All language subtitles for Dorian.Gray.1970.720p. BluRay.x264-x0r

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,988 - C'est impossible. - Impossible ? 2 00:00:10,473 --> 00:00:15,728 Mon Dieu, mon Dieu ! Pardonne moi, qu'ai-je fait ? 3 00:00:16,112 --> 00:00:19,271 - Arrête ! Pourquoi implorer ? - La ferme ! 4 00:00:19,576 --> 00:00:22,866 Tu en as déjà assez fait, Dorian ! 5 00:00:22,966 --> 00:00:26,204 C'est de ta faute. Toi et ta saloperie de portrait ! 6 00:00:28,200 --> 00:00:35,871 LE DÉPRAVÉ - MCMLXX (Le Dieu Nommé Dorian) (Le Secret De Dorian Gray) 7 00:04:53,289 --> 00:04:55,008 Bonsoir, Mesdames et Messieurs. 8 00:04:55,165 --> 00:04:58,689 Je m'appelle Bone et j'espère que vous aimerez le spectacle. 9 00:04:58,793 --> 00:05:02,314 Je vais commencer par une petite danse. 10 00:05:02,418 --> 00:05:04,257 C'est parti, merci. 11 00:06:04,789 --> 00:06:07,600 Je ne vois pas ceci joué à l'hospice de ta vieille tante ! 12 00:06:07,704 --> 00:06:09,215 C'est exactement ce dont ils auraient besoin. 13 00:06:09,335 --> 00:06:11,502 Stimuler les petits vieux et les petites vieilles. 14 00:06:16,750 --> 00:06:19,941 Je ne pense pas que ça plairait à tante Zoé. 15 00:06:20,046 --> 00:06:22,845 Trop osé sûrement ! 16 00:06:31,424 --> 00:06:33,617 On a fait la tournée de la moitié des clubs de Londres. 17 00:06:33,720 --> 00:06:35,909 Ce n'est pas non plus ma tasse de thé. 18 00:06:36,012 --> 00:06:38,966 - Je rentre. - De même, je me lève tôt demain, 09H00, ok ? 19 00:06:39,070 --> 00:06:41,867 Merci de m'aider. On fait quoi pour s'amuser ? 20 00:06:41,970 --> 00:06:44,106 Pourquoi pas une caisse de scotch ? 21 00:06:50,478 --> 00:06:52,814 Dans des verres propres ! 22 00:07:33,664 --> 00:07:35,272 Quelle lumière brille à cette fenêtre ? 23 00:07:35,375 --> 00:07:38,145 C'est l'Est et Juliette est le soleil. 24 00:07:38,250 --> 00:07:40,982 Lève-toi et tue cette envieuse lune, 25 00:07:41,086 --> 00:07:43,480 déjà malade et pâle de chagrin. 26 00:07:43,584 --> 00:07:44,811 Oh Roméo, 27 00:07:44,911 --> 00:07:48,011 Roméo ! Pourquoi es-tu Roméo ? 28 00:07:48,631 --> 00:07:51,692 Renie ton père et abdique ton nom. 29 00:07:51,797 --> 00:07:55,095 Et je ne serai plus une Capulet. 30 00:07:55,550 --> 00:07:59,015 Ton nom seul est mon ennemi... 31 00:07:59,846 --> 00:08:04,021 Tu n'es pas un Montague, tu es toi-même. 32 00:08:05,015 --> 00:08:06,850 Qu'est-ce qu'un Montague ? 33 00:08:07,305 --> 00:08:09,356 Oh, sois quelque autre nom ! 34 00:08:10,184 --> 00:08:11,735 Qu'y a t-il dans un nom ? 35 00:08:13,727 --> 00:08:16,875 Ce que l'on appelle un rose embaumerait tout autant... 36 00:08:17,178 --> 00:08:19,148 - sous un autre nom. - sous un autre nom. 37 00:08:19,727 --> 00:08:22,149 - Qui êtes-vous ? - Le public. 38 00:08:23,274 --> 00:08:25,026 Vous arrivez un peu tôt, non ? 39 00:08:25,399 --> 00:08:28,743 On commence dans deux jours. C'est une répétition. 40 00:08:28,942 --> 00:08:31,111 - Désolé. - Ne partez pas. 41 00:08:31,445 --> 00:08:33,990 - Vous êtes acteur ? - Non. 42 00:08:34,210 --> 00:08:37,156 Vous devriez. Vous êtes vraiment très beau. 43 00:08:37,489 --> 00:08:39,384 Je ne me souviens jamais des dialogues. 44 00:08:39,487 --> 00:08:43,627 Vous devez beaucoup répéter, je vais vous laisser. 45 00:08:44,066 --> 00:08:46,914 Restez si vous voulez, tant que vous ne me critiquez pas. 46 00:08:47,034 --> 00:08:49,420 - Non, je suis étudiant. - Bien. 47 00:08:50,205 --> 00:08:52,538 Je vais prendre une autre pause. 48 00:08:55,747 --> 00:08:58,760 - Vous en voulez ? - Merci, j'ai faim ! 49 00:08:58,917 --> 00:09:00,375 Prenez. 50 00:09:03,208 --> 00:09:04,356 Et vous ? 51 00:09:04,460 --> 00:09:06,926 Je suis une actrice famélique. 52 00:11:04,436 --> 00:11:07,749 L'amour, qui le premier m'a suggéré d'y venir: 53 00:11:07,853 --> 00:11:10,651 il m'a prêté son esprit et je lui ai prêté mes yeux. 54 00:11:10,895 --> 00:11:12,402 Je ne suis pas un pilote, 55 00:11:12,606 --> 00:11:16,960 mais, quand tu serais à la même distance que la vaste plage baignée par la mer la plus lointaine, 56 00:11:17,065 --> 00:11:19,421 je risquerais la traversée pour une denrée pareille. 57 00:11:19,524 --> 00:11:22,630 Tu sais que le masque de la nuit est sur mon visage, 58 00:11:22,729 --> 00:11:25,504 sans cela, tu verrais une virginale couleur colorer ma joue, 59 00:11:25,604 --> 00:11:28,404 quand je songe aux paroles que tu m'as entendu dire cette nuit. 60 00:11:28,704 --> 00:11:30,761 Ah ! je voudrais rester dans les convenances, 61 00:11:30,864 --> 00:11:34,269 je voudrais, je voudrais nier ce que j'ai dit. 62 00:11:34,774 --> 00:11:36,961 Mais adieu, les cérémonies ! 63 00:11:37,619 --> 00:11:38,847 M'aimes-tu ? 64 00:11:38,951 --> 00:11:42,832 Je sais que tu vas dire oui, et je te croirai sur parole. 65 00:11:43,420 --> 00:11:46,809 Ne le jure pas: tu pourrais trahir ton serment, 66 00:11:47,113 --> 00:11:50,425 les parjures des amoureux font, dit-on, rire Jupiter. 67 00:11:50,882 --> 00:11:55,052 Oh ! gentil Roméo, si tu m'aimes, proclame-le loyalement 68 00:11:55,512 --> 00:11:58,888 et si tu crois que je me laisse trop vite gagner, je froncerai le sourcil 69 00:11:58,993 --> 00:12:02,622 et je serai cruelle, et je te dirai non, pour que tu me fasses la cour, autrement, 70 00:12:03,003 --> 00:12:06,488 rien au monde ne m'y déciderait. 71 00:12:06,593 --> 00:12:09,802 En vérité, beau Montague, je suis trop éprise 72 00:12:10,217 --> 00:12:13,478 et tu pourrais croire ma conduite légère, 73 00:12:13,886 --> 00:12:15,781 crois-moi, gentilhomme, 74 00:12:15,885 --> 00:12:20,494 je me montrerai plus fidèle que celles qui savent mieux affecter la réserve. 75 00:12:20,597 --> 00:12:23,392 J'aurais été plus réservée, il faut que je l'avoue, 76 00:12:23,804 --> 00:12:28,192 si tu n'avais pas surpris, à mon insu, l'aveu passionné de mon amour. 77 00:12:29,266 --> 00:12:32,374 Pardonne-moi donc et n'impute pas à une légèreté d'amour 78 00:12:32,478 --> 00:12:36,355 cette faiblesse que la nuit noire t'a permis de découvrir. 79 00:12:37,324 --> 00:12:40,311 Madame, je jure par cette lune sacrée 80 00:12:40,416 --> 00:12:43,462 qui argente toutes ces cimes chargées de fruits !.. 81 00:12:43,566 --> 00:12:46,577 Oh ! ne jure pas par la lune, l'inconstante lune 82 00:12:46,693 --> 00:12:49,028 dont le disque change chaque mois, 83 00:12:49,136 --> 00:12:51,802 de peur que ton amour ne devienne aussi variable ! 84 00:12:52,106 --> 00:12:55,542 - Par quoi dois-je jurer ? - Ne jure pas du tout 85 00:12:55,747 --> 00:12:59,074 ou, si tu le veux, jure par ton gracieux être ! 86 00:13:19,215 --> 00:13:20,501 Non ! 87 00:13:22,034 --> 00:13:24,767 Ma virginité t'a choqué, non ? 88 00:13:24,909 --> 00:13:26,502 Oui, elle m'a surprise ! 89 00:13:27,040 --> 00:13:29,587 Beaucoup de filles sont vierges. 90 00:13:30,248 --> 00:13:33,458 Elles sont obligées. Au départ. 91 00:13:35,040 --> 00:13:37,506 Elles font juste semblant. 92 00:13:41,000 --> 00:13:43,336 Pourquoi ? Pourquoi moi ? 93 00:13:44,836 --> 00:13:48,133 Bien, tu es beau. 94 00:13:48,337 --> 00:13:50,889 Mais pas seulement. 95 00:13:51,050 --> 00:13:54,444 Peut-être que parce que tu me veux vraiment 96 00:13:54,549 --> 00:13:56,769 sans avoir eu besoin de me prendre. 97 00:13:57,218 --> 00:14:00,476 Je ne sais pas mais je suis heureuse. 98 00:14:00,675 --> 00:14:02,433 Toi aussi, j'espère ? 99 00:14:02,973 --> 00:14:06,598 Oui, je le suis. Énormément. 100 00:14:17,101 --> 00:14:20,041 J'habite ici, avec ma mère. 101 00:14:20,345 --> 00:14:23,989 - Tu disais vivre hors de la ville ? - Je voulais te garder avec moi. 102 00:14:25,846 --> 00:14:27,405 Tu es très honnête. 103 00:14:28,022 --> 00:14:30,045 Soyons-le toujours l'un envers l'autre. 104 00:14:30,148 --> 00:14:32,712 Pas besoin de faire semblant aux yeux du reste du monde. 105 00:14:32,816 --> 00:14:34,276 Oui. 106 00:14:45,905 --> 00:14:48,871 Elle n'est pas seulement belle, Basil, 107 00:14:49,240 --> 00:14:51,293 elle a aussi du talent. 108 00:14:51,703 --> 00:14:53,267 Je n'en doute point. 109 00:14:53,370 --> 00:14:55,253 Tu devrais la voir jouer. 110 00:14:55,452 --> 00:14:58,973 J'aimerais bien, mon vieux. J'adore les strip-teaseuses. 111 00:14:59,079 --> 00:15:01,225 Salaud, elle n'en est pas une. 112 00:15:01,328 --> 00:15:03,879 Non, c'est une grande tragédienne. 113 00:15:04,291 --> 00:15:06,009 Elle se déshabille bien ? 114 00:15:06,873 --> 00:15:08,546 Parle pas comme ça d'elle. 115 00:15:09,582 --> 00:15:11,917 Honnêtement, Dorian, tu es incroyable. 116 00:15:12,042 --> 00:15:14,316 Ton éducation protégée a fait de toi le dernier 117 00:15:14,420 --> 00:15:16,887 véritable homme innocent en ce monde. 118 00:15:17,545 --> 00:15:21,933 Sybil est... absolument unique. Elle est fantastique. 119 00:15:23,466 --> 00:15:24,923 Elle est divine. 120 00:15:25,964 --> 00:15:27,530 J'aimerais que tu la rencontres. 121 00:15:27,635 --> 00:15:30,763 Elle semble gentille. Je suis content pour vous deux. 122 00:15:34,218 --> 00:15:36,554 J'arrive pas avec ces lèvres. 123 00:15:37,343 --> 00:15:39,894 Reste tranquille. Regarde-moi ! 124 00:15:43,223 --> 00:15:46,484 Le travail ne va pas avancer aujourd'hui. 125 00:15:53,105 --> 00:15:54,499 Qui sont-ils ? 126 00:15:54,604 --> 00:15:59,240 Mr Affaires et Melle Plaisir. Mr Wotton et sa sœur. 127 00:16:00,439 --> 00:16:03,947 Prêts pour un café et les affaires. On recommencera plus tard. 128 00:16:04,051 --> 00:16:06,981 Laisse. Je vais prendre une douche, j'en ai assez. 129 00:16:10,320 --> 00:16:12,370 Ces portraits sont beaux, n'est-ce pas ? 130 00:16:12,779 --> 00:16:14,588 Chère sœur, n'insiste pas. 131 00:16:14,692 --> 00:16:18,041 On sait que tu détestes la peintures mais tu adores les peintres. 132 00:16:19,323 --> 00:16:23,678 Je veux réserver celles-ci pour la galerie. Ça vous convient ? 133 00:16:23,782 --> 00:16:27,265 Si réserver est un jargon pour acheter, ça me convient. 134 00:16:27,370 --> 00:16:29,372 Henry, regarde ça. 135 00:16:29,735 --> 00:16:31,822 Même moi, je vois que c'est beau. 136 00:16:34,863 --> 00:16:38,366 Ne la regardez pas encore, elle... n'est pas finie. 137 00:16:44,158 --> 00:16:47,086 C'est la chose la plus remarquable que vous ayez fait, Basil. 138 00:16:48,620 --> 00:16:51,667 Je ne savais même pas que vous peigniez des... portraits. 139 00:16:53,415 --> 00:16:55,584 Pas souvent. Quelques-uns. 140 00:16:55,746 --> 00:16:58,578 Je l'ai fait parce que le sujet est unique. 141 00:16:58,682 --> 00:17:01,966 Une combinaison de pure beauté et de virilité masculine. 142 00:17:02,165 --> 00:17:04,088 Sensuelle, éternelle. 143 00:17:04,212 --> 00:17:06,677 Et éternellement jeune, hein ? 144 00:17:07,502 --> 00:17:09,397 Je ne sais pas pour l'éternité 145 00:17:09,603 --> 00:17:11,836 mais il conviendra très bien pour le moment. 146 00:17:12,294 --> 00:17:14,311 Laissez-la moi pour la galerie, Basil, s'il vous plaît. 147 00:17:14,411 --> 00:17:17,483 Ce sera un grand succès, je ferai ce qu'il faut. 148 00:17:17,589 --> 00:17:19,310 Je ne veux pas l'exposer. 149 00:17:20,215 --> 00:17:23,145 - Pourquoi, mon cher ? - Je ne veux pas, c'est tout ! 150 00:17:23,341 --> 00:17:26,765 - Elle signifie trop pour moi. - Vraiment ? 151 00:17:27,719 --> 00:17:31,774 La peinture simplement ! Mes autres goûts restent les mêmes. 152 00:17:32,552 --> 00:17:35,896 Elle me fascine et je ne sais pourquoi. 153 00:17:36,636 --> 00:17:39,617 Je ne suis pas prêt à la vendre, voilà tout. 154 00:17:39,721 --> 00:17:42,937 Espérons que le marché vous sera ouvert quand vous serez prêt. 155 00:17:43,309 --> 00:17:44,955 Je prends le risque. 156 00:17:45,058 --> 00:17:48,438 - Il est vraiment trop, pas vrai, Henry ? - On peut dire ça ! 157 00:17:48,768 --> 00:17:50,902 La façon dont il bouge ! 158 00:17:55,067 --> 00:17:56,808 Je vois ce que tu veux dire. 159 00:17:56,915 --> 00:18:00,482 - Qui est-ce ? - Il se nomme Dorian Gray. 160 00:18:01,355 --> 00:18:02,810 Dorian Gray ! 161 00:18:02,914 --> 00:18:05,663 Vous connaissez sûrement sa tante, Louie Brandon. 162 00:18:07,360 --> 00:18:09,029 Oui, bien sûr. 163 00:18:10,320 --> 00:18:12,570 Il est temps pour nous de le rencontrer. 164 00:18:16,865 --> 00:18:19,117 D'accord, je vais vous le présenter. 165 00:18:21,906 --> 00:18:25,164 Dorian, voici Henry Wotton et sa sœur, Gwendolyn. 166 00:18:25,284 --> 00:18:26,740 Bonjour. 167 00:18:30,245 --> 00:18:34,166 - Votre tante m'a parlé de vous. - En bien, j'imagine ? 168 00:18:34,370 --> 00:18:36,810 Les comités de charités ne sont pas ma priorité. 169 00:18:36,913 --> 00:18:40,344 Mme Brandon est préoccupée avec ça jusqu'à l'indécence. 170 00:18:40,500 --> 00:18:42,938 Pourquoi pas ? Cela permet d'aider ceux qui souffrent, je suppose ? 171 00:18:43,042 --> 00:18:44,501 Vous le croyez vraiment ? 172 00:18:44,666 --> 00:18:48,842 Il est morbide vouloir s'occuper des gens dans la souffrance. 173 00:18:49,084 --> 00:18:50,922 Ignorez-le, Dorian. 174 00:18:51,043 --> 00:18:54,517 Une réponse peu conventionnelle de sa part est une habitude intellectuelle. 175 00:18:54,721 --> 00:18:56,679 Cela lui permet de cacher ses propres vices. 176 00:18:57,711 --> 00:19:02,017 Qu'est-ce que le vice ? Un plaisir sans chaînes. 177 00:19:02,215 --> 00:19:05,892 C'est reparti. L'épigramme d'Oscar Wilde. 178 00:19:06,260 --> 00:19:08,616 Mal révisé par Henry Wotton. 179 00:19:08,721 --> 00:19:11,932 - Basil, venez déjeuner. - Je ne veux pas qu'il vienne. 180 00:19:14,888 --> 00:19:16,917 Dorian. Basil vient déjeuner. 181 00:19:17,022 --> 00:19:19,641 - Vous venez aussi ? - Merci mais je ne peux pas. 182 00:19:19,973 --> 00:19:23,384 Dorian est tombé amoureux hier. 183 00:19:23,489 --> 00:19:24,953 Il va sûrement se marier ce soir. Ou partir en lune de miel. 184 00:19:25,058 --> 00:19:28,244 Passez votre lune de miel d'abord, le mariage gâche tout. 185 00:19:28,348 --> 00:19:30,023 Pourquoi se marier ? 186 00:19:30,561 --> 00:19:33,040 Les hommes se marient parce qu'ils sont fatigués de la vie. 187 00:19:33,143 --> 00:19:36,571 Les femmes, elles, sont curieuses mais souvent déçues. 188 00:19:37,062 --> 00:19:39,399 - Et l'amour ? - Et alors ? 189 00:19:40,522 --> 00:19:44,378 Habituellement, cela devient une bataille de possession. 190 00:19:44,482 --> 00:19:48,442 Mieux vaut profiter de tout et ne rien posséder. 191 00:19:48,776 --> 00:19:52,285 C'est difficile Dorian mais vous devriez essayer. 192 00:19:53,323 --> 00:19:54,779 Une olive ? 193 00:20:26,140 --> 00:20:29,038 Tu veux baisser un peu cette musique, Sybil ? 194 00:20:29,919 --> 00:20:31,377 D'accord ! 195 00:20:41,004 --> 00:20:42,466 Jim ! 196 00:20:44,801 --> 00:20:47,098 Jim, te pars pas ! 197 00:20:48,925 --> 00:20:50,383 Un baiser. 198 00:20:52,218 --> 00:20:53,487 Tu es jaloux ? 199 00:20:53,595 --> 00:20:55,609 Tu ne sais même pas qui il est. 200 00:20:55,713 --> 00:20:58,440 Ça viendra. En attendant, je l'aime. 201 00:20:58,762 --> 00:21:01,910 - Il est mon Sir Galahad ! - T'es désespérante, Sybil. 202 00:21:04,306 --> 00:21:07,414 Bye, Jim. Sir Galahad m'attend. 203 00:21:07,517 --> 00:21:09,935 - Ne sois pas en retard. - Bye. 204 00:21:12,394 --> 00:21:14,280 - Je reviens souper. - Bye, chérie. 205 00:21:25,732 --> 00:21:27,816 Elle t'a parlé de lui ? 206 00:21:28,022 --> 00:21:32,531 Non, c'est un grand secret. C'est romantique ! 207 00:21:33,279 --> 00:21:36,601 Pourquoi t'inquiéter ? Il est normal qu'elle ait un admirateur. 208 00:21:36,705 --> 00:21:40,122 J'en ai eu des douzaines. Pas besoin de t'inquiéter, James. 209 00:22:14,662 --> 00:22:16,547 - Où on va ? - Surprise. 210 00:22:21,579 --> 00:22:25,068 - Le cottage de Selby. - Il est vraiment à toi ? 211 00:22:25,372 --> 00:22:27,008 J'en ai hérité de mes parents. 212 00:22:27,791 --> 00:22:29,149 Viens. 213 00:22:32,086 --> 00:22:36,046 Par ici, le terrain mène à la mer et par là, dans la forêt. 214 00:22:36,628 --> 00:22:43,683 Galahad, tu es un propriétaire terrien, un sale capitaliste. 215 00:22:44,797 --> 00:22:47,049 Pourtant, il n'a pas grande valeur. 216 00:22:49,716 --> 00:22:51,515 Il n'y a rien ici. 217 00:22:51,882 --> 00:22:54,017 Je t'ai dit qu'il était presque en ruines. 218 00:22:56,388 --> 00:22:58,770 Il a dû être magnifique. 219 00:23:00,222 --> 00:23:03,209 - C'est triste. - J'ai une surprise pour toi. 220 00:23:11,875 --> 00:23:13,861 T'as déjà amené des filles ici ? 221 00:23:14,558 --> 00:23:16,454 - Jamais. - Menteur ! 222 00:23:16,557 --> 00:23:21,942 Trouve une autre idiote pour tes week-ends et ton cottage minable. 223 00:23:22,327 --> 00:23:23,589 Sybil ! 224 00:23:23,894 --> 00:23:25,255 Sybil ! 225 00:23:43,803 --> 00:23:46,949 Sybil, attends-moi ! 226 00:23:48,736 --> 00:23:50,494 Attrape-moi d'abord ! 227 00:24:09,163 --> 00:24:13,750 - Demande-moi de te pardonner ? - Comment ? 228 00:24:15,373 --> 00:24:18,298 En me demandant en mariage. 229 00:24:18,913 --> 00:24:23,919 - Ok, Mme Sybil Gray. - Je ne veux plus jouer. 230 00:24:26,697 --> 00:24:28,347 Tu es sûre, ma chérie ? 231 00:24:30,003 --> 00:24:32,719 Tu veux dire que je ne dois pas abandonner ma carrière ? 232 00:24:37,380 --> 00:24:39,549 Pas si tu reviens vers moi. 233 00:24:42,632 --> 00:24:44,093 Oh, chéri. 234 00:25:24,108 --> 00:25:26,490 - Alan, aide-moi. - Ok. 235 00:25:26,940 --> 00:25:28,961 - Fais attention. - Dorian ! 236 00:25:29,065 --> 00:25:32,614 Donne-moi le numéro de ton ami, le peintre. 237 00:25:33,318 --> 00:25:35,838 L'autre salon a besoin d'une nouvelle couche. 238 00:25:35,942 --> 00:25:38,324 Basil n'est pas un peintre en bâtiments ! 239 00:25:39,237 --> 00:25:41,756 Je suis sûre qu'il en serait tout de même capable ! 240 00:25:41,860 --> 00:25:43,366 Donnez-lui le numéro. 241 00:25:45,741 --> 00:25:49,720 Les gens charitables n'ont pas d'humanité, ni d'humour. 242 00:25:49,825 --> 00:25:54,428 Vous avez finalement décidé de vous rallier à ma cause. 243 00:25:54,533 --> 00:25:56,920 Je préfère faire une donation. 244 00:25:58,248 --> 00:26:02,462 Vous, les cyniques êtes si généreux. 245 00:26:03,371 --> 00:26:04,351 Merci. 246 00:26:04,454 --> 00:26:06,789 Voyez ce qu'il me coûte de vous revoir. 247 00:26:08,663 --> 00:26:11,187 - Vous connaissez Dorian ? - On se connaît. 248 00:26:11,292 --> 00:26:13,269 Il évite ses vieux amis. 249 00:26:13,373 --> 00:26:15,521 Basil n'a jamais terminé ce portrait. 250 00:26:15,626 --> 00:26:18,065 - J'ai été occupé. - J'ai appris cela. 251 00:26:18,168 --> 00:26:21,761 Écris donc ce numéro lisiblement ! 252 00:26:22,046 --> 00:26:26,440 Mr Wotton, venez voir notre nouvelle maison. 253 00:26:26,545 --> 00:26:28,441 Avec un nouveau dortoir 254 00:26:28,544 --> 00:26:32,600 et tous les accessoires pour ces personnes âgées. 255 00:26:32,713 --> 00:26:34,402 - Toutes ? - Oui. 256 00:26:34,508 --> 00:26:36,736 - Très pratique. - Tante Zoé. 257 00:26:36,840 --> 00:26:38,527 Je vais faire la visite à Henry. 258 00:26:38,631 --> 00:26:43,551 Je ne veux surtout pas vous déranger dans votre travail. 259 00:26:43,674 --> 00:26:46,692 Venez Dorian, montrez-moi la maison. Merci. 260 00:26:48,846 --> 00:26:50,493 Non, Helen, pas comme ça. 261 00:26:50,597 --> 00:26:53,866 Comment sort-on de cette morgue ? 262 00:26:53,971 --> 00:26:55,607 Par ici, je vous prie. 263 00:27:00,600 --> 00:27:02,321 Nous ne nous sommes pas vus depuis longtemps. 264 00:27:02,426 --> 00:27:03,685 - Cigarette ? - Non, merci. 265 00:27:04,100 --> 00:27:06,733 - Comment allez-vous ? - Très bien. 266 00:27:07,852 --> 00:27:12,156 - Cette... Sybil ? - Sybil Vane ? 267 00:27:13,312 --> 00:27:15,628 Elle n'est pas une actrice très connue, exact ? 268 00:27:15,733 --> 00:27:19,406 Elle le sera, Je crois qu'elle a du génie, Henry. 269 00:27:20,774 --> 00:27:24,318 Attention aux femmes de génie, elles peuvent être dangereuses. 270 00:27:28,019 --> 00:27:31,579 Ne gaspillez pas votre jeunesse, Dorian. 271 00:27:31,679 --> 00:27:34,065 C'est la seule chose qui donne envie de vivre. 272 00:27:34,291 --> 00:27:37,022 Il faut en profiter totalement, sans réserves. 273 00:27:37,559 --> 00:27:40,704 Dieu s'il existe, a été généreux avec vous 274 00:27:40,809 --> 00:27:42,779 mais il reprend ses cadeaux très vite. 275 00:27:43,102 --> 00:27:45,353 - Vous n'avez que quelques années... - Quelques années ? 276 00:27:45,480 --> 00:27:47,699 Parfaitement et pleinement, je veux dire. 277 00:27:48,354 --> 00:27:52,577 Vous ne devez pas les gâcher avec... les autres. 278 00:27:52,940 --> 00:27:55,619 Vous êtes votre raison de vivre. 279 00:27:57,735 --> 00:28:02,038 Un jour, vous serez vieux, ridé et répugnant comme ces créatures. 280 00:28:02,346 --> 00:28:05,955 Votre visage ne plaira plus. 281 00:28:06,178 --> 00:28:09,388 Le monde appartient aux jeunes beautés, il est à vous, Dorian. 282 00:28:09,555 --> 00:28:11,274 Vous pouvez avoir tout ce qu'il offre. 283 00:28:11,514 --> 00:28:14,524 C'est le but dans la vie, avoir ce que l'on désire ? 284 00:28:15,850 --> 00:28:18,165 Le but de la vie ne nous regarde pas. 285 00:28:18,269 --> 00:28:20,913 Nous savons juste que nous y sommes accrochés. 286 00:28:21,017 --> 00:28:25,857 Pourquoi combattre les désirs et les besoins intérieurs ? 287 00:28:26,019 --> 00:28:29,898 Chaque année qui passe nous rapproche de cela. 288 00:28:30,645 --> 00:28:36,657 Le pouls ralentit et on dégénère en poupées répugnantes. 289 00:28:37,108 --> 00:28:39,881 Hantés par les choses que l'on a raté. 290 00:28:39,987 --> 00:28:45,415 Le regret de ne pas avoir eu le courage de céder à la tentation. 291 00:28:46,658 --> 00:28:49,618 La jeunesse ne dure qu'un temps très court, Dorian. 292 00:28:51,908 --> 00:28:55,497 Un temps très, très court. 293 00:29:13,545 --> 00:29:16,091 Voilà, terminé ! 294 00:29:43,515 --> 00:29:45,682 Il est amoureux de votre peinture. 295 00:29:46,263 --> 00:29:49,310 De sa propre beauté dont il n'avait pas conscience auparavant. 296 00:29:50,266 --> 00:29:52,315 Incroyable non, Dorian ? 297 00:29:53,057 --> 00:29:58,486 Un jour, quand vous serez une poupée hideuse, 298 00:29:58,856 --> 00:30:01,703 ceci sera toujours magnifique. 299 00:30:02,315 --> 00:30:04,399 Dorian, qu'en penses-tu ? 300 00:30:04,692 --> 00:30:06,991 Que se passe t-il, Dorian ? 301 00:30:08,149 --> 00:30:11,633 Pourquoi je devrais vieillir alors qu'elle, reste jeune ? 302 00:30:11,738 --> 00:30:15,029 Je suis juste un peintre, pas un alchimiste. 303 00:30:18,904 --> 00:30:21,156 Pourquoi pas le contraire ? 304 00:30:22,280 --> 00:30:26,206 Je serais toujours jeune et elle, vieillirait. 305 00:30:26,824 --> 00:30:29,242 Ce serait elle, la hideuse poupée. 306 00:30:30,116 --> 00:30:32,121 Et je ne pourrais changer. 307 00:30:34,953 --> 00:30:38,879 Bonne idée. On essaie ? Un verre pour tous ? 308 00:30:41,664 --> 00:30:43,880 Je ferais n'importe quoi pour rester ainsi. 309 00:30:44,622 --> 00:30:49,546 Je donnerais... mon âme. Pour rester ainsi. 310 00:30:52,959 --> 00:30:57,135 J'avais raison. Il est très amoureux de lui-même. 311 00:31:03,968 --> 00:31:06,185 Nom de Dieu, Dorian. 312 00:31:06,925 --> 00:31:08,893 C'est juste une peinture. 313 00:31:09,092 --> 00:31:11,940 J'aurais jamais dû te laisser faire. 314 00:31:13,011 --> 00:31:15,013 D'accord. Au Diable, cette peinture ! 315 00:31:16,594 --> 00:31:20,443 - Tu es fou ? - C'est une peinture. Un toile peinte, Dorian ! 316 00:31:20,549 --> 00:31:22,830 - Je l'ai peinte, je peux la détruire. - Non ! 317 00:31:23,056 --> 00:31:25,027 Elle fait partie de moi. 318 00:31:28,976 --> 00:31:30,484 Je ne sais quelle partie... 319 00:31:31,712 --> 00:31:33,270 mais c'est moi. 320 00:31:36,897 --> 00:31:38,355 Et elle est à moi. 321 00:31:39,022 --> 00:31:41,879 Ok, dès que tu seras sec... 322 00:31:41,983 --> 00:31:44,756 tu seras verni, encadré et ramené chez toi ! 323 00:31:44,859 --> 00:31:47,908 Et tu feras ce que tu veux de toi-même, bon Dieu ! 324 00:31:50,612 --> 00:31:53,824 D'accord mon garçon. C'est votre tableau et je vous l'offre. 325 00:31:54,490 --> 00:31:58,030 Basil est un peintre et en temps que tel, il doit être payé. 326 00:31:58,906 --> 00:32:03,208 Ce qui arrivera ensuite... nous verrons ! 327 00:32:09,537 --> 00:32:12,186 On ne peut pas, tu vas être en retard au théâtre. 328 00:32:12,290 --> 00:32:15,833 Je m'en fous, je le salue toujours quand il part. 329 00:32:16,580 --> 00:32:18,220 Le voilà ! 330 00:32:21,498 --> 00:32:24,266 Jim ! Jim ! 331 00:33:04,186 --> 00:33:08,099 Cette fois, il s'en va pour un an. Il va me manquer. 332 00:33:08,606 --> 00:33:09,875 Vous ressemblez à des amants. 333 00:33:09,979 --> 00:33:13,087 Il m'a élevé. Ma mère était souvent absente. 334 00:33:13,192 --> 00:33:16,318 - Elle travaillait au théâtre. - Ton frère s'est occupé de toi. 335 00:33:16,940 --> 00:33:19,656 - Il tuerait pour moi, je crois. - Charmant ! 336 00:33:20,568 --> 00:33:22,044 Il est fou jaloux de toi. 337 00:33:22,148 --> 00:33:24,998 Partons avant qu'il revienne pour te sauver de mes griffes. 338 00:33:28,862 --> 00:33:31,162 On ne sauve pas qui ne veut pas l'être. 339 00:33:33,948 --> 00:33:35,768 Un peu plus à droite. 340 00:33:36,785 --> 00:33:38,243 C'est ça ! 341 00:33:38,952 --> 00:33:42,330 Dorian ? En as-tu encore pour longtemps ? 342 00:33:43,245 --> 00:33:45,047 Je ne peux attendre éternellement. 343 00:33:45,535 --> 00:33:48,562 - On est déjà assez en retard. - Tu vois pas que je suis occupé ? 344 00:33:50,873 --> 00:33:52,877 Dis plutôt à Tante Zoé que je pourrai pas venir. 345 00:33:53,083 --> 00:33:55,585 Dans ce cas, au revoir. 346 00:33:57,708 --> 00:33:59,168 Merci, Mme Leaf. 347 00:34:01,004 --> 00:34:02,464 Qu'en penses-tu ? 348 00:34:02,713 --> 00:34:05,356 Chéri, je pense que ce portrait est magnifique ! 349 00:34:05,462 --> 00:34:08,110 Mais aucun être humain n'est parfait à ce point. 350 00:34:08,215 --> 00:34:10,716 - Tôt ou tard... - Jamais ! 351 00:34:11,337 --> 00:34:12,526 Je ne changerai jamais. 352 00:34:12,630 --> 00:34:15,891 Tu dois admettre... qu'il le faudra. 353 00:34:16,134 --> 00:34:19,481 - Chéri, tu vas changer... - Oublie ça ! 354 00:34:20,012 --> 00:34:23,603 - Que se passe t-il, Dorian ? - Rien. 355 00:34:26,431 --> 00:34:28,234 Tu as changé, tu sais ? 356 00:34:28,973 --> 00:34:33,605 - Quelque chose est changé en toi. - Non Sybil, je ne changerai jamais. 357 00:34:34,268 --> 00:34:35,854 Lui, peut-être. 358 00:34:36,849 --> 00:34:38,405 Mais pas moi ! 359 00:34:40,187 --> 00:34:42,151 Je n'aime pas du tout cette idée. 360 00:34:42,270 --> 00:34:46,207 Je serai vieille et moche et toi, éternellement jeune et beau. 361 00:34:46,413 --> 00:34:50,282 - Tu me quitterais. - Je détesterais te voir vieillir. 362 00:34:51,024 --> 00:34:53,239 Tu me quitterais, n'est-ce pas, Dorian ? 363 00:34:53,567 --> 00:34:57,491 Si je n'étais pas jeune et belle aussi, tu m'oublierais. 364 00:34:58,401 --> 00:35:00,536 Qu'importe ce que je serais à l'intérieur. 365 00:35:01,490 --> 00:35:05,627 Qui veut savoir quelle saleté se trouve à l'intérieur ? 366 00:35:07,782 --> 00:35:09,501 La beauté est ce que nous voyons. 367 00:35:10,115 --> 00:35:11,868 Rien d'autre. 368 00:35:14,994 --> 00:35:17,709 Sybil, je ne pourrai pas aller au théâtre, ce soir. 369 00:35:18,953 --> 00:35:20,506 Encore ce Henry Wotton ? 370 00:35:21,580 --> 00:35:23,484 Il veut que je rencontre des gens. 371 00:35:24,413 --> 00:35:27,065 Riches et influents, bien sûr ? 372 00:35:27,250 --> 00:35:31,269 Justes des gens ordinaires riches et influents... 373 00:35:31,374 --> 00:35:34,358 qui sont peut-être atroces intérieurement. 374 00:35:34,458 --> 00:35:36,479 Mais beaux à l'extérieur. 375 00:35:36,782 --> 00:35:38,256 Fais-toi plaisir. 376 00:35:39,161 --> 00:35:40,720 C'est mon intention. 377 00:35:58,221 --> 00:36:02,776 Ce garçon nage facilement dans un million de livres. 378 00:36:03,475 --> 00:36:05,974 Même la maîtresse de maison admire son style. 379 00:36:07,016 --> 00:36:10,564 - Santé à la mort de l'innocence. - Une jolie façon de mourir. 380 00:36:12,349 --> 00:36:15,085 - Belle soirée, Mme Ruxton. - Merci, Basil. 381 00:36:15,188 --> 00:36:17,223 - Amusez-vous. - Je vais le faire. 382 00:36:17,979 --> 00:36:20,379 Les américains sont si gentils d'acheter la maison. 383 00:36:20,484 --> 00:36:21,987 On ne savait pas quoi en faire. 384 00:36:22,939 --> 00:36:24,492 Où est Henry, ma chère ? 385 00:36:25,814 --> 00:36:30,213 Si vous voulez des infos sur Dorian Gray, je peux vous aider. 386 00:36:30,318 --> 00:36:31,970 Ça, j'en suis sûre, ma chère. 387 00:36:32,127 --> 00:36:36,946 Mais Henry en sait plus sur les hommes que nous, les femmes ! 388 00:36:46,700 --> 00:36:48,501 Ce Dorian me plaît. 389 00:36:48,907 --> 00:36:53,499 Les armes sont faites pour tuer et les violons pour jouer. 390 00:36:53,787 --> 00:36:55,920 La guerre est horrible mais c'est une bonne affaire. 391 00:36:56,622 --> 00:36:59,061 - Pas pire que les affaires ratées. - Exact, exact. 392 00:36:59,164 --> 00:37:01,000 La guerre, c'est horrible, Jeffrey. 393 00:37:01,539 --> 00:37:04,605 Vous ne devriez pas vous faire de l'argent grâce à elle. 394 00:37:04,709 --> 00:37:08,929 De toute façon, je m'occupe de la fondation des réfugiés de Corée. 395 00:37:10,627 --> 00:37:12,695 N'épousez jamais une femme charitable. 396 00:37:12,918 --> 00:37:14,819 Elles sont sentimentales et dépensent beaucoup. 397 00:37:14,923 --> 00:37:16,943 Clouston est un véritable homme d'affaires. 398 00:37:17,047 --> 00:37:19,976 Il fait la guerre quand l'ennemi parle de paix. 399 00:37:22,759 --> 00:37:24,216 - Dorian ? - Hein ? 400 00:37:26,051 --> 00:37:29,117 Patricia veut parler de paix avec vous. 401 00:37:29,221 --> 00:37:30,808 La paix est profitable. 402 00:37:31,429 --> 00:37:34,059 Elle est très surprenante, n'est-ce pas, chérie ? 403 00:37:34,388 --> 00:37:38,261 Quand son 3ème mari est mort, la douleur a transformé ses cheveux en or. 404 00:37:39,350 --> 00:37:41,934 Ce n'est pas tout à fait vrai ! 405 00:37:42,267 --> 00:37:45,789 Auburn ou plutôt, blond vénitien. 406 00:37:45,893 --> 00:37:49,288 Elle est très entreprenante, comme promotrice immobilière. 407 00:37:49,392 --> 00:37:51,707 - Je lui ai parlé de Selby. - Oui. 408 00:37:51,813 --> 00:37:54,1000 Parfait pour un hôtel de luxe... 409 00:37:55,105 --> 00:38:00,110 cottages pour vacances, piscines, cours de squash. La totale ! 410 00:38:00,940 --> 00:38:03,278 Vous voulez le vendre, Mr Gray ? 411 00:38:03,569 --> 00:38:06,580 J'aime beaucoup ma propriété. 412 00:38:08,069 --> 00:38:10,508 Vous pouvez la garder, bien sûr. 413 00:38:10,613 --> 00:38:14,536 Ça ne sert à rien, il a déjà refusé un demi-million de livres. 414 00:38:16,989 --> 00:38:21,080 Nous, les riches ne sommes pas intéressés par l'argent, ennuyeux, non ? 415 00:38:22,535 --> 00:38:26,838 Tout ce que j'ai trouvé ...a son prix. 416 00:38:27,119 --> 00:38:30,083 En effet, mais parfois, ça n'est pas possible. 417 00:38:30,663 --> 00:38:33,044 Profitez de votre rendez-vous d'affaires, ma chère. 418 00:38:34,578 --> 00:38:37,923 Ok, c'est un ami sincère mais... 419 00:38:38,581 --> 00:38:43,004 vous et moi savons que Selby n'a pas une telle valeur, non ? 420 00:38:43,669 --> 00:38:46,302 Si vous voulez désespérément quelque chose, 421 00:38:47,006 --> 00:38:49,551 vous devez y mettre le prix. 422 00:38:51,211 --> 00:38:53,548 Je possède beaucoup, Dorian. 423 00:38:53,924 --> 00:38:57,719 Nous en parlerons calmement un de ces jours, d'accord ? 424 00:38:58,676 --> 00:39:00,034 Oui. 425 00:39:01,299 --> 00:39:02,760 Quand ? 426 00:39:02,928 --> 00:39:05,813 D'accord, venez me voir demain. 427 00:39:05,972 --> 00:39:11,309 Cela vous convient, Dorian ? Et nous discuterons de tous... 428 00:39:12,471 --> 00:39:13,823 Dorian ? 429 00:39:15,851 --> 00:39:17,111 Dorian ? 430 00:40:06,330 --> 00:40:08,663 Dorian, Dorian ? 431 00:40:09,913 --> 00:40:11,717 Où es-tu ? 432 00:40:12,752 --> 00:40:14,209 Je suis là. 433 00:40:14,377 --> 00:40:16,146 On a décidé de finir la soirée ailleurs. 434 00:40:16,250 --> 00:40:18,234 Le programme a intérêt à être exceptionnel sinon je ne bouge pas. 435 00:40:18,338 --> 00:40:20,107 J'ai une merveilleuse idée. 436 00:40:20,211 --> 00:40:21,881 - Bien. - Qu'est-ce que c'est ? 437 00:40:22,496 --> 00:40:26,122 Ô frère charitable, où est mon seigneur ? 438 00:40:26,453 --> 00:40:30,508 Je me rappelle bien en quel lieu je dois être: m'y voici… 439 00:40:31,083 --> 00:40:32,754 Mais où est Roméo ? 440 00:40:33,080 --> 00:40:34,804 J'entends du bruit… 441 00:40:35,009 --> 00:40:37,240 Viens, partons. 442 00:40:37,343 --> 00:40:39,655 Ton mari est là gisant sur ton sein, 443 00:40:39,759 --> 00:40:41,221 et voici Pâris. 444 00:40:41,846 --> 00:40:44,098 Le guet arrive… Allons, viens, chère Juliette. 445 00:40:44,429 --> 00:40:46,184 Je n'ose rester plus longtemps. 446 00:40:46,554 --> 00:40:49,934 Va, sors d'ici, car je ne m'en irai pas. 447 00:40:54,517 --> 00:40:57,897 Mais, qu'est ceci dans la main de mon bien-aimé ? 448 00:41:05,351 --> 00:41:09,049 C'est le poison, je le vois, qui a causé sa fin prématurée. 449 00:41:09,149 --> 00:41:13,290 L'égoïste ! il a tout bu ! Il n'a pas laissé une goutte amie pour m'aider à le rejoindre ! 450 00:41:14,517 --> 00:41:16,269 Je veux baiser tes lèvres. 451 00:41:17,813 --> 00:41:20,693 Peut-être y trouverai-je un reste de poison 452 00:41:22,104 --> 00:41:25,032 dont le baume me fera mourir… 453 00:41:37,278 --> 00:41:39,693 Tes lèvres sont chaudes ! 454 00:41:41,614 --> 00:41:43,617 Conduis-nous, page… De quel côté ? 455 00:41:44,279 --> 00:41:45,738 Oui, du bruit ! 456 00:41:46,489 --> 00:41:47,948 Hâtons-nous donc ! 457 00:41:48,992 --> 00:41:51,621 - Ô heureux poignard ! - Vas-y, finissons-en ! 458 00:41:52,240 --> 00:41:54,210 Voici ton fourreau… 459 00:41:59,452 --> 00:42:04,499 Rouille-toi là et laisse-moi mourir ! 460 00:42:05,663 --> 00:42:08,046 La pauvre, elle n'y connaît vraiment rien ! 461 00:42:11,625 --> 00:42:15,061 Pourquoi n'irions-nous pas danser et boire un coup ? 462 00:42:15,164 --> 00:42:16,623 Mon Dieu, non ? 463 00:42:16,916 --> 00:42:19,764 Henry, allons chez-nous ! 464 00:42:22,503 --> 00:42:23,963 Partez tous ! 465 00:42:26,296 --> 00:42:27,855 Rejoignez-nous plus tard ! 466 00:42:38,509 --> 00:42:41,636 Elle est vraiment belle. Haut les cœurs ! 467 00:42:53,847 --> 00:42:55,651 Elle n'est pas à son aise, ce soir, c'est tout ! 468 00:42:55,973 --> 00:42:58,025 Revoyons le spectacle une autre fois, Dorian. 469 00:42:59,432 --> 00:43:01,069 Nous vous attendons dehors. 470 00:43:10,980 --> 00:43:12,570 Qu'est-ce qui ne va pas ? 471 00:43:15,440 --> 00:43:16,900 Tu es malade ? 472 00:43:21,901 --> 00:43:24,486 Mon Dieu, quel fiasco ! 473 00:43:24,820 --> 00:43:26,371 Ça t'amuse ? 474 00:43:27,318 --> 00:43:31,622 Il n'y a que nous qui m'intéresse, tu ne vois pas ? 475 00:43:31,904 --> 00:43:34,073 Je me fous du théâtre. 476 00:43:34,696 --> 00:43:36,997 - Ça devrait me plaire ? - Bien sûr ! 477 00:43:37,531 --> 00:43:40,957 Avant, le théâtre était tout pour moi. 478 00:43:41,574 --> 00:43:45,204 Et puis, soudain, j'ai commencé à vivre. 479 00:43:45,368 --> 00:43:47,556 Aimer... Être aimée. 480 00:43:47,660 --> 00:43:50,872 Le bonheur... La jalousie. C'est en train de m'arriver ! 481 00:43:51,244 --> 00:43:53,478 Je n'ai plus besoin de jouer la comédie. 482 00:43:54,427 --> 00:43:57,618 Quand je t'ai vu avec ces femmes voraces ce soir, 483 00:43:57,724 --> 00:44:00,105 le théâtre est mort en moi.. 484 00:44:00,767 --> 00:44:07,560 Tu étais stupide et jalouse, tu m'as ridiculisé... devant mes amis. 485 00:44:12,517 --> 00:44:14,489 Regarde la situation dans laquelle tu m'a mis ! 486 00:44:16,353 --> 00:44:18,273 Tu n'es qu'une bourgeoise sentimentale et ennuyeuse ! 487 00:44:19,149 --> 00:44:20,210 Dorian. 488 00:44:20,315 --> 00:44:22,712 Je peux vous l'emprunter pour un moment ? 489 00:44:22,815 --> 00:44:25,069 Je vous en prie, ne vous gênez pas ! 490 00:44:25,233 --> 00:44:26,462 Je m'en vais ! 491 00:44:26,567 --> 00:44:30,524 Je ne t'aime pas ni tes amis présents ce soir. Au revoir ! 492 00:44:37,197 --> 00:44:40,906 Plus lunatique que talentueuse, j'en ai peur, Dorian ! 493 00:44:42,236 --> 00:44:46,163 - Au sujet de notre affaire... - Excusez-moi ! 494 00:44:53,034 --> 00:44:54,292 Sybil ! 495 00:44:54,759 --> 00:44:56,201 Fiche-moi la paix ! 496 00:44:56,405 --> 00:44:57,764 Attends... 497 00:44:58,429 --> 00:45:00,866 C'est un malentendu ! 498 00:45:00,971 --> 00:45:03,199 Non Dorian, c'est un entendu ! 499 00:45:03,303 --> 00:45:05,822 Je commence réellement à te comprendre. 500 00:45:05,926 --> 00:45:07,937 Et ça me rend malade. 501 00:45:09,058 --> 00:45:11,142 Retourne vers cette vieille femme révoltante ! 502 00:45:11,267 --> 00:45:13,397 Elle te donnera ce que tu désires, moi je ne peux pas ! 503 00:45:14,891 --> 00:45:18,271 Idiote ! Je fais affaire avec elle pour un million de dollars. 504 00:45:18,601 --> 00:45:21,281 Je pensais que tu valais plus que cela ! 505 00:45:21,604 --> 00:45:22,668 Je devrais lui dire... 506 00:45:22,773 --> 00:45:26,989 il n'est pas seulement le plus beau mais il a aussi le plus gros... 507 00:45:49,068 --> 00:45:50,528 Dorian ! 508 00:45:52,986 --> 00:45:55,402 Ne me quitte pas ! 509 00:46:24,956 --> 00:46:29,626 Je suppose que l'on apprend par amère expérience. 510 00:46:37,498 --> 00:46:40,216 Il est évident qu'elle devenait impossible. 511 00:46:40,919 --> 00:46:43,569 Avant le mariage, les femmes sont impardonnables. 512 00:46:44,087 --> 00:46:45,844 Sybil ne faisait pas exception. 513 00:46:48,631 --> 00:46:52,304 Il est étrange que ce en quoi on croyait était important 514 00:46:52,589 --> 00:46:56,379 et tout à coup, n'a plus d'importance du tout. 515 00:46:57,760 --> 00:47:02,346 Cela prouve que rien n'est important. 516 00:47:03,801 --> 00:47:06,563 Vous avez raison Henry, presque toujours. 517 00:47:06,885 --> 00:47:08,554 C'est insupportable ! 518 00:47:11,764 --> 00:47:14,895 - Dites bonsoir à Gwendolyn, d'accord ? - Attendez ! 519 00:47:17,223 --> 00:47:19,143 Elle le fera bien mieux elle-même. 520 00:52:00,442 --> 00:52:04,068 Qui est là ? C'est vous, bonjour, Monsieur. 521 00:52:05,616 --> 00:52:07,172 Qu'y a t-il, Mme Leaf ? 522 00:52:08,517 --> 00:52:12,644 Vous êtes matinal, je vous apporte une tasse de café ? 523 00:52:13,435 --> 00:52:16,611 Non, sortez d'ici, je veux être seul. 524 00:52:17,475 --> 00:52:19,235 Fermez la porte ! 525 00:52:44,167 --> 00:52:47,710 La peinture est normale, aucun produit corrosif. 526 00:52:48,987 --> 00:52:50,446 Et la toile ? 527 00:52:51,612 --> 00:52:54,708 Aucune trace de moisissure qui aurait pu l'endommager. 528 00:52:55,574 --> 00:52:57,955 À quoi va te servir cette analyse ? 529 00:52:58,780 --> 00:53:01,202 J'ai trouvé une fissure dans le tableau et... 530 00:53:01,824 --> 00:53:03,284 je ne veux pas qu'elle s'étende. 531 00:53:04,446 --> 00:53:09,034 Je pensais qu'il y aurait une explication chimique. 532 00:53:09,655 --> 00:53:12,542 Rien de particulier, je ne sais quoi dire ! 533 00:53:14,985 --> 00:53:16,493 - Alan ? - Oui ? 534 00:53:16,828 --> 00:53:18,748 - Je peux te demander quelque chose ? - Vas-y ! 535 00:53:19,079 --> 00:53:23,415 Tu crois que le monde visible peut être influencé par l'invisible ? 536 00:53:24,118 --> 00:53:28,437 Le monde matériel par ce que nous appelons... le monde spirituel ? 537 00:53:28,541 --> 00:53:32,002 Oui, crois-tu qu'un objet... 538 00:53:32,457 --> 00:53:34,988 n'importe lequel, puisse changer ? 539 00:53:36,419 --> 00:53:41,997 Le changement physique peut-il résulter d'actions bonnes ou mauvaises ? 540 00:53:42,868 --> 00:53:44,868 Ça arrive sans arrêt, n'est-ce pas ? 541 00:53:45,240 --> 00:53:48,753 Chaque action produit une réaction. 542 00:53:49,496 --> 00:53:53,454 La chimie de tout organisme est affectée par sa façon de vivre. 543 00:53:54,578 --> 00:53:58,285 Sur le plan moral, je ne sais. Je suis juste un scientifique. 544 00:54:00,240 --> 00:54:01,705 Que se passe t-il, Dorian ? 545 00:54:02,289 --> 00:54:05,995 - Rien, merci de ton aide. - À ton service. 546 00:54:13,209 --> 00:54:14,666 C'est urgent. 547 00:54:14,832 --> 00:54:18,687 Melle Sybil Vane, 13 Court Road, Londres NW1. 548 00:54:18,790 --> 00:54:22,844 "Pardonne-moi pour hier. Reviens-moi vite. 549 00:54:25,419 --> 00:54:28,134 Je t'aime, Dorian". 4 shillings, s'il vous plaît. 550 00:54:28,460 --> 00:54:29,915 Merci. 551 00:55:06,507 --> 00:55:07,966 Henry ! 552 00:55:11,841 --> 00:55:13,300 Désolé, Dorian. 553 00:55:13,555 --> 00:55:15,188 Gwendolyn est ennuyée ? 554 00:55:15,469 --> 00:55:18,016 Gwendolyn ? Non. 555 00:55:18,424 --> 00:55:20,644 Cette fille, Sybil Vane. 556 00:55:21,009 --> 00:55:22,811 Pas de problème, Henry. 557 00:55:23,969 --> 00:55:26,354 - Je vous croyais bouleversé. - Je l'étais. 558 00:55:26,555 --> 00:55:30,199 - J'ai décidé de l'épouser. Je l'appelle. - Écoutez... 559 00:55:30,303 --> 00:55:32,888 vous ne savez pas que Sybil est morte, Dorian. 560 00:55:36,265 --> 00:55:39,474 Morte ? Comment ? 561 00:55:41,098 --> 00:55:42,567 La nuit dernière. 562 00:55:43,555 --> 00:55:46,140 - Je n'y crois pas. - Elle s'est jetée... 563 00:55:46,973 --> 00:55:48,430 C'est trop horrible. 564 00:56:00,727 --> 00:56:02,446 Où l'a t-on emmené ? 565 00:56:04,019 --> 00:56:05,538 Il y aura une enquête. 566 00:56:05,643 --> 00:56:08,688 Votre nom n'est pas mentionné. Restez en dehors, Dorian. 567 00:56:09,144 --> 00:56:12,439 C'est trop douloureux. Essayez d'oublier. 568 00:56:14,232 --> 00:56:15,984 Pourquoi a t-elle fait ça ? 569 00:56:17,398 --> 00:56:19,831 On était d'accord que l'on ne se devait rien l'un et l'autre. 570 00:56:20,357 --> 00:56:22,938 Elle voulait posséder et être possédée. 571 00:56:23,773 --> 00:56:25,959 Quand les femmes perdent désespérément à ce jeu, 572 00:56:26,062 --> 00:56:27,983 souvent elles se détruisent. 573 00:56:29,897 --> 00:56:34,117 Je savais. Oui, je savais qu'elle était instable ! 574 00:56:35,318 --> 00:56:38,548 Mais faire une chose pareille ! À moi ! 575 00:56:38,852 --> 00:56:41,806 - Ce n'est pas votre faute. - Vous en êtes sûr ? 576 00:56:41,909 --> 00:56:43,837 Bien sûr. Si une fille hystérique... 577 00:56:43,942 --> 00:56:46,789 Vous ne savez rien. Quelque chose est en train de m'arriver. 578 00:56:48,110 --> 00:56:50,028 Une chose horrible. 579 00:56:52,405 --> 00:56:56,873 Devrais-je être responsable de la mort d'une fille à cause de sa désillusion ? 580 00:56:58,195 --> 00:56:59,911 Je l'ai été aussi. 581 00:57:01,152 --> 00:57:02,844 Qu'étais-je censé faire ? 582 00:57:04,447 --> 00:57:06,200 Gardez la tête froide. 583 00:57:06,906 --> 00:57:09,802 Ça n'a rien à voir avec vous. Écoutez... 584 00:57:09,905 --> 00:57:13,331 nous sommes responsables de nos vies et rien d'autre. 585 00:57:14,073 --> 00:57:15,639 Vous me comprenez, Dorian ? 586 00:57:16,042 --> 00:57:19,035 Nous-mêmes. Et rien, rien d'autre. 587 00:57:19,618 --> 00:57:23,836 Tout vous appartient. Prenez et profitez-en ! 588 00:57:26,522 --> 00:57:29,089 Quelqu'un s'est donné la mort pour votre amour. 589 00:57:29,194 --> 00:57:32,422 Je vous envie. Les gens qui m'ont aimé... 590 00:57:32,527 --> 00:57:36,447 il y en a eu peu, étaient obstinés et ont vécu. 591 00:57:36,985 --> 00:57:39,383 Ils sont devenus gras et ennuyeux... 592 00:57:39,488 --> 00:57:42,216 ne faisant que se rappeler le passé. 593 00:57:42,319 --> 00:57:43,790 Un véritable cafard ! 594 00:57:44,445 --> 00:57:49,957 Je ne ressens pas de peine pour Sybil. Vraiment pas ! 595 00:57:51,113 --> 00:57:54,407 J'en suis désolé, bien sûr mais c'est tout ! 596 00:58:04,241 --> 00:58:06,218 Vous étiez fatigué d'elle. 597 00:58:06,323 --> 00:58:09,416 Vous méritez plus que ce que Sybil vous apportait. 598 00:58:10,197 --> 00:58:11,656 Bien plus. 599 00:58:11,987 --> 00:58:14,749 Vous méritez plus, beaucoup plus ! 600 00:58:30,117 --> 00:58:34,375 Et voici mon notoire "Prince Charmant". 601 00:58:35,161 --> 00:58:37,743 - Brave bête ! - Pourquoi notoire ? 602 00:58:38,783 --> 00:58:40,807 - Il est dangereux ? - Oh, non ! 603 00:58:40,911 --> 00:58:43,348 Non, pas tant qu'on l'emmène à la saillie.. 604 00:58:43,451 --> 00:58:46,846 Cela vous rend tous heureux, vous les impatients, n'est-ce pas ? 605 00:58:46,950 --> 00:58:49,386 Il est injuste que l'étalon 606 00:58:49,489 --> 00:58:51,746 ne soit pas payé. 607 00:58:52,243 --> 00:58:54,306 Il s'en fiche. 608 00:58:54,410 --> 00:58:57,933 Il préfère avoir un seau rempli d'avoine... 609 00:58:58,038 --> 00:59:00,454 et une jument en chaleur. 610 00:59:01,495 --> 00:59:05,254 Les impatients ne sont pas si faciles à contenter. 611 00:59:07,080 --> 00:59:10,009 Un peu direct, non Dorian ? 612 00:59:11,039 --> 00:59:14,828 Nous préférons cela ainsi, tous les deux, non ? 613 00:59:15,579 --> 00:59:18,184 Harding ? Harding ! 614 00:59:18,288 --> 00:59:23,267 Le chèque pour le domaine de Selby, allez ! 615 00:59:23,371 --> 00:59:25,391 - Tout est prêt. - Merci beaucoup ! 616 00:59:25,495 --> 00:59:27,415 Disposez, Harding. 617 00:59:28,166 --> 00:59:36,878 Je vais vous montrer le plus beau cheval entre tous. Venez. 618 01:00:36,632 --> 01:00:38,220 Bonjour, Madame. 619 01:00:39,173 --> 01:00:40,635 Bonjour... 620 01:02:30,853 --> 01:02:35,937 Henry, n'avez-vous jamais rien vu de pareil ? 621 01:02:37,019 --> 01:02:42,187 Pourquoi est-il à la une des journaux constamment ? C'est un génie ou quoi ? 622 01:02:42,936 --> 01:02:44,393 Pourquoi pas ? 623 01:02:44,810 --> 01:02:48,239 La beauté, de nos jours, est plus importante que le génie. 624 01:03:02,729 --> 01:03:04,187 Quel appétit ! 625 01:03:05,479 --> 01:03:09,900 Il se les fait... toutes ! 626 01:03:10,480 --> 01:03:12,152 Cela inclut votre femme ? 627 01:03:17,438 --> 01:03:19,408 - Ne bougez plus. - Je devais la revoir. 628 01:03:19,815 --> 01:03:22,211 - Et bien sûr, vous l'avez revu ? - Dorian ? 629 01:03:22,311 --> 01:03:24,277 - Bien sûr ! - À quoi ressemblait-elle ? 630 01:07:48,611 --> 01:07:50,269 En avant ! 631 01:08:13,856 --> 01:08:15,043 Comme ça ? 632 01:08:15,147 --> 01:08:16,754 Oui, un peu plus haut ! 633 01:08:25,281 --> 01:08:27,503 Nous nous sommes mis d'accord. 634 01:08:27,993 --> 01:08:29,877 J'espère que ça la rendra célèbre. 635 01:08:30,660 --> 01:08:33,270 Avec mon visage en page centrale, 636 01:08:33,373 --> 01:08:36,060 Julia va devoir refuser des contrats. 637 01:08:36,164 --> 01:08:38,844 - Jonathan, viens voir. - Oui, chérie. 638 01:08:41,497 --> 01:08:45,627 Adrienne ne s'excite... qu'à travers sa caméra. 639 01:08:46,414 --> 01:08:50,470 À Miami, il y a 5 ans, elle était belle quand je l'ai prise. 640 01:08:52,616 --> 01:08:53,976 Qui est-ce ? 641 01:08:54,241 --> 01:08:58,690 Deux allemands pris candidement au mur de Berlin. 642 01:08:58,795 --> 01:09:00,253 Non, vraiment ? 643 01:09:03,632 --> 01:09:05,716 - Alan. - Salut, Dorian. 644 01:09:06,006 --> 01:09:09,896 Cela fait si longtemps. Tant de choses se sont passées. 645 01:09:10,001 --> 01:09:12,445 À toi, certainement. Un autre whisky, je vous prie. 646 01:09:12,549 --> 01:09:14,009 Que fais-tu ici ? 647 01:09:14,466 --> 01:09:16,936 Je suis en... lune de miel. 648 01:09:17,040 --> 01:09:19,851 Très touchant. Enfin. Félicitations ! 649 01:09:20,590 --> 01:09:23,309 Où est la belle mariée ? J'aimerais la voir. 650 01:09:24,675 --> 01:09:26,134 C'est elle ? 651 01:09:26,718 --> 01:09:28,079 Non... 652 01:09:28,930 --> 01:09:30,188 Non... 653 01:09:30,555 --> 01:09:33,733 Je... vais te la présenter. 654 01:09:35,032 --> 01:09:36,391 Alice... 655 01:09:36,722 --> 01:09:39,276 Alice, voici Mr Gray. 656 01:09:39,436 --> 01:09:42,265 Nous étions ensemble à l'université, tu peux le croire ? 657 01:09:42,599 --> 01:09:45,563 - Enchantée, Mr Gray. - Enchanté. 658 01:09:46,101 --> 01:09:48,837 Vous ne ressemblez pas à un contemporain de Alan. 659 01:09:48,937 --> 01:09:52,148 Vous avez raison, je suis plus vieux d'un an. 660 01:09:52,478 --> 01:09:54,039 Soyez mes invités ce soir. 661 01:09:54,143 --> 01:09:57,189 - Désolé, je ne peux pas. - Vous le devez. 662 01:10:36,242 --> 01:10:38,553 Hé, tu sais quoi ? 663 01:10:38,657 --> 01:10:42,604 C'est la 1ère fois que je reste si tard, jusqu'à l'aube. 664 01:10:42,708 --> 01:10:45,321 Allons à la maison de Hassan voir le soleil se lever. 665 01:10:45,525 --> 01:10:47,595 Oui, c'est la plus belle vue sur la côte. 666 01:10:47,698 --> 01:10:49,581 Et le meilleur champagne. 667 01:10:49,831 --> 01:10:52,792 Merci mais nous devons partir demain. 668 01:10:53,280 --> 01:10:54,915 Alan doit se reposer. 669 01:10:56,914 --> 01:10:59,218 Tu n'as pas l'habitude de boire autant. 670 01:10:59,627 --> 01:11:04,068 Qui a dit ça ? Je me sens super bien ! 671 01:11:04,172 --> 01:11:08,049 Moi, je vais vous ramener à l'hôtel. 672 01:11:12,644 --> 01:11:16,240 Ne vous inquiétez pas pour votre mari, amusez-vous ! 673 01:11:16,346 --> 01:11:19,070 - Je le raccompagne. - Ça va aller. 674 01:11:19,174 --> 01:11:22,784 - Mais, Alan... - Non, chérie. 675 01:11:22,889 --> 01:11:26,311 Ne rate pas la fête pour moi, allez, souris. 676 01:11:27,913 --> 01:11:29,176 Ok. 677 01:11:54,230 --> 01:11:55,691 Où vont-ils ? 678 01:11:58,192 --> 01:12:00,050 Regarder le soleil se lever. 679 01:12:01,360 --> 01:12:03,409 Nous pouvons le voir de l'intérieur. 680 01:12:17,864 --> 01:12:19,869 Je veux retourner à l'hôtel. 681 01:12:21,238 --> 01:12:22,932 Quand avez-vous rencontré Alan ? 682 01:12:24,033 --> 01:12:25,886 J'étais sa secrétaire. 683 01:12:28,486 --> 01:12:29,846 Classique ! 684 01:12:36,655 --> 01:12:38,424 Ça aussi, c'est classique ! 685 01:12:39,621 --> 01:12:43,132 Si je continuais, que feriez-vous ? Vous défenestrer ? 686 01:12:51,870 --> 01:12:53,231 Mr Gray... 687 01:12:54,459 --> 01:12:55,961 Mr Gray ! 688 01:13:04,670 --> 01:13:06,229 Vous êtes devenu fou ? 689 01:14:27,277 --> 01:14:29,035 Amenez-moi à la "Maison des Plaisirs". 690 01:14:30,477 --> 01:14:33,561 - Voilà 5£. - Non, ça marche pas. 691 01:14:33,866 --> 01:14:37,278 10, alors ? La "Maison des Plaisirs", s'il vous plaît ! 692 01:16:06,338 --> 01:16:07,798 Je ne comprends pas. 693 01:16:08,049 --> 01:16:12,937 Mme Brandon, tout le monde achète les mêmes choses. 694 01:16:13,303 --> 01:16:18,598 Phénomène incroyable, cet art... oriental ! 695 01:16:18,966 --> 01:16:21,058 Pas aussi incroyable que votre neveu. 696 01:16:21,346 --> 01:16:23,892 Comment Dorian fait pour rester si jeune ? 697 01:16:25,556 --> 01:16:27,523 Vous devriez le savoir, Henry. 698 01:16:28,970 --> 01:16:31,107 J'ai vendu mon âme au Diable ! 699 01:16:30,991 --> 01:16:34,073 Vous me l'avez présenté. 700 01:16:35,056 --> 01:16:37,395 Basil, j'ai appris que tu allais à Paris. 701 01:16:38,976 --> 01:16:41,997 Tous ont commencé leur carrière là-bas, moi, je la termine. 702 01:16:42,101 --> 01:16:43,561 À quelle heure est ton avion ? 703 01:16:44,101 --> 01:16:47,081 Tu le sais, j'aime avoir les pieds sur terre. 704 01:16:47,184 --> 01:16:48,853 Le train de minuit. 705 01:16:49,056 --> 01:16:51,100 Mes bagages sont déjà à la gare. 706 01:17:07,942 --> 01:17:09,744 Excusez-moi. 707 01:17:10,231 --> 01:17:13,887 - Ce n'est rien, Mr Gray. - Vous me connaissez ? 708 01:17:14,568 --> 01:17:18,078 Sans vos absences répétées, nous aurions pu nous rencontrer. 709 01:17:18,1000 --> 01:17:22,218 - N'est-ce pas, Henry ? - Inévitablement. 710 01:17:22,445 --> 01:17:24,548 Le mari De Gladys est un médecin... 711 01:17:24,652 --> 01:17:27,384 essayant de guérir toutes les maladies séniles. 712 01:17:27,487 --> 01:17:30,250 Ses tarifs sont exorbitants mais nous payons tous ! 713 01:17:30,449 --> 01:17:32,470 Un autre éminent sauveur de la jeunesse éternelle. 714 01:17:32,575 --> 01:17:34,873 Dr Monmouth, Dorian Gray ! 715 01:17:36,670 --> 01:17:38,032 Dorian... 716 01:17:40,399 --> 01:17:41,858 Enchanté. 717 01:17:42,361 --> 01:17:44,245 À bientôt, peut-être. 718 01:17:51,943 --> 01:17:53,964 Ils sont mariés depuis combien d'années ? 719 01:17:54,068 --> 01:17:55,522 Cinq ans. 720 01:17:56,150 --> 01:17:57,655 Ils sont très heureux. 721 01:17:58,109 --> 01:18:00,785 5 ans avec lui est plus long que l'éternité. 722 01:18:03,027 --> 01:18:05,362 Vous pensez qu'ils aimeraient venir à Selby ? 723 01:18:06,279 --> 01:18:08,449 Oui, je le crois. 724 01:18:10,446 --> 01:18:14,405 - Une chasse de prévue ? - Peut-être. 725 01:18:16,196 --> 01:18:19,539 - Écoute, Dorian... - Non, pas maintenant. 726 01:18:23,239 --> 01:18:25,490 Passe me voir avant de partir. 727 01:18:33,404 --> 01:18:35,288 Si j'ai une liaison avec elle, et alors ? 728 01:18:36,071 --> 01:18:39,037 Et détruire une famille parfaitement heureuse ? 729 01:18:39,825 --> 01:18:41,970 C'est exactement ce que je veux dire. 730 01:18:42,074 --> 01:18:45,346 Ce genre de conduite compulsive que tout le monde connaît. 731 01:18:45,452 --> 01:18:46,955 Et qu'il jalousent. 732 01:18:47,240 --> 01:18:49,459 Ils ont deux enfants. 733 01:18:50,158 --> 01:18:53,784 Un score minable pour un spécialiste en rajeunissement. 734 01:18:54,157 --> 01:18:58,278 Tu ressembles de plus en plus à une version brute de Henry Wotton. 735 01:18:59,407 --> 01:19:01,375 Ah, Basil... 736 01:19:02,367 --> 01:19:06,125 - Va te reposer dans ton train. - Il y a des limites, Dorian. 737 01:19:06,369 --> 01:19:08,014 Limite-toi, toi-même. 738 01:19:08,115 --> 01:19:09,730 Et fiche-moi la paix. 739 01:19:09,834 --> 01:19:13,319 Tu corromps et détruis tout ce que tu touches. 740 01:19:13,525 --> 01:19:16,588 Gwendolyn, la femme de Clouston, ce jeune garçon qui... 741 01:19:16,872 --> 01:19:18,574 Je déteste les leçons de morale. 742 01:19:19,577 --> 01:19:21,037 Ça suffit ! 743 01:19:21,996 --> 01:19:24,207 Les Monmouth sont mes amis. 744 01:19:24,532 --> 01:19:26,252 Fichent leur la paix. 745 01:19:27,872 --> 01:19:29,707 Tu me menaces ? 746 01:19:30,497 --> 01:19:32,215 Je l'espère vraiment. 747 01:19:32,830 --> 01:19:34,352 Te menacer ? 748 01:19:34,457 --> 01:19:39,031 Avec quoi ? Tu es passé par toutes sortes de dégradations. 749 01:19:39,131 --> 01:19:42,763 Tu as raison. Veux-tu voir ce que je vis, Basil ? Viens ! 750 01:19:42,863 --> 01:19:44,496 Qu'est-ce que tu mijotes ? 751 01:19:44,960 --> 01:19:46,651 - Que fais-tu ? - Viens. 752 01:19:46,754 --> 01:19:47,731 Tu es fou ? 753 01:19:47,834 --> 01:19:49,996 - Tu vas voir par toi-même. - Où allons-nous ? 754 01:19:50,096 --> 01:19:51,197 Par ici. 755 01:19:52,506 --> 01:19:54,968 - Allez, grimpe ! - Dorian... 756 01:19:58,521 --> 01:19:59,779 Hé... 757 01:20:01,085 --> 01:20:03,224 Je dévoile mon âme, Basil. 758 01:20:04,504 --> 01:20:06,406 Dorian, tu es fou ? 759 01:20:06,996 --> 01:20:09,499 Tu joues un horrible jeu ! 760 01:20:13,866 --> 01:20:15,420 Regarde notre œuvre ! 761 01:20:15,855 --> 01:20:17,924 Ce que nous avons créé ensemble. 762 01:20:21,897 --> 01:20:23,981 Ce n'est pas mon œuvre ! 763 01:20:25,558 --> 01:20:27,948 On peut y voir clairement ta signature. 764 01:20:29,024 --> 01:20:31,022 Elle... n'a pas changé. 765 01:20:58,604 --> 01:21:01,979 Comment est-ce arrivé ? Qu'est-ce que ça signifie ? 766 01:21:03,602 --> 01:21:06,153 Tu te rappelles du jour de sa finition ? 767 01:21:10,352 --> 01:21:12,320 Je m'en souviens, Dorian. 768 01:21:12,684 --> 01:21:15,812 Mais... c'est impossible. 769 01:21:17,937 --> 01:21:19,394 Impossible ? 770 01:21:29,594 --> 01:21:34,819 Mon Dieu ! Pardonnez-moi. Qu'ai-je fait ? 771 01:21:35,186 --> 01:21:37,188 Arrête ! Pourquoi implorer ? 772 01:21:37,850 --> 01:21:39,307 La ferme ! 773 01:21:39,974 --> 01:21:43,273 Tu en as déjà assez fait, Dorian. 774 01:21:44,979 --> 01:21:47,691 C'est de ta faute. Toi et ta saloperie de portrait ! 775 01:23:28,755 --> 01:23:37,062 "Adrienne est absente, elle sera au club Black Cock à minuit"... 776 01:23:37,571 --> 01:23:39,805 "Adrienne est absente, elle sera au club Black..." 777 01:24:25,588 --> 01:24:26,847 Un whisky. 778 01:24:41,737 --> 01:24:42,745 Allô ? 779 01:24:43,050 --> 01:24:44,985 Je dois te voir immédiatement. 780 01:24:45,382 --> 01:24:48,087 Désolé, je suis de garde, je ne peux venir. 781 01:24:49,252 --> 01:24:52,812 Pour une fois, tu ne peux pas oublier ton travail ? 782 01:24:52,915 --> 01:24:54,756 Est-ce vraiment important ? 783 01:24:55,585 --> 01:24:57,305 Très important. 784 01:24:58,667 --> 01:25:00,390 Ok, j'arrive. 785 01:25:09,665 --> 01:25:12,973 Donne donc un baiser à une vieille amie avant de t'éclipser. 786 01:25:13,079 --> 01:25:14,539 Va au Diable ! 787 01:25:15,038 --> 01:25:17,620 Toi aussi, Sir Galahad ! 788 01:25:23,436 --> 01:25:24,864 Je suis James Vane. 789 01:25:24,964 --> 01:25:27,422 - Je ne vous connais pas. - Vous connaissiez Sybil Vane. 790 01:25:30,362 --> 01:25:33,465 Je suis son frère. Ne me dites pas que vous l'avez oublié ? 791 01:25:33,568 --> 01:25:36,422 Vous êtes fou. Je ne connais personne de ce nom. 792 01:25:36,526 --> 01:25:38,614 Oh que si, mon ami. 793 01:25:39,320 --> 01:25:41,356 Ce n'est pas moi. Regardez-moi attentivement. 794 01:25:50,294 --> 01:25:51,653 Regardez-moi ! 795 01:26:02,793 --> 01:26:04,282 Convaincu ? 796 01:26:07,032 --> 01:26:10,540 Mon Dieu, j'ai failli vous tuer. 797 01:26:35,448 --> 01:26:39,195 Tu ne feras rien avec celle-là. 798 01:26:39,295 --> 01:26:41,555 Elle est bien trop belle pour nous. 799 01:26:41,660 --> 01:26:43,120 Vous le connaissez ? 800 01:26:44,810 --> 01:26:47,123 Tout le monde connaît Sir Galahad ! 801 01:26:48,282 --> 01:26:51,494 Vous ne devinerez jamais son âge ! 802 01:26:52,093 --> 01:26:54,339 Dieu sait ce que ça demande... 803 01:26:54,443 --> 01:26:56,740 mais j'aimerais connaître son secret. 804 01:26:56,844 --> 01:26:59,155 Je cherche un homme mûr, appelé Sir Galahad. 805 01:26:59,260 --> 01:27:01,921 Qui croyez-vous qu'il soit ? 806 01:27:02,325 --> 01:27:05,681 Il en a plus qu'une paire de taureaux. 807 01:27:05,785 --> 01:27:08,454 Riche comme Crésus et pourri jusqu'à la moelle. 808 01:27:09,330 --> 01:27:11,473 Vous prenez un verre ? 809 01:27:11,578 --> 01:27:13,792 - Quoi ? - Un petit verre ? 810 01:27:14,892 --> 01:27:17,626 - Celui-là ! - Tu es vraiment nulle ! 811 01:27:19,495 --> 01:27:21,048 Regarde qui est là ! 812 01:27:21,289 --> 01:27:23,538 Salut, chérie. 813 01:27:46,995 --> 01:27:49,629 - Qu'est-ce qui est si urgent ? - C'est gentil d'être venu. 814 01:27:51,123 --> 01:27:53,881 - Que veux-tu ? - En fait... 815 01:27:54,162 --> 01:27:56,499 j'ai tué Basil Hallward. 816 01:27:57,958 --> 01:27:59,794 Son corps est là-haut. 817 01:28:00,334 --> 01:28:02,665 Le pourquoi ne te concerne pas. 818 01:28:05,039 --> 01:28:08,337 Ton travail est de me débarrasser du corps. 819 01:28:09,208 --> 01:28:10,928 Tu as une voiture spacieuse... 820 01:28:11,291 --> 01:28:14,882 tu es chimiste, tu devrais pouvoir te débrouiller. 821 01:28:15,330 --> 01:28:16,790 Tu es cinglé ! 822 01:28:16,956 --> 01:28:19,808 Je ne t'ai pas demandé une opinion de psychiatre ! 823 01:28:20,504 --> 01:28:22,338 Débarrasse-toi du corps ! 824 01:28:23,959 --> 01:28:28,297 Et en ce qui me concerne... 825 01:28:29,209 --> 01:28:30,981 tu peux aussi disparaître. 826 01:28:33,129 --> 01:28:34,586 C'est clair ? 827 01:28:34,835 --> 01:28:36,292 Écoute... 828 01:28:36,628 --> 01:28:40,113 si c'est un jeu étrange, tu te trompes de joueur. 829 01:28:40,218 --> 01:28:42,463 Tu es le parfait joueur. 830 01:28:44,757 --> 01:28:46,343 Ça, je te l'assure ! 831 01:28:54,669 --> 01:28:56,968 Nous sommes de si bons amis, Alan. 832 01:29:00,669 --> 01:29:02,129 N'est-ce pas ? 833 01:29:29,922 --> 01:29:32,505 Le corps de Basil est là-haut dans le grenier. 834 01:29:41,979 --> 01:29:43,683 Tu ne peux pas le rater. 835 01:29:52,966 --> 01:29:55,733 Petite forme, Dorian. Ils étaient postés. 836 01:29:55,838 --> 01:29:58,390 Je suis l'hôte parfait, c'est tout. 837 01:30:01,457 --> 01:30:04,306 Vous me regardez. Sans arrêt. 838 01:30:04,679 --> 01:30:06,434 J'aime vous regarder. 839 01:30:09,634 --> 01:30:12,730 Pourquoi essayer si fort de tomber amoureux de moi ? 840 01:30:14,427 --> 01:30:15,886 Voyez-vous... 841 01:30:16,509 --> 01:30:20,264 c'est la première fois que mes sentiments m'importent. 842 01:30:21,070 --> 01:30:22,723 Et vous ? 843 01:30:26,051 --> 01:30:27,974 Je cherche la paix, Dorian. 844 01:30:28,887 --> 01:30:33,059 Pour l'avoir aujourd'hui, je dois ôter ces chaussures. 845 01:30:44,809 --> 01:30:48,487 Logan, mettez les chiens dans ces fourrés. Vite ! 846 01:30:53,544 --> 01:30:56,898 Rien ici. J'ai rien trouvé, Mr Gray. 847 01:31:06,513 --> 01:31:09,804 Qu'y a t-il ? Ça ne va pas ? 848 01:31:28,338 --> 01:31:30,189 Vous êtes bouleversé, Dorian. 849 01:31:30,292 --> 01:31:32,546 - Puis-je vous... - Je suis fatigué. 850 01:31:33,044 --> 01:31:35,376 Fichez-moi donc la paix, je suis fatigué. 851 01:31:36,710 --> 01:31:41,046 Vous êtes fatigué, Dorian. On le sait tous maintenant. 852 01:31:44,414 --> 01:31:47,175 Regardez, les chiens ! 853 01:31:56,362 --> 01:31:57,827 Dorian ! 854 01:32:02,032 --> 01:32:03,490 Non ! 855 01:32:05,407 --> 01:32:07,703 Mon Dieu, on a touché un de ses rabatteurs. 856 01:32:09,227 --> 01:32:10,834 Par ici. 857 01:32:11,282 --> 01:32:13,004 Mon Dieu. On a tué quelqu'un. 858 01:32:13,110 --> 01:32:18,196 Dorian, laissez Roger vous examiner. 859 01:32:22,445 --> 01:32:24,445 Il est mort, non ? 860 01:32:25,020 --> 01:32:28,231 Oui, il se l'est pris en pleine poitrine. 861 01:32:28,774 --> 01:32:30,655 Il n'était pas avec nous. 862 01:32:33,310 --> 01:32:35,047 Je ne l'avais jamais vu. 863 01:33:07,981 --> 01:33:09,763 Un homme peut-il changer ? 864 01:33:10,798 --> 01:33:12,253 Je suis fatigué. 865 01:33:14,671 --> 01:33:16,757 Fatigué de tout. 866 01:33:17,755 --> 01:33:19,260 Comme nous tous ! 867 01:33:20,577 --> 01:33:23,335 On ne peut y échapper. 868 01:33:25,888 --> 01:33:28,412 Gladys m'a demandé pourquoi vous ne l'avez pas appelé. 869 01:33:28,511 --> 01:33:30,117 Elle m'a donné une lettre pour vous. 870 01:33:30,236 --> 01:33:31,688 Déchirez-la ! 871 01:33:32,564 --> 01:33:36,024 Vous refusez une offre ? Pas votre style ! 872 01:33:37,895 --> 01:33:39,446 Je ne veux pas me ressembler. 873 01:33:40,020 --> 01:33:43,890 Je me sens vieux et... sale. 874 01:33:44,681 --> 01:33:46,492 Je veux être pur à nouveau. 875 01:33:46,596 --> 01:33:48,563 Et bon, Dorian ? 876 01:33:49,428 --> 01:33:54,672 Vous vous ennuyez et vous cherchez un jeu plus neuf, c'est tout ! 877 01:34:15,864 --> 01:34:18,991 Ils spéculent encore sur la disparition de Basil. 878 01:34:21,756 --> 01:34:23,910 Que pensez-vous qu'il lui soit arrivé, Henry ? 879 01:34:24,731 --> 01:34:26,570 Il réapparaîtra tôt ou tard. 880 01:34:27,022 --> 01:34:30,115 Avec une nouvelle fille... Un nouveau style. 881 01:34:31,017 --> 01:34:33,975 À son âge, on a besoin de l'un des deux. 882 01:34:34,264 --> 01:34:35,723 Il est peut-être mort ? 883 01:34:35,931 --> 01:34:40,138 Il a une santé de cheval. À condition d'être bien monté. 884 01:34:40,551 --> 01:34:42,552 Une de ses montures l'a peut-être tué ? 885 01:34:44,380 --> 01:34:45,839 Pourquoi ? 886 01:34:47,087 --> 01:34:50,425 Trop insignifiant pour avoir des ennemis sérieux. 887 01:34:55,664 --> 01:34:57,463 J'aurais pu le tuer ? 888 01:35:01,684 --> 01:35:05,791 Pensée intéressante... mais pour quelle raison ? 889 01:35:09,278 --> 01:35:13,365 Il reviendra. Comme toujours. 890 01:35:20,890 --> 01:35:24,104 Dites-moi, Dorian. Dites-moi exactement... 891 01:35:24,513 --> 01:35:28,140 que peut gagner un homme en profitant de ce monde 892 01:35:28,929 --> 01:35:30,577 et perdre son âme ? 893 01:35:31,713 --> 01:35:33,283 Comment le saurais-je ? 894 01:35:33,420 --> 01:35:37,761 Le compromis a dû être radical pour conserver votre jeunesse. 895 01:35:38,007 --> 01:35:39,561 Quel est votre secret ? 896 01:35:39,796 --> 01:35:41,797 Oubliez ça, Henry. 897 01:35:42,543 --> 01:35:45,003 Même la jeunesse peut devenir ennuyeuse. 898 01:35:46,955 --> 01:35:49,371 Je donnerais tout pour m'ennuyer à nouveau. 899 01:35:50,186 --> 01:35:53,127 Tout sauf me lever tôt le matin. 900 01:35:53,448 --> 01:35:55,185 Et faire l'amour aux femmes. 901 01:35:58,817 --> 01:36:03,692 C'est un triste chant du cygne que de se voir si vieux et se sentir si jeune. 902 01:36:04,234 --> 01:36:06,069 Très indigne ! 903 01:36:07,689 --> 01:36:09,192 Et effrayant ! 904 01:36:09,601 --> 01:36:11,766 De rester alerte spirituellement 905 01:36:13,183 --> 01:36:15,565 et observer la déchéance corporelle. 906 01:36:16,721 --> 01:36:19,977 On devrait grandir stupides et séniles et ne rien savoir. 907 01:36:21,674 --> 01:36:24,173 Pourquoi vous inquiéter ? 908 01:36:24,511 --> 01:36:28,212 Rien ne vous affecte. Rien ne change en vous. 909 01:36:28,629 --> 01:36:31,920 Tel un mythe ancien, vous êtes inaltérable. 910 01:36:33,998 --> 01:36:37,210 Vous aimez être un ancien mythe, pas vrai Dorian ? 911 01:36:37,835 --> 01:36:41,023 Un très, très beau et jeune rêve ancien. 912 01:36:41,126 --> 01:36:42,577 Vous allez la fermer ? 913 01:36:48,571 --> 01:36:50,028 Hé bien... 914 01:36:51,901 --> 01:36:53,903 un autre rêve brisé. 915 01:37:47,853 --> 01:37:52,556 "Ce jeune barbu de 27 ans se déclare être un socialiste. 916 01:37:52,911 --> 01:37:55,394 Tragédie dans le Sud de Londres. 917 01:37:55,500 --> 01:37:58,866 Le Dr Campbell, connu pour ses théories anti-pollution, 918 01:37:58,969 --> 01:38:02,347 a été trouvé mort dans son bureau ce matin. 919 01:38:03,012 --> 01:38:05,130 Le docteur Campbell avait 43 ans 920 01:38:05,234 --> 01:38:08,855 et dirigeait un laboratoire de recherches en chimie. 921 01:38:10,000 --> 01:38:13,112 La mort est due à un abus de somnifères". 922 01:38:36,987 --> 01:38:39,072 Non ! 923 01:38:41,548 --> 01:38:42,696 Non ! 924 01:40:00,636 --> 01:40:07,258 Étendu sur le sol, il y avait un homme mort, un couteau planté dans le cœur. 925 01:40:07,358 --> 01:40:13,484 Il était desséché, ratatiné et horriblement défiguré. 926 01:40:13,584 --> 01:40:21,443 Ce n'est qu'après avoir examiné sa bague qu'ils purent le reconnaître. OSCAR WILDE 927 01:41:10,160 --> 01:41:20,750 Trad: Uncle Jack 2018 ! 71784

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.