Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,660 --> 00:00:34,210
Why are you not looking at me? Look at me.
2
00:00:34,280 --> 00:00:35,780
Are you shy?
3
00:00:39,370 --> 00:00:41,540
There, as well.
4
00:00:41,620 --> 00:00:43,250
- Stay still.
- Yes.
5
00:00:44,990 --> 00:00:47,240
Be yourself, be confident.
6
00:00:54,990 --> 00:00:57,490
I'm almost done.
7
00:00:58,870 --> 00:01:00,540
That's good.
8
00:01:01,740 --> 00:01:03,360
Very good.
9
00:01:07,999 --> 00:01:08,998
Hello, Pierre.
10
00:01:09,172 --> 00:01:11,907
curiosa:
erotic object, book or photograph.
11
00:01:12,079 --> 00:01:13,946
It's been a while.
12
00:01:14,120 --> 00:01:15,292
Too long.
13
00:01:15,726 --> 00:01:17,158
I missed you.
14
00:01:17,939 --> 00:01:19,372
Handsome as ever.
15
00:01:37,557 --> 00:01:39,251
Hello, Claire. How are you?
16
00:01:48,537 --> 00:01:50,187
Imagine if we were blondes.
17
00:01:50,361 --> 00:01:52,011
We'd be worshipped.
18
00:01:53,182 --> 00:01:54,702
Who put the narcissi there?
19
00:01:55,092 --> 00:01:56,828
Flowers that love their image.
20
00:01:57,001 --> 00:01:58,781
Like you, dear sister.
21
00:01:58,954 --> 00:01:59,562
Loulouse!
22
00:01:59,736 --> 00:02:02,645
Stop, you know Loulouse is a cactus.
23
00:02:03,903 --> 00:02:05,467
So what am I?
24
00:02:05,638 --> 00:02:06,421
You?
25
00:02:08,286 --> 00:02:09,372
A rosebud.
26
00:02:09,893 --> 00:02:11,717
Ready to blossom.
27
00:02:11,932 --> 00:02:13,408
- About time!
- Hey!
28
00:02:13,537 --> 00:02:14,320
Relax, Hélène.
29
00:02:14,494 --> 00:02:16,448
Henri must be quite a gardener.
30
00:02:16,706 --> 00:02:17,748
Green thumb?
31
00:02:17,922 --> 00:02:19,615
- Pierre?
- I think so.
32
00:02:21,957 --> 00:02:23,694
Gardens need cultivating.
33
00:02:23,998 --> 00:02:26,299
This show is not meant for you.
34
00:02:27,297 --> 00:02:30,986
Sorry, I didn't ask
the Pharaohs' permission.
35
00:02:31,376 --> 00:02:32,896
Admit, it's tempting.
36
00:02:33,026 --> 00:02:34,589
I'll see you later.
37
00:02:36,281 --> 00:02:38,843
Can he smell
with all his nose hair?
38
00:02:39,015 --> 00:02:40,709
Facial hair tickles.
39
00:02:40,881 --> 00:02:42,964
Really? You've already kissed?
40
00:02:43,138 --> 00:02:45,222
Just Father's moustache.
41
00:02:51,211 --> 00:02:52,471
Pierre...
42
00:02:56,506 --> 00:02:58,589
- Staying for tea, Jean?
- Yes.
43
00:02:58,763 --> 00:03:00,327
Don't I get a kiss?
44
00:03:00,456 --> 00:03:02,020
Whatever you want.
45
00:03:03,278 --> 00:03:04,668
Whatever you want.
46
00:03:06,967 --> 00:03:09,007
What lucky future husbands.
47
00:03:10,005 --> 00:03:10,657
Pierre.
48
00:03:12,435 --> 00:03:14,779
Girls, please leave Pierre alone.
49
00:03:14,953 --> 00:03:18,078
- He's outgrown your childishness.
- I enjoy it.
50
00:03:18,381 --> 00:03:20,508
You're incorrigible.
51
00:03:25,543 --> 00:03:28,321
Henri, you're writing a book of poems?
52
00:03:28,495 --> 00:03:30,535
- Indeed.
- Recite some.
53
00:03:30,838 --> 00:03:32,965
- With pleasure.
- I'm all ears.
54
00:03:33,138 --> 00:03:36,742
Heron on swamp or swan on river
55
00:03:36,871 --> 00:03:39,693
Whether spring blossoms
or autumn rains
56
00:03:39,867 --> 00:03:42,428
My arrows have pierced every hour
57
00:03:42,644 --> 00:03:45,249
- Time has shed...
- All its feathers
58
00:03:45,422 --> 00:03:49,069
Pointed breasts nude like a mother's
59
00:03:49,631 --> 00:03:53,408
- Their silken defeat...
- Lies on the floor
60
00:03:53,581 --> 00:03:54,580
And naked
61
00:03:54,753 --> 00:03:58,356
And the torn dress terribly askew...
62
00:03:58,789 --> 00:04:00,656
- It's not that.
- Not at all.
63
00:04:00,829 --> 00:04:03,130
I knew it by heart!
64
00:04:05,344 --> 00:04:06,429
Excuse me.
65
00:04:09,901 --> 00:04:11,984
Girls to be wed put on shows!
66
00:04:14,328 --> 00:04:17,975
Like houses not for rent,
awaiting buyers.
67
00:04:18,321 --> 00:04:20,145
Have Antonine serve tea.
68
00:04:21,489 --> 00:04:24,962
We can be visited,
but not every floor.
69
00:04:27,653 --> 00:04:29,997
Dare not imagine her unclothed.
70
00:04:30,300 --> 00:04:32,036
Marie, wait for me.
71
00:04:33,338 --> 00:04:34,771
Antonine needs help.
72
00:05:31,195 --> 00:05:34,234
My dear Henri,
I have loved Marie for a while.
73
00:05:34,406 --> 00:05:38,183
The only way to spare her
this needless rivalry
74
00:05:38,356 --> 00:05:40,918
is to tell her of this double love.
75
00:05:41,263 --> 00:05:42,739
Yours, Pierre.
76
00:06:01,229 --> 00:06:02,314
You're pretty.
77
00:06:02,922 --> 00:06:04,137
Very pretty.
78
00:06:08,477 --> 00:06:09,693
He's kind.
79
00:06:10,082 --> 00:06:11,819
He'll be gentle with you.
80
00:06:13,685 --> 00:06:14,987
I like him.
81
00:06:15,161 --> 00:06:16,725
That's a good start.
82
00:06:22,106 --> 00:06:23,062
Marie?
83
00:06:26,967 --> 00:06:28,138
Come, please.
84
00:07:59,285 --> 00:08:01,022
I wanted news of you.
85
00:08:01,976 --> 00:08:04,537
- You're my friend.
- Your friend?
86
00:08:04,709 --> 00:08:09,136
After informing me by telegram
of a life-altering decision?
87
00:08:17,297 --> 00:08:19,077
I was in love with Marie.
88
00:08:19,510 --> 00:08:20,986
What's the problem?
89
00:08:21,636 --> 00:08:24,414
We had an agreement,
but I had to try.
90
00:08:24,588 --> 00:08:26,064
While you sat still.
91
00:08:26,584 --> 00:08:29,362
- Bad sport.
- My love exceeds yours.
92
00:08:29,536 --> 00:08:31,750
- You lied.
- I was desperate.
93
00:08:31,923 --> 00:08:33,921
Enough to betray a friendship?
94
00:08:34,224 --> 00:08:35,223
Yes.
95
00:08:36,481 --> 00:08:39,259
To betray the best friend I ever had.
96
00:08:41,298 --> 00:08:42,861
I love her madly.
97
00:08:53,190 --> 00:08:55,360
How will you get out of this?
98
00:08:55,535 --> 00:08:57,489
I admit you're doing well.
99
00:08:58,746 --> 00:09:00,005
Love...
100
00:09:00,526 --> 00:09:01,958
So you believe in it.
101
00:09:03,217 --> 00:09:06,689
For me,
love is the satisfaction of the senses.
102
00:09:07,165 --> 00:09:09,335
Then you've never loved.
103
00:09:10,638 --> 00:09:12,202
Love, Henri,
104
00:09:12,374 --> 00:09:15,109
is a freshly waxed pussy,
105
00:09:15,283 --> 00:09:17,888
washed and perfumed, top to bottom.
106
00:09:18,060 --> 00:09:20,058
Ready for other games, if asked.
107
00:09:20,231 --> 00:09:22,705
Round, firm, solid...
108
00:09:22,878 --> 00:09:27,088
extremely tight and deliciously juicy.
109
00:09:27,999 --> 00:09:29,475
Am I shocking you?
110
00:09:31,994 --> 00:09:33,513
You're taunting me?
111
00:09:41,976 --> 00:09:43,670
I was getting worried.
112
00:09:45,751 --> 00:09:46,750
So?
113
00:09:48,920 --> 00:09:50,265
How was the play?
114
00:09:50,744 --> 00:09:54,390
Sardou found a very clever title:
Let's Divorce.
115
00:09:54,519 --> 00:09:56,343
A theatre full of women!
116
00:09:56,689 --> 00:10:00,293
I took my sisters for ice-cream.
I'm out of money.
117
00:10:00,682 --> 00:10:02,723
I saw a hat I can't afford.
118
00:10:02,852 --> 00:10:03,937
Come now, Marie.
119
00:10:04,675 --> 00:10:07,236
Women don't go to cafés alone.
120
00:10:08,190 --> 00:10:09,580
Except courtesans.
121
00:10:14,006 --> 00:10:16,828
“Freshly waxed pussy...”
122
00:10:17,219 --> 00:10:18,260
Henri?
123
00:10:18,869 --> 00:10:20,171
What's going on?
124
00:10:21,124 --> 00:10:22,513
I saw Pierre.
125
00:10:23,946 --> 00:10:25,639
He's back?
126
00:10:25,986 --> 00:10:29,806
And not alone.
He brought an Algerian in his valise.
127
00:10:29,979 --> 00:10:32,540
A gorgeous girl, I hear.
128
00:10:33,190 --> 00:10:34,971
He claims she's his muse.
129
00:10:35,492 --> 00:10:37,358
He seems bewitched.
130
00:10:38,920 --> 00:10:41,525
He doesn't stop photographing her.
131
00:11:01,143 --> 00:11:02,749
- Madame.
- Monsieur.
132
00:11:05,178 --> 00:11:07,176
- Good day.
- Good evening.
133
00:11:16,117 --> 00:11:16,985
For me?
134
00:11:17,158 --> 00:11:17,983
Please.
135
00:11:28,008 --> 00:11:29,050
Your turn.
136
00:11:32,956 --> 00:11:33,998
Nice pose.
137
00:11:41,724 --> 00:11:43,244
Careful, it's fragile.
138
00:11:54,136 --> 00:11:55,178
Act One.
139
00:11:58,607 --> 00:11:59,520
Again.
140
00:11:59,823 --> 00:12:00,561
Ready?
141
00:12:00,734 --> 00:12:01,429
Ready.
142
00:12:04,033 --> 00:12:05,900
- Like it?
- Love it!
143
00:12:06,073 --> 00:12:07,158
More!
144
00:12:07,331 --> 00:12:08,287
Again.
145
00:12:12,800 --> 00:12:14,667
Go on, hurry up, Jean!
146
00:12:15,969 --> 00:12:16,925
Ready.
147
00:13:08,399 --> 00:13:09,311
Yes?
148
00:13:09,484 --> 00:13:10,656
Is Pierre here?
149
00:13:10,829 --> 00:13:12,870
Working.
He can't be disturbed.
150
00:13:13,303 --> 00:13:14,735
I'm used to it.
151
00:13:22,461 --> 00:13:23,418
Marie.
152
00:13:23,807 --> 00:13:26,976
Henri told me you were back.
With...
153
00:13:28,364 --> 00:13:30,362
Meet Zohra Ben Brahim.
154
00:13:30,838 --> 00:13:31,663
She's pretty.
155
00:13:31,836 --> 00:13:33,877
This is Marie de Heredia.
156
00:13:34,050 --> 00:13:35,439
De Regnier, sorry.
157
00:13:35,570 --> 00:13:36,959
I'm not used to it.
158
00:13:37,609 --> 00:13:39,389
How odd to use his name.
159
00:13:41,862 --> 00:13:43,556
It's pretty here.
160
00:13:45,378 --> 00:13:46,942
You need some flowers.
161
00:13:47,071 --> 00:13:49,762
Have your native get some narcissi.
162
00:13:49,935 --> 00:13:52,323
I saw nice ones at the market.
163
00:13:55,492 --> 00:13:57,661
You like narcissi, don't you?
164
00:14:16,976 --> 00:14:18,539
Are you jealous?
165
00:14:25,482 --> 00:14:27,696
You photograph her with this?
166
00:14:45,838 --> 00:14:47,575
It's you that I wanted.
167
00:14:50,526 --> 00:14:52,827
I was furious that he stole you.
168
00:15:17,653 --> 00:15:20,345
Naught will be done
but by autumn night...
169
00:15:20,864 --> 00:15:22,731
You saved yourself for me?
170
00:15:24,206 --> 00:15:25,812
Naught will be done
but by autumn night
171
00:15:25,986 --> 00:15:27,940
I who embrace you did not carry
172
00:15:28,112 --> 00:15:29,502
I who embrace you
173
00:15:31,498 --> 00:15:33,496
I did not carry
174
00:15:34,839 --> 00:15:35,838
The gold
175
00:15:36,011 --> 00:15:39,007
frankincense and myrrh
of your virginities
176
00:15:39,180 --> 00:15:41,134
And the blood of Aphrodite
177
00:15:42,653 --> 00:15:44,259
And the blood of Aphrodite
178
00:15:44,476 --> 00:15:46,430
And the blood of Leto
179
00:16:04,224 --> 00:16:05,093
May I?
180
00:16:12,427 --> 00:16:14,121
Interested in politics now?
181
00:16:15,031 --> 00:16:16,637
I'd like to learn.
182
00:16:21,021 --> 00:16:23,973
I'll give you a rendezvous
in the personal ads
183
00:16:24,623 --> 00:16:27,575
Codename: MLH.
184
00:16:28,008 --> 00:16:31,698
The letters of your names:
Marie, Louise, Hélène.
185
00:16:39,162 --> 00:16:40,682
Very interesting.
186
00:16:59,649 --> 00:17:02,297
Pierre, I want to be photographed
187
00:17:03,207 --> 00:17:05,464
in poses that morality condemns.
188
00:17:31,029 --> 00:17:32,375
Come in, Marie.
189
00:17:41,662 --> 00:17:44,310
Is it you
who wants to be photographed?
190
00:17:45,873 --> 00:17:48,434
I feel like I'm in a studio.
191
00:17:49,823 --> 00:17:51,647
Do I sit there?
192
00:17:51,820 --> 00:17:54,772
Hat on.
I'll do your portrait as is.
193
00:17:55,638 --> 00:17:58,460
Like a stranger I spotted in the
street.
194
00:18:00,673 --> 00:18:02,062
Have a seat.
195
00:18:20,464 --> 00:18:22,505
Marie, you must sit still.
196
00:18:22,678 --> 00:18:24,068
Pretend you're an apple.
197
00:18:24,198 --> 00:18:25,544
Do apples move?
198
00:18:37,393 --> 00:18:39,173
Turn your head to the right.
199
00:18:42,557 --> 00:18:43,773
Lower your chin.
200
00:18:43,903 --> 00:18:44,988
Very good.
201
00:18:48,156 --> 00:18:49,069
Smile less.
202
00:18:49,805 --> 00:18:52,062
- Concentrate.
- I am concentrated.
203
00:19:03,347 --> 00:19:04,519
Remove your hat.
204
00:19:31,515 --> 00:19:34,468
I can't be your husband,
so I'll be your lover.
205
00:19:35,248 --> 00:19:38,633
I'll teach you vices
you can't even conceive of.
206
00:19:39,805 --> 00:19:42,323
Write me to describe your
pleasure.
207
00:19:42,453 --> 00:19:43,538
All right?
208
00:19:50,873 --> 00:19:52,609
It's me you love, right?
209
00:19:53,434 --> 00:19:54,824
Love?
210
00:19:54,953 --> 00:19:57,210
We know this is just for a laugh.
211
00:19:58,469 --> 00:19:59,814
Or a cry.
212
00:22:25,344 --> 00:22:26,646
I'll call you “Fly”
213
00:22:27,601 --> 00:22:29,251
for your winged black hair,
214
00:22:29,423 --> 00:22:31,854
so long, so fine, so blue,
215
00:22:32,374 --> 00:22:35,326
and the gold circles around your pupils
216
00:22:35,499 --> 00:22:38,451
in the deep shadow of your eyes.
217
00:22:48,954 --> 00:22:51,906
We even installed “water-closets”.
218
00:22:59,414 --> 00:23:02,670
Love letters
will now circulate with shit.
219
00:23:03,321 --> 00:23:04,840
- Here she is.
- Pierre!
220
00:23:05,448 --> 00:23:06,489
You're here?
221
00:23:07,531 --> 00:23:09,095
Back from my travels.
222
00:23:09,745 --> 00:23:10,873
You're late.
223
00:23:11,351 --> 00:23:14,217
I was with my lover.
He wouldn't let me go.
224
00:23:14,649 --> 00:23:15,518
You see?
225
00:23:15,864 --> 00:23:17,819
She hasn't lost her humour.
226
00:23:20,726 --> 00:23:23,548
So, Pierre... how was your trip?
227
00:23:24,328 --> 00:23:26,802
Exceptional!
You missed our wedding.
228
00:23:27,756 --> 00:23:30,881
That's Marie's way of saying
we missed you.
229
00:23:31,055 --> 00:23:32,531
We're homebodies now.
230
00:23:32,661 --> 00:23:35,267
Simple daily pleasures with Marie
231
00:23:35,526 --> 00:23:37,220
make me very happy.
232
00:23:37,609 --> 00:23:39,346
Daily life is boring.
233
00:23:39,519 --> 00:23:41,169
Tell me about your trip.
234
00:23:41,385 --> 00:23:42,601
It's more amusing.
235
00:23:42,992 --> 00:23:47,506
It's impossible to sum up.
Impressions, colours, images.
236
00:23:49,675 --> 00:23:51,369
I wish I'd photographed it all.
237
00:23:51,932 --> 00:23:53,496
He's attached to his Kodak.
238
00:23:54,059 --> 00:23:55,187
A Kodak?
239
00:23:56,577 --> 00:23:58,790
We took pictures too, right?
240
00:23:58,963 --> 00:24:00,918
Would you mind getting them?
241
00:24:01,957 --> 00:24:03,217
I'd love to.
242
00:24:11,376 --> 00:24:12,635
You're crazy.
243
00:24:12,809 --> 00:24:15,545
Can I go back to the studio?
I'll behave.
244
00:24:17,670 --> 00:24:19,320
You'll do whatever I say?
245
00:24:19,494 --> 00:24:20,579
Everything.
246
00:24:28,607 --> 00:24:29,563
Here.
247
00:24:39,198 --> 00:24:40,197
So...
248
00:24:40,803 --> 00:24:42,844
The entire family.
249
00:24:44,146 --> 00:24:45,796
Everyone but you.
250
00:24:47,184 --> 00:24:50,309
Was it the most beautiful day
of your life?
251
00:24:51,437 --> 00:24:53,044
It was very moving.
252
00:24:55,256 --> 00:24:59,120
- You'll see when it's your turn.
- If it ever is.
253
00:25:07,626 --> 00:25:10,318
See how amusing it is?
I look dead.
254
00:25:23,035 --> 00:25:25,467
My lover wouldn't let me leave.
255
00:25:27,158 --> 00:25:30,761
And her husband considered this excuse
256
00:25:30,934 --> 00:25:33,235
a joke in bad taste.
257
00:25:33,928 --> 00:25:36,576
I dislike the maid,
lascivious lipped
258
00:25:37,010 --> 00:25:40,135
Who tells her new master,
head slightly tipped
259
00:25:40,439 --> 00:25:42,263
“Should Monsieur ever ring"
260
00:25:42,435 --> 00:25:44,215
“at bedtime"
261
00:25:44,432 --> 00:25:47,472
“Remember I do a wicked 69”
262
00:25:47,948 --> 00:25:49,207
What floor?
263
00:25:49,380 --> 00:25:50,379
Last one.
264
00:25:50,552 --> 00:25:51,854
You're killing me.
265
00:25:53,851 --> 00:25:56,369
You must introduce me to Lucille.
266
00:25:57,323 --> 00:25:58,408
Lucille...
267
00:25:58,581 --> 00:26:03,356
But you're always with Zohra
and your new strumpet.
268
00:26:03,529 --> 00:26:04,571
She's no strumpet.
269
00:26:06,220 --> 00:26:07,522
So why hide her?
270
00:26:07,653 --> 00:26:09,173
Afraid? Who is it?
271
00:26:09,432 --> 00:26:10,996
- Push.
- So?
272
00:26:11,124 --> 00:26:13,078
- Push!
- She's upper-class?
273
00:26:13,643 --> 00:26:15,206
She's upper-class!
274
00:26:24,970 --> 00:26:27,922
Mr Pierre, I want to fuck.
275
00:26:30,439 --> 00:26:32,523
Not “I want to fuck.” Say:
276
00:26:32,696 --> 00:26:34,389
“I'm nervous.”
277
00:26:35,648 --> 00:26:38,122
Oh my love, fuck my two holes!
278
00:26:38,123 --> 00:26:40,160
Look at this.
279
00:26:40,161 --> 00:26:42,983
You could say you're eclectic.
280
00:26:44,111 --> 00:26:46,455
I have 12 dildos in my drawer.
281
00:26:48,190 --> 00:26:49,623
Instead, say...
282
00:26:49,797 --> 00:26:51,795
“I never get bored alone.”
283
00:26:55,625 --> 00:26:57,667
I want to show you something.
284
00:27:14,665 --> 00:27:16,532
“The Female Posterior”.
285
00:27:35,153 --> 00:27:38,105
- How many are there?
- Here, about 60.
286
00:27:38,711 --> 00:27:41,577
- And all together?
- Several hundred.
287
00:27:42,314 --> 00:27:43,790
Hundreds?
288
00:27:49,258 --> 00:27:53,773
I have files on the ones I sodomised.
Name, address, age.
289
00:27:54,249 --> 00:27:56,159
Fascinating research.
290
00:27:56,463 --> 00:27:58,027
Fingerprints too?
291
00:27:58,373 --> 00:27:59,458
Almost.
292
00:28:00,065 --> 00:28:01,976
Seriously, why take notes?
293
00:28:05,492 --> 00:28:06,794
I don't know.
294
00:28:09,094 --> 00:28:11,221
I shouldn't have shown you.
295
00:28:11,351 --> 00:28:13,392
Allow me to be a bit...
296
00:28:13,781 --> 00:28:16,647
overwhelmed.
It's rare to see a notebook
297
00:28:16,820 --> 00:28:19,555
where someone classified women.
298
00:28:20,899 --> 00:28:22,288
Take the plunge.
299
00:28:29,450 --> 00:28:32,011
Are we ugly or pretty?
300
00:28:34,094 --> 00:28:36,525
You laugh, I show my teeth
301
00:28:36,785 --> 00:28:39,868
I like your pupils
because I see myself in them
302
00:28:40,952 --> 00:28:41,951
When...
303
00:28:42,557 --> 00:28:44,684
I undo your braid
304
00:28:45,161 --> 00:28:47,593
You weigh my heavy hair
305
00:28:47,765 --> 00:28:50,890
And for your scarlet tongue,
I have coral
306
00:28:51,281 --> 00:28:52,323
So?
307
00:28:52,496 --> 00:28:53,668
Not bad.
308
00:28:54,015 --> 00:28:57,011
- Not bad?
- Pretty good, even.
309
00:28:57,661 --> 00:28:59,225
It's a lesbian poem?
310
00:29:05,082 --> 00:29:06,298
You'll kill me!
311
00:29:09,987 --> 00:29:11,203
How do you wear it?
312
00:29:11,376 --> 00:29:12,896
I'm used to suffering.
313
00:29:17,930 --> 00:29:19,406
Are you suffocating?
314
00:29:20,187 --> 00:29:21,315
Are you?
315
00:29:24,268 --> 00:29:26,351
What is it like to have one?
316
00:29:26,828 --> 00:29:28,174
Can you show me?
317
00:29:29,214 --> 00:29:31,820
Next time I'll bring another woman.
318
00:29:32,297 --> 00:29:34,945
We'll both make love to her.
319
00:29:36,506 --> 00:29:38,026
It'll do you good.
320
00:29:38,677 --> 00:29:40,327
She'll watch you.
321
00:29:42,930 --> 00:29:44,058
I'm not enough?
322
00:29:44,189 --> 00:29:45,405
Yes, but...
323
00:29:48,138 --> 00:29:48,963
But?
324
00:29:49,136 --> 00:29:50,830
Three is more fun.
325
00:29:54,040 --> 00:29:57,296
She can be between us, looking at you.
326
00:30:05,760 --> 00:30:07,280
You're playing with me.
327
00:30:07,410 --> 00:30:09,364
Not with you. I just play.
328
00:30:12,531 --> 00:30:15,005
I hate you.
329
00:30:16,220 --> 00:30:17,652
Who for example?
330
00:30:17,783 --> 00:30:19,477
You have other mistresses?
331
00:30:19,649 --> 00:30:21,515
Would I love you less?
332
00:30:22,557 --> 00:30:24,121
If I had others?
333
00:30:24,987 --> 00:30:26,333
Answer me.
334
00:30:26,594 --> 00:30:28,807
- Do you?
- Would I love you less?
335
00:30:29,242 --> 00:30:31,325
Of course I have others.
336
00:30:32,930 --> 00:30:36,924
- I love you.
- Would I love you more if I had others?
337
00:30:37,097 --> 00:30:38,096
You can't.
338
00:30:38,226 --> 00:30:39,354
- I can.
- No.
339
00:30:39,528 --> 00:30:41,352
- I can.
- Don't ever try.
340
00:30:43,347 --> 00:30:45,604
Only you can do me good.
341
00:30:51,117 --> 00:30:53,678
Your poem was a lot more fun.
342
00:30:56,672 --> 00:30:58,365
Did you write it?
343
00:31:02,314 --> 00:31:04,312
You read Pierre's manuscript?
344
00:31:04,484 --> 00:31:07,350
A few pages.
I have some reservations.
345
00:31:07,523 --> 00:31:09,563
Not about the style.
346
00:31:09,996 --> 00:31:12,427
- What is this about?
- Pierre.
347
00:31:12,601 --> 00:31:15,249
His book,
The Woman and the Puppet.
348
00:31:15,508 --> 00:31:17,635
What is the woman like?
349
00:31:18,112 --> 00:31:19,849
Dark-haired, as usual.
350
00:31:20,239 --> 00:31:21,846
And very seductive.
351
00:31:22,323 --> 00:31:24,189
He writes well, undeniably.
352
00:31:24,362 --> 00:31:26,576
But he may be going too far.
353
00:31:27,010 --> 00:31:28,574
I don't believe it.
354
00:31:28,746 --> 00:31:30,482
A girl from the gutter
355
00:31:30,656 --> 00:31:33,781
manipulates her benefactor
like a puppet.
356
00:31:34,996 --> 00:31:38,338
A gentleman cannot be so easily
conned.
357
00:31:38,511 --> 00:31:40,638
Pierre has imagination.
358
00:31:40,769 --> 00:31:44,024
She sleeps with someone else
and he allows it.
359
00:31:44,198 --> 00:31:45,500
Is that believable?
360
00:31:45,673 --> 00:31:47,800
Not so easily, I agree.
361
00:33:33,226 --> 00:33:34,354
Fly!
362
00:33:35,744 --> 00:33:37,176
No sense of morality?
363
00:33:37,349 --> 00:33:38,695
Does it bother you?
364
00:33:38,825 --> 00:33:40,388
No, it thrills me.
365
00:33:47,982 --> 00:33:50,326
Not yet.
I want to take your picture.
366
00:33:57,184 --> 00:33:59,485
You're handsome
when you concentrate.
367
00:34:00,265 --> 00:34:02,220
Don't fall.
368
00:34:10,769 --> 00:34:12,982
- I don't move?
- Or talk.
369
00:34:13,763 --> 00:34:14,892
Quiet.
370
00:34:18,842 --> 00:34:20,361
Give me remorse.
371
00:34:21,011 --> 00:34:22,531
Lots of remorse.
372
00:34:36,117 --> 00:34:38,895
I'd like to remember every second.
373
00:34:44,189 --> 00:34:46,144
I'm in your collection now?
374
00:34:46,315 --> 00:34:48,313
Pinned up with the others?
375
00:34:48,486 --> 00:34:49,919
You searched my papers?
376
00:34:50,092 --> 00:34:52,002
Yes, wasn't I supposed to?
377
00:34:55,300 --> 00:34:56,472
Kiss me.
378
00:35:22,861 --> 00:35:24,728
You can't stay longer?
379
00:35:29,371 --> 00:35:30,370
I'm late.
380
00:35:30,543 --> 00:35:33,582
It's as if you already left
anyway.
381
00:35:40,222 --> 00:35:41,350
Help me.
382
00:36:00,013 --> 00:36:02,271
- This one?
- I'll take it please.
383
00:36:02,964 --> 00:36:04,224
10 sous.
384
00:36:05,570 --> 00:36:06,915
Here you go.
385
00:36:09,867 --> 00:36:10,865
Flowers?
386
00:36:11,428 --> 00:36:13,598
- How much?
- 10 sous, sir.
387
00:36:20,456 --> 00:36:21,758
Undress.
388
00:36:32,827 --> 00:36:33,955
Raise your arms.
389
00:36:34,606 --> 00:36:36,170
Yes, like that.
390
00:36:42,765 --> 00:36:43,807
Excellent.
391
00:36:51,185 --> 00:36:52,313
Turn around.
392
00:36:54,787 --> 00:36:56,047
More slowly.
393
00:37:28,946 --> 00:37:30,596
It needs to be dark.
394
00:37:38,755 --> 00:37:40,187
Let me see.
395
00:37:41,923 --> 00:37:43,182
Show me.
396
00:37:44,614 --> 00:37:45,786
Come on.
397
00:37:46,394 --> 00:37:47,565
Wait...
398
00:37:55,508 --> 00:37:56,768
Come in.
399
00:38:04,276 --> 00:38:05,361
Look.
400
00:38:12,261 --> 00:38:13,563
Can I have it?
401
00:38:16,472 --> 00:38:18,208
For our secret album?
402
00:38:41,081 --> 00:38:42,775
Who's with Pierre?
403
00:38:53,060 --> 00:38:54,232
How graceful.
404
00:39:01,828 --> 00:39:03,348
Marriage suits you.
405
00:39:03,477 --> 00:39:04,909
You're gorgeous.
406
00:39:05,821 --> 00:39:09,510
If it has hidden virtues,
I don't know them.
407
00:39:17,149 --> 00:39:19,319
How nice to see you clothed.
408
00:39:41,151 --> 00:39:42,757
I don't feel well.
409
00:39:43,190 --> 00:39:44,667
Let's go home.
410
00:39:45,751 --> 00:39:47,314
Please, I never get out!
411
00:39:47,445 --> 00:39:49,095
People are staring.
412
00:39:50,829 --> 00:39:53,043
- I can't.
- Marie, stop.
413
00:39:57,601 --> 00:39:59,295
We'll go discreetly later.
414
00:40:13,443 --> 00:40:14,788
93...
415
00:40:16,177 --> 00:40:17,957
94...
416
00:40:33,452 --> 00:40:34,754
100.
417
00:40:48,643 --> 00:40:49,858
Goodnight, Marie.
418
00:41:12,774 --> 00:41:15,292
Pierrot, my favourite horseman
419
00:41:18,373 --> 00:41:20,456
Henri gets back at 5.
We're alone.
420
00:41:20,630 --> 00:41:22,062
You're mad.
421
00:41:38,469 --> 00:41:40,119
Don't make fun of him.
422
00:42:52,861 --> 00:42:54,555
Pierre doesn't love you!
423
00:42:54,945 --> 00:42:57,550
He shares Zohra
with his friends at night.
424
00:42:58,503 --> 00:43:00,673
You saw how infatuated he is!
425
00:43:02,236 --> 00:43:03,235
Stop.
426
00:43:04,146 --> 00:43:05,492
Stop, you're...
427
00:43:07,184 --> 00:43:09,789
You're hurting me...
428
00:43:11,089 --> 00:43:12,653
You're hurting me!
429
00:43:12,783 --> 00:43:14,303
What do you want?
430
00:43:14,476 --> 00:43:17,819
To be treated like Zohra?
Like a whore?
431
00:43:20,986 --> 00:43:22,028
My love...
432
00:43:25,586 --> 00:43:26,411
Stop.
433
00:43:27,149 --> 00:43:29,971
What did I do to you?
434
00:43:45,552 --> 00:43:47,028
I don't love you.
435
00:43:47,374 --> 00:43:48,980
I don't love you.
436
00:43:55,535 --> 00:43:57,533
I don't love you!
437
00:45:59,015 --> 00:46:02,140
Her whole body was expressive,
like a face.
438
00:46:02,790 --> 00:46:04,180
More than a face.
439
00:46:04,440 --> 00:46:07,565
Her head full of hair
fell on her shoulder
440
00:46:07,739 --> 00:46:09,259
like something useless.
441
00:46:10,082 --> 00:46:12,687
Smiles in the fold of her hips,
442
00:46:12,948 --> 00:46:15,770
blushing cheeks
at the bend of her side,
443
00:46:16,246 --> 00:46:19,805
her chest looked ahead
with two eyes, fixed
444
00:46:19,935 --> 00:46:21,151
and black.
445
00:46:43,763 --> 00:46:45,457
Why are you frowning?
446
00:46:46,628 --> 00:46:47,844
Are you crying?
447
00:46:51,273 --> 00:46:52,401
What is it?
448
00:46:53,269 --> 00:46:54,528
What?
449
00:46:57,739 --> 00:46:58,781
Is it me?
450
00:47:15,448 --> 00:47:17,618
I don't want you to be sad.
451
00:47:17,790 --> 00:47:19,310
Not because of me.
452
00:47:24,649 --> 00:47:25,734
Don't move.
453
00:47:41,967 --> 00:47:43,008
Stop.
454
00:47:55,119 --> 00:47:57,593
Cold Paris light doesn't suit you.
455
00:47:59,893 --> 00:48:01,108
I'll only know you
456
00:48:01,237 --> 00:48:03,885
when I take you somewhere
with date trees
457
00:48:04,059 --> 00:48:05,753
and oleander.
458
00:48:12,870 --> 00:48:15,735
You're wasting away here.
You need light.
459
00:48:15,908 --> 00:48:17,732
I won't go back alone.
460
00:48:17,904 --> 00:48:19,250
You won't be alone.
461
00:48:20,812 --> 00:48:24,632
You're a model, seductive.
Someone will tend to you.
462
00:48:28,711 --> 00:48:32,184
You must leave.
I can't explain, but you must.
463
00:48:33,876 --> 00:48:35,178
When will you come?
464
00:48:38,260 --> 00:48:40,518
You love me and chase me away.
465
00:48:45,378 --> 00:48:46,942
You need me.
466
00:49:00,656 --> 00:49:02,306
Stop, that's enough!
467
00:49:02,479 --> 00:49:04,477
I don't want to get upset.
468
00:49:05,344 --> 00:49:07,818
We had a great time together.
469
00:49:20,621 --> 00:49:21,793
You'll need it.
470
00:49:21,967 --> 00:49:24,832
Honey, you have to go now.
Come.
471
00:50:13,095 --> 00:50:14,310
Why must you send me back?
472
00:50:14,787 --> 00:50:16,089
I didn't know!
473
00:50:17,783 --> 00:50:19,347
This is your fault.
474
00:50:19,519 --> 00:50:21,429
He didn't decide it alone.
475
00:50:26,506 --> 00:50:27,722
He'll come back to me.
476
00:50:27,852 --> 00:50:29,111
He loves me!
477
00:50:31,976 --> 00:50:33,843
He needs me. I do it all.
478
00:50:34,970 --> 00:50:36,706
So? That's not love.
479
00:50:36,880 --> 00:50:38,312
What would you know?
480
00:50:38,660 --> 00:50:40,744
I know how to love men.
481
00:50:40,915 --> 00:50:42,261
Love can't be learned.
482
00:50:42,696 --> 00:50:43,737
You see?
483
00:50:45,386 --> 00:50:46,255
You know nothing.
484
00:51:18,459 --> 00:51:19,458
Have a seat.
485
00:51:34,388 --> 00:51:36,950
He likes when we do this.
486
00:51:39,423 --> 00:51:40,464
Head to toe.
487
00:51:43,329 --> 00:51:44,545
Can you do it?
488
00:52:45,135 --> 00:52:46,177
Look.
489
00:53:00,456 --> 00:53:01,888
It's your treasure.
490
00:53:13,086 --> 00:53:15,084
It needs only your fingers.
491
00:54:19,970 --> 00:54:21,011
Pierre...
492
00:54:22,401 --> 00:54:24,442
Remember when you told me
493
00:54:27,565 --> 00:54:30,127
with you,
my future was guaranteed.
494
00:54:32,687 --> 00:54:33,989
In the tomb
495
00:54:37,287 --> 00:54:38,851
you'll write to me.
496
00:54:41,454 --> 00:54:43,885
To prove we still have something.
497
00:54:46,577 --> 00:54:48,790
Pierre, how I adore you.
498
00:54:59,423 --> 00:55:01,073
I read your book.
499
00:55:04,761 --> 00:55:06,368
And?
500
00:55:09,102 --> 00:55:10,838
Scandal will make you rich.
501
00:55:12,661 --> 00:55:14,268
An excellent story.
502
00:55:14,831 --> 00:55:16,090
It rings true.
503
00:55:18,564 --> 00:55:21,430
I feel your cuckold lacks
something.
504
00:55:22,427 --> 00:55:24,121
Noblesse, perhaps.
505
00:55:25,204 --> 00:55:27,461
More power in the description.
506
00:55:30,630 --> 00:55:31,543
You think so?
507
00:55:36,143 --> 00:55:37,923
Are you feeling well?
508
00:55:41,003 --> 00:55:42,435
Are you in love?
509
00:55:44,432 --> 00:55:45,692
I'm worried.
510
00:55:47,123 --> 00:55:49,424
- Teasing me?
- No, I'm worried.
511
00:55:52,287 --> 00:55:53,807
I kicked out Zohra.
512
00:55:55,065 --> 00:55:57,627
She weighed on me. Now I miss her.
513
00:56:03,226 --> 00:56:06,308
You don't believe in love
yet you have the symptoms.
514
00:56:06,437 --> 00:56:08,781
It's not love. It's a passion.
515
00:56:09,214 --> 00:56:12,080
It destroys you
but you can't pull away.
516
00:56:17,202 --> 00:56:19,503
Passions must be quenched.
517
00:56:21,932 --> 00:56:24,320
Why not join her in Algeria?
518
00:57:09,631 --> 00:57:11,151
Stop. I don't want to.
519
00:57:11,628 --> 00:57:13,626
Come on, just for once.
520
00:57:13,798 --> 00:57:15,144
I said to stop!
521
00:57:15,448 --> 00:57:16,447
It's no game!
522
00:57:50,170 --> 00:57:52,775
I'll be in Algiers when you get this.
523
00:57:52,948 --> 00:57:55,118
You'll be good till I come home?
524
00:57:55,290 --> 00:57:56,462
Will you write?
525
00:57:56,898 --> 00:57:57,897
Think about me.
526
00:59:11,117 --> 00:59:12,680
You can talk to me.
527
00:59:17,193 --> 00:59:18,538
I can't manage.
528
00:59:21,706 --> 00:59:23,963
I love one person in the world.
529
00:59:24,136 --> 00:59:26,090
Forget him.
530
00:59:26,914 --> 00:59:28,130
Come see.
531
00:59:28,911 --> 00:59:30,127
I can't.
532
00:59:32,948 --> 00:59:34,511
Wait, go on...
533
00:59:35,290 --> 00:59:37,245
Come see this ring.
534
00:59:37,418 --> 00:59:38,677
See it?
535
00:59:41,540 --> 00:59:43,884
Forget him.
He makes you unhappy.
536
00:59:45,101 --> 00:59:46,273
I can't.
537
00:59:53,781 --> 00:59:55,040
There.
538
00:59:55,213 --> 00:59:56,212
Perfect.
539
00:59:56,559 --> 00:59:57,645
You're pretty!
540
00:59:57,818 --> 00:59:59,207
Don't move.
541
01:00:01,724 --> 01:00:03,026
You're pretty.
542
01:00:03,415 --> 01:00:05,456
So pretty. You get me hard.
543
01:00:07,106 --> 01:00:08,148
Please, Pierre.
544
01:00:11,923 --> 01:00:13,486
It made you laugh.
545
01:00:16,307 --> 01:00:17,871
I won one laugh.
546
01:00:19,432 --> 01:00:20,952
Bon appétit, my love.
547
01:00:21,994 --> 01:00:25,640
This frown soup is as good as
usual.
548
01:00:25,856 --> 01:00:28,070
Henri, you're perfect.
549
01:00:34,883 --> 01:00:35,796
So?
550
01:00:41,089 --> 01:00:42,305
Thank you, Hélène.
551
01:00:44,128 --> 01:00:46,689
Marie is my most artistic
daughter.
552
01:00:46,820 --> 01:00:49,251
The most sensitive and fragile.
553
01:00:49,423 --> 01:00:51,421
Cheer her up, entertain her.
554
01:00:51,594 --> 01:00:53,634
Take her to the races.
555
01:00:53,807 --> 01:00:54,935
She loves horses.
556
01:00:55,065 --> 01:00:56,325
Go to the opera.
557
01:00:57,279 --> 01:00:59,884
- I don't know...
- She won't go out.
558
01:01:00,101 --> 01:01:02,271
I'm afraid to leave her alone.
559
01:01:03,660 --> 01:01:05,354
She's considering divorce.
560
01:01:06,089 --> 01:01:07,653
She's capable of anything.
561
01:01:07,827 --> 01:01:08,955
No...
562
01:01:09,128 --> 01:01:10,256
You know...
563
01:01:10,430 --> 01:01:13,859
Stop her melancholia.
Protect her from herself.
564
01:01:14,077 --> 01:01:15,423
Entertain her.
565
01:01:15,595 --> 01:01:17,938
Get her out of her room, dammit.
566
01:01:18,156 --> 01:01:21,196
Don't let her act like a little
girl.
567
01:01:21,369 --> 01:01:23,149
Behave like her husband.
568
01:01:24,970 --> 01:01:26,359
Yes, her husband.
569
01:01:57,523 --> 01:01:58,435
It's you.
570
01:01:59,388 --> 01:02:00,387
Jean!
571
01:02:02,123 --> 01:02:04,077
You're not a ghost?
572
01:02:04,597 --> 01:02:06,680
It would be possible here.
573
01:02:11,498 --> 01:02:13,234
I like that awful insect.
574
01:02:13,668 --> 01:02:14,667
And you?
575
01:02:14,839 --> 01:02:17,575
I admire it, as one admires
horrors.
576
01:02:18,182 --> 01:02:19,962
It's frightening up close.
577
01:02:20,265 --> 01:02:21,611
You're a scaredy-cat.
578
01:02:22,131 --> 01:02:23,825
Nothing scares me anymore.
579
01:02:30,378 --> 01:02:32,376
“Par arru sada”.
580
01:02:32,548 --> 01:02:33,330
All right.
581
01:02:34,805 --> 01:02:35,847
“Netsuke”.
582
01:02:35,977 --> 01:02:37,801
Yes... “Fly”.
583
01:02:39,709 --> 01:02:40,622
Funny.
584
01:02:42,140 --> 01:02:42,793
What?
585
01:02:42,964 --> 01:02:44,354
- Too many flies.
- Another.
586
01:02:44,831 --> 01:02:46,437
Mushroom and fly.
587
01:02:49,649 --> 01:02:51,212
“Fly and lotus leaf”.
588
01:02:51,385 --> 01:02:52,949
“Volubilis and fly”.
589
01:03:03,581 --> 01:03:04,709
Jean.
590
01:03:04,883 --> 01:03:06,359
To overcome your fears.
591
01:03:09,831 --> 01:03:10,917
Like it?
592
01:03:14,562 --> 01:03:16,560
My good-luck charm.
593
01:03:17,601 --> 01:03:19,164
Are you working?
594
01:03:19,336 --> 01:03:20,856
I'm writing.
595
01:03:20,986 --> 01:03:22,158
Willy is signing.
596
01:03:22,331 --> 01:03:24,068
Write for yourself.
597
01:03:24,242 --> 01:03:26,196
I adore what you do.
598
01:03:27,844 --> 01:03:28,669
You've read me?
599
01:03:29,189 --> 01:03:30,102
Of course.
600
01:03:33,356 --> 01:03:35,744
I'm proud you like something I did.
601
01:03:35,915 --> 01:03:37,175
I'm happy to see you.
602
01:03:39,736 --> 01:03:40,952
I get very bored.
603
01:03:43,381 --> 01:03:44,250
Without me?
604
01:03:44,771 --> 01:03:47,376
I didn't say that.
I said I'm bored.
605
01:03:47,592 --> 01:03:48,851
With someone else.
606
01:03:51,369 --> 01:03:52,628
You make me laugh.
607
01:03:53,452 --> 01:03:54,451
Good start.
608
01:03:54,623 --> 01:03:56,186
You looked so glum.
609
01:03:56,315 --> 01:03:58,573
I was afraid to tell you.
610
01:04:01,785 --> 01:04:02,784
Feeling better?
611
01:04:18,928 --> 01:04:20,752
It's... bitter.
612
01:04:21,185 --> 01:04:21,968
I like that.
613
01:04:22,790 --> 01:04:23,789
Taste.
614
01:04:28,434 --> 01:04:30,865
You'll see how evil my thoughts are.
615
01:04:36,724 --> 01:04:37,939
You think I'm silly.
616
01:04:39,893 --> 01:04:41,499
Silly? No.
617
01:04:43,581 --> 01:04:44,667
Surprising.
618
01:04:45,881 --> 01:04:46,923
Shy.
619
01:04:52,175 --> 01:04:53,260
Intriguing.
620
01:04:54,649 --> 01:04:55,734
I feel...
621
01:04:56,298 --> 01:04:58,296
you'll make me suffer.
622
01:05:02,331 --> 01:05:04,242
- So you'll come.
- Yes!
623
01:05:04,501 --> 01:05:05,413
I'll come.
624
01:05:05,586 --> 01:05:06,932
And be my mistress?
625
01:05:07,062 --> 01:05:08,626
That doesn't matter.
626
01:05:08,798 --> 01:05:10,448
It does for some people.
627
01:05:10,621 --> 01:05:12,314
Maybe not for you, but...
628
01:05:16,828 --> 01:05:17,913
When?
629
01:05:19,040 --> 01:05:20,734
Damned need to travel!
630
01:05:20,908 --> 01:05:23,296
Yuck! I spit in my palm
631
01:05:23,729 --> 01:05:25,509
Did he need to change?
632
01:05:26,029 --> 01:05:27,896
Since, my beauty is idle
633
01:05:28,547 --> 01:05:30,153
In vain, my body perfumed
634
01:05:30,327 --> 01:05:32,410
My charming breast bloomed
635
01:05:33,364 --> 01:05:35,665
Cheat on him with a gnome
636
01:05:35,838 --> 01:05:37,749
My lover cannot be undone
637
01:05:38,876 --> 01:05:41,177
How fickle this young man
638
01:05:41,351 --> 01:05:43,825
With Zohra asleep he must
639
01:05:43,954 --> 01:05:45,518
From that pretty place
640
01:05:45,648 --> 01:05:47,384
He treats me like dust
641
01:05:48,035 --> 01:05:49,468
Cheat on him for a gnome
642
01:05:50,161 --> 01:05:52,375
Nothing will bring my lover back
643
01:05:57,844 --> 01:05:59,233
Under this date tree
644
01:05:59,362 --> 01:06:01,229
A slave undresses you
645
01:06:02,184 --> 01:06:03,660
Here, entirely nude
646
01:06:03,789 --> 01:06:05,700
Your young girl's body
647
01:06:09,084 --> 01:06:11,472
Sharp shadow and raw sun
648
01:06:11,602 --> 01:06:13,772
Share your brown skin
649
01:06:14,120 --> 01:06:16,247
The slowly vanishing day
650
01:06:16,680 --> 01:06:19,068
Leaves you blue in the moonlight
651
01:06:21,107 --> 01:06:22,801
My lover cannot be outdone
652
01:06:25,274 --> 01:06:26,489
I'm coming back.
653
01:06:26,662 --> 01:06:28,182
Don't scold me.
654
01:06:28,312 --> 01:06:30,482
Now I know my love for you.
655
01:06:30,656 --> 01:06:32,739
Don't say you don't believe me.
656
01:06:32,912 --> 01:06:34,649
You're not like other women.
657
01:06:34,823 --> 01:06:37,036
You know not their petty jealousy.
658
01:06:37,209 --> 01:06:39,901
Because you're an old guy,
as you said.
659
01:06:41,246 --> 01:06:42,461
Remember?
660
01:06:53,529 --> 01:06:56,177
Jean, don't come Tuesday to the flat.
661
01:06:56,654 --> 01:06:57,826
It's over.
662
01:06:58,651 --> 01:07:00,561
I told you it wouldn't last.
663
01:07:00,734 --> 01:07:02,775
Sorry if I am hurting you.
664
01:07:03,989 --> 01:07:06,898
Don't regret me. I'm not worth it.
665
01:08:14,867 --> 01:08:15,865
- Jean.
- What?
666
01:08:16,037 --> 01:08:17,818
- Sit still.
- It's not easy.
667
01:08:18,469 --> 01:08:20,552
Be an apple.
Do they move?
668
01:08:20,726 --> 01:08:22,072
An apple. I'm an apple.
669
01:08:22,548 --> 01:08:23,373
Smile.
670
01:08:23,807 --> 01:08:26,412
- What are you doing?
- Concentrate.
671
01:08:26,540 --> 01:08:27,626
I can't!
672
01:08:27,800 --> 01:08:29,536
You're torturing me!
673
01:08:30,101 --> 01:08:31,317
I know.
674
01:08:32,097 --> 01:08:33,790
- It's new to me.
- Me too.
675
01:08:34,398 --> 01:08:35,439
It doesn't show.
676
01:08:35,612 --> 01:08:36,437
Don't move.
677
01:08:36,611 --> 01:08:37,568
Another?
678
01:08:37,739 --> 01:08:38,868
- No.
- One last one.
679
01:08:39,040 --> 01:08:39,823
With you?
680
01:08:39,996 --> 01:08:40,995
Naughty boy!
681
01:08:41,950 --> 01:08:43,426
- Do you agree?
- Sure.
682
01:09:07,774 --> 01:09:08,946
Are you here?
683
01:09:21,880 --> 01:09:24,181
What kills me is doubting the past.
684
01:09:27,131 --> 01:09:28,955
I think she loved me.
685
01:09:30,734 --> 01:09:32,775
She stole my thoughts.
686
01:09:33,469 --> 01:09:36,074
She's taking the best of me.
687
01:09:36,854 --> 01:09:38,721
I'm in agony.
688
01:09:45,492 --> 01:09:47,358
Understand me, Pierre,
689
01:09:47,531 --> 01:09:49,095
I can't go on living.
690
01:10:59,059 --> 01:10:59,884
Listen to me!
691
01:11:00,535 --> 01:11:02,099
I never loved him!
692
01:11:04,354 --> 01:11:05,353
Listen!
693
01:11:05,700 --> 01:11:07,263
Pierre, listen!
694
01:11:08,521 --> 01:11:09,606
Listen to me.
695
01:11:11,428 --> 01:11:12,992
You left me alone.
696
01:11:14,814 --> 01:11:16,984
I never stopped being yours.
697
01:11:19,198 --> 01:11:20,413
Adoring you.
698
01:11:21,498 --> 01:11:23,322
Murmuring your name.
699
01:11:24,839 --> 01:11:26,403
Desiring your mouth.
700
01:11:27,271 --> 01:11:28,573
I love you.
701
01:11:28,746 --> 01:11:30,526
I love you. Do you hear?
702
01:11:31,698 --> 01:11:33,044
You must believe me.
703
01:11:33,998 --> 01:11:35,648
You must believe me.
704
01:11:49,450 --> 01:11:51,013
A publication?
705
01:11:51,143 --> 01:11:54,008
No, something more personal.
706
01:11:54,961 --> 01:11:57,609
Were you named head of the
library?
707
01:11:58,086 --> 01:11:59,867
Soon, but that's not it.
708
01:12:00,995 --> 01:12:03,730
- Is it about your wife?
- No, Marie.
709
01:12:08,373 --> 01:12:09,675
She's pregnant.
710
01:12:10,327 --> 01:12:12,714
He's moved as if he were family.
711
01:12:13,842 --> 01:12:16,055
My grandson. Can you imagine?
712
01:12:16,967 --> 01:12:19,224
A grandson, a grandson...
713
01:12:19,787 --> 01:12:22,435
I hope it's a boy.
Girls cause trouble.
714
01:12:24,476 --> 01:12:27,428
Would you accept to be the
godfather?
715
01:12:28,035 --> 01:12:30,467
It would warm my heart.
716
01:12:30,899 --> 01:12:32,462
We'll name him Pierre.
717
01:12:33,286 --> 01:12:34,676
If it's a boy.
718
01:12:39,970 --> 01:12:41,794
My child, forget Pierre.
719
01:12:41,967 --> 01:12:44,788
You can't deprive your husband
of an heir.
720
01:12:44,961 --> 01:12:47,305
He's been very patient with you.
721
01:12:47,435 --> 01:12:49,433
It will make you both happy.
722
01:12:50,734 --> 01:12:51,862
Happy?
723
01:12:52,904 --> 01:12:54,814
You feel this way now,
724
01:12:56,029 --> 01:12:57,853
but you'll start living again,
725
01:12:58,286 --> 01:12:59,502
loving again.
726
01:13:00,890 --> 01:13:03,756
Soon enough life will be
wonderful.
727
01:13:09,440 --> 01:13:11,177
Forain needs you to smile.
728
01:13:13,911 --> 01:13:14,997
For your portrait.
729
01:13:18,207 --> 01:13:19,467
Pierre,
730
01:13:19,640 --> 01:13:21,507
your silence pains me so.
731
01:13:22,114 --> 01:13:25,154
I am sure the little tiger inside me
732
01:13:25,327 --> 01:13:29,711
is the fruit of our one imprudence
before you left.
733
01:13:30,664 --> 01:13:32,097
Do the maths.
734
01:13:32,661 --> 01:13:34,745
It will be born in September.
735
01:13:35,482 --> 01:13:37,739
Answer me, I beg of you.
736
01:13:39,172 --> 01:13:41,038
Without you, life is nothing.
737
01:13:42,165 --> 01:13:43,207
Fly.
738
01:13:47,158 --> 01:13:48,286
My tiger.
739
01:13:50,717 --> 01:13:52,019
Little Pierre.
740
01:15:58,755 --> 01:16:00,275
I'll get some lemonade.
741
01:16:01,143 --> 01:16:02,662
The stand is nearby.
742
01:16:28,963 --> 01:16:30,179
Little Pierre.
743
01:16:37,904 --> 01:16:39,336
He's scared of me.
744
01:16:39,510 --> 01:16:41,160
He'll get to know you.
745
01:16:47,713 --> 01:16:49,189
See the resemblance?
746
01:16:51,055 --> 01:16:52,401
He's handsomer.
747
01:16:56,957 --> 01:16:58,868
Now someone binds us forever.
748
01:17:06,768 --> 01:17:08,027
I love you, Fly.
749
01:17:11,325 --> 01:17:12,497
Really?
750
01:17:13,798 --> 01:17:15,144
For how long?
751
01:17:15,448 --> 01:17:16,663
15 minutes?
752
01:17:19,787 --> 01:17:21,047
What's so funny?
753
01:17:22,609 --> 01:17:25,864
He asked if Tiger would look
like his father.
754
01:17:28,078 --> 01:17:31,637
Better he look like his mother,
right, old chap?
755
01:17:39,059 --> 01:17:40,058
Look!
756
01:17:43,095 --> 01:17:45,700
Bring us back one from Africa!
757
01:17:48,173 --> 01:17:50,778
A photo of Tiger with his cousins!
758
01:17:51,298 --> 01:17:53,338
Look, little Pierre. Tigers!
759
01:17:54,684 --> 01:17:55,812
Stand here.
760
01:17:57,678 --> 01:17:58,677
Perfect.
761
01:18:01,976 --> 01:18:03,452
Smile, little Pierre.
762
01:18:04,970 --> 01:18:06,011
Smile.
763
01:18:06,662 --> 01:18:08,052
Don't move.
764
01:18:12,045 --> 01:18:13,217
Henri, step away.
765
01:18:14,214 --> 01:18:16,038
Of course, I'm sorry.
766
01:18:16,211 --> 01:18:17,731
First, mother and child.
767
01:18:19,640 --> 01:18:21,421
Henri, you're so awkward!
768
01:18:22,852 --> 01:18:23,634
Going home?
769
01:18:23,851 --> 01:18:26,021
Sorry, this was a bad idea.
770
01:18:26,151 --> 01:18:27,279
He's hungry.
771
01:18:47,374 --> 01:18:49,284
- Your leg hurts?
- It's fine.
772
01:18:50,196 --> 01:18:51,628
I feel nothing.
773
01:19:16,672 --> 01:19:18,755
You think I'm a poor cuckold?
774
01:19:22,401 --> 01:19:24,614
I think that our friendship
775
01:19:25,352 --> 01:19:28,999
and your courtesy
leave a gentleman no choice.
776
01:19:31,820 --> 01:19:33,209
I detect pity.
777
01:19:34,987 --> 01:19:36,289
Absolutely not.
778
01:19:43,842 --> 01:19:46,620
I'd rather it be you, than
another.
779
01:19:50,744 --> 01:19:52,913
Without you, I'd have quit.
780
01:19:55,604 --> 01:19:57,471
Like a debt I can't pay.
781
01:19:58,251 --> 01:19:59,076
Yes.
782
01:20:02,722 --> 01:20:03,850
Yes, Pierre.
783
01:20:04,805 --> 01:20:05,847
You could.
784
01:24:04,953 --> 01:24:06,994
Madame de Heredia.
785
01:24:14,631 --> 01:24:16,845
Sorry to bother you so late.
786
01:24:16,976 --> 01:24:18,235
What's wrong?
787
01:24:19,797 --> 01:24:21,186
I'll leave you two.
788
01:24:29,693 --> 01:24:33,730
I'm grateful Henri named
your father to the library
789
01:24:33,903 --> 01:24:36,943
and has put us up.
Otherwise we'd be homeless.
790
01:24:37,114 --> 01:24:40,067
But we still have Louise.
You know her.
791
01:24:40,239 --> 01:24:41,846
She has her whims.
792
01:24:42,453 --> 01:24:43,843
She wants to marry.
793
01:24:45,448 --> 01:24:46,707
So marry her off.
794
01:24:47,661 --> 01:24:49,311
Not easy without a dowry.
795
01:24:49,484 --> 01:24:52,002
She speaks only of Pierre Louÿs.
796
01:24:54,476 --> 01:24:55,432
Loulouse?
797
01:24:56,862 --> 01:25:00,378
Her name would be Louise Louÿs.
Ridiculous!
798
01:25:05,327 --> 01:25:06,803
What's got into you?
799
01:25:07,453 --> 01:25:08,669
Are you upset?
800
01:25:10,318 --> 01:25:11,403
Not at all.
801
01:25:15,396 --> 01:25:18,911
You know that...
he's not the marrying type.
802
01:25:19,084 --> 01:25:20,995
He travels non-stop.
803
01:25:21,168 --> 01:25:23,251
He goes out with his mistresses.
804
01:25:24,684 --> 01:25:25,944
She'll be unhappy.
805
01:25:28,547 --> 01:25:30,501
Why wouldn't she be happy?
806
01:25:30,673 --> 01:25:31,672
You are.
807
01:26:31,437 --> 01:26:33,955
MLH, like before.
808
01:26:34,476 --> 01:26:36,386
Tomorrow at 4.
809
01:26:56,351 --> 01:26:57,697
- Loulouse?
- Pierre.
810
01:26:57,870 --> 01:27:02,080
- What brings you?
- The friendship between our families.
811
01:27:03,207 --> 01:27:04,076
Listen.
812
01:27:04,249 --> 01:27:06,767
Father is so bad with money.
813
01:27:06,898 --> 01:27:08,981
I'll have no dowry, so no husband.
814
01:27:09,154 --> 01:27:10,718
I need to get by.
815
01:27:10,934 --> 01:27:13,322
Can I be your secretary?
816
01:27:45,700 --> 01:27:47,740
Did you send Louise to me?
817
01:27:50,648 --> 01:27:52,211
You could have resisted.
818
01:27:55,595 --> 01:27:58,330
You can't decide in my place.
819
01:28:00,847 --> 01:28:02,583
It's you who decided.
820
01:28:03,972 --> 01:28:07,619
Once you gave in,
you committed to marrying her.
821
01:28:13,130 --> 01:28:16,212
Your marriage will be like mine
with Henri.
822
01:28:16,385 --> 01:28:18,339
I don't want to get married!
823
01:28:25,065 --> 01:28:27,367
It will be so much easier.
824
01:28:30,187 --> 01:28:33,053
I'll be able to come see you.
825
01:28:33,746 --> 01:28:36,611
To tend to you, to be close.
826
01:28:38,303 --> 01:28:40,344
That way, I'll never lose you.
827
01:28:49,285 --> 01:28:51,890
Don't you always need several women?
828
01:28:54,189 --> 01:28:56,663
I love you enough to share you.
829
01:28:57,097 --> 01:28:58,486
Do you hear me?
830
01:29:02,261 --> 01:29:04,388
Who will you love deep down?
831
01:29:04,519 --> 01:29:05,604
Marie?
832
01:29:06,211 --> 01:29:07,339
Louise?
833
01:29:07,513 --> 01:29:10,553
Or the creature of your dreams we form?
834
01:29:17,062 --> 01:29:18,408
Imagine.
835
01:29:20,448 --> 01:29:22,835
Imagine her damp hair.
836
01:29:24,268 --> 01:29:26,481
Her shoulder sticking out.
837
01:29:28,347 --> 01:29:30,560
You pull apart...
838
01:29:30,864 --> 01:29:33,252
her curls, looking for her mouth
839
01:29:33,425 --> 01:29:36,030
which I hear moaning without seeing.
840
01:29:36,724 --> 01:29:39,415
Which burns me right through my scalp.
841
01:29:44,494 --> 01:29:46,318
You'll compare our breasts,
842
01:29:46,749 --> 01:29:48,181
our vaginas,
843
01:29:48,920 --> 01:29:51,525
our moans, our shouts...
844
01:29:52,565 --> 01:29:55,039
Afternoons with me,
845
01:29:55,690 --> 01:29:57,731
nights with Louise.
846
01:29:59,945 --> 01:30:01,377
You'll remember
847
01:30:01,550 --> 01:30:03,113
my first times.
848
01:30:05,977 --> 01:30:07,975
The same brown curls,
849
01:30:08,148 --> 01:30:09,668
the same mouth.
850
01:30:16,133 --> 01:30:18,564
You'll make Louise happy
851
01:30:19,084 --> 01:30:20,386
as well as me.
852
01:30:55,065 --> 01:30:57,235
You're as quiet as a cat.
853
01:30:58,148 --> 01:31:01,230
Forgive my appearance.
If I'd known...
854
01:31:03,876 --> 01:31:05,874
Your miniature shield...
855
01:31:13,643 --> 01:31:16,074
- I need to talk.
- Don't speak.
856
01:31:16,332 --> 01:31:17,374
Ever.
857
01:31:21,888 --> 01:31:23,582
I've begun to write.
858
01:31:28,399 --> 01:31:30,049
Will you read me?
859
01:31:31,654 --> 01:31:33,174
Your opinion is precious.
860
01:31:33,347 --> 01:31:34,388
Of course.
861
01:31:37,079 --> 01:31:38,729
A love story?
862
01:31:40,726 --> 01:31:42,072
Does it end well?
863
01:31:44,631 --> 01:31:46,237
All love ends in ashes.
864
01:31:46,540 --> 01:31:48,017
Didn't you know?
865
01:32:56,984 --> 01:32:58,548
Leaving without a word?
866
01:33:00,327 --> 01:33:01,239
Come now.
867
01:33:02,367 --> 01:33:03,756
Marie, photo time.
868
01:33:04,232 --> 01:33:05,318
You're late.
869
01:33:06,143 --> 01:33:07,314
A kiss!
870
01:33:07,445 --> 01:33:08,401
Beautiful.
871
01:33:09,831 --> 01:33:11,003
You were in a fitting.
872
01:33:11,177 --> 01:33:13,478
Seeing the dress is bad luck.
873
01:33:13,607 --> 01:33:14,432
Really?
874
01:33:14,606 --> 01:33:15,865
Loulouse, come on.
875
01:33:16,732 --> 01:33:18,122
No one told me!
876
01:35:34,189 --> 01:35:35,579
Open your eyes.
877
01:36:00,231 --> 01:36:03,227
Mothers should not give
their daughters
878
01:36:03,399 --> 01:36:05,179
books which say:
879
01:36:05,352 --> 01:36:09,909
“Don't sleep with your sister's lover.
It's incest.”
880
01:36:10,256 --> 01:36:12,644
Girls have good excuses.
881
01:36:28,052 --> 01:36:30,396
Landouzy came by yesterday at 5.
882
01:36:30,526 --> 01:36:32,913
He prescribed a hydrotherapy cure.
883
01:36:33,086 --> 01:36:35,864
Everything I see dazzles me.
884
01:36:40,595 --> 01:36:42,722
I've never exercised so much.
885
01:36:42,852 --> 01:36:44,893
Never gone to bed so early.
886
01:36:46,151 --> 01:36:47,845
Can you imagine? Me?
887
01:36:48,018 --> 01:36:49,711
I who swore by cigarettes,
888
01:36:49,927 --> 01:36:52,010
dark-haired women and blank pages,
889
01:36:52,184 --> 01:36:54,225
am now reduced to abstinence.
890
01:36:55,309 --> 01:36:56,829
It's a relief.
891
01:36:57,001 --> 01:36:58,433
The Fickle Woman
892
01:37:00,256 --> 01:37:01,515
If I get better,
893
01:37:02,253 --> 01:37:05,031
I'll be happy
to have seen things this way.
894
01:37:06,246 --> 01:37:08,026
This slight dazzling
895
01:37:09,631 --> 01:37:12,539
heightens reflects
and brightens shadows,
896
01:37:14,927 --> 01:37:16,968
showing me a new nature,
897
01:37:17,834 --> 01:37:18,920
a beautiful one.
898
01:37:20,915 --> 01:37:23,043
And if I don't get better,
899
01:37:24,476 --> 01:37:26,517
all those images I photographed...
900
01:37:26,646 --> 01:37:28,512
No one can take them back.
901
01:37:30,119 --> 01:37:31,421
No, no one.
902
01:37:32,461 --> 01:37:33,851
They're inside me.
903
01:37:35,934 --> 01:37:38,582
To bring them alive, I close my
eyes
904
01:37:39,146 --> 01:37:40,926
and project them for myself.
905
01:37:48,130 --> 01:37:50,300
The newsstands are mobbed.
906
01:37:50,474 --> 01:37:52,731
- La Revue is selling like mad.
- Really?
907
01:37:53,078 --> 01:37:54,380
Like mad?
908
01:37:55,119 --> 01:37:56,508
Gerard d'Houville is a hit?
909
01:37:56,680 --> 01:37:59,285
They imagine Gerard d'Houville
910
01:37:59,761 --> 01:38:02,367
bearded and boring,
911
01:38:02,670 --> 01:38:04,320
not a stunning woman.
912
01:38:05,664 --> 01:38:07,878
Maybe it will increase sales!
913
01:38:09,354 --> 01:38:11,178
Everyone likes love stories.
914
01:38:12,305 --> 01:38:14,172
Especially scandalous ones.
915
01:38:15,604 --> 01:38:17,471
Did I scandalise you?
916
01:38:19,684 --> 01:38:20,944
You charmed me.
917
01:38:21,724 --> 01:38:25,371
No need to be exotic à la Louÿs
to treat your subject.
918
01:38:25,673 --> 01:38:27,453
We sense you talk about yourself.
919
01:38:27,886 --> 01:38:29,276
Without subterfuge.
920
01:38:30,057 --> 01:38:32,835
I'd almost say: it's manly.
921
01:38:33,399 --> 01:38:34,571
It's modern.
922
01:38:36,047 --> 01:38:37,957
Don't badmouth my friend.
923
01:38:38,390 --> 01:38:40,604
He's an artist, a great poet.
924
01:38:41,732 --> 01:38:43,426
Provided he doesn't forget it.
925
01:38:45,422 --> 01:38:47,028
Are you free for dinner?
926
01:38:47,982 --> 01:38:49,328
Not tonight.
927
01:38:51,758 --> 01:38:52,930
See you soon.
928
01:39:01,698 --> 01:39:05,387
Remember one night
we lived a unique hour
929
01:39:06,255 --> 01:39:08,382
When gods grant one instant
930
01:39:08,989 --> 01:39:10,509
To the leaning head
931
01:39:10,682 --> 01:39:12,376
The trembling shoulder
932
01:39:12,678 --> 01:39:15,674
The pure spirit fleeing time
933
01:39:16,976 --> 01:39:18,670
Remember that one night
934
01:39:19,450 --> 01:39:21,013
Lying on our bed
935
01:39:21,185 --> 01:39:23,921
Stroking our fingers
quivering to unite
936
01:39:25,178 --> 01:39:28,260
We shared, mouth to mouth
937
01:39:29,432 --> 01:39:33,035
The indestructible pearl
where memory sleeps
938
01:39:55,213 --> 01:39:59,598
Loosely based on the photographs and letters
of Pierre Louÿs and Marie de Régnier.
939
01:42:07,202 --> 01:42:09,676
Subtitles: Andrew Litvack
940
01:42:09,849 --> 01:42:11,976
Subtitling TITRAFILM
59984
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.