All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S04E05.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,960 --> 00:02:19,400 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 2 00:02:19,760 --> 00:02:22,800 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 3 00:02:45,480 --> 00:02:48,040 What is the purpose of your visit, Governor Ares? 4 00:02:49,800 --> 00:02:51,720 It's about the situation with the bazaar. 5 00:02:53,040 --> 00:02:55,400 You aren't able to protect it from the bandits. 6 00:02:58,320 --> 00:03:00,280 Our alps are on guard everywhere here. 7 00:03:00,760 --> 00:03:02,840 With God's permission, 8 00:03:03,600 --> 00:03:06,440 the bandits will be destroyed and the bazaar will be back to normal. 9 00:03:07,760 --> 00:03:10,880 I think we all know that is not possible, Dündar Bey. 10 00:03:12,640 --> 00:03:15,200 Greek traders are also suffering losses because of this situation. 11 00:03:15,800 --> 00:03:19,160 You know, I'm responsible for the safety of them and their properties. 12 00:03:20,120 --> 00:03:22,640 What are you trying to imply, governor? 13 00:03:23,560 --> 00:03:25,680 If you can't ensure security and order 14 00:03:26,160 --> 00:03:27,440 then, maybe the best idea is 15 00:03:28,000 --> 00:03:30,560 to sell the bazaar to someone who can ensure security. 16 00:03:32,120 --> 00:03:35,000 Or else I'll have to forbid Greek traders from coming to the bazaar. 17 00:03:44,640 --> 00:03:45,840 Do you think it's that easy 18 00:03:47,400 --> 00:03:48,720 to sell the bazaar just like that, 19 00:03:49,120 --> 00:03:51,960 knowing that we paid a high price in blood, Governor Ares? 20 00:03:52,040 --> 00:03:55,920 This inn and the bazaar are the relics of our Ertuğrul Bey. 21 00:03:56,600 --> 00:03:59,640 They were acquired with blood, they can only be given with blood. 22 00:04:01,240 --> 00:04:04,160 Ertuğrul Bey promised to ensure the safety of the people. 23 00:04:04,920 --> 00:04:07,240 You are not able to fulfill his promise. 24 00:04:07,720 --> 00:04:10,160 Soon, even the Muslims won't come here to trade. 25 00:04:11,000 --> 00:04:14,520 You and the other traders will suffer even greater losses. 26 00:04:15,120 --> 00:04:16,880 You can save the traders and yourselves 27 00:04:17,240 --> 00:04:20,200 from greater losses by selling the bazaar. 28 00:04:21,040 --> 00:04:23,480 If you find it acceptable and want to sell it, 29 00:04:24,680 --> 00:04:26,600 I'd like to purchase the bazaar. 30 00:04:32,560 --> 00:04:35,280 The bazaar is not for sale. 31 00:04:40,960 --> 00:04:43,040 Thanks for your advice, Governor Ares. 32 00:04:45,360 --> 00:04:47,640 Then, I'll be waiting to hear from you, Dündar Bey. 33 00:06:04,840 --> 00:06:07,320 Do you intend to punish or to kill him, you bastard? 34 00:06:07,600 --> 00:06:09,320 I've had enough of you! 35 00:06:31,240 --> 00:06:32,520 What's going on? 36 00:06:35,400 --> 00:06:36,520 What's going on? 37 00:06:37,240 --> 00:06:39,800 He held my hand while I was whipping that thief. 38 00:06:39,960 --> 00:06:42,200 He took the whip from my hand and hit me with it. 39 00:06:42,880 --> 00:06:43,720 Ertuğrul Bey. 40 00:06:45,360 --> 00:06:47,440 Didn't I tell you to behave? 41 00:06:48,040 --> 00:06:51,760 No vile man can tame brave men. 42 00:06:52,320 --> 00:06:54,120 For God's sake, I won't behave. 43 00:06:58,680 --> 00:07:00,400 It's understood. 44 00:07:00,920 --> 00:07:03,160 I'll punish you to teach you a lesson. 45 00:07:03,960 --> 00:07:06,560 Listen here, there's a deserted place on our way. 46 00:07:06,880 --> 00:07:10,000 We'll rest and spend the night there. 47 00:07:10,080 --> 00:07:13,000 And I'll punish you there, Ertuğrul Bey. 48 00:07:34,960 --> 00:07:36,280 Lady Esma. 49 00:07:37,040 --> 00:07:38,680 Yes, Lady Aslıhan. 50 00:07:39,360 --> 00:07:42,280 Prepare our guests' tents. 51 00:07:42,920 --> 00:07:44,560 Be sure to make them feel at home. 52 00:07:55,160 --> 00:07:56,320 Lady Aslıhan. 53 00:07:58,000 --> 00:08:00,320 I'm not here as a guest. 54 00:08:03,800 --> 00:08:06,320 According to our traditions, strangers can be guests. 55 00:08:06,960 --> 00:08:09,600 Not those who share the same blood. 56 00:08:10,720 --> 00:08:13,600 You're most welcome, Lady Karaca. 57 00:08:14,320 --> 00:08:17,920 My tribe and my tent are also yours. 58 00:08:19,000 --> 00:08:21,280 My niece Aslıhan... 59 00:08:22,120 --> 00:08:24,600 With the order of Vizier Sadettin, 60 00:08:24,800 --> 00:08:28,440 I came here to reunite the Çavdars. 61 00:08:31,400 --> 00:08:34,800 And our people will be here in a couple of days, Lady Aslıhan. 62 00:08:41,640 --> 00:08:42,880 Welcome. 63 00:08:44,440 --> 00:08:46,160 You are very welcome. 64 00:08:47,880 --> 00:08:49,320 But know this. 65 00:08:49,880 --> 00:08:52,040 The Çavdars are already united. 66 00:08:52,640 --> 00:08:55,720 Our unity will last forever 67 00:08:56,080 --> 00:08:57,760 as long as I'm the leader of this tribe. 68 00:08:57,880 --> 00:08:59,760 Very well, my niece. 69 00:08:59,840 --> 00:09:01,440 Seeing you like this has made me happy. 70 00:09:01,520 --> 00:09:06,320 You did your task very well. 71 00:09:10,960 --> 00:09:12,160 But... 72 00:09:13,640 --> 00:09:18,560 now it's up to a man from the Çavdars to be the leader. 73 00:09:43,880 --> 00:09:48,280 My Halime, whenever you send me to fight with tears in your eyes, 74 00:09:48,920 --> 00:09:50,480 I can't think straight. 75 00:09:50,600 --> 00:09:52,160 My sword becomes useless. 76 00:09:54,520 --> 00:09:57,920 I'm proud and I believe in you, Ertuğrul. 77 00:09:58,480 --> 00:10:00,480 Don't you know I love you? 78 00:10:01,000 --> 00:10:02,040 I miss you. 79 00:10:02,240 --> 00:10:03,280 I cry for you. 80 00:10:03,720 --> 00:10:04,680 I wait for you. 81 00:10:05,160 --> 00:10:06,720 Yet I stand patient. 82 00:10:08,560 --> 00:10:10,920 May my tears be your companion. 83 00:10:11,640 --> 00:10:13,840 May my love be your shield. 84 00:10:32,520 --> 00:10:33,720 Dear God... 85 00:10:36,200 --> 00:10:38,280 This is too much to endure. 86 00:10:40,360 --> 00:10:42,520 I can't take this anymore. 87 00:10:43,280 --> 00:10:45,200 I can't take this any longer. 88 00:10:48,840 --> 00:10:51,280 God... 89 00:10:52,040 --> 00:10:54,360 I wish I was the one who died. 90 00:10:55,600 --> 00:10:58,800 So that I wouldn't have to suffer 91 00:10:59,640 --> 00:11:01,400 because I failed to save my bey. 92 00:11:03,520 --> 00:11:05,800 So that I wouldn't have to see a child 93 00:11:06,400 --> 00:11:07,880 suffering like that. 94 00:11:09,960 --> 00:11:11,760 I wish I was the one you took, God. 95 00:11:50,600 --> 00:11:52,520 Mother, Aktolgali is coming. 96 00:12:15,640 --> 00:12:16,880 Aktolgali. 97 00:12:21,040 --> 00:12:22,280 Welcome. 98 00:12:23,040 --> 00:12:24,240 My Gündüz. 99 00:12:29,400 --> 00:12:30,480 Come on, pet him. 100 00:12:33,080 --> 00:12:34,480 Aktolgali. 101 00:14:01,040 --> 00:14:04,000 If you were someone else, I'd already have killed you. 102 00:14:04,760 --> 00:14:06,760 You have cost me a lot, Ertuğrul. 103 00:14:08,120 --> 00:14:09,800 I have taken good care of you. 104 00:14:10,080 --> 00:14:13,200 We both have to be patient 105 00:14:13,280 --> 00:14:14,600 until I'm paid for my troubles. 106 00:14:16,160 --> 00:14:18,400 If it's the gold you are after 107 00:14:19,480 --> 00:14:21,920 then I can give you more than you want. 108 00:14:22,640 --> 00:14:24,760 I will give you more than you want 109 00:14:25,600 --> 00:14:27,760 if you let me and these slaves go. 110 00:14:29,440 --> 00:14:31,680 I'm touched by your mercifulness, Ertuğrul. 111 00:14:32,720 --> 00:14:37,080 It gives me goosebumps to see you still thinking 112 00:14:37,560 --> 00:14:39,200 about the slaves. 113 00:14:41,520 --> 00:14:44,040 But even your wealth won't be enough 114 00:14:44,640 --> 00:14:47,040 to pay me how much I want. 115 00:14:47,840 --> 00:14:50,960 So the man who tricked me is very rich. 116 00:14:52,520 --> 00:14:53,560 You can't even imagine. 117 00:14:54,600 --> 00:14:55,920 Is he as rich as an emperor? 118 00:14:57,560 --> 00:14:59,440 As rich as a vizier? 119 00:15:01,520 --> 00:15:03,240 As rich as a governor? 120 00:15:09,360 --> 00:15:10,560 That's enough, Ertuğrul. 121 00:15:12,120 --> 00:15:14,720 You'll be in chains till morning. 122 00:15:18,160 --> 00:15:20,120 If you behave and ask for my forgiveness 123 00:15:20,520 --> 00:15:22,440 then maybe I'll reconsider your punishment. 124 00:15:24,880 --> 00:15:27,440 Do you think you can tame me by putting me in chains? 125 00:15:29,200 --> 00:15:31,120 What are you going to do? Huh? 126 00:15:32,160 --> 00:15:33,800 Will you rip this tree from its roots? 127 00:15:34,760 --> 00:15:37,320 We are the descendants of those who melted iron mountains. 128 00:15:38,480 --> 00:15:40,400 Nothing can stop us. 129 00:15:44,040 --> 00:15:45,680 We will see, Ertuğrul Bey. 130 00:15:46,200 --> 00:15:47,320 We will see. 131 00:16:21,320 --> 00:16:22,560 Look, Mavro. 132 00:16:22,800 --> 00:16:25,680 This man is so bold, he can wrestle with an elephant. 133 00:16:27,320 --> 00:16:28,560 He is insane, a maniac! 134 00:16:29,200 --> 00:16:31,440 He is chained to the tree but keep your eyes on him, 135 00:16:31,600 --> 00:16:33,520 just in case. 136 00:16:57,040 --> 00:16:59,160 Aktolgali is coming, Aktolgali! 137 00:16:59,280 --> 00:17:01,040 The horse of our bey is coming. 138 00:17:01,200 --> 00:17:02,920 Aktolgali is coming! 139 00:17:09,080 --> 00:17:10,520 Aktolgali is here! 140 00:17:14,200 --> 00:17:16,080 Aktolgali is here! 141 00:17:31,120 --> 00:17:32,440 Aktolgali. 142 00:17:34,560 --> 00:17:35,840 My God. 143 00:17:40,440 --> 00:17:43,320 Grandmother! Aktolgali is back! 144 00:18:04,680 --> 00:18:06,000 Aktolgali. 145 00:18:08,360 --> 00:18:10,040 Companion of my son. 146 00:18:13,440 --> 00:18:17,240 Our blessed prophet says that horses bring good news 147 00:18:18,320 --> 00:18:20,600 along with their saddles. 148 00:18:22,560 --> 00:18:27,120 I hope you bring good news to our troubled tribe. 149 00:18:28,080 --> 00:18:29,200 Hopefully, Mother. 150 00:18:31,920 --> 00:18:33,680 He is a beacon of hope for us. 151 00:18:34,520 --> 00:18:36,800 Horses are the companions of the warriors. 152 00:18:37,840 --> 00:18:39,800 As per our traditions 153 00:18:40,240 --> 00:18:42,960 let's cut his beautiful tail 154 00:18:44,240 --> 00:18:46,560 and tie it to his companion's tombstone. 155 00:18:47,680 --> 00:18:48,840 Yes, Mother. 156 00:18:50,760 --> 00:18:51,840 We shall do that. 157 00:18:54,040 --> 00:18:55,680 My Aktolgali. 158 00:19:31,560 --> 00:19:32,800 Blessed vizier. 159 00:19:33,200 --> 00:19:35,160 Dündar Bey wants to see you. 160 00:19:38,880 --> 00:19:40,880 I wasn't expecting him so soon. 161 00:19:42,040 --> 00:19:44,160 So, Ares stung him deep. 162 00:19:45,680 --> 00:19:46,920 Let him come. 163 00:20:12,680 --> 00:20:15,640 -Welcome Dündar Bey. -Thank you, blessed vizier. 164 00:20:15,720 --> 00:20:16,840 Come on, take a seat. 165 00:20:22,760 --> 00:20:25,320 What's up? What is troubling you? 166 00:20:26,120 --> 00:20:28,080 Is there a problem with the tribe? 167 00:20:30,480 --> 00:20:32,280 We've been having a hard time 168 00:20:32,640 --> 00:20:34,200 since my brother's death. 169 00:20:34,840 --> 00:20:36,680 It's getting worse every day. 170 00:20:38,240 --> 00:20:39,440 And the bazaar... 171 00:20:40,960 --> 00:20:43,920 The situation with the bazaar also troubles me. 172 00:20:44,880 --> 00:20:47,840 Even the traders don't visit there anymore, let alone the customers. 173 00:20:48,320 --> 00:20:50,720 You know, our Sultan believes 174 00:20:51,040 --> 00:20:52,800 that trading is vital. 175 00:20:54,760 --> 00:20:55,680 I know. 176 00:20:56,200 --> 00:20:57,320 I know, blessed vizier. 177 00:20:58,280 --> 00:21:00,480 Our business is getting worse and worse. 178 00:21:01,520 --> 00:21:03,440 Governor Ares came to the bazaar today. 179 00:21:04,480 --> 00:21:05,520 Interesting. 180 00:21:06,240 --> 00:21:07,320 What did he want? 181 00:21:10,360 --> 00:21:11,840 He said this couldn't go on. 182 00:21:12,080 --> 00:21:14,240 He said someone capable should buy the bazaar. 183 00:21:15,160 --> 00:21:16,800 And he himself proposed to buy it. 184 00:21:18,160 --> 00:21:21,400 I wanted to discuss it with you first. 185 00:21:21,760 --> 00:21:24,000 Well, well, well. So he wants to buy the bazaar? 186 00:21:26,080 --> 00:21:29,600 So, what do you think about it? 187 00:21:30,840 --> 00:21:33,280 I need to discuss it with my tribe, first. 188 00:21:33,680 --> 00:21:35,920 I'm not sure they'd be okay with selling the bazaar to Ares. 189 00:21:36,520 --> 00:21:40,080 Yet there is no reason to insist on suffering losses. 190 00:21:40,840 --> 00:21:43,640 I intend to sell the bazaar, one way or another. 191 00:21:44,600 --> 00:21:45,840 Well thought. 192 00:21:46,680 --> 00:21:48,920 You need to sell it if it causes you to suffer losses. 193 00:21:49,200 --> 00:21:50,480 A leader is someone 194 00:21:50,880 --> 00:21:55,200 who can make hard decisions in times of need. 195 00:21:55,600 --> 00:21:56,880 Don't worry. 196 00:21:57,640 --> 00:21:59,160 I'll be with you. 197 00:22:00,760 --> 00:22:05,560 Now go and discuss the topic with your mother and your tribe. 198 00:22:06,480 --> 00:22:08,240 And I'll also think about it. 199 00:22:10,240 --> 00:22:11,920 As you order, blessed vizier. 200 00:23:34,920 --> 00:23:37,600 Dear God, who watches over his people. 201 00:23:40,280 --> 00:23:43,640 Dear God, who helps those in need. 202 00:23:46,480 --> 00:23:50,280 Dear God, who makes the sun shine after a long period of darkness. 203 00:23:52,760 --> 00:23:54,400 Please relieve me of this pain 204 00:23:56,080 --> 00:24:00,240 which makes my heart burn in flames. 205 00:24:03,360 --> 00:24:05,520 Please ease my sufferings. 206 00:24:07,440 --> 00:24:10,480 Take this unbearable burden away from me. 207 00:24:12,840 --> 00:24:13,960 Give me strength 208 00:24:14,880 --> 00:24:18,120 so that I can watch over my tribe and my children. 209 00:24:20,520 --> 00:24:21,520 Amen. 210 00:25:08,240 --> 00:25:09,400 Dear God, 211 00:25:11,080 --> 00:25:12,200 you are the one 212 00:25:12,960 --> 00:25:15,400 who protected his prophet in dark caves 213 00:25:16,040 --> 00:25:18,360 with a spiderweb. 214 00:25:20,200 --> 00:25:22,040 You are omnipotent. 215 00:25:23,320 --> 00:25:24,440 Help this subject of yours 216 00:25:24,840 --> 00:25:27,200 to escape from these chains. 217 00:25:28,600 --> 00:25:30,080 Strengthen my hands. 218 00:25:31,200 --> 00:25:33,320 Empower my spirit with your grace. 219 00:25:36,760 --> 00:25:38,440 Bismillahirrahmanirrahim. 220 00:25:40,160 --> 00:25:41,200 Oh, God! 221 00:26:52,720 --> 00:26:54,040 You took responsibility 222 00:26:54,840 --> 00:26:56,760 for the tribe after my nephews and brother 223 00:26:57,800 --> 00:27:01,120 passed away. 224 00:27:04,360 --> 00:27:05,480 That's right. 225 00:27:06,480 --> 00:27:08,600 I took good care of my tribe. 226 00:27:09,400 --> 00:27:10,400 Thank God. 227 00:27:10,920 --> 00:27:12,040 Very well. 228 00:27:12,760 --> 00:27:16,520 But you can't continue to do so as a woman. 229 00:27:17,800 --> 00:27:19,640 There will be some changes in the border lands. 230 00:27:20,400 --> 00:27:23,080 Çavdars will have to make great contributions. 231 00:27:23,800 --> 00:27:24,760 Now, 232 00:27:25,320 --> 00:27:28,080 it's inevitable that we choose a male leader. 233 00:27:32,200 --> 00:27:34,400 There is no such need now. 234 00:27:35,240 --> 00:27:37,760 I'll take good care of my tribe 235 00:27:37,920 --> 00:27:40,000 just like I've been doing 236 00:27:40,360 --> 00:27:41,960 up to this point. 237 00:27:42,680 --> 00:27:43,960 For sure. 238 00:27:45,960 --> 00:27:47,000 You as a woman 239 00:27:47,960 --> 00:27:51,360 did all you could for the tribe. 240 00:27:52,240 --> 00:27:55,680 But all these years of recession is enough. 241 00:27:57,040 --> 00:27:59,560 A male Çavdar should take the lead. 242 00:28:00,600 --> 00:28:04,400 So that our tribe outgrows the tents! 243 00:28:06,720 --> 00:28:10,120 So that our alps build castles made of heads 244 00:28:10,520 --> 00:28:14,120 and swim in pools of gold. 245 00:28:16,800 --> 00:28:19,600 So that we can take the lion's share 246 00:28:20,240 --> 00:28:21,560 of the loots from the heathens. 247 00:28:24,800 --> 00:28:25,880 Bahadir Bey. 248 00:28:26,680 --> 00:28:28,400 Lady Aslıhan knows our traditions very well. 249 00:28:29,200 --> 00:28:30,960 She will do the right thing for sure. 250 00:28:33,200 --> 00:28:35,680 It's not that easy, Bahadir Bey! 251 00:28:36,480 --> 00:28:37,760 You should know that! 252 00:28:43,440 --> 00:28:47,280 It's not appropriate for a lady to be in a position of leadership 253 00:28:48,080 --> 00:28:51,320 while there is a glorious bey like Bahadir Bey. 254 00:28:51,720 --> 00:28:52,960 Sancar! 255 00:29:06,200 --> 00:29:07,120 Now, 256 00:29:09,200 --> 00:29:11,480 I'll discuss the matter with the other beys. 257 00:29:12,480 --> 00:29:15,680 I'll ask for a council meeting at once. 258 00:29:16,480 --> 00:29:17,800 And you should do your part... 259 00:29:18,800 --> 00:29:22,080 instead of resisting against the flow. 260 00:31:09,560 --> 00:31:13,600 Why are you smirking, filthy thief? 261 00:31:14,280 --> 00:31:15,760 Look at you. 262 00:31:16,800 --> 00:31:20,520 The strong Turk even took your sleep away from you. 263 00:31:27,920 --> 00:31:30,720 So, you still want some more whipping! 264 00:31:31,680 --> 00:31:32,720 Yes, I do. 265 00:31:34,080 --> 00:31:37,240 Seeing the Turk taking the whip out of your hands was quite a scene. 266 00:31:46,680 --> 00:31:48,040 You can't do anything to me. 267 00:31:50,720 --> 00:31:52,520 Simko would make you pay for it. 268 00:31:52,920 --> 00:31:55,920 And do you know how much gold I'm worth? 269 00:31:57,200 --> 00:32:00,960 Don't worry. Simko's only concern is the Turk. 270 00:32:01,120 --> 00:32:05,440 He wouldn't care about the death of a filthy thief like you. 271 00:32:21,480 --> 00:32:25,000 I'll bury you all in the darkness, 272 00:32:25,080 --> 00:32:27,680 for all the innocent people you killed. 273 00:32:49,240 --> 00:32:52,040 Unchain the slaves, too. We'll leave here at once, Pito. 274 00:33:19,680 --> 00:33:21,120 Be quiet. 275 00:33:39,800 --> 00:33:41,680 What is it, son? 276 00:33:42,080 --> 00:33:43,680 Is there a problem? 277 00:33:44,920 --> 00:33:46,040 Yes, Mother. 278 00:33:47,360 --> 00:33:49,040 You all know about the bazaar. 279 00:33:49,640 --> 00:33:51,160 It has gradually become 280 00:33:52,920 --> 00:33:54,440 a deserted place. 281 00:33:56,760 --> 00:33:58,560 It's obvious that it can't go on like this. 282 00:34:02,760 --> 00:34:05,120 We need to find a way out 283 00:34:05,520 --> 00:34:07,520 before it gets even worse. 284 00:34:10,920 --> 00:34:12,720 We know, son. 285 00:34:14,960 --> 00:34:17,440 There are black clouds upon us. 286 00:34:20,080 --> 00:34:21,360 What do you think? 287 00:34:31,400 --> 00:34:33,080 I say we sell the bazaar, Mother. 288 00:34:46,920 --> 00:34:49,440 This is not a way out, Dündar Bey. 289 00:34:50,400 --> 00:34:55,240 The bazaar is more precious to us than any treasure in the world. 290 00:34:56,080 --> 00:34:57,160 You know that very well. 291 00:34:58,760 --> 00:35:00,000 I do, Artuk Bey. 292 00:35:00,360 --> 00:35:01,280 I do. 293 00:35:02,040 --> 00:35:04,760 Yet it becomes a burden if it doesn't make a profit. 294 00:35:07,240 --> 00:35:10,840 It'll be even harder for us to go on if we lose our reputation. 295 00:35:12,520 --> 00:35:14,680 If we want a way out 296 00:35:15,520 --> 00:35:19,360 then we should consider fixing the problem instead of selling the bazaar. 297 00:35:23,560 --> 00:35:26,200 The bazaar is a relic of Ertuğrul Bey. 298 00:35:29,360 --> 00:35:32,760 There is no need to make him feel disturbed in his grave. 299 00:35:36,280 --> 00:35:39,160 This is a place of discussions. 300 00:35:39,680 --> 00:35:41,800 And there is an important matter to discuss. 301 00:35:42,240 --> 00:35:44,440 Everyone wants what's best for the tribe. 302 00:35:44,960 --> 00:35:48,760 It's appropriate for everyone to speak their minds. 303 00:35:50,320 --> 00:35:53,280 Ertuğrul Bey took the bazaar with his sword, Mother. 304 00:35:54,040 --> 00:35:56,480 How can we even discuss selling it? 305 00:35:59,160 --> 00:36:00,680 The appropriate thing to do is 306 00:36:01,240 --> 00:36:03,240 to sharpen your words like a sword 307 00:36:03,680 --> 00:36:05,640 and say no to them. 308 00:36:05,720 --> 00:36:06,720 My girl. 309 00:36:07,640 --> 00:36:10,960 We are in a critical situation. 310 00:36:12,400 --> 00:36:14,120 Sharp words 311 00:36:15,000 --> 00:36:17,000 won't do any good 312 00:36:17,480 --> 00:36:19,160 in a matter like this. 313 00:36:31,240 --> 00:36:32,280 Lady Hayme. 314 00:36:33,000 --> 00:36:34,200 You are right. 315 00:36:34,600 --> 00:36:36,040 The issue is very important. 316 00:36:36,400 --> 00:36:38,840 However, selling the bazaar is not the solution. 317 00:36:39,920 --> 00:36:42,960 Also, the one who offered it... 318 00:36:47,080 --> 00:36:48,360 was Governor Ares. 319 00:36:56,640 --> 00:36:58,400 What is this, Dündar Bey? 320 00:36:59,640 --> 00:37:03,600 Do you intend to sell the bazaar, which was taken with a fight, 321 00:37:03,800 --> 00:37:06,000 to the heathens in return for gold? 322 00:37:11,080 --> 00:37:13,920 Mother, don't you have anything to say to that? 323 00:37:39,200 --> 00:37:42,200 -The slaves are escaping! -Get up! 324 00:37:42,280 --> 00:37:44,760 Get up, the slaves are escaping! Run! 325 00:37:44,880 --> 00:37:47,480 Damn it! Get them! 326 00:37:47,960 --> 00:37:50,480 Pito! You run away! I will catch up with you! Go! 327 00:37:50,560 --> 00:37:51,960 May God protect you, Turk. 328 00:38:02,320 --> 00:38:03,520 Is that so, Dündar? 329 00:38:05,760 --> 00:38:06,760 Yes, Mother. 330 00:38:09,400 --> 00:38:10,960 But I didn't say yes to the governor. 331 00:38:16,680 --> 00:38:19,400 The bazaar can't be sold to a heathen 332 00:38:20,440 --> 00:38:22,480 even if it does need to be sold. 333 00:38:23,160 --> 00:38:26,080 A heathen can't buy 334 00:38:27,400 --> 00:38:29,560 the Muslims' blood with gold. 335 00:38:30,160 --> 00:38:32,040 This is our red line. 336 00:38:32,520 --> 00:38:34,400 I'm not suggesting selling it to the governor! 337 00:38:39,480 --> 00:38:42,160 I'd like this matter to be discussed without any bad intentions. 338 00:38:42,240 --> 00:38:44,960 The matter started with a bad intention, Dündar Bey. 339 00:38:45,680 --> 00:38:47,880 No matter who the buyer is 340 00:38:48,240 --> 00:38:51,520 this bazaar can't be sold for gold, 341 00:38:52,160 --> 00:38:53,640 as it wasn't acquired with gold. 342 00:38:56,440 --> 00:38:58,160 Artuk Bey is right. 343 00:39:00,040 --> 00:39:01,320 Whatever I do, 344 00:39:01,960 --> 00:39:05,480 I do for the good of my tribe, Artuk Bey! 345 00:39:06,880 --> 00:39:08,840 We can't even prevent the bandits from attacking. 346 00:39:09,960 --> 00:39:13,360 The bazaar needs to be sold before it becomes a greater burden! 347 00:39:15,160 --> 00:39:17,600 It will cause losses as long as we have it. 348 00:39:19,440 --> 00:39:21,800 It's no time for conflict. 349 00:39:22,520 --> 00:39:23,720 What we need to do is 350 00:39:24,320 --> 00:39:26,480 to stand united and find a solution 351 00:39:27,000 --> 00:39:30,480 instead of arguing. 352 00:39:36,040 --> 00:39:38,200 Dündar Bey has found 353 00:39:39,000 --> 00:39:40,960 his own solution. 354 00:39:43,080 --> 00:39:45,880 And you spoke your minds. 355 00:39:47,080 --> 00:39:49,960 The bazaar is not personal property. 356 00:39:50,520 --> 00:39:52,600 It belongs to the tribe. 357 00:39:53,360 --> 00:39:57,920 Discussing the matter with the council is the appropriate thing to do. 358 00:39:58,360 --> 00:40:01,200 Dündar Bey should gather the council 359 00:40:02,000 --> 00:40:03,520 as soon as possible. 360 00:40:04,600 --> 00:40:08,560 And we should abide by the decision of the council. 361 00:40:18,840 --> 00:40:21,400 No! I need him alive! 362 00:40:45,520 --> 00:40:46,800 Get him! Run! 363 00:40:47,760 --> 00:40:49,320 -Run! -Catch them all! 364 00:41:03,840 --> 00:41:07,400 You should've seen Dündar's face. 365 00:41:10,320 --> 00:41:11,240 I saw it. 366 00:41:12,280 --> 00:41:14,000 He came to me after you spoke to him. 367 00:41:15,560 --> 00:41:17,240 He mentioned your offer. 368 00:41:18,560 --> 00:41:20,160 They won't sell the bazaar to you. 369 00:41:20,880 --> 00:41:24,920 But Dündar still intends to sell it. 370 00:41:25,600 --> 00:41:27,920 He was going to discuss it with his tribe. 371 00:41:29,240 --> 00:41:31,240 Everything is going smoothly, Vizier Sadettin. 372 00:41:31,960 --> 00:41:33,640 You have the advantage, now. 373 00:41:35,640 --> 00:41:38,320 Bahadir Bey, a bey of the Çavdars, arrived today. 374 00:41:39,480 --> 00:41:42,200 He is the uncle of Aslıhan. 375 00:41:44,520 --> 00:41:47,320 He will make this place home for his tribe. 376 00:41:48,000 --> 00:41:49,080 Also, 377 00:41:49,720 --> 00:41:54,200 he will buy the bazaar for us. 378 00:41:56,080 --> 00:41:58,720 I envy your wit, Vizier Sadettin. 379 00:42:00,600 --> 00:42:01,680 So... 380 00:42:02,480 --> 00:42:05,760 Now, it's your turn, Ares. 381 00:42:36,840 --> 00:42:39,760 Here is the shiny glow of our victory, Vizier Sadettin. 382 00:43:07,080 --> 00:43:08,960 That bazaar is ours now. 383 00:43:09,960 --> 00:43:12,600 No one can stop us, 384 00:43:13,240 --> 00:43:15,720 neither Ertuğrul, nor the Kayi tribe. 385 00:43:16,320 --> 00:43:18,680 I have no doubt about it, Vizier Sadettin. 386 00:43:19,760 --> 00:43:23,240 No one can stop us as long as we stand together. 387 00:43:32,320 --> 00:43:33,720 Not even the Sultan. 388 00:43:34,400 --> 00:43:35,560 Not even the emperor. 389 00:43:37,960 --> 00:43:39,480 Not even the emperor. 390 00:45:20,600 --> 00:45:22,600 Subtitle translation by Ediz Faruk Gulfirat 28215

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.