l�ch� le visage.
622
00:36:25,560 --> 00:36:28,711
J'ai pu avoir une photo de moi
avec l'ours polaire.
623
00:36:28,920 --> 00:36:32,390
- C'est pour la chasse au tr�sor ?
- J'ai gagn� 1000 $.
624
00:36:32,600 --> 00:36:35,797
- Tu t'es bris� les chevilles.
- Et l'avant-bras.
625
00:36:36,000 --> 00:36:38,116
On lui a fait une perf de morphine.
626
00:36:38,320 --> 00:36:42,074
- Ca t'int�resse ?
- J'ai fait assez de pl�tres.
627
00:36:42,240 --> 00:36:45,471
La femme qui s'est br�l� les fesses
a besoin d'un m�decin.
628
00:36:45,680 --> 00:36:48,319
- Vous n'�tes pas m�decin ?
- Ne dites rien.
629
00:36:48,520 --> 00:36:50,988
Oh, non !
O� est mon appareil photo ?
630
00:36:51,200 --> 00:36:54,670
Donnez-moi mon appareil photo,
1000 $ sont en jeu !
631
00:36:54,880 --> 00:36:56,950
Qu'elle nous en donne la moiti�.
632
00:37:00,400 --> 00:37:05,394
- J'ai appris ce qui s'�tait pass�.
- Ce n'est rien.
633
00:37:06,400 --> 00:37:08,516
Ca ne nous semble pas
toujours logique,
634
00:37:08,720 --> 00:37:13,714
mais en cas de probl�me familial,
on doit appeler les services sociaux.
635
00:37:13,880 --> 00:37:17,714
- On doit se fier � leur opinion.
- On ne peut pas briser une famille.
636
00:37:17,880 --> 00:37:19,996
Parfois, il le faut. C'est compliqu�.
637
00:37:29,120 --> 00:37:31,998
Ma femme et mes enfants
m'ont �t� enlev�s.
638
00:37:32,600 --> 00:37:33,589
Durant la guerre ?
639
00:37:35,440 --> 00:37:36,429
Oui.
640
00:37:37,600 --> 00:37:39,033
Et ils ont �t� tu�s.
641
00:37:41,280 --> 00:37:43,430
On ne doit pas briser une famille.
642
00:37:49,360 --> 00:37:53,558
- Tu as quitt� la maison de retraite.
- J'y suis all�.
643
00:37:53,760 --> 00:37:58,470
- Seulement une semaine.
- La plus longue de ma vie.
644
00:37:59,280 --> 00:38:03,990
- Que vas-tu faire ?
- Je m'en sortirai, ne t'en fais pas.
645
00:38:04,520 --> 00:38:08,149
- Je ne m'en fais pas.
- Oui, c'est �a !
646
00:38:10,040 --> 00:38:13,350
Tu as emm�nag� avec cette fille,
Elizabeth ?
647
00:38:14,560 --> 00:38:15,959
Pas encore.
648
00:38:18,480 --> 00:38:22,234
Nous n'avons jamais pens�
� l'�ventualit�...
649
00:38:22,440 --> 00:38:25,034
Tu pourrais venir vivre
chez moi � Chicago.
650
00:38:25,800 --> 00:38:26,949
Pendant un moment.
651
00:38:27,160 --> 00:38:30,869
- Pourquoi je ferais �a ?
- Je ne sais pas.
652
00:38:31,040 --> 00:38:34,794
Le climat est nul,
mais c'est une jolie ville.
653
00:38:35,000 --> 00:38:37,719
Tu serais pr�s de Rachel et de moi.
654
00:38:37,920 --> 00:38:40,480
- Pendant un moment ?
- Le temps que tu voudras.
655
00:38:41,440 --> 00:38:44,557
- Je ne vendrai pas la maison.
- Normal.
656
00:38:45,280 --> 00:38:49,114
Si tu ouvres la porte en cale�on,
tu effraies les acheteurs.
657
00:38:49,600 --> 00:38:51,318
Oui, j'imagine.
658
00:38:52,320 --> 00:38:53,992
A Chicago, tu dis ?
659
00:38:56,400 --> 00:39:01,076
- Il faudra la faire r�viser.
- Est-ce qu'elle d�marre ?
660
00:39:01,280 --> 00:39:04,238
- Elle ne va pas me l�cher ?
- Je m'y connais au moins en voiture.
661
00:39:04,440 --> 00:39:06,476
- Comment ?
- Rien. Vous �tes par�e.
662
00:39:06,680 --> 00:39:09,399
- Merci, Dr Malucci.
- Je vous en prie.
663
00:39:09,600 --> 00:39:13,991
- Comment c'�tait ce 1 er jour ?
- Comme si je n'�tais jamais partie.
664
00:39:14,200 --> 00:39:17,715
- Vous voulez aller d�ner ?
- Non, merci.
665
00:39:17,920 --> 00:39:20,832
- Vous travaillez demain ?
- Moi ? Oui.
666
00:39:21,080 --> 00:39:23,196
Quelle co�ncidence, moi aussi !
667
00:39:23,360 --> 00:39:24,918
A plus tard, Carter.
668
00:39:26,200 --> 00:39:29,192
- Il faut que je te mette en garde ?
- Je t'en prie !
669
00:39:29,400 --> 00:39:33,837
- Alors, ce 1 er jour ?
- J'aurais voulu aider Alyssa.
670
00:39:34,040 --> 00:39:36,998
- Je pense que tu l'as aid�e.
- Oui, s�rement.
671
00:39:37,200 --> 00:39:41,910
- Pourquoi es-tu revenue ?
- Mon poste a �t� supprim�.
672
00:39:42,240 --> 00:39:44,800
Pourquoi es-tu revenue
� la m�decine ?
673
00:39:46,120 --> 00:39:49,590
Quatre mois apr�s ma d�mission,
j'�tais dans le m�tro
674
00:39:49,760 --> 00:39:53,469
et un type d'environ 40 ans
a fait un arr�t cardiaque.
675
00:39:53,680 --> 00:39:56,956
Il �tait en train de mourir
et personne ne faisait rien.
676
00:39:57,160 --> 00:40:00,436
Je me suis rendu compte
que je savais ce qu'il fallait faire.
677
00:40:00,640 --> 00:40:02,437
Et je lui ai sauv� la vie.
678
00:40:02,640 --> 00:40:04,915
- C'est un sentiment agr�able.
- Oui, parfois.
679
00:40:05,120 --> 00:40:06,917
Et puis, je me suis dit
680
00:40:07,360 --> 00:40:10,079
que je n'�tais pas mauvaise
et que c'�tait du g�chis.
681
00:40:10,280 --> 00:40:13,670
- Deb, tu n'as vraiment pas chang�.
- C'est Jing-Mei.
682
00:40:14,920 --> 00:40:16,797
Bonne nuit, Jing-Mei.
683
00:40:17,040 --> 00:40:18,075
Bonne nuit.
684
00:40:18,280 --> 00:40:21,909
Deb ? On est ravis de te retrouver.
685
00:40:26,440 --> 00:40:27,839
C'est de la morphine.
686
00:40:30,760 --> 00:40:33,513
Je vais en injecter 100 mg
dans votre sang.
687
00:40:34,200 --> 00:40:38,398
Vous vous sentirez emport�,
mais vous ne souffrirez pas.
688
00:40:38,600 --> 00:40:40,352
Est-ce que c'est une offre ?
689
00:40:41,920 --> 00:40:44,480
Si vous me dites
o� se trouve le corps.
690
00:40:45,120 --> 00:40:49,830
- En quoi cela vous int�resse-t-il ?
- Vous �tiez s�rieux ?
691
00:40:50,400 --> 00:40:54,791
Vous ne risquez rien
avec votre serment d'Hippocrate ?
692
00:40:55,000 --> 00:40:56,911
Vous vous inqui�tez pour moi ?
693
00:40:59,200 --> 00:41:00,428
Non, mais je vous connais.
694
00:41:00,800 --> 00:41:04,952
D�s que vous aurez ce que vous
voulez, vous changerez d'avis.
695
00:41:05,680 --> 00:41:08,274
- Non.
- Comment puis-je en �tre s�r ?
696
00:41:09,480 --> 00:41:12,472
Vous me le jurez, Dr Corday ?
697
00:41:12,680 --> 00:41:15,513
Faites-moi confiance.
698
00:41:16,320 --> 00:41:18,390
Vous vous sentirez partir.
699
00:41:19,760 --> 00:41:22,718
J'esp�re que vous aurez
assez de force pour me parler.
700
00:41:22,960 --> 00:41:24,871
Et si je ne dis rien ?
701
00:41:25,840 --> 00:41:29,833
J'ouvrirais votre poitrine
et je vous ram�nerais � la vie.
702
00:41:30,120 --> 00:41:31,155
Tr�s bien.
703
00:41:32,600 --> 00:41:33,589
Je suis d'accord.
704
00:41:38,960 --> 00:41:42,999
- Vous �tes s�r ?
- Oui. Et vous ?
705
00:41:48,480 --> 00:41:51,074
Je suis heureux que ce soit vous.
706
00:41:54,160 --> 00:41:55,878
O� est-elle, Dean ?
707
00:42:35,400 --> 00:42:37,391
Sous-titrage :
SDI Media Group
57997
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.