All language subtitles for Dark.Web.Cicada.3301.2021.BDRip.rus

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,686 --> 00:00:39,813 НЕИЗВЕСТНЫ НИ ЦЕЛИ ЦИКАДЫ,... 2 00:00:39,855 --> 00:00:40,814 Вот и ты. 3 00:00:41,023 --> 00:00:43,233 ...НИ КАК ПОНЯТЬ, ЧТО ТЫ ПРОШЕЛ ОТБОР. 4 00:00:43,275 --> 00:00:45,109 Кто тебе заплатил? 5 00:00:45,277 --> 00:00:46,069 Не знаю! 6 00:00:46,111 --> 00:00:47,529 ЖУРНАЛ РОЛЛИНГ СТОУН 7 00:00:47,571 --> 00:00:49,030 - Кто тебя нанял? - Не знаю! 8 00:00:49,073 --> 00:00:52,242 Я их никогда не видел, все было только через интернет! 9 00:00:52,284 --> 00:00:53,451 Я не хочу умирать! 10 00:00:53,494 --> 00:00:54,452 Не стреляй! 11 00:00:54,495 --> 00:00:56,371 Итак, я, счастливчик,... 12 00:00:56,413 --> 00:00:57,497 Мать вашу! 13 00:00:57,540 --> 00:01:00,250 ...вовсю отрывался на вечеринке столетия. 14 00:01:00,292 --> 00:01:01,417 Черт... 15 00:01:02,086 --> 00:01:07,507 Пел, плясал, дрыгал ногами в отлично сшитом взятом напрокат смокинге,... 16 00:01:07,550 --> 00:01:11,010 ...и вдруг вспомнил, что давно не проверял почту. 17 00:01:11,053 --> 00:01:14,139 Сейчас каждая собака пользуется компьютером,... 18 00:01:14,181 --> 00:01:16,975 ...поэтому я выхожу из системы только ради того,... 19 00:01:17,017 --> 00:01:20,728 ...чтобы не оставить свой цифровой след на чьем-нибудь десктопе. 20 00:01:20,771 --> 00:01:22,397 Я решил немного прогуляться. 21 00:01:22,439 --> 00:01:24,107 Я читал, что свежий воздух... 22 00:01:24,150 --> 00:01:27,735 ...повышает уровень серотонина в организме на 300%. 23 00:01:27,778 --> 00:01:29,779 А дальше - не поверите. 24 00:01:30,406 --> 00:01:31,531 Ба-бах! 25 00:01:31,574 --> 00:01:34,701 Взрыв застал меня совершенно врасплох. 26 00:01:35,452 --> 00:01:37,287 И вот я падаю с неба,... 27 00:01:37,371 --> 00:01:40,623 ...как яблоко, летящее на голову Ньютону. 28 00:01:41,292 --> 00:01:44,836 Шлепаюсь на землю, сознание из головы вон... 29 00:01:45,588 --> 00:01:47,839 С тех пор все как в тумане. 30 00:01:47,882 --> 00:01:52,886 ЦИКАДА 3301: КВЕСТ ДЛЯ ХАКЕРА 31 00:01:52,970 --> 00:01:54,762 Надо ли вам напоминать,... 32 00:01:54,805 --> 00:01:58,892 ...насколько серьезные обвинения против вас выдвинуты? 33 00:01:59,310 --> 00:02:02,103 Государственная измена, шпионаж,... 34 00:02:02,271 --> 00:02:04,314 ...терроризм, убийство. 35 00:02:04,356 --> 00:02:07,192 СУД СОЕДИНЕННЬlХ ШТАТОВ. СВЕРХСЕКРЕТНОЕ ДЕЛО № 19-301. 36 00:02:07,234 --> 00:02:08,276 Убийство? Чье? 37 00:02:08,319 --> 00:02:09,944 Чарльза Бандвига. 38 00:02:10,988 --> 00:02:12,530 Чарльз Бандвиг.. 39 00:02:13,908 --> 00:02:15,992 Ваша честь, а я-то тут при чем? 40 00:02:16,035 --> 00:02:18,203 У ребят фрейдистский комплекс. 41 00:02:18,245 --> 00:02:20,455 Ваша честь, он издевается. 42 00:02:20,498 --> 00:02:24,751 Когда мы представим доказательства, в его вине не будет сомнений. 43 00:02:24,794 --> 00:02:26,669 Давай, Майк, гони доказуху. 44 00:02:26,712 --> 00:02:28,505 Вы видали, каков наглец! 45 00:02:28,547 --> 00:02:31,090 Ты понимаешь, кто тут перед тобой сидит? 46 00:02:31,133 --> 00:02:32,675 Какой опыт у этих людей? 47 00:02:32,718 --> 00:02:33,802 К порядку! 48 00:02:36,764 --> 00:02:38,389 Майк, прошу вас. 49 00:02:38,641 --> 00:02:42,727 Это беспрецедентный процесс, и вы должны держать себя в руках. 50 00:02:42,770 --> 00:02:44,020 Но что он несет! 51 00:02:44,063 --> 00:02:48,066 Тем не менее, мистер Блэк сам - доказательство. 52 00:02:48,400 --> 00:02:52,320 Даже если он выводит вас из себя, вам придется потерпеть,... 53 00:02:52,363 --> 00:02:56,199 ...пока мы не получим ответы на все свои вопросы. 54 00:02:56,784 --> 00:02:57,867 Да, Ваша честь. 55 00:02:57,910 --> 00:03:01,329 Мистер Блэк, давайте вернемся к началу истории. 56 00:03:01,372 --> 00:03:04,415 Как вы впервые узнали о Цикаде-3301? 57 00:03:04,458 --> 00:03:08,628 И помните, вы должны строго придерживаться фактов. 58 00:03:10,673 --> 00:03:12,924 ЗА 29 ДНЕЙ ДО ЭTОГО 59 00:03:13,008 --> 00:03:15,093 Нет, давайте отмотаем еще. 60 00:03:15,136 --> 00:03:18,638 Вам, наверное, интересно, кто из нас начал. 61 00:03:21,600 --> 00:03:24,602 ЗА 29 ДНЕЙ, 1 МИНУТУ И 23 СЕКУНДЫ ДО ЭТОГО 62 00:03:24,645 --> 00:03:25,895 Ненавижу его. 63 00:03:25,938 --> 00:03:26,938 Эй! 64 00:03:27,064 --> 00:03:28,231 Щевели булками! 65 00:03:28,399 --> 00:03:29,566 Уснула что ли? 66 00:03:29,608 --> 00:03:32,026 Уильям Джей Эдвардс Третий... 67 00:03:32,278 --> 00:03:36,156 Не реагируй, Тори, не доставляй ему удовольствия. 68 00:03:49,920 --> 00:03:52,338 В другой раз будь порезвей. 69 00:03:54,341 --> 00:03:55,508 50 центов? 70 00:03:55,759 --> 00:03:57,635 Это что, милостыня? 71 00:03:58,012 --> 00:04:00,013 Ну все, прекрати, не надо. 72 00:04:00,055 --> 00:04:01,055 Ох, черт... 73 00:04:01,682 --> 00:04:03,057 Слышь, парень. 74 00:04:03,100 --> 00:04:07,645 Судя по твоей жилетке модного фасона ты явно не местный. 75 00:04:07,813 --> 00:04:12,192 Моя коллега хотела сказать, что здесь у нас принято платить 20% чаевых... 76 00:04:12,234 --> 00:04:16,529 ...за хорошее обслуживание, а для нее это важно, это ее хлеб насущный. 77 00:04:16,572 --> 00:04:17,822 Понял, друг? 78 00:04:17,990 --> 00:04:18,781 Да. 79 00:04:18,824 --> 00:04:21,409 Но я не получил хорошего обслуживания. 80 00:04:21,452 --> 00:04:22,368 Нет проблем. 81 00:04:22,411 --> 00:04:25,079 Согласен. У нее не лучший вечер. 82 00:04:25,372 --> 00:04:28,124 Но все равно, 15% она заслужила. 83 00:04:28,209 --> 00:04:32,921 По сумме твоего чека это 12-65, общий счет - 96 баксов. 84 00:04:33,255 --> 00:04:35,423 И тогда я бы сказал: Тори... 85 00:04:35,716 --> 00:04:37,467 Детка, не будь такой вареной. 86 00:04:37,510 --> 00:04:39,052 Но ты швырнул 50 центов. 87 00:04:39,094 --> 00:04:42,722 Это всего 0.593% от твоего чека. 88 00:04:42,973 --> 00:04:44,933 И знаешь, друг - это нехорошо. 89 00:04:44,975 --> 00:04:46,059 Это грубо. 90 00:04:46,977 --> 00:04:49,854 Ты что, ходячий калькулятор, блин? 91 00:04:50,606 --> 00:04:52,023 Да, типа того. 92 00:04:52,900 --> 00:04:53,858 Тогда лови. 93 00:05:05,955 --> 00:05:07,789 Выше локоть, Коннор. 94 00:05:08,165 --> 00:05:09,916 Теперь наша очередь. 95 00:05:10,709 --> 00:05:12,460 Слышал, что я сказал? 96 00:05:12,503 --> 00:05:16,339 Мой пацан сделает вас обоих с закрытыми глазами. 97 00:05:19,468 --> 00:05:21,636 Ставь бабки, если так уверен. 98 00:05:21,679 --> 00:05:22,804 Разбивай. 99 00:05:30,521 --> 00:05:31,521 Видал? 100 00:05:32,982 --> 00:05:33,773 Есть! 101 00:05:33,816 --> 00:05:35,275 Криворукий щенок! 102 00:05:35,651 --> 00:05:36,442 Прости. 103 00:05:36,485 --> 00:05:38,319 Прости, папа, прости! 104 00:05:43,909 --> 00:05:46,077 Ну как хочешь, Уильям. 105 00:05:54,879 --> 00:05:56,880 Ну, думаю, вы поняли. 106 00:06:40,966 --> 00:06:42,759 ЗАГРУЗКА 107 00:06:47,348 --> 00:06:50,225 Фотографическая память - разве это преступление? 108 00:06:50,309 --> 00:06:51,810 ...8-9-7-6, да! 109 00:06:51,852 --> 00:06:53,812 Уильям Джей Эдвардс Третий. 110 00:06:53,854 --> 00:06:55,522 И все как на ладони:... 111 00:06:55,564 --> 00:06:59,567 ...картой говнюка я поделился с парочкой незнакомцев в даркнете. 112 00:06:59,610 --> 00:07:03,988 Я не виноват, если у засранца вдруг будет нечем заплатить за такси. 113 00:07:04,031 --> 00:07:07,283 Я еще отследил его почту и заслал ему убойный вирус. 114 00:07:07,326 --> 00:07:08,451 Подумаешь. 115 00:07:09,662 --> 00:07:13,873 Пусть тот, кто никогда не взламывал троянами комп своего ближнего,... 116 00:07:13,958 --> 00:07:15,625 ...первым бросит в меня камень. 117 00:07:15,668 --> 00:07:16,459 Я прав? 118 00:07:16,502 --> 00:07:18,461 Сукин сын получил по заслугам. 119 00:07:18,504 --> 00:07:20,088 50 центов на чай. 120 00:07:20,172 --> 00:07:21,881 Брюс Ли, твою мать. 121 00:07:21,924 --> 00:07:26,094 Этому засранцу сильно повезло, что я его не убил. 122 00:07:26,595 --> 00:07:28,388 Да, просто пожалел бедняжку. 123 00:07:28,430 --> 00:07:31,224 Такого муфлона было еще поискать. 124 00:07:31,267 --> 00:07:35,937 И не моя вина, что он не хранил крипту в холодном кошельке. 125 00:07:40,025 --> 00:07:41,359 Е-к-л-м-н! 126 00:07:41,819 --> 00:07:45,280 У меня были теории насчет алгоритмов К-1. 127 00:07:45,614 --> 00:07:48,533 И все же я офигел, когда это сработало. 128 00:07:48,576 --> 00:07:51,911 Я счел это божьим промыслом, и с чистой совестью... 129 00:07:51,954 --> 00:07:55,373 ...присвоил его биткоины как плату за труды. 130 00:07:58,502 --> 00:08:01,129 И тут я увидел файлы Цикады. 131 00:08:02,965 --> 00:08:05,216 До сих пор жалею об этом клике. 132 00:08:05,259 --> 00:08:06,634 ИЩЕМ УМНыХ 133 00:08:07,303 --> 00:08:11,014 Нет бы, вынуть голову из компа и пойти баиньки. 134 00:08:11,056 --> 00:08:13,766 Но любопытство - страшная штука. 135 00:08:15,019 --> 00:08:19,522 Первый же поиск показал, что Цикада-3301 в течение нескольких лет... 136 00:08:19,565 --> 00:08:22,400 ...рекрутировала гениев со всего мира при помощи... 137 00:08:22,443 --> 00:08:24,402 ...интеллектуальных головоломок. 138 00:08:24,445 --> 00:08:27,906 О ПРОШЕДШИХ ИСПЫТАНИЕ С ТЕХ ПОР НИЧЕГО НЕ ИЗВЕСТНО 139 00:08:28,574 --> 00:08:29,866 Темный фон. 140 00:08:30,159 --> 00:08:31,034 Ладно... 141 00:08:31,076 --> 00:08:33,369 Я решил попробовать разгадать задачку. 142 00:08:33,412 --> 00:08:35,580 Это был простейший шифр Цезаря. 143 00:08:35,623 --> 00:08:37,165 На решение ушло 2 секунды. 144 00:08:37,208 --> 00:08:37,999 УПС! 145 00:08:38,042 --> 00:08:40,251 Мне показали гигантский кукиш. 146 00:08:40,294 --> 00:08:41,753 ЭТО БЫЛА ПРИМАНКА 147 00:08:41,796 --> 00:08:45,924 ТЕБЕ НЕ ПО СИЛАМ РАСКРЬlТЬ СМЬlСЛ, ТЫ НЕДОСТАТОЧНО УМЕН 148 00:08:53,224 --> 00:08:55,308 ...ТЫ НЕДОСТАТОЧНО УМЕН... 149 00:08:57,645 --> 00:08:59,521 НЕДОСТАТОЧНО УМЕН... 150 00:08:59,563 --> 00:09:02,273 Они что, обозвали меня дебилом? 151 00:09:02,900 --> 00:09:05,193 Черт! 152 00:09:05,236 --> 00:09:07,028 Будь все проклято! 153 00:09:09,365 --> 00:09:10,824 Чтоб вас всех... 154 00:09:16,372 --> 00:09:19,749 Эта маленькая вспышка дорого мне обошлась. 155 00:09:21,752 --> 00:09:22,919 Ччч... 156 00:09:45,442 --> 00:09:46,234 Да? 157 00:09:46,277 --> 00:09:47,861 УВЕДОМЛЕНИЕ О ВЫСЕЛЕНИИ 158 00:09:47,903 --> 00:09:50,155 Я не буду ждать ведь день! 159 00:09:51,157 --> 00:09:53,074 Ты что, забыл, Коннор? 160 00:09:53,117 --> 00:09:54,159 Что? 161 00:09:59,540 --> 00:10:01,082 Послушай, знаешь, я... 162 00:10:01,125 --> 00:10:02,250 Не звезди. 163 00:10:02,918 --> 00:10:04,586 Что за выражения... 164 00:10:09,300 --> 00:10:11,092 Сейчас, возьму ключи. 165 00:10:14,972 --> 00:10:16,055 Пойдем. 166 00:10:18,017 --> 00:10:19,225 Черт. 167 00:10:23,772 --> 00:10:27,692 НУ ЧТО, ДЕРЬМА КУСОК, ОПЯТЬ ПРОСРОЧИЛ КВАРТПЛАТУ? 168 00:10:27,735 --> 00:10:31,654 НАКОНЕЦ-ТО Я ВЫСТАВЛЮ ОТСЮДА ТВОЮ ПОГАНУЮ ЗАДНИЦУ. 169 00:10:32,364 --> 00:10:34,073 Слушай, ты чего? 170 00:10:34,325 --> 00:10:35,700 Тут же ребенок. 171 00:10:35,784 --> 00:10:37,285 Не ругайся так. 172 00:10:37,828 --> 00:10:39,245 Я и похуже слышала. 173 00:10:39,288 --> 00:10:40,163 Это... 174 00:10:40,206 --> 00:10:42,332 Я тебе заплачу, к ночи. 175 00:10:42,708 --> 00:10:43,708 Обещаю. 176 00:10:43,751 --> 00:10:45,960 К НОЧИ? Я НАСТОЛЬКО ТУПОЙ, ПО-ТВОЕМУ? 177 00:10:46,003 --> 00:10:48,797 НОЧЬЮ ЛИЗНЕЩЬ МЕНЯ В ЗАД, А СЕИЧАС ГОНИ МОНЕТУ. 178 00:10:48,839 --> 00:10:49,756 Ты серьезно? 179 00:10:49,799 --> 00:10:51,007 Ну пожалуйста... 180 00:10:53,260 --> 00:10:54,344 Сегодня. 181 00:10:54,386 --> 00:10:55,470 Обещаю. 182 00:10:59,016 --> 00:11:00,892 - Идем. - Сегодня, как же. 183 00:11:00,935 --> 00:11:01,976 Вот увидишь. 184 00:11:02,019 --> 00:11:07,440 Нам уже известно, что из вашего дома к этому делу никто не причастен. 185 00:11:16,534 --> 00:11:17,617 Вот урод. 186 00:11:17,868 --> 00:11:22,997 Как вы познакомились с вашей ныне покойной сообщницей, Гвен Шефер? 187 00:11:23,165 --> 00:11:25,333 Забавно, что вы спросили. 188 00:11:25,835 --> 00:11:27,919 Я как раз к этому и вел. 189 00:11:28,254 --> 00:11:29,754 ГВЕН ШЕФЕР, БИБЛИОТЕКАРЬ 190 00:11:30,714 --> 00:11:33,049 Худший библиотекарь в мире. 191 00:11:34,844 --> 00:11:36,177 А где Глэдис? 192 00:11:37,012 --> 00:11:38,138 Дала дуба. 193 00:11:40,808 --> 00:11:41,891 Улисс. 194 00:11:42,643 --> 00:11:44,727 До чего же претенциозно. 195 00:11:44,979 --> 00:11:47,939 Поток сознания без всякого смысла. 196 00:11:48,649 --> 00:11:51,526 Портрет читателя в зеленой тоске. 197 00:11:52,987 --> 00:11:56,156 С ней разве что в кафе сидеть с умным видом,... 198 00:11:56,198 --> 00:11:59,200 ...глядишь, клюнет какой-нибудь хипстер. 199 00:11:59,243 --> 00:12:01,870 А вот Селин знатно подрывал пуканы. 200 00:12:01,912 --> 00:12:04,539 Нельзя говорить слово пукан при ребенке. 201 00:12:04,582 --> 00:12:05,582 Пукан. 202 00:12:05,708 --> 00:12:07,959 Она читает Остров синих дельфинов. 203 00:12:08,002 --> 00:12:10,587 Думаю, она вполне созрела для слова пукан. 204 00:12:10,629 --> 00:12:12,088 - Пукан. - Видишь? 205 00:12:13,174 --> 00:12:15,592 После этой книги тебе может захотеться... 206 00:12:15,634 --> 00:12:18,386 ...навсегда переселиться на необитаемый остров. 207 00:12:18,429 --> 00:12:19,804 Звучит как план. 208 00:12:20,014 --> 00:12:22,223 Классные у тебя часы на компе. 209 00:12:22,266 --> 00:12:24,267 Часто время спрашивают? 210 00:12:26,061 --> 00:12:27,353 Так, ладно. 211 00:12:27,605 --> 00:12:28,438 Следующий. 212 00:12:28,481 --> 00:12:30,857 Скажи, Цикада существует или нет? 213 00:12:30,900 --> 00:12:32,358 Ты про насекомое? 214 00:12:32,401 --> 00:12:34,277 Про тайное общество. 215 00:12:34,403 --> 00:12:35,195 Круто. 216 00:12:35,237 --> 00:12:36,946 А что они делают? 217 00:12:37,448 --> 00:12:38,448 Да, Гвен. 218 00:12:38,574 --> 00:12:40,074 Что они делают? 219 00:12:42,870 --> 00:12:44,287 Есть только домыслы. 220 00:12:44,330 --> 00:12:45,330 Они незримы. 221 00:12:45,372 --> 00:12:48,291 Что-то вроде lТ-отдела ордена иллюминатов. 222 00:12:48,334 --> 00:12:52,587 Но все, кто про них слышал, знают, что они хотят изменить мир. 223 00:12:52,630 --> 00:12:54,506 А ваш второй сообщник? 224 00:12:54,548 --> 00:12:56,800 Ави тут вообще не при чем. 225 00:12:57,301 --> 00:12:59,552 Это я его втянул, с меня и спрашивайте. 226 00:12:59,595 --> 00:13:01,137 Лживый мерзавец. 227 00:13:01,847 --> 00:13:02,972 Слышали? 228 00:13:03,224 --> 00:13:05,433 Волос из трусов не в то горло попал. 229 00:13:05,476 --> 00:13:07,143 - Заткнись, урод. - Тишина. 230 00:13:07,186 --> 00:13:09,979 Вы и Ави Багински были друзьями еще со школы. 231 00:13:10,022 --> 00:13:11,272 Лучшими друзьями. 232 00:13:11,315 --> 00:13:13,441 И думаете, мы поверим,... 233 00:13:13,692 --> 00:13:16,820 ...что он был не в курсе ваших намерений? 234 00:13:20,115 --> 00:13:22,200 Любимый отдых большинства парней - ... 235 00:13:22,243 --> 00:13:25,370 ...это шляться по барам и ухлестывать за девочками. 236 00:13:25,412 --> 00:13:28,248 У Ави посидеть с ребятами выглядит вот так. 237 00:13:28,290 --> 00:13:29,249 Я все видел. 238 00:13:29,291 --> 00:13:32,377 Я все видел, но сегодня этот номер не пройдет. 239 00:13:32,419 --> 00:13:36,089 Сегодня титул чемпиона парка принадлежит мне. 240 00:13:39,135 --> 00:13:40,051 Съел ферзя! 241 00:13:40,094 --> 00:13:41,010 Ох ты... 242 00:13:41,053 --> 00:13:42,178 Эй, Ави! 243 00:13:42,555 --> 00:13:43,638 Привет! 244 00:13:43,806 --> 00:13:44,848 Я к тебе. 245 00:13:45,307 --> 00:13:46,683 Подожди минутку. 246 00:13:46,725 --> 00:13:47,976 Дело важное. 247 00:13:51,021 --> 00:13:53,064 Важное дело, Ави, ты понял? 248 00:13:53,107 --> 00:13:54,190 Шшш. 249 00:14:00,447 --> 00:14:01,823 Побыстрей нельзя? 250 00:14:01,866 --> 00:14:03,616 Это вопрос жизни и смерти. 251 00:14:03,659 --> 00:14:05,368 Ты можешь помолчать? 252 00:14:05,411 --> 00:14:06,453 Извините. 253 00:14:12,585 --> 00:14:13,668 Шах. 254 00:14:14,336 --> 00:14:16,463 Ави, ферзя на G2, и игра окончена. 255 00:14:16,505 --> 00:14:17,297 Пошли. 256 00:14:17,339 --> 00:14:18,131 Эй! 257 00:14:18,174 --> 00:14:19,174 Ты что сделал? 258 00:14:19,216 --> 00:14:20,300 Кто ты такой? 259 00:14:20,342 --> 00:14:22,886 Совесть вообще есть у тебя? 260 00:14:23,095 --> 00:14:24,137 Пошли. 261 00:14:24,638 --> 00:14:25,638 Извините, парни. 262 00:14:25,681 --> 00:14:27,765 Я с ним даже не знаком. Я... 263 00:14:27,808 --> 00:14:31,603 Ты знаешь, сколько я бился, чтобы меня пустили за этот стол? 264 00:14:31,645 --> 00:14:32,979 Они все на ладан дышат. 265 00:14:33,022 --> 00:14:34,522 Ну, а как туда еще попасть? 266 00:14:34,565 --> 00:14:36,649 Только когда кто-то помрет. 267 00:14:36,692 --> 00:14:38,276 Короче, про Цикаду. 268 00:14:38,319 --> 00:14:40,695 Эта история длится уже пару лет. 269 00:14:40,738 --> 00:14:41,946 Каждый год... 270 00:14:42,198 --> 00:14:45,950 ...несколько избранных доходят до конца игры и тут же исчезают. 271 00:14:45,993 --> 00:14:50,538 Но это не какая-то уголовщина, это социальный лифт, и возможно,... 272 00:14:50,581 --> 00:14:53,041 ...они участвуют в чем-то грандиозном. 273 00:14:53,083 --> 00:14:55,001 Это как с яблоком и червяком. 274 00:14:55,044 --> 00:14:57,545 Не задумывался, как он попадает внутрь? 275 00:14:57,588 --> 00:14:59,047 Входа-то нет. Мне тоже. 276 00:14:59,089 --> 00:14:59,881 Спасибо. 277 00:14:59,924 --> 00:15:01,549 Меня больше волнует хот-дог 278 00:15:01,592 --> 00:15:04,177 Мой рот маловат для него, но я постараюсь. 279 00:15:04,220 --> 00:15:05,512 Можно еще салфетку? 280 00:15:05,554 --> 00:15:07,222 Черт, пить хочется. 281 00:15:08,432 --> 00:15:09,474 Спасибо. 282 00:15:11,352 --> 00:15:12,435 Держи. 283 00:15:13,145 --> 00:15:14,646 Плюс за газировку. 284 00:15:14,688 --> 00:15:18,525 Самка мухи оплодотворяет яблоко на микроскопическом уровне,... 285 00:15:18,567 --> 00:15:21,528 ...неразличимом извне, и когда личинка вылупляется,... 286 00:15:21,570 --> 00:15:23,738 ...она проникает в яблоко из сердцевины. 287 00:15:23,781 --> 00:15:27,909 Если это так, то я прав и насчет Цикады - в метафорическом смысле. 288 00:15:27,952 --> 00:15:31,621 Я мог бы изменить этот гребанный мир так, как я хочу. 289 00:15:31,664 --> 00:15:33,039 34 секунды. 290 00:15:33,749 --> 00:15:34,541 Что? 291 00:15:34,583 --> 00:15:37,210 Столько ты проговорил между двумя вдохами. 292 00:15:37,253 --> 00:15:38,461 Я подсчитал. 293 00:15:38,754 --> 00:15:41,047 Ты даже не слушал, что я тебе говорил. 294 00:15:41,090 --> 00:15:42,090 Конечно я слушал. 295 00:15:42,133 --> 00:15:45,468 С тобой только и можно слушать байду про червей, яблоки... 296 00:15:45,511 --> 00:15:46,761 ...и тайные общества. 297 00:15:46,804 --> 00:15:48,471 Но я хочу знать вот что. 298 00:15:48,514 --> 00:15:50,265 От чего ты убегаешь? 299 00:15:50,975 --> 00:15:52,517 Кто убегает, я? 300 00:15:53,352 --> 00:15:55,103 Ты что, спятил, Ави? 301 00:15:55,146 --> 00:15:57,730 Я тебе рассказал о захватившей меня идее,... 302 00:15:57,773 --> 00:16:00,066 ...а ты говоришь, что я бегу от проблем. 303 00:16:00,109 --> 00:16:01,109 В этом ты весь. 304 00:16:01,152 --> 00:16:03,611 Я тебе правду режу, а ты на меня кидаешься. 305 00:16:03,654 --> 00:16:05,989 Какую еще правду? Перестань. 306 00:16:09,201 --> 00:16:11,119 Что у тебя с рукой? 307 00:16:11,328 --> 00:16:12,745 Кетчуп пролил. 308 00:16:12,997 --> 00:16:14,539 Нет, это не кетчуп. 309 00:16:14,582 --> 00:16:16,416 С кем опять подрался? 310 00:16:16,917 --> 00:16:18,334 Слушай, брось. 311 00:16:19,253 --> 00:16:21,713 Мне кажется, ты рановато вышел из тюрьмы. 312 00:16:21,755 --> 00:16:26,176 Среди цивилизованных людей ты чувствуешь себя не в своей тарелке. 313 00:16:26,218 --> 00:16:28,094 Какого черта, Ави? 314 00:16:29,180 --> 00:16:33,308 Я иду в парк встретиться с другом, поделиться своими мыслями,... 315 00:16:33,350 --> 00:16:35,852 ...капельку помочь с шахматной партией. 316 00:16:35,895 --> 00:16:40,732 Я пытаюсь тебе рассказать, что узнал и понял нечто очень важное,... 317 00:16:40,774 --> 00:16:42,442 ...а ты на это плюешь. 318 00:16:42,526 --> 00:16:46,613 Говоришь, что я бегу от проблем, и что в тюрьме мне будет лучше. 319 00:16:46,655 --> 00:16:47,739 Бред какой-то! 320 00:16:47,781 --> 00:16:50,492 Ладно, не мог бы ты одолжить мне денег? 321 00:16:50,534 --> 00:16:52,660 Сейчас ты будешь просить денег 322 00:16:52,703 --> 00:16:53,870 Ну да. Сколько? 323 00:16:53,913 --> 00:16:55,330 У меня комп полетел. 324 00:16:55,372 --> 00:16:56,664 Комп полетел? И все? 325 00:16:56,707 --> 00:16:59,417 Интересно, сколько он стоит. Вряд ли много. 326 00:16:59,460 --> 00:17:00,543 Где-то... 327 00:17:01,712 --> 00:17:02,921 ...900 баксов. 328 00:17:02,963 --> 00:17:04,172 - 900? - Угу. 329 00:17:04,215 --> 00:17:07,217 И ты столько трепался ради такой ничтожной суммы? 330 00:17:07,259 --> 00:17:08,802 - Ну да. - Это же мелочь! 331 00:17:08,844 --> 00:17:09,677 Тебе это важно. 332 00:17:09,720 --> 00:17:11,971 Для меня это много, в отличие от тебя. 333 00:17:12,014 --> 00:17:14,808 Как я могу оставить лучшего друга без компьютера. 334 00:17:14,850 --> 00:17:15,934 Какой разговор? 335 00:17:15,976 --> 00:17:18,436 Сейчас, дорогой. Вот тебе, на... 336 00:17:19,021 --> 00:17:20,271 Выкуси. Понял? 337 00:17:20,314 --> 00:17:21,105 Гуляй. 338 00:17:21,148 --> 00:17:22,398 Это от души. 339 00:17:40,960 --> 00:17:43,169 Нет, нет, нет, нет,... 340 00:17:44,004 --> 00:17:45,505 ...только не это... 341 00:17:51,011 --> 00:17:52,303 ЧТО ТАКОЕ? 342 00:17:53,556 --> 00:17:54,973 НЕ ОТКРЫВАЕТСЯ, ДА? 343 00:17:55,057 --> 00:17:57,475 ЭТО ПОТОМУ ЧТО Я СМЕНИЛ ЗАМОК, СУКИН СЫН. 344 00:17:57,601 --> 00:18:00,103 Я ПРЕДУПРЕЖДАЛ, ЧTО ВЫШВЬЫРНУ ТЕБЯ ОТСЮДА. 345 00:18:00,146 --> 00:18:01,813 Что за шутки, блин? 346 00:18:02,982 --> 00:18:04,440 Так же нельзя... 347 00:18:04,650 --> 00:18:05,608 НЕЛЬЗЯ? 348 00:18:05,734 --> 00:18:07,026 А ВОТ ЭТО ВИДЕЛ? 349 00:18:07,069 --> 00:18:08,444 Я МОГУ ДЕЛАТЬ, ЧТО ХОЧУ. 350 00:18:08,487 --> 00:18:12,157 НЕ ЗАПЛАТИЛ - БЫЛО ВАШЕ, СТАЛО НАШЕ. 351 00:18:15,202 --> 00:18:16,619 Ну пожалуйста. 352 00:18:17,121 --> 00:18:19,372 Дай мне хоть зайти туда,... 353 00:18:19,623 --> 00:18:20,832 ...собрать вещи. 354 00:18:20,875 --> 00:18:24,377 Я ОТКРОЮ, ТОЛЬКО СПЕРВАЗАПЛАТИ, ГАНДОН ШТОПАНЫЙ. 355 00:18:24,920 --> 00:18:28,673 И МОЛИСЬ, ЧТОБы Я ЗА ЭТО ВРЕМЯ НЕ УСПЕЛ ПРОДАТЬ ТВОИ ШМОТКИ. 356 00:18:50,571 --> 00:18:51,946 Как дела, подруга? 357 00:18:51,989 --> 00:18:53,156 Ты что здесь забыл? 358 00:18:53,199 --> 00:18:54,699 Уже зайти проведать нельзя? 359 00:18:54,742 --> 00:18:56,159 Жива, ужин готовлю. 360 00:18:56,202 --> 00:18:58,369 Да? Небось, опять наггетсы? 361 00:18:59,288 --> 00:19:00,413 А мама дома? 362 00:19:00,456 --> 00:19:01,664 Нет, а что? 363 00:19:02,333 --> 00:19:04,292 Соф, мне нужен твой компьютер. 364 00:19:04,335 --> 00:19:06,836 Мой взорвался, а у меня там письмо важное. 365 00:19:06,879 --> 00:19:08,505 Умоляю, пожалуйста, пусти. 366 00:19:08,547 --> 00:19:09,923 Зайди с телефона. 367 00:19:09,965 --> 00:19:11,716 В машине оставил. 368 00:19:14,887 --> 00:19:19,182 Твое вранье лишает меня возможности быть твоим другом. 369 00:19:19,225 --> 00:19:22,185 То есть, ты сам себя обкрадываешь. 370 00:19:22,353 --> 00:19:24,145 София, умоляю, я... 371 00:19:24,188 --> 00:19:25,063 Я мигом. 372 00:19:25,105 --> 00:19:26,022 Пожалуйста. 373 00:19:26,065 --> 00:19:26,856 Ладно. 374 00:19:26,899 --> 00:19:28,733 Компьютер вон там. 375 00:19:28,901 --> 00:19:29,901 Ты супер. 376 00:19:30,402 --> 00:19:32,195 Давай уже плати, Коннор! 377 00:19:32,238 --> 00:19:33,238 Заплачу. 378 00:19:33,280 --> 00:19:35,949 Банкомат не работал, а в другой идти... 379 00:19:35,991 --> 00:19:38,409 Зачем я тебе все это говорю? 380 00:19:39,703 --> 00:19:40,745 Так. 381 00:19:42,623 --> 00:19:44,290 Ну, давай, детка. 382 00:19:45,960 --> 00:19:48,628 Надо было срочно найти прачечную. 383 00:19:48,671 --> 00:19:52,298 Наличные решили бы все мои проблемы, но без очистки... 384 00:19:52,341 --> 00:19:56,219 ...отжатые мной биткоины лежали бы мертвым грузом. 385 00:20:01,725 --> 00:20:03,184 Офигеть, живодер. 386 00:20:03,227 --> 00:20:04,352 Сука... 387 00:20:04,520 --> 00:20:06,354 Половину ему подавай. 388 00:20:18,242 --> 00:20:19,659 Только не это. 389 00:20:20,327 --> 00:20:21,369 Нет. 390 00:20:24,540 --> 00:20:25,999 Это что же делается? 391 00:20:26,041 --> 00:20:27,083 Нет, не подумайте! 392 00:20:27,126 --> 00:20:27,959 Я его чиню! 393 00:20:28,002 --> 00:20:28,793 Все не так! 394 00:20:28,836 --> 00:20:30,211 Разбой среди бела дня! 395 00:20:30,254 --> 00:20:31,337 А ну вон отсюда! 396 00:20:31,380 --> 00:20:32,839 Я пытаюсь его починить! 397 00:20:32,882 --> 00:20:35,758 Я не делаю ничего плохого! Вы у дочери спросите! 398 00:20:35,801 --> 00:20:38,136 Убирайся, пока цел! Паршивец. 399 00:20:40,848 --> 00:20:42,015 Черт... 400 00:20:42,808 --> 00:20:43,975 Ох, блин... 401 00:20:45,186 --> 00:20:46,603 Вот параша-то... 402 00:20:58,782 --> 00:20:59,866 Это он. 403 00:21:02,620 --> 00:21:04,496 Он самый, подозреваемый. 404 00:21:04,538 --> 00:21:05,705 Ни с места. 405 00:21:06,916 --> 00:21:09,083 О господи, что он делает. 406 00:21:10,002 --> 00:21:13,671 - Побегать решил. - Сказали же ему, ни с места. 407 00:21:19,094 --> 00:21:20,804 Руки назад, сука! 408 00:21:22,306 --> 00:21:23,306 Черт. 409 00:21:23,349 --> 00:21:25,141 Я тебя предупреждал, умник. 410 00:21:25,184 --> 00:21:26,226 Дурдом... 411 00:21:26,268 --> 00:21:27,310 Я что, арестован? 412 00:21:27,353 --> 00:21:29,020 Надо же, догадался. 413 00:21:29,522 --> 00:21:30,647 Так его! 414 00:21:30,856 --> 00:21:32,023 Это карма, слышь? 415 00:21:32,066 --> 00:21:32,857 Карма! 416 00:21:32,900 --> 00:21:34,692 Забирайте ублюдка к чертям! 417 00:21:34,735 --> 00:21:37,779 О да, у нас ему понравится, обещаю. 418 00:21:37,905 --> 00:21:39,656 Привет, мой сладкий. 419 00:21:39,698 --> 00:21:40,907 Эй, эй, эй! 420 00:21:40,950 --> 00:21:44,536 Придется потерпеть, я еще с ним не закончил... 421 00:21:45,996 --> 00:21:47,163 Ну-ка, ну-ка... 422 00:21:47,206 --> 00:21:48,581 Софи, не смотри! 423 00:21:49,792 --> 00:21:50,625 Да! 424 00:21:50,668 --> 00:21:52,710 Чарли, ты уже готов ему засадить? 425 00:21:52,753 --> 00:21:54,671 - Сукин сын врет! - Ваша честь! 426 00:21:54,713 --> 00:21:55,588 Не было такого! 427 00:21:55,631 --> 00:21:57,340 Как вы себе это представляете? 428 00:21:57,383 --> 00:21:58,800 Сядьте, агент Салливан! 429 00:21:58,843 --> 00:21:59,884 Он просто псих. 430 00:21:59,927 --> 00:22:02,053 - Успокойтесь. - Я говорю, сядьте. 431 00:22:02,096 --> 00:22:03,054 Он все выдумал! 432 00:22:03,097 --> 00:22:04,055 Вы слышали? 433 00:22:04,098 --> 00:22:04,889 Сядьте. 434 00:22:04,932 --> 00:22:06,182 Я не снимал с себя... 435 00:22:06,225 --> 00:22:08,476 - Сидеть! - Не снимал штаны. 436 00:22:08,644 --> 00:22:09,769 А, черт. 437 00:22:11,605 --> 00:22:12,689 Мистер Блэк? 438 00:22:12,731 --> 00:22:13,523 Да. 439 00:22:13,566 --> 00:22:16,317 Если вы еще раз устроите из суда посмешище,... 440 00:22:16,360 --> 00:22:18,444 ...мы немедленно прекратим заседание. 441 00:22:18,487 --> 00:22:19,654 А вы, я полагаю,... 442 00:22:19,697 --> 00:22:23,283 ...желали бы продолжить диалог с судом Соединенных Штатов. 443 00:22:23,325 --> 00:22:24,993 Я верно вас поняла? 444 00:22:26,579 --> 00:22:28,288 Ваша честь, извините. 445 00:22:28,330 --> 00:22:31,458 Я столько пережил, у меня нервы расшатаны. 446 00:22:31,500 --> 00:22:34,294 Возможно, я слегка запутался в воспоминаниях. 447 00:22:34,336 --> 00:22:36,588 Обвинение просит внести в протокол:... 448 00:22:36,630 --> 00:22:39,424 ...мистер Блэк только что сообщил под присягой,... 449 00:22:39,467 --> 00:22:42,594 ...что не способен точно изложить факты данного дела. 450 00:22:42,636 --> 00:22:43,428 Мы учтем. 451 00:22:43,471 --> 00:22:44,262 Черт. 452 00:22:44,305 --> 00:22:48,099 Вернемся к показаниям, и ради вашего же блага,... 453 00:22:48,350 --> 00:22:50,518 ...давайте без домыслов. 454 00:22:56,442 --> 00:22:57,692 Мистер Блэк. 455 00:22:58,986 --> 00:23:00,028 Да? 456 00:23:01,447 --> 00:23:03,531 Давайте еще раз сначала. 457 00:23:03,699 --> 00:23:06,826 Я агент Салливан, это мой напарник, агент Карвер. 458 00:23:06,869 --> 00:23:07,702 Этого помню. 459 00:23:07,745 --> 00:23:09,078 - Привет. - Как жизнь? 460 00:23:09,121 --> 00:23:10,455 Да не жалуюсь. 461 00:23:10,498 --> 00:23:14,209 Можем поболтать, если ты не слишком занят. 462 00:23:14,376 --> 00:23:17,253 Нет, я как раз абсолютно свободен. 463 00:23:17,296 --> 00:23:18,463 Чудно! 464 00:23:18,756 --> 00:23:20,006 Это очень кстати,... 465 00:23:20,049 --> 00:23:23,676 ...потому что последние дни мы просто не спускаем с тебя глаз. 466 00:23:23,719 --> 00:23:24,844 Это любовь. 467 00:23:26,222 --> 00:23:29,933 Еще так пошутишь, и я расквашу твою жалкую физиономию! 468 00:23:29,975 --> 00:23:31,184 Господи, Карвер. 469 00:23:31,227 --> 00:23:32,602 Карвер, сдай назад. 470 00:23:32,645 --> 00:23:33,895 Полегче, слышишь? 471 00:23:33,938 --> 00:23:35,939 Я же типа плохой коп? 472 00:23:36,106 --> 00:23:36,981 Нет. 473 00:23:37,024 --> 00:23:38,358 Нет, это я... 474 00:23:39,568 --> 00:23:41,653 Я сказал, что ты плохой. 475 00:23:41,779 --> 00:23:44,405 А начальство ваше в курсе, что меня похитили? 476 00:23:44,448 --> 00:23:45,824 Задержали. Это другое. 477 00:23:45,866 --> 00:23:46,658 И да. 478 00:23:46,700 --> 00:23:47,534 Задержали. 479 00:23:47,576 --> 00:23:48,576 Это похищение. 480 00:23:48,619 --> 00:23:52,914 Мы пытаемся дать тебе шанс не угодить в тюрьму, понял? 481 00:23:52,957 --> 00:23:56,042 Господи, как же хочется тебе врезать. 482 00:23:56,085 --> 00:23:56,876 Карвер. 483 00:23:56,919 --> 00:23:59,129 Ты просто невероятно тупой. 484 00:23:59,171 --> 00:24:00,213 Карвер. 485 00:24:03,634 --> 00:24:05,552 Нам нужна твоя помощь. 486 00:24:05,928 --> 00:24:07,846 Вы забыли сказать пожалуйста. 487 00:24:07,888 --> 00:24:10,265 Слушай, у тебя два варианта. 488 00:24:10,307 --> 00:24:14,144 Первый: ты прощаешься со своей бездарной жизнью... 489 00:24:14,186 --> 00:24:16,479 ...и отправляешься обратно в тюрьму. 490 00:24:16,522 --> 00:24:19,274 Тебе предъявят порядка 60 обвинений,... 491 00:24:19,316 --> 00:24:22,777 ...из которых, может, одно или два окажутся неправдой. 492 00:24:22,820 --> 00:24:25,572 А затем, это прям мое любимое. 493 00:24:25,823 --> 00:24:26,865 Угу... 494 00:24:27,908 --> 00:24:32,787 Я пролезу в крохотную щель в твоей камере, пока ты спишь... 495 00:24:33,289 --> 00:24:37,417 ...и откушу твой маленький вонючий стручок к чертовой матери! 496 00:24:37,460 --> 00:24:39,752 Карвер, прекрати! Карвер, какого... 497 00:24:39,795 --> 00:24:41,421 Ты зачем меня позоришь?! 498 00:24:41,464 --> 00:24:43,631 Что за нездоровые фантазии? 499 00:24:43,674 --> 00:24:45,258 Это в качестве устрашения... 500 00:24:45,301 --> 00:24:47,510 Какое устрашение, тебе лечиться надо! 501 00:24:47,553 --> 00:24:50,096 Скажи, почему тебе эта тема покоя не дает? 502 00:24:50,139 --> 00:24:51,514 Как школьник прыщавый. 503 00:24:51,557 --> 00:24:53,558 Я подумал, что это очень больно... 504 00:24:53,601 --> 00:24:57,479 - Нет, это испанский стыд. - Какой второй вариант? 505 00:24:58,439 --> 00:24:59,981 Второй вариант... 506 00:25:00,274 --> 00:25:02,567 Берешь жопу и охотишься за Цикадой. 507 00:25:02,610 --> 00:25:04,277 Теперь жопа. Да что ж такое... 508 00:25:04,320 --> 00:25:05,445 Нет, я имел в виду... 509 00:25:05,488 --> 00:25:06,821 Тебе, значит, можно? 510 00:25:06,864 --> 00:25:07,655 Нет... 511 00:25:07,698 --> 00:25:09,324 Мне запрещаешь, а сам?! 512 00:25:09,366 --> 00:25:10,950 Ты не даешь мне договорить. 513 00:25:10,993 --> 00:25:12,994 У меня нет сексуального контекста! 514 00:25:13,037 --> 00:25:15,497 - Оставьте в покое мою жопу. - Берешь свою... 515 00:25:15,539 --> 00:25:17,207 - ...Задницу. - Вот, спасибо. 516 00:25:17,249 --> 00:25:21,961 Берешь свою задницу и вперед, в погоню за Цикадой-3301. 517 00:25:22,254 --> 00:25:23,713 Установи контакт,... 518 00:25:23,756 --> 00:25:27,342 ...подберись так близко, чтобы мы могли кого-то арестовать,... 519 00:25:27,384 --> 00:25:30,386 ...и если дело выгорит, мы засыплем тебя деньгами. 520 00:25:30,429 --> 00:25:32,013 Без налогов, естественно. 521 00:25:32,056 --> 00:25:34,140 Это наш маленький секрет. 522 00:25:34,183 --> 00:25:37,227 А если в цифрах, то сколько это будет? 523 00:25:37,436 --> 00:25:39,145 Ну вот. Другой разговор! 524 00:25:39,188 --> 00:25:39,979 Сколько? 525 00:25:40,022 --> 00:25:41,022 5 лимонов. 526 00:25:41,065 --> 00:25:42,106 5 лимонов? 527 00:25:42,149 --> 00:25:42,941 Ну да. 528 00:25:42,983 --> 00:25:45,026 А если вы меня кинете? 529 00:25:45,903 --> 00:25:46,820 Это вопрос. 530 00:25:46,862 --> 00:25:48,196 Да, это вопрос. 531 00:25:48,239 --> 00:25:49,739 Гарантий нет, конечно. 532 00:25:49,782 --> 00:25:51,157 - Доверься нам. - Да. 533 00:25:51,200 --> 00:25:53,743 Мы государственная структура, мы не обманем. 534 00:25:53,786 --> 00:25:54,828 5 миллионов. 535 00:25:58,374 --> 00:26:00,458 Что ж вы раньше молчали? 536 00:26:00,835 --> 00:26:02,502 Я ваш с потрохами. 537 00:26:02,545 --> 00:26:03,878 Готов на все. 538 00:26:04,213 --> 00:26:05,296 Так ты согласен? 539 00:26:05,339 --> 00:26:06,840 - А как же! - Рад слышать. 540 00:26:06,882 --> 00:26:08,675 Из нас выйдет отличная команда. 541 00:26:08,717 --> 00:26:10,093 Я тоже так думаю! 542 00:26:10,136 --> 00:26:12,679 Я и не надеялся, что это будет так просто... 543 00:26:12,721 --> 00:26:13,721 Проще простого. 544 00:26:13,764 --> 00:26:15,306 Все прошло как по маслу. 545 00:26:15,349 --> 00:26:17,892 - Слушайте, раз уж мы договорились... - Да? 546 00:26:17,935 --> 00:26:19,227 Я на мели сейчас. 547 00:26:19,270 --> 00:26:21,020 Вот-вот выселят из квартиры... 548 00:26:21,063 --> 00:26:24,899 Не могли бы вы подкинуть мне деньжат, просто чтобы... 549 00:26:24,942 --> 00:26:26,651 ...закрепить нашу сделку. 550 00:26:26,694 --> 00:26:27,735 Идет? 551 00:26:36,328 --> 00:26:37,412 Черт! 552 00:26:40,291 --> 00:26:41,499 Вот суки... 553 00:26:42,209 --> 00:26:43,293 Черт... 554 00:26:50,843 --> 00:26:52,135 Просыпайся, блин. 555 00:26:52,178 --> 00:26:53,303 Кто там? 556 00:26:54,597 --> 00:26:56,181 - Нет, я... Уходи! - Пусти. 557 00:26:56,223 --> 00:26:57,599 Ничем не могу помочь! 558 00:26:57,641 --> 00:26:59,058 Пожалуйста, я в беде. 559 00:26:59,101 --> 00:26:59,976 Мне нужно... 560 00:27:00,019 --> 00:27:01,478 Сильный, черт... 561 00:27:03,314 --> 00:27:05,607 Нельзя так врываться к людям домой! 562 00:27:05,649 --> 00:27:07,358 Ави, я попал, блин... 563 00:27:07,526 --> 00:27:08,818 Здорово попал! 564 00:27:08,861 --> 00:27:11,488 И почему это меня не удивляет? 565 00:27:12,072 --> 00:27:14,324 Перекинул в сети биткоины - знаю, зря. 566 00:27:14,366 --> 00:27:17,619 Что-то где-то щелкнуло, и я оказался в лапах агентов. 567 00:27:17,661 --> 00:27:20,205 Они велели найти Цикаду, тайное общество,... 568 00:27:20,247 --> 00:27:22,165 ...иначе меня сгноят в Гуантанамо. 569 00:27:22,208 --> 00:27:24,209 И ты явился прямо сюда. 570 00:27:24,418 --> 00:27:25,835 Меня выгнали с квартиры. 571 00:27:25,878 --> 00:27:26,961 Забыл сказать. 572 00:27:27,004 --> 00:27:28,963 Секретное общество, Гуантанамо... 573 00:27:29,006 --> 00:27:29,923 Я все понял. 574 00:27:29,965 --> 00:27:32,801 Мистер Лапсик, извини, нам пора менять дом. 575 00:27:32,843 --> 00:27:34,803 Здесь теперь небезопасно. 576 00:27:34,845 --> 00:27:37,096 Ави, прошу тебя, помоги мне исчезнуть. 577 00:27:37,139 --> 00:27:38,264 Мы тут ни при чем. 578 00:27:38,307 --> 00:27:40,183 Я буду по гроб тебе обязан! 579 00:27:40,226 --> 00:27:42,727 Да, я паршивый друг, от меня одни проблемы. 580 00:27:42,770 --> 00:27:46,564 Я выпадаю из машины на ходу, одалживаю компьютер у первоклашки,... 581 00:27:46,607 --> 00:27:49,692 ...за мной гоняются чуваки из национальной безопасности! 582 00:27:49,735 --> 00:27:50,693 Я раздолбай. 583 00:27:50,736 --> 00:27:53,696 Понимаю, как тебя это грузит, прости. 584 00:27:53,823 --> 00:27:57,158 Это первый раз, когда ты просишь прощенья. 585 00:27:57,243 --> 00:27:59,953 Видно и правда, здорово прижало. 586 00:28:01,122 --> 00:28:02,163 Ага. 587 00:28:02,832 --> 00:28:03,623 Ясно. 588 00:28:03,666 --> 00:28:05,041 Мы тебе поможем. 589 00:28:05,251 --> 00:28:07,919 Только не бежать, а за все ответить. 590 00:28:07,962 --> 00:28:09,003 Стоп! 591 00:28:13,843 --> 00:28:15,510 Черт, что он делает? 592 00:28:15,553 --> 00:28:17,428 - Спокойно, парни. - Ваша честь... 593 00:28:17,471 --> 00:28:18,513 Тише. Все хорошо. 594 00:28:18,556 --> 00:28:20,765 Свидетелю положено сидеть на месте! 595 00:28:20,808 --> 00:28:22,600 Мы должны ограждать себя от... 596 00:28:22,643 --> 00:28:23,685 Я пришел с миром. 597 00:28:23,727 --> 00:28:24,686 Так же нельзя! 598 00:28:24,728 --> 00:28:25,895 Вернитесь на место! 599 00:28:25,938 --> 00:28:27,689 Мне нужен листок бумажки. 600 00:28:27,731 --> 00:28:28,690 Запретите ему! 601 00:28:28,732 --> 00:28:30,316 Как поживаешь, губастик? 602 00:28:30,359 --> 00:28:32,110 Он обозвал меня губастиком! 603 00:28:32,153 --> 00:28:34,612 К порядку! 604 00:28:34,655 --> 00:28:35,738 Сядьте! 605 00:28:36,073 --> 00:28:37,449 Ну почему я-то виноват? 606 00:28:37,491 --> 00:28:39,033 Прекратите пререкаться! 607 00:28:39,076 --> 00:28:39,993 Всем сесть! 608 00:28:40,035 --> 00:28:41,077 Сидеть!!! 609 00:28:41,454 --> 00:28:42,328 Сядьте... 610 00:28:42,371 --> 00:28:43,830 Сядьте, господа. 611 00:28:43,873 --> 00:28:46,624 Вы искушаете судьбу, Коннор. 612 00:28:47,418 --> 00:28:48,710 Не отвлекайтесь. 613 00:28:48,752 --> 00:28:52,255 Обстоятельств много, помогите нам сложить общую картину. 614 00:28:52,298 --> 00:28:54,466 Итак, Цикада и ваши коллеги. 615 00:28:54,508 --> 00:28:56,384 Картину, говорите? 616 00:28:57,970 --> 00:29:00,263 Все еще только закручивается. 617 00:29:00,306 --> 00:29:02,223 Что вы хотите сказать? 618 00:29:08,689 --> 00:29:09,772 Эй,... 619 00:29:10,357 --> 00:29:13,359 ...можно мне за тот компьютер в углу? 620 00:29:13,652 --> 00:29:15,403 А где твоя подружка? 621 00:29:15,446 --> 00:29:16,696 Сегодня я один. 622 00:29:16,739 --> 00:29:18,323 Что у вас с ней? 623 00:29:18,449 --> 00:29:19,699 С кем, с Софией? 624 00:29:19,742 --> 00:29:23,161 Нет, с другой семилеткой, которую ты водишь сюда. 625 00:29:23,204 --> 00:29:24,746 Ты что, педофил? 626 00:29:26,040 --> 00:29:28,875 Ты так со всеми посетителями разговариваешь? 627 00:29:28,918 --> 00:29:32,420 Учитывая, что сюда ходят одни педофилы - да. 628 00:29:32,671 --> 00:29:34,756 Она живет в нашем доме. 629 00:29:34,965 --> 00:29:38,259 Мать вечно на работе с утра до ночи, я ее почти не вижу. 630 00:29:38,302 --> 00:29:39,344 Отца нет. 631 00:29:39,470 --> 00:29:41,679 Как-то в прачечной она мне сказала:... 632 00:29:41,722 --> 00:29:45,099 ... Коннор, нельзя класть белые носки вместе с черными... 633 00:29:45,142 --> 00:29:45,934 Смешно, да? 634 00:29:45,976 --> 00:29:49,270 Я ей сказал, чтобы когда угодно стучала в мою дверь,... 635 00:29:49,313 --> 00:29:51,064 ...и она стучит, каждую субботу. 636 00:29:51,106 --> 00:29:54,150 И я веду ее сюда, в логово педофилов. 637 00:29:56,570 --> 00:29:58,154 Какого черта тебе надо? 638 00:29:58,197 --> 00:30:00,657 Всего лишь интернет, спасибо. 639 00:30:01,992 --> 00:30:04,661 Мастурбировать здесь запрещено. 640 00:30:04,703 --> 00:30:05,745 Что? 641 00:30:05,788 --> 00:30:09,499 Большинство приходит сюда посмотреть порнушку. 642 00:30:11,752 --> 00:30:16,506 Обещаю, что не буду дрочить перед твоими друзьями-педофилами. 643 00:30:17,133 --> 00:30:19,384 Пустишь меня за компьютер? 644 00:30:20,010 --> 00:30:21,427 Ну, пожалуйста. 645 00:30:23,597 --> 00:30:25,431 - Ладно. - Спасибо. 646 00:30:28,602 --> 00:30:31,855 Далеко продвинулась в охоте на Цикаду? 647 00:30:32,439 --> 00:30:34,357 Так ты за этим пришел? 648 00:30:34,441 --> 00:30:35,400 А что? 649 00:30:35,442 --> 00:30:37,861 Знаешь, мне тут проблемы не нужны. 650 00:30:37,903 --> 00:30:39,737 - Дуй отсюда. - Какие проблемы? 651 00:30:39,780 --> 00:30:40,572 Ты чего? 652 00:30:40,614 --> 00:30:43,700 Может, ты тайный агент, или диверсант, или шпион! 653 00:30:43,742 --> 00:30:45,076 Вон из библиотеки. 654 00:30:45,119 --> 00:30:48,663 Какой еще агент? Попей таблеточек, успокойся. 655 00:30:49,331 --> 00:30:51,499 Просто посади меня и дай поработать. 656 00:30:51,542 --> 00:30:54,711 Я тебе не мешаю, ты мне не мешаешь. Все в выигрыше. 657 00:30:54,753 --> 00:30:55,753 Идет? 658 00:31:00,843 --> 00:31:03,094 Помощи просить и не думай. 659 00:31:11,145 --> 00:31:12,312 Продолжим. 660 00:31:12,730 --> 00:31:13,813 Ну, удачи. 661 00:31:13,981 --> 00:31:18,276 Хорошая новость: я не отбил себе мозги во время драк. 662 00:31:18,319 --> 00:31:21,988 Во избежание инцидентов библиотечные сервера защищены так,... 663 00:31:22,031 --> 00:31:23,490 ...что мама не горюй. 664 00:31:23,532 --> 00:31:27,160 Плохая новость - мне нужно было пропустить изображение... 665 00:31:27,203 --> 00:31:30,288 ...через стеганографическую программу Аутгесс,... 666 00:31:30,331 --> 00:31:33,041 ...чтобы найти там скрытую информацию. 667 00:31:33,083 --> 00:31:36,127 Что же было зашифровано в этой картинке? 668 00:31:36,170 --> 00:31:38,755 Это оказалась цитата и какие-то цифры. 669 00:31:38,798 --> 00:31:42,425 Другими словами, стало ясно, что это надолго. 670 00:31:42,885 --> 00:31:44,010 Эти люди... 671 00:31:44,261 --> 00:31:47,639 ...не просто тестировали наши мыслительные способности. 672 00:31:47,681 --> 00:31:50,475 Они пытались нас чему-то научить. 673 00:31:52,019 --> 00:31:54,687 Он лизнул руку или мне померещилось? 674 00:31:54,730 --> 00:31:57,482 Мать моя женщина, она была права. 675 00:31:57,858 --> 00:32:00,819 Кто откажется от сеанса бесплатной порнухи? 676 00:32:00,861 --> 00:32:01,653 Ччч. 677 00:32:01,695 --> 00:32:02,737 Рад за него. 678 00:32:02,780 --> 00:32:03,571 Эй! Псст! 679 00:32:03,614 --> 00:32:05,615 Сказала, что не буду помогать! 680 00:32:05,658 --> 00:32:06,991 Клиент пришел. 681 00:32:07,034 --> 00:32:08,535 Любитель аниме. 682 00:32:08,577 --> 00:32:09,410 Чтоб меня... 683 00:32:09,453 --> 00:32:12,372 Это отвлечет ее на какое-то время. 684 00:32:17,294 --> 00:32:19,838 ТРУД СМИРЕННОГО, ПОЖЕЛАВШЕГО ВОЗВЫСИТЬСЯ. 685 00:32:19,880 --> 00:32:22,924 УВЕРОВАВ В СЕБЯ, ОН ОБРЕЛ СВОИ ИСТОЧНИК. 686 00:32:30,683 --> 00:32:31,766 Папа! 687 00:33:04,216 --> 00:33:06,885 Я говорила, здесь нельзя мастурбировать! 688 00:33:06,927 --> 00:33:08,511 Какие мы нежные. 689 00:33:09,346 --> 00:33:10,346 Что? 690 00:33:10,598 --> 00:33:12,182 Сюда дети ходят. 691 00:33:13,184 --> 00:33:17,020 Нехитрый поиск вывел меня на текст эссе Ральфа Уолдо Эмерсона... 692 00:33:17,062 --> 00:33:18,396 ... Доверие к себе. 693 00:33:18,439 --> 00:33:22,192 Цифровой код указывал главу, строку, слово и букву,... 694 00:33:22,234 --> 00:33:26,029 ...и путешествие вниз по кроличьей норе продолжилось. 695 00:33:26,071 --> 00:33:27,739 Доверие к себе. 696 00:33:28,491 --> 00:33:31,910 Университет Цикады начинает мне нравиться. 697 00:33:34,705 --> 00:33:36,039 Что-то надо? 698 00:33:47,968 --> 00:33:49,052 Ты чего? 699 00:33:49,678 --> 00:33:53,765 Тебя так растрогал этот маленький бездомный онанист? 700 00:33:53,808 --> 00:33:56,643 Жизнь непроста, пора бы привыкнуть. 701 00:33:56,685 --> 00:33:58,186 Куда она ведет? 702 00:34:00,356 --> 00:34:02,357 Куда ведет ссылка на даркнет? 703 00:34:02,399 --> 00:34:03,483 Вон туда. 704 00:34:03,734 --> 00:34:04,859 Ясно. 705 00:34:05,319 --> 00:34:06,861 - Эй, у тебя... - Да блин! 706 00:34:06,904 --> 00:34:08,446 ...свой компьютер есть. 707 00:34:08,489 --> 00:34:12,867 Чтобы попасть на домен в Торе, я должна зайти как админ. 708 00:34:18,958 --> 00:34:20,542 Координаты GРS. 709 00:34:20,876 --> 00:34:21,960 Так... 710 00:34:23,003 --> 00:34:24,254 Посмотрим. 711 00:34:24,505 --> 00:34:25,630 Ага. 712 00:34:27,883 --> 00:34:31,386 Париж, Токио, Лос-Анджелес, Лондон, Бостон. 713 00:34:31,804 --> 00:34:32,929 Погоди... 714 00:34:33,430 --> 00:34:35,140 Это же в часе езды отсюда. 715 00:34:35,182 --> 00:34:37,350 Да. Но еще полчаса до закрытия. 716 00:34:37,393 --> 00:34:39,561 - Каждый сам за себя. - Подожди меня. 717 00:34:39,603 --> 00:34:41,938 Ты не представляешь, как это для меня важно! 718 00:34:41,981 --> 00:34:45,108 А для меня, думаешь, нет? Прости. Что? 719 00:34:45,776 --> 00:34:47,026 Ладно, подожду. 720 00:34:47,069 --> 00:34:48,194 Угу. 721 00:34:48,696 --> 00:34:49,487 Жду. 722 00:34:49,530 --> 00:34:50,822 Посиди здесь. 723 00:35:02,960 --> 00:35:05,670 Раз уж у нас намечается секс по дружбе,... 724 00:35:05,713 --> 00:35:08,631 ...может, расскажешь немного о себе? 725 00:35:09,049 --> 00:35:10,800 А секса не будет. 726 00:35:10,926 --> 00:35:11,718 Нет? 727 00:35:11,760 --> 00:35:14,888 Просто я не хотела, чтобы ты уехал без меня. 728 00:35:14,930 --> 00:35:16,848 Но тебе было по кайфу. 729 00:35:18,184 --> 00:35:20,185 Я лесбиянка, так что... 730 00:35:21,770 --> 00:35:23,313 Ну да, ну да... 731 00:35:24,899 --> 00:35:26,191 Как хочешь думай. 732 00:35:26,233 --> 00:35:28,234 Ладно, кто лучше целуется, я или... 733 00:35:28,277 --> 00:35:29,569 Да любая девчонка. 734 00:35:29,612 --> 00:35:30,653 Любая девчонка? 735 00:35:30,696 --> 00:35:31,863 Практически любая. 736 00:35:31,906 --> 00:35:33,531 И как зовут твою подружку? 737 00:35:33,574 --> 00:35:36,743 - Я не говорила, что она у меня есть. - Да? 738 00:35:36,786 --> 00:35:37,869 Интересно. 739 00:35:42,875 --> 00:35:44,000 Эй, псих! 740 00:35:44,418 --> 00:35:45,502 Ну куда?! 741 00:35:48,923 --> 00:35:49,964 Что за... 742 00:35:52,051 --> 00:35:53,760 Отклеился наконец. 743 00:35:53,803 --> 00:35:55,595 Не город, а дурдом на выезде. 744 00:35:55,638 --> 00:35:59,182 Так, наша улица совсем рядом. Сейчас направо. 745 00:36:01,101 --> 00:36:03,269 Ты координаты не спутала? 746 00:36:03,979 --> 00:36:04,771 Что? 747 00:36:04,814 --> 00:36:06,272 Я просто спросил. 748 00:36:13,280 --> 00:36:15,281 Может, они здесь объявятся? 749 00:36:15,324 --> 00:36:16,449 Как думаешь? 750 00:36:16,492 --> 00:36:18,785 А может, разгадка в рисунках? 751 00:36:18,828 --> 00:36:19,702 В смысле? 752 00:36:19,745 --> 00:36:22,956 Не знаю, может, эти рисунки что-то означают. 753 00:36:22,998 --> 00:36:25,250 Правда, я не понимаю, что. 754 00:36:31,507 --> 00:36:32,507 Да тут... 755 00:36:32,591 --> 00:36:35,218 ...все изрисовано сверху донизу. 756 00:36:38,013 --> 00:36:40,265 Как иголку в стогу искать. 757 00:36:56,282 --> 00:36:58,074 Что дальше, гений? 758 00:36:58,117 --> 00:36:59,868 Ты же у нас эксперт. 759 00:36:59,952 --> 00:37:01,119 Господи. 760 00:37:01,412 --> 00:37:03,621 Ты всегда такой колючий? 761 00:37:03,914 --> 00:37:05,915 Прямо наждачка ходячая. 762 00:37:07,126 --> 00:37:08,418 Да я не нарочно. 763 00:37:08,461 --> 00:37:09,627 Просто... 764 00:37:10,212 --> 00:37:11,713 ...суровая жизнь,... 765 00:37:13,007 --> 00:37:14,382 ...тяжелое детство... 766 00:37:14,425 --> 00:37:15,467 Нашла! 767 00:37:16,051 --> 00:37:18,303 Поневоле станешь черствым. 768 00:37:19,388 --> 00:37:20,305 Ты уверена? 769 00:37:20,347 --> 00:37:21,473 Да. Гляди. 770 00:37:23,350 --> 00:37:24,350 Ого. 771 00:37:24,477 --> 00:37:25,477 Так... 772 00:37:25,728 --> 00:37:26,769 Что там? 773 00:37:28,189 --> 00:37:29,189 Ничего. 774 00:37:29,315 --> 00:37:31,441 Попробуй горизонтально повернуть. 775 00:37:31,484 --> 00:37:32,776 Да уже, только... 776 00:37:34,111 --> 00:37:35,612 - Черт... - Пусто. 777 00:37:40,618 --> 00:37:41,409 Гвен. 778 00:37:41,452 --> 00:37:42,494 Что? 779 00:37:44,455 --> 00:37:45,246 О! 780 00:37:45,289 --> 00:37:46,331 Ага. 781 00:37:47,958 --> 00:37:49,000 Давай. 782 00:37:50,336 --> 00:37:51,753 КОД ПРИНЯТ 783 00:37:51,837 --> 00:37:53,713 ЗВОНОК С ЗАКРЫТОГО НОМЕРА 784 00:37:55,424 --> 00:37:56,216 Ответь. 785 00:37:56,258 --> 00:37:57,091 Да, сейчас. 786 00:37:57,134 --> 00:37:58,384 Включи громкую связь. 787 00:37:58,427 --> 00:38:00,804 Поздравляем, вы хорошо поработали. 788 00:38:00,846 --> 00:38:02,597 Ловите новое задание. 789 00:38:02,640 --> 00:38:07,060 Если то, что вы увидите, вам понравится, мы встретимся. 790 00:38:10,606 --> 00:38:11,981 Какая-то чертовщина. 791 00:38:12,024 --> 00:38:13,483 Дай посмотреть. 792 00:38:15,402 --> 00:38:16,486 Да, блин... 793 00:38:23,452 --> 00:38:24,369 Е-мое. 794 00:38:24,411 --> 00:38:25,411 Боже, кто это? 795 00:38:25,454 --> 00:38:27,288 Так, быстро в машину. 796 00:38:27,957 --> 00:38:29,666 Когда-нибудь слышала о таком? 797 00:38:29,708 --> 00:38:31,709 Нет, я так далеко еще не заходила! 798 00:38:31,752 --> 00:38:34,129 Может, это люди из Цикады следят за нами? 799 00:38:34,171 --> 00:38:35,421 Да я без понятия. 800 00:38:35,464 --> 00:38:37,132 Думал, ты знаешь! 801 00:38:37,216 --> 00:38:38,633 Куда мы едем? 802 00:38:40,469 --> 00:38:43,263 За помощью с новой головоломкой. 803 00:38:43,597 --> 00:38:46,432 Посмотрим еще раз на Распятие Мантеньи. 804 00:38:46,475 --> 00:38:49,894 Обратите внимание на игру с пространством. 805 00:38:50,146 --> 00:38:53,898 Мы видим, что зритель помещен на западную оконечность Голгофы. 806 00:38:53,941 --> 00:38:56,818 Уходящая вверх гора напротив нас ограничивает... 807 00:38:56,861 --> 00:39:01,489 ...как место действия на картине, так и видимую перспективу. 808 00:39:02,241 --> 00:39:03,825 До новых встреч. 809 00:39:04,034 --> 00:39:06,619 Шагайте вперед, мои солдаты! 810 00:39:06,704 --> 00:39:08,788 Не будьте ограниченными! 811 00:39:10,166 --> 00:39:12,709 Профессор, у меня один вопрос по поводу... 812 00:39:12,751 --> 00:39:13,710 Нет-нет-нет! 813 00:39:13,752 --> 00:39:15,378 Как ты вообще сюда попал?! 814 00:39:15,421 --> 00:39:16,421 Ави, это Гвен. 815 00:39:16,464 --> 00:39:18,715 ¤вен, мой лучший друг Ави. 816 00:39:19,341 --> 00:39:20,425 Привет. 817 00:39:20,801 --> 00:39:22,135 Ави Багински. 818 00:39:22,386 --> 00:39:24,762 Счастлив познакомиться, душа моя. 819 00:39:24,805 --> 00:39:25,847 Душа моя. 820 00:39:25,890 --> 00:39:26,681 Мерси. 821 00:39:26,724 --> 00:39:28,725 - Какой он мне друг - Закадычный. 822 00:39:28,767 --> 00:39:29,726 Ладно. 823 00:39:29,768 --> 00:39:31,102 Очень приятно, Ави. 824 00:39:31,145 --> 00:39:33,897 Коннор сказал, что ты можешь опознать картину. 825 00:39:33,939 --> 00:39:35,565 Коннор много чего болтает. 826 00:39:35,608 --> 00:39:39,944 К сожалению, мне уже пора уходить, так что, ничем помочь не могу. 827 00:39:39,987 --> 00:39:41,029 Задержи. 828 00:39:43,491 --> 00:39:44,783 Фокус-покус. 829 00:39:46,660 --> 00:39:47,744 Ого. 830 00:39:48,621 --> 00:39:50,872 Знал, что тебе понравится. 831 00:39:52,666 --> 00:39:54,209 Где вы это взяли? 832 00:39:54,251 --> 00:39:57,670 Это очередное задание от тайного общества. 833 00:39:58,297 --> 00:39:59,422 И ты тоже? 834 00:39:59,632 --> 00:40:00,715 Увы, да. 835 00:40:01,967 --> 00:40:04,803 Автор того, что я вижу - Уильям Блейк. 836 00:40:04,845 --> 00:40:09,307 Одни современники его считали безумцем, другие - гением. 837 00:40:09,600 --> 00:40:14,729 Но здесь как будто кто-то сделал коллаж из его самых известных работ. 838 00:40:14,772 --> 00:40:18,983 Кисти рук по бокам - это два разных оттиска гравюры Навуходоносор. 839 00:40:19,026 --> 00:40:20,151 Царь вавилонский? 840 00:40:20,194 --> 00:40:22,946 Руки этого царя похожи на ноги моей бабушки. 841 00:40:22,988 --> 00:40:25,657 А это что, какой-то небесный циркуль? 842 00:40:25,699 --> 00:40:26,741 Уризен? 843 00:40:27,159 --> 00:40:29,619 Центральный персонаж в мифологии Блейка,... 844 00:40:29,662 --> 00:40:32,372 ...образ, к которому он обращался без конца. 845 00:40:32,414 --> 00:40:37,127 Это одно из воплощений Бога, творец с сатанинскими чертами. 846 00:40:37,461 --> 00:40:39,129 Он был враг воображения,... 847 00:40:39,171 --> 00:40:42,465 ...хотел ограничить вселенную законами и правилами,... 848 00:40:42,508 --> 00:40:46,511 ...но в итоге сам стал рабом тех оков, которыми мечтал сковать мир. 849 00:40:46,554 --> 00:40:47,345 Я понял. 850 00:40:47,388 --> 00:40:51,558 Это художественный символ всего антинаучного, антисовременного... 851 00:40:51,600 --> 00:40:54,394 Всего, что, так или иначе, тормозит прогресс. 852 00:40:54,436 --> 00:40:55,436 Да. 853 00:40:55,479 --> 00:40:58,565 Непонятно только, почему они его перевернули. 854 00:40:58,607 --> 00:40:59,899 Вверх ногами? 855 00:41:00,860 --> 00:41:01,943 Да. 856 00:41:02,278 --> 00:41:06,781 Причем, верхняя часть тоже дана в зеркальном отображении. 857 00:41:07,116 --> 00:41:09,993 Они будто хотели воссоздать масонскую эмблему. 858 00:41:10,035 --> 00:41:11,619 Циркуль и наугольник. 859 00:41:11,662 --> 00:41:13,496 Да, но нет буквы G. 860 00:41:14,206 --> 00:41:16,124 Она должна быть в центре. 861 00:41:16,167 --> 00:41:17,250 Как раз... 862 00:41:17,710 --> 00:41:19,210 ...это-то и интересно. 863 00:41:19,253 --> 00:41:23,298 Почему композиция направляет взгляд зрителя на пустоту в центре? 864 00:41:23,340 --> 00:41:27,260 Палец будто указывает туда, где должна быть буква. 865 00:41:27,344 --> 00:41:28,428 Постойте... 866 00:41:29,722 --> 00:41:30,847 А это что? 867 00:41:31,849 --> 00:41:32,974 Где? 868 00:41:35,978 --> 00:41:37,103 Так. 869 00:41:38,814 --> 00:41:39,939 Это... 870 00:41:40,232 --> 00:41:42,984 ...римские цифры, написанные задом наперед. 871 00:41:43,027 --> 00:41:44,986 Ави, переверни изображение. 872 00:41:45,029 --> 00:41:45,987 Сейчас. 873 00:41:46,071 --> 00:41:47,447 Переверни его. 874 00:41:51,744 --> 00:41:54,746 М-М-М, С-С-С, I... 875 00:41:55,581 --> 00:41:56,873 3301 876 00:41:57,708 --> 00:41:58,708 Точно. 877 00:41:58,793 --> 00:41:59,876 Это они. 878 00:42:00,252 --> 00:42:01,586 А может быть... 879 00:42:07,301 --> 00:42:09,302 МЫ ПОВСЮДУ 880 00:42:11,222 --> 00:42:13,139 Очередная шифровка? 881 00:42:26,737 --> 00:42:27,695 Я поняла. 882 00:42:27,738 --> 00:42:28,696 Ага. 883 00:42:28,739 --> 00:42:30,406 Все числа простые. 884 00:42:30,449 --> 00:42:31,950 Теперь поищем... 885 00:42:36,580 --> 00:42:39,332 Слушайте, вам надо остановиться. 886 00:42:39,375 --> 00:42:43,419 Эти люди - нигилисты, они исповедуют радикальные и анархические идеи. 887 00:42:43,462 --> 00:42:45,755 Обычно это ведет к массовому геноциду... 888 00:42:45,798 --> 00:42:48,758 ...или опасному, отравляющему души сектантству. 889 00:42:48,801 --> 00:42:52,011 Если то, что они декларируют - правда, лучше бросьте. 890 00:42:52,054 --> 00:42:54,055 Сейчас мы уже не можем. 891 00:43:10,865 --> 00:43:15,702 ТОГО, ЧЕМ ОКРАШЕНЫ КРЫЛЬЯ МОИ, ДОСTОИНЫ ЛИШЬ КОРОЛИ. 892 00:43:15,786 --> 00:43:17,579 ЧТО Я ТАКОЕ? 893 00:43:24,378 --> 00:43:27,797 Так, группа Альфа, едем к Ави и добьем это дело. 894 00:43:27,840 --> 00:43:28,882 Нет, не едем. 895 00:43:28,924 --> 00:43:31,009 - Закажем пиццу. - Я тут ни при чем! 896 00:43:31,051 --> 00:43:35,221 Смерть от руки предводителя безумного культа не входит в мои планы! 897 00:43:35,264 --> 00:43:37,390 Не обижайтесь, мадам, вы прелесть. 898 00:43:37,433 --> 00:43:38,224 Спасибо. 899 00:43:38,267 --> 00:43:40,518 - До скорого, Ави. - И не надейся! 900 00:43:40,561 --> 00:43:41,853 Я тебя не знаю! 901 00:43:43,606 --> 00:43:44,814 А он душка. 902 00:43:51,822 --> 00:43:52,781 Пум! 903 00:43:52,823 --> 00:43:54,699 Пардон, все на скорую руку. 904 00:43:54,742 --> 00:43:59,370 Знал бы, что придешь - сделал бы настоящий лавандовый торт. 905 00:43:59,413 --> 00:44:00,455 Вуаля! 906 00:44:02,500 --> 00:44:04,667 Я стараюсь не есть сахар. 907 00:44:05,044 --> 00:44:05,835 Хорошо. 908 00:44:05,878 --> 00:44:09,672 На здоровье, нам больше достанется, да, дружище? 909 00:44:10,424 --> 00:44:11,382 О, господи. 910 00:44:11,425 --> 00:44:13,676 Я провела кое-какие исследования. 911 00:44:13,719 --> 00:44:15,887 Сперва я думала, что это мотылек. 912 00:44:15,930 --> 00:44:16,805 Но нет. 913 00:44:16,847 --> 00:44:21,226 Это рисунок из анатомического атласа О строении человеческого тела,... 914 00:44:21,268 --> 00:44:22,685 ...изданного в 1543 году. 915 00:44:22,728 --> 00:44:23,812 А я тут причем? 916 00:44:23,854 --> 00:44:24,813 - Шшш. - Что? 917 00:44:24,855 --> 00:44:28,900 Существует только одна копия этого атласа, раскрашенная вручную. 918 00:44:28,943 --> 00:44:30,777 - И где она? - Интересно... 919 00:44:30,820 --> 00:44:33,863 Почему тебе можно рот раскрывать, а мне нельзя? 920 00:44:33,906 --> 00:44:34,906 Жуй свой кекс. 921 00:44:34,949 --> 00:44:37,826 Она хранится в архиве музея, недалеко отсюда. 922 00:44:37,868 --> 00:44:39,994 Подсказки увязаны территориально. 923 00:44:40,037 --> 00:44:41,246 Что я такое? 924 00:44:41,330 --> 00:44:42,872 Что я такое, что я такое... 925 00:44:42,915 --> 00:44:44,165 О чем они просят? А? 926 00:44:44,208 --> 00:44:46,835 Как раз это я и пытаюсь понять. 927 00:44:46,877 --> 00:44:48,253 Что я такое... 928 00:44:51,549 --> 00:44:52,632 Пардон. 929 00:44:54,927 --> 00:44:56,386 - Я поняла. - Что? 930 00:44:56,512 --> 00:44:57,804 Ты про крем? 931 00:44:58,347 --> 00:44:59,430 Про цвет. 932 00:45:00,224 --> 00:45:05,145 Нам нужно узнать химический состав пигмента с данного рисунка. 933 00:45:05,771 --> 00:45:07,063 Что я такое? 934 00:45:07,398 --> 00:45:10,191 Наверное, это есть в справочнике. 935 00:45:10,526 --> 00:45:13,111 Сколько красок и оттенков в твоем креме? 936 00:45:13,154 --> 00:45:14,070 Миллионы! 937 00:45:14,113 --> 00:45:17,323 Золотой, бордо, шокирующая фуксия! 938 00:45:18,492 --> 00:45:19,742 Вот именно! 939 00:45:20,453 --> 00:45:23,163 Надо взять образец пигмента и сделать анализ. 940 00:45:23,205 --> 00:45:24,789 Проверка на прочность. 941 00:45:24,832 --> 00:45:26,875 - Да. - Из какого мы теста. 942 00:45:26,917 --> 00:45:28,460 Я знаю, из какого. 943 00:45:28,502 --> 00:45:30,003 Ты ведь у нас профессор. 944 00:45:30,045 --> 00:45:31,129 Тебя туда пустят. 945 00:45:31,172 --> 00:45:32,672 Нет, даже не просите. 946 00:45:32,715 --> 00:45:34,174 Это не так страшно, Ави. 947 00:45:34,216 --> 00:45:36,551 Нет! Из-за вас я наживу неприятности! 948 00:45:36,594 --> 00:45:37,802 Ави, у нас сейчас... 949 00:45:37,845 --> 00:45:39,679 Меня выгонят из университета! 950 00:45:39,722 --> 00:45:42,307 Идите к дьяволу. Я отказываюсь. 951 00:45:42,600 --> 00:45:43,600 Спокойно. 952 00:45:43,642 --> 00:45:45,310 Веди себя естественно. 953 00:45:45,352 --> 00:45:48,438 - Я никогда такого не делал! - Все, мы уже вошли. 954 00:45:48,481 --> 00:45:49,272 Нет. 955 00:45:49,315 --> 00:45:51,483 - Что я должен...? - Давай. Вперед! 956 00:45:51,525 --> 00:45:54,068 - Здравствуйте! - Здравствуйте! 957 00:45:56,489 --> 00:45:58,281 Вы профессор! 958 00:45:58,365 --> 00:45:59,741 Бостонский универ. 959 00:45:59,784 --> 00:46:00,992 Бостон... Вау! 960 00:46:01,243 --> 00:46:02,869 Это мои студенты. 961 00:46:02,912 --> 00:46:08,124 Мы надеялись, что нас пустят на минуточку в ваш архив редких книг 962 00:46:08,626 --> 00:46:09,626 Даже не знаю... 963 00:46:09,668 --> 00:46:10,877 Ну, пожалуйста... 964 00:46:10,920 --> 00:46:12,086 Что вам стоит! 965 00:46:12,129 --> 00:46:13,338 Вы такой милашка! 966 00:46:13,380 --> 00:46:17,467 Мне необходимо туда заглянуть, потому что я пишу книгу. 967 00:46:17,510 --> 00:46:18,593 - Книгу? - Да. 968 00:46:18,636 --> 00:46:19,761 - Вы? - Да! 969 00:46:21,889 --> 00:46:23,723 Боже, какая прелесть! 970 00:46:24,058 --> 00:46:25,517 Я так за вас рад! 971 00:46:25,601 --> 00:46:26,768 Сэр! 972 00:46:27,394 --> 00:46:29,270 Так как насчет архива? 973 00:46:29,313 --> 00:46:30,438 Ах, да... 974 00:46:31,732 --> 00:46:33,274 Я бы с радостью... 975 00:46:33,317 --> 00:46:38,029 Но нужно разрешение от директрисы, а ее по воскресеньям не бывает. 976 00:46:38,072 --> 00:46:39,531 Мне страшно жаль! 977 00:46:39,782 --> 00:46:40,949 Ой, мама. Простите! 978 00:46:40,991 --> 00:46:42,784 - Очумели что ли, леди? - Что?! 979 00:46:42,827 --> 00:46:43,993 Какая я тебе леди? 980 00:46:44,036 --> 00:46:45,662 Все, успокойтесь. 981 00:46:45,704 --> 00:46:47,080 - Одну минутку. - Да. 982 00:46:47,123 --> 00:46:50,208 Усмирите, пожалуйста, своих студентов. 983 00:46:50,876 --> 00:46:52,043 Так, профессор. 984 00:46:52,086 --> 00:46:54,796 Твоя задача - заговорить зубы этому педику. 985 00:46:54,839 --> 00:46:57,215 Я не могу! Я никогда этого не делал. 986 00:46:57,258 --> 00:46:58,925 - Ты выкрала ключ? - Эй! 987 00:46:58,968 --> 00:47:00,385 Потише нельзя? 988 00:47:00,928 --> 00:47:02,178 Дело в шляпе. 989 00:47:02,221 --> 00:47:06,099 Ты будешь его отвлекать, а мы с Коннором проберемся в архив. 990 00:47:06,142 --> 00:47:08,143 И как мне его отвлекать? 991 00:47:08,185 --> 00:47:09,727 - Флиртуй. - Флиртуй. 992 00:47:09,770 --> 00:47:10,687 Что-что? 993 00:47:10,729 --> 00:47:12,730 - Ну да. - А что такого? 994 00:47:14,316 --> 00:47:15,358 Вот-вот. 995 00:47:17,236 --> 00:47:18,528 Да нет, вы чего? 996 00:47:18,571 --> 00:47:20,196 За кого вы меня принимаете? 997 00:47:20,239 --> 00:47:23,241 У меня были мысли, но я не хожу в обе стороны! 998 00:47:23,284 --> 00:47:24,284 А я хожу. 999 00:47:24,326 --> 00:47:25,452 И очень довольна. 1000 00:47:25,494 --> 00:47:27,537 - Так поцелуй был настоящим? - Нет. 1001 00:47:27,580 --> 00:47:28,496 И не думай. 1002 00:47:28,539 --> 00:47:29,456 Вы целовались? 1003 00:47:29,498 --> 00:47:31,124 Если это можно так назвать. 1004 00:47:31,167 --> 00:47:32,250 Мне не понравилось. 1005 00:47:32,293 --> 00:47:33,460 Ей понравилось. 1006 00:47:33,502 --> 00:47:35,253 А мне можно поцелуй? 1007 00:47:36,505 --> 00:47:38,423 Раз уж ты их раздаешь. 1008 00:47:39,383 --> 00:47:40,925 Конечно, можно. 1009 00:47:41,510 --> 00:47:43,887 Ты его получишь вон там. 1010 00:47:44,930 --> 00:47:46,014 Вперед. 1011 00:47:46,932 --> 00:47:48,141 - Зайчик... - Да... 1012 00:47:48,184 --> 00:47:49,476 Ты вернулся. 1013 00:47:49,727 --> 00:47:51,060 Я соскучился. 1014 00:47:52,021 --> 00:47:53,062 Идем! 1015 00:47:55,524 --> 00:47:58,485 Орудуешь как заправский карманник. 1016 00:47:58,652 --> 00:48:00,236 Неплохо для библиотекаря. 1017 00:48:00,279 --> 00:48:03,198 Я хотя бы что-то сделала в отличие от тебя. 1018 00:48:03,240 --> 00:48:06,576 Может, просто кому-то не хватает смелости? 1019 00:48:07,286 --> 00:48:09,287 Упрек совсем не по адресу. 1020 00:48:09,330 --> 00:48:10,705 Что же ты украл? 1021 00:48:11,832 --> 00:48:13,208 Твое сердце. 1022 00:48:16,045 --> 00:48:17,128 Ох, черт. 1023 00:48:21,300 --> 00:48:22,425 Засада. 1024 00:48:31,936 --> 00:48:35,522 Одна надежда, что дежурный плотно занят Ави. 1025 00:48:36,649 --> 00:48:37,732 Да. 1026 00:48:37,900 --> 00:48:38,983 Пошли. 1027 00:48:42,571 --> 00:48:43,613 Так... 1028 00:48:44,031 --> 00:48:45,865 Начинай искать там. 1029 00:48:45,991 --> 00:48:48,409 Постарайся ничего не задеть. 1030 00:49:01,799 --> 00:49:02,966 Это виски. 1031 00:49:03,259 --> 00:49:04,759 Односолодовый. 1032 00:49:05,761 --> 00:49:08,847 Соберись хоть на полминуты, пожалуйста. 1033 00:49:12,560 --> 00:49:15,228 Нет друга верней, чем книга. 1034 00:49:15,604 --> 00:49:17,355 Я опять слышу твой голос. 1035 00:49:17,398 --> 00:49:19,482 Это не я, это Хемингуэй. 1036 00:49:32,413 --> 00:49:33,538 Эй! 1037 00:49:36,459 --> 00:49:37,625 Кто здесь? 1038 00:49:42,965 --> 00:49:46,134 Сюда запрещено входить посторонним. 1039 00:49:47,803 --> 00:49:49,304 Давай, библиотекарь. 1040 00:49:49,346 --> 00:49:50,388 Сейчас... 1041 00:49:52,308 --> 00:49:53,308 Нашла. 1042 00:49:53,392 --> 00:49:54,434 Скорей. 1043 00:49:55,686 --> 00:49:56,728 Шшш! 1044 00:49:59,774 --> 00:50:00,857 Осторожно! 1045 00:50:01,150 --> 00:50:02,692 Знаешь, сколько ей лет? 1046 00:50:02,735 --> 00:50:06,321 Ты ее листаешь, будто это какой-то журнальчик! 1047 00:50:09,325 --> 00:50:10,492 Черт. 1048 00:50:12,453 --> 00:50:13,703 Аккуратно! 1049 00:50:13,788 --> 00:50:14,829 Стоп. Вот она. 1050 00:50:14,872 --> 00:50:15,872 Она, точно? 1051 00:50:15,915 --> 00:50:17,373 - Да. - Уверена? 1052 00:50:17,583 --> 00:50:18,374 Да. 1053 00:50:18,417 --> 00:50:19,542 Ты чего делаешь! 1054 00:50:19,585 --> 00:50:21,461 - С ума сошел? - Беру почитать. 1055 00:50:21,504 --> 00:50:22,754 - Ччч! - Эй! 1056 00:50:23,047 --> 00:50:24,756 Извините, мы тут заплутали. 1057 00:50:24,799 --> 00:50:26,007 Умри, тварь! 1058 00:50:26,717 --> 00:50:27,675 Не ной. 1059 00:50:27,718 --> 00:50:28,802 Черт! 1060 00:50:29,929 --> 00:50:30,720 Бежим! 1061 00:50:30,763 --> 00:50:32,013 Ничего не вижу! 1062 00:50:32,056 --> 00:50:33,139 Черт! 1063 00:50:34,016 --> 00:50:35,016 Серьезно? 1064 00:50:35,893 --> 00:50:37,560 Валим отсюда, голубок! 1065 00:50:37,603 --> 00:50:38,520 Я тут! 1066 00:50:38,562 --> 00:50:40,396 Господи, вы что натворили? 1067 00:50:40,439 --> 00:50:41,439 Козел! 1068 00:50:41,524 --> 00:50:44,400 Так и знал, что я тебе не подхожу. 1069 00:50:45,319 --> 00:50:46,486 Что случилось?! 1070 00:50:46,529 --> 00:50:47,445 Не спрашивай. 1071 00:50:47,488 --> 00:50:50,198 Ты вырвал страницу? И вытираешь ей лицо?! 1072 00:50:50,241 --> 00:50:51,866 За лицо не бойся. 1073 00:50:51,909 --> 00:50:53,034 Я б тебе добавил! 1074 00:50:53,077 --> 00:50:55,286 Ругаться будете в семейной консультации! 1075 00:50:55,329 --> 00:50:56,538 Уходим отсюда. 1076 00:50:56,580 --> 00:50:57,580 Болваны. 1077 00:50:59,125 --> 00:50:59,916 О, черт... 1078 00:50:59,959 --> 00:51:00,875 В консультации... 1079 00:51:00,918 --> 00:51:03,503 С вами я никуда не пойду, даже в зоопарк! 1080 00:51:03,546 --> 00:51:04,587 Ави, уймись. 1081 00:51:04,630 --> 00:51:06,131 А ты мне рот не затыкай! 1082 00:51:06,173 --> 00:51:08,174 Привык жить как перекати-поле,... 1083 00:51:08,217 --> 00:51:11,052 ...а кому-то, вообрази, есть что терять! 1084 00:51:11,095 --> 00:51:12,637 Я могу остаться без работы! 1085 00:51:12,680 --> 00:51:15,682 Этот тип теперь знает мой адрес, знает про котов! 1086 00:51:15,724 --> 00:51:17,809 А если он похитит мистера Лапсика?! 1087 00:51:17,852 --> 00:51:20,687 Никто никого не похитит, не смеши меня. 1088 00:51:20,729 --> 00:51:23,440 Подумаешь, бумажка, завтра вернем на место. 1089 00:51:23,482 --> 00:51:26,609 Если трусишь, значит, пойдем мы с Гвен. 1090 00:51:26,652 --> 00:51:27,777 Делов-то... 1091 00:51:28,529 --> 00:51:30,029 ...на полминуты. 1092 00:51:30,823 --> 00:51:31,781 Да? 1093 00:51:31,824 --> 00:51:32,866 А? 1094 00:51:36,745 --> 00:51:37,871 Эй! 1095 00:51:38,664 --> 00:51:39,789 Что за фигня? 1096 00:52:05,566 --> 00:52:06,733 Господи,... 1097 00:52:06,817 --> 00:52:08,318 ...что происходит? 1098 00:52:13,949 --> 00:52:14,908 Ребята? 1099 00:52:14,950 --> 00:52:15,992 Что? 1100 00:52:16,410 --> 00:52:17,452 Сейчас. 1101 00:52:18,287 --> 00:52:19,871 Я ни черта не вижу! 1102 00:52:19,914 --> 00:52:20,955 Не ори! 1103 00:52:20,998 --> 00:52:22,499 Заткнись, блин! 1104 00:52:22,792 --> 00:52:23,833 Черт. 1105 00:52:23,918 --> 00:52:25,585 Ави, возьми себя в руки. 1106 00:52:25,628 --> 00:52:27,003 Боже, я умру. 1107 00:52:27,630 --> 00:52:29,214 Ребята, без паники. 1108 00:52:29,256 --> 00:52:30,715 Ты в своем уме, Коннор? 1109 00:52:30,758 --> 00:52:33,259 В таких ситуациях надо плыть по течению. 1110 00:52:33,302 --> 00:52:35,261 Не лучшее время постигать дзен! 1111 00:52:35,304 --> 00:52:36,513 Я не хочу умирать! 1112 00:52:36,555 --> 00:52:37,639 Никто не умрет. 1113 00:52:37,681 --> 00:52:39,682 Ави, успокойся и замолчи. 1114 00:52:39,725 --> 00:52:40,642 Дыши глубже. 1115 00:52:40,684 --> 00:52:41,684 Вот так. 1116 00:52:42,978 --> 00:52:44,687 Все не так плохо. 1117 00:52:44,855 --> 00:52:46,064 Бывало и хуже. 1118 00:52:46,107 --> 00:52:47,148 Ччч! 1119 00:52:47,191 --> 00:52:48,233 Тихо. 1120 00:52:48,567 --> 00:52:49,651 Замерли. 1121 00:52:57,785 --> 00:52:59,077 Что за чертовщина? 1122 00:52:59,120 --> 00:53:00,161 Е-мое. 1123 00:53:13,175 --> 00:53:15,718 - Отпустите меня! - Вы чего? Перестаньте! 1124 00:53:15,761 --> 00:53:20,056 Я один воспитываю трех котов, не оставляйте их сиротами! 1125 00:53:20,099 --> 00:53:20,974 Проклятье! 1126 00:53:21,016 --> 00:53:22,267 Пощадите, умоляю! 1127 00:53:22,309 --> 00:53:24,352 Они же без меня пропадут! 1128 00:53:24,395 --> 00:53:27,522 Бедные мои детки, папочка их так любит! 1129 00:53:27,565 --> 00:53:30,483 Отпустите, опустите, прошу вас... 1130 00:53:42,955 --> 00:53:45,415 - Да что тут творится?! - Инопланетяне! 1131 00:53:45,458 --> 00:53:47,167 Не стреляйте, мы свои! 1132 00:53:47,209 --> 00:53:49,335 Помогите, караул! 1133 00:53:49,628 --> 00:53:50,712 Он издевается! 1134 00:53:50,754 --> 00:53:52,213 Вы опять за свое? 1135 00:53:52,256 --> 00:53:53,465 Ваша честь... 1136 00:53:54,758 --> 00:53:56,217 Ничего этого не было! 1137 00:53:56,260 --> 00:53:58,094 Мы не были одеты... 1138 00:53:58,679 --> 00:54:00,680 ...в костюмы гигантских пупсов. 1139 00:54:00,723 --> 00:54:01,514 Да? 1140 00:54:01,557 --> 00:54:03,475 А мне именно так показалось. 1141 00:54:03,517 --> 00:54:04,726 Мистер Блэк. 1142 00:54:04,768 --> 00:54:09,189 Скажите, были агенты АНБ одеты в костюмы пупсов или нет? 1143 00:54:09,231 --> 00:54:11,065 Карапузов-убийц, Ваша честь. 1144 00:54:11,108 --> 00:54:12,484 Карапузов-убийц. 1145 00:54:12,610 --> 00:54:13,693 Все ясно. 1146 00:54:13,778 --> 00:54:15,737 Ладно, Ваша честь, хорошо. 1147 00:54:15,780 --> 00:54:18,364 Они не были одеты как уродливые годовасики. 1148 00:54:18,407 --> 00:54:19,699 Я не был уродливым. 1149 00:54:19,742 --> 00:54:20,700 Даже в детстве. 1150 00:54:20,743 --> 00:54:22,452 И никакой стрельбы не было. 1151 00:54:22,495 --> 00:54:23,536 И памперсов тоже. 1152 00:54:23,579 --> 00:54:25,371 Мы строго следовали процедуре. 1153 00:54:25,414 --> 00:54:26,748 Это отражено в отчете. 1154 00:54:26,791 --> 00:54:30,084 Я утверждаю, что все могло пойти по-другому,... 1155 00:54:30,127 --> 00:54:32,629 ...если бы не вмешался наш мистер Ван Дамм. 1156 00:54:32,671 --> 00:54:33,546 Это точно. 1157 00:54:33,589 --> 00:54:36,633 Если бы не мы, ты бы сейчас лежал под землей. 1158 00:54:36,675 --> 00:54:37,467 Довольно. 1159 00:54:37,510 --> 00:54:39,093 - Это неправда. - Правда. 1160 00:54:39,136 --> 00:54:41,721 Только из-за тебя мы тут сидим при параде. 1161 00:54:41,764 --> 00:54:43,223 Мой костюм лучше. 1162 00:54:43,891 --> 00:54:44,682 Ну да. 1163 00:54:44,725 --> 00:54:48,561 Эти люди-олени были другими соискателями Цикады? 1164 00:54:48,771 --> 00:54:49,687 Да. 1165 00:54:49,730 --> 00:54:54,442 Они хотели украсть взятую нами страницу и избавиться от нас. 1166 00:54:57,404 --> 00:54:58,488 Это наше. 1167 00:55:00,241 --> 00:55:03,409 Боюсь, мисс, мы должны приобщить ее к делу. 1168 00:55:03,452 --> 00:55:06,955 С вас возьмут объяснения, а затем отпустят. 1169 00:55:08,290 --> 00:55:09,374 Эй, Салли! 1170 00:55:09,458 --> 00:55:10,416 Руки вверх! 1171 00:55:10,459 --> 00:55:11,417 Пиф-паф! 1172 00:55:11,794 --> 00:55:13,253 Ты что, рехнулся? 1173 00:55:13,295 --> 00:55:15,547 Сейчас же сними рога с башки! 1174 00:55:15,589 --> 00:55:17,090 Это вещдок, тупица! 1175 00:55:17,133 --> 00:55:18,424 Положи на землю! 1176 00:55:18,467 --> 00:55:19,509 Какого рожна?! 1177 00:55:19,552 --> 00:55:20,426 Извиняюсь. 1178 00:55:20,469 --> 00:55:21,261 Все. 1179 00:55:21,303 --> 00:55:23,388 Нет, у тебя это изо дня в день! 1180 00:55:23,430 --> 00:55:25,557 Ладно, буду серьезнее. 1181 00:55:25,975 --> 00:55:27,016 Обещаю. 1182 00:55:27,434 --> 00:55:29,310 На что уставились? 1183 00:55:31,564 --> 00:55:33,773 Ты когда-нибудь такое видел? 1184 00:55:33,816 --> 00:55:34,649 - Да. - Да? 1185 00:55:34,692 --> 00:55:36,901 Будто мозги встали раком. 1186 00:55:40,239 --> 00:55:41,656 Чертов идиот. 1187 00:55:50,749 --> 00:55:54,169 Я и не представлял, что все может так обернуться. 1188 00:55:54,211 --> 00:55:58,756 После этого Гвен и Ави знать не хотели ни меня, ни Цикаду. 1189 00:55:58,841 --> 00:56:00,091 Я остался один. 1190 00:56:00,134 --> 00:56:02,677 А последняя часть головоломки? 1191 00:56:02,720 --> 00:56:06,681 В лаборатории АНБ провели анализ пигмента, это оказалась киноварь. 1192 00:56:06,724 --> 00:56:10,685 Бесценная вещь для 16-го века, доступная лишь королям. 1193 00:56:10,728 --> 00:56:14,731 Это слово послужило ключом для перехода на следующий этап. 1194 00:56:14,774 --> 00:56:16,316 Что же там было? 1195 00:56:22,323 --> 00:56:24,365 Я увидел на экране текст:... 1196 00:56:24,408 --> 00:56:28,286 ... Чтобы узреть сияние, ты должен светить во тьме. 1197 00:56:30,039 --> 00:56:33,792 Много дней я пытался расшифровать это послание,... 1198 00:56:35,461 --> 00:56:38,797 ...но затем понял, что задача тут в другом. 1199 00:56:40,591 --> 00:56:43,635 Они хотели понять, на что я способен. 1200 00:56:44,720 --> 00:56:48,014 АВАРИЙНОЕ ОТКЛЮЧЕНИЕ ПИТАНИЯ 1201 00:57:10,037 --> 00:57:11,704 Понадобилось 5 часов,... 1202 00:57:11,747 --> 00:57:15,959 ...чтобы восстановить подачу электроэнергии в пострадавшие районы. 1203 00:57:16,001 --> 00:57:18,962 Мародерство началось почти сразу же. 1204 00:57:19,171 --> 00:57:21,631 И тут пелена спала с моих глаз. 1205 00:57:21,674 --> 00:57:25,009 Эти типы не более просветленные, чем собаки. 1206 00:57:25,052 --> 00:57:26,553 И я их не виню. 1207 00:57:27,138 --> 00:57:31,266 Кто в большей степени является животным - собака в клетке... 1208 00:57:31,308 --> 00:57:34,102 ...или человек, который держит ее взаперти? 1209 00:57:34,145 --> 00:57:36,938 Темнота на улицах высветила суть проблемы. 1210 00:57:36,981 --> 00:57:40,108 Лишь щелчок выключателя отделяет нас от того,... 1211 00:57:40,151 --> 00:57:43,111 ...чтобы порвать друг друга в клочья. 1212 00:58:23,611 --> 00:58:24,694 Ну что ж! 1213 00:58:28,783 --> 00:58:32,202 Я столько за вами гонялся, так покажитесь! 1214 00:58:33,120 --> 00:58:34,245 Мерзавцы! 1215 00:58:39,543 --> 00:58:41,711 Бог знает что возомнили,... 1216 00:58:42,421 --> 00:58:44,672 ...считаете себя избранными. 1217 00:58:48,052 --> 00:58:49,385 А вот и нет! 1218 00:58:52,181 --> 00:58:53,264 Вы никто. 1219 00:58:54,517 --> 00:58:55,975 Такие же, как все. 1220 00:58:56,018 --> 00:58:57,393 Голые короли. 1221 00:59:37,643 --> 00:59:39,227 АЗБУКА МОРЗЕ 1222 01:00:20,478 --> 01:00:23,521 ИБО ВСЕ, ЧТО ЖИВО, СВЯЩЕННО. 1223 01:00:28,944 --> 01:00:30,111 ПОЗДРАВЛЯЕМ. 1224 01:00:30,154 --> 01:00:33,406 ВЫ ПРИГЛАШЕНЫ НА НАШ ЛОНДОНСКИЙ БАЛ-МАСКАРАД. 1225 01:00:33,449 --> 01:00:34,240 3301 1226 01:00:53,511 --> 01:00:54,886 - Нет. - Ави, пусти меня. 1227 01:00:54,929 --> 01:00:56,012 Не пущу. 1228 01:00:56,472 --> 01:00:57,263 Нет! 1229 01:00:57,306 --> 01:00:58,389 Я сказал, нет! 1230 01:00:58,432 --> 01:00:59,849 Ави, только поговорить! 1231 01:00:59,892 --> 01:01:01,309 - Гвен, помоги! - Открой! 1232 01:01:01,352 --> 01:01:03,103 - Гвен здесь? - Представь себе! 1233 01:01:03,145 --> 01:01:04,771 Теперь она мой лучший дру¤ 1234 01:01:04,814 --> 01:01:06,481 - Я на два слова! - Нет. 1235 01:01:06,524 --> 01:01:07,857 Нам не о чем говорить... 1236 01:01:07,900 --> 01:01:10,110 Ты ко всем так ломишься в дом? 1237 01:01:10,152 --> 01:01:12,112 Нет, просто он дурака валяет. 1238 01:01:12,154 --> 01:01:13,279 Не поможешь? 1239 01:01:13,364 --> 01:01:14,280 Даже не знаю. 1240 01:01:14,323 --> 01:01:16,616 Вдруг ты опять на нас кого-то натравишь? 1241 01:01:16,659 --> 01:01:17,617 Собачников. 1242 01:01:17,660 --> 01:01:19,577 - Да, это страшно. - А разве нет? 1243 01:01:19,620 --> 01:01:23,123 За нами уже гонялись какие-то психи и пытались нас убить. 1244 01:01:23,165 --> 01:01:24,791 Я тут ни при чем. 1245 01:01:25,042 --> 01:01:28,419 - Давайте вести себя по-взрослому. - Мило. 1246 01:01:30,422 --> 01:01:31,464 Что это? 1247 01:01:32,174 --> 01:01:33,758 Тебя не касается. 1248 01:01:34,885 --> 01:01:37,512 Давай по-взрослому, если можешь. 1249 01:01:37,847 --> 01:01:41,349 Ави сказал, что научит меня играть в шахматы. 1250 01:01:42,184 --> 01:01:43,435 Не смей. Нет. 1251 01:01:43,936 --> 01:01:45,645 Даже и не думай. 1252 01:01:46,355 --> 01:01:47,814 Так, рокировка... 1253 01:01:47,940 --> 01:01:49,691 Ладья на А4, ферзь... 1254 01:01:51,902 --> 01:01:52,735 ...на D3. 1255 01:01:52,778 --> 01:01:53,862 Капут. 1256 01:01:54,989 --> 01:01:56,406 Ты нехороший человек. 1257 01:01:56,449 --> 01:01:57,699 Не то слово. 1258 01:01:59,410 --> 01:02:02,036 - Ави, можно тебя на секунду? - Нет. 1259 01:02:02,079 --> 01:02:05,540 Ты можешь говорить все в присутствии моего нового друга. 1260 01:02:05,583 --> 01:02:07,125 Между нами нет секретов... 1261 01:02:07,168 --> 01:02:08,084 Верно? 1262 01:02:08,127 --> 01:02:09,085 Да. 1263 01:02:09,128 --> 01:02:10,170 Угу. 1264 01:02:11,046 --> 01:02:12,088 Ладно. 1265 01:02:12,339 --> 01:02:13,673 Я пришел попрощаться. 1266 01:02:13,716 --> 01:02:16,176 И ради этого едва не выставил дверь? 1267 01:02:16,218 --> 01:02:17,719 Прислал бы СМС. 1268 01:02:18,304 --> 01:02:19,554 Я добрался... 1269 01:02:20,973 --> 01:02:22,140 ...до Цикады. 1270 01:02:22,558 --> 01:02:24,309 Мне прислали приглашение. 1271 01:02:24,351 --> 01:02:25,351 Постой. 1272 01:02:26,395 --> 01:02:28,813 И ты мне ни слова не сказал? 1273 01:02:29,106 --> 01:02:31,232 После всего, через что мы прошли? 1274 01:02:31,275 --> 01:02:34,569 Хочешь видеть, как я его придушу - милости прошу в Англию. 1275 01:02:34,612 --> 01:02:36,446 Стоп. С чего ты взял, что он один? 1276 01:02:36,489 --> 01:02:38,114 Я не знаю, сколько их там. 1277 01:02:38,157 --> 01:02:41,618 Ави, ты был прав, их надо остановить. И я это сделаю. 1278 01:02:41,660 --> 01:02:42,702 Что случилось? 1279 01:02:42,745 --> 01:02:45,079 Ты что-то от нас скрываешь. 1280 01:02:55,216 --> 01:02:56,090 Я еду. 1281 01:02:56,133 --> 01:02:57,801 Тебя не приглашали. 1282 01:02:57,885 --> 01:02:58,968 По факту... 1283 01:02:59,303 --> 01:03:01,137 ...мы приглашены все. 1284 01:03:01,305 --> 01:03:02,555 Я тоже еду. 1285 01:03:02,765 --> 01:03:04,891 Ты ведь не бросишь меня одного? 1286 01:03:04,934 --> 01:03:07,685 Я не хочу пропустить такое эпичное приключение. 1287 01:03:07,728 --> 01:03:08,770 Ави. 1288 01:03:09,188 --> 01:03:12,482 Все, кто дошел в игре до конца, исчезли. 1289 01:03:12,817 --> 01:03:14,901 Они стремились туда. 1290 01:03:16,112 --> 01:03:19,948 Я не могу подвергать тебя риску, эти люди слишком опасны. 1291 01:03:19,990 --> 01:03:21,366 Выбор сделан. 1292 01:03:21,408 --> 01:03:22,951 Мы едем в гости. 1293 01:03:23,202 --> 01:03:26,996 Пора надрать задницу этому скрытному насекомому. 1294 01:03:27,414 --> 01:03:28,456 Ладно. 1295 01:03:29,333 --> 01:03:32,168 Мы решили, что раз уж мы хотим сорвать маску... 1296 01:03:32,211 --> 01:03:35,380 ...с волшебника страны Оз, то лучше это делать сообща. 1297 01:03:35,422 --> 01:03:39,676 Ави купил билеты на самолет, Гвен раздобыла шпионское оборудование,... 1298 01:03:39,718 --> 01:03:41,344 ...а я достал костюмы. 1299 01:03:41,387 --> 01:03:43,721 Кажется, я похож на идиота. 1300 01:03:43,931 --> 01:03:46,266 Вместе мы будем неудержимы. 1301 01:03:53,232 --> 01:03:55,692 ЦИКАДА 3301. 1302 01:03:55,734 --> 01:03:58,027 БАЛ-МАСКАРАД. 1303 01:03:58,070 --> 01:04:01,197 ЛОНДОН, АНГЛИЯ. 1304 01:04:02,616 --> 01:04:03,408 Эй, Ави. 1305 01:04:03,451 --> 01:04:04,617 Гарнитура на месте? 1306 01:04:04,660 --> 01:04:06,744 Суперагент Ави спешит на помощь! 1307 01:04:06,787 --> 01:04:07,704 С ума сошел? 1308 01:04:07,746 --> 01:04:08,788 Я чуть не оглох. 1309 01:04:08,831 --> 01:04:09,622 Пардон! 1310 01:04:09,665 --> 01:04:11,833 Я никогда не был шпионом. 1311 01:04:12,543 --> 01:04:14,711 До чего же сердце бьется! 1312 01:04:14,962 --> 01:04:16,796 А какое у нас будет стоп-слово? 1313 01:04:16,839 --> 01:04:17,755 Стоп-слово? 1314 01:04:17,798 --> 01:04:21,050 Да, на случай, если что-то пойдет не так. 1315 01:04:21,093 --> 01:04:23,303 Они есть во всех шпионских фильмах! 1316 01:04:23,345 --> 01:04:25,597 Здесь тебе не БДСМ-вечеринка, Ави. 1317 01:04:25,639 --> 01:04:27,015 Это официальный прием. 1318 01:04:27,057 --> 01:04:29,768 Нам не нужно ни стоп-слово, ни пароль, ясно? 1319 01:04:29,810 --> 01:04:31,561 Ладно, мистер Розовые Очки. 1320 01:04:31,604 --> 01:04:34,981 Но, на всякий случай, пусть это будет мистер Лапсик. 1321 01:04:35,024 --> 01:04:36,232 Да я скорей умру. 1322 01:04:36,275 --> 01:04:37,066 Нет. 1323 01:04:37,109 --> 01:04:39,652 Мистер Лапсик - это плохая идея. 1324 01:04:39,695 --> 01:04:40,653 Ну, идем? 1325 01:04:40,696 --> 01:04:41,571 Да. 1326 01:04:41,614 --> 01:04:43,114 Маски наголо! 1327 01:04:43,824 --> 01:04:45,700 Что у тебя на лице? 1328 01:04:46,202 --> 01:04:48,286 Ну, это же маскарад. 1329 01:04:48,537 --> 01:04:49,329 Как... 1330 01:04:49,371 --> 01:04:52,624 Вы что, не читали приглашение? Я единственный прочел? 1331 01:04:52,666 --> 01:04:53,750 О, господи. 1332 01:05:02,343 --> 01:05:04,969 Агент Орел, как слышно, прием. 1333 01:05:06,138 --> 01:05:08,890 Еще минута, и я потеряю их из виду. 1334 01:05:08,933 --> 01:05:09,974 Отбой. 1335 01:05:10,851 --> 01:05:12,352 Так, проходите. 1336 01:05:18,275 --> 01:05:19,359 Проходите. 1337 01:05:26,575 --> 01:05:27,826 Вас нет в списке. 1338 01:05:27,868 --> 01:05:28,910 Как? 1339 01:05:29,537 --> 01:05:30,745 Вы уверены? 1340 01:05:30,871 --> 01:05:32,914 Мои друзья приглашены. 1341 01:05:33,624 --> 01:05:35,333 Вас нет в списке. 1342 01:05:36,293 --> 01:05:39,921 Простите, а можно на минуточку воспользоваться туалетом? 1343 01:05:39,964 --> 01:05:40,964 Нет. 1344 01:05:41,173 --> 01:05:42,423 Попрошу вас. 1345 01:05:42,466 --> 01:05:44,968 Хорошо, я не спорю, нет - так нет. 1346 01:05:45,010 --> 01:05:46,302 Уже ухожу. 1347 01:05:47,096 --> 01:05:49,347 Пожалуйста. Будьте любезны. 1348 01:05:49,849 --> 01:05:51,474 Вы такой сильный... 1349 01:06:38,689 --> 01:06:39,898 Классная туса. 1350 01:06:39,982 --> 01:06:40,774 Да? 1351 01:06:40,816 --> 01:06:41,775 Прости, что? 1352 01:06:41,817 --> 01:06:43,067 Классная туса. 1353 01:06:43,110 --> 01:06:45,236 - Судя по всему, да. - Еще бы. 1354 01:06:45,279 --> 01:06:48,031 Нам через такие тернии пришлось продираться. 1355 01:06:48,073 --> 01:06:51,284 Они обязаны были закатить нам сумасшедшую вечеринку. 1356 01:06:51,327 --> 01:06:53,203 Эй! Уоу-оу-оу-оу-оу! 1357 01:06:53,704 --> 01:06:56,498 Ничего иного я от Цикады и не ждал. 1358 01:06:56,540 --> 01:06:57,665 Я Патрик. 1359 01:06:58,918 --> 01:06:59,709 Привет. 1360 01:06:59,752 --> 01:07:00,794 Я Коннор. 1361 01:07:17,478 --> 01:07:18,269 Черт! 1362 01:07:18,312 --> 01:07:20,647 Не знаешь, зачем нас здесь собрали? 1363 01:07:20,689 --> 01:07:21,689 Нет. 1364 01:07:21,941 --> 01:07:23,066 Однако,... 1365 01:07:23,150 --> 01:07:25,693 ...это же Цикада-3301. 1366 01:07:25,820 --> 01:07:27,904 Поэтому все возможно. 1367 01:07:29,532 --> 01:07:31,407 Вдруг это проверка? 1368 01:07:31,534 --> 01:07:32,575 Да. 1369 01:07:34,453 --> 01:07:35,578 Ладно. 1370 01:07:35,955 --> 01:07:37,205 Пойду освежусь. 1371 01:07:37,248 --> 01:07:38,915 До скорого, Коннор. 1372 01:07:40,668 --> 01:07:42,669 Да, вдруг это проверка? 1373 01:07:57,143 --> 01:07:59,561 Кто-то еще видит голограммы? 1374 01:07:59,687 --> 01:08:00,645 Голограммы? 1375 01:08:00,688 --> 01:08:02,355 Нет! О чем ты говоришь? 1376 01:08:02,398 --> 01:08:03,648 Никаких голограмм! 1377 01:08:03,691 --> 01:08:05,483 Почему ты так часто дышишь? 1378 01:08:05,526 --> 01:08:06,943 С чего ты взял? 1379 01:08:07,027 --> 01:08:11,156 Я наслаждаюсь чудесным вечером, нюхаю цветочки, любуюсь на звезды. 1380 01:08:11,198 --> 01:08:12,824 - Тебя не пустили? - Угадала. 1381 01:08:12,867 --> 01:08:14,242 Меня выставили. Вон! 1382 01:08:14,285 --> 01:08:15,577 - Ты на улице? - Да. 1383 01:08:15,619 --> 01:08:18,997 Похоже, им не нравятся пираты, нарушающие дресс-код. 1384 01:08:19,039 --> 01:08:22,000 Ави, я не виноват, что ты не влез в смокинг 1385 01:08:22,042 --> 01:08:22,959 Слушай. 1386 01:08:23,002 --> 01:08:25,253 Я попробую разыскать его и провести. 1387 01:08:25,296 --> 01:08:26,379 Ты нужна мне здесь. 1388 01:08:26,422 --> 01:08:30,008 Это не просто сборище людей с головами удавов и кроликов. 1389 01:08:30,050 --> 01:08:32,510 Неизвестно сколько это будет продолжаться. 1390 01:08:32,553 --> 01:08:34,095 Я боюсь оставлять его там! 1391 01:08:34,138 --> 01:08:36,431 А если и ты не вернешься, что мне делать? 1392 01:08:36,474 --> 01:08:37,557 Я вернусь. 1393 01:08:37,641 --> 01:08:38,767 Жди здесь. 1394 01:08:47,109 --> 01:08:51,446 Дерзи, шути... 1395 01:08:53,032 --> 01:08:54,115 Дерзи! 1396 01:08:55,743 --> 01:08:57,660 Дерзи, Вольтер,... 1397 01:08:57,953 --> 01:08:59,496 ...шути, Руссо. 1398 01:09:00,664 --> 01:09:03,082 Кощунствуйте, входя в азарт! 1399 01:09:03,959 --> 01:09:07,295 Но ветер брошенный песок 1400 01:09:08,047 --> 01:09:10,507 Несет насмешникам в глаза. 1401 01:09:11,884 --> 01:09:16,054 Небес божественных лучи песчинку обратят в алмаз 1402 01:09:16,388 --> 01:09:19,224 И шутнику не в бровь, а в глаз 1403 01:09:19,517 --> 01:09:21,768 Ее веселый вихрь домчит. 1404 01:09:28,484 --> 01:09:31,319 Ты прошел почти до конца, Коннор. 1405 01:09:37,493 --> 01:09:40,245 - Ибо все, что живо... - ...священно. 1406 01:10:04,687 --> 01:10:05,728 Черт... 1407 01:10:11,485 --> 01:10:12,527 Удачи. 1408 01:10:20,703 --> 01:10:21,494 А! 1409 01:10:21,537 --> 01:10:22,662 Дьявол! 1410 01:10:23,038 --> 01:10:25,206 Открой мне свой разум... 1411 01:10:25,458 --> 01:10:27,375 ...и получишь награду. 1412 01:10:33,048 --> 01:10:34,966 Интересная задачка. 1413 01:10:35,634 --> 01:10:38,845 Изображение скелета с сигаретой в зубах. 1414 01:10:39,847 --> 01:10:40,847 Ави? 1415 01:10:40,890 --> 01:10:41,973 Проще простого. 1416 01:10:42,016 --> 01:10:44,517 Это Череп с горящей сигаретой. 1417 01:10:44,560 --> 01:10:45,351 Сигарету? 1418 01:10:45,394 --> 01:10:46,436 Винсент Ван... 1419 01:10:46,479 --> 01:10:47,812 Хочешь покурить? 1420 01:10:47,855 --> 01:10:48,897 ...Гог 1421 01:10:49,732 --> 01:10:51,483 Я знаю, это... 1422 01:10:52,026 --> 01:10:53,151 ...Ван Гог. 1423 01:10:53,569 --> 01:10:55,987 Череп с горящей сигаретой. 1424 01:11:35,236 --> 01:11:37,862 Эти ароматы сводят меня с ума! 1425 01:11:58,634 --> 01:11:59,884 Ну и шабаш... 1426 01:12:11,730 --> 01:12:12,856 Коннор? 1427 01:12:13,065 --> 01:12:15,233 Гвен? 1428 01:12:15,276 --> 01:12:16,860 С кем ты говоришь? 1429 01:12:16,986 --> 01:12:18,736 С мистером Лапсиком. 1430 01:12:19,864 --> 01:12:23,867 Нет-нет, он не любит разговаривать с незнакомыми. 1431 01:12:24,201 --> 01:12:25,827 Ты такой смешной! 1432 01:12:25,870 --> 01:12:27,328 Что поделаешь? 1433 01:12:27,413 --> 01:12:29,664 Ави, ты сказал: мистер Лапсик? 1434 01:12:29,707 --> 01:12:31,166 Ой, что делается... 1435 01:12:31,250 --> 01:12:33,001 Ави, я не ослышался? 1436 01:12:33,085 --> 01:12:35,336 Ты сказал мистер Лапсик? 1437 01:12:35,713 --> 01:12:36,713 Ребята? 1438 01:12:36,755 --> 01:12:38,506 Гвен, ты тоже там? 1439 01:12:39,717 --> 01:12:40,592 По... 1440 01:12:40,634 --> 01:12:41,801 ...лундра... 1441 01:12:54,273 --> 01:12:55,899 Как предсказуемо. 1442 01:12:58,694 --> 01:13:01,196 Политики, денежные мешки... 1443 01:13:01,906 --> 01:13:04,491 Лишь одно занимает их мысли. 1444 01:13:06,202 --> 01:13:07,243 Власть? 1445 01:13:09,079 --> 01:13:10,205 Наказание. 1446 01:13:16,796 --> 01:13:18,046 Что ты делаешь? 1447 01:13:18,088 --> 01:13:19,672 Прости, обознался. 1448 01:13:19,965 --> 01:13:22,050 Здесь нет голограмм. 1449 01:13:23,219 --> 01:13:25,095 Только вольнодумцы,... 1450 01:13:25,387 --> 01:13:26,554 ...поэты,... 1451 01:13:26,889 --> 01:13:28,473 ...политики... 1452 01:13:28,974 --> 01:13:30,141 ...и короли. 1453 01:13:33,187 --> 01:13:35,688 Тебе остается лишь решить,... 1454 01:13:36,607 --> 01:13:39,109 ...что будет твоим наркотиком:... 1455 01:13:39,318 --> 01:13:40,485 ...боль... 1456 01:13:44,323 --> 01:13:45,949 ...или наслаждение. 1457 01:13:49,829 --> 01:13:53,414 Добрый вечер, мои многоуважаемые друзья. 1458 01:13:55,042 --> 01:13:56,376 Филипп Дюбуа. 1459 01:13:56,502 --> 01:13:58,878 Цикада-3301 во плоти. 1460 01:13:58,963 --> 01:14:03,133 Сегодня вечером мы чествуем как посвященных,... 1461 01:14:03,551 --> 01:14:06,553 ...так и неофитов, припавших... 1462 01:14:06,929 --> 01:14:09,806 ...к источнику магической мудрости. 1463 01:14:10,808 --> 01:14:13,226 И напоминаем, что цель наша... 1464 01:14:13,477 --> 01:14:17,439 ...есть не возвышение в искусстве и ремеслах,... 1465 01:14:17,773 --> 01:14:20,233 ...а горнило нашего... 1466 01:14:20,526 --> 01:14:23,194 ...освобожденного сознания! 1467 01:14:26,866 --> 01:14:27,949 Ешьте,... 1468 01:14:28,033 --> 01:14:29,159 ...пейте,... 1469 01:14:29,410 --> 01:14:30,702 ...танцуйте. 1470 01:14:30,995 --> 01:14:33,079 Освободите свой разум. 1471 01:14:33,164 --> 01:14:35,081 Для просветленных... 1472 01:14:35,499 --> 01:14:38,918 ...пути самоотречения не существует, верно? 1473 01:14:41,046 --> 01:14:42,714 Приятного аппетита. 1474 01:14:44,550 --> 01:14:45,675 Слышал? 1475 01:14:48,637 --> 01:14:49,429 Извини. 1476 01:14:49,472 --> 01:14:50,680 Эй, Филипп! 1477 01:15:18,417 --> 01:15:20,210 Слышь, куда он подевался...? 1478 01:15:20,252 --> 01:15:21,503 - Убери руки! - Эй. 1479 01:15:21,545 --> 01:15:23,296 Постой, я тебя знаю. 1480 01:15:23,339 --> 01:15:24,130 Коннор? 1481 01:15:24,173 --> 01:15:25,256 Дружище! 1482 01:15:25,508 --> 01:15:28,176 Какие тут женщины, настоящий цветник. 1483 01:15:28,219 --> 01:15:29,260 Эй, приятель. 1484 01:15:29,345 --> 01:15:30,720 Вечеринка что надо! 1485 01:15:30,763 --> 01:15:31,763 Ты куда? 1486 01:16:02,586 --> 01:16:03,628 Эй. 1487 01:16:03,712 --> 01:16:05,630 Что ты здесь делаешь? 1488 01:16:06,757 --> 01:16:09,509 Я просто искала, где тут туалет. 1489 01:16:11,846 --> 01:16:13,304 Мистер Лапсик. 1490 01:16:14,974 --> 01:16:17,308 Мистер, мать его, Лапсик! 1491 01:16:17,476 --> 01:16:18,268 Эй. 1492 01:16:18,310 --> 01:16:23,231 Я видел главаря этой Цикады, он где-то здесь, я иду его искать. 1493 01:16:24,066 --> 01:16:25,191 Гвен? 1494 01:16:27,403 --> 01:16:28,486 Ави? 1495 01:16:29,321 --> 01:16:30,447 Волшебно. 1496 01:16:33,325 --> 01:16:34,993 Одну секундочку. 1497 01:16:35,369 --> 01:16:36,161 Ребята... 1498 01:16:36,203 --> 01:16:39,080 Вы куда-то пропали, я уже начинаю волноваться. 1499 01:16:39,123 --> 01:16:40,874 Но за мной приходить не надо. 1500 01:16:40,916 --> 01:16:42,584 Не приходите за мной! 1501 01:16:42,626 --> 01:16:43,626 Я в порядке. 1502 01:16:43,669 --> 01:16:44,836 Все хорошо? 1503 01:16:46,589 --> 01:16:47,839 Не уверен. 1504 01:16:48,007 --> 01:16:51,843 Кажется, он сломался, когда ты вынула его у меня из уха,... 1505 01:16:51,886 --> 01:16:54,304 ...но это было так сексуально! 1506 01:16:54,764 --> 01:16:56,347 Ты, правда, шпион? 1507 01:16:58,267 --> 01:16:59,350 Да. 1508 01:16:59,894 --> 01:17:03,021 Настоящий суперагент на спецзадании. 1509 01:17:03,230 --> 01:17:06,733 Мой друг там, внутри, я должен помогать ему вести слежку,... 1510 01:17:06,776 --> 01:17:10,612 ...но он никогда меня не слушает, поэтому я здесь, а он там. 1511 01:17:10,654 --> 01:17:11,821 Махровый эгоист. 1512 01:17:11,864 --> 01:17:15,784 И ведь ни в чем не разбирается, ни в искусстве, ни в шахматах,... 1513 01:17:15,826 --> 01:17:17,744 ...только строит из себя знатока! 1514 01:17:17,787 --> 01:17:23,458 Он уже довел меня до ручки, честное слово, но это государственная тайна. 1515 01:17:25,377 --> 01:17:29,255 Но если бы вы не оказались здесь, ты бы не встретил меня. 1516 01:17:29,298 --> 01:17:30,423 Это... 1517 01:17:30,508 --> 01:17:31,674 ...правда. 1518 01:17:38,641 --> 01:17:39,766 Филипп? 1519 01:17:41,143 --> 01:17:42,268 Извините. 1520 01:17:43,187 --> 01:17:44,229 Эй... 1521 01:17:45,272 --> 01:17:46,356 Ого. 1522 01:17:55,032 --> 01:17:58,034 И много там было комнат с оргиями? 1523 01:17:58,702 --> 01:17:59,828 Около дюжины. 1524 01:17:59,870 --> 01:18:00,954 Да. 1525 01:18:01,497 --> 01:18:02,622 Тогда,... 1526 01:18:02,706 --> 01:18:04,624 ...пожалуй, пропустим. 1527 01:18:04,792 --> 01:18:06,835 Неплохо для бармена! 1528 01:18:09,255 --> 01:18:11,256 Изгой, самоучка,... 1529 01:18:12,216 --> 01:18:14,717 ...безотцовщина, гадкий утенок. 1530 01:18:15,803 --> 01:18:18,596 Несмотря на буераки в твоем прошлом,... 1531 01:18:18,639 --> 01:18:23,059 ...вопреки сорнякам в твоих венах, ты взошел на вершину... 1532 01:18:23,394 --> 01:18:25,645 ...и водрузил венец на чело. 1533 01:18:26,814 --> 01:18:28,481 Таковы мы все. 1534 01:18:30,317 --> 01:18:34,529 С каждым нашим движением что-то сдвигается внутри нас. 1535 01:18:34,572 --> 01:18:38,324 И, подобно далекому танцу квантовых частиц,... 1536 01:18:38,409 --> 01:18:41,619 ...тихий голос в твоем сердце шепчет:... 1537 01:18:42,538 --> 01:18:43,705 ... Я дома. 1538 01:18:46,125 --> 01:18:48,084 Не пытайся думать за меня. 1539 01:18:48,127 --> 01:18:49,919 Останешься с носом. 1540 01:18:51,630 --> 01:18:52,797 Бедняжка. 1541 01:18:54,758 --> 01:18:56,593 Несчастный ребенок. 1542 01:18:58,846 --> 01:19:01,055 Как многого ты был лишен. 1543 01:19:01,974 --> 01:19:05,435 Ты по-прежнему думаешь, что мир очень мал. 1544 01:19:06,061 --> 01:19:07,479 Вокруг тебя... 1545 01:19:07,980 --> 01:19:10,356 ...бесконечно бушевали войны! 1546 01:19:10,441 --> 01:19:12,567 И это оставило на тебе шрам! 1547 01:19:12,610 --> 01:19:14,652 А когда мы открываем тебе истину,... 1548 01:19:14,695 --> 01:19:19,115 ...что на самом деле ты ферзь, хотя все тебя считали пешкой,... 1549 01:19:19,158 --> 01:19:22,994 ...ты плюешь мне в лицо за то, что я поколебал твой разум! 1550 01:19:23,037 --> 01:19:26,498 Можешь сколько угодно извергать высокопарные сентенции,... 1551 01:19:26,540 --> 01:19:30,502 ...но ты не убедишь меня в пользе всемирного хаоса. 1552 01:19:31,462 --> 01:19:33,880 Тогда проведи черту, Коннор. 1553 01:19:39,970 --> 01:19:41,179 Скажи, где она. 1554 01:19:41,222 --> 01:19:45,266 Когда нужда заставляет отца бить собственного сына. 1555 01:19:45,518 --> 01:19:48,353 Когда невежество гарантируется банками,... 1556 01:19:48,395 --> 01:19:51,147 ...корпорациями и правительствами. 1557 01:19:51,816 --> 01:19:54,692 Когда прекрасные юные умы раздавлены... 1558 01:19:54,735 --> 01:19:55,985 ...и гибнут... 1559 01:19:57,029 --> 01:19:59,280 ...под тяжестью этого гнета. 1560 01:20:00,449 --> 01:20:02,075 И прежде чем вы... 1561 01:20:02,451 --> 01:20:05,161 ...возвыситесь в своем праведном гневе,... 1562 01:20:05,204 --> 01:20:08,414 ...они затянут петлю вокруг ваших страстей. 1563 01:20:08,457 --> 01:20:10,125 Так, где же она, Коннор? 1564 01:20:10,167 --> 01:20:11,626 Где эта черта? А? 1565 01:20:12,378 --> 01:20:13,753 Может, здесь? 1566 01:20:14,338 --> 01:20:16,965 А они пусть остаются в темноте? 1567 01:20:17,007 --> 01:20:17,799 Да? 1568 01:20:17,842 --> 01:20:19,342 А как насчет этих? 1569 01:20:19,385 --> 01:20:23,346 Им и дальше жить прикованными цепями к порокам своих вождей? 1570 01:20:23,389 --> 01:20:25,432 А им ты что скажешь? 1571 01:20:25,599 --> 01:20:26,433 А? 1572 01:20:26,475 --> 01:20:27,267 Или им. 1573 01:20:27,309 --> 01:20:28,476 Что будет с ними? 1574 01:20:28,519 --> 01:20:31,896 Что они создадут обретя новые возможности? 1575 01:20:33,274 --> 01:20:35,358 Ничего хорошего, правда? 1576 01:20:36,318 --> 01:20:38,611 Так пусть же и дальше... 1577 01:20:39,155 --> 01:20:40,738 ...ползают в пыли! 1578 01:20:46,745 --> 01:20:48,746 Не заблуждайся, Коннор. 1579 01:20:50,916 --> 01:20:52,125 Идет война. 1580 01:20:53,377 --> 01:20:56,671 Тебе решать, ферзем ты будешь или пешкой. 1581 01:20:57,423 --> 01:20:59,507 Тебе и никому другому. 1582 01:21:01,469 --> 01:21:03,803 Наконец, настала пора нам... 1583 01:21:04,430 --> 01:21:05,555 ...явиться... 1584 01:21:06,307 --> 01:21:09,392 ...и ошеломить мир градом своих идей. 1585 01:21:10,478 --> 01:21:11,561 Коннор,... 1586 01:21:11,604 --> 01:21:14,856 ...ты готов войти в круг избранных? 1587 01:21:16,150 --> 01:21:17,984 Да я вот размышляю... 1588 01:21:18,068 --> 01:21:19,444 Спасибо, нет. 1589 01:21:25,159 --> 01:21:27,202 Последнее испытание! 1590 01:21:40,758 --> 01:21:41,841 Черт. 1591 01:21:42,635 --> 01:21:43,676 Присядь. 1592 01:21:43,719 --> 01:21:44,761 Что это? 1593 01:21:46,013 --> 01:21:47,055 Садись. 1594 01:21:55,564 --> 01:21:57,232 Цикада-3301... 1595 01:21:58,734 --> 01:22:00,485 ...это божий дар,... 1596 01:22:01,362 --> 01:22:02,612 ...а вы оба... 1597 01:22:03,364 --> 01:22:06,533 ...пытались отравить священный колодец. 1598 01:22:06,826 --> 01:22:07,909 Я - нет. 1599 01:22:10,955 --> 01:22:11,955 А... 1600 01:22:12,081 --> 01:22:12,997 Н... 1601 01:22:13,040 --> 01:22:14,082 Б. 1602 01:22:16,961 --> 01:22:21,464 Пусть это неочевидно, но мы знаем, что вы оба с ним сотрудничали. 1603 01:22:21,507 --> 01:22:22,549 Что? 1604 01:22:23,759 --> 01:22:24,843 Постойте. 1605 01:22:25,428 --> 01:22:27,429 Вы оба ничего не знали? 1606 01:22:28,973 --> 01:22:30,598 Какая прелесть! 1607 01:22:31,100 --> 01:22:32,767 Вы неправильно поняли. 1608 01:22:32,810 --> 01:22:34,227 Правда, Гвен? 1609 01:22:34,478 --> 01:22:35,854 Дорогая моя,... 1610 01:22:36,063 --> 01:22:39,482 ...может, скажешь Коннору свое настоящее имя? 1611 01:22:40,901 --> 01:22:41,985 Как вы узнали? 1612 01:22:42,027 --> 01:22:42,819 Стой. 1613 01:22:42,862 --> 01:22:44,779 Тебя зовут не Гвен? 1614 01:22:46,115 --> 01:22:47,490 Как же тогда? 1615 01:22:48,993 --> 01:22:52,787 Я работаю на них, да, но я добыла суперсекретные файлы. 1616 01:22:52,830 --> 01:22:55,540 Я давно пытаюсь их вам передать... 1617 01:23:00,546 --> 01:23:04,215 Я думала, что Цикада даст мне защиту и неприкосновенность. 1618 01:23:04,258 --> 01:23:05,300 - Нет. - Нет? 1619 01:23:05,342 --> 01:23:06,968 Поймите, я же предательница! 1620 01:23:07,011 --> 01:23:07,844 Это точно. 1621 01:23:07,887 --> 01:23:09,387 Страны, а не тебя. 1622 01:23:09,430 --> 01:23:10,221 Гвен. 1623 01:23:10,264 --> 01:23:11,389 Оливия. 1624 01:23:11,766 --> 01:23:12,807 Оливия? 1625 01:23:13,809 --> 01:23:15,310 Так тебя зовут? 1626 01:23:20,191 --> 01:23:22,650 Ты врала мне с самого начала. 1627 01:23:23,110 --> 01:23:24,194 Ты тоже. 1628 01:23:24,236 --> 01:23:26,279 Я не работал на АНБ. 1629 01:23:26,405 --> 01:23:28,573 Они вели меня, чтобы найти Цикаду. 1630 01:23:28,616 --> 01:23:30,575 Они даже не знают, что я здесь. 1631 01:23:30,618 --> 01:23:32,786 Ну, вообще-то они в курсе. 1632 01:23:38,501 --> 01:23:39,584 Извини. 1633 01:23:42,254 --> 01:23:44,255 Значит, все неправда? 1634 01:23:56,435 --> 01:23:58,311 Ты лесбиянка или нет? 1635 01:23:58,437 --> 01:23:59,312 Ты серьезно? 1636 01:23:59,355 --> 01:24:01,940 Опять эти примитивные инстинкты! 1637 01:24:01,982 --> 01:24:06,861 Пока ты не пал окончательно, может, вернемся к нашему испытанию? 1638 01:24:07,113 --> 01:24:11,032 Вы оба показали себя искусными во многих областях. 1639 01:24:11,075 --> 01:24:12,283 И потому,... 1640 01:24:13,494 --> 01:24:17,205 ...то, что лежит в центре этого алого прямоугольника,... 1641 01:24:17,248 --> 01:24:20,834 ...ваш единственный шанс выйти сухими из воды. 1642 01:24:22,837 --> 01:24:25,088 За грехи надо... 1643 01:24:25,840 --> 01:24:27,382 ...платить кровью. 1644 01:24:30,761 --> 01:24:33,263 В пистолете только одна пуля. 1645 01:24:33,305 --> 01:24:36,099 Гволивия, если желаешь к нам примкнуть,... 1646 01:24:36,142 --> 01:24:39,185 ...ты должна убить Коннора прежде чем он убьет тебя. 1647 01:24:39,228 --> 01:24:40,895 Коннор - и к тебе относится. 1648 01:24:40,938 --> 01:24:43,022 А если я убью себя, его отпустят? 1649 01:24:43,065 --> 01:24:44,482 Как романтично. 1650 01:24:44,567 --> 01:24:45,650 Увы, нет. 1651 01:24:45,734 --> 01:24:49,821 Как и в жизни, отсутствие действия тоже что-то значит. 1652 01:24:49,905 --> 01:24:51,656 Предоставите решать нам - ... 1653 01:24:51,699 --> 01:24:55,827 ...обе ваши головы украсят пол брызгами в стиле Джексона Поллока. 1654 01:24:55,870 --> 01:24:57,537 Джентльмены, прошу. 1655 01:25:01,417 --> 01:25:02,667 Готовься... 1656 01:25:03,127 --> 01:25:04,294 Целься... 1657 01:25:09,633 --> 01:25:10,717 Огонь! 1658 01:26:02,812 --> 01:26:03,603 Тревога! 1659 01:26:03,646 --> 01:26:07,065 Стрельба в западном крыле на втором этаже! 1660 01:26:18,869 --> 01:26:21,037 Как тебе такое, романтик? 1661 01:26:23,541 --> 01:26:24,582 О... 1662 01:26:25,084 --> 01:26:26,084 Эй. 1663 01:26:26,168 --> 01:26:27,544 - Эй... - Прости меня. 1664 01:26:27,586 --> 01:26:29,045 Не говори ничего. 1665 01:26:29,588 --> 01:26:30,880 Пожалуйста, прости. 1666 01:26:30,923 --> 01:26:31,714 Молчи! 1667 01:26:31,757 --> 01:26:32,841 Ну-ка... 1668 01:26:34,635 --> 01:26:35,760 Все здесь. 1669 01:26:37,012 --> 01:26:38,888 Я не понимаю, о чем ты. 1670 01:26:38,931 --> 01:26:43,017 Коннор, этим можно взломать любой компьютер в мире. 1671 01:26:43,227 --> 01:26:45,186 А притворялась библиотекаршей. 1672 01:26:45,229 --> 01:26:47,313 Я знал, что это неспроста. Держи. 1673 01:26:47,356 --> 01:26:48,148 Вот так. 1674 01:26:48,190 --> 01:26:51,025 Я надеялась, что получится обойтись без жертв. 1675 01:26:51,068 --> 01:26:51,985 Прости меня. 1676 01:26:52,027 --> 01:26:52,819 Молчи. 1677 01:26:52,862 --> 01:26:53,987 Просто держи. 1678 01:26:54,113 --> 01:26:57,740 Если ты не вынесешь отсюда флешку, моя смерть будет напрасной... 1679 01:26:57,783 --> 01:27:00,910 ...и мировая гегемония продлится вечно. 1680 01:27:01,495 --> 01:27:04,497 Если ее у тебя найдут, тебе несдобровать. 1681 01:27:04,540 --> 01:27:05,874 Беги, понял? 1682 01:27:07,793 --> 01:27:09,294 Беги же, идиот! 1683 01:27:30,399 --> 01:27:31,441 Вот и ты. 1684 01:27:34,612 --> 01:27:36,362 Думаешь, я не спущу курок? 1685 01:27:36,405 --> 01:27:37,530 Стой, погоди! 1686 01:27:37,573 --> 01:27:38,364 А? 1687 01:27:38,407 --> 01:27:40,617 Никакой я не Филипп Дюбуа! 1688 01:27:40,659 --> 01:27:42,368 Я Чарльз Бандвиг! 1689 01:27:43,621 --> 01:27:45,163 Простой актер. 1690 01:27:45,331 --> 01:27:46,831 Врешь, мерзавец. 1691 01:27:46,874 --> 01:27:47,957 Нет. 1692 01:27:48,375 --> 01:27:50,543 - Косишь под дурачка! - Я не вру! 1693 01:27:50,586 --> 01:27:54,255 У меня жена и двое детей, я живу в Ковентри, играю в театре! 1694 01:27:54,298 --> 01:27:55,507 Вот, смотри,... 1695 01:27:55,549 --> 01:27:57,550 ...мне диктовали текст! 1696 01:27:57,802 --> 01:28:01,971 Они перевели мне денег, сказали - экспериментальная постановка. 1697 01:28:02,014 --> 01:28:04,682 Я и не представлял, что пули настоящие! 1698 01:28:04,725 --> 01:28:06,101 Кто тебе платил? 1699 01:28:06,685 --> 01:28:07,560 Не знаю. 1700 01:28:07,603 --> 01:28:08,645 Кто тебя нанял? 1701 01:28:08,687 --> 01:28:09,813 Клянусь, не знаю! 1702 01:28:09,855 --> 01:28:12,649 Я их не видел, все было только через интернет! 1703 01:28:12,691 --> 01:28:14,025 Я не хочу умирать! 1704 01:28:14,068 --> 01:28:15,235 Не стреляй! 1705 01:28:19,281 --> 01:28:20,490 Мать вашу! 1706 01:28:22,910 --> 01:28:23,993 Черт... 1707 01:28:33,379 --> 01:28:34,462 На колени. 1708 01:28:34,505 --> 01:28:35,839 Да, хорошо. 1709 01:28:37,091 --> 01:28:38,133 Черт. 1710 01:28:38,342 --> 01:28:39,384 Черт! 1711 01:28:45,182 --> 01:28:46,224 Так. 1712 01:28:49,019 --> 01:28:49,811 Черт. 1713 01:28:49,854 --> 01:28:50,645 Ну-ка... 1714 01:28:50,688 --> 01:28:51,855 Проклятье. 1715 01:28:52,022 --> 01:28:52,981 РУТ-ДОСТУП 1716 01:28:53,023 --> 01:28:54,023 Есть! 1717 01:28:55,776 --> 01:28:57,444 Что ты там делаешь? 1718 01:28:57,528 --> 01:28:58,903 Что ты печатаешь? 1719 01:28:58,946 --> 01:29:01,197 Тебя ожидает звездный час. 1720 01:29:07,079 --> 01:29:07,871 Черт! 1721 01:29:07,913 --> 01:29:09,914 Ты вытащишь нас отсюда? 1722 01:29:13,002 --> 01:29:16,296 Я спрячу эту информацию там, где ее никто не найдет. 1723 01:29:16,338 --> 01:29:17,130 Это мое. 1724 01:29:17,173 --> 01:29:18,173 Мое! 1725 01:29:18,215 --> 01:29:19,299 Вот так... 1726 01:29:19,508 --> 01:29:22,427 Вы меня не трогаете, я вас не трогаю, идет? 1727 01:29:22,470 --> 01:29:23,678 Ну еще бы. 1728 01:29:24,680 --> 01:29:25,972 Так, давай! 1729 01:29:28,768 --> 01:29:29,642 Эй! 1730 01:29:29,685 --> 01:29:31,561 Открывай, сукин сын! 1731 01:29:31,854 --> 01:29:33,146 Ну же, ну... 1732 01:29:35,858 --> 01:29:36,983 Скорее! 1733 01:29:37,526 --> 01:29:38,651 Готово. 1734 01:29:40,362 --> 01:29:41,571 Так, шевелись. 1735 01:29:41,614 --> 01:29:42,614 Открывай! 1736 01:29:44,200 --> 01:29:45,658 Открой дверь! 1737 01:29:46,368 --> 01:29:47,285 Черт... 1738 01:29:47,369 --> 01:29:48,745 Кому сказано?! 1739 01:29:49,497 --> 01:29:50,413 Ломай! 1740 01:29:50,456 --> 01:29:52,373 Они сейчас ворвутся! 1741 01:29:54,752 --> 01:29:56,044 Проклятье... 1742 01:29:56,504 --> 01:29:57,962 Стой, ты куда? 1743 01:29:58,005 --> 01:30:00,715 Если хочешь жить, надо прыгать. 1744 01:30:05,221 --> 01:30:06,387 Ну, давай же! 1745 01:30:06,430 --> 01:30:08,556 Я ужасно боюсь высоты! 1746 01:30:12,895 --> 01:30:13,978 Ааа! 1747 01:30:14,063 --> 01:30:15,105 Нет! 1748 01:30:27,159 --> 01:30:28,910 У него пушка. 1749 01:30:30,496 --> 01:30:31,746 Ааа... 1750 01:30:51,559 --> 01:30:54,102 Готов! Ну блин, я снайпер! 1751 01:30:54,311 --> 01:30:55,228 Да! 1752 01:30:55,396 --> 01:30:56,855 Прямо в лобешник! 1753 01:30:58,149 --> 01:30:59,190 Гад. 1754 01:31:02,445 --> 01:31:04,154 Да, невероятно. 1755 01:31:04,738 --> 01:31:06,489 А как бы я писал? 1756 01:31:06,949 --> 01:31:08,158 Так, Коннор. 1757 01:31:08,200 --> 01:31:10,034 Держись, не умирай. 1758 01:31:13,914 --> 01:31:17,333 Черт. 1759 01:31:19,003 --> 01:31:20,420 Мистер Лапсик. 1760 01:31:22,757 --> 01:31:24,758 Мистер, мать его, Лапсик! 1761 01:31:24,800 --> 01:31:27,927 Я даже не знаю, есть ли у меня еще гарнитура в ухе. 1762 01:31:27,970 --> 01:31:28,970 Блин. 1763 01:31:29,346 --> 01:31:30,597 Вот засада... 1764 01:31:31,515 --> 01:31:32,640 Черт. 1765 01:31:32,975 --> 01:31:34,184 Е-мое... 1766 01:31:35,811 --> 01:31:37,353 Господи, ну все. 1767 01:31:38,981 --> 01:31:39,939 Черт... 1768 01:31:40,024 --> 01:31:42,525 Чуть-чуть я, конечно, приукрасил. 1769 01:31:42,568 --> 01:31:43,443 Подумаешь. 1770 01:31:43,527 --> 01:31:45,445 Мистер Бандвиг был актером? 1771 01:31:45,488 --> 01:31:46,738 Я правильно понял? 1772 01:31:46,781 --> 01:31:47,572 Да. 1773 01:31:47,615 --> 01:31:51,326 Так он сказал, перед тем как этот имбецил вышиб ему мозги. 1774 01:31:51,368 --> 01:31:53,328 По правде сказать, я... 1775 01:31:53,370 --> 01:31:57,791 ...не до конца понимаю все технические термины, которые здесь упоминались. 1776 01:31:57,833 --> 01:31:59,709 Но от вас прозвучало мнение,... 1777 01:31:59,752 --> 01:32:03,004 ...что АНБ занимается незаконным сбором информации. 1778 01:32:03,047 --> 01:32:06,549 А та¤е фабрикацией обвинений, похищением людей, пытками. 1779 01:32:06,592 --> 01:32:08,885 Этот список я могу продолжать бесконечно. 1780 01:32:08,928 --> 01:32:10,595 Это очень тревожный сигнал. 1781 01:32:10,638 --> 01:32:11,596 Не то слово. 1782 01:32:11,639 --> 01:32:16,226 Однако вряд ли вы можете выступать экспертом по этой теме. 1783 01:32:16,435 --> 01:32:20,271 Также вы изобличили себя в таком количестве преступлений,... 1784 01:32:20,314 --> 01:32:23,274 ...что я не знаю, с какого пожизненного срока начать. 1785 01:32:23,317 --> 01:32:26,694 Единственное доказательство, которое, по вашим словам,... 1786 01:32:26,737 --> 01:32:30,031 ...избавляет вас от ответственности - я верно вас поняла? - 1787 01:32:30,074 --> 01:32:32,325 ...находится в этой шпильке. 1788 01:32:35,454 --> 01:32:37,705 Объясните, что я упустила. 1789 01:32:38,916 --> 01:32:40,041 Ну, давай... 1790 01:32:41,669 --> 01:32:42,710 Да! 1791 01:32:46,549 --> 01:32:47,757 Что такое? 1792 01:32:47,842 --> 01:32:49,843 Я же отключил звонок. 1793 01:32:49,885 --> 01:32:51,428 Вы, друзья мои,... 1794 01:32:51,470 --> 01:32:53,263 ...настоящие ослы. 1795 01:32:53,305 --> 01:32:56,391 Золотые рыбки, плавающие посредине зала. 1796 01:32:56,434 --> 01:32:58,101 Вы, правда, в это поверили? 1797 01:32:58,144 --> 01:33:00,979 Вы хотите сказать, что солгали под присягой? 1798 01:33:01,021 --> 01:33:02,105 Присяга? 1799 01:33:02,189 --> 01:33:03,356 Вы что, мафия? 1800 01:33:03,399 --> 01:33:06,526 Рассказчик имеет право на игру воображения. 1801 01:33:06,569 --> 01:33:09,863 Кстати, бомж, который смотрел порнушку в библиотеке,... 1802 01:33:09,905 --> 01:33:11,156 ...действительно был. 1803 01:33:11,198 --> 01:33:12,282 Что происходит? 1804 01:33:12,324 --> 01:33:15,827 Вам всем сейчас позвонил бот, которого я спрограммировал. 1805 01:33:15,870 --> 01:33:16,953 Один из 25. 1806 01:33:16,996 --> 01:33:19,956 А через пару часов мир облетят экстренные новости... 1807 01:33:19,999 --> 01:33:22,876 ...об утечке некоторых очень важных документов. 1808 01:33:22,918 --> 01:33:24,377 Нет нужды говорить,... 1809 01:33:24,420 --> 01:33:29,174 ...что вице-президента сегодня будет ожидать весьма неприятная ночка. 1810 01:33:29,216 --> 01:33:31,468 Другим, включая вас, грозит тоже самое,... 1811 01:33:31,510 --> 01:33:34,220 ...если вы не переведете на мой счет некую сумму. 1812 01:33:34,263 --> 01:33:35,305 Некую сумму? 1813 01:33:35,389 --> 01:33:37,891 А... Вы что, нас шантажируете? 1814 01:33:37,933 --> 01:33:39,100 Да как вы смеете? 1815 01:33:39,143 --> 01:33:40,560 Майк, вызовите охрану. 1816 01:33:40,603 --> 01:33:42,771 - Ваша честь, я советую вам... - Сядь. 1817 01:33:42,813 --> 01:33:45,857 Добыча компромата давно поставлена у вас на поток. 1818 01:33:45,900 --> 01:33:47,400 Я лишь убираю посредника. 1819 01:33:47,443 --> 01:33:51,446 Я хочу по миллиону за каждый кейс, огласки которого вы боитесь. 1820 01:33:51,489 --> 01:33:52,405 Раз в месяц. 1821 01:33:52,448 --> 01:33:54,574 Если оплата не поступит... 1822 01:33:55,034 --> 01:33:57,410 Так что не искушайте судьбу. 1823 01:33:57,453 --> 01:33:59,078 Да, еще кое-что. 1824 01:33:59,914 --> 01:34:02,874 Вы должны немедленно отпустить Ави. 1825 01:34:03,000 --> 01:34:04,876 Он мой лучший друг 1826 01:34:06,295 --> 01:34:08,379 Я все для него сделаю. 1827 01:34:09,381 --> 01:34:11,758 А как же Цикада-3301? 1828 01:34:14,303 --> 01:34:17,472 Возможно, они хоть немного восстановят равновесие. 1829 01:34:17,515 --> 01:34:19,349 Мне нравятся их цели. 1830 01:34:19,391 --> 01:34:22,143 Можно ли их достичь более эффективным путем? 1831 01:34:22,186 --> 01:34:22,977 Конечно. 1832 01:34:23,020 --> 01:34:24,938 Но это не моя война. 1833 01:34:25,064 --> 01:34:26,731 Предоставлю ее вам. 1834 01:34:26,774 --> 01:34:29,067 А я буду менять мир по-своему. 1835 01:34:29,110 --> 01:34:32,695 И как именно вы планируете это сделать? 1836 01:34:33,989 --> 01:34:36,074 Путем вправления мозгов. 1837 01:34:38,119 --> 01:34:40,120 Нам нужно все обсудить. 1838 01:34:41,789 --> 01:34:43,039 Майк... 1839 01:34:43,499 --> 01:34:44,666 Салливан... 1840 01:34:45,209 --> 01:34:46,334 Карвер. 1841 01:35:05,354 --> 01:35:06,146 Ням-ням. 1842 01:35:06,188 --> 01:35:08,940 СПУСТЯ 86 ДНЕЙ, 1 МИНУТУ И 37 СЕКУНД 1843 01:35:08,983 --> 01:35:12,152 - Я назвал его Мокрая цикада. - Снимем пробу? 1844 01:35:12,194 --> 01:35:13,278 За нас. 1845 01:35:16,115 --> 01:35:19,159 Нет. 1846 01:35:19,452 --> 01:35:20,785 Не понравился. 1847 01:35:20,828 --> 01:35:21,828 Вау. 1848 01:35:22,371 --> 01:35:25,540 А я думал, будет в твоем вкусе. Даже биттера плеснул. 1849 01:35:25,583 --> 01:35:27,542 Похоже на одеколон. На дорогой. 1850 01:35:27,585 --> 01:35:28,376 Я понял. 1851 01:35:28,419 --> 01:35:29,544 Ты такая милая! 1852 01:35:29,587 --> 01:35:31,171 Спасибо, не надо. 1853 01:35:31,297 --> 01:35:32,756 Пожалуйста, без чаевых. 1854 01:35:32,798 --> 01:35:35,550 Мы ПЛАТИМ НАШИМ ОФИЦИАНТАМ СРЕДНЮЮ ЗАРПЛАТУ ПО СТРАНЕ 1855 01:35:35,593 --> 01:35:37,260 Твоя подруга здесь. 1856 01:35:38,179 --> 01:35:39,387 Я тебя подменю. 1857 01:35:39,472 --> 01:35:40,472 Ладно. 1858 01:35:41,223 --> 01:35:42,724 Спасибо, Тори. 1859 01:35:43,058 --> 01:35:44,851 - Ты пробила чей-то заказ? - Нет. 1860 01:35:44,894 --> 01:35:48,480 КАК ВыЯСНИЛОСЬ, МЕДОБСЛУЖИВАНИЕ У ЦИКАДЫ-3301 НА ВЫСШЕМ УРОВНЕ. 1861 01:35:48,522 --> 01:35:50,648 ЖДУ В ЧИСЛЕ СОИСКАТЕЛЕЙ В БУДУЩЕМ ГОДУ. 1862 01:35:50,691 --> 01:35:51,649 ГВЕН. 1863 01:35:51,734 --> 01:35:52,734 Что это? 1864 01:35:53,152 --> 01:35:54,110 Ничего. 1865 01:35:54,153 --> 01:35:55,570 Все в порядке. 1866 01:35:55,905 --> 01:35:57,113 Ну, я пошел. 1867 01:35:57,156 --> 01:35:58,740 Спасибо, детка. 1868 01:35:58,866 --> 01:36:03,161 Государственные институты удерживают власть, хватая людей за шеи... 1869 01:36:03,204 --> 01:36:06,206 ...и притворяясь, что неравенства не существует,... 1870 01:36:06,248 --> 01:36:08,458 ...поскольку о нем никто не кричит. 1871 01:36:08,501 --> 01:36:13,088 Пусть Цикада не решает проблему, но она на нее указывает. 1872 01:36:13,380 --> 01:36:15,465 Наша сила в единстве. 1873 01:36:15,716 --> 01:36:20,970 Мы можем стать голосом для тех, кто пока еще не может говорить сам. 1874 01:36:23,307 --> 01:36:26,935 Режиссер: Алан Ричсон 1875 01:36:27,394 --> 01:36:30,814 Авторы сценария: Алан Ричсон и Джошуа Монткам 1876 01:36:31,482 --> 01:36:34,943 Продюсеры: Алан Ричсон, Донн Джей Виола 1877 01:36:35,486 --> 01:36:38,863 Карл Бейер, Марк Бах 1878 01:36:47,581 --> 01:36:51,000 В ролях: Джек Кеси 1879 01:36:51,460 --> 01:36:54,879 Конор Лесли 1880 01:36:55,589 --> 01:36:58,883 Рон Фанчес 1881 01:36:59,552 --> 01:37:02,971 Кристен Холден-Рид 1882 01:37:03,514 --> 01:37:07,058 Алан Ричсон 1883 01:37:07,476 --> 01:37:10,895 Андреас Апергис 1884 01:37:19,530 --> 01:37:22,991 Оператор: Майкл Гэлбрейт 1885 01:37:31,417 --> 01:37:34,794 Композитор: Сергей Стерн 1886 01:37:51,562 --> 01:37:52,687 Эй! 1887 01:37:54,273 --> 01:37:55,732 Кто здесь? 1888 01:37:57,151 --> 01:37:58,151 Господи. 1889 01:37:58,194 --> 01:37:59,819 Я больше не могу. 1890 01:38:06,660 --> 01:38:07,702 Эй! 1891 01:38:08,120 --> 01:38:09,537 Умри, тварь! 1892 01:38:10,080 --> 01:38:11,039 Черт! 1893 01:38:13,167 --> 01:38:14,918 Господи, за что? 1894 01:38:15,336 --> 01:38:16,336 Сгинь... 1895 01:38:16,420 --> 01:38:17,921 Нет! 1896 01:38:20,925 --> 01:38:21,883 Боже... 1897 01:38:21,926 --> 01:38:23,510 Ты что, больной? 1898 01:38:26,180 --> 01:38:27,847 Отцепись от меня! 1899 01:38:27,890 --> 01:38:29,015 Ненормальный. 1900 01:38:29,058 --> 01:38:31,559 Господи, где вас берут таких... 1901 01:38:35,147 --> 01:38:36,189 - Нет! - Брось! 1902 01:38:36,232 --> 01:38:37,273 Брось книгу! 1903 01:38:37,316 --> 01:38:38,817 Да успокойся ты! 1904 01:38:41,112 --> 01:38:42,278 Я... 1905 01:38:43,489 --> 01:38:46,157 ...просто пришел вернуть страницу из книги. 1906 01:38:46,200 --> 01:38:46,991 Понял? 1907 01:38:47,034 --> 01:38:48,409 Ну все, ты труп. 1908 01:39:04,468 --> 01:39:05,718 Твоя книга. 160265

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.