Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,686 --> 00:00:39,813
НЕИЗВЕСТНЫ НИ ЦЕЛИ ЦИКАДЫ,...
2
00:00:39,855 --> 00:00:40,814
Вот и ты.
3
00:00:41,023 --> 00:00:43,233
...НИ КАК ПОНЯТЬ,
ЧТО ТЫ ПРОШЕЛ ОТБОР.
4
00:00:43,275 --> 00:00:45,109
Кто тебе заплатил?
5
00:00:45,277 --> 00:00:46,069
Не знаю!
6
00:00:46,111 --> 00:00:47,529
ЖУРНАЛ РОЛЛИНГ СТОУН
7
00:00:47,571 --> 00:00:49,030
- Кто тебя нанял?
- Не знаю!
8
00:00:49,073 --> 00:00:52,242
Я их никогда не видел,
все было только через интернет!
9
00:00:52,284 --> 00:00:53,451
Я не хочу умирать!
10
00:00:53,494 --> 00:00:54,452
Не стреляй!
11
00:00:54,495 --> 00:00:56,371
Итак, я, счастливчик,...
12
00:00:56,413 --> 00:00:57,497
Мать вашу!
13
00:00:57,540 --> 00:01:00,250
...вовсю отрывался
на вечеринке столетия.
14
00:01:00,292 --> 00:01:01,417
Черт...
15
00:01:02,086 --> 00:01:07,507
Пел, плясал, дрыгал ногами в отлично
сшитом взятом напрокат смокинге,...
16
00:01:07,550 --> 00:01:11,010
...и вдруг вспомнил,
что давно не проверял почту.
17
00:01:11,053 --> 00:01:14,139
Сейчас каждая собака
пользуется компьютером,...
18
00:01:14,181 --> 00:01:16,975
...поэтому я выхожу из системы
только ради того,...
19
00:01:17,017 --> 00:01:20,728
...чтобы не оставить свой цифровой след
на чьем-нибудь десктопе.
20
00:01:20,771 --> 00:01:22,397
Я решил немного прогуляться.
21
00:01:22,439 --> 00:01:24,107
Я читал, что свежий воздух...
22
00:01:24,150 --> 00:01:27,735
...повышает уровень серотонина
в организме на 300%.
23
00:01:27,778 --> 00:01:29,779
А дальше - не поверите.
24
00:01:30,406 --> 00:01:31,531
Ба-бах!
25
00:01:31,574 --> 00:01:34,701
Взрыв застал меня
совершенно врасплох.
26
00:01:35,452 --> 00:01:37,287
И вот я падаю с неба,...
27
00:01:37,371 --> 00:01:40,623
...как яблоко,
летящее на голову Ньютону.
28
00:01:41,292 --> 00:01:44,836
Шлепаюсь на землю,
сознание из головы вон...
29
00:01:45,588 --> 00:01:47,839
С тех пор все как в тумане.
30
00:01:47,882 --> 00:01:52,886
ЦИКАДА 3301: КВЕСТ ДЛЯ ХАКЕРА
31
00:01:52,970 --> 00:01:54,762
Надо ли вам напоминать,...
32
00:01:54,805 --> 00:01:58,892
...насколько серьезные обвинения
против вас выдвинуты?
33
00:01:59,310 --> 00:02:02,103
Государственная измена,
шпионаж,...
34
00:02:02,271 --> 00:02:04,314
...терроризм, убийство.
35
00:02:04,356 --> 00:02:07,192
СУД СОЕДИНЕННЬlХ ШТАТОВ.
СВЕРХСЕКРЕТНОЕ ДЕЛО № 19-301.
36
00:02:07,234 --> 00:02:08,276
Убийство?
Чье?
37
00:02:08,319 --> 00:02:09,944
Чарльза Бандвига.
38
00:02:10,988 --> 00:02:12,530
Чарльз Бандвиг..
39
00:02:13,908 --> 00:02:15,992
Ваша честь, а я-то тут при чем?
40
00:02:16,035 --> 00:02:18,203
У ребят фрейдистский комплекс.
41
00:02:18,245 --> 00:02:20,455
Ваша честь, он издевается.
42
00:02:20,498 --> 00:02:24,751
Когда мы представим доказательства,
в его вине не будет сомнений.
43
00:02:24,794 --> 00:02:26,669
Давай, Майк, гони доказуху.
44
00:02:26,712 --> 00:02:28,505
Вы видали, каков наглец!
45
00:02:28,547 --> 00:02:31,090
Ты понимаешь,
кто тут перед тобой сидит?
46
00:02:31,133 --> 00:02:32,675
Какой опыт у этих людей?
47
00:02:32,718 --> 00:02:33,802
К порядку!
48
00:02:36,764 --> 00:02:38,389
Майк, прошу вас.
49
00:02:38,641 --> 00:02:42,727
Это беспрецедентный процесс,
и вы должны держать себя в руках.
50
00:02:42,770 --> 00:02:44,020
Но что он несет!
51
00:02:44,063 --> 00:02:48,066
Тем не менее,
мистер Блэк сам - доказательство.
52
00:02:48,400 --> 00:02:52,320
Даже если он выводит вас из себя,
вам придется потерпеть,...
53
00:02:52,363 --> 00:02:56,199
...пока мы не получим
ответы на все свои вопросы.
54
00:02:56,784 --> 00:02:57,867
Да, Ваша честь.
55
00:02:57,910 --> 00:03:01,329
Мистер Блэк,
давайте вернемся к началу истории.
56
00:03:01,372 --> 00:03:04,415
Как вы впервые узнали
о Цикаде-3301?
57
00:03:04,458 --> 00:03:08,628
И помните, вы должны
строго придерживаться фактов.
58
00:03:10,673 --> 00:03:12,924
ЗА 29 ДНЕЙ ДО ЭTОГО
59
00:03:13,008 --> 00:03:15,093
Нет, давайте отмотаем еще.
60
00:03:15,136 --> 00:03:18,638
Вам, наверное, интересно,
кто из нас начал.
61
00:03:21,600 --> 00:03:24,602
ЗА 29 ДНЕЙ, 1 МИНУТУ
И 23 СЕКУНДЫ ДО ЭТОГО
62
00:03:24,645 --> 00:03:25,895
Ненавижу его.
63
00:03:25,938 --> 00:03:26,938
Эй!
64
00:03:27,064 --> 00:03:28,231
Щевели булками!
65
00:03:28,399 --> 00:03:29,566
Уснула что ли?
66
00:03:29,608 --> 00:03:32,026
Уильям Джей Эдвардс Третий...
67
00:03:32,278 --> 00:03:36,156
Не реагируй, Тори,
не доставляй ему удовольствия.
68
00:03:49,920 --> 00:03:52,338
В другой раз будь порезвей.
69
00:03:54,341 --> 00:03:55,508
50 центов?
70
00:03:55,759 --> 00:03:57,635
Это что, милостыня?
71
00:03:58,012 --> 00:04:00,013
Ну все, прекрати, не надо.
72
00:04:00,055 --> 00:04:01,055
Ох, черт...
73
00:04:01,682 --> 00:04:03,057
Слышь, парень.
74
00:04:03,100 --> 00:04:07,645
Судя по твоей жилетке модного фасона
ты явно не местный.
75
00:04:07,813 --> 00:04:12,192
Моя коллега хотела сказать, что здесь
у нас принято платить 20% чаевых...
76
00:04:12,234 --> 00:04:16,529
...за хорошее обслуживание, а для нее
это важно, это ее хлеб насущный.
77
00:04:16,572 --> 00:04:17,822
Понял, друг?
78
00:04:17,990 --> 00:04:18,781
Да.
79
00:04:18,824 --> 00:04:21,409
Но я не получил
хорошего обслуживания.
80
00:04:21,452 --> 00:04:22,368
Нет проблем.
81
00:04:22,411 --> 00:04:25,079
Согласен.
У нее не лучший вечер.
82
00:04:25,372 --> 00:04:28,124
Но все равно, 15% она заслужила.
83
00:04:28,209 --> 00:04:32,921
По сумме твоего чека это 12-65,
общий счет - 96 баксов.
84
00:04:33,255 --> 00:04:35,423
И тогда я бы сказал: Тори...
85
00:04:35,716 --> 00:04:37,467
Детка, не будь такой вареной.
86
00:04:37,510 --> 00:04:39,052
Но ты швырнул 50 центов.
87
00:04:39,094 --> 00:04:42,722
Это всего 0.593% от твоего чека.
88
00:04:42,973 --> 00:04:44,933
И знаешь, друг - это нехорошо.
89
00:04:44,975 --> 00:04:46,059
Это грубо.
90
00:04:46,977 --> 00:04:49,854
Ты что, ходячий калькулятор, блин?
91
00:04:50,606 --> 00:04:52,023
Да, типа того.
92
00:04:52,900 --> 00:04:53,858
Тогда лови.
93
00:05:05,955 --> 00:05:07,789
Выше локоть, Коннор.
94
00:05:08,165 --> 00:05:09,916
Теперь наша очередь.
95
00:05:10,709 --> 00:05:12,460
Слышал, что я сказал?
96
00:05:12,503 --> 00:05:16,339
Мой пацан сделает вас обоих
с закрытыми глазами.
97
00:05:19,468 --> 00:05:21,636
Ставь бабки, если так уверен.
98
00:05:21,679 --> 00:05:22,804
Разбивай.
99
00:05:30,521 --> 00:05:31,521
Видал?
100
00:05:32,982 --> 00:05:33,773
Есть!
101
00:05:33,816 --> 00:05:35,275
Криворукий щенок!
102
00:05:35,651 --> 00:05:36,442
Прости.
103
00:05:36,485 --> 00:05:38,319
Прости, папа, прости!
104
00:05:43,909 --> 00:05:46,077
Ну как хочешь, Уильям.
105
00:05:54,879 --> 00:05:56,880
Ну, думаю, вы поняли.
106
00:06:40,966 --> 00:06:42,759
ЗАГРУЗКА
107
00:06:47,348 --> 00:06:50,225
Фотографическая память -
разве это преступление?
108
00:06:50,309 --> 00:06:51,810
...8-9-7-6, да!
109
00:06:51,852 --> 00:06:53,812
Уильям Джей Эдвардс Третий.
110
00:06:53,854 --> 00:06:55,522
И все как на ладони:...
111
00:06:55,564 --> 00:06:59,567
...картой говнюка я поделился
с парочкой незнакомцев в даркнете.
112
00:06:59,610 --> 00:07:03,988
Я не виноват, если у засранца вдруг
будет нечем заплатить за такси.
113
00:07:04,031 --> 00:07:07,283
Я еще отследил его почту
и заслал ему убойный вирус.
114
00:07:07,326 --> 00:07:08,451
Подумаешь.
115
00:07:09,662 --> 00:07:13,873
Пусть тот, кто никогда не взламывал
троянами комп своего ближнего,...
116
00:07:13,958 --> 00:07:15,625
...первым бросит в меня камень.
117
00:07:15,668 --> 00:07:16,459
Я прав?
118
00:07:16,502 --> 00:07:18,461
Сукин сын получил по заслугам.
119
00:07:18,504 --> 00:07:20,088
50 центов на чай.
120
00:07:20,172 --> 00:07:21,881
Брюс Ли, твою мать.
121
00:07:21,924 --> 00:07:26,094
Этому засранцу сильно повезло,
что я его не убил.
122
00:07:26,595 --> 00:07:28,388
Да, просто пожалел бедняжку.
123
00:07:28,430 --> 00:07:31,224
Такого муфлона было еще поискать.
124
00:07:31,267 --> 00:07:35,937
И не моя вина, что он не хранил
крипту в холодном кошельке.
125
00:07:40,025 --> 00:07:41,359
Е-к-л-м-н!
126
00:07:41,819 --> 00:07:45,280
У меня были теории насчет
алгоритмов К-1.
127
00:07:45,614 --> 00:07:48,533
И все же я офигел,
когда это сработало.
128
00:07:48,576 --> 00:07:51,911
Я счел это божьим промыслом,
и с чистой совестью...
129
00:07:51,954 --> 00:07:55,373
...присвоил его биткоины
как плату за труды.
130
00:07:58,502 --> 00:08:01,129
И тут я увидел файлы Цикады.
131
00:08:02,965 --> 00:08:05,216
До сих пор жалею об этом клике.
132
00:08:05,259 --> 00:08:06,634
ИЩЕМ УМНыХ
133
00:08:07,303 --> 00:08:11,014
Нет бы, вынуть голову из компа
и пойти баиньки.
134
00:08:11,056 --> 00:08:13,766
Но любопытство - страшная штука.
135
00:08:15,019 --> 00:08:19,522
Первый же поиск показал, что
Цикада-3301 в течение нескольких лет...
136
00:08:19,565 --> 00:08:22,400
...рекрутировала гениев
со всего мира при помощи...
137
00:08:22,443 --> 00:08:24,402
...интеллектуальных головоломок.
138
00:08:24,445 --> 00:08:27,906
О ПРОШЕДШИХ ИСПЫТАНИЕ
С ТЕХ ПОР НИЧЕГО НЕ ИЗВЕСТНО
139
00:08:28,574 --> 00:08:29,866
Темный фон.
140
00:08:30,159 --> 00:08:31,034
Ладно...
141
00:08:31,076 --> 00:08:33,369
Я решил попробовать
разгадать задачку.
142
00:08:33,412 --> 00:08:35,580
Это был простейший шифр Цезаря.
143
00:08:35,623 --> 00:08:37,165
На решение ушло 2 секунды.
144
00:08:37,208 --> 00:08:37,999
УПС!
145
00:08:38,042 --> 00:08:40,251
Мне показали гигантский кукиш.
146
00:08:40,294 --> 00:08:41,753
ЭТО БЫЛА ПРИМАНКА
147
00:08:41,796 --> 00:08:45,924
ТЕБЕ НЕ ПО СИЛАМ РАСКРЬlТЬ СМЬlСЛ,
ТЫ НЕДОСТАТОЧНО УМЕН
148
00:08:53,224 --> 00:08:55,308
...ТЫ НЕДОСТАТОЧНО УМЕН...
149
00:08:57,645 --> 00:08:59,521
НЕДОСТАТОЧНО УМЕН...
150
00:08:59,563 --> 00:09:02,273
Они что, обозвали меня дебилом?
151
00:09:02,900 --> 00:09:05,193
Черт!
152
00:09:05,236 --> 00:09:07,028
Будь все проклято!
153
00:09:09,365 --> 00:09:10,824
Чтоб вас всех...
154
00:09:16,372 --> 00:09:19,749
Эта маленькая вспышка
дорого мне обошлась.
155
00:09:21,752 --> 00:09:22,919
Ччч...
156
00:09:45,442 --> 00:09:46,234
Да?
157
00:09:46,277 --> 00:09:47,861
УВЕДОМЛЕНИЕ О ВЫСЕЛЕНИИ
158
00:09:47,903 --> 00:09:50,155
Я не буду ждать ведь день!
159
00:09:51,157 --> 00:09:53,074
Ты что, забыл, Коннор?
160
00:09:53,117 --> 00:09:54,159
Что?
161
00:09:59,540 --> 00:10:01,082
Послушай, знаешь, я...
162
00:10:01,125 --> 00:10:02,250
Не звезди.
163
00:10:02,918 --> 00:10:04,586
Что за выражения...
164
00:10:09,300 --> 00:10:11,092
Сейчас, возьму ключи.
165
00:10:14,972 --> 00:10:16,055
Пойдем.
166
00:10:18,017 --> 00:10:19,225
Черт.
167
00:10:23,772 --> 00:10:27,692
НУ ЧТО, ДЕРЬМА КУСОК,
ОПЯТЬ ПРОСРОЧИЛ КВАРТПЛАТУ?
168
00:10:27,735 --> 00:10:31,654
НАКОНЕЦ-ТО Я ВЫСТАВЛЮ ОТСЮДА
ТВОЮ ПОГАНУЮ ЗАДНИЦУ.
169
00:10:32,364 --> 00:10:34,073
Слушай, ты чего?
170
00:10:34,325 --> 00:10:35,700
Тут же ребенок.
171
00:10:35,784 --> 00:10:37,285
Не ругайся так.
172
00:10:37,828 --> 00:10:39,245
Я и похуже слышала.
173
00:10:39,288 --> 00:10:40,163
Это...
174
00:10:40,206 --> 00:10:42,332
Я тебе заплачу, к ночи.
175
00:10:42,708 --> 00:10:43,708
Обещаю.
176
00:10:43,751 --> 00:10:45,960
К НОЧИ?
Я НАСТОЛЬКО ТУПОЙ, ПО-ТВОЕМУ?
177
00:10:46,003 --> 00:10:48,797
НОЧЬЮ ЛИЗНЕЩЬ МЕНЯ В ЗАД,
А СЕИЧАС ГОНИ МОНЕТУ.
178
00:10:48,839 --> 00:10:49,756
Ты серьезно?
179
00:10:49,799 --> 00:10:51,007
Ну пожалуйста...
180
00:10:53,260 --> 00:10:54,344
Сегодня.
181
00:10:54,386 --> 00:10:55,470
Обещаю.
182
00:10:59,016 --> 00:11:00,892
- Идем.
- Сегодня, как же.
183
00:11:00,935 --> 00:11:01,976
Вот увидишь.
184
00:11:02,019 --> 00:11:07,440
Нам уже известно, что из вашего дома
к этому делу никто не причастен.
185
00:11:16,534 --> 00:11:17,617
Вот урод.
186
00:11:17,868 --> 00:11:22,997
Как вы познакомились с вашей
ныне покойной сообщницей, Гвен Шефер?
187
00:11:23,165 --> 00:11:25,333
Забавно, что вы спросили.
188
00:11:25,835 --> 00:11:27,919
Я как раз к этому и вел.
189
00:11:28,254 --> 00:11:29,754
ГВЕН ШЕФЕР, БИБЛИОТЕКАРЬ
190
00:11:30,714 --> 00:11:33,049
Худший библиотекарь в мире.
191
00:11:34,844 --> 00:11:36,177
А где Глэдис?
192
00:11:37,012 --> 00:11:38,138
Дала дуба.
193
00:11:40,808 --> 00:11:41,891
Улисс.
194
00:11:42,643 --> 00:11:44,727
До чего же претенциозно.
195
00:11:44,979 --> 00:11:47,939
Поток сознания без всякого смысла.
196
00:11:48,649 --> 00:11:51,526
Портрет читателя в зеленой тоске.
197
00:11:52,987 --> 00:11:56,156
С ней разве что в кафе сидеть
с умным видом,...
198
00:11:56,198 --> 00:11:59,200
...глядишь,
клюнет какой-нибудь хипстер.
199
00:11:59,243 --> 00:12:01,870
А вот Селин
знатно подрывал пуканы.
200
00:12:01,912 --> 00:12:04,539
Нельзя говорить слово пукан
при ребенке.
201
00:12:04,582 --> 00:12:05,582
Пукан.
202
00:12:05,708 --> 00:12:07,959
Она читает Остров синих дельфинов.
203
00:12:08,002 --> 00:12:10,587
Думаю,
она вполне созрела для слова пукан.
204
00:12:10,629 --> 00:12:12,088
- Пукан.
- Видишь?
205
00:12:13,174 --> 00:12:15,592
После этой книги
тебе может захотеться...
206
00:12:15,634 --> 00:12:18,386
...навсегда переселиться
на необитаемый остров.
207
00:12:18,429 --> 00:12:19,804
Звучит как план.
208
00:12:20,014 --> 00:12:22,223
Классные у тебя часы на компе.
209
00:12:22,266 --> 00:12:24,267
Часто время спрашивают?
210
00:12:26,061 --> 00:12:27,353
Так, ладно.
211
00:12:27,605 --> 00:12:28,438
Следующий.
212
00:12:28,481 --> 00:12:30,857
Скажи, Цикада существует или нет?
213
00:12:30,900 --> 00:12:32,358
Ты про насекомое?
214
00:12:32,401 --> 00:12:34,277
Про тайное общество.
215
00:12:34,403 --> 00:12:35,195
Круто.
216
00:12:35,237 --> 00:12:36,946
А что они делают?
217
00:12:37,448 --> 00:12:38,448
Да, Гвен.
218
00:12:38,574 --> 00:12:40,074
Что они делают?
219
00:12:42,870 --> 00:12:44,287
Есть только домыслы.
220
00:12:44,330 --> 00:12:45,330
Они незримы.
221
00:12:45,372 --> 00:12:48,291
Что-то вроде
lТ-отдела ордена иллюминатов.
222
00:12:48,334 --> 00:12:52,587
Но все, кто про них слышал,
знают, что они хотят изменить мир.
223
00:12:52,630 --> 00:12:54,506
А ваш второй сообщник?
224
00:12:54,548 --> 00:12:56,800
Ави тут вообще не при чем.
225
00:12:57,301 --> 00:12:59,552
Это я его втянул,
с меня и спрашивайте.
226
00:12:59,595 --> 00:13:01,137
Лживый мерзавец.
227
00:13:01,847 --> 00:13:02,972
Слышали?
228
00:13:03,224 --> 00:13:05,433
Волос из трусов не в то горло попал.
229
00:13:05,476 --> 00:13:07,143
- Заткнись, урод.
- Тишина.
230
00:13:07,186 --> 00:13:09,979
Вы и Ави Багински
были друзьями еще со школы.
231
00:13:10,022 --> 00:13:11,272
Лучшими друзьями.
232
00:13:11,315 --> 00:13:13,441
И думаете, мы поверим,...
233
00:13:13,692 --> 00:13:16,820
...что он был не в курсе
ваших намерений?
234
00:13:20,115 --> 00:13:22,200
Любимый отдых большинства парней - ...
235
00:13:22,243 --> 00:13:25,370
...это шляться по барам
и ухлестывать за девочками.
236
00:13:25,412 --> 00:13:28,248
У Ави посидеть с ребятами
выглядит вот так.
237
00:13:28,290 --> 00:13:29,249
Я все видел.
238
00:13:29,291 --> 00:13:32,377
Я все видел,
но сегодня этот номер не пройдет.
239
00:13:32,419 --> 00:13:36,089
Сегодня титул чемпиона парка
принадлежит мне.
240
00:13:39,135 --> 00:13:40,051
Съел ферзя!
241
00:13:40,094 --> 00:13:41,010
Ох ты...
242
00:13:41,053 --> 00:13:42,178
Эй, Ави!
243
00:13:42,555 --> 00:13:43,638
Привет!
244
00:13:43,806 --> 00:13:44,848
Я к тебе.
245
00:13:45,307 --> 00:13:46,683
Подожди минутку.
246
00:13:46,725 --> 00:13:47,976
Дело важное.
247
00:13:51,021 --> 00:13:53,064
Важное дело, Ави, ты понял?
248
00:13:53,107 --> 00:13:54,190
Шшш.
249
00:14:00,447 --> 00:14:01,823
Побыстрей нельзя?
250
00:14:01,866 --> 00:14:03,616
Это вопрос жизни и смерти.
251
00:14:03,659 --> 00:14:05,368
Ты можешь помолчать?
252
00:14:05,411 --> 00:14:06,453
Извините.
253
00:14:12,585 --> 00:14:13,668
Шах.
254
00:14:14,336 --> 00:14:16,463
Ави, ферзя на G2, и игра окончена.
255
00:14:16,505 --> 00:14:17,297
Пошли.
256
00:14:17,339 --> 00:14:18,131
Эй!
257
00:14:18,174 --> 00:14:19,174
Ты что сделал?
258
00:14:19,216 --> 00:14:20,300
Кто ты такой?
259
00:14:20,342 --> 00:14:22,886
Совесть вообще есть у тебя?
260
00:14:23,095 --> 00:14:24,137
Пошли.
261
00:14:24,638 --> 00:14:25,638
Извините, парни.
262
00:14:25,681 --> 00:14:27,765
Я с ним даже не знаком.
Я...
263
00:14:27,808 --> 00:14:31,603
Ты знаешь, сколько я бился,
чтобы меня пустили за этот стол?
264
00:14:31,645 --> 00:14:32,979
Они все на ладан дышат.
265
00:14:33,022 --> 00:14:34,522
Ну, а как туда еще попасть?
266
00:14:34,565 --> 00:14:36,649
Только когда кто-то помрет.
267
00:14:36,692 --> 00:14:38,276
Короче, про Цикаду.
268
00:14:38,319 --> 00:14:40,695
Эта история длится уже пару лет.
269
00:14:40,738 --> 00:14:41,946
Каждый год...
270
00:14:42,198 --> 00:14:45,950
...несколько избранных доходят
до конца игры и тут же исчезают.
271
00:14:45,993 --> 00:14:50,538
Но это не какая-то уголовщина,
это социальный лифт, и возможно,...
272
00:14:50,581 --> 00:14:53,041
...они участвуют в чем-то грандиозном.
273
00:14:53,083 --> 00:14:55,001
Это как с яблоком и червяком.
274
00:14:55,044 --> 00:14:57,545
Не задумывался,
как он попадает внутрь?
275
00:14:57,588 --> 00:14:59,047
Входа-то нет.
Мне тоже.
276
00:14:59,089 --> 00:14:59,881
Спасибо.
277
00:14:59,924 --> 00:15:01,549
Меня больше волнует хот-дог
278
00:15:01,592 --> 00:15:04,177
Мой рот маловат для него,
но я постараюсь.
279
00:15:04,220 --> 00:15:05,512
Можно еще салфетку?
280
00:15:05,554 --> 00:15:07,222
Черт, пить хочется.
281
00:15:08,432 --> 00:15:09,474
Спасибо.
282
00:15:11,352 --> 00:15:12,435
Держи.
283
00:15:13,145 --> 00:15:14,646
Плюс за газировку.
284
00:15:14,688 --> 00:15:18,525
Самка мухи оплодотворяет яблоко
на микроскопическом уровне,...
285
00:15:18,567 --> 00:15:21,528
...неразличимом извне,
и когда личинка вылупляется,...
286
00:15:21,570 --> 00:15:23,738
...она проникает в яблоко
из сердцевины.
287
00:15:23,781 --> 00:15:27,909
Если это так, то я прав и насчет
Цикады - в метафорическом смысле.
288
00:15:27,952 --> 00:15:31,621
Я мог бы изменить этот гребанный мир
так, как я хочу.
289
00:15:31,664 --> 00:15:33,039
34 секунды.
290
00:15:33,749 --> 00:15:34,541
Что?
291
00:15:34,583 --> 00:15:37,210
Столько ты проговорил
между двумя вдохами.
292
00:15:37,253 --> 00:15:38,461
Я подсчитал.
293
00:15:38,754 --> 00:15:41,047
Ты даже не слушал,
что я тебе говорил.
294
00:15:41,090 --> 00:15:42,090
Конечно я слушал.
295
00:15:42,133 --> 00:15:45,468
С тобой только и можно слушать
байду про червей, яблоки...
296
00:15:45,511 --> 00:15:46,761
...и тайные общества.
297
00:15:46,804 --> 00:15:48,471
Но я хочу знать вот что.
298
00:15:48,514 --> 00:15:50,265
От чего ты убегаешь?
299
00:15:50,975 --> 00:15:52,517
Кто убегает, я?
300
00:15:53,352 --> 00:15:55,103
Ты что, спятил, Ави?
301
00:15:55,146 --> 00:15:57,730
Я тебе рассказал
о захватившей меня идее,...
302
00:15:57,773 --> 00:16:00,066
...а ты говоришь,
что я бегу от проблем.
303
00:16:00,109 --> 00:16:01,109
В этом ты весь.
304
00:16:01,152 --> 00:16:03,611
Я тебе правду режу,
а ты на меня кидаешься.
305
00:16:03,654 --> 00:16:05,989
Какую еще правду?
Перестань.
306
00:16:09,201 --> 00:16:11,119
Что у тебя с рукой?
307
00:16:11,328 --> 00:16:12,745
Кетчуп пролил.
308
00:16:12,997 --> 00:16:14,539
Нет, это не кетчуп.
309
00:16:14,582 --> 00:16:16,416
С кем опять подрался?
310
00:16:16,917 --> 00:16:18,334
Слушай, брось.
311
00:16:19,253 --> 00:16:21,713
Мне кажется,
ты рановато вышел из тюрьмы.
312
00:16:21,755 --> 00:16:26,176
Среди цивилизованных людей ты
чувствуешь себя не в своей тарелке.
313
00:16:26,218 --> 00:16:28,094
Какого черта, Ави?
314
00:16:29,180 --> 00:16:33,308
Я иду в парк встретиться с другом,
поделиться своими мыслями,...
315
00:16:33,350 --> 00:16:35,852
...капельку помочь с шахматной партией.
316
00:16:35,895 --> 00:16:40,732
Я пытаюсь тебе рассказать, что узнал
и понял нечто очень важное,...
317
00:16:40,774 --> 00:16:42,442
...а ты на это плюешь.
318
00:16:42,526 --> 00:16:46,613
Говоришь, что я бегу от проблем,
и что в тюрьме мне будет лучше.
319
00:16:46,655 --> 00:16:47,739
Бред какой-то!
320
00:16:47,781 --> 00:16:50,492
Ладно,
не мог бы ты одолжить мне денег?
321
00:16:50,534 --> 00:16:52,660
Сейчас ты будешь просить денег
322
00:16:52,703 --> 00:16:53,870
Ну да.
Сколько?
323
00:16:53,913 --> 00:16:55,330
У меня комп полетел.
324
00:16:55,372 --> 00:16:56,664
Комп полетел?
И все?
325
00:16:56,707 --> 00:16:59,417
Интересно, сколько он стоит.
Вряд ли много.
326
00:16:59,460 --> 00:17:00,543
Где-то...
327
00:17:01,712 --> 00:17:02,921
...900 баксов.
328
00:17:02,963 --> 00:17:04,172
- 900?
- Угу.
329
00:17:04,215 --> 00:17:07,217
И ты столько трепался
ради такой ничтожной суммы?
330
00:17:07,259 --> 00:17:08,802
- Ну да.
- Это же мелочь!
331
00:17:08,844 --> 00:17:09,677
Тебе это важно.
332
00:17:09,720 --> 00:17:11,971
Для меня это много,
в отличие от тебя.
333
00:17:12,014 --> 00:17:14,808
Как я могу оставить
лучшего друга без компьютера.
334
00:17:14,850 --> 00:17:15,934
Какой разговор?
335
00:17:15,976 --> 00:17:18,436
Сейчас, дорогой.
Вот тебе, на...
336
00:17:19,021 --> 00:17:20,271
Выкуси.
Понял?
337
00:17:20,314 --> 00:17:21,105
Гуляй.
338
00:17:21,148 --> 00:17:22,398
Это от души.
339
00:17:40,960 --> 00:17:43,169
Нет, нет, нет, нет,...
340
00:17:44,004 --> 00:17:45,505
...только не это...
341
00:17:51,011 --> 00:17:52,303
ЧТО ТАКОЕ?
342
00:17:53,556 --> 00:17:54,973
НЕ ОТКРЫВАЕТСЯ, ДА?
343
00:17:55,057 --> 00:17:57,475
ЭТО ПОТОМУ ЧТО Я СМЕНИЛ ЗАМОК,
СУКИН СЫН.
344
00:17:57,601 --> 00:18:00,103
Я ПРЕДУПРЕЖДАЛ,
ЧTО ВЫШВЬЫРНУ ТЕБЯ ОТСЮДА.
345
00:18:00,146 --> 00:18:01,813
Что за шутки, блин?
346
00:18:02,982 --> 00:18:04,440
Так же нельзя...
347
00:18:04,650 --> 00:18:05,608
НЕЛЬЗЯ?
348
00:18:05,734 --> 00:18:07,026
А ВОТ ЭТО ВИДЕЛ?
349
00:18:07,069 --> 00:18:08,444
Я МОГУ ДЕЛАТЬ, ЧТО ХОЧУ.
350
00:18:08,487 --> 00:18:12,157
НЕ ЗАПЛАТИЛ - БЫЛО ВАШЕ, СТАЛО НАШЕ.
351
00:18:15,202 --> 00:18:16,619
Ну пожалуйста.
352
00:18:17,121 --> 00:18:19,372
Дай мне хоть зайти туда,...
353
00:18:19,623 --> 00:18:20,832
...собрать вещи.
354
00:18:20,875 --> 00:18:24,377
Я ОТКРОЮ, ТОЛЬКО СПЕРВАЗАПЛАТИ,
ГАНДОН ШТОПАНЫЙ.
355
00:18:24,920 --> 00:18:28,673
И МОЛИСЬ, ЧТОБы Я ЗА ЭТО ВРЕМЯ
НЕ УСПЕЛ ПРОДАТЬ ТВОИ ШМОТКИ.
356
00:18:50,571 --> 00:18:51,946
Как дела, подруга?
357
00:18:51,989 --> 00:18:53,156
Ты что здесь забыл?
358
00:18:53,199 --> 00:18:54,699
Уже зайти проведать нельзя?
359
00:18:54,742 --> 00:18:56,159
Жива, ужин готовлю.
360
00:18:56,202 --> 00:18:58,369
Да?
Небось, опять наггетсы?
361
00:18:59,288 --> 00:19:00,413
А мама дома?
362
00:19:00,456 --> 00:19:01,664
Нет, а что?
363
00:19:02,333 --> 00:19:04,292
Соф, мне нужен твой компьютер.
364
00:19:04,335 --> 00:19:06,836
Мой взорвался,
а у меня там письмо важное.
365
00:19:06,879 --> 00:19:08,505
Умоляю, пожалуйста, пусти.
366
00:19:08,547 --> 00:19:09,923
Зайди с телефона.
367
00:19:09,965 --> 00:19:11,716
В машине оставил.
368
00:19:14,887 --> 00:19:19,182
Твое вранье лишает меня
возможности быть твоим другом.
369
00:19:19,225 --> 00:19:22,185
То есть, ты сам себя обкрадываешь.
370
00:19:22,353 --> 00:19:24,145
София, умоляю, я...
371
00:19:24,188 --> 00:19:25,063
Я мигом.
372
00:19:25,105 --> 00:19:26,022
Пожалуйста.
373
00:19:26,065 --> 00:19:26,856
Ладно.
374
00:19:26,899 --> 00:19:28,733
Компьютер вон там.
375
00:19:28,901 --> 00:19:29,901
Ты супер.
376
00:19:30,402 --> 00:19:32,195
Давай уже плати, Коннор!
377
00:19:32,238 --> 00:19:33,238
Заплачу.
378
00:19:33,280 --> 00:19:35,949
Банкомат не работал, а в другой идти...
379
00:19:35,991 --> 00:19:38,409
Зачем я тебе все это говорю?
380
00:19:39,703 --> 00:19:40,745
Так.
381
00:19:42,623 --> 00:19:44,290
Ну, давай, детка.
382
00:19:45,960 --> 00:19:48,628
Надо было срочно найти прачечную.
383
00:19:48,671 --> 00:19:52,298
Наличные решили бы все мои проблемы,
но без очистки...
384
00:19:52,341 --> 00:19:56,219
...отжатые мной биткоины
лежали бы мертвым грузом.
385
00:20:01,725 --> 00:20:03,184
Офигеть, живодер.
386
00:20:03,227 --> 00:20:04,352
Сука...
387
00:20:04,520 --> 00:20:06,354
Половину ему подавай.
388
00:20:18,242 --> 00:20:19,659
Только не это.
389
00:20:20,327 --> 00:20:21,369
Нет.
390
00:20:24,540 --> 00:20:25,999
Это что же делается?
391
00:20:26,041 --> 00:20:27,083
Нет, не подумайте!
392
00:20:27,126 --> 00:20:27,959
Я его чиню!
393
00:20:28,002 --> 00:20:28,793
Все не так!
394
00:20:28,836 --> 00:20:30,211
Разбой среди бела дня!
395
00:20:30,254 --> 00:20:31,337
А ну вон отсюда!
396
00:20:31,380 --> 00:20:32,839
Я пытаюсь его починить!
397
00:20:32,882 --> 00:20:35,758
Я не делаю ничего плохого!
Вы у дочери спросите!
398
00:20:35,801 --> 00:20:38,136
Убирайся, пока цел!
Паршивец.
399
00:20:40,848 --> 00:20:42,015
Черт...
400
00:20:42,808 --> 00:20:43,975
Ох, блин...
401
00:20:45,186 --> 00:20:46,603
Вот параша-то...
402
00:20:58,782 --> 00:20:59,866
Это он.
403
00:21:02,620 --> 00:21:04,496
Он самый, подозреваемый.
404
00:21:04,538 --> 00:21:05,705
Ни с места.
405
00:21:06,916 --> 00:21:09,083
О господи, что он делает.
406
00:21:10,002 --> 00:21:13,671
- Побегать решил.
- Сказали же ему, ни с места.
407
00:21:19,094 --> 00:21:20,804
Руки назад, сука!
408
00:21:22,306 --> 00:21:23,306
Черт.
409
00:21:23,349 --> 00:21:25,141
Я тебя предупреждал, умник.
410
00:21:25,184 --> 00:21:26,226
Дурдом...
411
00:21:26,268 --> 00:21:27,310
Я что, арестован?
412
00:21:27,353 --> 00:21:29,020
Надо же, догадался.
413
00:21:29,522 --> 00:21:30,647
Так его!
414
00:21:30,856 --> 00:21:32,023
Это карма, слышь?
415
00:21:32,066 --> 00:21:32,857
Карма!
416
00:21:32,900 --> 00:21:34,692
Забирайте ублюдка к чертям!
417
00:21:34,735 --> 00:21:37,779
О да, у нас ему понравится, обещаю.
418
00:21:37,905 --> 00:21:39,656
Привет, мой сладкий.
419
00:21:39,698 --> 00:21:40,907
Эй, эй, эй!
420
00:21:40,950 --> 00:21:44,536
Придется потерпеть,
я еще с ним не закончил...
421
00:21:45,996 --> 00:21:47,163
Ну-ка, ну-ка...
422
00:21:47,206 --> 00:21:48,581
Софи, не смотри!
423
00:21:49,792 --> 00:21:50,625
Да!
424
00:21:50,668 --> 00:21:52,710
Чарли, ты уже готов ему засадить?
425
00:21:52,753 --> 00:21:54,671
- Сукин сын врет!
- Ваша честь!
426
00:21:54,713 --> 00:21:55,588
Не было такого!
427
00:21:55,631 --> 00:21:57,340
Как вы себе это представляете?
428
00:21:57,383 --> 00:21:58,800
Сядьте, агент Салливан!
429
00:21:58,843 --> 00:21:59,884
Он просто псих.
430
00:21:59,927 --> 00:22:02,053
- Успокойтесь.
- Я говорю, сядьте.
431
00:22:02,096 --> 00:22:03,054
Он все выдумал!
432
00:22:03,097 --> 00:22:04,055
Вы слышали?
433
00:22:04,098 --> 00:22:04,889
Сядьте.
434
00:22:04,932 --> 00:22:06,182
Я не снимал с себя...
435
00:22:06,225 --> 00:22:08,476
- Сидеть!
- Не снимал штаны.
436
00:22:08,644 --> 00:22:09,769
А, черт.
437
00:22:11,605 --> 00:22:12,689
Мистер Блэк?
438
00:22:12,731 --> 00:22:13,523
Да.
439
00:22:13,566 --> 00:22:16,317
Если вы еще раз
устроите из суда посмешище,...
440
00:22:16,360 --> 00:22:18,444
...мы немедленно прекратим заседание.
441
00:22:18,487 --> 00:22:19,654
А вы, я полагаю,...
442
00:22:19,697 --> 00:22:23,283
...желали бы продолжить диалог
с судом Соединенных Штатов.
443
00:22:23,325 --> 00:22:24,993
Я верно вас поняла?
444
00:22:26,579 --> 00:22:28,288
Ваша честь, извините.
445
00:22:28,330 --> 00:22:31,458
Я столько пережил,
у меня нервы расшатаны.
446
00:22:31,500 --> 00:22:34,294
Возможно,
я слегка запутался в воспоминаниях.
447
00:22:34,336 --> 00:22:36,588
Обвинение просит внести в протокол:...
448
00:22:36,630 --> 00:22:39,424
...мистер Блэк только что
сообщил под присягой,...
449
00:22:39,467 --> 00:22:42,594
...что не способен
точно изложить факты данного дела.
450
00:22:42,636 --> 00:22:43,428
Мы учтем.
451
00:22:43,471 --> 00:22:44,262
Черт.
452
00:22:44,305 --> 00:22:48,099
Вернемся к показаниям,
и ради вашего же блага,...
453
00:22:48,350 --> 00:22:50,518
...давайте без домыслов.
454
00:22:56,442 --> 00:22:57,692
Мистер Блэк.
455
00:22:58,986 --> 00:23:00,028
Да?
456
00:23:01,447 --> 00:23:03,531
Давайте еще раз сначала.
457
00:23:03,699 --> 00:23:06,826
Я агент Салливан,
это мой напарник, агент Карвер.
458
00:23:06,869 --> 00:23:07,702
Этого помню.
459
00:23:07,745 --> 00:23:09,078
- Привет.
- Как жизнь?
460
00:23:09,121 --> 00:23:10,455
Да не жалуюсь.
461
00:23:10,498 --> 00:23:14,209
Можем поболтать,
если ты не слишком занят.
462
00:23:14,376 --> 00:23:17,253
Нет, я как раз абсолютно свободен.
463
00:23:17,296 --> 00:23:18,463
Чудно!
464
00:23:18,756 --> 00:23:20,006
Это очень кстати,...
465
00:23:20,049 --> 00:23:23,676
...потому что последние дни
мы просто не спускаем с тебя глаз.
466
00:23:23,719 --> 00:23:24,844
Это любовь.
467
00:23:26,222 --> 00:23:29,933
Еще так пошутишь,
и я расквашу твою жалкую физиономию!
468
00:23:29,975 --> 00:23:31,184
Господи, Карвер.
469
00:23:31,227 --> 00:23:32,602
Карвер, сдай назад.
470
00:23:32,645 --> 00:23:33,895
Полегче, слышишь?
471
00:23:33,938 --> 00:23:35,939
Я же типа плохой коп?
472
00:23:36,106 --> 00:23:36,981
Нет.
473
00:23:37,024 --> 00:23:38,358
Нет, это я...
474
00:23:39,568 --> 00:23:41,653
Я сказал, что ты плохой.
475
00:23:41,779 --> 00:23:44,405
А начальство ваше в курсе,
что меня похитили?
476
00:23:44,448 --> 00:23:45,824
Задержали.
Это другое.
477
00:23:45,866 --> 00:23:46,658
И да.
478
00:23:46,700 --> 00:23:47,534
Задержали.
479
00:23:47,576 --> 00:23:48,576
Это похищение.
480
00:23:48,619 --> 00:23:52,914
Мы пытаемся дать тебе шанс
не угодить в тюрьму, понял?
481
00:23:52,957 --> 00:23:56,042
Господи, как же хочется тебе врезать.
482
00:23:56,085 --> 00:23:56,876
Карвер.
483
00:23:56,919 --> 00:23:59,129
Ты просто невероятно тупой.
484
00:23:59,171 --> 00:24:00,213
Карвер.
485
00:24:03,634 --> 00:24:05,552
Нам нужна твоя помощь.
486
00:24:05,928 --> 00:24:07,846
Вы забыли сказать пожалуйста.
487
00:24:07,888 --> 00:24:10,265
Слушай, у тебя два варианта.
488
00:24:10,307 --> 00:24:14,144
Первый: ты прощаешься
со своей бездарной жизнью...
489
00:24:14,186 --> 00:24:16,479
...и отправляешься обратно в тюрьму.
490
00:24:16,522 --> 00:24:19,274
Тебе предъявят порядка 60 обвинений,...
491
00:24:19,316 --> 00:24:22,777
...из которых, может,
одно или два окажутся неправдой.
492
00:24:22,820 --> 00:24:25,572
А затем, это прям мое любимое.
493
00:24:25,823 --> 00:24:26,865
Угу...
494
00:24:27,908 --> 00:24:32,787
Я пролезу в крохотную щель
в твоей камере, пока ты спишь...
495
00:24:33,289 --> 00:24:37,417
...и откушу твой маленький вонючий
стручок к чертовой матери!
496
00:24:37,460 --> 00:24:39,752
Карвер, прекрати!
Карвер, какого...
497
00:24:39,795 --> 00:24:41,421
Ты зачем меня позоришь?!
498
00:24:41,464 --> 00:24:43,631
Что за нездоровые фантазии?
499
00:24:43,674 --> 00:24:45,258
Это в качестве устрашения...
500
00:24:45,301 --> 00:24:47,510
Какое устрашение,
тебе лечиться надо!
501
00:24:47,553 --> 00:24:50,096
Скажи,
почему тебе эта тема покоя не дает?
502
00:24:50,139 --> 00:24:51,514
Как школьник прыщавый.
503
00:24:51,557 --> 00:24:53,558
Я подумал, что это очень больно...
504
00:24:53,601 --> 00:24:57,479
- Нет, это испанский стыд.
- Какой второй вариант?
505
00:24:58,439 --> 00:24:59,981
Второй вариант...
506
00:25:00,274 --> 00:25:02,567
Берешь жопу и охотишься за Цикадой.
507
00:25:02,610 --> 00:25:04,277
Теперь жопа.
Да что ж такое...
508
00:25:04,320 --> 00:25:05,445
Нет, я имел в виду...
509
00:25:05,488 --> 00:25:06,821
Тебе, значит, можно?
510
00:25:06,864 --> 00:25:07,655
Нет...
511
00:25:07,698 --> 00:25:09,324
Мне запрещаешь, а сам?!
512
00:25:09,366 --> 00:25:10,950
Ты не даешь мне договорить.
513
00:25:10,993 --> 00:25:12,994
У меня нет сексуального контекста!
514
00:25:13,037 --> 00:25:15,497
- Оставьте в покое мою жопу.
- Берешь свою...
515
00:25:15,539 --> 00:25:17,207
- ...Задницу.
- Вот, спасибо.
516
00:25:17,249 --> 00:25:21,961
Берешь свою задницу и вперед,
в погоню за Цикадой-3301.
517
00:25:22,254 --> 00:25:23,713
Установи контакт,...
518
00:25:23,756 --> 00:25:27,342
...подберись так близко,
чтобы мы могли кого-то арестовать,...
519
00:25:27,384 --> 00:25:30,386
...и если дело выгорит,
мы засыплем тебя деньгами.
520
00:25:30,429 --> 00:25:32,013
Без налогов, естественно.
521
00:25:32,056 --> 00:25:34,140
Это наш маленький секрет.
522
00:25:34,183 --> 00:25:37,227
А если в цифрах,
то сколько это будет?
523
00:25:37,436 --> 00:25:39,145
Ну вот.
Другой разговор!
524
00:25:39,188 --> 00:25:39,979
Сколько?
525
00:25:40,022 --> 00:25:41,022
5 лимонов.
526
00:25:41,065 --> 00:25:42,106
5 лимонов?
527
00:25:42,149 --> 00:25:42,941
Ну да.
528
00:25:42,983 --> 00:25:45,026
А если вы меня кинете?
529
00:25:45,903 --> 00:25:46,820
Это вопрос.
530
00:25:46,862 --> 00:25:48,196
Да, это вопрос.
531
00:25:48,239 --> 00:25:49,739
Гарантий нет, конечно.
532
00:25:49,782 --> 00:25:51,157
- Доверься нам.
- Да.
533
00:25:51,200 --> 00:25:53,743
Мы государственная структура,
мы не обманем.
534
00:25:53,786 --> 00:25:54,828
5 миллионов.
535
00:25:58,374 --> 00:26:00,458
Что ж вы раньше молчали?
536
00:26:00,835 --> 00:26:02,502
Я ваш с потрохами.
537
00:26:02,545 --> 00:26:03,878
Готов на все.
538
00:26:04,213 --> 00:26:05,296
Так ты согласен?
539
00:26:05,339 --> 00:26:06,840
- А как же!
- Рад слышать.
540
00:26:06,882 --> 00:26:08,675
Из нас выйдет отличная команда.
541
00:26:08,717 --> 00:26:10,093
Я тоже так думаю!
542
00:26:10,136 --> 00:26:12,679
Я и не надеялся,
что это будет так просто...
543
00:26:12,721 --> 00:26:13,721
Проще простого.
544
00:26:13,764 --> 00:26:15,306
Все прошло как по маслу.
545
00:26:15,349 --> 00:26:17,892
- Слушайте, раз уж мы договорились...
- Да?
546
00:26:17,935 --> 00:26:19,227
Я на мели сейчас.
547
00:26:19,270 --> 00:26:21,020
Вот-вот выселят из квартиры...
548
00:26:21,063 --> 00:26:24,899
Не могли бы вы подкинуть мне деньжат,
просто чтобы...
549
00:26:24,942 --> 00:26:26,651
...закрепить нашу сделку.
550
00:26:26,694 --> 00:26:27,735
Идет?
551
00:26:36,328 --> 00:26:37,412
Черт!
552
00:26:40,291 --> 00:26:41,499
Вот суки...
553
00:26:42,209 --> 00:26:43,293
Черт...
554
00:26:50,843 --> 00:26:52,135
Просыпайся, блин.
555
00:26:52,178 --> 00:26:53,303
Кто там?
556
00:26:54,597 --> 00:26:56,181
- Нет, я... Уходи!
- Пусти.
557
00:26:56,223 --> 00:26:57,599
Ничем не могу помочь!
558
00:26:57,641 --> 00:26:59,058
Пожалуйста, я в беде.
559
00:26:59,101 --> 00:26:59,976
Мне нужно...
560
00:27:00,019 --> 00:27:01,478
Сильный, черт...
561
00:27:03,314 --> 00:27:05,607
Нельзя так врываться к людям домой!
562
00:27:05,649 --> 00:27:07,358
Ави, я попал, блин...
563
00:27:07,526 --> 00:27:08,818
Здорово попал!
564
00:27:08,861 --> 00:27:11,488
И почему это меня не удивляет?
565
00:27:12,072 --> 00:27:14,324
Перекинул в сети биткоины -
знаю, зря.
566
00:27:14,366 --> 00:27:17,619
Что-то где-то щелкнуло,
и я оказался в лапах агентов.
567
00:27:17,661 --> 00:27:20,205
Они велели найти Цикаду,
тайное общество,...
568
00:27:20,247 --> 00:27:22,165
...иначе меня сгноят в Гуантанамо.
569
00:27:22,208 --> 00:27:24,209
И ты явился прямо сюда.
570
00:27:24,418 --> 00:27:25,835
Меня выгнали с квартиры.
571
00:27:25,878 --> 00:27:26,961
Забыл сказать.
572
00:27:27,004 --> 00:27:28,963
Секретное общество, Гуантанамо...
573
00:27:29,006 --> 00:27:29,923
Я все понял.
574
00:27:29,965 --> 00:27:32,801
Мистер Лапсик, извини,
нам пора менять дом.
575
00:27:32,843 --> 00:27:34,803
Здесь теперь небезопасно.
576
00:27:34,845 --> 00:27:37,096
Ави, прошу тебя,
помоги мне исчезнуть.
577
00:27:37,139 --> 00:27:38,264
Мы тут ни при чем.
578
00:27:38,307 --> 00:27:40,183
Я буду по гроб тебе обязан!
579
00:27:40,226 --> 00:27:42,727
Да, я паршивый друг,
от меня одни проблемы.
580
00:27:42,770 --> 00:27:46,564
Я выпадаю из машины на ходу,
одалживаю компьютер у первоклашки,...
581
00:27:46,607 --> 00:27:49,692
...за мной гоняются чуваки
из национальной безопасности!
582
00:27:49,735 --> 00:27:50,693
Я раздолбай.
583
00:27:50,736 --> 00:27:53,696
Понимаю, как тебя это грузит, прости.
584
00:27:53,823 --> 00:27:57,158
Это первый раз,
когда ты просишь прощенья.
585
00:27:57,243 --> 00:27:59,953
Видно и правда, здорово прижало.
586
00:28:01,122 --> 00:28:02,163
Ага.
587
00:28:02,832 --> 00:28:03,623
Ясно.
588
00:28:03,666 --> 00:28:05,041
Мы тебе поможем.
589
00:28:05,251 --> 00:28:07,919
Только не бежать, а за все ответить.
590
00:28:07,962 --> 00:28:09,003
Стоп!
591
00:28:13,843 --> 00:28:15,510
Черт, что он делает?
592
00:28:15,553 --> 00:28:17,428
- Спокойно, парни.
- Ваша честь...
593
00:28:17,471 --> 00:28:18,513
Тише.
Все хорошо.
594
00:28:18,556 --> 00:28:20,765
Свидетелю положено сидеть на месте!
595
00:28:20,808 --> 00:28:22,600
Мы должны ограждать себя от...
596
00:28:22,643 --> 00:28:23,685
Я пришел с миром.
597
00:28:23,727 --> 00:28:24,686
Так же нельзя!
598
00:28:24,728 --> 00:28:25,895
Вернитесь на место!
599
00:28:25,938 --> 00:28:27,689
Мне нужен листок бумажки.
600
00:28:27,731 --> 00:28:28,690
Запретите ему!
601
00:28:28,732 --> 00:28:30,316
Как поживаешь, губастик?
602
00:28:30,359 --> 00:28:32,110
Он обозвал меня губастиком!
603
00:28:32,153 --> 00:28:34,612
К порядку!
604
00:28:34,655 --> 00:28:35,738
Сядьте!
605
00:28:36,073 --> 00:28:37,449
Ну почему я-то виноват?
606
00:28:37,491 --> 00:28:39,033
Прекратите пререкаться!
607
00:28:39,076 --> 00:28:39,993
Всем сесть!
608
00:28:40,035 --> 00:28:41,077
Сидеть!!!
609
00:28:41,454 --> 00:28:42,328
Сядьте...
610
00:28:42,371 --> 00:28:43,830
Сядьте, господа.
611
00:28:43,873 --> 00:28:46,624
Вы искушаете судьбу, Коннор.
612
00:28:47,418 --> 00:28:48,710
Не отвлекайтесь.
613
00:28:48,752 --> 00:28:52,255
Обстоятельств много,
помогите нам сложить общую картину.
614
00:28:52,298 --> 00:28:54,466
Итак, Цикада и ваши коллеги.
615
00:28:54,508 --> 00:28:56,384
Картину, говорите?
616
00:28:57,970 --> 00:29:00,263
Все еще только закручивается.
617
00:29:00,306 --> 00:29:02,223
Что вы хотите сказать?
618
00:29:08,689 --> 00:29:09,772
Эй,...
619
00:29:10,357 --> 00:29:13,359
...можно мне за тот компьютер в углу?
620
00:29:13,652 --> 00:29:15,403
А где твоя подружка?
621
00:29:15,446 --> 00:29:16,696
Сегодня я один.
622
00:29:16,739 --> 00:29:18,323
Что у вас с ней?
623
00:29:18,449 --> 00:29:19,699
С кем, с Софией?
624
00:29:19,742 --> 00:29:23,161
Нет, с другой семилеткой,
которую ты водишь сюда.
625
00:29:23,204 --> 00:29:24,746
Ты что, педофил?
626
00:29:26,040 --> 00:29:28,875
Ты так со всеми посетителями
разговариваешь?
627
00:29:28,918 --> 00:29:32,420
Учитывая, что сюда ходят
одни педофилы - да.
628
00:29:32,671 --> 00:29:34,756
Она живет в нашем доме.
629
00:29:34,965 --> 00:29:38,259
Мать вечно на работе с утра до ночи,
я ее почти не вижу.
630
00:29:38,302 --> 00:29:39,344
Отца нет.
631
00:29:39,470 --> 00:29:41,679
Как-то в прачечной она мне сказала:...
632
00:29:41,722 --> 00:29:45,099
... Коннор, нельзя класть белые носки
вместе с черными...
633
00:29:45,142 --> 00:29:45,934
Смешно, да?
634
00:29:45,976 --> 00:29:49,270
Я ей сказал, чтобы когда угодно
стучала в мою дверь,...
635
00:29:49,313 --> 00:29:51,064
...и она стучит, каждую субботу.
636
00:29:51,106 --> 00:29:54,150
И я веду ее сюда, в логово педофилов.
637
00:29:56,570 --> 00:29:58,154
Какого черта тебе надо?
638
00:29:58,197 --> 00:30:00,657
Всего лишь интернет, спасибо.
639
00:30:01,992 --> 00:30:04,661
Мастурбировать здесь запрещено.
640
00:30:04,703 --> 00:30:05,745
Что?
641
00:30:05,788 --> 00:30:09,499
Большинство приходит сюда
посмотреть порнушку.
642
00:30:11,752 --> 00:30:16,506
Обещаю, что не буду дрочить
перед твоими друзьями-педофилами.
643
00:30:17,133 --> 00:30:19,384
Пустишь меня за компьютер?
644
00:30:20,010 --> 00:30:21,427
Ну, пожалуйста.
645
00:30:23,597 --> 00:30:25,431
- Ладно.
- Спасибо.
646
00:30:28,602 --> 00:30:31,855
Далеко продвинулась
в охоте на Цикаду?
647
00:30:32,439 --> 00:30:34,357
Так ты за этим пришел?
648
00:30:34,441 --> 00:30:35,400
А что?
649
00:30:35,442 --> 00:30:37,861
Знаешь, мне тут проблемы не нужны.
650
00:30:37,903 --> 00:30:39,737
- Дуй отсюда.
- Какие проблемы?
651
00:30:39,780 --> 00:30:40,572
Ты чего?
652
00:30:40,614 --> 00:30:43,700
Может, ты тайный агент,
или диверсант, или шпион!
653
00:30:43,742 --> 00:30:45,076
Вон из библиотеки.
654
00:30:45,119 --> 00:30:48,663
Какой еще агент?
Попей таблеточек, успокойся.
655
00:30:49,331 --> 00:30:51,499
Просто посади меня и дай поработать.
656
00:30:51,542 --> 00:30:54,711
Я тебе не мешаю, ты мне не мешаешь.
Все в выигрыше.
657
00:30:54,753 --> 00:30:55,753
Идет?
658
00:31:00,843 --> 00:31:03,094
Помощи просить и не думай.
659
00:31:11,145 --> 00:31:12,312
Продолжим.
660
00:31:12,730 --> 00:31:13,813
Ну, удачи.
661
00:31:13,981 --> 00:31:18,276
Хорошая новость:
я не отбил себе мозги во время драк.
662
00:31:18,319 --> 00:31:21,988
Во избежание инцидентов
библиотечные сервера защищены так,...
663
00:31:22,031 --> 00:31:23,490
...что мама не горюй.
664
00:31:23,532 --> 00:31:27,160
Плохая новость - мне нужно было
пропустить изображение...
665
00:31:27,203 --> 00:31:30,288
...через стеганографическую
программу Аутгесс,...
666
00:31:30,331 --> 00:31:33,041
...чтобы найти там скрытую информацию.
667
00:31:33,083 --> 00:31:36,127
Что же было зашифровано
в этой картинке?
668
00:31:36,170 --> 00:31:38,755
Это оказалась цитата
и какие-то цифры.
669
00:31:38,798 --> 00:31:42,425
Другими словами,
стало ясно, что это надолго.
670
00:31:42,885 --> 00:31:44,010
Эти люди...
671
00:31:44,261 --> 00:31:47,639
...не просто тестировали
наши мыслительные способности.
672
00:31:47,681 --> 00:31:50,475
Они пытались нас чему-то научить.
673
00:31:52,019 --> 00:31:54,687
Он лизнул руку или мне померещилось?
674
00:31:54,730 --> 00:31:57,482
Мать моя женщина, она была права.
675
00:31:57,858 --> 00:32:00,819
Кто откажется
от сеанса бесплатной порнухи?
676
00:32:00,861 --> 00:32:01,653
Ччч.
677
00:32:01,695 --> 00:32:02,737
Рад за него.
678
00:32:02,780 --> 00:32:03,571
Эй! Псст!
679
00:32:03,614 --> 00:32:05,615
Сказала, что не буду помогать!
680
00:32:05,658 --> 00:32:06,991
Клиент пришел.
681
00:32:07,034 --> 00:32:08,535
Любитель аниме.
682
00:32:08,577 --> 00:32:09,410
Чтоб меня...
683
00:32:09,453 --> 00:32:12,372
Это отвлечет ее на какое-то время.
684
00:32:17,294 --> 00:32:19,838
ТРУД СМИРЕННОГО,
ПОЖЕЛАВШЕГО ВОЗВЫСИТЬСЯ.
685
00:32:19,880 --> 00:32:22,924
УВЕРОВАВ В СЕБЯ,
ОН ОБРЕЛ СВОИ ИСТОЧНИК.
686
00:32:30,683 --> 00:32:31,766
Папа!
687
00:33:04,216 --> 00:33:06,885
Я говорила,
здесь нельзя мастурбировать!
688
00:33:06,927 --> 00:33:08,511
Какие мы нежные.
689
00:33:09,346 --> 00:33:10,346
Что?
690
00:33:10,598 --> 00:33:12,182
Сюда дети ходят.
691
00:33:13,184 --> 00:33:17,020
Нехитрый поиск вывел меня
на текст эссе Ральфа Уолдо Эмерсона...
692
00:33:17,062 --> 00:33:18,396
... Доверие к себе.
693
00:33:18,439 --> 00:33:22,192
Цифровой код указывал главу,
строку, слово и букву,...
694
00:33:22,234 --> 00:33:26,029
...и путешествие
вниз по кроличьей норе продолжилось.
695
00:33:26,071 --> 00:33:27,739
Доверие к себе.
696
00:33:28,491 --> 00:33:31,910
Университет Цикады
начинает мне нравиться.
697
00:33:34,705 --> 00:33:36,039
Что-то надо?
698
00:33:47,968 --> 00:33:49,052
Ты чего?
699
00:33:49,678 --> 00:33:53,765
Тебя так растрогал
этот маленький бездомный онанист?
700
00:33:53,808 --> 00:33:56,643
Жизнь непроста, пора бы привыкнуть.
701
00:33:56,685 --> 00:33:58,186
Куда она ведет?
702
00:34:00,356 --> 00:34:02,357
Куда ведет ссылка на даркнет?
703
00:34:02,399 --> 00:34:03,483
Вон туда.
704
00:34:03,734 --> 00:34:04,859
Ясно.
705
00:34:05,319 --> 00:34:06,861
- Эй, у тебя...
- Да блин!
706
00:34:06,904 --> 00:34:08,446
...свой компьютер есть.
707
00:34:08,489 --> 00:34:12,867
Чтобы попасть на домен в Торе,
я должна зайти как админ.
708
00:34:18,958 --> 00:34:20,542
Координаты GРS.
709
00:34:20,876 --> 00:34:21,960
Так...
710
00:34:23,003 --> 00:34:24,254
Посмотрим.
711
00:34:24,505 --> 00:34:25,630
Ага.
712
00:34:27,883 --> 00:34:31,386
Париж, Токио, Лос-Анджелес, Лондон,
Бостон.
713
00:34:31,804 --> 00:34:32,929
Погоди...
714
00:34:33,430 --> 00:34:35,140
Это же в часе езды отсюда.
715
00:34:35,182 --> 00:34:37,350
Да.
Но еще полчаса до закрытия.
716
00:34:37,393 --> 00:34:39,561
- Каждый сам за себя.
- Подожди меня.
717
00:34:39,603 --> 00:34:41,938
Ты не представляешь,
как это для меня важно!
718
00:34:41,981 --> 00:34:45,108
А для меня, думаешь, нет? Прости.
Что?
719
00:34:45,776 --> 00:34:47,026
Ладно, подожду.
720
00:34:47,069 --> 00:34:48,194
Угу.
721
00:34:48,696 --> 00:34:49,487
Жду.
722
00:34:49,530 --> 00:34:50,822
Посиди здесь.
723
00:35:02,960 --> 00:35:05,670
Раз уж у нас намечается
секс по дружбе,...
724
00:35:05,713 --> 00:35:08,631
...может, расскажешь немного о себе?
725
00:35:09,049 --> 00:35:10,800
А секса не будет.
726
00:35:10,926 --> 00:35:11,718
Нет?
727
00:35:11,760 --> 00:35:14,888
Просто я не хотела,
чтобы ты уехал без меня.
728
00:35:14,930 --> 00:35:16,848
Но тебе было по кайфу.
729
00:35:18,184 --> 00:35:20,185
Я лесбиянка, так что...
730
00:35:21,770 --> 00:35:23,313
Ну да, ну да...
731
00:35:24,899 --> 00:35:26,191
Как хочешь думай.
732
00:35:26,233 --> 00:35:28,234
Ладно, кто лучше целуется, я или...
733
00:35:28,277 --> 00:35:29,569
Да любая девчонка.
734
00:35:29,612 --> 00:35:30,653
Любая девчонка?
735
00:35:30,696 --> 00:35:31,863
Практически любая.
736
00:35:31,906 --> 00:35:33,531
И как зовут твою подружку?
737
00:35:33,574 --> 00:35:36,743
- Я не говорила, что она у меня есть.
- Да?
738
00:35:36,786 --> 00:35:37,869
Интересно.
739
00:35:42,875 --> 00:35:44,000
Эй, псих!
740
00:35:44,418 --> 00:35:45,502
Ну куда?!
741
00:35:48,923 --> 00:35:49,964
Что за...
742
00:35:52,051 --> 00:35:53,760
Отклеился наконец.
743
00:35:53,803 --> 00:35:55,595
Не город, а дурдом на выезде.
744
00:35:55,638 --> 00:35:59,182
Так, наша улица совсем рядом.
Сейчас направо.
745
00:36:01,101 --> 00:36:03,269
Ты координаты не спутала?
746
00:36:03,979 --> 00:36:04,771
Что?
747
00:36:04,814 --> 00:36:06,272
Я просто спросил.
748
00:36:13,280 --> 00:36:15,281
Может, они здесь объявятся?
749
00:36:15,324 --> 00:36:16,449
Как думаешь?
750
00:36:16,492 --> 00:36:18,785
А может, разгадка в рисунках?
751
00:36:18,828 --> 00:36:19,702
В смысле?
752
00:36:19,745 --> 00:36:22,956
Не знаю, может,
эти рисунки что-то означают.
753
00:36:22,998 --> 00:36:25,250
Правда, я не понимаю, что.
754
00:36:31,507 --> 00:36:32,507
Да тут...
755
00:36:32,591 --> 00:36:35,218
...все изрисовано сверху донизу.
756
00:36:38,013 --> 00:36:40,265
Как иголку в стогу искать.
757
00:36:56,282 --> 00:36:58,074
Что дальше, гений?
758
00:36:58,117 --> 00:36:59,868
Ты же у нас эксперт.
759
00:36:59,952 --> 00:37:01,119
Господи.
760
00:37:01,412 --> 00:37:03,621
Ты всегда такой колючий?
761
00:37:03,914 --> 00:37:05,915
Прямо наждачка ходячая.
762
00:37:07,126 --> 00:37:08,418
Да я не нарочно.
763
00:37:08,461 --> 00:37:09,627
Просто...
764
00:37:10,212 --> 00:37:11,713
...суровая жизнь,...
765
00:37:13,007 --> 00:37:14,382
...тяжелое детство...
766
00:37:14,425 --> 00:37:15,467
Нашла!
767
00:37:16,051 --> 00:37:18,303
Поневоле станешь черствым.
768
00:37:19,388 --> 00:37:20,305
Ты уверена?
769
00:37:20,347 --> 00:37:21,473
Да.
Гляди.
770
00:37:23,350 --> 00:37:24,350
Ого.
771
00:37:24,477 --> 00:37:25,477
Так...
772
00:37:25,728 --> 00:37:26,769
Что там?
773
00:37:28,189 --> 00:37:29,189
Ничего.
774
00:37:29,315 --> 00:37:31,441
Попробуй горизонтально повернуть.
775
00:37:31,484 --> 00:37:32,776
Да уже, только...
776
00:37:34,111 --> 00:37:35,612
- Черт...
- Пусто.
777
00:37:40,618 --> 00:37:41,409
Гвен.
778
00:37:41,452 --> 00:37:42,494
Что?
779
00:37:44,455 --> 00:37:45,246
О!
780
00:37:45,289 --> 00:37:46,331
Ага.
781
00:37:47,958 --> 00:37:49,000
Давай.
782
00:37:50,336 --> 00:37:51,753
КОД ПРИНЯТ
783
00:37:51,837 --> 00:37:53,713
ЗВОНОК С ЗАКРЫТОГО НОМЕРА
784
00:37:55,424 --> 00:37:56,216
Ответь.
785
00:37:56,258 --> 00:37:57,091
Да, сейчас.
786
00:37:57,134 --> 00:37:58,384
Включи громкую связь.
787
00:37:58,427 --> 00:38:00,804
Поздравляем, вы хорошо поработали.
788
00:38:00,846 --> 00:38:02,597
Ловите новое задание.
789
00:38:02,640 --> 00:38:07,060
Если то, что вы увидите,
вам понравится, мы встретимся.
790
00:38:10,606 --> 00:38:11,981
Какая-то чертовщина.
791
00:38:12,024 --> 00:38:13,483
Дай посмотреть.
792
00:38:15,402 --> 00:38:16,486
Да, блин...
793
00:38:23,452 --> 00:38:24,369
Е-мое.
794
00:38:24,411 --> 00:38:25,411
Боже, кто это?
795
00:38:25,454 --> 00:38:27,288
Так, быстро в машину.
796
00:38:27,957 --> 00:38:29,666
Когда-нибудь слышала о таком?
797
00:38:29,708 --> 00:38:31,709
Нет, я так далеко еще не заходила!
798
00:38:31,752 --> 00:38:34,129
Может,
это люди из Цикады следят за нами?
799
00:38:34,171 --> 00:38:35,421
Да я без понятия.
800
00:38:35,464 --> 00:38:37,132
Думал, ты знаешь!
801
00:38:37,216 --> 00:38:38,633
Куда мы едем?
802
00:38:40,469 --> 00:38:43,263
За помощью с новой головоломкой.
803
00:38:43,597 --> 00:38:46,432
Посмотрим еще раз
на Распятие Мантеньи.
804
00:38:46,475 --> 00:38:49,894
Обратите внимание
на игру с пространством.
805
00:38:50,146 --> 00:38:53,898
Мы видим, что зритель помещен
на западную оконечность Голгофы.
806
00:38:53,941 --> 00:38:56,818
Уходящая вверх гора
напротив нас ограничивает...
807
00:38:56,861 --> 00:39:01,489
...как место действия на картине,
так и видимую перспективу.
808
00:39:02,241 --> 00:39:03,825
До новых встреч.
809
00:39:04,034 --> 00:39:06,619
Шагайте вперед, мои солдаты!
810
00:39:06,704 --> 00:39:08,788
Не будьте ограниченными!
811
00:39:10,166 --> 00:39:12,709
Профессор,
у меня один вопрос по поводу...
812
00:39:12,751 --> 00:39:13,710
Нет-нет-нет!
813
00:39:13,752 --> 00:39:15,378
Как ты вообще сюда попал?!
814
00:39:15,421 --> 00:39:16,421
Ави, это Гвен.
815
00:39:16,464 --> 00:39:18,715
¤вен, мой лучший друг Ави.
816
00:39:19,341 --> 00:39:20,425
Привет.
817
00:39:20,801 --> 00:39:22,135
Ави Багински.
818
00:39:22,386 --> 00:39:24,762
Счастлив познакомиться, душа моя.
819
00:39:24,805 --> 00:39:25,847
Душа моя.
820
00:39:25,890 --> 00:39:26,681
Мерси.
821
00:39:26,724 --> 00:39:28,725
- Какой он мне друг
- Закадычный.
822
00:39:28,767 --> 00:39:29,726
Ладно.
823
00:39:29,768 --> 00:39:31,102
Очень приятно, Ави.
824
00:39:31,145 --> 00:39:33,897
Коннор сказал,
что ты можешь опознать картину.
825
00:39:33,939 --> 00:39:35,565
Коннор много чего болтает.
826
00:39:35,608 --> 00:39:39,944
К сожалению, мне уже пора уходить,
так что, ничем помочь не могу.
827
00:39:39,987 --> 00:39:41,029
Задержи.
828
00:39:43,491 --> 00:39:44,783
Фокус-покус.
829
00:39:46,660 --> 00:39:47,744
Ого.
830
00:39:48,621 --> 00:39:50,872
Знал, что тебе понравится.
831
00:39:52,666 --> 00:39:54,209
Где вы это взяли?
832
00:39:54,251 --> 00:39:57,670
Это очередное задание
от тайного общества.
833
00:39:58,297 --> 00:39:59,422
И ты тоже?
834
00:39:59,632 --> 00:40:00,715
Увы, да.
835
00:40:01,967 --> 00:40:04,803
Автор того, что я вижу -
Уильям Блейк.
836
00:40:04,845 --> 00:40:09,307
Одни современники его считали
безумцем, другие - гением.
837
00:40:09,600 --> 00:40:14,729
Но здесь как будто кто-то сделал
коллаж из его самых известных работ.
838
00:40:14,772 --> 00:40:18,983
Кисти рук по бокам - это два разных
оттиска гравюры Навуходоносор.
839
00:40:19,026 --> 00:40:20,151
Царь вавилонский?
840
00:40:20,194 --> 00:40:22,946
Руки этого царя
похожи на ноги моей бабушки.
841
00:40:22,988 --> 00:40:25,657
А это что,
какой-то небесный циркуль?
842
00:40:25,699 --> 00:40:26,741
Уризен?
843
00:40:27,159 --> 00:40:29,619
Центральный персонаж
в мифологии Блейка,...
844
00:40:29,662 --> 00:40:32,372
...образ,
к которому он обращался без конца.
845
00:40:32,414 --> 00:40:37,127
Это одно из воплощений Бога,
творец с сатанинскими чертами.
846
00:40:37,461 --> 00:40:39,129
Он был враг воображения,...
847
00:40:39,171 --> 00:40:42,465
...хотел ограничить вселенную
законами и правилами,...
848
00:40:42,508 --> 00:40:46,511
...но в итоге сам стал рабом тех оков,
которыми мечтал сковать мир.
849
00:40:46,554 --> 00:40:47,345
Я понял.
850
00:40:47,388 --> 00:40:51,558
Это художественный символ
всего антинаучного, антисовременного...
851
00:40:51,600 --> 00:40:54,394
Всего, что, так или иначе,
тормозит прогресс.
852
00:40:54,436 --> 00:40:55,436
Да.
853
00:40:55,479 --> 00:40:58,565
Непонятно только,
почему они его перевернули.
854
00:40:58,607 --> 00:40:59,899
Вверх ногами?
855
00:41:00,860 --> 00:41:01,943
Да.
856
00:41:02,278 --> 00:41:06,781
Причем, верхняя часть
тоже дана в зеркальном отображении.
857
00:41:07,116 --> 00:41:09,993
Они будто хотели воссоздать
масонскую эмблему.
858
00:41:10,035 --> 00:41:11,619
Циркуль и наугольник.
859
00:41:11,662 --> 00:41:13,496
Да, но нет буквы G.
860
00:41:14,206 --> 00:41:16,124
Она должна быть в центре.
861
00:41:16,167 --> 00:41:17,250
Как раз...
862
00:41:17,710 --> 00:41:19,210
...это-то и интересно.
863
00:41:19,253 --> 00:41:23,298
Почему композиция направляет
взгляд зрителя на пустоту в центре?
864
00:41:23,340 --> 00:41:27,260
Палец будто указывает туда,
где должна быть буква.
865
00:41:27,344 --> 00:41:28,428
Постойте...
866
00:41:29,722 --> 00:41:30,847
А это что?
867
00:41:31,849 --> 00:41:32,974
Где?
868
00:41:35,978 --> 00:41:37,103
Так.
869
00:41:38,814 --> 00:41:39,939
Это...
870
00:41:40,232 --> 00:41:42,984
...римские цифры,
написанные задом наперед.
871
00:41:43,027 --> 00:41:44,986
Ави, переверни изображение.
872
00:41:45,029 --> 00:41:45,987
Сейчас.
873
00:41:46,071 --> 00:41:47,447
Переверни его.
874
00:41:51,744 --> 00:41:54,746
М-М-М, С-С-С, I...
875
00:41:55,581 --> 00:41:56,873
3301
876
00:41:57,708 --> 00:41:58,708
Точно.
877
00:41:58,793 --> 00:41:59,876
Это они.
878
00:42:00,252 --> 00:42:01,586
А может быть...
879
00:42:07,301 --> 00:42:09,302
МЫ ПОВСЮДУ
880
00:42:11,222 --> 00:42:13,139
Очередная шифровка?
881
00:42:26,737 --> 00:42:27,695
Я поняла.
882
00:42:27,738 --> 00:42:28,696
Ага.
883
00:42:28,739 --> 00:42:30,406
Все числа простые.
884
00:42:30,449 --> 00:42:31,950
Теперь поищем...
885
00:42:36,580 --> 00:42:39,332
Слушайте, вам надо остановиться.
886
00:42:39,375 --> 00:42:43,419
Эти люди - нигилисты, они исповедуют
радикальные и анархические идеи.
887
00:42:43,462 --> 00:42:45,755
Обычно это ведет
к массовому геноциду...
888
00:42:45,798 --> 00:42:48,758
...или опасному,
отравляющему души сектантству.
889
00:42:48,801 --> 00:42:52,011
Если то, что они декларируют -
правда, лучше бросьте.
890
00:42:52,054 --> 00:42:54,055
Сейчас мы уже не можем.
891
00:43:10,865 --> 00:43:15,702
ТОГО, ЧЕМ ОКРАШЕНЫ КРЫЛЬЯ МОИ,
ДОСTОИНЫ ЛИШЬ КОРОЛИ.
892
00:43:15,786 --> 00:43:17,579
ЧТО Я ТАКОЕ?
893
00:43:24,378 --> 00:43:27,797
Так, группа Альфа,
едем к Ави и добьем это дело.
894
00:43:27,840 --> 00:43:28,882
Нет, не едем.
895
00:43:28,924 --> 00:43:31,009
- Закажем пиццу.
- Я тут ни при чем!
896
00:43:31,051 --> 00:43:35,221
Смерть от руки предводителя безумного
культа не входит в мои планы!
897
00:43:35,264 --> 00:43:37,390
Не обижайтесь, мадам, вы прелесть.
898
00:43:37,433 --> 00:43:38,224
Спасибо.
899
00:43:38,267 --> 00:43:40,518
- До скорого, Ави.
- И не надейся!
900
00:43:40,561 --> 00:43:41,853
Я тебя не знаю!
901
00:43:43,606 --> 00:43:44,814
А он душка.
902
00:43:51,822 --> 00:43:52,781
Пум!
903
00:43:52,823 --> 00:43:54,699
Пардон, все на скорую руку.
904
00:43:54,742 --> 00:43:59,370
Знал бы, что придешь - сделал бы
настоящий лавандовый торт.
905
00:43:59,413 --> 00:44:00,455
Вуаля!
906
00:44:02,500 --> 00:44:04,667
Я стараюсь не есть сахар.
907
00:44:05,044 --> 00:44:05,835
Хорошо.
908
00:44:05,878 --> 00:44:09,672
На здоровье, нам больше достанется,
да, дружище?
909
00:44:10,424 --> 00:44:11,382
О, господи.
910
00:44:11,425 --> 00:44:13,676
Я провела кое-какие исследования.
911
00:44:13,719 --> 00:44:15,887
Сперва я думала, что это мотылек.
912
00:44:15,930 --> 00:44:16,805
Но нет.
913
00:44:16,847 --> 00:44:21,226
Это рисунок из анатомического атласа
О строении человеческого тела,...
914
00:44:21,268 --> 00:44:22,685
...изданного в 1543 году.
915
00:44:22,728 --> 00:44:23,812
А я тут причем?
916
00:44:23,854 --> 00:44:24,813
- Шшш.
- Что?
917
00:44:24,855 --> 00:44:28,900
Существует только одна копия
этого атласа, раскрашенная вручную.
918
00:44:28,943 --> 00:44:30,777
- И где она?
- Интересно...
919
00:44:30,820 --> 00:44:33,863
Почему тебе можно рот раскрывать,
а мне нельзя?
920
00:44:33,906 --> 00:44:34,906
Жуй свой кекс.
921
00:44:34,949 --> 00:44:37,826
Она хранится в архиве музея,
недалеко отсюда.
922
00:44:37,868 --> 00:44:39,994
Подсказки увязаны территориально.
923
00:44:40,037 --> 00:44:41,246
Что я такое?
924
00:44:41,330 --> 00:44:42,872
Что я такое, что я такое...
925
00:44:42,915 --> 00:44:44,165
О чем они просят? А?
926
00:44:44,208 --> 00:44:46,835
Как раз это я и пытаюсь понять.
927
00:44:46,877 --> 00:44:48,253
Что я такое...
928
00:44:51,549 --> 00:44:52,632
Пардон.
929
00:44:54,927 --> 00:44:56,386
- Я поняла.
- Что?
930
00:44:56,512 --> 00:44:57,804
Ты про крем?
931
00:44:58,347 --> 00:44:59,430
Про цвет.
932
00:45:00,224 --> 00:45:05,145
Нам нужно узнать химический состав
пигмента с данного рисунка.
933
00:45:05,771 --> 00:45:07,063
Что я такое?
934
00:45:07,398 --> 00:45:10,191
Наверное, это есть в справочнике.
935
00:45:10,526 --> 00:45:13,111
Сколько красок и оттенков
в твоем креме?
936
00:45:13,154 --> 00:45:14,070
Миллионы!
937
00:45:14,113 --> 00:45:17,323
Золотой, бордо, шокирующая фуксия!
938
00:45:18,492 --> 00:45:19,742
Вот именно!
939
00:45:20,453 --> 00:45:23,163
Надо взять образец пигмента
и сделать анализ.
940
00:45:23,205 --> 00:45:24,789
Проверка на прочность.
941
00:45:24,832 --> 00:45:26,875
- Да.
- Из какого мы теста.
942
00:45:26,917 --> 00:45:28,460
Я знаю, из какого.
943
00:45:28,502 --> 00:45:30,003
Ты ведь у нас профессор.
944
00:45:30,045 --> 00:45:31,129
Тебя туда пустят.
945
00:45:31,172 --> 00:45:32,672
Нет, даже не просите.
946
00:45:32,715 --> 00:45:34,174
Это не так страшно, Ави.
947
00:45:34,216 --> 00:45:36,551
Нет!
Из-за вас я наживу неприятности!
948
00:45:36,594 --> 00:45:37,802
Ави, у нас сейчас...
949
00:45:37,845 --> 00:45:39,679
Меня выгонят из университета!
950
00:45:39,722 --> 00:45:42,307
Идите к дьяволу.
Я отказываюсь.
951
00:45:42,600 --> 00:45:43,600
Спокойно.
952
00:45:43,642 --> 00:45:45,310
Веди себя естественно.
953
00:45:45,352 --> 00:45:48,438
- Я никогда такого не делал!
- Все, мы уже вошли.
954
00:45:48,481 --> 00:45:49,272
Нет.
955
00:45:49,315 --> 00:45:51,483
- Что я должен...?
- Давай. Вперед!
956
00:45:51,525 --> 00:45:54,068
- Здравствуйте!
- Здравствуйте!
957
00:45:56,489 --> 00:45:58,281
Вы профессор!
958
00:45:58,365 --> 00:45:59,741
Бостонский универ.
959
00:45:59,784 --> 00:46:00,992
Бостон...
Вау!
960
00:46:01,243 --> 00:46:02,869
Это мои студенты.
961
00:46:02,912 --> 00:46:08,124
Мы надеялись, что нас пустят
на минуточку в ваш архив редких книг
962
00:46:08,626 --> 00:46:09,626
Даже не знаю...
963
00:46:09,668 --> 00:46:10,877
Ну, пожалуйста...
964
00:46:10,920 --> 00:46:12,086
Что вам стоит!
965
00:46:12,129 --> 00:46:13,338
Вы такой милашка!
966
00:46:13,380 --> 00:46:17,467
Мне необходимо туда заглянуть,
потому что я пишу книгу.
967
00:46:17,510 --> 00:46:18,593
- Книгу?
- Да.
968
00:46:18,636 --> 00:46:19,761
- Вы?
- Да!
969
00:46:21,889 --> 00:46:23,723
Боже, какая прелесть!
970
00:46:24,058 --> 00:46:25,517
Я так за вас рад!
971
00:46:25,601 --> 00:46:26,768
Сэр!
972
00:46:27,394 --> 00:46:29,270
Так как насчет архива?
973
00:46:29,313 --> 00:46:30,438
Ах, да...
974
00:46:31,732 --> 00:46:33,274
Я бы с радостью...
975
00:46:33,317 --> 00:46:38,029
Но нужно разрешение от директрисы,
а ее по воскресеньям не бывает.
976
00:46:38,072 --> 00:46:39,531
Мне страшно жаль!
977
00:46:39,782 --> 00:46:40,949
Ой, мама.
Простите!
978
00:46:40,991 --> 00:46:42,784
- Очумели что ли, леди?
- Что?!
979
00:46:42,827 --> 00:46:43,993
Какая я тебе леди?
980
00:46:44,036 --> 00:46:45,662
Все, успокойтесь.
981
00:46:45,704 --> 00:46:47,080
- Одну минутку.
- Да.
982
00:46:47,123 --> 00:46:50,208
Усмирите, пожалуйста,
своих студентов.
983
00:46:50,876 --> 00:46:52,043
Так, профессор.
984
00:46:52,086 --> 00:46:54,796
Твоя задача -
заговорить зубы этому педику.
985
00:46:54,839 --> 00:46:57,215
Я не могу!
Я никогда этого не делал.
986
00:46:57,258 --> 00:46:58,925
- Ты выкрала ключ?
- Эй!
987
00:46:58,968 --> 00:47:00,385
Потише нельзя?
988
00:47:00,928 --> 00:47:02,178
Дело в шляпе.
989
00:47:02,221 --> 00:47:06,099
Ты будешь его отвлекать,
а мы с Коннором проберемся в архив.
990
00:47:06,142 --> 00:47:08,143
И как мне его отвлекать?
991
00:47:08,185 --> 00:47:09,727
- Флиртуй.
- Флиртуй.
992
00:47:09,770 --> 00:47:10,687
Что-что?
993
00:47:10,729 --> 00:47:12,730
- Ну да.
- А что такого?
994
00:47:14,316 --> 00:47:15,358
Вот-вот.
995
00:47:17,236 --> 00:47:18,528
Да нет, вы чего?
996
00:47:18,571 --> 00:47:20,196
За кого вы меня принимаете?
997
00:47:20,239 --> 00:47:23,241
У меня были мысли,
но я не хожу в обе стороны!
998
00:47:23,284 --> 00:47:24,284
А я хожу.
999
00:47:24,326 --> 00:47:25,452
И очень довольна.
1000
00:47:25,494 --> 00:47:27,537
- Так поцелуй был настоящим?
- Нет.
1001
00:47:27,580 --> 00:47:28,496
И не думай.
1002
00:47:28,539 --> 00:47:29,456
Вы целовались?
1003
00:47:29,498 --> 00:47:31,124
Если это можно так назвать.
1004
00:47:31,167 --> 00:47:32,250
Мне не понравилось.
1005
00:47:32,293 --> 00:47:33,460
Ей понравилось.
1006
00:47:33,502 --> 00:47:35,253
А мне можно поцелуй?
1007
00:47:36,505 --> 00:47:38,423
Раз уж ты их раздаешь.
1008
00:47:39,383 --> 00:47:40,925
Конечно, можно.
1009
00:47:41,510 --> 00:47:43,887
Ты его получишь вон там.
1010
00:47:44,930 --> 00:47:46,014
Вперед.
1011
00:47:46,932 --> 00:47:48,141
- Зайчик...
- Да...
1012
00:47:48,184 --> 00:47:49,476
Ты вернулся.
1013
00:47:49,727 --> 00:47:51,060
Я соскучился.
1014
00:47:52,021 --> 00:47:53,062
Идем!
1015
00:47:55,524 --> 00:47:58,485
Орудуешь как заправский карманник.
1016
00:47:58,652 --> 00:48:00,236
Неплохо для библиотекаря.
1017
00:48:00,279 --> 00:48:03,198
Я хотя бы что-то сделала
в отличие от тебя.
1018
00:48:03,240 --> 00:48:06,576
Может, просто кому-то
не хватает смелости?
1019
00:48:07,286 --> 00:48:09,287
Упрек совсем не по адресу.
1020
00:48:09,330 --> 00:48:10,705
Что же ты украл?
1021
00:48:11,832 --> 00:48:13,208
Твое сердце.
1022
00:48:16,045 --> 00:48:17,128
Ох, черт.
1023
00:48:21,300 --> 00:48:22,425
Засада.
1024
00:48:31,936 --> 00:48:35,522
Одна надежда,
что дежурный плотно занят Ави.
1025
00:48:36,649 --> 00:48:37,732
Да.
1026
00:48:37,900 --> 00:48:38,983
Пошли.
1027
00:48:42,571 --> 00:48:43,613
Так...
1028
00:48:44,031 --> 00:48:45,865
Начинай искать там.
1029
00:48:45,991 --> 00:48:48,409
Постарайся ничего не задеть.
1030
00:49:01,799 --> 00:49:02,966
Это виски.
1031
00:49:03,259 --> 00:49:04,759
Односолодовый.
1032
00:49:05,761 --> 00:49:08,847
Соберись хоть на полминуты,
пожалуйста.
1033
00:49:12,560 --> 00:49:15,228
Нет друга верней, чем книга.
1034
00:49:15,604 --> 00:49:17,355
Я опять слышу твой голос.
1035
00:49:17,398 --> 00:49:19,482
Это не я, это Хемингуэй.
1036
00:49:32,413 --> 00:49:33,538
Эй!
1037
00:49:36,459 --> 00:49:37,625
Кто здесь?
1038
00:49:42,965 --> 00:49:46,134
Сюда запрещено входить посторонним.
1039
00:49:47,803 --> 00:49:49,304
Давай, библиотекарь.
1040
00:49:49,346 --> 00:49:50,388
Сейчас...
1041
00:49:52,308 --> 00:49:53,308
Нашла.
1042
00:49:53,392 --> 00:49:54,434
Скорей.
1043
00:49:55,686 --> 00:49:56,728
Шшш!
1044
00:49:59,774 --> 00:50:00,857
Осторожно!
1045
00:50:01,150 --> 00:50:02,692
Знаешь, сколько ей лет?
1046
00:50:02,735 --> 00:50:06,321
Ты ее листаешь,
будто это какой-то журнальчик!
1047
00:50:09,325 --> 00:50:10,492
Черт.
1048
00:50:12,453 --> 00:50:13,703
Аккуратно!
1049
00:50:13,788 --> 00:50:14,829
Стоп.
Вот она.
1050
00:50:14,872 --> 00:50:15,872
Она, точно?
1051
00:50:15,915 --> 00:50:17,373
- Да.
- Уверена?
1052
00:50:17,583 --> 00:50:18,374
Да.
1053
00:50:18,417 --> 00:50:19,542
Ты чего делаешь!
1054
00:50:19,585 --> 00:50:21,461
- С ума сошел?
- Беру почитать.
1055
00:50:21,504 --> 00:50:22,754
- Ччч!
- Эй!
1056
00:50:23,047 --> 00:50:24,756
Извините, мы тут заплутали.
1057
00:50:24,799 --> 00:50:26,007
Умри, тварь!
1058
00:50:26,717 --> 00:50:27,675
Не ной.
1059
00:50:27,718 --> 00:50:28,802
Черт!
1060
00:50:29,929 --> 00:50:30,720
Бежим!
1061
00:50:30,763 --> 00:50:32,013
Ничего не вижу!
1062
00:50:32,056 --> 00:50:33,139
Черт!
1063
00:50:34,016 --> 00:50:35,016
Серьезно?
1064
00:50:35,893 --> 00:50:37,560
Валим отсюда, голубок!
1065
00:50:37,603 --> 00:50:38,520
Я тут!
1066
00:50:38,562 --> 00:50:40,396
Господи, вы что натворили?
1067
00:50:40,439 --> 00:50:41,439
Козел!
1068
00:50:41,524 --> 00:50:44,400
Так и знал, что я тебе не подхожу.
1069
00:50:45,319 --> 00:50:46,486
Что случилось?!
1070
00:50:46,529 --> 00:50:47,445
Не спрашивай.
1071
00:50:47,488 --> 00:50:50,198
Ты вырвал страницу?
И вытираешь ей лицо?!
1072
00:50:50,241 --> 00:50:51,866
За лицо не бойся.
1073
00:50:51,909 --> 00:50:53,034
Я б тебе добавил!
1074
00:50:53,077 --> 00:50:55,286
Ругаться будете
в семейной консультации!
1075
00:50:55,329 --> 00:50:56,538
Уходим отсюда.
1076
00:50:56,580 --> 00:50:57,580
Болваны.
1077
00:50:59,125 --> 00:50:59,916
О, черт...
1078
00:50:59,959 --> 00:51:00,875
В консультации...
1079
00:51:00,918 --> 00:51:03,503
С вами я никуда не пойду,
даже в зоопарк!
1080
00:51:03,546 --> 00:51:04,587
Ави, уймись.
1081
00:51:04,630 --> 00:51:06,131
А ты мне рот не затыкай!
1082
00:51:06,173 --> 00:51:08,174
Привык жить как перекати-поле,...
1083
00:51:08,217 --> 00:51:11,052
...а кому-то, вообрази,
есть что терять!
1084
00:51:11,095 --> 00:51:12,637
Я могу остаться без работы!
1085
00:51:12,680 --> 00:51:15,682
Этот тип теперь знает мой адрес,
знает про котов!
1086
00:51:15,724 --> 00:51:17,809
А если он похитит мистера Лапсика?!
1087
00:51:17,852 --> 00:51:20,687
Никто никого не похитит,
не смеши меня.
1088
00:51:20,729 --> 00:51:23,440
Подумаешь, бумажка,
завтра вернем на место.
1089
00:51:23,482 --> 00:51:26,609
Если трусишь,
значит, пойдем мы с Гвен.
1090
00:51:26,652 --> 00:51:27,777
Делов-то...
1091
00:51:28,529 --> 00:51:30,029
...на полминуты.
1092
00:51:30,823 --> 00:51:31,781
Да?
1093
00:51:31,824 --> 00:51:32,866
А?
1094
00:51:36,745 --> 00:51:37,871
Эй!
1095
00:51:38,664 --> 00:51:39,789
Что за фигня?
1096
00:52:05,566 --> 00:52:06,733
Господи,...
1097
00:52:06,817 --> 00:52:08,318
...что происходит?
1098
00:52:13,949 --> 00:52:14,908
Ребята?
1099
00:52:14,950 --> 00:52:15,992
Что?
1100
00:52:16,410 --> 00:52:17,452
Сейчас.
1101
00:52:18,287 --> 00:52:19,871
Я ни черта не вижу!
1102
00:52:19,914 --> 00:52:20,955
Не ори!
1103
00:52:20,998 --> 00:52:22,499
Заткнись, блин!
1104
00:52:22,792 --> 00:52:23,833
Черт.
1105
00:52:23,918 --> 00:52:25,585
Ави, возьми себя в руки.
1106
00:52:25,628 --> 00:52:27,003
Боже, я умру.
1107
00:52:27,630 --> 00:52:29,214
Ребята, без паники.
1108
00:52:29,256 --> 00:52:30,715
Ты в своем уме, Коннор?
1109
00:52:30,758 --> 00:52:33,259
В таких ситуациях
надо плыть по течению.
1110
00:52:33,302 --> 00:52:35,261
Не лучшее время постигать дзен!
1111
00:52:35,304 --> 00:52:36,513
Я не хочу умирать!
1112
00:52:36,555 --> 00:52:37,639
Никто не умрет.
1113
00:52:37,681 --> 00:52:39,682
Ави, успокойся и замолчи.
1114
00:52:39,725 --> 00:52:40,642
Дыши глубже.
1115
00:52:40,684 --> 00:52:41,684
Вот так.
1116
00:52:42,978 --> 00:52:44,687
Все не так плохо.
1117
00:52:44,855 --> 00:52:46,064
Бывало и хуже.
1118
00:52:46,107 --> 00:52:47,148
Ччч!
1119
00:52:47,191 --> 00:52:48,233
Тихо.
1120
00:52:48,567 --> 00:52:49,651
Замерли.
1121
00:52:57,785 --> 00:52:59,077
Что за чертовщина?
1122
00:52:59,120 --> 00:53:00,161
Е-мое.
1123
00:53:13,175 --> 00:53:15,718
- Отпустите меня!
- Вы чего? Перестаньте!
1124
00:53:15,761 --> 00:53:20,056
Я один воспитываю трех котов,
не оставляйте их сиротами!
1125
00:53:20,099 --> 00:53:20,974
Проклятье!
1126
00:53:21,016 --> 00:53:22,267
Пощадите, умоляю!
1127
00:53:22,309 --> 00:53:24,352
Они же без меня пропадут!
1128
00:53:24,395 --> 00:53:27,522
Бедные мои детки,
папочка их так любит!
1129
00:53:27,565 --> 00:53:30,483
Отпустите, опустите, прошу вас...
1130
00:53:42,955 --> 00:53:45,415
- Да что тут творится?!
- Инопланетяне!
1131
00:53:45,458 --> 00:53:47,167
Не стреляйте, мы свои!
1132
00:53:47,209 --> 00:53:49,335
Помогите, караул!
1133
00:53:49,628 --> 00:53:50,712
Он издевается!
1134
00:53:50,754 --> 00:53:52,213
Вы опять за свое?
1135
00:53:52,256 --> 00:53:53,465
Ваша честь...
1136
00:53:54,758 --> 00:53:56,217
Ничего этого не было!
1137
00:53:56,260 --> 00:53:58,094
Мы не были одеты...
1138
00:53:58,679 --> 00:54:00,680
...в костюмы гигантских пупсов.
1139
00:54:00,723 --> 00:54:01,514
Да?
1140
00:54:01,557 --> 00:54:03,475
А мне именно так показалось.
1141
00:54:03,517 --> 00:54:04,726
Мистер Блэк.
1142
00:54:04,768 --> 00:54:09,189
Скажите, были агенты АНБ
одеты в костюмы пупсов или нет?
1143
00:54:09,231 --> 00:54:11,065
Карапузов-убийц, Ваша честь.
1144
00:54:11,108 --> 00:54:12,484
Карапузов-убийц.
1145
00:54:12,610 --> 00:54:13,693
Все ясно.
1146
00:54:13,778 --> 00:54:15,737
Ладно, Ваша честь, хорошо.
1147
00:54:15,780 --> 00:54:18,364
Они не были одеты
как уродливые годовасики.
1148
00:54:18,407 --> 00:54:19,699
Я не был уродливым.
1149
00:54:19,742 --> 00:54:20,700
Даже в детстве.
1150
00:54:20,743 --> 00:54:22,452
И никакой стрельбы не было.
1151
00:54:22,495 --> 00:54:23,536
И памперсов тоже.
1152
00:54:23,579 --> 00:54:25,371
Мы строго следовали процедуре.
1153
00:54:25,414 --> 00:54:26,748
Это отражено в отчете.
1154
00:54:26,791 --> 00:54:30,084
Я утверждаю,
что все могло пойти по-другому,...
1155
00:54:30,127 --> 00:54:32,629
...если бы не вмешался
наш мистер Ван Дамм.
1156
00:54:32,671 --> 00:54:33,546
Это точно.
1157
00:54:33,589 --> 00:54:36,633
Если бы не мы,
ты бы сейчас лежал под землей.
1158
00:54:36,675 --> 00:54:37,467
Довольно.
1159
00:54:37,510 --> 00:54:39,093
- Это неправда.
- Правда.
1160
00:54:39,136 --> 00:54:41,721
Только из-за тебя
мы тут сидим при параде.
1161
00:54:41,764 --> 00:54:43,223
Мой костюм лучше.
1162
00:54:43,891 --> 00:54:44,682
Ну да.
1163
00:54:44,725 --> 00:54:48,561
Эти люди-олени
были другими соискателями Цикады?
1164
00:54:48,771 --> 00:54:49,687
Да.
1165
00:54:49,730 --> 00:54:54,442
Они хотели украсть взятую нами
страницу и избавиться от нас.
1166
00:54:57,404 --> 00:54:58,488
Это наше.
1167
00:55:00,241 --> 00:55:03,409
Боюсь, мисс,
мы должны приобщить ее к делу.
1168
00:55:03,452 --> 00:55:06,955
С вас возьмут объяснения,
а затем отпустят.
1169
00:55:08,290 --> 00:55:09,374
Эй, Салли!
1170
00:55:09,458 --> 00:55:10,416
Руки вверх!
1171
00:55:10,459 --> 00:55:11,417
Пиф-паф!
1172
00:55:11,794 --> 00:55:13,253
Ты что, рехнулся?
1173
00:55:13,295 --> 00:55:15,547
Сейчас же сними рога с башки!
1174
00:55:15,589 --> 00:55:17,090
Это вещдок, тупица!
1175
00:55:17,133 --> 00:55:18,424
Положи на землю!
1176
00:55:18,467 --> 00:55:19,509
Какого рожна?!
1177
00:55:19,552 --> 00:55:20,426
Извиняюсь.
1178
00:55:20,469 --> 00:55:21,261
Все.
1179
00:55:21,303 --> 00:55:23,388
Нет, у тебя это изо дня в день!
1180
00:55:23,430 --> 00:55:25,557
Ладно, буду серьезнее.
1181
00:55:25,975 --> 00:55:27,016
Обещаю.
1182
00:55:27,434 --> 00:55:29,310
На что уставились?
1183
00:55:31,564 --> 00:55:33,773
Ты когда-нибудь такое видел?
1184
00:55:33,816 --> 00:55:34,649
- Да.
- Да?
1185
00:55:34,692 --> 00:55:36,901
Будто мозги встали раком.
1186
00:55:40,239 --> 00:55:41,656
Чертов идиот.
1187
00:55:50,749 --> 00:55:54,169
Я и не представлял,
что все может так обернуться.
1188
00:55:54,211 --> 00:55:58,756
После этого Гвен и Ави
знать не хотели ни меня, ни Цикаду.
1189
00:55:58,841 --> 00:56:00,091
Я остался один.
1190
00:56:00,134 --> 00:56:02,677
А последняя часть головоломки?
1191
00:56:02,720 --> 00:56:06,681
В лаборатории АНБ провели анализ
пигмента, это оказалась киноварь.
1192
00:56:06,724 --> 00:56:10,685
Бесценная вещь для 16-го века,
доступная лишь королям.
1193
00:56:10,728 --> 00:56:14,731
Это слово послужило ключом
для перехода на следующий этап.
1194
00:56:14,774 --> 00:56:16,316
Что же там было?
1195
00:56:22,323 --> 00:56:24,365
Я увидел на экране текст:...
1196
00:56:24,408 --> 00:56:28,286
... Чтобы узреть сияние,
ты должен светить во тьме.
1197
00:56:30,039 --> 00:56:33,792
Много дней я пытался
расшифровать это послание,...
1198
00:56:35,461 --> 00:56:38,797
...но затем понял,
что задача тут в другом.
1199
00:56:40,591 --> 00:56:43,635
Они хотели понять, на что я способен.
1200
00:56:44,720 --> 00:56:48,014
АВАРИЙНОЕ ОТКЛЮЧЕНИЕ ПИТАНИЯ
1201
00:57:10,037 --> 00:57:11,704
Понадобилось 5 часов,...
1202
00:57:11,747 --> 00:57:15,959
...чтобы восстановить подачу
электроэнергии в пострадавшие районы.
1203
00:57:16,001 --> 00:57:18,962
Мародерство началось почти сразу же.
1204
00:57:19,171 --> 00:57:21,631
И тут пелена спала с моих глаз.
1205
00:57:21,674 --> 00:57:25,009
Эти типы не более просветленные,
чем собаки.
1206
00:57:25,052 --> 00:57:26,553
И я их не виню.
1207
00:57:27,138 --> 00:57:31,266
Кто в большей степени является
животным - собака в клетке...
1208
00:57:31,308 --> 00:57:34,102
...или человек,
который держит ее взаперти?
1209
00:57:34,145 --> 00:57:36,938
Темнота на улицах
высветила суть проблемы.
1210
00:57:36,981 --> 00:57:40,108
Лишь щелчок выключателя
отделяет нас от того,...
1211
00:57:40,151 --> 00:57:43,111
...чтобы порвать друг друга в клочья.
1212
00:58:23,611 --> 00:58:24,694
Ну что ж!
1213
00:58:28,783 --> 00:58:32,202
Я столько за вами гонялся,
так покажитесь!
1214
00:58:33,120 --> 00:58:34,245
Мерзавцы!
1215
00:58:39,543 --> 00:58:41,711
Бог знает что возомнили,...
1216
00:58:42,421 --> 00:58:44,672
...считаете себя избранными.
1217
00:58:48,052 --> 00:58:49,385
А вот и нет!
1218
00:58:52,181 --> 00:58:53,264
Вы никто.
1219
00:58:54,517 --> 00:58:55,975
Такие же, как все.
1220
00:58:56,018 --> 00:58:57,393
Голые короли.
1221
00:59:37,643 --> 00:59:39,227
АЗБУКА МОРЗЕ
1222
01:00:20,478 --> 01:00:23,521
ИБО ВСЕ, ЧТО ЖИВО, СВЯЩЕННО.
1223
01:00:28,944 --> 01:00:30,111
ПОЗДРАВЛЯЕМ.
1224
01:00:30,154 --> 01:00:33,406
ВЫ ПРИГЛАШЕНЫ
НА НАШ ЛОНДОНСКИЙ БАЛ-МАСКАРАД.
1225
01:00:33,449 --> 01:00:34,240
3301
1226
01:00:53,511 --> 01:00:54,886
- Нет.
- Ави, пусти меня.
1227
01:00:54,929 --> 01:00:56,012
Не пущу.
1228
01:00:56,472 --> 01:00:57,263
Нет!
1229
01:00:57,306 --> 01:00:58,389
Я сказал, нет!
1230
01:00:58,432 --> 01:00:59,849
Ави, только поговорить!
1231
01:00:59,892 --> 01:01:01,309
- Гвен, помоги!
- Открой!
1232
01:01:01,352 --> 01:01:03,103
- Гвен здесь?
- Представь себе!
1233
01:01:03,145 --> 01:01:04,771
Теперь она мой лучший дру¤
1234
01:01:04,814 --> 01:01:06,481
- Я на два слова!
- Нет.
1235
01:01:06,524 --> 01:01:07,857
Нам не о чем говорить...
1236
01:01:07,900 --> 01:01:10,110
Ты ко всем так ломишься в дом?
1237
01:01:10,152 --> 01:01:12,112
Нет, просто он дурака валяет.
1238
01:01:12,154 --> 01:01:13,279
Не поможешь?
1239
01:01:13,364 --> 01:01:14,280
Даже не знаю.
1240
01:01:14,323 --> 01:01:16,616
Вдруг ты опять
на нас кого-то натравишь?
1241
01:01:16,659 --> 01:01:17,617
Собачников.
1242
01:01:17,660 --> 01:01:19,577
- Да, это страшно.
- А разве нет?
1243
01:01:19,620 --> 01:01:23,123
За нами уже гонялись какие-то психи
и пытались нас убить.
1244
01:01:23,165 --> 01:01:24,791
Я тут ни при чем.
1245
01:01:25,042 --> 01:01:28,419
- Давайте вести себя по-взрослому.
- Мило.
1246
01:01:30,422 --> 01:01:31,464
Что это?
1247
01:01:32,174 --> 01:01:33,758
Тебя не касается.
1248
01:01:34,885 --> 01:01:37,512
Давай по-взрослому, если можешь.
1249
01:01:37,847 --> 01:01:41,349
Ави сказал,
что научит меня играть в шахматы.
1250
01:01:42,184 --> 01:01:43,435
Не смей.
Нет.
1251
01:01:43,936 --> 01:01:45,645
Даже и не думай.
1252
01:01:46,355 --> 01:01:47,814
Так, рокировка...
1253
01:01:47,940 --> 01:01:49,691
Ладья на А4, ферзь...
1254
01:01:51,902 --> 01:01:52,735
...на D3.
1255
01:01:52,778 --> 01:01:53,862
Капут.
1256
01:01:54,989 --> 01:01:56,406
Ты нехороший человек.
1257
01:01:56,449 --> 01:01:57,699
Не то слово.
1258
01:01:59,410 --> 01:02:02,036
- Ави, можно тебя на секунду?
- Нет.
1259
01:02:02,079 --> 01:02:05,540
Ты можешь говорить все
в присутствии моего нового друга.
1260
01:02:05,583 --> 01:02:07,125
Между нами нет секретов...
1261
01:02:07,168 --> 01:02:08,084
Верно?
1262
01:02:08,127 --> 01:02:09,085
Да.
1263
01:02:09,128 --> 01:02:10,170
Угу.
1264
01:02:11,046 --> 01:02:12,088
Ладно.
1265
01:02:12,339 --> 01:02:13,673
Я пришел попрощаться.
1266
01:02:13,716 --> 01:02:16,176
И ради этого едва не выставил дверь?
1267
01:02:16,218 --> 01:02:17,719
Прислал бы СМС.
1268
01:02:18,304 --> 01:02:19,554
Я добрался...
1269
01:02:20,973 --> 01:02:22,140
...до Цикады.
1270
01:02:22,558 --> 01:02:24,309
Мне прислали приглашение.
1271
01:02:24,351 --> 01:02:25,351
Постой.
1272
01:02:26,395 --> 01:02:28,813
И ты мне ни слова не сказал?
1273
01:02:29,106 --> 01:02:31,232
После всего, через что мы прошли?
1274
01:02:31,275 --> 01:02:34,569
Хочешь видеть, как я его придушу -
милости прошу в Англию.
1275
01:02:34,612 --> 01:02:36,446
Стоп.
С чего ты взял, что он один?
1276
01:02:36,489 --> 01:02:38,114
Я не знаю, сколько их там.
1277
01:02:38,157 --> 01:02:41,618
Ави, ты был прав, их надо остановить.
И я это сделаю.
1278
01:02:41,660 --> 01:02:42,702
Что случилось?
1279
01:02:42,745 --> 01:02:45,079
Ты что-то от нас скрываешь.
1280
01:02:55,216 --> 01:02:56,090
Я еду.
1281
01:02:56,133 --> 01:02:57,801
Тебя не приглашали.
1282
01:02:57,885 --> 01:02:58,968
По факту...
1283
01:02:59,303 --> 01:03:01,137
...мы приглашены все.
1284
01:03:01,305 --> 01:03:02,555
Я тоже еду.
1285
01:03:02,765 --> 01:03:04,891
Ты ведь не бросишь меня одного?
1286
01:03:04,934 --> 01:03:07,685
Я не хочу пропустить
такое эпичное приключение.
1287
01:03:07,728 --> 01:03:08,770
Ави.
1288
01:03:09,188 --> 01:03:12,482
Все, кто дошел в игре до конца,
исчезли.
1289
01:03:12,817 --> 01:03:14,901
Они стремились туда.
1290
01:03:16,112 --> 01:03:19,948
Я не могу подвергать тебя риску,
эти люди слишком опасны.
1291
01:03:19,990 --> 01:03:21,366
Выбор сделан.
1292
01:03:21,408 --> 01:03:22,951
Мы едем в гости.
1293
01:03:23,202 --> 01:03:26,996
Пора надрать задницу
этому скрытному насекомому.
1294
01:03:27,414 --> 01:03:28,456
Ладно.
1295
01:03:29,333 --> 01:03:32,168
Мы решили,
что раз уж мы хотим сорвать маску...
1296
01:03:32,211 --> 01:03:35,380
...с волшебника страны Оз,
то лучше это делать сообща.
1297
01:03:35,422 --> 01:03:39,676
Ави купил билеты на самолет, Гвен
раздобыла шпионское оборудование,...
1298
01:03:39,718 --> 01:03:41,344
...а я достал костюмы.
1299
01:03:41,387 --> 01:03:43,721
Кажется, я похож на идиота.
1300
01:03:43,931 --> 01:03:46,266
Вместе мы будем неудержимы.
1301
01:03:53,232 --> 01:03:55,692
ЦИКАДА 3301.
1302
01:03:55,734 --> 01:03:58,027
БАЛ-МАСКАРАД.
1303
01:03:58,070 --> 01:04:01,197
ЛОНДОН, АНГЛИЯ.
1304
01:04:02,616 --> 01:04:03,408
Эй, Ави.
1305
01:04:03,451 --> 01:04:04,617
Гарнитура на месте?
1306
01:04:04,660 --> 01:04:06,744
Суперагент Ави спешит на помощь!
1307
01:04:06,787 --> 01:04:07,704
С ума сошел?
1308
01:04:07,746 --> 01:04:08,788
Я чуть не оглох.
1309
01:04:08,831 --> 01:04:09,622
Пардон!
1310
01:04:09,665 --> 01:04:11,833
Я никогда не был шпионом.
1311
01:04:12,543 --> 01:04:14,711
До чего же сердце бьется!
1312
01:04:14,962 --> 01:04:16,796
А какое у нас будет стоп-слово?
1313
01:04:16,839 --> 01:04:17,755
Стоп-слово?
1314
01:04:17,798 --> 01:04:21,050
Да, на случай,
если что-то пойдет не так.
1315
01:04:21,093 --> 01:04:23,303
Они есть во всех шпионских фильмах!
1316
01:04:23,345 --> 01:04:25,597
Здесь тебе не БДСМ-вечеринка, Ави.
1317
01:04:25,639 --> 01:04:27,015
Это официальный прием.
1318
01:04:27,057 --> 01:04:29,768
Нам не нужно ни стоп-слово,
ни пароль, ясно?
1319
01:04:29,810 --> 01:04:31,561
Ладно, мистер Розовые Очки.
1320
01:04:31,604 --> 01:04:34,981
Но, на всякий случай,
пусть это будет мистер Лапсик.
1321
01:04:35,024 --> 01:04:36,232
Да я скорей умру.
1322
01:04:36,275 --> 01:04:37,066
Нет.
1323
01:04:37,109 --> 01:04:39,652
Мистер Лапсик - это плохая идея.
1324
01:04:39,695 --> 01:04:40,653
Ну, идем?
1325
01:04:40,696 --> 01:04:41,571
Да.
1326
01:04:41,614 --> 01:04:43,114
Маски наголо!
1327
01:04:43,824 --> 01:04:45,700
Что у тебя на лице?
1328
01:04:46,202 --> 01:04:48,286
Ну, это же маскарад.
1329
01:04:48,537 --> 01:04:49,329
Как...
1330
01:04:49,371 --> 01:04:52,624
Вы что, не читали приглашение?
Я единственный прочел?
1331
01:04:52,666 --> 01:04:53,750
О, господи.
1332
01:05:02,343 --> 01:05:04,969
Агент Орел, как слышно, прием.
1333
01:05:06,138 --> 01:05:08,890
Еще минута, и я потеряю их из виду.
1334
01:05:08,933 --> 01:05:09,974
Отбой.
1335
01:05:10,851 --> 01:05:12,352
Так, проходите.
1336
01:05:18,275 --> 01:05:19,359
Проходите.
1337
01:05:26,575 --> 01:05:27,826
Вас нет в списке.
1338
01:05:27,868 --> 01:05:28,910
Как?
1339
01:05:29,537 --> 01:05:30,745
Вы уверены?
1340
01:05:30,871 --> 01:05:32,914
Мои друзья приглашены.
1341
01:05:33,624 --> 01:05:35,333
Вас нет в списке.
1342
01:05:36,293 --> 01:05:39,921
Простите, а можно на минуточку
воспользоваться туалетом?
1343
01:05:39,964 --> 01:05:40,964
Нет.
1344
01:05:41,173 --> 01:05:42,423
Попрошу вас.
1345
01:05:42,466 --> 01:05:44,968
Хорошо, я не спорю, нет - так нет.
1346
01:05:45,010 --> 01:05:46,302
Уже ухожу.
1347
01:05:47,096 --> 01:05:49,347
Пожалуйста.
Будьте любезны.
1348
01:05:49,849 --> 01:05:51,474
Вы такой сильный...
1349
01:06:38,689 --> 01:06:39,898
Классная туса.
1350
01:06:39,982 --> 01:06:40,774
Да?
1351
01:06:40,816 --> 01:06:41,775
Прости, что?
1352
01:06:41,817 --> 01:06:43,067
Классная туса.
1353
01:06:43,110 --> 01:06:45,236
- Судя по всему, да.
- Еще бы.
1354
01:06:45,279 --> 01:06:48,031
Нам через такие тернии
пришлось продираться.
1355
01:06:48,073 --> 01:06:51,284
Они обязаны были закатить нам
сумасшедшую вечеринку.
1356
01:06:51,327 --> 01:06:53,203
Эй!
Уоу-оу-оу-оу-оу!
1357
01:06:53,704 --> 01:06:56,498
Ничего иного я от Цикады и не ждал.
1358
01:06:56,540 --> 01:06:57,665
Я Патрик.
1359
01:06:58,918 --> 01:06:59,709
Привет.
1360
01:06:59,752 --> 01:07:00,794
Я Коннор.
1361
01:07:17,478 --> 01:07:18,269
Черт!
1362
01:07:18,312 --> 01:07:20,647
Не знаешь, зачем нас здесь собрали?
1363
01:07:20,689 --> 01:07:21,689
Нет.
1364
01:07:21,941 --> 01:07:23,066
Однако,...
1365
01:07:23,150 --> 01:07:25,693
...это же Цикада-3301.
1366
01:07:25,820 --> 01:07:27,904
Поэтому все возможно.
1367
01:07:29,532 --> 01:07:31,407
Вдруг это проверка?
1368
01:07:31,534 --> 01:07:32,575
Да.
1369
01:07:34,453 --> 01:07:35,578
Ладно.
1370
01:07:35,955 --> 01:07:37,205
Пойду освежусь.
1371
01:07:37,248 --> 01:07:38,915
До скорого, Коннор.
1372
01:07:40,668 --> 01:07:42,669
Да, вдруг это проверка?
1373
01:07:57,143 --> 01:07:59,561
Кто-то еще видит голограммы?
1374
01:07:59,687 --> 01:08:00,645
Голограммы?
1375
01:08:00,688 --> 01:08:02,355
Нет!
О чем ты говоришь?
1376
01:08:02,398 --> 01:08:03,648
Никаких голограмм!
1377
01:08:03,691 --> 01:08:05,483
Почему ты так часто дышишь?
1378
01:08:05,526 --> 01:08:06,943
С чего ты взял?
1379
01:08:07,027 --> 01:08:11,156
Я наслаждаюсь чудесным вечером,
нюхаю цветочки, любуюсь на звезды.
1380
01:08:11,198 --> 01:08:12,824
- Тебя не пустили?
- Угадала.
1381
01:08:12,867 --> 01:08:14,242
Меня выставили.
Вон!
1382
01:08:14,285 --> 01:08:15,577
- Ты на улице?
- Да.
1383
01:08:15,619 --> 01:08:18,997
Похоже, им не нравятся пираты,
нарушающие дресс-код.
1384
01:08:19,039 --> 01:08:22,000
Ави, я не виноват,
что ты не влез в смокинг
1385
01:08:22,042 --> 01:08:22,959
Слушай.
1386
01:08:23,002 --> 01:08:25,253
Я попробую разыскать его и провести.
1387
01:08:25,296 --> 01:08:26,379
Ты нужна мне здесь.
1388
01:08:26,422 --> 01:08:30,008
Это не просто сборище людей
с головами удавов и кроликов.
1389
01:08:30,050 --> 01:08:32,510
Неизвестно
сколько это будет продолжаться.
1390
01:08:32,553 --> 01:08:34,095
Я боюсь оставлять его там!
1391
01:08:34,138 --> 01:08:36,431
А если и ты не вернешься,
что мне делать?
1392
01:08:36,474 --> 01:08:37,557
Я вернусь.
1393
01:08:37,641 --> 01:08:38,767
Жди здесь.
1394
01:08:47,109 --> 01:08:51,446
Дерзи, шути...
1395
01:08:53,032 --> 01:08:54,115
Дерзи!
1396
01:08:55,743 --> 01:08:57,660
Дерзи, Вольтер,...
1397
01:08:57,953 --> 01:08:59,496
...шути, Руссо.
1398
01:09:00,664 --> 01:09:03,082
Кощунствуйте, входя в азарт!
1399
01:09:03,959 --> 01:09:07,295
Но ветер брошенный песок
1400
01:09:08,047 --> 01:09:10,507
Несет насмешникам в глаза.
1401
01:09:11,884 --> 01:09:16,054
Небес божественных лучи
песчинку обратят в алмаз
1402
01:09:16,388 --> 01:09:19,224
И шутнику не в бровь, а в глаз
1403
01:09:19,517 --> 01:09:21,768
Ее веселый вихрь домчит.
1404
01:09:28,484 --> 01:09:31,319
Ты прошел почти до конца, Коннор.
1405
01:09:37,493 --> 01:09:40,245
- Ибо все, что живо...
- ...священно.
1406
01:10:04,687 --> 01:10:05,728
Черт...
1407
01:10:11,485 --> 01:10:12,527
Удачи.
1408
01:10:20,703 --> 01:10:21,494
А!
1409
01:10:21,537 --> 01:10:22,662
Дьявол!
1410
01:10:23,038 --> 01:10:25,206
Открой мне свой разум...
1411
01:10:25,458 --> 01:10:27,375
...и получишь награду.
1412
01:10:33,048 --> 01:10:34,966
Интересная задачка.
1413
01:10:35,634 --> 01:10:38,845
Изображение скелета
с сигаретой в зубах.
1414
01:10:39,847 --> 01:10:40,847
Ави?
1415
01:10:40,890 --> 01:10:41,973
Проще простого.
1416
01:10:42,016 --> 01:10:44,517
Это Череп с горящей сигаретой.
1417
01:10:44,560 --> 01:10:45,351
Сигарету?
1418
01:10:45,394 --> 01:10:46,436
Винсент Ван...
1419
01:10:46,479 --> 01:10:47,812
Хочешь покурить?
1420
01:10:47,855 --> 01:10:48,897
...Гог
1421
01:10:49,732 --> 01:10:51,483
Я знаю, это...
1422
01:10:52,026 --> 01:10:53,151
...Ван Гог.
1423
01:10:53,569 --> 01:10:55,987
Череп с горящей сигаретой.
1424
01:11:35,236 --> 01:11:37,862
Эти ароматы сводят меня с ума!
1425
01:11:58,634 --> 01:11:59,884
Ну и шабаш...
1426
01:12:11,730 --> 01:12:12,856
Коннор?
1427
01:12:13,065 --> 01:12:15,233
Гвен?
1428
01:12:15,276 --> 01:12:16,860
С кем ты говоришь?
1429
01:12:16,986 --> 01:12:18,736
С мистером Лапсиком.
1430
01:12:19,864 --> 01:12:23,867
Нет-нет, он не любит
разговаривать с незнакомыми.
1431
01:12:24,201 --> 01:12:25,827
Ты такой смешной!
1432
01:12:25,870 --> 01:12:27,328
Что поделаешь?
1433
01:12:27,413 --> 01:12:29,664
Ави, ты сказал: мистер Лапсик?
1434
01:12:29,707 --> 01:12:31,166
Ой, что делается...
1435
01:12:31,250 --> 01:12:33,001
Ави, я не ослышался?
1436
01:12:33,085 --> 01:12:35,336
Ты сказал мистер Лапсик?
1437
01:12:35,713 --> 01:12:36,713
Ребята?
1438
01:12:36,755 --> 01:12:38,506
Гвен, ты тоже там?
1439
01:12:39,717 --> 01:12:40,592
По...
1440
01:12:40,634 --> 01:12:41,801
...лундра...
1441
01:12:54,273 --> 01:12:55,899
Как предсказуемо.
1442
01:12:58,694 --> 01:13:01,196
Политики, денежные мешки...
1443
01:13:01,906 --> 01:13:04,491
Лишь одно занимает их мысли.
1444
01:13:06,202 --> 01:13:07,243
Власть?
1445
01:13:09,079 --> 01:13:10,205
Наказание.
1446
01:13:16,796 --> 01:13:18,046
Что ты делаешь?
1447
01:13:18,088 --> 01:13:19,672
Прости, обознался.
1448
01:13:19,965 --> 01:13:22,050
Здесь нет голограмм.
1449
01:13:23,219 --> 01:13:25,095
Только вольнодумцы,...
1450
01:13:25,387 --> 01:13:26,554
...поэты,...
1451
01:13:26,889 --> 01:13:28,473
...политики...
1452
01:13:28,974 --> 01:13:30,141
...и короли.
1453
01:13:33,187 --> 01:13:35,688
Тебе остается лишь решить,...
1454
01:13:36,607 --> 01:13:39,109
...что будет твоим наркотиком:...
1455
01:13:39,318 --> 01:13:40,485
...боль...
1456
01:13:44,323 --> 01:13:45,949
...или наслаждение.
1457
01:13:49,829 --> 01:13:53,414
Добрый вечер,
мои многоуважаемые друзья.
1458
01:13:55,042 --> 01:13:56,376
Филипп Дюбуа.
1459
01:13:56,502 --> 01:13:58,878
Цикада-3301 во плоти.
1460
01:13:58,963 --> 01:14:03,133
Сегодня вечером
мы чествуем как посвященных,...
1461
01:14:03,551 --> 01:14:06,553
...так и неофитов, припавших...
1462
01:14:06,929 --> 01:14:09,806
...к источнику магической мудрости.
1463
01:14:10,808 --> 01:14:13,226
И напоминаем, что цель наша...
1464
01:14:13,477 --> 01:14:17,439
...есть не возвышение
в искусстве и ремеслах,...
1465
01:14:17,773 --> 01:14:20,233
...а горнило нашего...
1466
01:14:20,526 --> 01:14:23,194
...освобожденного сознания!
1467
01:14:26,866 --> 01:14:27,949
Ешьте,...
1468
01:14:28,033 --> 01:14:29,159
...пейте,...
1469
01:14:29,410 --> 01:14:30,702
...танцуйте.
1470
01:14:30,995 --> 01:14:33,079
Освободите свой разум.
1471
01:14:33,164 --> 01:14:35,081
Для просветленных...
1472
01:14:35,499 --> 01:14:38,918
...пути самоотречения не существует,
верно?
1473
01:14:41,046 --> 01:14:42,714
Приятного аппетита.
1474
01:14:44,550 --> 01:14:45,675
Слышал?
1475
01:14:48,637 --> 01:14:49,429
Извини.
1476
01:14:49,472 --> 01:14:50,680
Эй, Филипп!
1477
01:15:18,417 --> 01:15:20,210
Слышь, куда он подевался...?
1478
01:15:20,252 --> 01:15:21,503
- Убери руки!
- Эй.
1479
01:15:21,545 --> 01:15:23,296
Постой, я тебя знаю.
1480
01:15:23,339 --> 01:15:24,130
Коннор?
1481
01:15:24,173 --> 01:15:25,256
Дружище!
1482
01:15:25,508 --> 01:15:28,176
Какие тут женщины, настоящий цветник.
1483
01:15:28,219 --> 01:15:29,260
Эй, приятель.
1484
01:15:29,345 --> 01:15:30,720
Вечеринка что надо!
1485
01:15:30,763 --> 01:15:31,763
Ты куда?
1486
01:16:02,586 --> 01:16:03,628
Эй.
1487
01:16:03,712 --> 01:16:05,630
Что ты здесь делаешь?
1488
01:16:06,757 --> 01:16:09,509
Я просто искала, где тут туалет.
1489
01:16:11,846 --> 01:16:13,304
Мистер Лапсик.
1490
01:16:14,974 --> 01:16:17,308
Мистер, мать его, Лапсик!
1491
01:16:17,476 --> 01:16:18,268
Эй.
1492
01:16:18,310 --> 01:16:23,231
Я видел главаря этой Цикады,
он где-то здесь, я иду его искать.
1493
01:16:24,066 --> 01:16:25,191
Гвен?
1494
01:16:27,403 --> 01:16:28,486
Ави?
1495
01:16:29,321 --> 01:16:30,447
Волшебно.
1496
01:16:33,325 --> 01:16:34,993
Одну секундочку.
1497
01:16:35,369 --> 01:16:36,161
Ребята...
1498
01:16:36,203 --> 01:16:39,080
Вы куда-то пропали,
я уже начинаю волноваться.
1499
01:16:39,123 --> 01:16:40,874
Но за мной приходить не надо.
1500
01:16:40,916 --> 01:16:42,584
Не приходите за мной!
1501
01:16:42,626 --> 01:16:43,626
Я в порядке.
1502
01:16:43,669 --> 01:16:44,836
Все хорошо?
1503
01:16:46,589 --> 01:16:47,839
Не уверен.
1504
01:16:48,007 --> 01:16:51,843
Кажется, он сломался,
когда ты вынула его у меня из уха,...
1505
01:16:51,886 --> 01:16:54,304
...но это было так сексуально!
1506
01:16:54,764 --> 01:16:56,347
Ты, правда, шпион?
1507
01:16:58,267 --> 01:16:59,350
Да.
1508
01:16:59,894 --> 01:17:03,021
Настоящий суперагент на спецзадании.
1509
01:17:03,230 --> 01:17:06,733
Мой друг там, внутри,
я должен помогать ему вести слежку,...
1510
01:17:06,776 --> 01:17:10,612
...но он никогда меня не слушает,
поэтому я здесь, а он там.
1511
01:17:10,654 --> 01:17:11,821
Махровый эгоист.
1512
01:17:11,864 --> 01:17:15,784
И ведь ни в чем не разбирается,
ни в искусстве, ни в шахматах,...
1513
01:17:15,826 --> 01:17:17,744
...только строит из себя знатока!
1514
01:17:17,787 --> 01:17:23,458
Он уже довел меня до ручки, честное
слово, но это государственная тайна.
1515
01:17:25,377 --> 01:17:29,255
Но если бы вы не оказались здесь,
ты бы не встретил меня.
1516
01:17:29,298 --> 01:17:30,423
Это...
1517
01:17:30,508 --> 01:17:31,674
...правда.
1518
01:17:38,641 --> 01:17:39,766
Филипп?
1519
01:17:41,143 --> 01:17:42,268
Извините.
1520
01:17:43,187 --> 01:17:44,229
Эй...
1521
01:17:45,272 --> 01:17:46,356
Ого.
1522
01:17:55,032 --> 01:17:58,034
И много там было комнат с оргиями?
1523
01:17:58,702 --> 01:17:59,828
Около дюжины.
1524
01:17:59,870 --> 01:18:00,954
Да.
1525
01:18:01,497 --> 01:18:02,622
Тогда,...
1526
01:18:02,706 --> 01:18:04,624
...пожалуй, пропустим.
1527
01:18:04,792 --> 01:18:06,835
Неплохо для бармена!
1528
01:18:09,255 --> 01:18:11,256
Изгой, самоучка,...
1529
01:18:12,216 --> 01:18:14,717
...безотцовщина, гадкий утенок.
1530
01:18:15,803 --> 01:18:18,596
Несмотря на буераки в твоем прошлом,...
1531
01:18:18,639 --> 01:18:23,059
...вопреки сорнякам в твоих венах,
ты взошел на вершину...
1532
01:18:23,394 --> 01:18:25,645
...и водрузил венец на чело.
1533
01:18:26,814 --> 01:18:28,481
Таковы мы все.
1534
01:18:30,317 --> 01:18:34,529
С каждым нашим движением
что-то сдвигается внутри нас.
1535
01:18:34,572 --> 01:18:38,324
И, подобно далекому танцу
квантовых частиц,...
1536
01:18:38,409 --> 01:18:41,619
...тихий голос в твоем сердце шепчет:...
1537
01:18:42,538 --> 01:18:43,705
... Я дома.
1538
01:18:46,125 --> 01:18:48,084
Не пытайся думать за меня.
1539
01:18:48,127 --> 01:18:49,919
Останешься с носом.
1540
01:18:51,630 --> 01:18:52,797
Бедняжка.
1541
01:18:54,758 --> 01:18:56,593
Несчастный ребенок.
1542
01:18:58,846 --> 01:19:01,055
Как многого ты был лишен.
1543
01:19:01,974 --> 01:19:05,435
Ты по-прежнему думаешь,
что мир очень мал.
1544
01:19:06,061 --> 01:19:07,479
Вокруг тебя...
1545
01:19:07,980 --> 01:19:10,356
...бесконечно бушевали войны!
1546
01:19:10,441 --> 01:19:12,567
И это оставило на тебе шрам!
1547
01:19:12,610 --> 01:19:14,652
А когда мы открываем тебе истину,...
1548
01:19:14,695 --> 01:19:19,115
...что на самом деле ты ферзь,
хотя все тебя считали пешкой,...
1549
01:19:19,158 --> 01:19:22,994
...ты плюешь мне в лицо за то,
что я поколебал твой разум!
1550
01:19:23,037 --> 01:19:26,498
Можешь сколько угодно извергать
высокопарные сентенции,...
1551
01:19:26,540 --> 01:19:30,502
...но ты не убедишь меня
в пользе всемирного хаоса.
1552
01:19:31,462 --> 01:19:33,880
Тогда проведи черту, Коннор.
1553
01:19:39,970 --> 01:19:41,179
Скажи, где она.
1554
01:19:41,222 --> 01:19:45,266
Когда нужда заставляет отца
бить собственного сына.
1555
01:19:45,518 --> 01:19:48,353
Когда невежество
гарантируется банками,...
1556
01:19:48,395 --> 01:19:51,147
...корпорациями и правительствами.
1557
01:19:51,816 --> 01:19:54,692
Когда прекрасные юные умы раздавлены...
1558
01:19:54,735 --> 01:19:55,985
...и гибнут...
1559
01:19:57,029 --> 01:19:59,280
...под тяжестью этого гнета.
1560
01:20:00,449 --> 01:20:02,075
И прежде чем вы...
1561
01:20:02,451 --> 01:20:05,161
...возвыситесь
в своем праведном гневе,...
1562
01:20:05,204 --> 01:20:08,414
...они затянут петлю
вокруг ваших страстей.
1563
01:20:08,457 --> 01:20:10,125
Так, где же она, Коннор?
1564
01:20:10,167 --> 01:20:11,626
Где эта черта? А?
1565
01:20:12,378 --> 01:20:13,753
Может, здесь?
1566
01:20:14,338 --> 01:20:16,965
А они пусть остаются в темноте?
1567
01:20:17,007 --> 01:20:17,799
Да?
1568
01:20:17,842 --> 01:20:19,342
А как насчет этих?
1569
01:20:19,385 --> 01:20:23,346
Им и дальше жить прикованными цепями
к порокам своих вождей?
1570
01:20:23,389 --> 01:20:25,432
А им ты что скажешь?
1571
01:20:25,599 --> 01:20:26,433
А?
1572
01:20:26,475 --> 01:20:27,267
Или им.
1573
01:20:27,309 --> 01:20:28,476
Что будет с ними?
1574
01:20:28,519 --> 01:20:31,896
Что они создадут
обретя новые возможности?
1575
01:20:33,274 --> 01:20:35,358
Ничего хорошего, правда?
1576
01:20:36,318 --> 01:20:38,611
Так пусть же и дальше...
1577
01:20:39,155 --> 01:20:40,738
...ползают в пыли!
1578
01:20:46,745 --> 01:20:48,746
Не заблуждайся, Коннор.
1579
01:20:50,916 --> 01:20:52,125
Идет война.
1580
01:20:53,377 --> 01:20:56,671
Тебе решать,
ферзем ты будешь или пешкой.
1581
01:20:57,423 --> 01:20:59,507
Тебе и никому другому.
1582
01:21:01,469 --> 01:21:03,803
Наконец, настала пора нам...
1583
01:21:04,430 --> 01:21:05,555
...явиться...
1584
01:21:06,307 --> 01:21:09,392
...и ошеломить мир градом своих идей.
1585
01:21:10,478 --> 01:21:11,561
Коннор,...
1586
01:21:11,604 --> 01:21:14,856
...ты готов войти в круг избранных?
1587
01:21:16,150 --> 01:21:17,984
Да я вот размышляю...
1588
01:21:18,068 --> 01:21:19,444
Спасибо, нет.
1589
01:21:25,159 --> 01:21:27,202
Последнее испытание!
1590
01:21:40,758 --> 01:21:41,841
Черт.
1591
01:21:42,635 --> 01:21:43,676
Присядь.
1592
01:21:43,719 --> 01:21:44,761
Что это?
1593
01:21:46,013 --> 01:21:47,055
Садись.
1594
01:21:55,564 --> 01:21:57,232
Цикада-3301...
1595
01:21:58,734 --> 01:22:00,485
...это божий дар,...
1596
01:22:01,362 --> 01:22:02,612
...а вы оба...
1597
01:22:03,364 --> 01:22:06,533
...пытались отравить священный колодец.
1598
01:22:06,826 --> 01:22:07,909
Я - нет.
1599
01:22:10,955 --> 01:22:11,955
А...
1600
01:22:12,081 --> 01:22:12,997
Н...
1601
01:22:13,040 --> 01:22:14,082
Б.
1602
01:22:16,961 --> 01:22:21,464
Пусть это неочевидно, но мы знаем,
что вы оба с ним сотрудничали.
1603
01:22:21,507 --> 01:22:22,549
Что?
1604
01:22:23,759 --> 01:22:24,843
Постойте.
1605
01:22:25,428 --> 01:22:27,429
Вы оба ничего не знали?
1606
01:22:28,973 --> 01:22:30,598
Какая прелесть!
1607
01:22:31,100 --> 01:22:32,767
Вы неправильно поняли.
1608
01:22:32,810 --> 01:22:34,227
Правда, Гвен?
1609
01:22:34,478 --> 01:22:35,854
Дорогая моя,...
1610
01:22:36,063 --> 01:22:39,482
...может, скажешь Коннору
свое настоящее имя?
1611
01:22:40,901 --> 01:22:41,985
Как вы узнали?
1612
01:22:42,027 --> 01:22:42,819
Стой.
1613
01:22:42,862 --> 01:22:44,779
Тебя зовут не Гвен?
1614
01:22:46,115 --> 01:22:47,490
Как же тогда?
1615
01:22:48,993 --> 01:22:52,787
Я работаю на них, да,
но я добыла суперсекретные файлы.
1616
01:22:52,830 --> 01:22:55,540
Я давно пытаюсь их вам передать...
1617
01:23:00,546 --> 01:23:04,215
Я думала, что Цикада
даст мне защиту и неприкосновенность.
1618
01:23:04,258 --> 01:23:05,300
- Нет.
- Нет?
1619
01:23:05,342 --> 01:23:06,968
Поймите, я же предательница!
1620
01:23:07,011 --> 01:23:07,844
Это точно.
1621
01:23:07,887 --> 01:23:09,387
Страны, а не тебя.
1622
01:23:09,430 --> 01:23:10,221
Гвен.
1623
01:23:10,264 --> 01:23:11,389
Оливия.
1624
01:23:11,766 --> 01:23:12,807
Оливия?
1625
01:23:13,809 --> 01:23:15,310
Так тебя зовут?
1626
01:23:20,191 --> 01:23:22,650
Ты врала мне с самого начала.
1627
01:23:23,110 --> 01:23:24,194
Ты тоже.
1628
01:23:24,236 --> 01:23:26,279
Я не работал на АНБ.
1629
01:23:26,405 --> 01:23:28,573
Они вели меня, чтобы найти Цикаду.
1630
01:23:28,616 --> 01:23:30,575
Они даже не знают, что я здесь.
1631
01:23:30,618 --> 01:23:32,786
Ну, вообще-то они в курсе.
1632
01:23:38,501 --> 01:23:39,584
Извини.
1633
01:23:42,254 --> 01:23:44,255
Значит, все неправда?
1634
01:23:56,435 --> 01:23:58,311
Ты лесбиянка или нет?
1635
01:23:58,437 --> 01:23:59,312
Ты серьезно?
1636
01:23:59,355 --> 01:24:01,940
Опять эти примитивные инстинкты!
1637
01:24:01,982 --> 01:24:06,861
Пока ты не пал окончательно,
может, вернемся к нашему испытанию?
1638
01:24:07,113 --> 01:24:11,032
Вы оба показали себя искусными
во многих областях.
1639
01:24:11,075 --> 01:24:12,283
И потому,...
1640
01:24:13,494 --> 01:24:17,205
...то, что лежит в центре
этого алого прямоугольника,...
1641
01:24:17,248 --> 01:24:20,834
...ваш единственный шанс
выйти сухими из воды.
1642
01:24:22,837 --> 01:24:25,088
За грехи надо...
1643
01:24:25,840 --> 01:24:27,382
...платить кровью.
1644
01:24:30,761 --> 01:24:33,263
В пистолете только одна пуля.
1645
01:24:33,305 --> 01:24:36,099
Гволивия,
если желаешь к нам примкнуть,...
1646
01:24:36,142 --> 01:24:39,185
...ты должна убить Коннора
прежде чем он убьет тебя.
1647
01:24:39,228 --> 01:24:40,895
Коннор - и к тебе относится.
1648
01:24:40,938 --> 01:24:43,022
А если я убью себя, его отпустят?
1649
01:24:43,065 --> 01:24:44,482
Как романтично.
1650
01:24:44,567 --> 01:24:45,650
Увы, нет.
1651
01:24:45,734 --> 01:24:49,821
Как и в жизни, отсутствие действия
тоже что-то значит.
1652
01:24:49,905 --> 01:24:51,656
Предоставите решать нам - ...
1653
01:24:51,699 --> 01:24:55,827
...обе ваши головы украсят пол
брызгами в стиле Джексона Поллока.
1654
01:24:55,870 --> 01:24:57,537
Джентльмены, прошу.
1655
01:25:01,417 --> 01:25:02,667
Готовься...
1656
01:25:03,127 --> 01:25:04,294
Целься...
1657
01:25:09,633 --> 01:25:10,717
Огонь!
1658
01:26:02,812 --> 01:26:03,603
Тревога!
1659
01:26:03,646 --> 01:26:07,065
Стрельба в западном крыле
на втором этаже!
1660
01:26:18,869 --> 01:26:21,037
Как тебе такое, романтик?
1661
01:26:23,541 --> 01:26:24,582
О...
1662
01:26:25,084 --> 01:26:26,084
Эй.
1663
01:26:26,168 --> 01:26:27,544
- Эй...
- Прости меня.
1664
01:26:27,586 --> 01:26:29,045
Не говори ничего.
1665
01:26:29,588 --> 01:26:30,880
Пожалуйста, прости.
1666
01:26:30,923 --> 01:26:31,714
Молчи!
1667
01:26:31,757 --> 01:26:32,841
Ну-ка...
1668
01:26:34,635 --> 01:26:35,760
Все здесь.
1669
01:26:37,012 --> 01:26:38,888
Я не понимаю, о чем ты.
1670
01:26:38,931 --> 01:26:43,017
Коннор, этим можно
взломать любой компьютер в мире.
1671
01:26:43,227 --> 01:26:45,186
А притворялась библиотекаршей.
1672
01:26:45,229 --> 01:26:47,313
Я знал, что это неспроста.
Держи.
1673
01:26:47,356 --> 01:26:48,148
Вот так.
1674
01:26:48,190 --> 01:26:51,025
Я надеялась,
что получится обойтись без жертв.
1675
01:26:51,068 --> 01:26:51,985
Прости меня.
1676
01:26:52,027 --> 01:26:52,819
Молчи.
1677
01:26:52,862 --> 01:26:53,987
Просто держи.
1678
01:26:54,113 --> 01:26:57,740
Если ты не вынесешь отсюда флешку,
моя смерть будет напрасной...
1679
01:26:57,783 --> 01:27:00,910
...и мировая гегемония продлится вечно.
1680
01:27:01,495 --> 01:27:04,497
Если ее у тебя найдут,
тебе несдобровать.
1681
01:27:04,540 --> 01:27:05,874
Беги, понял?
1682
01:27:07,793 --> 01:27:09,294
Беги же, идиот!
1683
01:27:30,399 --> 01:27:31,441
Вот и ты.
1684
01:27:34,612 --> 01:27:36,362
Думаешь, я не спущу курок?
1685
01:27:36,405 --> 01:27:37,530
Стой, погоди!
1686
01:27:37,573 --> 01:27:38,364
А?
1687
01:27:38,407 --> 01:27:40,617
Никакой я не Филипп Дюбуа!
1688
01:27:40,659 --> 01:27:42,368
Я Чарльз Бандвиг!
1689
01:27:43,621 --> 01:27:45,163
Простой актер.
1690
01:27:45,331 --> 01:27:46,831
Врешь, мерзавец.
1691
01:27:46,874 --> 01:27:47,957
Нет.
1692
01:27:48,375 --> 01:27:50,543
- Косишь под дурачка!
- Я не вру!
1693
01:27:50,586 --> 01:27:54,255
У меня жена и двое детей,
я живу в Ковентри, играю в театре!
1694
01:27:54,298 --> 01:27:55,507
Вот, смотри,...
1695
01:27:55,549 --> 01:27:57,550
...мне диктовали текст!
1696
01:27:57,802 --> 01:28:01,971
Они перевели мне денег, сказали -
экспериментальная постановка.
1697
01:28:02,014 --> 01:28:04,682
Я и не представлял,
что пули настоящие!
1698
01:28:04,725 --> 01:28:06,101
Кто тебе платил?
1699
01:28:06,685 --> 01:28:07,560
Не знаю.
1700
01:28:07,603 --> 01:28:08,645
Кто тебя нанял?
1701
01:28:08,687 --> 01:28:09,813
Клянусь, не знаю!
1702
01:28:09,855 --> 01:28:12,649
Я их не видел,
все было только через интернет!
1703
01:28:12,691 --> 01:28:14,025
Я не хочу умирать!
1704
01:28:14,068 --> 01:28:15,235
Не стреляй!
1705
01:28:19,281 --> 01:28:20,490
Мать вашу!
1706
01:28:22,910 --> 01:28:23,993
Черт...
1707
01:28:33,379 --> 01:28:34,462
На колени.
1708
01:28:34,505 --> 01:28:35,839
Да, хорошо.
1709
01:28:37,091 --> 01:28:38,133
Черт.
1710
01:28:38,342 --> 01:28:39,384
Черт!
1711
01:28:45,182 --> 01:28:46,224
Так.
1712
01:28:49,019 --> 01:28:49,811
Черт.
1713
01:28:49,854 --> 01:28:50,645
Ну-ка...
1714
01:28:50,688 --> 01:28:51,855
Проклятье.
1715
01:28:52,022 --> 01:28:52,981
РУТ-ДОСТУП
1716
01:28:53,023 --> 01:28:54,023
Есть!
1717
01:28:55,776 --> 01:28:57,444
Что ты там делаешь?
1718
01:28:57,528 --> 01:28:58,903
Что ты печатаешь?
1719
01:28:58,946 --> 01:29:01,197
Тебя ожидает звездный час.
1720
01:29:07,079 --> 01:29:07,871
Черт!
1721
01:29:07,913 --> 01:29:09,914
Ты вытащишь нас отсюда?
1722
01:29:13,002 --> 01:29:16,296
Я спрячу эту информацию там,
где ее никто не найдет.
1723
01:29:16,338 --> 01:29:17,130
Это мое.
1724
01:29:17,173 --> 01:29:18,173
Мое!
1725
01:29:18,215 --> 01:29:19,299
Вот так...
1726
01:29:19,508 --> 01:29:22,427
Вы меня не трогаете,
я вас не трогаю, идет?
1727
01:29:22,470 --> 01:29:23,678
Ну еще бы.
1728
01:29:24,680 --> 01:29:25,972
Так, давай!
1729
01:29:28,768 --> 01:29:29,642
Эй!
1730
01:29:29,685 --> 01:29:31,561
Открывай, сукин сын!
1731
01:29:31,854 --> 01:29:33,146
Ну же, ну...
1732
01:29:35,858 --> 01:29:36,983
Скорее!
1733
01:29:37,526 --> 01:29:38,651
Готово.
1734
01:29:40,362 --> 01:29:41,571
Так, шевелись.
1735
01:29:41,614 --> 01:29:42,614
Открывай!
1736
01:29:44,200 --> 01:29:45,658
Открой дверь!
1737
01:29:46,368 --> 01:29:47,285
Черт...
1738
01:29:47,369 --> 01:29:48,745
Кому сказано?!
1739
01:29:49,497 --> 01:29:50,413
Ломай!
1740
01:29:50,456 --> 01:29:52,373
Они сейчас ворвутся!
1741
01:29:54,752 --> 01:29:56,044
Проклятье...
1742
01:29:56,504 --> 01:29:57,962
Стой, ты куда?
1743
01:29:58,005 --> 01:30:00,715
Если хочешь жить, надо прыгать.
1744
01:30:05,221 --> 01:30:06,387
Ну, давай же!
1745
01:30:06,430 --> 01:30:08,556
Я ужасно боюсь высоты!
1746
01:30:12,895 --> 01:30:13,978
Ааа!
1747
01:30:14,063 --> 01:30:15,105
Нет!
1748
01:30:27,159 --> 01:30:28,910
У него пушка.
1749
01:30:30,496 --> 01:30:31,746
Ааа...
1750
01:30:51,559 --> 01:30:54,102
Готов!
Ну блин, я снайпер!
1751
01:30:54,311 --> 01:30:55,228
Да!
1752
01:30:55,396 --> 01:30:56,855
Прямо в лобешник!
1753
01:30:58,149 --> 01:30:59,190
Гад.
1754
01:31:02,445 --> 01:31:04,154
Да, невероятно.
1755
01:31:04,738 --> 01:31:06,489
А как бы я писал?
1756
01:31:06,949 --> 01:31:08,158
Так, Коннор.
1757
01:31:08,200 --> 01:31:10,034
Держись, не умирай.
1758
01:31:13,914 --> 01:31:17,333
Черт.
1759
01:31:19,003 --> 01:31:20,420
Мистер Лапсик.
1760
01:31:22,757 --> 01:31:24,758
Мистер, мать его, Лапсик!
1761
01:31:24,800 --> 01:31:27,927
Я даже не знаю,
есть ли у меня еще гарнитура в ухе.
1762
01:31:27,970 --> 01:31:28,970
Блин.
1763
01:31:29,346 --> 01:31:30,597
Вот засада...
1764
01:31:31,515 --> 01:31:32,640
Черт.
1765
01:31:32,975 --> 01:31:34,184
Е-мое...
1766
01:31:35,811 --> 01:31:37,353
Господи, ну все.
1767
01:31:38,981 --> 01:31:39,939
Черт...
1768
01:31:40,024 --> 01:31:42,525
Чуть-чуть я, конечно, приукрасил.
1769
01:31:42,568 --> 01:31:43,443
Подумаешь.
1770
01:31:43,527 --> 01:31:45,445
Мистер Бандвиг был актером?
1771
01:31:45,488 --> 01:31:46,738
Я правильно понял?
1772
01:31:46,781 --> 01:31:47,572
Да.
1773
01:31:47,615 --> 01:31:51,326
Так он сказал, перед тем как
этот имбецил вышиб ему мозги.
1774
01:31:51,368 --> 01:31:53,328
По правде сказать, я...
1775
01:31:53,370 --> 01:31:57,791
...не до конца понимаю все технические
термины, которые здесь упоминались.
1776
01:31:57,833 --> 01:31:59,709
Но от вас прозвучало мнение,...
1777
01:31:59,752 --> 01:32:03,004
...что АНБ занимается
незаконным сбором информации.
1778
01:32:03,047 --> 01:32:06,549
А та¤е фабрикацией обвинений,
похищением людей, пытками.
1779
01:32:06,592 --> 01:32:08,885
Этот список
я могу продолжать бесконечно.
1780
01:32:08,928 --> 01:32:10,595
Это очень тревожный сигнал.
1781
01:32:10,638 --> 01:32:11,596
Не то слово.
1782
01:32:11,639 --> 01:32:16,226
Однако вряд ли вы можете
выступать экспертом по этой теме.
1783
01:32:16,435 --> 01:32:20,271
Также вы изобличили себя
в таком количестве преступлений,...
1784
01:32:20,314 --> 01:32:23,274
...что я не знаю,
с какого пожизненного срока начать.
1785
01:32:23,317 --> 01:32:26,694
Единственное доказательство,
которое, по вашим словам,...
1786
01:32:26,737 --> 01:32:30,031
...избавляет вас от ответственности -
я верно вас поняла? -
1787
01:32:30,074 --> 01:32:32,325
...находится в этой шпильке.
1788
01:32:35,454 --> 01:32:37,705
Объясните, что я упустила.
1789
01:32:38,916 --> 01:32:40,041
Ну, давай...
1790
01:32:41,669 --> 01:32:42,710
Да!
1791
01:32:46,549 --> 01:32:47,757
Что такое?
1792
01:32:47,842 --> 01:32:49,843
Я же отключил звонок.
1793
01:32:49,885 --> 01:32:51,428
Вы, друзья мои,...
1794
01:32:51,470 --> 01:32:53,263
...настоящие ослы.
1795
01:32:53,305 --> 01:32:56,391
Золотые рыбки,
плавающие посредине зала.
1796
01:32:56,434 --> 01:32:58,101
Вы, правда, в это поверили?
1797
01:32:58,144 --> 01:33:00,979
Вы хотите сказать,
что солгали под присягой?
1798
01:33:01,021 --> 01:33:02,105
Присяга?
1799
01:33:02,189 --> 01:33:03,356
Вы что, мафия?
1800
01:33:03,399 --> 01:33:06,526
Рассказчик имеет право
на игру воображения.
1801
01:33:06,569 --> 01:33:09,863
Кстати, бомж, который
смотрел порнушку в библиотеке,...
1802
01:33:09,905 --> 01:33:11,156
...действительно был.
1803
01:33:11,198 --> 01:33:12,282
Что происходит?
1804
01:33:12,324 --> 01:33:15,827
Вам всем сейчас позвонил бот,
которого я спрограммировал.
1805
01:33:15,870 --> 01:33:16,953
Один из 25.
1806
01:33:16,996 --> 01:33:19,956
А через пару часов
мир облетят экстренные новости...
1807
01:33:19,999 --> 01:33:22,876
...об утечке
некоторых очень важных документов.
1808
01:33:22,918 --> 01:33:24,377
Нет нужды говорить,...
1809
01:33:24,420 --> 01:33:29,174
...что вице-президента сегодня будет
ожидать весьма неприятная ночка.
1810
01:33:29,216 --> 01:33:31,468
Другим, включая вас,
грозит тоже самое,...
1811
01:33:31,510 --> 01:33:34,220
...если вы не переведете
на мой счет некую сумму.
1812
01:33:34,263 --> 01:33:35,305
Некую сумму?
1813
01:33:35,389 --> 01:33:37,891
А... Вы что, нас шантажируете?
1814
01:33:37,933 --> 01:33:39,100
Да как вы смеете?
1815
01:33:39,143 --> 01:33:40,560
Майк, вызовите охрану.
1816
01:33:40,603 --> 01:33:42,771
- Ваша честь, я советую вам...
- Сядь.
1817
01:33:42,813 --> 01:33:45,857
Добыча компромата
давно поставлена у вас на поток.
1818
01:33:45,900 --> 01:33:47,400
Я лишь убираю посредника.
1819
01:33:47,443 --> 01:33:51,446
Я хочу по миллиону за каждый кейс,
огласки которого вы боитесь.
1820
01:33:51,489 --> 01:33:52,405
Раз в месяц.
1821
01:33:52,448 --> 01:33:54,574
Если оплата не поступит...
1822
01:33:55,034 --> 01:33:57,410
Так что не искушайте судьбу.
1823
01:33:57,453 --> 01:33:59,078
Да, еще кое-что.
1824
01:33:59,914 --> 01:34:02,874
Вы должны немедленно отпустить Ави.
1825
01:34:03,000 --> 01:34:04,876
Он мой лучший друг
1826
01:34:06,295 --> 01:34:08,379
Я все для него сделаю.
1827
01:34:09,381 --> 01:34:11,758
А как же Цикада-3301?
1828
01:34:14,303 --> 01:34:17,472
Возможно, они хоть немного
восстановят равновесие.
1829
01:34:17,515 --> 01:34:19,349
Мне нравятся их цели.
1830
01:34:19,391 --> 01:34:22,143
Можно ли их достичь
более эффективным путем?
1831
01:34:22,186 --> 01:34:22,977
Конечно.
1832
01:34:23,020 --> 01:34:24,938
Но это не моя война.
1833
01:34:25,064 --> 01:34:26,731
Предоставлю ее вам.
1834
01:34:26,774 --> 01:34:29,067
А я буду менять мир по-своему.
1835
01:34:29,110 --> 01:34:32,695
И как именно
вы планируете это сделать?
1836
01:34:33,989 --> 01:34:36,074
Путем вправления мозгов.
1837
01:34:38,119 --> 01:34:40,120
Нам нужно все обсудить.
1838
01:34:41,789 --> 01:34:43,039
Майк...
1839
01:34:43,499 --> 01:34:44,666
Салливан...
1840
01:34:45,209 --> 01:34:46,334
Карвер.
1841
01:35:05,354 --> 01:35:06,146
Ням-ням.
1842
01:35:06,188 --> 01:35:08,940
СПУСТЯ 86 ДНЕЙ, 1 МИНУТУ И 37 СЕКУНД
1843
01:35:08,983 --> 01:35:12,152
- Я назвал его Мокрая цикада.
- Снимем пробу?
1844
01:35:12,194 --> 01:35:13,278
За нас.
1845
01:35:16,115 --> 01:35:19,159
Нет.
1846
01:35:19,452 --> 01:35:20,785
Не понравился.
1847
01:35:20,828 --> 01:35:21,828
Вау.
1848
01:35:22,371 --> 01:35:25,540
А я думал, будет в твоем вкусе.
Даже биттера плеснул.
1849
01:35:25,583 --> 01:35:27,542
Похоже на одеколон.
На дорогой.
1850
01:35:27,585 --> 01:35:28,376
Я понял.
1851
01:35:28,419 --> 01:35:29,544
Ты такая милая!
1852
01:35:29,587 --> 01:35:31,171
Спасибо, не надо.
1853
01:35:31,297 --> 01:35:32,756
Пожалуйста, без чаевых.
1854
01:35:32,798 --> 01:35:35,550
Мы ПЛАТИМ НАШИМ ОФИЦИАНТАМ
СРЕДНЮЮ ЗАРПЛАТУ ПО СТРАНЕ
1855
01:35:35,593 --> 01:35:37,260
Твоя подруга здесь.
1856
01:35:38,179 --> 01:35:39,387
Я тебя подменю.
1857
01:35:39,472 --> 01:35:40,472
Ладно.
1858
01:35:41,223 --> 01:35:42,724
Спасибо, Тори.
1859
01:35:43,058 --> 01:35:44,851
- Ты пробила чей-то заказ?
- Нет.
1860
01:35:44,894 --> 01:35:48,480
КАК ВыЯСНИЛОСЬ, МЕДОБСЛУЖИВАНИЕ
У ЦИКАДЫ-3301 НА ВЫСШЕМ УРОВНЕ.
1861
01:35:48,522 --> 01:35:50,648
ЖДУ В ЧИСЛЕ СОИСКАТЕЛЕЙ
В БУДУЩЕМ ГОДУ.
1862
01:35:50,691 --> 01:35:51,649
ГВЕН.
1863
01:35:51,734 --> 01:35:52,734
Что это?
1864
01:35:53,152 --> 01:35:54,110
Ничего.
1865
01:35:54,153 --> 01:35:55,570
Все в порядке.
1866
01:35:55,905 --> 01:35:57,113
Ну, я пошел.
1867
01:35:57,156 --> 01:35:58,740
Спасибо, детка.
1868
01:35:58,866 --> 01:36:03,161
Государственные институты удерживают
власть, хватая людей за шеи...
1869
01:36:03,204 --> 01:36:06,206
...и притворяясь,
что неравенства не существует,...
1870
01:36:06,248 --> 01:36:08,458
...поскольку о нем никто не кричит.
1871
01:36:08,501 --> 01:36:13,088
Пусть Цикада не решает проблему,
но она на нее указывает.
1872
01:36:13,380 --> 01:36:15,465
Наша сила в единстве.
1873
01:36:15,716 --> 01:36:20,970
Мы можем стать голосом для тех,
кто пока еще не может говорить сам.
1874
01:36:23,307 --> 01:36:26,935
Режиссер: Алан Ричсон
1875
01:36:27,394 --> 01:36:30,814
Авторы сценария:
Алан Ричсон и Джошуа Монткам
1876
01:36:31,482 --> 01:36:34,943
Продюсеры:
Алан Ричсон, Донн Джей Виола
1877
01:36:35,486 --> 01:36:38,863
Карл Бейер, Марк Бах
1878
01:36:47,581 --> 01:36:51,000
В ролях: Джек Кеси
1879
01:36:51,460 --> 01:36:54,879
Конор Лесли
1880
01:36:55,589 --> 01:36:58,883
Рон Фанчес
1881
01:36:59,552 --> 01:37:02,971
Кристен Холден-Рид
1882
01:37:03,514 --> 01:37:07,058
Алан Ричсон
1883
01:37:07,476 --> 01:37:10,895
Андреас Апергис
1884
01:37:19,530 --> 01:37:22,991
Оператор: Майкл Гэлбрейт
1885
01:37:31,417 --> 01:37:34,794
Композитор: Сергей Стерн
1886
01:37:51,562 --> 01:37:52,687
Эй!
1887
01:37:54,273 --> 01:37:55,732
Кто здесь?
1888
01:37:57,151 --> 01:37:58,151
Господи.
1889
01:37:58,194 --> 01:37:59,819
Я больше не могу.
1890
01:38:06,660 --> 01:38:07,702
Эй!
1891
01:38:08,120 --> 01:38:09,537
Умри, тварь!
1892
01:38:10,080 --> 01:38:11,039
Черт!
1893
01:38:13,167 --> 01:38:14,918
Господи, за что?
1894
01:38:15,336 --> 01:38:16,336
Сгинь...
1895
01:38:16,420 --> 01:38:17,921
Нет!
1896
01:38:20,925 --> 01:38:21,883
Боже...
1897
01:38:21,926 --> 01:38:23,510
Ты что, больной?
1898
01:38:26,180 --> 01:38:27,847
Отцепись от меня!
1899
01:38:27,890 --> 01:38:29,015
Ненормальный.
1900
01:38:29,058 --> 01:38:31,559
Господи, где вас берут таких...
1901
01:38:35,147 --> 01:38:36,189
- Нет!
- Брось!
1902
01:38:36,232 --> 01:38:37,273
Брось книгу!
1903
01:38:37,316 --> 01:38:38,817
Да успокойся ты!
1904
01:38:41,112 --> 01:38:42,278
Я...
1905
01:38:43,489 --> 01:38:46,157
...просто пришел
вернуть страницу из книги.
1906
01:38:46,200 --> 01:38:46,991
Понял?
1907
01:38:47,034 --> 01:38:48,409
Ну все, ты труп.
1908
01:39:04,468 --> 01:39:05,718
Твоя книга.
160265
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.