Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,988
- C'est impossible.
- Impossible ?
2
00:00:10,473 --> 00:00:15,728
Mon Dieu, mon Dieu ! Pardonne
moi, qu'ai-je fait ?
3
00:00:16,112 --> 00:00:19,271
- Arrête ! Pourquoi implorer ?
- La ferme !
4
00:00:19,576 --> 00:00:22,866
Tu en as déjà assez fait,
Dorian !
5
00:00:22,966 --> 00:00:26,204
C'est de ta faute. Toi et
ta saloperie de portrait !
6
00:00:28,200 --> 00:00:35,871
LE DÉPRAVÉ - MCMLXX
(Le Dieu Nommé Dorian)
(Le Secret De Dorian Gray)
7
00:04:53,289 --> 00:04:55,008
Bonsoir, Mesdames et Messieurs.
8
00:04:55,165 --> 00:04:58,689
Je m'appelle Bone et j'espère
que vous aimerez le spectacle.
9
00:04:58,793 --> 00:05:02,314
Je vais commencer par
une petite danse.
10
00:05:02,418 --> 00:05:04,257
C'est parti, merci.
11
00:06:04,789 --> 00:06:07,600
Je ne vois pas ceci joué
à l'hospice de ta vieille tante !
12
00:06:07,704 --> 00:06:09,215
C'est exactement ce dont
ils auraient besoin.
13
00:06:09,335 --> 00:06:11,502
Stimuler les petits vieux
et les petites vieilles.
14
00:06:16,750 --> 00:06:19,941
Je ne pense pas que ça
plairait à tante Zoé.
15
00:06:20,046 --> 00:06:22,845
Trop osé sûrement !
16
00:06:31,424 --> 00:06:33,617
On a fait la tournée de la
moitié des clubs de Londres.
17
00:06:33,720 --> 00:06:35,909
Ce n'est pas non plus
ma tasse de thé.
18
00:06:36,012 --> 00:06:38,966
- Je rentre.
- De même, je me lève tôt demain, 09H00, ok ?
19
00:06:39,070 --> 00:06:41,867
Merci de m'aider. On fait quoi
pour s'amuser ?
20
00:06:41,970 --> 00:06:44,106
Pourquoi pas une caisse de scotch ?
21
00:06:50,478 --> 00:06:52,814
Dans des verres propres !
22
00:07:33,664 --> 00:07:35,272
Quelle lumière brille à
cette fenêtre ?
23
00:07:35,375 --> 00:07:38,145
C'est l'Est
et Juliette est le soleil.
24
00:07:38,250 --> 00:07:40,982
Lève-toi et tue
cette envieuse lune,
25
00:07:41,086 --> 00:07:43,480
déjà malade et
pâle de chagrin.
26
00:07:43,584 --> 00:07:44,811
Oh Roméo,
27
00:07:44,911 --> 00:07:48,011
Roméo !
Pourquoi es-tu Roméo ?
28
00:07:48,631 --> 00:07:51,692
Renie ton père et
abdique ton nom.
29
00:07:51,797 --> 00:07:55,095
Et je ne serai plus une Capulet.
30
00:07:55,550 --> 00:07:59,015
Ton nom seul est mon ennemi...
31
00:07:59,846 --> 00:08:04,021
Tu n'es pas un Montague,
tu es toi-même.
32
00:08:05,015 --> 00:08:06,850
Qu'est-ce qu'un Montague ?
33
00:08:07,305 --> 00:08:09,356
Oh, sois quelque autre nom !
34
00:08:10,184 --> 00:08:11,735
Qu'y a t-il dans un nom ?
35
00:08:13,727 --> 00:08:16,875
Ce que l'on appelle un rose
embaumerait tout autant...
36
00:08:17,178 --> 00:08:19,148
- sous un autre nom.
- sous un autre nom.
37
00:08:19,727 --> 00:08:22,149
- Qui êtes-vous ?
- Le public.
38
00:08:23,274 --> 00:08:25,026
Vous arrivez un peu tôt, non ?
39
00:08:25,399 --> 00:08:28,743
On commence dans deux jours.
C'est une répétition.
40
00:08:28,942 --> 00:08:31,111
- Désolé.
- Ne partez pas.
41
00:08:31,445 --> 00:08:33,990
- Vous êtes acteur ?
- Non.
42
00:08:34,210 --> 00:08:37,156
Vous devriez. Vous êtes
vraiment très beau.
43
00:08:37,489 --> 00:08:39,384
Je ne me souviens jamais
des dialogues.
44
00:08:39,487 --> 00:08:43,627
Vous devez beaucoup répéter,
je vais vous laisser.
45
00:08:44,066 --> 00:08:46,914
Restez si vous voulez, tant
que vous ne me critiquez pas.
46
00:08:47,034 --> 00:08:49,420
- Non, je suis étudiant.
- Bien.
47
00:08:50,205 --> 00:08:52,538
Je vais prendre une autre pause.
48
00:08:55,747 --> 00:08:58,760
- Vous en voulez ?
- Merci, j'ai faim !
49
00:08:58,917 --> 00:09:00,375
Prenez.
50
00:09:03,208 --> 00:09:04,356
Et vous ?
51
00:09:04,460 --> 00:09:06,926
Je suis une actrice famélique.
52
00:11:04,436 --> 00:11:07,749
L'amour, qui le premier m'a
suggéré d'y venir:
53
00:11:07,853 --> 00:11:10,651
il m'a prêté son esprit et
je lui ai prêté mes yeux.
54
00:11:10,895 --> 00:11:12,402
Je ne suis pas un pilote,
55
00:11:12,606 --> 00:11:16,960
mais, quand tu serais à la même distance que
la vaste plage baignée par la mer la plus lointaine,
56
00:11:17,065 --> 00:11:19,421
je risquerais la traversée
pour une denrée pareille.
57
00:11:19,524 --> 00:11:22,630
Tu sais que le masque de la nuit
est sur mon visage,
58
00:11:22,729 --> 00:11:25,504
sans cela, tu verrais une virginale
couleur colorer ma joue,
59
00:11:25,604 --> 00:11:28,404
quand je songe aux paroles
que tu m'as entendu dire cette nuit.
60
00:11:28,704 --> 00:11:30,761
Ah ! je voudrais rester
dans les convenances,
61
00:11:30,864 --> 00:11:34,269
je voudrais, je voudrais nier
ce que j'ai dit.
62
00:11:34,774 --> 00:11:36,961
Mais adieu, les cérémonies !
63
00:11:37,619 --> 00:11:38,847
M'aimes-tu ?
64
00:11:38,951 --> 00:11:42,832
Je sais que tu vas dire oui,
et je te croirai sur parole.
65
00:11:43,420 --> 00:11:46,809
Ne le jure pas: tu pourrais
trahir ton serment,
66
00:11:47,113 --> 00:11:50,425
les parjures des amoureux font,
dit-on, rire Jupiter.
67
00:11:50,882 --> 00:11:55,052
Oh ! gentil Roméo, si tu m'aimes,
proclame-le loyalement
68
00:11:55,512 --> 00:11:58,888
et si tu crois que je me laisse trop
vite gagner, je froncerai le sourcil
69
00:11:58,993 --> 00:12:02,622
et je serai cruelle, et je te dirai non,
pour que tu me fasses la cour, autrement,
70
00:12:03,003 --> 00:12:06,488
rien au monde ne m'y déciderait.
71
00:12:06,593 --> 00:12:09,802
En vérité, beau Montague,
je suis trop éprise
72
00:12:10,217 --> 00:12:13,478
et tu pourrais croire
ma conduite légère,
73
00:12:13,886 --> 00:12:15,781
crois-moi, gentilhomme,
74
00:12:15,885 --> 00:12:20,494
je me montrerai plus fidèle que celles
qui savent mieux affecter la réserve.
75
00:12:20,597 --> 00:12:23,392
J'aurais été plus réservée,
il faut que je l'avoue,
76
00:12:23,804 --> 00:12:28,192
si tu n'avais pas surpris, à mon insu,
l'aveu passionné de mon amour.
77
00:12:29,266 --> 00:12:32,374
Pardonne-moi donc et n'impute
pas à une légèreté d'amour
78
00:12:32,478 --> 00:12:36,355
cette faiblesse que la nuit noire
t'a permis de découvrir.
79
00:12:37,324 --> 00:12:40,311
Madame, je jure par cette lune sacrée
80
00:12:40,416 --> 00:12:43,462
qui argente toutes ces cimes
chargées de fruits !..
81
00:12:43,566 --> 00:12:46,577
Oh ! ne jure pas par la lune,
l'inconstante lune
82
00:12:46,693 --> 00:12:49,028
dont le disque change chaque mois,
83
00:12:49,136 --> 00:12:51,802
de peur que ton amour ne
devienne aussi variable !
84
00:12:52,106 --> 00:12:55,542
- Par quoi dois-je jurer ?
- Ne jure pas du tout
85
00:12:55,747 --> 00:12:59,074
ou, si tu le veux, jure par
ton gracieux être !
86
00:13:19,215 --> 00:13:20,501
Non !
87
00:13:22,034 --> 00:13:24,767
Ma virginité t'a choqué, non ?
88
00:13:24,909 --> 00:13:26,502
Oui, elle m'a surprise !
89
00:13:27,040 --> 00:13:29,587
Beaucoup de filles sont vierges.
90
00:13:30,248 --> 00:13:33,458
Elles sont obligées. Au départ.
91
00:13:35,040 --> 00:13:37,506
Elles font juste semblant.
92
00:13:41,000 --> 00:13:43,336
Pourquoi ? Pourquoi moi ?
93
00:13:44,836 --> 00:13:48,133
Bien, tu es beau.
94
00:13:48,337 --> 00:13:50,889
Mais pas seulement.
95
00:13:51,050 --> 00:13:54,444
Peut-être que parce que
tu me veux vraiment
96
00:13:54,549 --> 00:13:56,769
sans avoir eu besoin
de me prendre.
97
00:13:57,218 --> 00:14:00,476
Je ne sais pas
mais je suis heureuse.
98
00:14:00,675 --> 00:14:02,433
Toi aussi, j'espère ?
99
00:14:02,973 --> 00:14:06,598
Oui, je le suis. Énormément.
100
00:14:17,101 --> 00:14:20,041
J'habite ici, avec ma mère.
101
00:14:20,345 --> 00:14:23,989
- Tu disais vivre hors de la ville ?
- Je voulais te garder avec moi.
102
00:14:25,846 --> 00:14:27,405
Tu es très honnête.
103
00:14:28,022 --> 00:14:30,045
Soyons-le toujours
l'un envers l'autre.
104
00:14:30,148 --> 00:14:32,712
Pas besoin de faire semblant
aux yeux du reste du monde.
105
00:14:32,816 --> 00:14:34,276
Oui.
106
00:14:45,905 --> 00:14:48,871
Elle n'est pas seulement belle,
Basil,
107
00:14:49,240 --> 00:14:51,293
elle a aussi du talent.
108
00:14:51,703 --> 00:14:53,267
Je n'en doute point.
109
00:14:53,370 --> 00:14:55,253
Tu devrais la voir jouer.
110
00:14:55,452 --> 00:14:58,973
J'aimerais bien, mon vieux.
J'adore les strip-teaseuses.
111
00:14:59,079 --> 00:15:01,225
Salaud, elle n'en est pas une.
112
00:15:01,328 --> 00:15:03,879
Non, c'est une grande tragédienne.
113
00:15:04,291 --> 00:15:06,009
Elle se déshabille bien ?
114
00:15:06,873 --> 00:15:08,546
Parle pas comme ça d'elle.
115
00:15:09,582 --> 00:15:11,917
Honnêtement, Dorian,
tu es incroyable.
116
00:15:12,042 --> 00:15:14,316
Ton éducation protégée
a fait de toi le dernier
117
00:15:14,420 --> 00:15:16,887
véritable homme innocent
en ce monde.
118
00:15:17,545 --> 00:15:21,933
Sybil est... absolument unique.
Elle est fantastique.
119
00:15:23,466 --> 00:15:24,923
Elle est divine.
120
00:15:25,964 --> 00:15:27,530
J'aimerais que tu la rencontres.
121
00:15:27,635 --> 00:15:30,763
Elle semble gentille. Je suis
content pour vous deux.
122
00:15:34,218 --> 00:15:36,554
J'arrive pas avec ces lèvres.
123
00:15:37,343 --> 00:15:39,894
Reste tranquille. Regarde-moi !
124
00:15:43,223 --> 00:15:46,484
Le travail ne va pas
avancer aujourd'hui.
125
00:15:53,105 --> 00:15:54,499
Qui sont-ils ?
126
00:15:54,604 --> 00:15:59,240
Mr Affaires et Melle Plaisir.
Mr Wotton et sa sœur.
127
00:16:00,439 --> 00:16:03,947
Prêts pour un café et les affaires.
On recommencera plus tard.
128
00:16:04,051 --> 00:16:06,981
Laisse. Je vais prendre une
douche, j'en ai assez.
129
00:16:10,320 --> 00:16:12,370
Ces portraits sont beaux,
n'est-ce pas ?
130
00:16:12,779 --> 00:16:14,588
Chère sœur, n'insiste pas.
131
00:16:14,692 --> 00:16:18,041
On sait que tu détestes la peintures
mais tu adores les peintres.
132
00:16:19,323 --> 00:16:23,678
Je veux réserver celles-ci
pour la galerie. Ça vous convient ?
133
00:16:23,782 --> 00:16:27,265
Si réserver est un jargon
pour acheter, ça me convient.
134
00:16:27,370 --> 00:16:29,372
Henry, regarde ça.
135
00:16:29,735 --> 00:16:31,822
Même moi, je vois que c'est beau.
136
00:16:34,863 --> 00:16:38,366
Ne la regardez pas encore,
elle... n'est pas finie.
137
00:16:44,158 --> 00:16:47,086
C'est la chose la plus remarquable
que vous ayez fait, Basil.
138
00:16:48,620 --> 00:16:51,667
Je ne savais même pas que vous
peigniez des... portraits.
139
00:16:53,415 --> 00:16:55,584
Pas souvent. Quelques-uns.
140
00:16:55,746 --> 00:16:58,578
Je l'ai fait parce que
le sujet est unique.
141
00:16:58,682 --> 00:17:01,966
Une combinaison de pure beauté
et de virilité masculine.
142
00:17:02,165 --> 00:17:04,088
Sensuelle, éternelle.
143
00:17:04,212 --> 00:17:06,677
Et éternellement jeune, hein ?
144
00:17:07,502 --> 00:17:09,397
Je ne sais pas pour l'éternité
145
00:17:09,603 --> 00:17:11,836
mais il conviendra très bien
pour le moment.
146
00:17:12,294 --> 00:17:14,311
Laissez-la moi pour la galerie,
Basil, s'il vous plaît.
147
00:17:14,411 --> 00:17:17,483
Ce sera un grand succès,
je ferai ce qu'il faut.
148
00:17:17,589 --> 00:17:19,310
Je ne veux pas l'exposer.
149
00:17:20,215 --> 00:17:23,145
- Pourquoi, mon cher ?
- Je ne veux pas, c'est tout !
150
00:17:23,341 --> 00:17:26,765
- Elle signifie trop pour moi.
- Vraiment ?
151
00:17:27,719 --> 00:17:31,774
La peinture simplement !
Mes autres goûts restent les mêmes.
152
00:17:32,552 --> 00:17:35,896
Elle me fascine et je ne sais
pourquoi.
153
00:17:36,636 --> 00:17:39,617
Je ne suis pas prêt à
la vendre, voilà tout.
154
00:17:39,721 --> 00:17:42,937
Espérons que le marché vous sera
ouvert quand vous serez prêt.
155
00:17:43,309 --> 00:17:44,955
Je prends le risque.
156
00:17:45,058 --> 00:17:48,438
- Il est vraiment trop, pas vrai, Henry ?
- On peut dire ça !
157
00:17:48,768 --> 00:17:50,902
La façon dont il bouge !
158
00:17:55,067 --> 00:17:56,808
Je vois ce que tu veux dire.
159
00:17:56,915 --> 00:18:00,482
- Qui est-ce ?
- Il se nomme Dorian Gray.
160
00:18:01,355 --> 00:18:02,810
Dorian Gray !
161
00:18:02,914 --> 00:18:05,663
Vous connaissez sûrement sa tante,
Louie Brandon.
162
00:18:07,360 --> 00:18:09,029
Oui, bien sûr.
163
00:18:10,320 --> 00:18:12,570
Il est temps pour nous
de le rencontrer.
164
00:18:16,865 --> 00:18:19,117
D'accord, je vais vous
le présenter.
165
00:18:21,906 --> 00:18:25,164
Dorian, voici Henry Wotton
et sa sœur, Gwendolyn.
166
00:18:25,284 --> 00:18:26,740
Bonjour.
167
00:18:30,245 --> 00:18:34,166
- Votre tante m'a parlé de vous.
- En bien, j'imagine ?
168
00:18:34,370 --> 00:18:36,810
Les comités de charités
ne sont pas ma priorité.
169
00:18:36,913 --> 00:18:40,344
Mme Brandon est préoccupée
avec ça jusqu'à l'indécence.
170
00:18:40,500 --> 00:18:42,938
Pourquoi pas ? Cela permet d'aider
ceux qui souffrent, je suppose ?
171
00:18:43,042 --> 00:18:44,501
Vous le croyez vraiment ?
172
00:18:44,666 --> 00:18:48,842
Il est morbide vouloir s'occuper
des gens dans la souffrance.
173
00:18:49,084 --> 00:18:50,922
Ignorez-le, Dorian.
174
00:18:51,043 --> 00:18:54,517
Une réponse peu conventionnelle
de sa part est une habitude intellectuelle.
175
00:18:54,721 --> 00:18:56,679
Cela lui permet de cacher
ses propres vices.
176
00:18:57,711 --> 00:19:02,017
Qu'est-ce que le vice ?
Un plaisir sans chaînes.
177
00:19:02,215 --> 00:19:05,892
C'est reparti. L'épigramme
d'Oscar Wilde.
178
00:19:06,260 --> 00:19:08,616
Mal révisé par Henry Wotton.
179
00:19:08,721 --> 00:19:11,932
- Basil, venez déjeuner.
- Je ne veux pas qu'il vienne.
180
00:19:14,888 --> 00:19:16,917
Dorian. Basil vient déjeuner.
181
00:19:17,022 --> 00:19:19,641
- Vous venez aussi ?
- Merci mais je ne peux pas.
182
00:19:19,973 --> 00:19:23,384
Dorian est tombé
amoureux hier.
183
00:19:23,489 --> 00:19:24,953
Il va sûrement se marier ce soir.
Ou partir en lune de miel.
184
00:19:25,058 --> 00:19:28,244
Passez votre lune de miel d'abord,
le mariage gâche tout.
185
00:19:28,348 --> 00:19:30,023
Pourquoi se marier ?
186
00:19:30,561 --> 00:19:33,040
Les hommes se marient parce
qu'ils sont fatigués de la vie.
187
00:19:33,143 --> 00:19:36,571
Les femmes, elles, sont curieuses
mais souvent déçues.
188
00:19:37,062 --> 00:19:39,399
- Et l'amour ?
- Et alors ?
189
00:19:40,522 --> 00:19:44,378
Habituellement, cela devient
une bataille de possession.
190
00:19:44,482 --> 00:19:48,442
Mieux vaut profiter de tout
et ne rien posséder.
191
00:19:48,776 --> 00:19:52,285
C'est difficile Dorian mais
vous devriez essayer.
192
00:19:53,323 --> 00:19:54,779
Une olive ?
193
00:20:26,140 --> 00:20:29,038
Tu veux baisser un peu
cette musique, Sybil ?
194
00:20:29,919 --> 00:20:31,377
D'accord !
195
00:20:41,004 --> 00:20:42,466
Jim !
196
00:20:44,801 --> 00:20:47,098
Jim, te pars pas !
197
00:20:48,925 --> 00:20:50,383
Un baiser.
198
00:20:52,218 --> 00:20:53,487
Tu es jaloux ?
199
00:20:53,595 --> 00:20:55,609
Tu ne sais même pas qui il est.
200
00:20:55,713 --> 00:20:58,440
Ça viendra.
En attendant, je l'aime.
201
00:20:58,762 --> 00:21:01,910
- Il est mon Sir Galahad !
- T'es désespérante, Sybil.
202
00:21:04,306 --> 00:21:07,414
Bye, Jim.
Sir Galahad m'attend.
203
00:21:07,517 --> 00:21:09,935
- Ne sois pas en retard.
- Bye.
204
00:21:12,394 --> 00:21:14,280
- Je reviens souper.
- Bye, chérie.
205
00:21:25,732 --> 00:21:27,816
Elle t'a parlé de lui ?
206
00:21:28,022 --> 00:21:32,531
Non, c'est un grand secret.
C'est romantique !
207
00:21:33,279 --> 00:21:36,601
Pourquoi t'inquiéter ? Il est
normal qu'elle ait un admirateur.
208
00:21:36,705 --> 00:21:40,122
J'en ai eu des douzaines.
Pas besoin de t'inquiéter, James.
209
00:22:14,662 --> 00:22:16,547
- Où on va ?
- Surprise.
210
00:22:21,579 --> 00:22:25,068
- Le cottage de Selby.
- Il est vraiment à toi ?
211
00:22:25,372 --> 00:22:27,008
J'en ai hérité de mes parents.
212
00:22:27,791 --> 00:22:29,149
Viens.
213
00:22:32,086 --> 00:22:36,046
Par ici, le terrain mène à la mer
et par là, dans la forêt.
214
00:22:36,628 --> 00:22:43,683
Galahad, tu es un propriétaire
terrien, un sale capitaliste.
215
00:22:44,797 --> 00:22:47,049
Pourtant, il n'a pas
grande valeur.
216
00:22:49,716 --> 00:22:51,515
Il n'y a rien ici.
217
00:22:51,882 --> 00:22:54,017
Je t'ai dit qu'il était
presque en ruines.
218
00:22:56,388 --> 00:22:58,770
Il a dû être magnifique.
219
00:23:00,222 --> 00:23:03,209
- C'est triste.
- J'ai une surprise pour toi.
220
00:23:11,875 --> 00:23:13,861
T'as déjà amené des filles ici ?
221
00:23:14,558 --> 00:23:16,454
- Jamais.
- Menteur !
222
00:23:16,557 --> 00:23:21,942
Trouve une autre idiote pour tes
week-ends et ton cottage minable.
223
00:23:22,327 --> 00:23:23,589
Sybil !
224
00:23:23,894 --> 00:23:25,255
Sybil !
225
00:23:43,803 --> 00:23:46,949
Sybil, attends-moi !
226
00:23:48,736 --> 00:23:50,494
Attrape-moi d'abord !
227
00:24:09,163 --> 00:24:13,750
- Demande-moi de te pardonner ?
- Comment ?
228
00:24:15,373 --> 00:24:18,298
En me demandant en mariage.
229
00:24:18,913 --> 00:24:23,919
- Ok, Mme Sybil Gray.
- Je ne veux plus jouer.
230
00:24:26,697 --> 00:24:28,347
Tu es sûre, ma chérie ?
231
00:24:30,003 --> 00:24:32,719
Tu veux dire que je ne dois pas
abandonner ma carrière ?
232
00:24:37,380 --> 00:24:39,549
Pas si tu reviens vers moi.
233
00:24:42,632 --> 00:24:44,093
Oh, chéri.
234
00:25:24,108 --> 00:25:26,490
- Alan, aide-moi.
- Ok.
235
00:25:26,940 --> 00:25:28,961
- Fais attention.
- Dorian !
236
00:25:29,065 --> 00:25:32,614
Donne-moi le numéro de
ton ami, le peintre.
237
00:25:33,318 --> 00:25:35,838
L'autre salon a besoin
d'une nouvelle couche.
238
00:25:35,942 --> 00:25:38,324
Basil n'est pas un peintre
en bâtiments !
239
00:25:39,237 --> 00:25:41,756
Je suis sûre qu'il en serait
tout de même capable !
240
00:25:41,860 --> 00:25:43,366
Donnez-lui le numéro.
241
00:25:45,741 --> 00:25:49,720
Les gens charitables n'ont pas
d'humanité, ni d'humour.
242
00:25:49,825 --> 00:25:54,428
Vous avez finalement décidé
de vous rallier à ma cause.
243
00:25:54,533 --> 00:25:56,920
Je préfère faire une donation.
244
00:25:58,248 --> 00:26:02,462
Vous, les cyniques
êtes si généreux.
245
00:26:03,371 --> 00:26:04,351
Merci.
246
00:26:04,454 --> 00:26:06,789
Voyez ce qu'il me coûte
de vous revoir.
247
00:26:08,663 --> 00:26:11,187
- Vous connaissez Dorian ?
- On se connaît.
248
00:26:11,292 --> 00:26:13,269
Il évite ses vieux amis.
249
00:26:13,373 --> 00:26:15,521
Basil n'a jamais terminé
ce portrait.
250
00:26:15,626 --> 00:26:18,065
- J'ai été occupé.
- J'ai appris cela.
251
00:26:18,168 --> 00:26:21,761
Écris donc ce numéro lisiblement !
252
00:26:22,046 --> 00:26:26,440
Mr Wotton, venez voir
notre nouvelle maison.
253
00:26:26,545 --> 00:26:28,441
Avec un nouveau dortoir
254
00:26:28,544 --> 00:26:32,600
et tous les accessoires
pour ces personnes âgées.
255
00:26:32,713 --> 00:26:34,402
- Toutes ?
- Oui.
256
00:26:34,508 --> 00:26:36,736
- Très pratique.
- Tante Zoé.
257
00:26:36,840 --> 00:26:38,527
Je vais faire la visite à Henry.
258
00:26:38,631 --> 00:26:43,551
Je ne veux surtout pas vous
déranger dans votre travail.
259
00:26:43,674 --> 00:26:46,692
Venez Dorian, montrez-moi
la maison. Merci.
260
00:26:48,846 --> 00:26:50,493
Non, Helen, pas comme ça.
261
00:26:50,597 --> 00:26:53,866
Comment sort-on de cette morgue ?
262
00:26:53,971 --> 00:26:55,607
Par ici, je vous prie.
263
00:27:00,600 --> 00:27:02,321
Nous ne nous sommes pas vus
depuis longtemps.
264
00:27:02,426 --> 00:27:03,685
- Cigarette ?
- Non, merci.
265
00:27:04,100 --> 00:27:06,733
- Comment allez-vous ?
- Très bien.
266
00:27:07,852 --> 00:27:12,156
- Cette... Sybil ?
- Sybil Vane ?
267
00:27:13,312 --> 00:27:15,628
Elle n'est pas une actrice
très connue, exact ?
268
00:27:15,733 --> 00:27:19,406
Elle le sera, Je crois qu'elle
a du génie, Henry.
269
00:27:20,774 --> 00:27:24,318
Attention aux femmes de génie,
elles peuvent être dangereuses.
270
00:27:28,019 --> 00:27:31,579
Ne gaspillez pas votre jeunesse,
Dorian.
271
00:27:31,679 --> 00:27:34,065
C'est la seule chose qui donne
envie de vivre.
272
00:27:34,291 --> 00:27:37,022
Il faut en profiter totalement,
sans réserves.
273
00:27:37,559 --> 00:27:40,704
Dieu s'il existe, a été
généreux avec vous
274
00:27:40,809 --> 00:27:42,779
mais il reprend ses cadeaux
très vite.
275
00:27:43,102 --> 00:27:45,353
- Vous n'avez que quelques années...
- Quelques années ?
276
00:27:45,480 --> 00:27:47,699
Parfaitement et pleinement,
je veux dire.
277
00:27:48,354 --> 00:27:52,577
Vous ne devez pas les gâcher
avec... les autres.
278
00:27:52,940 --> 00:27:55,619
Vous êtes votre
raison de vivre.
279
00:27:57,735 --> 00:28:02,038
Un jour, vous serez vieux, ridé
et répugnant comme ces créatures.
280
00:28:02,346 --> 00:28:05,955
Votre visage ne plaira plus.
281
00:28:06,178 --> 00:28:09,388
Le monde appartient aux jeunes
beautés, il est à vous, Dorian.
282
00:28:09,555 --> 00:28:11,274
Vous pouvez avoir tout
ce qu'il offre.
283
00:28:11,514 --> 00:28:14,524
C'est le but dans la vie,
avoir ce que l'on désire ?
284
00:28:15,850 --> 00:28:18,165
Le but de la vie
ne nous regarde pas.
285
00:28:18,269 --> 00:28:20,913
Nous savons juste que nous
y sommes accrochés.
286
00:28:21,017 --> 00:28:25,857
Pourquoi combattre les désirs
et les besoins intérieurs ?
287
00:28:26,019 --> 00:28:29,898
Chaque année qui passe nous
rapproche de cela.
288
00:28:30,645 --> 00:28:36,657
Le pouls ralentit et on dégénère
en poupées répugnantes.
289
00:28:37,108 --> 00:28:39,881
Hantés par les choses
que l'on a raté.
290
00:28:39,987 --> 00:28:45,415
Le regret de ne pas avoir eu le
courage de céder à la tentation.
291
00:28:46,658 --> 00:28:49,618
La jeunesse ne dure qu'un
temps très court, Dorian.
292
00:28:51,908 --> 00:28:55,497
Un temps très, très court.
293
00:29:13,545 --> 00:29:16,091
Voilà, terminé !
294
00:29:43,515 --> 00:29:45,682
Il est amoureux de
votre peinture.
295
00:29:46,263 --> 00:29:49,310
De sa propre beauté dont il
n'avait pas conscience auparavant.
296
00:29:50,266 --> 00:29:52,315
Incroyable non, Dorian ?
297
00:29:53,057 --> 00:29:58,486
Un jour, quand vous serez
une poupée hideuse,
298
00:29:58,856 --> 00:30:01,703
ceci sera toujours magnifique.
299
00:30:02,315 --> 00:30:04,399
Dorian, qu'en penses-tu ?
300
00:30:04,692 --> 00:30:06,991
Que se passe t-il, Dorian ?
301
00:30:08,149 --> 00:30:11,633
Pourquoi je devrais vieillir
alors qu'elle, reste jeune ?
302
00:30:11,738 --> 00:30:15,029
Je suis juste un peintre,
pas un alchimiste.
303
00:30:18,904 --> 00:30:21,156
Pourquoi pas le contraire ?
304
00:30:22,280 --> 00:30:26,206
Je serais toujours jeune
et elle, vieillirait.
305
00:30:26,824 --> 00:30:29,242
Ce serait elle, la hideuse poupée.
306
00:30:30,116 --> 00:30:32,121
Et je ne pourrais changer.
307
00:30:34,953 --> 00:30:38,879
Bonne idée. On essaie ?
Un verre pour tous ?
308
00:30:41,664 --> 00:30:43,880
Je ferais n'importe quoi
pour rester ainsi.
309
00:30:44,622 --> 00:30:49,546
Je donnerais... mon âme.
Pour rester ainsi.
310
00:30:52,959 --> 00:30:57,135
J'avais raison. Il est très
amoureux de lui-même.
311
00:31:03,968 --> 00:31:06,185
Nom de Dieu, Dorian.
312
00:31:06,925 --> 00:31:08,893
C'est juste une peinture.
313
00:31:09,092 --> 00:31:11,940
J'aurais jamais dû
te laisser faire.
314
00:31:13,011 --> 00:31:15,013
D'accord.
Au Diable, cette peinture !
315
00:31:16,594 --> 00:31:20,443
- Tu es fou ?
- C'est une peinture. Un toile peinte, Dorian !
316
00:31:20,549 --> 00:31:22,830
- Je l'ai peinte, je peux la détruire.
- Non !
317
00:31:23,056 --> 00:31:25,027
Elle fait partie de moi.
318
00:31:28,976 --> 00:31:30,484
Je ne sais quelle partie...
319
00:31:31,712 --> 00:31:33,270
mais c'est moi.
320
00:31:36,897 --> 00:31:38,355
Et elle est à moi.
321
00:31:39,022 --> 00:31:41,879
Ok, dès que tu seras sec...
322
00:31:41,983 --> 00:31:44,756
tu seras verni, encadré
et ramené chez toi !
323
00:31:44,859 --> 00:31:47,908
Et tu feras ce que tu veux
de toi-même, bon Dieu !
324
00:31:50,612 --> 00:31:53,824
D'accord mon garçon. C'est
votre tableau et je vous l'offre.
325
00:31:54,490 --> 00:31:58,030
Basil est un peintre et en temps
que tel, il doit être payé.
326
00:31:58,906 --> 00:32:03,208
Ce qui arrivera ensuite...
nous verrons !
327
00:32:09,537 --> 00:32:12,186
On ne peut pas, tu vas être
en retard au théâtre.
328
00:32:12,290 --> 00:32:15,833
Je m'en fous, je le salue
toujours quand il part.
329
00:32:16,580 --> 00:32:18,220
Le voilà !
330
00:32:21,498 --> 00:32:24,266
Jim ! Jim !
331
00:33:04,186 --> 00:33:08,099
Cette fois, il s'en va pour un an.
Il va me manquer.
332
00:33:08,606 --> 00:33:09,875
Vous ressemblez à des amants.
333
00:33:09,979 --> 00:33:13,087
Il m'a élevé. Ma mère était
souvent absente.
334
00:33:13,192 --> 00:33:16,318
- Elle travaillait au théâtre.
- Ton frère s'est occupé de toi.
335
00:33:16,940 --> 00:33:19,656
- Il tuerait pour moi, je crois.
- Charmant !
336
00:33:20,568 --> 00:33:22,044
Il est fou jaloux de toi.
337
00:33:22,148 --> 00:33:24,998
Partons avant qu'il revienne
pour te sauver de mes griffes.
338
00:33:28,862 --> 00:33:31,162
On ne sauve pas qui
ne veut pas l'être.
339
00:33:33,948 --> 00:33:35,768
Un peu plus à droite.
340
00:33:36,785 --> 00:33:38,243
C'est ça !
341
00:33:38,952 --> 00:33:42,330
Dorian ? En as-tu encore
pour longtemps ?
342
00:33:43,245 --> 00:33:45,047
Je ne peux attendre éternellement.
343
00:33:45,535 --> 00:33:48,562
- On est déjà assez en retard.
- Tu vois pas que je suis occupé ?
344
00:33:50,873 --> 00:33:52,877
Dis plutôt à Tante Zoé
que je pourrai pas venir.
345
00:33:53,083 --> 00:33:55,585
Dans ce cas, au revoir.
346
00:33:57,708 --> 00:33:59,168
Merci, Mme Leaf.
347
00:34:01,004 --> 00:34:02,464
Qu'en penses-tu ?
348
00:34:02,713 --> 00:34:05,356
Chéri, je pense que ce portrait
est magnifique !
349
00:34:05,462 --> 00:34:08,110
Mais aucun être humain n'est
parfait à ce point.
350
00:34:08,215 --> 00:34:10,716
- Tôt ou tard...
- Jamais !
351
00:34:11,337 --> 00:34:12,526
Je ne changerai jamais.
352
00:34:12,630 --> 00:34:15,891
Tu dois admettre...
qu'il le faudra.
353
00:34:16,134 --> 00:34:19,481
- Chéri, tu vas changer...
- Oublie ça !
354
00:34:20,012 --> 00:34:23,603
- Que se passe t-il, Dorian ?
- Rien.
355
00:34:26,431 --> 00:34:28,234
Tu as changé, tu sais ?
356
00:34:28,973 --> 00:34:33,605
- Quelque chose est changé en toi.
- Non Sybil, je ne changerai jamais.
357
00:34:34,268 --> 00:34:35,854
Lui, peut-être.
358
00:34:36,849 --> 00:34:38,405
Mais pas moi !
359
00:34:40,187 --> 00:34:42,151
Je n'aime pas du tout cette idée.
360
00:34:42,270 --> 00:34:46,207
Je serai vieille et moche
et toi, éternellement jeune et beau.
361
00:34:46,413 --> 00:34:50,282
- Tu me quitterais.
- Je détesterais te voir vieillir.
362
00:34:51,024 --> 00:34:53,239
Tu me quitterais, n'est-ce pas,
Dorian ?
363
00:34:53,567 --> 00:34:57,491
Si je n'étais pas jeune et belle
aussi, tu m'oublierais.
364
00:34:58,401 --> 00:35:00,536
Qu'importe ce que je serais
à l'intérieur.
365
00:35:01,490 --> 00:35:05,627
Qui veut savoir quelle saleté
se trouve à l'intérieur ?
366
00:35:07,782 --> 00:35:09,501
La beauté est ce que nous voyons.
367
00:35:10,115 --> 00:35:11,868
Rien d'autre.
368
00:35:14,994 --> 00:35:17,709
Sybil, je ne pourrai pas aller
au théâtre, ce soir.
369
00:35:18,953 --> 00:35:20,506
Encore ce Henry Wotton ?
370
00:35:21,580 --> 00:35:23,484
Il veut que je rencontre des gens.
371
00:35:24,413 --> 00:35:27,065
Riches et influents, bien sûr ?
372
00:35:27,250 --> 00:35:31,269
Justes des gens ordinaires
riches et influents...
373
00:35:31,374 --> 00:35:34,358
qui sont peut-être atroces
intérieurement.
374
00:35:34,458 --> 00:35:36,479
Mais beaux à l'extérieur.
375
00:35:36,782 --> 00:35:38,256
Fais-toi plaisir.
376
00:35:39,161 --> 00:35:40,720
C'est mon intention.
377
00:35:58,221 --> 00:36:02,776
Ce garçon nage facilement
dans un million de livres.
378
00:36:03,475 --> 00:36:05,974
Même la maîtresse de maison
admire son style.
379
00:36:07,016 --> 00:36:10,564
- Santé à la mort de l'innocence.
- Une jolie façon de mourir.
380
00:36:12,349 --> 00:36:15,085
- Belle soirée, Mme Ruxton.
- Merci, Basil.
381
00:36:15,188 --> 00:36:17,223
- Amusez-vous.
- Je vais le faire.
382
00:36:17,979 --> 00:36:20,379
Les américains sont si gentils
d'acheter la maison.
383
00:36:20,484 --> 00:36:21,987
On ne savait pas quoi en faire.
384
00:36:22,939 --> 00:36:24,492
Où est Henry, ma chère ?
385
00:36:25,814 --> 00:36:30,213
Si vous voulez des infos sur
Dorian Gray, je peux vous aider.
386
00:36:30,318 --> 00:36:31,970
Ça, j'en suis sûre, ma chère.
387
00:36:32,127 --> 00:36:36,946
Mais Henry en sait plus sur les
hommes que nous, les femmes !
388
00:36:46,700 --> 00:36:48,501
Ce Dorian me plaît.
389
00:36:48,907 --> 00:36:53,499
Les armes sont faites pour tuer
et les violons pour jouer.
390
00:36:53,787 --> 00:36:55,920
La guerre est horrible mais
c'est une bonne affaire.
391
00:36:56,622 --> 00:36:59,061
- Pas pire que les affaires ratées.
- Exact, exact.
392
00:36:59,164 --> 00:37:01,000
La guerre, c'est horrible, Jeffrey.
393
00:37:01,539 --> 00:37:04,605
Vous ne devriez pas vous faire
de l'argent grâce à elle.
394
00:37:04,709 --> 00:37:08,929
De toute façon, je m'occupe de la
fondation des réfugiés de Corée.
395
00:37:10,627 --> 00:37:12,695
N'épousez jamais une femme
charitable.
396
00:37:12,918 --> 00:37:14,819
Elles sont sentimentales
et dépensent beaucoup.
397
00:37:14,923 --> 00:37:16,943
Clouston est un véritable
homme d'affaires.
398
00:37:17,047 --> 00:37:19,976
Il fait la guerre quand
l'ennemi parle de paix.
399
00:37:22,759 --> 00:37:24,216
- Dorian ?
- Hein ?
400
00:37:26,051 --> 00:37:29,117
Patricia veut parler de paix
avec vous.
401
00:37:29,221 --> 00:37:30,808
La paix est profitable.
402
00:37:31,429 --> 00:37:34,059
Elle est très surprenante,
n'est-ce pas, chérie ?
403
00:37:34,388 --> 00:37:38,261
Quand son 3ème mari est mort, la douleur
a transformé ses cheveux en or.
404
00:37:39,350 --> 00:37:41,934
Ce n'est pas tout à fait vrai !
405
00:37:42,267 --> 00:37:45,789
Auburn ou plutôt, blond vénitien.
406
00:37:45,893 --> 00:37:49,288
Elle est très entreprenante,
comme promotrice immobilière.
407
00:37:49,392 --> 00:37:51,707
- Je lui ai parlé de Selby.
- Oui.
408
00:37:51,813 --> 00:37:54,1000
Parfait pour un hôtel de luxe...
409
00:37:55,105 --> 00:38:00,110
cottages pour vacances, piscines,
cours de squash. La totale !
410
00:38:00,940 --> 00:38:03,278
Vous voulez le vendre, Mr Gray ?
411
00:38:03,569 --> 00:38:06,580
J'aime beaucoup ma propriété.
412
00:38:08,069 --> 00:38:10,508
Vous pouvez la garder, bien sûr.
413
00:38:10,613 --> 00:38:14,536
Ça ne sert à rien, il a déjà
refusé un demi-million de livres.
414
00:38:16,989 --> 00:38:21,080
Nous, les riches ne sommes pas
intéressés par l'argent, ennuyeux, non ?
415
00:38:22,535 --> 00:38:26,838
Tout ce que j'ai trouvé
...a son prix.
416
00:38:27,119 --> 00:38:30,083
En effet, mais parfois,
ça n'est pas possible.
417
00:38:30,663 --> 00:38:33,044
Profitez de votre rendez-vous
d'affaires, ma chère.
418
00:38:34,578 --> 00:38:37,923
Ok, c'est un ami sincère mais...
419
00:38:38,581 --> 00:38:43,004
vous et moi savons que Selby
n'a pas une telle valeur, non ?
420
00:38:43,669 --> 00:38:46,302
Si vous voulez désespérément
quelque chose,
421
00:38:47,006 --> 00:38:49,551
vous devez y mettre le prix.
422
00:38:51,211 --> 00:38:53,548
Je possède beaucoup, Dorian.
423
00:38:53,924 --> 00:38:57,719
Nous en parlerons calmement
un de ces jours, d'accord ?
424
00:38:58,676 --> 00:39:00,034
Oui.
425
00:39:01,299 --> 00:39:02,760
Quand ?
426
00:39:02,928 --> 00:39:05,813
D'accord, venez me voir demain.
427
00:39:05,972 --> 00:39:11,309
Cela vous convient, Dorian ?
Et nous discuterons de tous...
428
00:39:12,471 --> 00:39:13,823
Dorian ?
429
00:39:15,851 --> 00:39:17,111
Dorian ?
430
00:40:06,330 --> 00:40:08,663
Dorian, Dorian ?
431
00:40:09,913 --> 00:40:11,717
Où es-tu ?
432
00:40:12,752 --> 00:40:14,209
Je suis là.
433
00:40:14,377 --> 00:40:16,146
On a décidé de finir la soirée
ailleurs.
434
00:40:16,250 --> 00:40:18,234
Le programme a intérêt à être
exceptionnel sinon je ne bouge pas.
435
00:40:18,338 --> 00:40:20,107
J'ai une merveilleuse idée.
436
00:40:20,211 --> 00:40:21,881
- Bien.
- Qu'est-ce que c'est ?
437
00:40:22,496 --> 00:40:26,122
Ô frère charitable,
où est mon seigneur ?
438
00:40:26,453 --> 00:40:30,508
Je me rappelle bien en quel lieu
je dois être: m'y voici…
439
00:40:31,083 --> 00:40:32,754
Mais où est Roméo ?
440
00:40:33,080 --> 00:40:34,804
J'entends du bruit…
441
00:40:35,009 --> 00:40:37,240
Viens, partons.
442
00:40:37,343 --> 00:40:39,655
Ton mari est là gisant sur ton sein,
443
00:40:39,759 --> 00:40:41,221
et voici Pâris.
444
00:40:41,846 --> 00:40:44,098
Le guet arrive… Allons, viens,
chère Juliette.
445
00:40:44,429 --> 00:40:46,184
Je n'ose rester plus longtemps.
446
00:40:46,554 --> 00:40:49,934
Va, sors d'ici, car je ne m'en irai pas.
447
00:40:54,517 --> 00:40:57,897
Mais, qu'est ceci dans
la main de mon bien-aimé ?
448
00:41:05,351 --> 00:41:09,049
C'est le poison, je le vois,
qui a causé sa fin prématurée.
449
00:41:09,149 --> 00:41:13,290
L'égoïste ! il a tout bu ! Il n'a pas laissé
une goutte amie pour m'aider à le rejoindre !
450
00:41:14,517 --> 00:41:16,269
Je veux baiser tes lèvres.
451
00:41:17,813 --> 00:41:20,693
Peut-être y trouverai-je
un reste de poison
452
00:41:22,104 --> 00:41:25,032
dont le baume me fera mourir…
453
00:41:37,278 --> 00:41:39,693
Tes lèvres sont chaudes !
454
00:41:41,614 --> 00:41:43,617
Conduis-nous, page… De quel côté ?
455
00:41:44,279 --> 00:41:45,738
Oui, du bruit !
456
00:41:46,489 --> 00:41:47,948
Hâtons-nous donc !
457
00:41:48,992 --> 00:41:51,621
- Ô heureux poignard !
- Vas-y, finissons-en !
458
00:41:52,240 --> 00:41:54,210
Voici ton fourreau…
459
00:41:59,452 --> 00:42:04,499
Rouille-toi là et laisse-moi mourir !
460
00:42:05,663 --> 00:42:08,046
La pauvre, elle n'y connaît
vraiment rien !
461
00:42:11,625 --> 00:42:15,061
Pourquoi n'irions-nous pas
danser et boire un coup ?
462
00:42:15,164 --> 00:42:16,623
Mon Dieu, non ?
463
00:42:16,916 --> 00:42:19,764
Henry, allons chez-nous !
464
00:42:22,503 --> 00:42:23,963
Partez tous !
465
00:42:26,296 --> 00:42:27,855
Rejoignez-nous plus tard !
466
00:42:38,509 --> 00:42:41,636
Elle est vraiment belle.
Haut les cœurs !
467
00:42:53,847 --> 00:42:55,651
Elle n'est pas à son aise,
ce soir, c'est tout !
468
00:42:55,973 --> 00:42:58,025
Revoyons le spectacle
une autre fois, Dorian.
469
00:42:59,432 --> 00:43:01,069
Nous vous attendons dehors.
470
00:43:10,980 --> 00:43:12,570
Qu'est-ce qui ne va pas ?
471
00:43:15,440 --> 00:43:16,900
Tu es malade ?
472
00:43:21,901 --> 00:43:24,486
Mon Dieu, quel fiasco !
473
00:43:24,820 --> 00:43:26,371
Ça t'amuse ?
474
00:43:27,318 --> 00:43:31,622
Il n'y a que nous qui
m'intéresse, tu ne vois pas ?
475
00:43:31,904 --> 00:43:34,073
Je me fous du théâtre.
476
00:43:34,696 --> 00:43:36,997
- Ça devrait me plaire ?
- Bien sûr !
477
00:43:37,531 --> 00:43:40,957
Avant, le théâtre était
tout pour moi.
478
00:43:41,574 --> 00:43:45,204
Et puis, soudain,
j'ai commencé à vivre.
479
00:43:45,368 --> 00:43:47,556
Aimer... Être aimée.
480
00:43:47,660 --> 00:43:50,872
Le bonheur... La jalousie.
C'est en train de m'arriver !
481
00:43:51,244 --> 00:43:53,478
Je n'ai plus besoin de jouer
la comédie.
482
00:43:54,427 --> 00:43:57,618
Quand je t'ai vu avec ces
femmes voraces ce soir,
483
00:43:57,724 --> 00:44:00,105
le théâtre est mort en moi..
484
00:44:00,767 --> 00:44:07,560
Tu étais stupide et jalouse, tu m'as
ridiculisé... devant mes amis.
485
00:44:12,517 --> 00:44:14,489
Regarde la situation dans
laquelle tu m'a mis !
486
00:44:16,353 --> 00:44:18,273
Tu n'es qu'une bourgeoise
sentimentale et ennuyeuse !
487
00:44:19,149 --> 00:44:20,210
Dorian.
488
00:44:20,315 --> 00:44:22,712
Je peux vous l'emprunter
pour un moment ?
489
00:44:22,815 --> 00:44:25,069
Je vous en prie, ne vous gênez pas !
490
00:44:25,233 --> 00:44:26,462
Je m'en vais !
491
00:44:26,567 --> 00:44:30,524
Je ne t'aime pas ni tes amis
présents ce soir. Au revoir !
492
00:44:37,197 --> 00:44:40,906
Plus lunatique que talentueuse,
j'en ai peur, Dorian !
493
00:44:42,236 --> 00:44:46,163
- Au sujet de notre affaire...
- Excusez-moi !
494
00:44:53,034 --> 00:44:54,292
Sybil !
495
00:44:54,759 --> 00:44:56,201
Fiche-moi la paix !
496
00:44:56,405 --> 00:44:57,764
Attends...
497
00:44:58,429 --> 00:45:00,866
C'est un malentendu !
498
00:45:00,971 --> 00:45:03,199
Non Dorian, c'est un entendu !
499
00:45:03,303 --> 00:45:05,822
Je commence réellement
à te comprendre.
500
00:45:05,926 --> 00:45:07,937
Et ça me rend malade.
501
00:45:09,058 --> 00:45:11,142
Retourne vers cette vieille
femme révoltante !
502
00:45:11,267 --> 00:45:13,397
Elle te donnera ce que tu
désires, moi je ne peux pas !
503
00:45:14,891 --> 00:45:18,271
Idiote ! Je fais affaire avec
elle pour un million de dollars.
504
00:45:18,601 --> 00:45:21,281
Je pensais que tu valais
plus que cela !
505
00:45:21,604 --> 00:45:22,668
Je devrais lui dire...
506
00:45:22,773 --> 00:45:26,989
il n'est pas seulement le plus beau
mais il a aussi le plus gros...
507
00:45:49,068 --> 00:45:50,528
Dorian !
508
00:45:52,986 --> 00:45:55,402
Ne me quitte pas !
509
00:46:24,956 --> 00:46:29,626
Je suppose que l'on apprend
par amère expérience.
510
00:46:37,498 --> 00:46:40,216
Il est évident qu'elle
devenait impossible.
511
00:46:40,919 --> 00:46:43,569
Avant le mariage, les femmes
sont impardonnables.
512
00:46:44,087 --> 00:46:45,844
Sybil ne faisait pas exception.
513
00:46:48,631 --> 00:46:52,304
Il est étrange que ce en quoi
on croyait était important
514
00:46:52,589 --> 00:46:56,379
et tout à coup, n'a plus
d'importance du tout.
515
00:46:57,760 --> 00:47:02,346
Cela prouve que rien n'est
important.
516
00:47:03,801 --> 00:47:06,563
Vous avez raison Henry,
presque toujours.
517
00:47:06,885 --> 00:47:08,554
C'est insupportable !
518
00:47:11,764 --> 00:47:14,895
- Dites bonsoir à Gwendolyn, d'accord ?
- Attendez !
519
00:47:17,223 --> 00:47:19,143
Elle le fera bien mieux
elle-même.
520
00:52:00,442 --> 00:52:04,068
Qui est là ? C'est vous,
bonjour, Monsieur.
521
00:52:05,616 --> 00:52:07,172
Qu'y a t-il, Mme Leaf ?
522
00:52:08,517 --> 00:52:12,644
Vous êtes matinal, je vous
apporte une tasse de café ?
523
00:52:13,435 --> 00:52:16,611
Non, sortez d'ici,
je veux être seul.
524
00:52:17,475 --> 00:52:19,235
Fermez la porte !
525
00:52:44,167 --> 00:52:47,710
La peinture est normale,
aucun produit corrosif.
526
00:52:48,987 --> 00:52:50,446
Et la toile ?
527
00:52:51,612 --> 00:52:54,708
Aucune trace de moisissure qui
aurait pu l'endommager.
528
00:52:55,574 --> 00:52:57,955
À quoi va te servir
cette analyse ?
529
00:52:58,780 --> 00:53:01,202
J'ai trouvé une fissure
dans le tableau et...
530
00:53:01,824 --> 00:53:03,284
je ne veux pas qu'elle s'étende.
531
00:53:04,446 --> 00:53:09,034
Je pensais qu'il y aurait
une explication chimique.
532
00:53:09,655 --> 00:53:12,542
Rien de particulier,
je ne sais quoi dire !
533
00:53:14,985 --> 00:53:16,493
- Alan ?
- Oui ?
534
00:53:16,828 --> 00:53:18,748
- Je peux te demander quelque chose ?
- Vas-y !
535
00:53:19,079 --> 00:53:23,415
Tu crois que le monde visible peut
être influencé par l'invisible ?
536
00:53:24,118 --> 00:53:28,437
Le monde matériel par ce que nous
appelons... le monde spirituel ?
537
00:53:28,541 --> 00:53:32,002
Oui, crois-tu qu'un objet...
538
00:53:32,457 --> 00:53:34,988
n'importe lequel, puisse changer ?
539
00:53:36,419 --> 00:53:41,997
Le changement physique peut-il résulter
d'actions bonnes ou mauvaises ?
540
00:53:42,868 --> 00:53:44,868
Ça arrive sans arrêt,
n'est-ce pas ?
541
00:53:45,240 --> 00:53:48,753
Chaque action produit une réaction.
542
00:53:49,496 --> 00:53:53,454
La chimie de tout organisme est
affectée par sa façon de vivre.
543
00:53:54,578 --> 00:53:58,285
Sur le plan moral, je ne sais.
Je suis juste un scientifique.
544
00:54:00,240 --> 00:54:01,705
Que se passe t-il, Dorian ?
545
00:54:02,289 --> 00:54:05,995
- Rien, merci de ton aide.
- À ton service.
546
00:54:13,209 --> 00:54:14,666
C'est urgent.
547
00:54:14,832 --> 00:54:18,687
Melle Sybil Vane, 13 Court
Road, Londres NW1.
548
00:54:18,790 --> 00:54:22,844
"Pardonne-moi pour hier.
Reviens-moi vite.
549
00:54:25,419 --> 00:54:28,134
Je t'aime, Dorian".
4 shillings, s'il vous plaît.
550
00:54:28,460 --> 00:54:29,915
Merci.
551
00:55:06,507 --> 00:55:07,966
Henry !
552
00:55:11,841 --> 00:55:13,300
Désolé, Dorian.
553
00:55:13,555 --> 00:55:15,188
Gwendolyn est ennuyée ?
554
00:55:15,469 --> 00:55:18,016
Gwendolyn ? Non.
555
00:55:18,424 --> 00:55:20,644
Cette fille, Sybil Vane.
556
00:55:21,009 --> 00:55:22,811
Pas de problème, Henry.
557
00:55:23,969 --> 00:55:26,354
- Je vous croyais bouleversé.
- Je l'étais.
558
00:55:26,555 --> 00:55:30,199
- J'ai décidé de l'épouser. Je l'appelle.
- Écoutez...
559
00:55:30,303 --> 00:55:32,888
vous ne savez pas que
Sybil est morte, Dorian.
560
00:55:36,265 --> 00:55:39,474
Morte ? Comment ?
561
00:55:41,098 --> 00:55:42,567
La nuit dernière.
562
00:55:43,555 --> 00:55:46,140
- Je n'y crois pas.
- Elle s'est jetée...
563
00:55:46,973 --> 00:55:48,430
C'est trop horrible.
564
00:56:00,727 --> 00:56:02,446
Où l'a t-on emmené ?
565
00:56:04,019 --> 00:56:05,538
Il y aura une enquête.
566
00:56:05,643 --> 00:56:08,688
Votre nom n'est pas mentionné.
Restez en dehors, Dorian.
567
00:56:09,144 --> 00:56:12,439
C'est trop douloureux.
Essayez d'oublier.
568
00:56:14,232 --> 00:56:15,984
Pourquoi a t-elle fait ça ?
569
00:56:17,398 --> 00:56:19,831
On était d'accord que l'on ne
se devait rien l'un et l'autre.
570
00:56:20,357 --> 00:56:22,938
Elle voulait posséder
et être possédée.
571
00:56:23,773 --> 00:56:25,959
Quand les femmes perdent
désespérément à ce jeu,
572
00:56:26,062 --> 00:56:27,983
souvent elles se détruisent.
573
00:56:29,897 --> 00:56:34,117
Je savais. Oui, je savais
qu'elle était instable !
574
00:56:35,318 --> 00:56:38,548
Mais faire une chose pareille !
À moi !
575
00:56:38,852 --> 00:56:41,806
- Ce n'est pas votre faute.
- Vous en êtes sûr ?
576
00:56:41,909 --> 00:56:43,837
Bien sûr. Si une fille
hystérique...
577
00:56:43,942 --> 00:56:46,789
Vous ne savez rien. Quelque
chose est en train de m'arriver.
578
00:56:48,110 --> 00:56:50,028
Une chose horrible.
579
00:56:52,405 --> 00:56:56,873
Devrais-je être responsable de la mort
d'une fille à cause de sa désillusion ?
580
00:56:58,195 --> 00:56:59,911
Je l'ai été aussi.
581
00:57:01,152 --> 00:57:02,844
Qu'étais-je censé faire ?
582
00:57:04,447 --> 00:57:06,200
Gardez la tête froide.
583
00:57:06,906 --> 00:57:09,802
Ça n'a rien à voir avec vous.
Écoutez...
584
00:57:09,905 --> 00:57:13,331
nous sommes responsables de
nos vies et rien d'autre.
585
00:57:14,073 --> 00:57:15,639
Vous me comprenez, Dorian ?
586
00:57:16,042 --> 00:57:19,035
Nous-mêmes.
Et rien, rien d'autre.
587
00:57:19,618 --> 00:57:23,836
Tout vous appartient.
Prenez et profitez-en !
588
00:57:26,522 --> 00:57:29,089
Quelqu'un s'est donné
la mort pour votre amour.
589
00:57:29,194 --> 00:57:32,422
Je vous envie. Les gens qui
m'ont aimé...
590
00:57:32,527 --> 00:57:36,447
il y en a eu peu, étaient
obstinés et ont vécu.
591
00:57:36,985 --> 00:57:39,383
Ils sont devenus gras
et ennuyeux...
592
00:57:39,488 --> 00:57:42,216
ne faisant que se rappeler
le passé.
593
00:57:42,319 --> 00:57:43,790
Un véritable cafard !
594
00:57:44,445 --> 00:57:49,957
Je ne ressens pas de peine
pour Sybil. Vraiment pas !
595
00:57:51,113 --> 00:57:54,407
J'en suis désolé, bien sûr
mais c'est tout !
596
00:58:04,241 --> 00:58:06,218
Vous étiez fatigué d'elle.
597
00:58:06,323 --> 00:58:09,416
Vous méritez plus que ce que
Sybil vous apportait.
598
00:58:10,197 --> 00:58:11,656
Bien plus.
599
00:58:11,987 --> 00:58:14,749
Vous méritez plus,
beaucoup plus !
600
00:58:30,117 --> 00:58:34,375
Et voici mon notoire
"Prince Charmant".
601
00:58:35,161 --> 00:58:37,743
- Brave bête !
- Pourquoi notoire ?
602
00:58:38,783 --> 00:58:40,807
- Il est dangereux ?
- Oh, non !
603
00:58:40,911 --> 00:58:43,348
Non, pas tant qu'on l'emmène
à la saillie..
604
00:58:43,451 --> 00:58:46,846
Cela vous rend tous heureux,
vous les impatients, n'est-ce pas ?
605
00:58:46,950 --> 00:58:49,386
Il est injuste que l'étalon
606
00:58:49,489 --> 00:58:51,746
ne soit pas payé.
607
00:58:52,243 --> 00:58:54,306
Il s'en fiche.
608
00:58:54,410 --> 00:58:57,933
Il préfère avoir
un seau rempli d'avoine...
609
00:58:58,038 --> 00:59:00,454
et une jument en chaleur.
610
00:59:01,495 --> 00:59:05,254
Les impatients ne sont pas si
faciles à contenter.
611
00:59:07,080 --> 00:59:10,009
Un peu direct, non Dorian ?
612
00:59:11,039 --> 00:59:14,828
Nous préférons cela ainsi,
tous les deux, non ?
613
00:59:15,579 --> 00:59:18,184
Harding ? Harding !
614
00:59:18,288 --> 00:59:23,267
Le chèque pour le domaine
de Selby, allez !
615
00:59:23,371 --> 00:59:25,391
- Tout est prêt.
- Merci beaucoup !
616
00:59:25,495 --> 00:59:27,415
Disposez, Harding.
617
00:59:28,166 --> 00:59:36,878
Je vais vous montrer le plus
beau cheval entre tous. Venez.
618
01:00:36,632 --> 01:00:38,220
Bonjour, Madame.
619
01:00:39,173 --> 01:00:40,635
Bonjour...
620
01:02:30,853 --> 01:02:35,937
Henry, n'avez-vous jamais
rien vu de pareil ?
621
01:02:37,019 --> 01:02:42,187
Pourquoi est-il à la une des journaux
constamment ? C'est un génie ou quoi ?
622
01:02:42,936 --> 01:02:44,393
Pourquoi pas ?
623
01:02:44,810 --> 01:02:48,239
La beauté, de nos jours, est
plus importante que le génie.
624
01:03:02,729 --> 01:03:04,187
Quel appétit !
625
01:03:05,479 --> 01:03:09,900
Il se les fait... toutes !
626
01:03:10,480 --> 01:03:12,152
Cela inclut votre femme ?
627
01:03:17,438 --> 01:03:19,408
- Ne bougez plus.
- Je devais la revoir.
628
01:03:19,815 --> 01:03:22,211
- Et bien sûr, vous l'avez revu ?
- Dorian ?
629
01:03:22,311 --> 01:03:24,277
- Bien sûr !
- À quoi ressemblait-elle ?
630
01:07:48,611 --> 01:07:50,269
En avant !
631
01:08:13,856 --> 01:08:15,043
Comme ça ?
632
01:08:15,147 --> 01:08:16,754
Oui, un peu plus haut !
633
01:08:25,281 --> 01:08:27,503
Nous nous sommes mis d'accord.
634
01:08:27,993 --> 01:08:29,877
J'espère que ça la rendra célèbre.
635
01:08:30,660 --> 01:08:33,270
Avec mon visage en page centrale,
636
01:08:33,373 --> 01:08:36,060
Julia va devoir refuser
des contrats.
637
01:08:36,164 --> 01:08:38,844
- Jonathan, viens voir.
- Oui, chérie.
638
01:08:41,497 --> 01:08:45,627
Adrienne ne s'excite...
qu'à travers sa caméra.
639
01:08:46,414 --> 01:08:50,470
À Miami, il y a 5 ans, elle
était belle quand je l'ai prise.
640
01:08:52,616 --> 01:08:53,976
Qui est-ce ?
641
01:08:54,241 --> 01:08:58,690
Deux allemands pris candidement
au mur de Berlin.
642
01:08:58,795 --> 01:09:00,253
Non, vraiment ?
643
01:09:03,632 --> 01:09:05,716
- Alan.
- Salut, Dorian.
644
01:09:06,006 --> 01:09:09,896
Cela fait si longtemps.
Tant de choses se sont passées.
645
01:09:10,001 --> 01:09:12,445
À toi, certainement.
Un autre whisky, je vous prie.
646
01:09:12,549 --> 01:09:14,009
Que fais-tu ici ?
647
01:09:14,466 --> 01:09:16,936
Je suis en... lune de miel.
648
01:09:17,040 --> 01:09:19,851
Très touchant. Enfin.
Félicitations !
649
01:09:20,590 --> 01:09:23,309
Où est la belle mariée ?
J'aimerais la voir.
650
01:09:24,675 --> 01:09:26,134
C'est elle ?
651
01:09:26,718 --> 01:09:28,079
Non...
652
01:09:28,930 --> 01:09:30,188
Non...
653
01:09:30,555 --> 01:09:33,733
Je... vais te la présenter.
654
01:09:35,032 --> 01:09:36,391
Alice...
655
01:09:36,722 --> 01:09:39,276
Alice, voici Mr Gray.
656
01:09:39,436 --> 01:09:42,265
Nous étions ensemble à l'université,
tu peux le croire ?
657
01:09:42,599 --> 01:09:45,563
- Enchantée, Mr Gray.
- Enchanté.
658
01:09:46,101 --> 01:09:48,837
Vous ne ressemblez pas à un
contemporain de Alan.
659
01:09:48,937 --> 01:09:52,148
Vous avez raison, je suis
plus vieux d'un an.
660
01:09:52,478 --> 01:09:54,039
Soyez mes invités ce soir.
661
01:09:54,143 --> 01:09:57,189
- Désolé, je ne peux pas.
- Vous le devez.
662
01:10:36,242 --> 01:10:38,553
Hé, tu sais quoi ?
663
01:10:38,657 --> 01:10:42,604
C'est la 1ère fois que je reste
si tard, jusqu'à l'aube.
664
01:10:42,708 --> 01:10:45,321
Allons à la maison de Hassan
voir le soleil se lever.
665
01:10:45,525 --> 01:10:47,595
Oui, c'est la plus belle vue
sur la côte.
666
01:10:47,698 --> 01:10:49,581
Et le meilleur champagne.
667
01:10:49,831 --> 01:10:52,792
Merci mais nous devons partir
demain.
668
01:10:53,280 --> 01:10:54,915
Alan doit se reposer.
669
01:10:56,914 --> 01:10:59,218
Tu n'as pas l'habitude
de boire autant.
670
01:10:59,627 --> 01:11:04,068
Qui a dit ça ?
Je me sens super bien !
671
01:11:04,172 --> 01:11:08,049
Moi, je vais vous ramener
à l'hôtel.
672
01:11:12,644 --> 01:11:16,240
Ne vous inquiétez pas pour
votre mari, amusez-vous !
673
01:11:16,346 --> 01:11:19,070
- Je le raccompagne.
- Ça va aller.
674
01:11:19,174 --> 01:11:22,784
- Mais, Alan...
- Non, chérie.
675
01:11:22,889 --> 01:11:26,311
Ne rate pas la fête pour moi,
allez, souris.
676
01:11:27,913 --> 01:11:29,176
Ok.
677
01:11:54,230 --> 01:11:55,691
Où vont-ils ?
678
01:11:58,192 --> 01:12:00,050
Regarder le soleil se lever.
679
01:12:01,360 --> 01:12:03,409
Nous pouvons le voir
de l'intérieur.
680
01:12:17,864 --> 01:12:19,869
Je veux retourner à l'hôtel.
681
01:12:21,238 --> 01:12:22,932
Quand avez-vous rencontré Alan ?
682
01:12:24,033 --> 01:12:25,886
J'étais sa secrétaire.
683
01:12:28,486 --> 01:12:29,846
Classique !
684
01:12:36,655 --> 01:12:38,424
Ça aussi, c'est classique !
685
01:12:39,621 --> 01:12:43,132
Si je continuais, que feriez-vous ?
Vous défenestrer ?
686
01:12:51,870 --> 01:12:53,231
Mr Gray...
687
01:12:54,459 --> 01:12:55,961
Mr Gray !
688
01:13:04,670 --> 01:13:06,229
Vous êtes devenu fou ?
689
01:14:27,277 --> 01:14:29,035
Amenez-moi à
la "Maison des Plaisirs".
690
01:14:30,477 --> 01:14:33,561
- Voilà 5£.
- Non, ça marche pas.
691
01:14:33,866 --> 01:14:37,278
10, alors ? La "Maison des Plaisirs",
s'il vous plaît !
692
01:16:06,338 --> 01:16:07,798
Je ne comprends pas.
693
01:16:08,049 --> 01:16:12,937
Mme Brandon, tout le monde
achète les mêmes choses.
694
01:16:13,303 --> 01:16:18,598
Phénomène incroyable,
cet art... oriental !
695
01:16:18,966 --> 01:16:21,058
Pas aussi incroyable
que votre neveu.
696
01:16:21,346 --> 01:16:23,892
Comment Dorian fait pour
rester si jeune ?
697
01:16:25,556 --> 01:16:27,523
Vous devriez le savoir, Henry.
698
01:16:28,970 --> 01:16:31,107
J'ai vendu mon âme au Diable !
699
01:16:30,991 --> 01:16:34,073
Vous me l'avez présenté.
700
01:16:35,056 --> 01:16:37,395
Basil, j'ai appris que
tu allais à Paris.
701
01:16:38,976 --> 01:16:41,997
Tous ont commencé leur carrière
là-bas, moi, je la termine.
702
01:16:42,101 --> 01:16:43,561
À quelle heure est ton avion ?
703
01:16:44,101 --> 01:16:47,081
Tu le sais, j'aime avoir
les pieds sur terre.
704
01:16:47,184 --> 01:16:48,853
Le train de minuit.
705
01:16:49,056 --> 01:16:51,100
Mes bagages sont déjà à la gare.
706
01:17:07,942 --> 01:17:09,744
Excusez-moi.
707
01:17:10,231 --> 01:17:13,887
- Ce n'est rien, Mr Gray.
- Vous me connaissez ?
708
01:17:14,568 --> 01:17:18,078
Sans vos absences répétées,
nous aurions pu nous rencontrer.
709
01:17:18,1000 --> 01:17:22,218
- N'est-ce pas, Henry ?
- Inévitablement.
710
01:17:22,445 --> 01:17:24,548
Le mari De Gladys est un médecin...
711
01:17:24,652 --> 01:17:27,384
essayant de guérir toutes
les maladies séniles.
712
01:17:27,487 --> 01:17:30,250
Ses tarifs sont exorbitants
mais nous payons tous !
713
01:17:30,449 --> 01:17:32,470
Un autre éminent sauveur
de la jeunesse éternelle.
714
01:17:32,575 --> 01:17:34,873
Dr Monmouth, Dorian Gray !
715
01:17:36,670 --> 01:17:38,032
Dorian...
716
01:17:40,399 --> 01:17:41,858
Enchanté.
717
01:17:42,361 --> 01:17:44,245
À bientôt, peut-être.
718
01:17:51,943 --> 01:17:53,964
Ils sont mariés depuis
combien d'années ?
719
01:17:54,068 --> 01:17:55,522
Cinq ans.
720
01:17:56,150 --> 01:17:57,655
Ils sont très heureux.
721
01:17:58,109 --> 01:18:00,785
5 ans avec lui est plus long
que l'éternité.
722
01:18:03,027 --> 01:18:05,362
Vous pensez qu'ils aimeraient
venir à Selby ?
723
01:18:06,279 --> 01:18:08,449
Oui, je le crois.
724
01:18:10,446 --> 01:18:14,405
- Une chasse de prévue ?
- Peut-être.
725
01:18:16,196 --> 01:18:19,539
- Écoute, Dorian...
- Non, pas maintenant.
726
01:18:23,239 --> 01:18:25,490
Passe me voir avant de partir.
727
01:18:33,404 --> 01:18:35,288
Si j'ai une liaison avec elle,
et alors ?
728
01:18:36,071 --> 01:18:39,037
Et détruire une famille
parfaitement heureuse ?
729
01:18:39,825 --> 01:18:41,970
C'est exactement ce que je veux dire.
730
01:18:42,074 --> 01:18:45,346
Ce genre de conduite compulsive
que tout le monde connaît.
731
01:18:45,452 --> 01:18:46,955
Et qu'il jalousent.
732
01:18:47,240 --> 01:18:49,459
Ils ont deux enfants.
733
01:18:50,158 --> 01:18:53,784
Un score minable pour un
spécialiste en rajeunissement.
734
01:18:54,157 --> 01:18:58,278
Tu ressembles de plus en plus à
une version brute de Henry Wotton.
735
01:18:59,407 --> 01:19:01,375
Ah, Basil...
736
01:19:02,367 --> 01:19:06,125
- Va te reposer dans ton train.
- Il y a des limites, Dorian.
737
01:19:06,369 --> 01:19:08,014
Limite-toi, toi-même.
738
01:19:08,115 --> 01:19:09,730
Et fiche-moi la paix.
739
01:19:09,834 --> 01:19:13,319
Tu corromps et détruis
tout ce que tu touches.
740
01:19:13,525 --> 01:19:16,588
Gwendolyn, la femme de Clouston,
ce jeune garçon qui...
741
01:19:16,872 --> 01:19:18,574
Je déteste les leçons de morale.
742
01:19:19,577 --> 01:19:21,037
Ça suffit !
743
01:19:21,996 --> 01:19:24,207
Les Monmouth sont mes amis.
744
01:19:24,532 --> 01:19:26,252
Fichent leur la paix.
745
01:19:27,872 --> 01:19:29,707
Tu me menaces ?
746
01:19:30,497 --> 01:19:32,215
Je l'espère vraiment.
747
01:19:32,830 --> 01:19:34,352
Te menacer ?
748
01:19:34,457 --> 01:19:39,031
Avec quoi ? Tu es passé par
toutes sortes de dégradations.
749
01:19:39,131 --> 01:19:42,763
Tu as raison. Veux-tu voir
ce que je vis, Basil ? Viens !
750
01:19:42,863 --> 01:19:44,496
Qu'est-ce que tu mijotes ?
751
01:19:44,960 --> 01:19:46,651
- Que fais-tu ?
- Viens.
752
01:19:46,754 --> 01:19:47,731
Tu es fou ?
753
01:19:47,834 --> 01:19:49,996
- Tu vas voir par toi-même.
- Où allons-nous ?
754
01:19:50,096 --> 01:19:51,197
Par ici.
755
01:19:52,506 --> 01:19:54,968
- Allez, grimpe !
- Dorian...
756
01:19:58,521 --> 01:19:59,779
Hé...
757
01:20:01,085 --> 01:20:03,224
Je dévoile mon âme, Basil.
758
01:20:04,504 --> 01:20:06,406
Dorian, tu es fou ?
759
01:20:06,996 --> 01:20:09,499
Tu joues un horrible jeu !
760
01:20:13,866 --> 01:20:15,420
Regarde notre œuvre !
761
01:20:15,855 --> 01:20:17,924
Ce que nous avons créé ensemble.
762
01:20:21,897 --> 01:20:23,981
Ce n'est pas mon œuvre !
763
01:20:25,558 --> 01:20:27,948
On peut y voir clairement
ta signature.
764
01:20:29,024 --> 01:20:31,022
Elle... n'a pas changé.
765
01:20:58,604 --> 01:21:01,979
Comment est-ce arrivé ?
Qu'est-ce que ça signifie ?
766
01:21:03,602 --> 01:21:06,153
Tu te rappelles du jour
de sa finition ?
767
01:21:10,352 --> 01:21:12,320
Je m'en souviens, Dorian.
768
01:21:12,684 --> 01:21:15,812
Mais... c'est impossible.
769
01:21:17,937 --> 01:21:19,394
Impossible ?
770
01:21:29,594 --> 01:21:34,819
Mon Dieu ! Pardonnez-moi.
Qu'ai-je fait ?
771
01:21:35,186 --> 01:21:37,188
Arrête ! Pourquoi implorer ?
772
01:21:37,850 --> 01:21:39,307
La ferme !
773
01:21:39,974 --> 01:21:43,273
Tu en as déjà assez fait, Dorian.
774
01:21:44,979 --> 01:21:47,691
C'est de ta faute. Toi et
ta saloperie de portrait !
775
01:23:28,755 --> 01:23:37,062
"Adrienne est absente, elle sera
au club Black Cock à minuit"...
776
01:23:37,571 --> 01:23:39,805
"Adrienne est absente, elle sera
au club Black..."
777
01:24:25,588 --> 01:24:26,847
Un whisky.
778
01:24:41,737 --> 01:24:42,745
Allô ?
779
01:24:43,050 --> 01:24:44,985
Je dois te voir immédiatement.
780
01:24:45,382 --> 01:24:48,087
Désolé, je suis de garde,
je ne peux venir.
781
01:24:49,252 --> 01:24:52,812
Pour une fois, tu ne peux pas
oublier ton travail ?
782
01:24:52,915 --> 01:24:54,756
Est-ce vraiment important ?
783
01:24:55,585 --> 01:24:57,305
Très important.
784
01:24:58,667 --> 01:25:00,390
Ok, j'arrive.
785
01:25:09,665 --> 01:25:12,973
Donne donc un baiser à une
vieille amie avant de t'éclipser.
786
01:25:13,079 --> 01:25:14,539
Va au Diable !
787
01:25:15,038 --> 01:25:17,620
Toi aussi, Sir Galahad !
788
01:25:23,436 --> 01:25:24,864
Je suis James Vane.
789
01:25:24,964 --> 01:25:27,422
- Je ne vous connais pas.
- Vous connaissiez Sybil Vane.
790
01:25:30,362 --> 01:25:33,465
Je suis son frère. Ne me dites
pas que vous l'avez oublié ?
791
01:25:33,568 --> 01:25:36,422
Vous êtes fou. Je ne connais
personne de ce nom.
792
01:25:36,526 --> 01:25:38,614
Oh que si, mon ami.
793
01:25:39,320 --> 01:25:41,356
Ce n'est pas moi.
Regardez-moi attentivement.
794
01:25:50,294 --> 01:25:51,653
Regardez-moi !
795
01:26:02,793 --> 01:26:04,282
Convaincu ?
796
01:26:07,032 --> 01:26:10,540
Mon Dieu, j'ai failli vous tuer.
797
01:26:35,448 --> 01:26:39,195
Tu ne feras rien avec celle-là.
798
01:26:39,295 --> 01:26:41,555
Elle est bien trop belle
pour nous.
799
01:26:41,660 --> 01:26:43,120
Vous le connaissez ?
800
01:26:44,810 --> 01:26:47,123
Tout le monde connaît
Sir Galahad !
801
01:26:48,282 --> 01:26:51,494
Vous ne devinerez jamais son âge !
802
01:26:52,093 --> 01:26:54,339
Dieu sait ce que ça demande...
803
01:26:54,443 --> 01:26:56,740
mais j'aimerais connaître
son secret.
804
01:26:56,844 --> 01:26:59,155
Je cherche un homme mûr,
appelé Sir Galahad.
805
01:26:59,260 --> 01:27:01,921
Qui croyez-vous qu'il soit ?
806
01:27:02,325 --> 01:27:05,681
Il en a plus qu'une
paire de taureaux.
807
01:27:05,785 --> 01:27:08,454
Riche comme Crésus
et pourri jusqu'à la moelle.
808
01:27:09,330 --> 01:27:11,473
Vous prenez un verre ?
809
01:27:11,578 --> 01:27:13,792
- Quoi ?
- Un petit verre ?
810
01:27:14,892 --> 01:27:17,626
- Celui-là !
- Tu es vraiment nulle !
811
01:27:19,495 --> 01:27:21,048
Regarde qui est là !
812
01:27:21,289 --> 01:27:23,538
Salut, chérie.
813
01:27:46,995 --> 01:27:49,629
- Qu'est-ce qui est si urgent ?
- C'est gentil d'être venu.
814
01:27:51,123 --> 01:27:53,881
- Que veux-tu ?
- En fait...
815
01:27:54,162 --> 01:27:56,499
j'ai tué Basil Hallward.
816
01:27:57,958 --> 01:27:59,794
Son corps est là-haut.
817
01:28:00,334 --> 01:28:02,665
Le pourquoi ne te concerne pas.
818
01:28:05,039 --> 01:28:08,337
Ton travail est de me
débarrasser du corps.
819
01:28:09,208 --> 01:28:10,928
Tu as une voiture spacieuse...
820
01:28:11,291 --> 01:28:14,882
tu es chimiste, tu devrais
pouvoir te débrouiller.
821
01:28:15,330 --> 01:28:16,790
Tu es cinglé !
822
01:28:16,956 --> 01:28:19,808
Je ne t'ai pas demandé
une opinion de psychiatre !
823
01:28:20,504 --> 01:28:22,338
Débarrasse-toi du corps !
824
01:28:23,959 --> 01:28:28,297
Et en ce qui me concerne...
825
01:28:29,209 --> 01:28:30,981
tu peux aussi disparaître.
826
01:28:33,129 --> 01:28:34,586
C'est clair ?
827
01:28:34,835 --> 01:28:36,292
Écoute...
828
01:28:36,628 --> 01:28:40,113
si c'est un jeu étrange,
tu te trompes de joueur.
829
01:28:40,218 --> 01:28:42,463
Tu es le parfait joueur.
830
01:28:44,757 --> 01:28:46,343
Ça, je te l'assure !
831
01:28:54,669 --> 01:28:56,968
Nous sommes de si bons amis, Alan.
832
01:29:00,669 --> 01:29:02,129
N'est-ce pas ?
833
01:29:29,922 --> 01:29:32,505
Le corps de Basil est là-haut
dans le grenier.
834
01:29:41,979 --> 01:29:43,683
Tu ne peux pas le rater.
835
01:29:52,966 --> 01:29:55,733
Petite forme, Dorian.
Ils étaient postés.
836
01:29:55,838 --> 01:29:58,390
Je suis l'hôte parfait, c'est tout.
837
01:30:01,457 --> 01:30:04,306
Vous me regardez. Sans arrêt.
838
01:30:04,679 --> 01:30:06,434
J'aime vous regarder.
839
01:30:09,634 --> 01:30:12,730
Pourquoi essayer si fort
de tomber amoureux de moi ?
840
01:30:14,427 --> 01:30:15,886
Voyez-vous...
841
01:30:16,509 --> 01:30:20,264
c'est la première fois que
mes sentiments m'importent.
842
01:30:21,070 --> 01:30:22,723
Et vous ?
843
01:30:26,051 --> 01:30:27,974
Je cherche la paix, Dorian.
844
01:30:28,887 --> 01:30:33,059
Pour l'avoir aujourd'hui,
je dois ôter ces chaussures.
845
01:30:44,809 --> 01:30:48,487
Logan, mettez les chiens
dans ces fourrés. Vite !
846
01:30:53,544 --> 01:30:56,898
Rien ici. J'ai rien trouvé,
Mr Gray.
847
01:31:06,513 --> 01:31:09,804
Qu'y a t-il ? Ça ne va pas ?
848
01:31:28,338 --> 01:31:30,189
Vous êtes bouleversé, Dorian.
849
01:31:30,292 --> 01:31:32,546
- Puis-je vous...
- Je suis fatigué.
850
01:31:33,044 --> 01:31:35,376
Fichez-moi donc la paix,
je suis fatigué.
851
01:31:36,710 --> 01:31:41,046
Vous êtes fatigué, Dorian.
On le sait tous maintenant.
852
01:31:44,414 --> 01:31:47,175
Regardez, les chiens !
853
01:31:56,362 --> 01:31:57,827
Dorian !
854
01:32:02,032 --> 01:32:03,490
Non !
855
01:32:05,407 --> 01:32:07,703
Mon Dieu, on a touché
un de ses rabatteurs.
856
01:32:09,227 --> 01:32:10,834
Par ici.
857
01:32:11,282 --> 01:32:13,004
Mon Dieu.
On a tué quelqu'un.
858
01:32:13,110 --> 01:32:18,196
Dorian, laissez Roger
vous examiner.
859
01:32:22,445 --> 01:32:24,445
Il est mort, non ?
860
01:32:25,020 --> 01:32:28,231
Oui, il se l'est pris
en pleine poitrine.
861
01:32:28,774 --> 01:32:30,655
Il n'était pas avec nous.
862
01:32:33,310 --> 01:32:35,047
Je ne l'avais jamais vu.
863
01:33:07,981 --> 01:33:09,763
Un homme peut-il changer ?
864
01:33:10,798 --> 01:33:12,253
Je suis fatigué.
865
01:33:14,671 --> 01:33:16,757
Fatigué de tout.
866
01:33:17,755 --> 01:33:19,260
Comme nous tous !
867
01:33:20,577 --> 01:33:23,335
On ne peut y échapper.
868
01:33:25,888 --> 01:33:28,412
Gladys m'a demandé pourquoi
vous ne l'avez pas appelé.
869
01:33:28,511 --> 01:33:30,117
Elle m'a donné une lettre
pour vous.
870
01:33:30,236 --> 01:33:31,688
Déchirez-la !
871
01:33:32,564 --> 01:33:36,024
Vous refusez une offre ?
Pas votre style !
872
01:33:37,895 --> 01:33:39,446
Je ne veux pas me ressembler.
873
01:33:40,020 --> 01:33:43,890
Je me sens vieux et... sale.
874
01:33:44,681 --> 01:33:46,492
Je veux être pur à nouveau.
875
01:33:46,596 --> 01:33:48,563
Et bon, Dorian ?
876
01:33:49,428 --> 01:33:54,672
Vous vous ennuyez et vous cherchez
un jeu plus neuf, c'est tout !
877
01:34:15,864 --> 01:34:18,991
Ils spéculent encore sur
la disparition de Basil.
878
01:34:21,756 --> 01:34:23,910
Que pensez-vous qu'il lui
soit arrivé, Henry ?
879
01:34:24,731 --> 01:34:26,570
Il réapparaîtra tôt ou tard.
880
01:34:27,022 --> 01:34:30,115
Avec une nouvelle fille...
Un nouveau style.
881
01:34:31,017 --> 01:34:33,975
À son âge, on a besoin
de l'un des deux.
882
01:34:34,264 --> 01:34:35,723
Il est peut-être mort ?
883
01:34:35,931 --> 01:34:40,138
Il a une santé de cheval.
À condition d'être bien monté.
884
01:34:40,551 --> 01:34:42,552
Une de ses montures
l'a peut-être tué ?
885
01:34:44,380 --> 01:34:45,839
Pourquoi ?
886
01:34:47,087 --> 01:34:50,425
Trop insignifiant pour
avoir des ennemis sérieux.
887
01:34:55,664 --> 01:34:57,463
J'aurais pu le tuer ?
888
01:35:01,684 --> 01:35:05,791
Pensée intéressante...
mais pour quelle raison ?
889
01:35:09,278 --> 01:35:13,365
Il reviendra. Comme toujours.
890
01:35:20,890 --> 01:35:24,104
Dites-moi, Dorian.
Dites-moi exactement...
891
01:35:24,513 --> 01:35:28,140
que peut gagner un homme en
profitant de ce monde
892
01:35:28,929 --> 01:35:30,577
et perdre son âme ?
893
01:35:31,713 --> 01:35:33,283
Comment le saurais-je ?
894
01:35:33,420 --> 01:35:37,761
Le compromis a dû être radical
pour conserver votre jeunesse.
895
01:35:38,007 --> 01:35:39,561
Quel est votre secret ?
896
01:35:39,796 --> 01:35:41,797
Oubliez ça, Henry.
897
01:35:42,543 --> 01:35:45,003
Même la jeunesse peut
devenir ennuyeuse.
898
01:35:46,955 --> 01:35:49,371
Je donnerais tout pour
m'ennuyer à nouveau.
899
01:35:50,186 --> 01:35:53,127
Tout sauf me lever tôt le matin.
900
01:35:53,448 --> 01:35:55,185
Et faire l'amour aux femmes.
901
01:35:58,817 --> 01:36:03,692
C'est un triste chant du cygne que de se voir si
vieux et se sentir si jeune.
902
01:36:04,234 --> 01:36:06,069
Très indigne !
903
01:36:07,689 --> 01:36:09,192
Et effrayant !
904
01:36:09,601 --> 01:36:11,766
De rester alerte spirituellement
905
01:36:13,183 --> 01:36:15,565
et observer la déchéance corporelle.
906
01:36:16,721 --> 01:36:19,977
On devrait grandir stupides et
séniles et ne rien savoir.
907
01:36:21,674 --> 01:36:24,173
Pourquoi vous inquiéter ?
908
01:36:24,511 --> 01:36:28,212
Rien ne vous affecte.
Rien ne change en vous.
909
01:36:28,629 --> 01:36:31,920
Tel un mythe ancien,
vous êtes inaltérable.
910
01:36:33,998 --> 01:36:37,210
Vous aimez être un ancien
mythe, pas vrai Dorian ?
911
01:36:37,835 --> 01:36:41,023
Un très, très beau et jeune
rêve ancien.
912
01:36:41,126 --> 01:36:42,577
Vous allez la fermer ?
913
01:36:48,571 --> 01:36:50,028
Hé bien...
914
01:36:51,901 --> 01:36:53,903
un autre rêve brisé.
915
01:37:47,853 --> 01:37:52,556
"Ce jeune barbu de 27 ans se
déclare être un socialiste.
916
01:37:52,911 --> 01:37:55,394
Tragédie dans le Sud de Londres.
917
01:37:55,500 --> 01:37:58,866
Le Dr Campbell, connu pour ses
théories anti-pollution,
918
01:37:58,969 --> 01:38:02,347
a été trouvé mort dans son bureau
ce matin.
919
01:38:03,012 --> 01:38:05,130
Le docteur Campbell avait 43 ans
920
01:38:05,234 --> 01:38:08,855
et dirigeait un laboratoire
de recherches en chimie.
921
01:38:10,000 --> 01:38:13,112
La mort est due à un abus
de somnifères".
922
01:38:36,987 --> 01:38:39,072
Non !
923
01:38:41,548 --> 01:38:42,696
Non !
924
01:40:00,636 --> 01:40:07,258
Étendu sur le sol, il y avait un homme mort,
un couteau planté dans le cœur.
925
01:40:07,358 --> 01:40:13,484
Il était desséché, ratatiné
et horriblement défiguré.
926
01:40:13,584 --> 01:40:21,443
Ce n'est qu'après avoir examiné
sa bague qu'ils purent le reconnaître.
OSCAR WILDE
927
01:41:10,160 --> 01:41:20,750
Trad: Uncle Jack 2018 !
71784
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.