All language subtitles for ER S6E10 DVDRip FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,840 --> 00:00:08,034 Affaires de famille 2 00:00:08,240 --> 00:00:09,878 - Tu rigoles ? - Pourquoi pas ? 3 00:00:10,040 --> 00:00:14,033 - Un barbecue en janvier ? - On se g�lera juste 15 minutes. 4 00:00:14,240 --> 00:00:18,836 Non, tu te g�leras 15 minutes. C'est un rituel � San Diego ? 5 00:00:19,040 --> 00:00:21,235 J'en ai fait avec mon p�re la semaine derni�re. 6 00:00:21,400 --> 00:00:24,233 Bon d'accord, on n'a qu'� acheter des steaks. 7 00:00:24,440 --> 00:00:25,429 Ca me va. 8 00:00:28,120 --> 00:00:29,712 - Bonjour. - Vous �tes ? 9 00:00:29,920 --> 00:00:32,354 Andrew. Dr Greene et Dr Corday ? 10 00:00:32,560 --> 00:00:35,791 - Voici vos messages. - Je vous cherchais. 11 00:00:35,960 --> 00:00:38,838 - J'ai un message pour le Dr Greene. - Qui �tes-vous ? 12 00:00:39,000 --> 00:00:41,719 - Andrew. - Vous devriez r�pondre au t�l�phone. 13 00:00:41,920 --> 00:00:43,512 - Merci. - C'est un brave gosse. 14 00:00:43,720 --> 00:00:45,995 - Il manque d'exp�rience. - Robert ? 15 00:00:46,200 --> 00:00:50,193 Il y a une nouvelle interne aux Urgences, Jing-Mei Chen. 16 00:00:50,360 --> 00:00:53,079 - Allez l'accueillir. - Embauch�e en janvier ? 17 00:00:53,240 --> 00:00:56,835 Son poste � New York a �t� supprim� et son p�re a les moyens. 18 00:00:57,040 --> 00:00:58,712 Il a d� faire un don � l'h�pital. 19 00:00:58,920 --> 00:01:02,037 Gardons �a pour nous. Lizzie, vous avez une minute ? 20 00:01:02,200 --> 00:01:04,760 Dr Greene, je voulais vous dire que votre p�re 21 00:01:04,960 --> 00:01:07,520 - a quitt� la maison de retraite. - Quoi ? 22 00:01:07,720 --> 00:01:11,315 Je crois qu'il s'est enfui, il n'a rien fait de mal. 23 00:01:11,520 --> 00:01:13,272 - Merci. - O� on peut aller ? 24 00:01:13,640 --> 00:01:14,629 R�a 2. 25 00:01:14,880 --> 00:01:18,919 Il y a un nouveau cas, Jenny Cordova, disparue depuis 6 semaines. 26 00:01:19,120 --> 00:01:21,680 Sa voiture porte les empreintes de Rollins. 27 00:01:21,880 --> 00:01:23,950 - Vous n'avez pas retrouv� le corps. - Non. 28 00:01:24,640 --> 00:01:27,552 - Je dois lui demander o� il est ? - Oui. 29 00:01:27,760 --> 00:01:31,116 Vous avez d�velopp� un rapport particulier avec lui. 30 00:01:32,600 --> 00:01:34,750 Il vous a dit o� se trouvait l'autre corps 31 00:01:34,920 --> 00:01:37,036 et vous a �cout�e pour l'op�ration. 32 00:01:37,240 --> 00:01:39,231 Cette famille a besoin de votre aide. 33 00:01:40,120 --> 00:01:43,351 C'est un homme cruel, il ne me dira rien. 34 00:01:45,080 --> 00:01:46,433 Je lui demanderai. 35 00:01:46,720 --> 00:01:48,676 Mais sachez que c'est sans espoir. 36 00:01:48,880 --> 00:01:52,714 Les Cordova n'ont pas d'autre choix, c'est leur seul espoir. 37 00:01:54,480 --> 00:01:55,674 Cinq d'Haldol. 38 00:01:55,840 --> 00:01:58,912 Cassandra, est-ce que vous �tes sous traitement ? 39 00:01:59,120 --> 00:02:01,190 Vous voyez un dermatologue ? 40 00:02:01,400 --> 00:02:03,197 - S�curit� ! - Arr�tez ! 41 00:02:03,400 --> 00:02:04,833 On a besoin d'aide ! 42 00:02:05,920 --> 00:02:07,433 Prenez-la ! 43 00:02:09,040 --> 00:02:10,234 John ? 44 00:02:10,440 --> 00:02:11,589 Oh, mon Dieu. 45 00:02:13,600 --> 00:02:16,114 - Deb ? - Oui, c'est bien moi. 46 00:03:05,320 --> 00:03:08,756 Je pensais que tu serais en chirurgie. 47 00:03:08,960 --> 00:03:11,520 - J'ai abandonn�. - Vous �tes la nouvelle interne ? 48 00:03:11,720 --> 00:03:15,030 Oui, Dr Greene, mais appelez-moi Jing-Mei. 49 00:03:15,200 --> 00:03:17,873 Carter, il faut que j'aille � San Diego. 50 00:03:18,080 --> 00:03:22,119 Si tu pouvais montrer � Deb... Jing-Mei les ficelles. 51 00:03:22,320 --> 00:03:23,435 Tout va bien ? 52 00:03:23,640 --> 00:03:26,632 Mon p�re s'est barricad� dans notre ancienne maison, 53 00:03:26,800 --> 00:03:31,828 il se prom�ne en cale�on. Donc tout ne va pas tr�s bien. 54 00:03:32,680 --> 00:03:37,117 Je suis surpris, je croyais que tu avais abandonn� la m�decine... 55 00:03:37,320 --> 00:03:41,438 - Quand j'ai failli tuer un patient ? - Je ne voulais pas remettre �a. 56 00:03:41,600 --> 00:03:43,556 Tu l'as fait, mais ce n'est rien. 57 00:03:43,760 --> 00:03:46,149 C'�tait mon point faible. 58 00:03:46,360 --> 00:03:49,875 Mais ca m'a fait affronter la v�rit�. J'�tais trop agressive. 59 00:03:50,040 --> 00:03:52,349 J'essayais toujours de surpasser les autres. 60 00:03:52,560 --> 00:03:56,155 Tellement que j'en ai fait souffrir un patient. 61 00:03:56,320 --> 00:03:58,675 Ta partenaire de lutte s'est �puis�e. 62 00:03:58,880 --> 00:04:01,075 - Je suis Yosh Takata. - Jing-Mei Chen. 63 00:04:01,440 --> 00:04:02,429 Elle va mieux. 64 00:04:02,640 --> 00:04:06,838 Cassandra Harper. Elle a un prurit tr�s d�velopp�. 65 00:04:07,680 --> 00:04:10,274 - Tu as appel� le psy ? - Le Dr Myers va venir. 66 00:04:10,480 --> 00:04:13,472 - Un probl�me psychologique ? - Oui. 67 00:04:13,680 --> 00:04:16,797 C'est un TOC ou un d�sordre dysmorphique. 68 00:04:17,000 --> 00:04:18,592 Tu as vu ca ? 69 00:04:18,800 --> 00:04:21,792 - Quoi ? - Des sillons et des papules. 70 00:04:21,960 --> 00:04:25,316 Je pense que c'est une allergie au lindane. 71 00:04:25,720 --> 00:04:27,517 Elle a la gale. 72 00:04:28,360 --> 00:04:29,429 C'est classique. 73 00:04:29,880 --> 00:04:32,519 Elle a appliqu� du lindane contre les poux, s'est gratt�e 74 00:04:32,680 --> 00:04:37,151 et le lindane est pass� dans son sang, ce qui a provoqu� son ALC. 75 00:04:37,320 --> 00:04:40,949 - Mais on devrait attendre le Dr... - Myers, je vais l'appeler. 76 00:04:42,240 --> 00:04:43,229 Tr�s bien. 77 00:04:44,280 --> 00:04:48,239 - Votre taxi arrive. - D�sol� pour le barbecue. 78 00:04:48,440 --> 00:04:52,831 - Je m'inqui�te pour ton p�re. - Tu as raison, je vais le tuer. 79 00:04:53,040 --> 00:04:56,953 - Ca a �t� dur de le mettre l�-bas. - Je sais. 80 00:04:57,160 --> 00:04:59,276 - J'aimerais que tu m'accompagnes. - Moi aussi. 81 00:04:59,480 --> 00:05:02,790 - Je dois voir Dean Rollins. - Vivement qu'il parte. 82 00:05:03,000 --> 00:05:06,709 - Oui. Appelle-moi � ton arriv�e. - Je le ferai. 83 00:05:07,920 --> 00:05:09,035 Andrew ? 84 00:05:09,680 --> 00:05:10,715 Oui ? 85 00:05:11,080 --> 00:05:14,390 Vous pouvez donner �a � Yosh. Le Dr Weaver va arriver. 86 00:05:14,600 --> 00:05:17,194 En attendant, c'est vous qui g�rez. 87 00:05:17,920 --> 00:05:20,388 - Et s'il y a une urgence ? - Appelez un m�decin. 88 00:05:24,720 --> 00:05:25,755 En voil� un. 89 00:05:25,920 --> 00:05:28,229 - On a besoin d'un m�decin. - Qu'y a-t-il ? 90 00:05:28,440 --> 00:05:29,634 Souriez. 91 00:05:29,840 --> 00:05:33,628 Pour la chasse au tr�sor, il nous faut un docteur, un flic et un ours polaire. 92 00:05:33,840 --> 00:05:35,193 - Merci. - Au revoir. 93 00:05:35,400 --> 00:05:37,834 M. Et Mme Sumpter, voici le Dr Chen. 94 00:05:38,440 --> 00:05:41,238 M. Sumpter est tomb� d'un toit il y a quelques semaines. 95 00:05:41,640 --> 00:05:44,313 La douleur s'est accentu�e r�cemment ? 96 00:05:44,520 --> 00:05:46,875 Oui, je souffre beaucoup. 97 00:05:47,040 --> 00:05:49,634 C'est une d�chirure du m�nisque ou un LCA. 98 00:05:49,840 --> 00:05:52,229 Je leur ai d�j� dit, mais merci. 99 00:05:52,440 --> 00:05:54,874 Une aiguille de 18, s'il vous pla�t. 100 00:05:55,080 --> 00:05:57,116 - Il ne va pas souffrir ? - Ca va aller. 101 00:05:57,320 --> 00:06:00,790 L'aiguille va entrer dans l'articulation et aspirer le sang, 102 00:06:01,000 --> 00:06:03,833 ce qui devrait rapidement vous soulager. 103 00:06:04,040 --> 00:06:05,268 On y va. 104 00:06:09,920 --> 00:06:11,558 C'est d�go�tant. 105 00:06:11,760 --> 00:06:14,479 Il y a des bact�ries l�-dedans. 106 00:06:15,400 --> 00:06:18,198 On dirait que vous avez un staphylocoque. 107 00:06:18,400 --> 00:06:22,439 Nous allons vous mettre sous antibiotiques, �a va vous soulager. 108 00:06:22,640 --> 00:06:23,709 Merci. 109 00:06:23,920 --> 00:06:25,797 - Je vous en prie. - Nous repasserons. 110 00:06:25,960 --> 00:06:29,430 - Dr Carter, Dr Chen ? - Il y a une allergie au lindane ? 111 00:06:29,640 --> 00:06:34,236 - Je crois, oui. Jing-Mei Chen. - C'�tait bien vu, Dr Chen. 112 00:06:34,440 --> 00:06:37,238 Paul Myers. Merci d'avoir pens� � nous. 113 00:06:39,760 --> 00:06:41,318 C'est bon d'�tre de retour. 114 00:06:42,400 --> 00:06:45,233 - Vous avez besoin d'un chirurgien ? - Non, �a va. 115 00:06:45,440 --> 00:06:49,479 - Le patient n'en a pas besoin. - Je peux jeter un �il. 116 00:06:49,680 --> 00:06:52,353 - Comment t'appelles-tu ? - Tamara Davis. 117 00:06:52,560 --> 00:06:54,516 Je vais t'ausculter. 118 00:06:54,800 --> 00:06:58,475 Les pupilles sont r�actives. Tu sais o� tu es ? 119 00:06:58,680 --> 00:07:01,797 A l'h�pital. Je pourrai jouer au basket ce soir ? 120 00:07:02,000 --> 00:07:04,992 - Nous n'avons pas termin�. - Qu'est-il arriv� ? 121 00:07:05,160 --> 00:07:08,470 J'allais � l'�cole en voiture et je me suis retrouv�e ici. 122 00:07:08,680 --> 00:07:11,478 - Douleur ici. - C'est ma main pour tirer. 123 00:07:11,680 --> 00:07:16,151 - On va faire une radio du poignet. - V�rifiez l'�tat du scapho�de. 124 00:07:16,360 --> 00:07:18,590 Que ferais-je sans vous, Peter ? 125 00:07:20,840 --> 00:07:25,118 Les analyses de monsieur Sumpter nous sont revenues. 126 00:07:25,320 --> 00:07:26,389 C'est un staphylocoque ? 127 00:07:26,600 --> 00:07:30,559 - Non, c'est une gonorrh�e. - Le pauvre, je le plains. 128 00:07:30,760 --> 00:07:34,230 - Tu vas aller leur dire ? - Je vais le lui dire. 129 00:07:34,440 --> 00:07:37,477 On ne peut pas le dire devant sa femme sans son accord. 130 00:07:37,680 --> 00:07:41,389 Le service de sant� publique pourrait le dire � sa femme. 131 00:07:41,600 --> 00:07:45,070 Entre la syphilis et l'HIV, ils sont bien occup�s. 132 00:07:45,280 --> 00:07:47,475 Et si Sumpter ne dit rien � sa femme ? 133 00:07:47,680 --> 00:07:49,113 Alors il ne dira rien. 134 00:08:06,800 --> 00:08:08,153 Bonjour. 135 00:08:08,360 --> 00:08:11,875 Vous m'avez menti. Vous m'avez g�ch� la vie. 136 00:08:12,040 --> 00:08:15,032 Je n'ai pas menti. Je suis d�sol�e que vous souffriez. 137 00:08:15,240 --> 00:08:18,391 Vous vous �tes fractur� le bassin et taill� les art�res de la jambe. 138 00:08:18,600 --> 00:08:20,716 Il va vous falloir du temps pour r�cup�rer. 139 00:08:20,920 --> 00:08:22,592 Donnez-moi quelque chose. 140 00:08:22,760 --> 00:08:24,990 - Donnez-lui 10 de morphine. - 10 ? 141 00:08:25,200 --> 00:08:29,432 - Dean, je dois vous parler. - Ce n'est pas suffisant. 142 00:08:29,920 --> 00:08:31,717 Qu'essayez-vous de faire ? 143 00:08:33,040 --> 00:08:34,758 J'essaie de vous aider. 144 00:08:34,960 --> 00:08:36,916 Je n'en crois rien. 145 00:08:37,640 --> 00:08:40,438 Je veux que vous sortiez d'ici. 146 00:08:40,840 --> 00:08:42,717 Faites-la sortir d'ici ! 147 00:08:44,040 --> 00:08:45,155 Vous �tes vir�e. 148 00:08:45,640 --> 00:08:47,232 Je veux un autre m�decin. 149 00:08:48,640 --> 00:08:49,629 Sortez. 150 00:08:55,000 --> 00:08:57,434 O� se trouve la cabine t�l�phonique ? 151 00:08:57,640 --> 00:08:59,596 Andrew. Elle peut appeler ? 152 00:08:59,800 --> 00:09:02,155 Oui, la cabine se trouve... 153 00:09:02,360 --> 00:09:04,191 Pr�s de la salle d'attente. 154 00:09:04,520 --> 00:09:09,071 - Qui �tes-vous ? - Jing-Mei Chen, la nouvelle interne. 155 00:09:09,280 --> 00:09:10,998 Dr Dave Malucci. Vous �tes nouvelle ? 156 00:09:11,200 --> 00:09:15,318 Kerry Weaver, chef des Urgences. Pourquoi commencez-vous en janvier ? 157 00:09:15,520 --> 00:09:17,636 Puis-je vous parler en priv� ? 158 00:09:17,840 --> 00:09:19,034 Bien s�r. 159 00:09:19,880 --> 00:09:22,394 Mon p�re m'a permis d'entrer ici 160 00:09:22,600 --> 00:09:24,750 en faisant un don important � l'H�pital. 161 00:09:24,920 --> 00:09:26,638 Je n'en suis pas fi�re mais suis ravie. 162 00:09:26,800 --> 00:09:31,396 Je ne suis pas un mauvais m�decin, mais j'ai failli tuer un patient ici. 163 00:09:31,560 --> 00:09:33,949 Je suis plus comp�tente aujourd'hui. 164 00:09:34,160 --> 00:09:35,718 Esp�rons, oui. 165 00:09:35,920 --> 00:09:40,311 Andrew, trouvez-moi les pages jaunes, ma voiture est en panne. 166 00:09:40,520 --> 00:09:42,829 Je suis un tr�s bon m�cano. 167 00:09:43,040 --> 00:09:47,158 - Vous devez �tre occup�. - Non, je remplis des dossiers. 168 00:09:47,360 --> 00:09:51,194 J'esp�re que je ne le regretterai pas. Jetez-y un �il. 169 00:09:51,400 --> 00:09:53,356 Je n'ai pas r�ussi � red�marrer. 170 00:09:53,520 --> 00:09:56,796 Elle est en panne, elle n'est pas morte. 171 00:09:57,000 --> 00:09:59,355 Andrew, vous pourriez me trouver 172 00:09:59,560 --> 00:10:02,757 le num�ro du service de la sant� publique ? 173 00:10:05,240 --> 00:10:08,391 - Ma femme est partie t�l�phoner. - Ce n'est rien. 174 00:10:08,600 --> 00:10:11,797 Nos examens montrent que vous avez une gonorrh�e. 175 00:10:12,000 --> 00:10:14,833 Le pr�l�vement �tait dans le genou. Je ne comprends pas. 176 00:10:15,040 --> 00:10:18,191 La bact�rie est dans votre sang. Elle s'est fix�e sur votre genou. 177 00:10:18,400 --> 00:10:22,678 - Vous avez mal quand vous urinez ? - C'est arriv�, mais �a a pass�. 178 00:10:22,880 --> 00:10:25,553 - Avez-vous tromp� votre femme ? - Quoi ? 179 00:10:25,960 --> 00:10:28,997 Vous avez une maladie sexuellement transmissible. 180 00:10:29,520 --> 00:10:32,990 - Avez-vous eu des rapports... - Arr�tez. 181 00:10:33,840 --> 00:10:35,558 C'est arriv� une fois. 182 00:10:36,360 --> 00:10:38,430 J'�tais sorti avec mes copains... 183 00:10:38,600 --> 00:10:41,637 Vous devriez en parler � votre femme. 184 00:10:41,840 --> 00:10:43,512 C'est pas vrai ! 185 00:10:43,720 --> 00:10:46,234 M. Sumpter, je vous encourage �... 186 00:10:55,240 --> 00:10:56,229 Esp�ce de salaud ! 187 00:10:56,440 --> 00:10:58,749 - Tu m'as menti ! - Arr�tez ! 188 00:11:02,520 --> 00:11:04,829 - Je peux marcher. - J'en suis s�r. 189 00:11:05,040 --> 00:11:07,429 - Je peux marcher. - Tout va bien, Jake. 190 00:11:07,640 --> 00:11:08,959 Mais je peux marcher. 191 00:11:09,360 --> 00:11:11,476 C'est vous qui avez pris le volant ? 192 00:11:12,040 --> 00:11:15,430 - Je peux conduire, je veux apprendre. - Pas maintenant. 193 00:11:15,640 --> 00:11:18,518 On va regarder �a. Vous pouvez vous asseoir. 194 00:11:23,720 --> 00:11:26,280 Jake, laisse-le faire son travail. 195 00:11:29,640 --> 00:11:32,393 - Elle ne devait pas le dire. - Je n'ai rien dit. 196 00:11:32,600 --> 00:11:35,717 J'ai fait venir le service de sant� publique. 197 00:11:35,920 --> 00:11:40,357 Ce n'est rien. La prochaine fois, �vitez que �a tourne mal. 198 00:11:40,560 --> 00:11:43,791 Carter, Sumpter est votre patient. Allez-y. Chen ? 199 00:11:44,000 --> 00:11:48,198 Une certaine Jane Doe est en salle d'attente avec l'agent Grabarsky. 200 00:11:49,640 --> 00:11:51,358 Bonjour, je suis Jing-Mei Chen. 201 00:11:51,560 --> 00:11:53,710 - Jing quoi ? - C'est Jane Doe ? 202 00:11:53,920 --> 00:11:56,434 Elle a d� fuir, elle ne veut pas donner son nom. 203 00:11:56,640 --> 00:11:58,437 Elle faisait la manche. 204 00:11:58,600 --> 00:12:01,160 Elle a des engelures et une m�chante plaie. 205 00:12:01,320 --> 00:12:03,834 - Je vais bien. - Il fait chaud ici. 206 00:12:04,040 --> 00:12:08,750 Ils vont te nourrir et te laisser dormir, tu devrais accepter de rester. 207 00:12:09,040 --> 00:12:11,554 - Je vous la laisse. - Merci. 208 00:12:13,800 --> 00:12:17,713 - Vous faisiez le petit-d�jeuner ? - Oui, ce n'est rien. 209 00:12:17,920 --> 00:12:20,798 - J'aime le pain perdu. - Moi aussi, Jake. 210 00:12:21,000 --> 00:12:23,070 - J'aime ca. - Vous faisiez du pain perdu ? 211 00:12:23,280 --> 00:12:27,068 - Je suis d�sol�, Dillon. - Jake, tais-toi et assieds-toi. 212 00:12:27,280 --> 00:12:30,272 - Ne sois pas en col�re. - Je ne le suis pas. Tais-toi. 213 00:12:30,480 --> 00:12:33,552 Ce n'est rien. Vous vous �tes br�l� avec de l'huile ? 214 00:12:33,760 --> 00:12:37,958 Qu'est-ce que �a changerait ? Occupez-vous de moi et on s'en ira. 215 00:12:38,120 --> 00:12:41,590 - C'�tait un petit-d�jeuner tardif ? - Oui. 216 00:12:42,840 --> 00:12:45,752 - Vous avez rat� l'�cole ? - J'ai 18 ans. J'ai termin� l'�cole. 217 00:12:46,800 --> 00:12:47,789 Et Jake ? 218 00:12:48,000 --> 00:12:50,560 Je voulais du pain perdu, d�sol� ! 219 00:12:50,880 --> 00:12:51,869 La ferme ! 220 00:12:52,040 --> 00:12:53,632 Je suis d�sol�, Dillon ! 221 00:12:53,800 --> 00:12:55,677 Je suis d�sol�, vraiment ! 222 00:12:57,040 --> 00:12:58,268 Je m'en occupe ! 223 00:12:58,760 --> 00:13:00,637 Ce n'est rien. 224 00:13:05,720 --> 00:13:08,359 Dave, tu essaies de piquer la voiture de Weaver ? 225 00:13:08,520 --> 00:13:11,717 Je jette un �il, elle n'arrivait pas � la faire d�marrer. 226 00:13:13,800 --> 00:13:17,349 Tu connaissais la nouvelle interne, Jing quelque chose ? 227 00:13:17,560 --> 00:13:20,472 Fais attention � ne pas �corcher son nom. 228 00:13:20,760 --> 00:13:24,275 - Elle a fait son stage ici ? - Oui, je la connaissais. 229 00:13:24,480 --> 00:13:25,469 Et alors ? 230 00:13:25,680 --> 00:13:28,148 - Et rien. - Ca n'a pas march� entre vous ? 231 00:13:28,360 --> 00:13:32,194 - Je ne drague pas toutes les �tudiantes. - Pourquoi ? 232 00:13:33,160 --> 00:13:34,354 Je plaisante. 233 00:13:34,560 --> 00:13:37,028 Si �a te g�ne, dis-le-moi. 234 00:13:37,240 --> 00:13:39,629 Non, vous formerez un joli couple. 235 00:13:39,840 --> 00:13:42,115 - Fonce. - J'y vais de ce pas. 236 00:13:42,280 --> 00:13:44,874 C'est Jake qui faisait la cuisine ? 237 00:13:45,080 --> 00:13:48,197 Je ne suis rentr� qu'� 2 h du matin. 238 00:13:48,400 --> 00:13:50,038 Alors, je me suis lev� tard. 239 00:13:50,240 --> 00:13:53,869 Jake voulait du pain perdu. Il a essay� de le faire lui-m�me. 240 00:13:54,080 --> 00:13:56,594 La moiti� de la cuisine s'est retrouv�e dans les flammes. 241 00:13:57,400 --> 00:13:59,391 Pourtant, il n'est pas b�te. 242 00:13:59,560 --> 00:14:00,993 N'est-ce pas, Jake ? 243 00:14:02,080 --> 00:14:04,674 Tu peux parler, je ne suis plus en col�re. 244 00:14:05,320 --> 00:14:08,596 Il n'aime pas savoir qu'il a fait une b�tise. 245 00:14:09,840 --> 00:14:13,469 - O� sont vos parents ? - Pas avec nous. 246 00:14:14,160 --> 00:14:17,152 Je ne sais plus quand mon p�re est parti, ma m�re vie dans la rue. 247 00:14:17,720 --> 00:14:20,553 On la voit parfois, mais on bouge beaucoup. 248 00:14:20,760 --> 00:14:23,638 Les services sociaux doivent avoir du mal � vous trouver. 249 00:14:23,840 --> 00:14:25,796 Ils ont assez � faire. 250 00:14:25,960 --> 00:14:28,952 - Ils pourraient vous aider. - On s'en sort bien. 251 00:14:29,160 --> 00:14:32,152 - Vraiment ? - Oui, je m'en sors bien. 252 00:14:32,360 --> 00:14:34,749 Jake travaille dans l'immeuble. Il balaye. 253 00:14:35,280 --> 00:14:37,714 On le paye. On s'en sort bien. 254 00:14:37,920 --> 00:14:41,629 - Je fais mon boulot. - Oui, tu fais du bon boulot. 255 00:14:44,040 --> 00:14:45,792 On se d�brouille bien. 256 00:14:49,240 --> 00:14:52,789 - Vous ne pouvez pas me forcer. - Nous t'aidons. 257 00:14:53,000 --> 00:14:57,630 - Tu peux nous mentir. - Mais tu ne peux pas porter �a. 258 00:14:57,800 --> 00:15:00,997 - Je t'en donnerai d'autres. - Merci. 259 00:15:03,240 --> 00:15:04,832 Jane Doe, alors ? 260 00:15:05,040 --> 00:15:08,874 - Mes parents ne sont pas tr�s malins. - Tu dois leur manquer. 261 00:15:09,080 --> 00:15:10,752 Je n'en sais rien. 262 00:15:11,400 --> 00:15:15,712 Jane, d'o� viennent ces marques sur tes bras ? 263 00:15:15,920 --> 00:15:16,989 Je ne sais plus. 264 00:15:17,160 --> 00:15:20,391 Tu es une mine de renseignements. 265 00:15:21,760 --> 00:15:24,320 Dr Chen, on vous appelle sur la ligne 5. 266 00:15:24,520 --> 00:15:28,991 - Vous pouvez prendre le message ? - C'est � propos du petit gar�on. 267 00:15:29,160 --> 00:15:32,835 - Quel petit gar�on ? - Apparemment, c'est urgent. 268 00:15:36,040 --> 00:15:39,396 - Je reviens. Te sauves pas. - C'est tr�s dr�le. 269 00:15:40,680 --> 00:15:43,831 - Je ne sais pas... - J'ai trouv� son portefeuille. 270 00:15:44,040 --> 00:15:47,555 Elle s'appelle Alyssa Adams. Voici son adresse et son t�l�phone. 271 00:15:48,840 --> 00:15:52,196 On va te d�placer pendant qu'on attend tes radios. 272 00:15:52,360 --> 00:15:56,239 - Je ne peux pas marcher ? - C'est le r�glement. 273 00:15:56,840 --> 00:15:59,593 Alors, o� allais-tu ce matin ? 274 00:15:59,800 --> 00:16:04,396 - A l'�cole, j'ai d� m'endormir. - A 9 heures du matin ? 275 00:16:05,000 --> 00:16:07,230 J'ai r�vis� ma chimie toute la nuit. 276 00:16:07,400 --> 00:16:10,358 - Les �tudes sont difficiles ? - Oui, parfois. 277 00:16:10,560 --> 00:16:14,838 - Ca te d�prime ? - Il y a de quoi quand on a un C. 278 00:16:15,040 --> 00:16:17,554 Suffisamment pour agir en cons�quence ? 279 00:16:18,800 --> 00:16:22,952 Vous croyez que j'ai voulu me suicider au volant ? 280 00:16:23,160 --> 00:16:24,513 - C'est le cas ? - Non ! 281 00:16:24,680 --> 00:16:28,673 Mes parents et mon entra�neur me tueraient. 282 00:16:28,840 --> 00:16:30,637 Vous aviez un match ce soir. 283 00:16:30,840 --> 00:16:34,799 Contre Union, qu'on ne bat jamais. Mais cette ann�e, on est bon. 284 00:16:35,160 --> 00:16:37,230 Moi aussi, j'ai jou� au basket. 285 00:16:37,800 --> 00:16:40,234 - Vraiment ? - Au lyc�e et � la fac. 286 00:16:40,440 --> 00:16:44,718 - Mais je pr�f�rais l'athl�tisme. - Je cours le 100 m�tres. 287 00:16:44,920 --> 00:16:47,309 Moi, c'�tait plut�t la course de fond, le 800 m. 288 00:16:47,760 --> 00:16:50,354 Tammy, on s'est fait un sang d'encre. 289 00:16:50,560 --> 00:16:53,120 - Ca va, ma ch�rie ? - Oui. 290 00:16:53,320 --> 00:16:54,912 Je suis le Dr Finch. 291 00:16:55,560 --> 00:16:58,279 - Elle va se remettre ? - Peut-elle jouer ce soir ? 292 00:16:58,440 --> 00:17:01,796 Nous attendons sa radio du poignet. Je repasserai. 293 00:17:03,000 --> 00:17:07,596 - Ton entra�neur te laisse ta chance. - Je pouvais lui parler. 294 00:17:07,800 --> 00:17:11,588 Je vais me renseigner pour des cours de chimie cet �t�. 295 00:17:11,880 --> 00:17:13,313 - Vous m'avez bip� ? - Oui. 296 00:17:13,480 --> 00:17:16,995 Le d�tective Cruson n'a pas pu faire parler Rollins. 297 00:17:17,200 --> 00:17:19,555 - Ca ne m'�tonne pas. - Vous pouvez r�essayer. 298 00:17:19,760 --> 00:17:24,276 - Il veut changer de m�decin. - Vous pouvez le faire changer d'avis. 299 00:17:25,000 --> 00:17:27,389 Je ne veux pas devoir lui reparler. 300 00:17:29,960 --> 00:17:31,029 Ce sont les Cordova. 301 00:17:31,240 --> 00:17:35,313 La deuxi�me fille de Mme Cordova n'avait que 19 ans. 302 00:17:35,520 --> 00:17:37,954 Ce n'est pas juste, Robert. 303 00:17:38,120 --> 00:17:40,793 J'ai l'habitude de faire des coups bas. 304 00:17:41,000 --> 00:17:44,675 Mais j'en fais rarement bon usage comme cela. 305 00:17:50,880 --> 00:17:52,711 - Raconte. - Jason Bender, 11 ans. 306 00:17:52,920 --> 00:17:56,356 Essoufflement, douleur � gauche dans la poitrine. 307 00:17:57,440 --> 00:18:01,228 - Je me suis pris une crosse. - Ca m'arrivait tout le temps. 308 00:18:01,440 --> 00:18:05,228 - Je vous ai vu r�parer cette voiture. - On va s'occuper de toi. 309 00:18:05,440 --> 00:18:07,237 - Et ses parents ? - Sa m�re arrive. 310 00:18:07,400 --> 00:18:10,597 - Comment va le jeune fr�re ? - Ca va. 311 00:18:10,760 --> 00:18:14,753 Il vit avec son grand fr�re, ils n'ont plus leurs parents ? 312 00:18:14,960 --> 00:18:16,632 Vous avez appel� les services sociaux ? 313 00:18:16,840 --> 00:18:19,479 Le plus �g� a besoin d'un emploi. 314 00:18:19,680 --> 00:18:24,390 - Est-ce qu'ils sont scolaris�s ? - Ils bougent beaucoup. 315 00:18:24,880 --> 00:18:27,678 On voit beaucoup de cas similaires. S'ils peuvent 316 00:18:27,880 --> 00:18:30,997 �tre scolaris�s, ils ont une chance de s'en sortir. 317 00:18:31,200 --> 00:18:34,237 Appelez les services sociaux, c'est pour leur bien. 318 00:18:34,960 --> 00:18:38,589 Mme Adams ? Ici le Dr Chen de County. 319 00:18:38,800 --> 00:18:40,916 Je vous appelle � propos d'Alyssa. 320 00:18:41,120 --> 00:18:43,350 Un appel pour Carol Hathaway. 321 00:18:43,560 --> 00:18:47,519 Elle est en cong� de maternit�. Prenez un message. 322 00:18:47,720 --> 00:18:49,790 - Vous �tes m�decin ? - On a besoin d'un docteur. 323 00:18:54,960 --> 00:18:57,030 - Super ! - On peut vous prendre en photo ? 324 00:18:59,160 --> 00:19:00,559 Merci, mec ! 325 00:19:01,600 --> 00:19:06,310 Vos empreintes ont �t� retrouv�es sur sa voiture. O� est le corps ? 326 00:19:06,600 --> 00:19:09,319 Parfois je crois que tout le monde 327 00:19:09,520 --> 00:19:11,476 m'en veut. 328 00:19:12,480 --> 00:19:13,993 Allez-vous leur dire ? 329 00:19:15,360 --> 00:19:17,715 Je ne me souviens pas de cette fille. 330 00:19:19,680 --> 00:19:23,719 Vous avez �t� inculp�, pourquoi les faire souffrir inutilement ? 331 00:19:23,920 --> 00:19:26,639 C'est ce que j'aime le plus. 332 00:19:26,800 --> 00:19:28,836 Tr�s bien ! 333 00:19:31,320 --> 00:19:32,594 Attendez. Attendez ! 334 00:19:32,800 --> 00:19:34,153 Je ne sais pas... 335 00:19:34,320 --> 00:19:37,039 Si je parle, vous resterez mon m�decin ? 336 00:19:42,560 --> 00:19:44,710 - Oui. - Alors, je parlerai, 337 00:19:45,360 --> 00:19:49,194 - mais seulement � sa s�ur. - Ce ne sera pas possible. 338 00:19:50,120 --> 00:19:53,669 - Pourquoi ne pas me le dire ? - J'aimerais, 339 00:19:54,160 --> 00:19:57,470 mais je ne veux pas devoir voir sa m�re. 340 00:19:58,840 --> 00:20:00,432 Respire profond�ment. 341 00:20:00,840 --> 00:20:02,512 C'est bon, expire. 342 00:20:03,320 --> 00:20:06,312 - Depuis quand es-tu essouffl� ? - Quelques jours. 343 00:20:06,680 --> 00:20:07,715 Tu as eu de la fi�vre ? 344 00:20:07,920 --> 00:20:11,469 Il a eu un peu de temp�rature, j'ai pens� qu'il avait un rhume. 345 00:20:11,680 --> 00:20:15,593 - Tu es fatigu� ? - Je me l�ve t�t pour l'entra�nement. 346 00:20:15,760 --> 00:20:19,355 Allonge-toi. Jason a une matit� du poumon gauche. 347 00:20:19,560 --> 00:20:23,439 - Qu'est-ce que �a veut dire ? - Il doit avoir une pneumonie. 348 00:20:23,600 --> 00:20:25,875 - Est-ce que c'est grave ? - Pas tr�s, 349 00:20:26,080 --> 00:20:28,514 �a ne t'a pas emp�ch� de jouer au hockey. 350 00:20:28,720 --> 00:20:31,439 - Qu'est-ce qu'on a, Yosh ? - Une tension basse. 351 00:20:31,600 --> 00:20:36,276 Bizarre. Vous pouvez le refaire sur une autre machine ? 352 00:20:36,760 --> 00:20:39,957 On va faire une radio du thorax et le mettre sous antibiotiques. 353 00:20:40,160 --> 00:20:42,515 - Quelle est ton �quipe pr�f�r�e ? - Les Bruins. 354 00:20:42,720 --> 00:20:44,233 H�, on est � Chicago ! 355 00:20:44,440 --> 00:20:46,715 Je suis d��u. Vive B-hawks ! 356 00:20:46,920 --> 00:20:48,069 - Adele. - Kerry. 357 00:20:48,280 --> 00:20:51,113 Avez-vous vu le gar�on qui s'est br�l� les bras 358 00:20:51,320 --> 00:20:54,153 - avec son petit fr�re ? - Je ne crois pas. 359 00:20:54,320 --> 00:20:58,233 - Le patient du Dr Kovac ? - Il ne m'en a pas parl�. 360 00:20:58,440 --> 00:21:01,989 - Il faudra aller les voir. - Je reste dans le coin. 361 00:21:02,160 --> 00:21:06,756 J'ai une appendicite en R�a 4. Vous pouvez vous en occuper ? 362 00:21:06,960 --> 00:21:07,949 Oui. 363 00:21:08,160 --> 00:21:12,312 - C'est plut�t clair. - Ce type de fracture est dur � voir. 364 00:21:12,520 --> 00:21:14,158 On a plusieurs vues. 365 00:21:14,360 --> 00:21:17,670 Elle n'a qu'� revenir la semaine prochaine, on la r�examinera. 366 00:21:17,840 --> 00:21:20,559 Va voir ses parents, moi je vais lui parler. 367 00:21:22,480 --> 00:21:25,756 Bonne nouvelle, tu peux rentrer chez toi. 368 00:21:25,960 --> 00:21:28,394 Alors je pourrai jouer ce soir ? 369 00:21:28,600 --> 00:21:30,716 Si tu es pr�te, oui. 370 00:21:38,640 --> 00:21:40,676 Qu'est-ce qui se passe ? 371 00:21:43,640 --> 00:21:47,918 Je vais rater mon examen de chimie, je dois toujours m'entra�ner. 372 00:21:48,120 --> 00:21:51,192 Trois matins par semaine et apr�s les cours. 373 00:21:52,280 --> 00:21:55,431 J'adore �a, vous savez. C'est une passion. 374 00:21:55,800 --> 00:21:57,711 Mais je suis fatigu�e. 375 00:21:58,840 --> 00:22:00,353 Ecoutes-moi. 376 00:22:00,560 --> 00:22:05,190 Restes ici et je vais demander au radiologue d'�tudier tes radios. 377 00:22:06,000 --> 00:22:10,198 - Je croyais que tout allait bien ? - Je veux un 2e avis. 378 00:22:10,400 --> 00:22:11,833 Qu'en dis-tu ? 379 00:22:15,960 --> 00:22:18,155 Mon m�decin, c'est une Chinoise. 380 00:22:18,360 --> 00:22:22,319 Il faut que je lui parle. J'ai besoin de v�tements. 381 00:22:22,520 --> 00:22:26,115 - Alyssa, que fais-tu ? - Comment m'avez-vous appel�e ? 382 00:22:26,320 --> 00:22:28,595 - Il faut que je parte. - Attends. 383 00:22:28,800 --> 00:22:32,554 Vous avez vol� mes habits. Vous voulez me pi�ger, comme eux. 384 00:22:32,720 --> 00:22:35,792 Tu n'iras nulle part tant que je ne t'aurais pas recousue 385 00:22:36,000 --> 00:22:38,434 et que tu m'aies parl�. 386 00:22:38,640 --> 00:22:40,756 - Laisse-moi t'aider. - Vous ne pouvez pas. 387 00:22:40,960 --> 00:22:42,598 - Mais si. - Non ! 388 00:22:42,800 --> 00:22:44,119 - Assieds-toi. - D'accord. 389 00:22:44,320 --> 00:22:46,550 Ecoute-moi. 390 00:22:46,760 --> 00:22:48,716 Tu es en s�curit� ici. 391 00:22:50,160 --> 00:22:52,720 Qui t'a pi�g�e, tes parents ? 392 00:22:52,920 --> 00:22:54,558 Oui... 393 00:22:54,920 --> 00:22:58,310 Pour me mettre dans un centre sp�cialis�. Alors, j'ai fui. 394 00:22:58,480 --> 00:23:01,199 Un centre de d�sintoxication ? 395 00:23:01,360 --> 00:23:02,349 Non. 396 00:23:02,640 --> 00:23:05,712 - Un centre sur l'identit� sexuelle. - Quoi ? 397 00:23:05,920 --> 00:23:08,753 Mes parents m'ont mise dehors parce qu'ils me croient malade. 398 00:23:08,960 --> 00:23:13,192 Je n'arr�te pas de leur dire de s'en remettre, je suis seulement homo. 399 00:23:14,800 --> 00:23:17,439 C'est � vous de prendre la d�cision. 400 00:23:17,640 --> 00:23:19,392 Maman, je peux le faire. 401 00:23:19,920 --> 00:23:21,512 Je ne veux pas que tu l'approches. 402 00:23:21,720 --> 00:23:24,712 Je resterai dehors. Rollins est attach�. 403 00:23:24,920 --> 00:23:29,471 Il ne peut plus sortir de son lit. Il ne peut faire de mal � personne. 404 00:23:29,680 --> 00:23:31,591 Mais il a tu� ma fille. 405 00:23:39,120 --> 00:23:40,712 Mme Cordova, 406 00:23:41,200 --> 00:23:44,397 je ne peux pas comprendre cet homme. 407 00:23:44,800 --> 00:23:47,109 Mais vous n'avez rien � perdre. 408 00:23:47,880 --> 00:23:51,509 Si Lindsey lui demande, il pourrait lui donner l'information. 409 00:23:52,880 --> 00:23:56,236 - Et s'il ne dit rien ? - On ne la retrouvera peut-�tre pas. 410 00:23:58,680 --> 00:24:01,672 Je t'en prie, maman, je dois savoir. 411 00:24:02,600 --> 00:24:04,397 Je l'accompagnerai. 412 00:24:18,400 --> 00:24:20,038 - Dave ? - Quel bazar. 413 00:24:20,240 --> 00:24:21,798 - Quoi ? - La voiture de Weaver. 414 00:24:22,000 --> 00:24:26,198 Ces bougies sont foutues. J'aurais mieux fait de me taire. 415 00:24:26,400 --> 00:24:28,516 - Regarde un peu �a. - Attends. 416 00:24:28,720 --> 00:24:31,837 - C'est � propos du petit de 11 ans. - Tu as mes radios ? 417 00:24:32,040 --> 00:24:33,837 La Radiologie m'a pr�venue. 418 00:24:35,080 --> 00:24:37,514 - Qu'est-ce que c'est ? - Une masse m�diastinale. 419 00:24:37,720 --> 00:24:40,109 - Autour du c�ur ? - On dirait un lymphome. 420 00:24:40,320 --> 00:24:42,675 C'est pour �a que l'ECG indiquait une tension basse. 421 00:24:42,880 --> 00:24:45,474 Il s'infiltre par les deux poumons. 422 00:24:45,680 --> 00:24:47,238 C'est inop�rable. 423 00:24:48,440 --> 00:24:49,919 Il va mourir. 424 00:24:50,160 --> 00:24:54,551 - Ils pensent pouvoir la soigner. - Ils l'ont envoy�e dans un centre ? 425 00:24:54,760 --> 00:24:58,275 - Ils ont des droits sur elle. - Alors, fais-la sortir. 426 00:24:58,480 --> 00:25:01,517 Je ne lui ai pas dit que je les avais appel�s. 427 00:25:01,720 --> 00:25:04,632 - Appelle les services sociaux. - Que feront-ils ? 428 00:25:04,840 --> 00:25:07,673 - Ce centre doit �tre l�gal. - Il ne devrait pas l'�tre. 429 00:25:07,880 --> 00:25:10,633 Dr Chen ? On a un probl�me. 430 00:25:11,320 --> 00:25:13,390 L�chez-moi ! Je n'irai pas ! 431 00:25:13,720 --> 00:25:14,709 Du calme. 432 00:25:14,920 --> 00:25:17,309 - Haleh, appelez la s�curit� ! - Oui. 433 00:25:17,520 --> 00:25:20,318 - Je suis son tuteur. - Vous avez appel� mes parents ? 434 00:25:20,520 --> 00:25:23,114 Dr Ramsey du centre de soin Deuxi�me Chance. 435 00:25:23,280 --> 00:25:26,477 - Deuxi�me chance ? - Je suis venu la chercher. 436 00:25:26,680 --> 00:25:28,875 - Impossible. - Je suis son tuteur. 437 00:25:29,040 --> 00:25:30,917 - Elle ne peut pas partir. - Pourquoi ? 438 00:25:31,120 --> 00:25:32,951 - Il faut d'autres examens. - Pourquoi ? 439 00:25:33,160 --> 00:25:34,149 Elle est enceinte. 440 00:25:35,200 --> 00:25:36,189 Enceinte ? 441 00:25:36,360 --> 00:25:38,396 - Les analyses sont formelles. - C'est ca. 442 00:25:38,600 --> 00:25:42,957 D�sol�, mais cela signifie qu'Alyssa est maintenant �mancip�e. 443 00:25:43,160 --> 00:25:47,915 - Elle est libre de tout mouvement. - C'est vraiment n'importe quoi 444 00:25:48,080 --> 00:25:50,355 et vous entravez les droits de ses parents. 445 00:25:50,560 --> 00:25:54,917 Alyssa, voulez-vous rester ici ou partir avec M. Ramsey ? 446 00:25:55,600 --> 00:25:57,192 Je veux rester ici. 447 00:25:57,560 --> 00:26:01,599 - Elle ne peut pas �tre enceinte. - C'est une jeune femme 448 00:26:01,800 --> 00:26:04,872 - en �ge de procr�er. - Je veux voir une preuve. 449 00:26:05,040 --> 00:26:08,476 - Les dossiers sont confidentiels. - Pourtant, vous me l'avez dit. 450 00:26:08,880 --> 00:26:10,632 Je n'aurais rien d� vous dire. 451 00:26:10,800 --> 00:26:13,553 Tr�s bien, je reviendrai avec une d�cision judiciaire. 452 00:26:14,680 --> 00:26:17,513 - Je prierai pour vous, Alyssa. - Pas la peine. 453 00:26:24,000 --> 00:26:25,149 Dr Corday. 454 00:26:25,640 --> 00:26:28,712 M. Rollins, voici Lindsey Cordova. 455 00:26:28,920 --> 00:26:30,478 Bonjour, Lindsey. 456 00:26:31,840 --> 00:26:33,671 Je vous serrerais bien la main, mais... 457 00:26:35,600 --> 00:26:38,558 - Je peux vous aider ? - Je veux enterrer ma s�ur. 458 00:26:39,760 --> 00:26:41,830 Dites-moi o� elle se trouve. 459 00:26:42,560 --> 00:26:44,676 Vous �tiez proches toutes les deux ? 460 00:26:44,960 --> 00:26:46,234 Oui. 461 00:26:47,720 --> 00:26:50,029 Je n'ai pas eu de fr�res et s�urs. 462 00:26:51,480 --> 00:26:53,869 Je n'ai jamais su ce que c'�tait. 463 00:26:54,840 --> 00:26:57,991 Le fait de faire partie d'une famille. 464 00:27:04,160 --> 00:27:06,879 J'ai fait des choses terribles. 465 00:27:07,280 --> 00:27:10,352 J'ai fait beaucoup de mal, je le sais. 466 00:27:10,800 --> 00:27:13,712 Mais je le paye maintenant. 467 00:27:16,360 --> 00:27:18,874 Nous ne voulons pas que vous souffriez. 468 00:27:19,080 --> 00:27:21,799 Nous voulons seulement savoir o� se trouve Jenny. 469 00:27:23,040 --> 00:27:24,473 Vous �tes quelqu'un de bien. 470 00:27:24,960 --> 00:27:29,670 Vous savez pardonner. Si je vous avais rencontr�e avant, 471 00:27:29,840 --> 00:27:33,276 - Jenny serait encore en vie. - Comment ca ? 472 00:27:34,200 --> 00:27:36,873 Si je vous avais rencontr�e, Lindsey. 473 00:27:38,520 --> 00:27:40,351 Je le sais maintenant. 474 00:27:41,080 --> 00:27:43,036 Vous �tes chaleureuse. 475 00:27:43,840 --> 00:27:45,353 Vous �tes aimante. 476 00:27:45,600 --> 00:27:49,434 Si je vous avais rencontr�e avant, c'est vous que j'aurais eu. 477 00:27:49,640 --> 00:27:50,629 Quoi ? 478 00:27:50,800 --> 00:27:54,839 Jenny n'a pas arr�t� de crier. J'�tais content de me d�barrasser d'elle. 479 00:27:55,040 --> 00:27:56,792 - Mon Dieu ! - Salopard ! 480 00:27:57,680 --> 00:27:59,750 Qu'est-ce qui lui prend ? 481 00:28:00,120 --> 00:28:04,238 Il a eu un lymphome il y a 2 ans, mais il �tait en r�mission. 482 00:28:04,400 --> 00:28:06,311 Sa m�re n'en a pas parl� ? 483 00:28:06,480 --> 00:28:09,517 Elle pense avoir refoul� ces souvenirs. 484 00:28:09,680 --> 00:28:11,398 Vous allez lui faire une ponction ? 485 00:28:11,600 --> 00:28:13,989 D�s que sa m�re lui en aura parl�. 486 00:28:14,200 --> 00:28:17,033 - Elle ne peut pas lui parler. - Alors, c'est votre r�le. 487 00:28:17,200 --> 00:28:19,077 J'ai appel� le service Oncologie. 488 00:28:19,280 --> 00:28:20,554 C'est � vous de lui dire. 489 00:28:20,760 --> 00:28:23,957 Le service Oncologie n'est pas plus apte pour �a ? 490 00:28:24,160 --> 00:28:26,196 Non, c'est vous son m�decin. 491 00:28:27,960 --> 00:28:28,949 Dillon ? 492 00:28:29,160 --> 00:28:30,798 - Ne t'arr�te pas. - Attendez ! 493 00:28:31,000 --> 00:28:32,228 - Il approche. - Oui. 494 00:28:32,440 --> 00:28:34,431 - O� allez-vous ? - Ca ne vous regarde pas. 495 00:28:34,640 --> 00:28:37,074 - Jake a besoin d'une piq�re. - C'est ca. 496 00:28:37,280 --> 00:28:38,793 Quel est le probl�me ? 497 00:28:39,000 --> 00:28:40,797 - Alors ? - Il nous a d�nonc�s. 498 00:28:41,000 --> 00:28:42,592 - D�nonc� ? - D�nonc� ? 499 00:28:42,800 --> 00:28:45,519 - Les services sociaux sont venus. - Je ne les ai pas appel�s. 500 00:28:45,680 --> 00:28:48,194 Ils viennent toujours rendre visite aux retard�s. 501 00:28:48,400 --> 00:28:51,437 - Je suis pas un retard� ! - Excuse-moi. 502 00:28:51,640 --> 00:28:55,838 Je n'ai appel� personne. Mais vous avez besoin d'aide. 503 00:28:56,040 --> 00:28:58,918 Ca fait 2 ans que je m'occupe de lui, on se d�brouille bien. 504 00:28:59,120 --> 00:29:02,237 Tu n'as pas de revenus et Dieu seul sait o� vous vivez. 505 00:29:02,440 --> 00:29:05,159 - Vous contr�lez la situation. - On s'en sort. 506 00:29:05,360 --> 00:29:09,353 Mais pas toujours tr�s bien. Tu t'es br�l�, Jake s'est coup�. 507 00:29:09,520 --> 00:29:13,354 Je t'en prie, laisse-moi vous aider. 508 00:29:14,320 --> 00:29:16,993 - Il va venir avec un avocat. - Des nouvelles des parents ? 509 00:29:17,200 --> 00:29:21,796 - Non et elle n'est pas enceinte. - Ca n'appara�t pas sur son dossier ? 510 00:29:22,000 --> 00:29:23,353 - Non. - Non. 511 00:29:23,600 --> 00:29:26,512 Appelez le centre pour les gays et lesbiennes. 512 00:29:26,720 --> 00:29:30,713 Envoyez-la l�-bas et informez ses parents qu'elle va bien. 513 00:29:30,920 --> 00:29:32,194 D'accord. Merci. 514 00:29:34,160 --> 00:29:38,312 Il ne faut pas mentir sur l'�tat de sant� de nos patients. 515 00:29:38,520 --> 00:29:42,638 - C'est son 1 er jour. J'y retourne. - Bonne id�e. 516 00:29:43,920 --> 00:29:47,515 Vous �tes m�decin ? Je peux vous prendre en photo ? 517 00:29:47,720 --> 00:29:49,870 - Pour la... - Qui nettoie des bougies en R�a ? 518 00:29:50,080 --> 00:29:53,072 Ce n'est pas une pi�ce st�rile, mais quand m�me. 519 00:29:53,280 --> 00:29:55,999 Je peux vous prendre en photo pour la chasse au tr�sor ? 520 00:29:56,200 --> 00:29:57,349 Fichez-moi le camp. 521 00:29:57,560 --> 00:30:00,438 - Son poignet va bien ? - Oui. 522 00:30:00,640 --> 00:30:01,993 - Peut-elle jouer ? - Oui. 523 00:30:02,200 --> 00:30:05,112 Pourquoi l'autre m�decin lui met un pl�tre ? 524 00:30:09,040 --> 00:30:11,918 C'est une fracture difficile � d�tecter. 525 00:30:12,080 --> 00:30:16,835 Oui, et le service Radiologie ne l'excluait pas. 526 00:30:17,160 --> 00:30:20,470 - Vous avez bien regard� les radios ? - Oui. 527 00:30:20,680 --> 00:30:25,390 - Je peux vous voir un instant ? - Oui. Je reviens vite, Tamara. 528 00:30:25,680 --> 00:30:29,832 Tu ne souffres pas ? Tu crois que tu pourras jouer ? 529 00:30:30,040 --> 00:30:33,271 - Elle doit jouer. - Elle doit rester en bonne sant�. 530 00:30:34,840 --> 00:30:36,432 - Vous faites quoi ? - Je la pl�tre. 531 00:30:36,640 --> 00:30:40,792 - J'ai dit qu'elle allait bien. - La Radiologie n'est s�re de rien. 532 00:30:41,000 --> 00:30:43,673 Vous savez que les chances sont minimes. 533 00:30:43,880 --> 00:30:47,111 Je pr�f�re �tre s�re, un sportif ne doit pas se surmener. 534 00:30:47,320 --> 00:30:49,197 Dites-lui de ne pas jouer. 535 00:30:49,360 --> 00:30:52,238 Il y a trop de pression autour d'elle. 536 00:30:52,440 --> 00:30:56,558 - Elle vous a demand� ce pl�tre ? - Elle est �puis�e. 537 00:30:56,760 --> 00:31:00,958 - Elle n'a qu'� pas jouer. - Elle ne prend aucune d�cision. 538 00:31:01,160 --> 00:31:05,836 Elle passe son temps � faire plaisir � son entra�neur et � ses parents. 539 00:31:06,000 --> 00:31:07,399 Elle a besoin de repos. 540 00:31:07,600 --> 00:31:09,511 - Elle vous l'a demand� ? - Tu comprends pas. 541 00:31:09,680 --> 00:31:12,148 - Vous contr�lez sa vie. - Je la prot�ge. 542 00:31:12,360 --> 00:31:14,396 Vous vous mettez � la place de ses parents. 543 00:31:18,600 --> 00:31:20,636 C'est pour �a que j'ai mal � la poitrine ? 544 00:31:21,040 --> 00:31:23,838 Ca s'est �tendu � tes poumons. 545 00:31:24,040 --> 00:31:28,750 - Je vais avoir de la chimio ? - C'est une option, on peut essayer. 546 00:31:29,000 --> 00:31:30,797 - Mais... - Mais quoi ? 547 00:31:32,560 --> 00:31:34,630 Le cancer entoure ton c�ur. 548 00:31:36,520 --> 00:31:38,192 Est-ce que je vais gu�rir ? 549 00:31:41,160 --> 00:31:43,116 - Je ne crois pas. - Dr Malucci ? 550 00:31:43,320 --> 00:31:45,231 - Pas maintenant. - Avez-vous... 551 00:31:45,440 --> 00:31:47,192 Dr Weaver, je suis occup�. 552 00:31:47,760 --> 00:31:49,716 Excusez-moi. 553 00:31:56,600 --> 00:31:57,589 Papa ? 554 00:31:59,280 --> 00:32:00,872 Papa, tu es l� ? 555 00:32:02,120 --> 00:32:04,236 - Papa. - Tiens, c'est toi. 556 00:32:04,520 --> 00:32:07,432 - Tu as chang� la serrure ? - Qu'est-ce que tu fais l� ? 557 00:32:07,920 --> 00:32:10,957 Je m'inqui�tais, tu ne r�pondais pas au t�l�phone. 558 00:32:11,200 --> 00:32:12,633 L'agent n'arr�te pas d'appeler. 559 00:32:12,800 --> 00:32:15,633 Je n'arr�te pas de lui dire que je ne vends plus la maison. 560 00:32:17,280 --> 00:32:19,999 - Je peux entrer ? - Bien s�r. 561 00:32:20,160 --> 00:32:22,196 Tu ne veux pas me fouiller ? 562 00:32:23,040 --> 00:32:24,632 Pourquoi m'avez-vous engag� ? 563 00:32:25,520 --> 00:32:30,036 Je suis un m�decin exp�riment�, vous devez me faire confiance. 564 00:32:30,240 --> 00:32:33,630 - C'est � propos de ce gar�on ? - Qu'ont fait les services sociaux ? 565 00:32:33,840 --> 00:32:37,355 Vous deviez les appeler, il ne fallait pas me mentir. 566 00:32:37,560 --> 00:32:41,553 - Ils se sont enfuis. - Ils sont partis ? 567 00:32:41,760 --> 00:32:46,311 J'ai convaincu le plus �g� de revenir, alors laissez-moi faire. 568 00:32:46,520 --> 00:32:48,476 Tr�s bien. 569 00:32:48,640 --> 00:32:51,473 - Qui est l'assistante sociale ? - Adele Neuman. 570 00:32:53,640 --> 00:32:55,835 - Tes parents sont partis ? - Ils am�nent la voiture. 571 00:32:56,000 --> 00:32:59,436 Je dois �tre pr�sente, m�me si je ne peux pas jouer. 572 00:32:59,640 --> 00:33:04,475 - Tu peux jouer si tu le veux. - Il n'est pas cass� ? 573 00:33:05,360 --> 00:33:09,114 Nous ne pouvons pas en �tre s�rs, mais certainement pas. 574 00:33:09,280 --> 00:33:10,918 Je n'ai pas besoin de �a ? 575 00:33:11,320 --> 00:33:15,950 Je pensais que �a t'aiderait � ralentir, mais c'est ton choix. 576 00:33:16,200 --> 00:33:20,876 Je ne peux pas ralentir. Tout s'arrangera apr�s cette saison. 577 00:33:21,520 --> 00:33:25,752 Si tu ne veux pas �tre d�go�t�e, n'en fais pas trop. 578 00:33:26,600 --> 00:33:29,068 - Joue pour toi. - Ce n'est pas aussi simple. 579 00:33:31,440 --> 00:33:32,509 Je le sais. 580 00:33:33,520 --> 00:33:35,112 Tu peux essayer ? 581 00:33:40,080 --> 00:33:44,790 Au 600 South Stone, � 8h30. Oui, il y sera. 582 00:33:45,440 --> 00:33:50,150 Vous vouliez parler au Dr Kovac ? Bon, d'accord. Merci. Au revoir. 583 00:33:50,920 --> 00:33:53,275 - Mon propri�taire est d'accord. - Bien. 584 00:33:53,600 --> 00:33:55,477 Il a toujours besoin de concierges. 585 00:33:55,680 --> 00:33:58,240 - Il verra Dillon demain matin. - Merci. 586 00:33:58,440 --> 00:33:59,998 Je vous en prie. 587 00:34:00,680 --> 00:34:03,990 - Que fait un concierge ? - Il entretient le b�timent. 588 00:34:04,480 --> 00:34:08,314 Ca leur donnera un endroit pour vivre, un peu d'argent. 589 00:34:08,520 --> 00:34:12,638 Si Dillon peut s'occuper de Jake, il pourrait devenir son tuteur. 590 00:34:12,800 --> 00:34:15,997 - Dillon ! Dillon ! - Excusez-moi. 591 00:34:17,880 --> 00:34:19,598 - Du calme. - Ne le touchez pas ! 592 00:34:19,840 --> 00:34:22,308 O� l'emmenez-vous ? Arr�tez-vous ! 593 00:34:24,560 --> 00:34:27,950 - Vous l'effrayez ! - Adele Neuman, services sociaux. 594 00:34:28,160 --> 00:34:30,958 - Nous devons l'emmener. - Non ! 595 00:34:31,160 --> 00:34:34,630 - Je ne vous le confie pas. - Il a �t� n�glig�. 596 00:34:34,840 --> 00:34:36,637 Je dois le prot�ger. 597 00:34:36,800 --> 00:34:40,475 - Je n'ai pas n�glig� mon fr�re. - Je lui ai trouv� un emploi. 598 00:34:40,920 --> 00:34:43,798 - L�chez-le ! - Je ne veux pas devoir vous arr�ter. 599 00:34:44,000 --> 00:34:45,831 Il doit �tre mieux entour�. 600 00:34:46,240 --> 00:34:50,199 - Laissez-moi venir avec lui ! - Impossible. 601 00:34:50,400 --> 00:34:54,757 - Ne me laisse pas... - N'aies pas peur. 602 00:35:01,280 --> 00:35:03,350 Je serai pr�s de toi. 603 00:35:04,800 --> 00:35:07,951 Vous ne pouvez pas faire �a, ils comptent l'un sur l'autre. 604 00:35:08,160 --> 00:35:10,913 Je le sais, mais je n'ai pas le choix. 605 00:35:11,120 --> 00:35:12,917 Je serai pr�s de toi. 606 00:35:13,120 --> 00:35:17,796 Je te retrouverai. Je resterai pr�s de toi. 607 00:35:18,000 --> 00:35:22,516 Je te retrouverai, je te le promets. N'aies pas peur ! 608 00:35:22,720 --> 00:35:28,158 N'aies pas peur ! N'aies pas peur, Jake ! 609 00:35:28,360 --> 00:35:31,591 Ne vous en faites pas, on le fera revenir. 610 00:35:39,160 --> 00:35:40,639 Vous vouliez me voir ? 611 00:35:42,400 --> 00:35:43,435 Je me sens mal. 612 00:35:44,200 --> 00:35:48,159 - On ne joue plus, que voulez-vous ? - Les jeux... 613 00:35:50,320 --> 00:35:52,470 Ils ne sont plus amusants. 614 00:35:53,400 --> 00:35:55,311 Pas m�me le dernier jeu. 615 00:35:58,560 --> 00:36:00,152 Dr Corday... 616 00:36:06,360 --> 00:36:08,191 Ce jour-l�, sur la route, 617 00:36:08,800 --> 00:36:10,950 vous auriez d� me laisser mourir. 618 00:36:12,640 --> 00:36:14,710 C'est ce que je veux. 619 00:36:17,560 --> 00:36:21,519 Shannon Murphy, 26 ans. Elle a gliss� dans la fosse d'un ours polaire. 620 00:36:21,720 --> 00:36:23,039 - Un ours polaire ? - Au zoo. 621 00:36:23,240 --> 00:36:25,356 Il a �t� gentil, il m'a l�ch� le visage. 622 00:36:25,560 --> 00:36:28,711 J'ai pu avoir une photo de moi avec l'ours polaire. 623 00:36:28,920 --> 00:36:32,390 - C'est pour la chasse au tr�sor ? - J'ai gagn� 1000 $. 624 00:36:32,600 --> 00:36:35,797 - Tu t'es bris� les chevilles. - Et l'avant-bras. 625 00:36:36,000 --> 00:36:38,116 On lui a fait une perf de morphine. 626 00:36:38,320 --> 00:36:42,074 - Ca t'int�resse ? - J'ai fait assez de pl�tres. 627 00:36:42,240 --> 00:36:45,471 La femme qui s'est br�l� les fesses a besoin d'un m�decin. 628 00:36:45,680 --> 00:36:48,319 - Vous n'�tes pas m�decin ? - Ne dites rien. 629 00:36:48,520 --> 00:36:50,988 Oh, non ! O� est mon appareil photo ? 630 00:36:51,200 --> 00:36:54,670 Donnez-moi mon appareil photo, 1000 $ sont en jeu ! 631 00:36:54,880 --> 00:36:56,950 Qu'elle nous en donne la moiti�. 632 00:37:00,400 --> 00:37:05,394 - J'ai appris ce qui s'�tait pass�. - Ce n'est rien. 633 00:37:06,400 --> 00:37:08,516 Ca ne nous semble pas toujours logique, 634 00:37:08,720 --> 00:37:13,714 mais en cas de probl�me familial, on doit appeler les services sociaux. 635 00:37:13,880 --> 00:37:17,714 - On doit se fier � leur opinion. - On ne peut pas briser une famille. 636 00:37:17,880 --> 00:37:19,996 Parfois, il le faut. C'est compliqu�. 637 00:37:29,120 --> 00:37:31,998 Ma femme et mes enfants m'ont �t� enlev�s. 638 00:37:32,600 --> 00:37:33,589 Durant la guerre ? 639 00:37:35,440 --> 00:37:36,429 Oui. 640 00:37:37,600 --> 00:37:39,033 Et ils ont �t� tu�s. 641 00:37:41,280 --> 00:37:43,430 On ne doit pas briser une famille. 642 00:37:49,360 --> 00:37:53,558 - Tu as quitt� la maison de retraite. - J'y suis all�. 643 00:37:53,760 --> 00:37:58,470 - Seulement une semaine. - La plus longue de ma vie. 644 00:37:59,280 --> 00:38:03,990 - Que vas-tu faire ? - Je m'en sortirai, ne t'en fais pas. 645 00:38:04,520 --> 00:38:08,149 - Je ne m'en fais pas. - Oui, c'est �a ! 646 00:38:10,040 --> 00:38:13,350 Tu as emm�nag� avec cette fille, Elizabeth ? 647 00:38:14,560 --> 00:38:15,959 Pas encore. 648 00:38:18,480 --> 00:38:22,234 Nous n'avons jamais pens� � l'�ventualit�... 649 00:38:22,440 --> 00:38:25,034 Tu pourrais venir vivre chez moi � Chicago. 650 00:38:25,800 --> 00:38:26,949 Pendant un moment. 651 00:38:27,160 --> 00:38:30,869 - Pourquoi je ferais �a ? - Je ne sais pas. 652 00:38:31,040 --> 00:38:34,794 Le climat est nul, mais c'est une jolie ville. 653 00:38:35,000 --> 00:38:37,719 Tu serais pr�s de Rachel et de moi. 654 00:38:37,920 --> 00:38:40,480 - Pendant un moment ? - Le temps que tu voudras. 655 00:38:41,440 --> 00:38:44,557 - Je ne vendrai pas la maison. - Normal. 656 00:38:45,280 --> 00:38:49,114 Si tu ouvres la porte en cale�on, tu effraies les acheteurs. 657 00:38:49,600 --> 00:38:51,318 Oui, j'imagine. 658 00:38:52,320 --> 00:38:53,992 A Chicago, tu dis ? 659 00:38:56,400 --> 00:39:01,076 - Il faudra la faire r�viser. - Est-ce qu'elle d�marre ? 660 00:39:01,280 --> 00:39:04,238 - Elle ne va pas me l�cher ? - Je m'y connais au moins en voiture. 661 00:39:04,440 --> 00:39:06,476 - Comment ? - Rien. Vous �tes par�e. 662 00:39:06,680 --> 00:39:09,399 - Merci, Dr Malucci. - Je vous en prie. 663 00:39:09,600 --> 00:39:13,991 - Comment c'�tait ce 1 er jour ? - Comme si je n'�tais jamais partie. 664 00:39:14,200 --> 00:39:17,715 - Vous voulez aller d�ner ? - Non, merci. 665 00:39:17,920 --> 00:39:20,832 - Vous travaillez demain ? - Moi ? Oui. 666 00:39:21,080 --> 00:39:23,196 Quelle co�ncidence, moi aussi ! 667 00:39:23,360 --> 00:39:24,918 A plus tard, Carter. 668 00:39:26,200 --> 00:39:29,192 - Il faut que je te mette en garde ? - Je t'en prie ! 669 00:39:29,400 --> 00:39:33,837 - Alors, ce 1 er jour ? - J'aurais voulu aider Alyssa. 670 00:39:34,040 --> 00:39:36,998 - Je pense que tu l'as aid�e. - Oui, s�rement. 671 00:39:37,200 --> 00:39:41,910 - Pourquoi es-tu revenue ? - Mon poste a �t� supprim�. 672 00:39:42,240 --> 00:39:44,800 Pourquoi es-tu revenue � la m�decine ? 673 00:39:46,120 --> 00:39:49,590 Quatre mois apr�s ma d�mission, j'�tais dans le m�tro 674 00:39:49,760 --> 00:39:53,469 et un type d'environ 40 ans a fait un arr�t cardiaque. 675 00:39:53,680 --> 00:39:56,956 Il �tait en train de mourir et personne ne faisait rien. 676 00:39:57,160 --> 00:40:00,436 Je me suis rendu compte que je savais ce qu'il fallait faire. 677 00:40:00,640 --> 00:40:02,437 Et je lui ai sauv� la vie. 678 00:40:02,640 --> 00:40:04,915 - C'est un sentiment agr�able. - Oui, parfois. 679 00:40:05,120 --> 00:40:06,917 Et puis, je me suis dit 680 00:40:07,360 --> 00:40:10,079 que je n'�tais pas mauvaise et que c'�tait du g�chis. 681 00:40:10,280 --> 00:40:13,670 - Deb, tu n'as vraiment pas chang�. - C'est Jing-Mei. 682 00:40:14,920 --> 00:40:16,797 Bonne nuit, Jing-Mei. 683 00:40:17,040 --> 00:40:18,075 Bonne nuit. 684 00:40:18,280 --> 00:40:21,909 Deb ? On est ravis de te retrouver. 685 00:40:26,440 --> 00:40:27,839 C'est de la morphine. 686 00:40:30,760 --> 00:40:33,513 Je vais en injecter 100 mg dans votre sang. 687 00:40:34,200 --> 00:40:38,398 Vous vous sentirez emport�, mais vous ne souffrirez pas. 688 00:40:38,600 --> 00:40:40,352 Est-ce que c'est une offre ? 689 00:40:41,920 --> 00:40:44,480 Si vous me dites o� se trouve le corps. 690 00:40:45,120 --> 00:40:49,830 - En quoi cela vous int�resse-t-il ? - Vous �tiez s�rieux ? 691 00:40:50,400 --> 00:40:54,791 Vous ne risquez rien avec votre serment d'Hippocrate ? 692 00:40:55,000 --> 00:40:56,911 Vous vous inqui�tez pour moi ? 693 00:40:59,200 --> 00:41:00,428 Non, mais je vous connais. 694 00:41:00,800 --> 00:41:04,952 D�s que vous aurez ce que vous voulez, vous changerez d'avis. 695 00:41:05,680 --> 00:41:08,274 - Non. - Comment puis-je en �tre s�r ? 696 00:41:09,480 --> 00:41:12,472 Vous me le jurez, Dr Corday ? 697 00:41:12,680 --> 00:41:15,513 Faites-moi confiance. 698 00:41:16,320 --> 00:41:18,390 Vous vous sentirez partir. 699 00:41:19,760 --> 00:41:22,718 J'esp�re que vous aurez assez de force pour me parler. 700 00:41:22,960 --> 00:41:24,871 Et si je ne dis rien ? 701 00:41:25,840 --> 00:41:29,833 J'ouvrirais votre poitrine et je vous ram�nerais � la vie. 702 00:41:30,120 --> 00:41:31,155 Tr�s bien. 703 00:41:32,600 --> 00:41:33,589 Je suis d'accord. 704 00:41:38,960 --> 00:41:42,999 - Vous �tes s�r ? - Oui. Et vous ? 705 00:41:48,480 --> 00:41:51,074 Je suis heureux que ce soit vous. 706 00:41:54,160 --> 00:41:55,878 O� est-elle, Dean ? 707 00:42:35,400 --> 00:42:37,391 Sous-titrage : SDI Media Group 57997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.