All language subtitles for Cronache

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:10,080 --> 00:02:12,960 The events I am about to describe happened in Florence 2 00:02:13,040 --> 00:02:15,680 in the years around 1925, 3 00:02:15,760 --> 00:02:18,400 a troubled time, if I remember well. 4 00:02:18,480 --> 00:02:21,360 This ancient city, like so many others of our country, 5 00:02:21,440 --> 00:02:24,440 had never known such dark and difficult times. 6 00:02:24,520 --> 00:02:28,400 What we went through then is still present 7 00:02:28,480 --> 00:02:32,920 in the memory of those who were involved. 8 00:02:33,120 --> 00:02:35,680 But at the same time it's already history. 9 00:02:35,760 --> 00:02:38,520 Take my story, for example, the story of an Italian, 10 00:02:38,600 --> 00:02:41,160 in Florence around that time. 11 00:02:41,960 --> 00:02:44,640 Back then I worked at a printing press by the Mugnone river 12 00:02:44,720 --> 00:02:47,360 and earned enough to provide for myself alone. 13 00:02:47,720 --> 00:02:49,520 Every day, as soon as work was over 14 00:02:49,600 --> 00:02:51,520 I raced home. 15 00:02:52,160 --> 00:02:53,920 I lived in a furnished room 16 00:02:54,000 --> 00:02:55,840 in the Santa Croce quarter. 17 00:02:56,000 --> 00:02:58,520 Before dinner I would go out to meet with the girl 18 00:02:58,600 --> 00:03:01,280 to whom I was then engaged: Bianca Quagliotti, 19 00:03:01,360 --> 00:03:03,480 the daughter of a sweet-seller. 20 00:03:03,680 --> 00:03:08,080 It was the end of April, or the beginning of May, 1925. 21 00:03:09,360 --> 00:03:12,360 She arrived as usual that evening, with her friend Clara 22 00:03:12,440 --> 00:03:14,720 and with the air of someone 23 00:03:14,800 --> 00:03:17,360 who has big news to tell. 24 00:03:19,640 --> 00:03:20,960 Mario! 25 00:03:22,160 --> 00:03:26,000 Ah! I had to pull a thousand tricks to get out tonight. 26 00:03:26,520 --> 00:03:28,200 And Clara kept me waiting! 27 00:03:28,360 --> 00:03:32,280 - Slow down, you look flustered! - Well yes... no, don't you start. 28 00:03:33,960 --> 00:03:36,880 I've got good news. Maciste said yes. 29 00:03:36,960 --> 00:03:40,240 Margherita persuaded him. They're expecting you tonight if you want. 30 00:03:40,520 --> 00:03:42,320 - Are you happy? - What a question! Of course! 31 00:03:43,120 --> 00:03:47,160 Just think. We can say goodnight at the window before bed. 32 00:03:47,640 --> 00:03:50,280 You'll hear the bells of the Palazzo Vecchio every hour. 33 00:03:50,360 --> 00:03:58,000 And what do you do? Count them? One, two, three, four, five... 34 00:04:01,640 --> 00:04:05,560 - Again! - Isn't it hot, Bruno? 35 00:04:05,800 --> 00:04:07,360 - The questions you ask! - Why? 36 00:04:07,520 --> 00:04:09,360 I want to know what's in your head when I kiss you. 37 00:04:09,440 --> 00:04:11,760 - That I like you. - So why are you asking if I'm hot? 38 00:04:11,840 --> 00:04:15,120 I've got to change the subject or you'd never finish! 39 00:04:15,200 --> 00:04:17,040 And you wouldn't even want to start! 40 00:04:17,680 --> 00:04:20,040 You're beastly. I have to go now. 41 00:04:20,760 --> 00:04:23,400 Let me go. Look, Clara's waiting. 42 00:04:23,600 --> 00:04:26,040 So, what do I tell Margherita when I see her tomorrow evening? 43 00:04:26,200 --> 00:04:28,640 I can't just move out at a moment's notice. 44 00:04:29,560 --> 00:04:32,600 Let's do it on Saturday, that way I'll have my week's pay 45 00:04:32,680 --> 00:04:34,600 and I can give her notice. 46 00:04:34,960 --> 00:04:37,200 Margherita isn't doing this out of self-interest! 47 00:04:37,360 --> 00:04:38,840 She's not even a landlady! 48 00:04:39,040 --> 00:04:41,360 Rather, try to make a good impression with Maciste. 49 00:04:41,480 --> 00:04:44,080 A good impression, hmm... Then all I need to do is turn up! 50 00:04:44,240 --> 00:04:46,520 Don't be cocky! Bye, see you tomorrow! 51 00:04:46,600 --> 00:04:48,280 Lowlife! 52 00:04:52,000 --> 00:04:53,800 - Bye! - Bye. 53 00:04:56,200 --> 00:04:58,600 - Evening. - Evening. 54 00:05:02,440 --> 00:05:04,840 And so, the following Saturday I went to live 55 00:05:04,920 --> 00:05:08,120 in Via del Corno, renting from Maciste the blacksmith. 56 00:05:09,200 --> 00:05:10,040 Mario Parigi! 57 00:05:10,120 --> 00:05:13,120 Pleased to meet you! So you've come to live here, eh? 58 00:05:13,200 --> 00:05:14,080 Bravo! 59 00:05:14,320 --> 00:05:16,600 Margherita! It's that boy! 60 00:05:17,160 --> 00:05:19,680 - Good day, Signora! - Yes yes, send him up. 61 00:05:19,760 --> 00:05:21,600 Go on up! And careful on the stairs, OK? 62 00:05:23,760 --> 00:05:25,200 May I? Mario Parigi, at your service! 63 00:05:25,280 --> 00:05:26,880 - What a pleasure! Excuse me... - Please. 64 00:05:26,960 --> 00:05:28,680 I'm just getting this washing in! 65 00:05:28,760 --> 00:05:33,320 It's stunning here! Takes your breath away, but it's worth it! 66 00:05:33,680 --> 00:05:35,240 I'll show you the room. 67 00:05:35,360 --> 00:05:36,480 Don't expect too much. 68 00:05:36,560 --> 00:05:37,800 We've never rented it before. 69 00:05:37,880 --> 00:05:39,880 To be honest, we don't need to, but that Bianca insisted... 70 00:05:39,960 --> 00:05:42,840 Yes, I know! Here, let me carry that. 71 00:05:43,480 --> 00:05:45,240 Put it there, thanks. Don't worry. 72 00:05:46,200 --> 00:05:47,320 Here it is! 73 00:05:48,520 --> 00:05:50,640 Ah! This is a real palace! 74 00:05:50,960 --> 00:05:52,000 Once you get used to it... 75 00:05:52,080 --> 00:05:54,280 Compared to where I lived before... 76 00:05:54,440 --> 00:05:57,320 - Let's hope you're better here. - I'm sure I will be! 77 00:05:57,840 --> 00:06:00,240 Bianca had told me so much about Via del Corno 78 00:06:00,320 --> 00:06:03,120 and its inhabitants who I was now meeting one by one, 79 00:06:03,200 --> 00:06:04,680 taking care not to mistake them. 80 00:06:04,880 --> 00:06:06,640 My future father-in-law, Bianca's father, 81 00:06:06,720 --> 00:06:08,760 returned with his basket of sweets. 82 00:06:09,400 --> 00:06:11,840 Staderini, the cobbler, was putting away his tools 83 00:06:11,920 --> 00:06:13,880 helped by his wife, Fidalma. 84 00:06:14,040 --> 00:06:16,120 And Signora Armanda and my mother-in-law 85 00:06:16,200 --> 00:06:18,840 were back from the church service. 86 00:06:19,440 --> 00:06:21,440 Ugo, Maciste's friend, 87 00:06:21,520 --> 00:06:24,080 was back from his job as a street greengrocer. 88 00:06:24,320 --> 00:06:25,560 Hello! 89 00:06:28,000 --> 00:06:29,880 Nanni, a probationer, was conspiring 90 00:06:29,960 --> 00:06:32,680 with the owner of the inn, Signor Ristori. 91 00:06:32,800 --> 00:06:34,680 Trustworthy gents, both of them. 92 00:06:35,360 --> 00:06:39,840 The girls... the boys... And those young women who would go out 93 00:06:39,920 --> 00:06:43,360 to walk the city's streets every night. 94 00:06:46,240 --> 00:06:49,200 At that hour, Nanni was greeting Elisa, his lover 95 00:06:49,280 --> 00:06:51,640 and also someone who gave him signals 96 00:06:51,720 --> 00:06:53,200 of how things were going. 97 00:06:56,520 --> 00:06:59,560 At night, Via del Corno belonged to the cats. 98 00:07:00,400 --> 00:07:02,880 Palazzo Vecchio would toll the hours. 99 00:07:02,960 --> 00:07:06,600 And after midnight the police patrol would pass through. 100 00:07:09,120 --> 00:07:10,440 Nanni, you there? 101 00:07:10,600 --> 00:07:13,480 - My respects, Brigadiere! - Go to bed. 102 00:07:13,760 --> 00:07:16,080 Goodnight, Brigadiere! 103 00:07:17,280 --> 00:07:19,280 The light at the inn was turned off. 104 00:07:19,440 --> 00:07:22,160 In Via de Corno only two windows remained illuminated, 105 00:07:22,240 --> 00:07:24,680 those of the Signora, a character who never missed 106 00:07:24,760 --> 00:07:26,560 her chance to speak. 107 00:07:27,000 --> 00:07:29,360 The accountant, Bencini, returned home as the cocks crowed 108 00:07:29,440 --> 00:07:31,360 and the early risers watched the day break. 109 00:07:32,320 --> 00:07:34,520 Carlino Bencini, a veteran of Fiume, 110 00:07:34,600 --> 00:07:38,000 fascist from day one, employee of an insurance company, 111 00:07:38,080 --> 00:07:40,480 and unashamed night-owl. 112 00:07:44,520 --> 00:07:47,720 Carlino was the last to bed, while his tenant Osvaldo, 113 00:07:47,800 --> 00:07:50,160 a travelling salesman, was usually the first up. 114 00:07:54,440 --> 00:07:58,420 And thus began my life on Via del Corno. 115 00:07:58,500 --> 00:08:01,880 I was one of them, and my story 116 00:08:01,960 --> 00:08:05,400 became theirs, day by day. 117 00:08:08,200 --> 00:08:09,200 - Ugo! - What's up? 118 00:08:09,360 --> 00:08:10,960 You got the key to my workshop? 119 00:08:11,120 --> 00:08:11,880 Here! 120 00:08:12,080 --> 00:08:14,880 Hurry up and get your cart out, I need to work! 121 00:08:15,080 --> 00:08:26,040 This love, this love which shakes my heart... 122 00:08:29,880 --> 00:08:33,080 123 00:08:36,080 --> 00:08:38,680 Watch it. 124 00:08:39,240 --> 00:08:40,760 My husband's up. 125 00:08:42,200 --> 00:08:44,920 - Morning, Signor Giuseppe! - Morning. 126 00:08:46,200 --> 00:08:50,800 Not a morning person, eh? Look outside, it's a lovely day! 127 00:09:00,520 --> 00:09:02,520 - Morning, farmer! - Morning, Corrado! 128 00:09:02,640 --> 00:09:04,120 Well? What's the word in Calenzano? 129 00:09:04,200 --> 00:09:06,720 Oh, nothing new. Only the usual business, 130 00:09:06,800 --> 00:09:09,000 folks coming down to Florence for the Friday market. 131 00:09:09,080 --> 00:09:11,600 It's your first year at the farm, 132 00:09:11,680 --> 00:09:15,360 and you're bored already? Oh my... 133 00:09:15,560 --> 00:09:16,840 What a mood you're in this morning! 134 00:09:16,920 --> 00:09:19,080 Run off with my key again and you'll see... 135 00:09:19,160 --> 00:09:23,080 Bored? I love this job! I've been to school as well! 136 00:09:23,320 --> 00:09:25,040 The first breath of city air 137 00:09:25,120 --> 00:09:28,160 starts on Via del Corno... and the chicks you have here! 138 00:09:29,400 --> 00:09:31,760 Aren't you running a little late? 139 00:09:34,080 --> 00:09:37,640 - Excuse me, here! - Away from the window, OK? 140 00:09:37,720 --> 00:09:38,920 Will I see you tonight? 141 00:09:39,000 --> 00:09:40,960 - Morning, Ugo! - Hey, old man! See you! 142 00:09:41,120 --> 00:09:44,520 - Today is a new day! Enjoy it! - Especially if it doesn't rain! 143 00:09:45,280 --> 00:09:46,920 And love is a strange... 144 00:09:47,200 --> 00:09:49,400 Hey! Welcome back! 145 00:09:49,640 --> 00:09:51,680 - Ciao, Ugo! - Honeymoon over already? 146 00:09:51,760 --> 00:09:54,240 Yes! Just like we planned, two or three days in Rome. 147 00:09:54,560 --> 00:09:55,440 - Hello! - Hello! 148 00:09:55,560 --> 00:09:57,360 - Oh you're back. - There's Staderini! 149 00:09:57,440 --> 00:09:58,760 Couldn't you have sent a postcard? 150 00:09:58,880 --> 00:09:59,720 How are you? 151 00:10:00,160 --> 00:10:01,560 I told them: "Send me Porta Pia!" 152 00:10:01,720 --> 00:10:02,520 It slipped my mind. 153 00:10:02,600 --> 00:10:03,840 - Give me the suitcases. - I'm sure! 154 00:10:03,920 --> 00:10:05,240 Fidalma! 155 00:10:05,440 --> 00:10:07,840 Come down! Milena and Alfredo are back from their honeymoon! 156 00:10:07,920 --> 00:10:09,120 Fidalma! How are things? Good morning! 157 00:10:09,200 --> 00:10:10,400 They've been in Rome. 158 00:10:10,480 --> 00:10:11,600 Morning, Clara! How are you? 159 00:10:11,680 --> 00:10:13,200 - Milena! All OK? - Welcome back! 160 00:10:13,280 --> 00:10:15,440 - Bianca. - Tell us everything! 161 00:10:15,520 --> 00:10:16,800 - Is Rome nice? - Did you enjoy it? 162 00:10:16,880 --> 00:10:18,080 - Hello! - Welcome back, Milena! 163 00:10:18,160 --> 00:10:19,160 - Thanks! - How are you? 164 00:10:19,240 --> 00:10:21,400 - Are you well? - Signor Corrado. 165 00:10:21,560 --> 00:10:23,200 - Listen, Milena... - Isn't she cute? 166 00:10:23,280 --> 00:10:24,960 Excuse me Signora... Congratulations! 167 00:10:25,040 --> 00:10:26,520 - I've got to tell you the news. - What is it? 168 00:10:26,600 --> 00:10:27,840 - I got engaged. - To who? 169 00:10:27,920 --> 00:10:28,880 I'll tell you, wait! 170 00:10:28,960 --> 00:10:30,840 - Tell me! - He's called Mario. 171 00:10:30,920 --> 00:10:33,800 He's a printer. He's only been here a few days, 172 00:10:33,960 --> 00:10:36,320 I haven't brought him home yet. 173 00:10:36,840 --> 00:10:39,360 And when did you decide? What are you waiting for? 174 00:10:39,720 --> 00:10:41,000 - Here's Margherita! - Margherita! 175 00:10:41,080 --> 00:10:43,960 - Ah Margherita! - Milena, darling... the guardian angels 176 00:10:44,040 --> 00:10:47,560 of Via del Corno are together again! 177 00:10:48,240 --> 00:10:49,480 Morning, Margherita! 178 00:10:50,800 --> 00:10:55,960 Gesuina! Tell the Signora I'm coming up to see her now. 179 00:10:56,760 --> 00:10:58,000 The Signora thanks you! 180 00:11:00,040 --> 00:11:02,560 Bring the Cecchi account up to date. Come on, pet! 181 00:11:02,840 --> 00:11:07,920 And be a good girl, bring me the book. Ten, twenty, thirty... 182 00:11:08,880 --> 00:11:11,520 sixty... Ah, that'll do. 183 00:11:11,960 --> 00:11:14,120 This month we couldn't do any better. 184 00:11:14,200 --> 00:11:17,360 Antonio hasn't worked much, and so-- 185 00:11:17,600 --> 00:11:20,520 They are 59 lire short, Signora. 186 00:11:20,720 --> 00:11:25,480 Well, don't worry. Next time you'll try harder, eh? 187 00:11:26,200 --> 00:11:29,040 Signora, you have our word. You've always been 188 00:11:29,120 --> 00:11:30,640 so good to everyone. 189 00:11:30,800 --> 00:11:32,920 They should have a monument to you in Via del Corno. 190 00:11:33,280 --> 00:11:35,920 Let's hope not. Monuments are for the dead! 191 00:11:36,440 --> 00:11:38,800 Signora, it's Alfredo Campolmi and his wife, Milena. 192 00:11:38,880 --> 00:11:40,840 Oh, how nice! Show them in! 193 00:11:42,480 --> 00:11:45,400 Hello Leontina. Signora, how are things? 194 00:11:45,880 --> 00:11:47,560 Now then, tell me everything. 195 00:11:47,640 --> 00:11:52,080 Did you enjoy Rome? You had other things on your mind. 196 00:11:53,400 --> 00:11:54,720 I've brought you a little gift. 197 00:11:54,800 --> 00:11:56,560 It's silly but I hope you'll like it. 198 00:11:56,640 --> 00:11:58,240 Thank you! 199 00:11:58,560 --> 00:12:02,720 What a nice thought! Oh, how sweet! 200 00:12:03,040 --> 00:12:07,520 Look at this, pet. Put it on the dresser. 201 00:12:08,120 --> 00:12:12,080 Thank you! Ah, Rome, Rome... 202 00:12:12,800 --> 00:12:14,480 The last time I went 203 00:12:14,560 --> 00:12:16,640 "Aida" was showing at the Costanzi. 204 00:12:16,920 --> 00:12:19,480 I remember the finest carriage on the Pincian promenade 205 00:12:19,560 --> 00:12:24,360 was mine, back then. All water under the bridge now. 206 00:12:24,520 --> 00:12:27,800 Thank you. And maybe it's the same for us too, Signora. 207 00:12:27,960 --> 00:12:30,840 Eh, a young man like you, with your initiative, 208 00:12:30,920 --> 00:12:34,640 with the profits from the grocery in your hands... 209 00:12:35,200 --> 00:12:38,200 I'm sure you'll be back on your feet in no time. 210 00:12:38,520 --> 00:12:41,760 And now with your dear wife here to help you. 211 00:12:42,160 --> 00:12:46,560 Well, Signora, I too have to speak up. 212 00:12:47,160 --> 00:12:49,600 If you could just come through with the help you promised... 213 00:12:49,680 --> 00:12:53,440 You know, to get the business going, to give it some life again. 214 00:12:53,800 --> 00:12:56,000 In short, to help us get a bit of custom... 215 00:12:56,200 --> 00:13:01,120 I see, I see. Besides, we made an agreement, no? And so? 216 00:13:02,680 --> 00:13:09,280 Gesuina, bring me the book. Let's see... 217 00:13:09,440 --> 00:13:12,040 Campolmi: C, C, C... 218 00:13:12,320 --> 00:13:14,000 Ah! Here it is! 219 00:13:14,240 --> 00:13:16,040 Well well well... 220 00:13:16,280 --> 00:13:20,240 We can open a new account. It's important to put trust in youth. 221 00:13:20,800 --> 00:13:23,560 Anyway, how could I refuse you anything, coming in here freshly married. 222 00:13:23,640 --> 00:13:27,320 How could I refuse? 223 00:13:28,000 --> 00:13:30,960 Your head's screwed on, but you're being too cautious. 224 00:13:31,280 --> 00:13:33,560 Honestly, it seems to me we're pulling our pants down 225 00:13:33,640 --> 00:13:36,120 with our own hands! 226 00:13:36,320 --> 00:13:39,320 We're not here to be witty, we need to face up to reality. 227 00:13:39,400 --> 00:13:41,840 Fascism can't be fought with pranks and games. 228 00:13:41,920 --> 00:13:43,800 It's something quite different! 229 00:13:43,920 --> 00:13:46,480 Don't mind him. Our Ugo has always been an impulsive one! 230 00:13:46,560 --> 00:13:49,440 Our duty, for the moment, given the situation, 231 00:13:49,520 --> 00:13:51,880 as we see it in the current climate... 232 00:13:52,240 --> 00:13:54,840 Oh! Sorry, I didn't realise. I just wanted to get some water. 233 00:13:54,920 --> 00:13:56,840 - Go ahead! Just do it! - Thanks. 234 00:14:00,320 --> 00:14:02,120 - Good evening! - Ciao! 235 00:14:02,200 --> 00:14:04,080 - Good evening, Signora! - Good evening! 236 00:14:04,600 --> 00:14:05,640 Who's that? 237 00:14:06,040 --> 00:14:07,800 He's my new tenant. 238 00:14:07,960 --> 00:14:10,440 The truth is, it's up to us to make ourselves heard. 239 00:14:10,520 --> 00:14:13,000 We can cling to the law, to democracy, 240 00:14:13,080 --> 00:14:14,680 but then our hands are tied! 241 00:14:19,000 --> 00:14:20,320 Milena... 242 00:14:22,200 --> 00:14:24,280 - Yes, Alfredo? - I'm thinking, we should have 243 00:14:24,360 --> 00:14:28,120 144 lire from the Cecchis, 71 from Clorinda 244 00:14:28,200 --> 00:14:31,200 and that's it... But how are we going to get paid? 245 00:14:31,440 --> 00:14:33,440 These people live day-to-day! 246 00:14:34,120 --> 00:14:39,160 Milena... I was talking to you about the business. 247 00:14:39,880 --> 00:14:41,800 That concerns you too, don't you think? 248 00:14:42,040 --> 00:14:47,280 Everything will sort itself out. What's important is to love each other! 249 00:14:50,320 --> 00:14:55,840 Well sure. Maybe, but... we'll need to make some sacrifices. 250 00:14:58,520 --> 00:15:00,960 We need to get this situation sorted out. 251 00:15:01,240 --> 00:15:04,520 And now, with the new debt we've taken on... 252 00:15:05,080 --> 00:15:07,960 For starters, we have to draw the line. 253 00:15:08,680 --> 00:15:13,320 We'll make a sign: "Arrears to be paid" and that'll be that. 254 00:15:14,640 --> 00:15:16,880 Our debtors aren't expecting that. 255 00:15:17,760 --> 00:15:20,400 We could get rid of the busboy too. 256 00:15:21,360 --> 00:15:23,480 Turn off the light in the dining room. 257 00:15:24,320 --> 00:15:26,720 You could work on the till. 258 00:15:39,800 --> 00:15:41,120 It's not hard. 259 00:15:41,400 --> 00:15:44,760 You press the keys, the machine goes: "trin, trin"... 260 00:15:44,840 --> 00:15:47,240 and the drawer comes out. 261 00:15:53,920 --> 00:15:57,040 - Good night, Alfredo! - Good night, darling! 262 00:15:59,840 --> 00:16:03,960 Trin, trin... Trin, trin... 263 00:16:05,120 --> 00:16:07,000 I like that, "trin, trin!" 264 00:16:13,560 --> 00:16:15,240 Ah, well done! 265 00:16:15,440 --> 00:16:18,280 Good! Good, Milena! Thank you! 266 00:16:19,080 --> 00:16:20,640 - Happy, Signora Clorinda? - Yes... 267 00:16:20,720 --> 00:16:22,800 - Can I get my butter? - Isn't she good? Here I come! 268 00:16:22,880 --> 00:16:24,960 - Morning, Signora! How's life? - Good morning! 269 00:16:25,120 --> 00:16:26,760 - Morning all! - Morning! 270 00:16:26,840 --> 00:16:27,880 Morning, Signor Alfredo! 271 00:16:27,960 --> 00:16:29,840 - Fresh butter for Signora Leontina! - Thank you. 272 00:16:29,920 --> 00:16:30,760 Who's next? You? 273 00:16:30,840 --> 00:16:33,200 Serve him first, he needs to get to the printing house. 274 00:16:34,240 --> 00:16:36,120 Thank you, Signora! Do you mind...? 275 00:16:36,200 --> 00:16:37,720 The usual mortadella, 150 grams 276 00:16:37,920 --> 00:16:39,560 and maybe a slice of fennel. 277 00:16:39,680 --> 00:16:41,320 Fennel for Signor Mario! 278 00:16:41,520 --> 00:16:42,520 Hunger doesn't wait! 279 00:16:42,800 --> 00:16:46,160 One... fifty. 280 00:16:46,640 --> 00:16:48,400 - Here! - Please tell me something: 281 00:16:48,480 --> 00:16:50,760 Tomorrow's Saturday, everything's on sale right? 282 00:16:51,160 --> 00:16:53,200 But... Signora... no... 283 00:16:53,480 --> 00:16:55,080 That's not even a snack! 284 00:16:55,280 --> 00:16:56,560 I'd need another three of them! 285 00:16:57,800 --> 00:17:00,360 - Well, OK. - Thanks, Milena! 286 00:17:04,680 --> 00:17:05,800 - There you go! - Thanks! 287 00:17:05,880 --> 00:17:08,840 - Welcome! - Bless you, Signora Fidalma! 288 00:17:09,800 --> 00:17:11,600 - Cherry jam for me. - Coming right up! 289 00:17:11,680 --> 00:17:12,800 That one's a rooster 290 00:17:12,920 --> 00:17:15,000 but I haven't figured out which hen he wants to catch! 291 00:17:15,520 --> 00:17:16,360 Oh, sorry! 292 00:17:17,600 --> 00:17:19,920 - Aren't you the blacksmith's new tenant? - Yes. 293 00:17:20,120 --> 00:17:22,760 - And your name? - Mario Parigi, at your service. 294 00:17:23,160 --> 00:17:27,000 - Nice! Have you signed up with the local union? - No, not yet. 295 00:17:27,560 --> 00:17:29,600 Stop by the Federation in the next few days! 296 00:17:29,680 --> 00:17:32,760 - I won't miss it, good day! - Bye! Things are changing, eh? 297 00:17:33,000 --> 00:17:36,480 Rosettes in the window, a cute cashier. Things are looking up! 298 00:17:37,000 --> 00:17:38,480 How can I help, Ragioniere? 299 00:17:38,640 --> 00:17:42,200 Just passing, doing the rounds. I wanted to have a quick word. 300 00:17:42,520 --> 00:17:45,600 - OK! Milena, will you take care of Signora Fidalma? 301 00:17:45,760 --> 00:17:48,480 - Tell me. - I'd rather we were alone. 302 00:17:48,840 --> 00:17:52,480 Well, alright. Come into the back room. 303 00:17:52,800 --> 00:17:53,960 This way! 304 00:17:54,360 --> 00:17:56,640 - It's no trouble. - Please. 305 00:18:00,840 --> 00:18:04,480 Sixty for the sauce, thirty for the olives. 306 00:18:06,840 --> 00:18:08,040 Here you go. 307 00:18:09,120 --> 00:18:12,080 Tell your husband to keep a close eye on those people. 308 00:18:12,320 --> 00:18:14,160 They'll have you at the sharp end of the knife. 309 00:18:14,280 --> 00:18:16,480 I know. I know, Signora. 310 00:18:17,160 --> 00:18:20,440 Have you heard? The Ragioniere is talking with her husband. 311 00:18:20,560 --> 00:18:22,760 - The Ragioniere? - Yes. 312 00:18:23,920 --> 00:18:25,760 - See you again! - Bye! 313 00:18:27,120 --> 00:18:30,520 - And? - He just wanted to scare me. 314 00:18:31,120 --> 00:18:33,600 He wanted money for the union. He said that in the Federation 315 00:18:33,680 --> 00:18:36,520 they've noticed that I'm not paying my share like my father did. 316 00:18:36,840 --> 00:18:39,080 They think I'll just roll over like Dad. 317 00:18:39,200 --> 00:18:41,000 I told him quite firmly "no". 318 00:18:41,080 --> 00:18:43,440 - Can you change fifty lire? - Sorry, no. 319 00:18:44,680 --> 00:18:45,800 Is that OK with you? 320 00:18:45,880 --> 00:18:47,920 Yes, it's OK, but... they could hurt us. 321 00:18:48,000 --> 00:18:51,440 What are they going to do? It's not 1921 any more. 322 00:18:51,920 --> 00:18:54,040 They don't beat people these days. 323 00:18:54,440 --> 00:18:55,840 It's enough to present a strong image. 324 00:18:55,920 --> 00:18:59,800 Oi! Listen! This time they're really going at it! 325 00:19:02,120 --> 00:19:05,680 - Oh! What's all the racket? - Another new act! 326 00:19:05,840 --> 00:19:08,360 Via del Corno has turned into a theatre! 327 00:19:08,760 --> 00:19:10,960 You're drunk before noon, I'm not seeing anyone! 328 00:19:11,120 --> 00:19:13,000 - Nothing ever happened with me and Ugo! - Oh yeah? 329 00:19:13,080 --> 00:19:14,800 - He's just a tenant! - You think I wanted him as a tenant? 330 00:19:14,880 --> 00:19:17,480 It wasn't your idea by any chance? 331 00:19:17,640 --> 00:19:20,680 - You both agreed beforehand! - Yes, but the 35 lire rent 332 00:19:20,760 --> 00:19:22,520 he kept for himself! 333 00:19:22,680 --> 00:19:24,760 Now Maciste is holding back Beppino. 334 00:19:24,840 --> 00:19:26,320 Maria must have put up a real fight! 335 00:19:26,400 --> 00:19:27,480 She's all scratched! 336 00:19:27,560 --> 00:19:30,160 - And Ugo? - Ugo's not there. Maybe he's already at the market. 337 00:19:30,680 --> 00:19:34,680 One more happy couple in the world. Hallelujah! 338 00:19:34,760 --> 00:19:37,480 Face up to your actions, you and your lover! 339 00:19:37,640 --> 00:19:40,280 - Don't run away from me! - He wanted to strangle me! Coward! 340 00:19:40,640 --> 00:19:42,200 - What's going on? - Maria's been having it on with Ugo! 341 00:19:42,320 --> 00:19:43,160 Holy cow! 342 00:19:43,280 --> 00:19:45,560 This morning Beppino caught them at it! 343 00:19:45,720 --> 00:19:46,960 You don't want to miss this! 344 00:19:47,480 --> 00:19:50,160 - I've done nothing wrong! - Let me go, Corrado! Let me go! 345 00:19:50,480 --> 00:19:52,640 - Don't be childish! - A man's gotta do what he's gotta do! 346 00:19:52,720 --> 00:19:55,160 Shut up! You dribbling old men are all the same! 347 00:19:55,240 --> 00:19:58,000 He was cheating on me! 348 00:19:58,160 --> 00:19:59,880 Tonight I'm gonna settle the score with your boyfriend! 349 00:20:00,080 --> 00:20:02,840 Hey! Are we done with this nonsense? 350 00:20:02,960 --> 00:20:04,760 Signora! The Ragioniere's stepped in! 351 00:20:07,440 --> 00:20:09,480 I want to see you tonight at the Federazione. Understand? 352 00:20:09,560 --> 00:20:10,400 You and your wife. 353 00:20:12,240 --> 00:20:14,480 - Good day, Ragioniere! - Hello, Ciaba. 354 00:20:14,960 --> 00:20:19,040 Draw the curtains! The show's over. 355 00:20:22,800 --> 00:20:25,640 La-la-la... 356 00:20:26,240 --> 00:20:28,880 Hey! Hear that? He's coming! 357 00:20:29,040 --> 00:20:34,960 La, la,la... La, la,la... La, la,la... 358 00:20:36,840 --> 00:20:40,440 - Ciao! - Ciao! 359 00:20:40,520 --> 00:20:45,840 - Hello Ciaba! - Hey, Ugo, careful! Nothing! I was just saying. 360 00:20:45,960 --> 00:20:53,800 La-la-la... 361 00:20:58,520 --> 00:21:01,040 Wait, before you go up, I need to tell you something. 362 00:21:02,840 --> 00:21:05,320 This morning Maria had to see the doctor. 363 00:21:05,480 --> 00:21:06,960 Why? Did Beppino beat her? 364 00:21:07,360 --> 00:21:11,360 Yeah! Don't look so surprised. By now everyone knows 365 00:21:11,440 --> 00:21:15,280 you were going at it with Maria. What are you going to do? 366 00:21:16,400 --> 00:21:17,880 Pah... I'm not on trial. 367 00:21:18,320 --> 00:21:21,320 And Maria wouldn't be stupid enough to spill the beans. 368 00:21:21,920 --> 00:21:25,560 She's a nice girl and Beppino is making her life hell. 369 00:21:26,320 --> 00:21:27,320 Which means... 370 00:21:27,400 --> 00:21:29,360 Which means I wasn't here this morning. 371 00:21:29,680 --> 00:21:31,880 Can't I pretend I don't know anything about it? 372 00:21:32,080 --> 00:21:34,760 When Beppino gets back, if he says anything, I'll smash his face in 373 00:21:34,840 --> 00:21:38,440 and get Maria out of there! 374 00:21:38,520 --> 00:21:40,120 She likes me, and I'd gladly set up home with her. 375 00:21:40,200 --> 00:21:44,080 Ah, yes. You've got it all figured out, right? 376 00:21:44,320 --> 00:21:47,320 Don't be such a child; listen to me. 377 00:21:48,040 --> 00:21:52,000 True or false: Maria's just like any other girl to you? 378 00:21:52,240 --> 00:21:56,600 - Maybe. - Here's what I think. 379 00:21:57,400 --> 00:22:00,880 True or false: for a while now you've been playing around? 380 00:22:01,120 --> 00:22:05,920 And sometimes you get drunk? You were earlier, it's simple fact. 381 00:22:06,720 --> 00:22:09,680 A bit of chaos and you forget everything. 382 00:22:09,840 --> 00:22:12,160 Are you blind to the colour black? 383 00:22:12,320 --> 00:22:14,960 The group said there was nothing to be done. 384 00:22:15,040 --> 00:22:17,320 Well? You can count on me! When the time comes 385 00:22:17,400 --> 00:22:19,360 you only need to whistle and I'll be there! 386 00:22:19,520 --> 00:22:21,520 Who told you we have to stand idly by? 387 00:22:21,600 --> 00:22:23,320 Fontanesi, right? 388 00:22:23,480 --> 00:22:24,720 Oh, that's what you heard, is it? 389 00:22:24,800 --> 00:22:27,240 I seem to recall him saying there was plenty we could do! 390 00:22:27,320 --> 00:22:29,480 You're a pain in the neck, you and your mates! 391 00:22:29,760 --> 00:22:30,680 You talk too much! Tell someone who cares! 392 00:22:30,960 --> 00:22:34,120 The truth is, my dear Ugo, no-one trusts you any more! 393 00:22:34,240 --> 00:22:36,560 This is a dangerous time, they can see that you have 394 00:22:36,640 --> 00:22:40,040 women on your mind... and they're all heads of families. 395 00:22:40,960 --> 00:22:42,640 That's my business! 396 00:22:42,960 --> 00:22:45,960 When the chips were down I've always been there. 397 00:22:46,120 --> 00:22:48,280 Actions speak louder than words, and I get things done! 398 00:22:48,360 --> 00:22:50,680 - Yeah, I bet. - When 3 fools in black shirts show up 399 00:22:50,760 --> 00:22:52,920 you stand cross-armed. The truth is, 400 00:22:53,000 --> 00:22:54,680 you and all the others, starting with the heads, 401 00:22:54,760 --> 00:22:57,840 you're a bunch of cowards. You left your hearts in the trenches, 402 00:22:57,920 --> 00:23:00,080 you were probably draft-dodgers for all I know! 403 00:23:02,400 --> 00:23:03,800 Take your coat and get lost! 404 00:23:03,960 --> 00:23:05,840 When you see me, don't even say hello! 405 00:23:08,400 --> 00:23:12,680 Be careful, Maciste! One way or another they'll make you pay! 406 00:23:12,960 --> 00:23:15,680 Oh, I can pay! 407 00:23:22,320 --> 00:23:23,680 Did you see that uppercut? 408 00:23:23,880 --> 00:23:26,560 Uppercut? It was barely a slap! 409 00:23:46,200 --> 00:23:48,880 You swore you only drank wine! 410 00:23:49,600 --> 00:23:51,000 Are you offering something? 411 00:23:51,640 --> 00:23:54,280 I don't know. I'm not used to balancing the books. 412 00:23:54,480 --> 00:23:57,000 Then get gone! Go! 413 00:23:57,560 --> 00:24:00,600 A little education wouldn't hurt you! 414 00:24:01,320 --> 00:24:02,640 Are you talking to me? 415 00:24:03,560 --> 00:24:07,560 Come on, I was joking. I thought we were friends? 416 00:24:07,760 --> 00:24:10,480 I'm nobody's friend! Got that? 417 00:24:12,240 --> 00:24:15,360 Come on, come with me. 418 00:24:15,840 --> 00:24:19,080 Keep me company, it's windy tonight! 419 00:24:19,640 --> 00:24:22,200 Don't go with him. Let it go. 420 00:24:24,920 --> 00:24:26,920 Have you got a problem? 421 00:24:36,360 --> 00:24:38,440 Yes, but we don't stand to gain anything. 422 00:24:38,720 --> 00:24:40,760 No, leave it to me, Osvaldo! 423 00:24:40,920 --> 00:24:44,240 Oh, tonight's entertainment is assured. 424 00:24:44,720 --> 00:24:47,240 Come here, Signor Carresi! Come! 425 00:24:48,920 --> 00:24:49,840 Your time has come! 426 00:24:50,120 --> 00:24:52,960 - Good evening! - Utrilli, Amadori! Come here a moment! 427 00:24:54,000 --> 00:24:55,840 This is the fellow I was telling you about. 428 00:24:55,920 --> 00:24:57,360 - Ragioniere, I... - Make some room for him. 429 00:24:57,440 --> 00:24:59,600 - Excellent! Come with us. - Show him a good time! 430 00:24:59,760 --> 00:25:02,000 What's the plan, Ragioniere? Where are you taking him? 431 00:25:02,400 --> 00:25:03,760 Don't worry, my beauty. 432 00:25:04,200 --> 00:25:07,000 We're just here to keep the peace. 433 00:25:07,240 --> 00:25:09,280 And remember, we'll resolve your situation. 434 00:25:10,520 --> 00:25:11,680 Meaning what? 435 00:25:11,800 --> 00:25:14,200 Here, in Via del Corno it's never been possible 436 00:25:14,280 --> 00:25:17,560 to get an appointment. - That's no way to speak. 437 00:25:17,640 --> 00:25:19,040 I know, I know, you'll see... 438 00:25:19,200 --> 00:25:22,040 You'll see we'll reach some agreement. Come! 439 00:25:22,120 --> 00:25:24,960 Shame on you for stooping to such a level! 440 00:25:25,040 --> 00:25:27,640 - And he doesn't even realise it! - But what have I done? 441 00:25:28,000 --> 00:25:30,240 Listen to him! "What have I done?" 442 00:25:30,880 --> 00:25:34,440 Osvaldo, you know me like I know the Ragioniere. 443 00:25:34,720 --> 00:25:36,400 Where's he gone anyway? 444 00:25:36,560 --> 00:25:38,720 Where has he taken my wife? 445 00:25:39,160 --> 00:25:42,160 - Don't pervert this discussion! - I'm not perverting anything. 446 00:25:42,920 --> 00:25:46,720 Honestly I don't know what the union has to do with my business? 447 00:25:46,960 --> 00:25:50,960 The union is everywhere! You signed up for this 448 00:25:51,040 --> 00:25:54,480 and right when you were about to put on the honourable black shirt 449 00:25:54,560 --> 00:25:56,600 you had to go and show the whole of the Via del Corno 450 00:25:56,680 --> 00:25:59,600 that even an antifascist like Ugo 451 00:25:59,680 --> 00:26:02,840 can make off with your wife. - What a pathetic idiot! 452 00:26:03,040 --> 00:26:05,480 That's a nice advert for the revolution! 453 00:26:06,680 --> 00:26:08,520 Now do you understand? 454 00:26:08,840 --> 00:26:11,280 Can you guarantee that Beppino hasn't been hurt? 455 00:26:11,440 --> 00:26:12,360 My word of honour! 456 00:26:12,520 --> 00:26:14,760 I ordered them to buy him a coffee! 457 00:26:15,040 --> 00:26:18,000 No, he can't have it at night, he's an insomniac. 458 00:26:18,080 --> 00:26:20,520 And he's got a stomach ulcer coming on. 459 00:26:20,680 --> 00:26:23,520 Ah! Now I'm learning things! 460 00:26:23,720 --> 00:26:25,400 Idiot! 461 00:26:25,520 --> 00:26:26,800 Well then! 462 00:26:28,040 --> 00:26:30,480 Whenever I'm in Rome they do whatever the hell they like. 463 00:26:30,840 --> 00:26:32,400 - Let me explain... - What? 464 00:26:32,480 --> 00:26:35,040 Do you think I can't see what you're up to? 465 00:26:35,160 --> 00:26:35,960 No, look... 466 00:26:36,040 --> 00:26:38,160 I'm reporting you to the Disciplinary Council! 467 00:26:38,240 --> 00:26:39,560 Bencini! 468 00:26:42,320 --> 00:26:44,040 You've made a mess of this, you know? 469 00:26:44,200 --> 00:26:45,120 - Who? Me? - Yes. 470 00:26:45,200 --> 00:26:46,640 You said that calling him a prick 471 00:26:46,720 --> 00:26:48,040 would just shake him up. 472 00:26:48,120 --> 00:26:51,200 Oh yeah? You should have seen him. He turned on us like a madman! 473 00:26:51,400 --> 00:26:53,240 He gave Borghi a punch that nearly 474 00:26:53,320 --> 00:26:54,360 took his eye out! 475 00:26:54,440 --> 00:26:57,560 - So we had to teach him a lesson! - What do you mean? 476 00:26:58,120 --> 00:27:00,320 Carlino said he'd shaken up a certain Campolmi 477 00:27:00,520 --> 00:27:02,000 who owns the grocery on Via del Corno. 478 00:27:02,080 --> 00:27:03,320 That's why I didn't go! 479 00:27:03,400 --> 00:27:05,920 You're a bunch of imbeciles! Don't you realise 480 00:27:06,000 --> 00:27:08,400 it's time we stopped with the strong-arm tactics? 481 00:27:08,640 --> 00:27:11,400 - Where did you leave him? - On the banks of the Mugnone. 482 00:27:14,160 --> 00:27:16,080 What did you say to him exactly? 483 00:27:16,320 --> 00:27:19,280 I don't know, they were alone in the back room. 484 00:27:19,720 --> 00:27:22,880 But, Alfredo was saying, Carlino wanted him to pay 485 00:27:22,960 --> 00:27:24,640 his dues to the union. 486 00:27:24,920 --> 00:27:27,080 If I were you, I'd start by going round the hospitals. 487 00:27:27,320 --> 00:27:29,360 Mind your own business you hapless halfwit! 488 00:27:30,880 --> 00:27:32,000 Come on, Milena! 489 00:27:32,320 --> 00:27:34,080 Let's go with them. 490 00:27:35,160 --> 00:27:38,280 So now Milena, accompanied by Maciste, Mario, 491 00:27:38,360 --> 00:27:41,520 Bruno and Staderini, are heading towards Via dei Leoni. 492 00:27:42,000 --> 00:27:44,600 Ask Carlino's mamma if her son is at home 493 00:27:44,680 --> 00:27:47,000 and if he can do something for the Campolmis. 494 00:27:47,560 --> 00:27:50,720 Signora Armanda! The Signora is asking if your son 495 00:27:50,800 --> 00:27:53,680 could help find Alfredo. He always knows what's going on. 496 00:27:54,120 --> 00:27:55,840 My son hasn't come home yet! 497 00:27:56,680 --> 00:27:59,640 Signora Armanda says her son isn't home yet. 498 00:28:00,240 --> 00:28:01,400 Ah! 499 00:28:04,560 --> 00:28:06,520 - Good evening, Brigadiere! - Good evening. 500 00:28:07,080 --> 00:28:08,440 Nanni, you there? 501 00:28:08,600 --> 00:28:10,640 - My respects, Brigadiere! - All right! 502 00:28:12,280 --> 00:28:14,720 What's happened? Has there been an accident? 503 00:28:14,880 --> 00:28:17,080 I don't know yet. He wasn't in any state to talk. 504 00:28:17,160 --> 00:28:19,480 They found him by the side of the Mugnone, 505 00:28:19,560 --> 00:28:20,680 unconscious and bleeding. 506 00:28:20,760 --> 00:28:22,560 The ambulance brought him here. 507 00:28:22,640 --> 00:28:24,600 - Are you his wife? - Yes I'm his wife. 508 00:28:24,680 --> 00:28:26,880 Don't be alarmed. He's still in shock 509 00:28:26,960 --> 00:28:29,000 but it doesn't seem serious. You can see him. 510 00:28:29,240 --> 00:28:30,600 Nurse, take the Signora through. 511 00:28:30,680 --> 00:28:33,760 Doctor, please tell me everything you can. 512 00:28:35,600 --> 00:28:37,840 The nature of the wounds suggests a truncheon. 513 00:28:37,920 --> 00:28:40,920 If you know the victim, you can tell me if I'm right or wrong. 514 00:28:41,000 --> 00:28:43,240 It doesn't seem politically motivated. 515 00:28:43,400 --> 00:28:44,880 Have they beaten him very badly? 516 00:28:45,800 --> 00:28:48,360 I thought it best not to say so in front of the wife. 517 00:28:48,440 --> 00:28:50,800 Look, the head wounds are just superficial cuts, 518 00:28:50,880 --> 00:28:53,480 nothing to worry about. 519 00:28:53,640 --> 00:28:57,000 The damage is internal, he's vomiting blood. 520 00:28:57,080 --> 00:29:00,320 Right now I can't say how serious his internal injuries are. 521 00:29:00,480 --> 00:29:01,560 Let's hope for the best. 522 00:29:03,800 --> 00:29:05,440 This is your fault! You're a coward! 523 00:29:05,520 --> 00:29:07,240 You're an ignorant ass! 524 00:29:07,320 --> 00:29:10,960 Calm down, boys! You're scaring me! You're all hopped up! 525 00:29:11,040 --> 00:29:12,320 Let's talk it over later! 526 00:29:12,440 --> 00:29:14,880 Leave us alone, mamma! Go back to your prayer book! 527 00:29:15,120 --> 00:29:16,280 Understand, comrade Liverani? 528 00:29:16,360 --> 00:29:18,040 Oh, spare me the sarcasm! 529 00:29:18,120 --> 00:29:20,240 I didn't attend the march on Rome 530 00:29:21,280 --> 00:29:22,640 for reasons outside my control! 531 00:29:22,720 --> 00:29:23,880 Because you're a coward! 532 00:29:23,960 --> 00:29:26,240 And you wanted to see how it was going to end! 533 00:29:26,520 --> 00:29:27,160 It ended well. 534 00:29:27,240 --> 00:29:28,360 Act one, scene five! 535 00:29:28,440 --> 00:29:29,840 - What's going on? - Another new act. 536 00:29:29,920 --> 00:29:30,920 What have they done? 537 00:29:31,600 --> 00:29:34,400 When those two fight it never ends well! 538 00:29:34,680 --> 00:29:37,040 Don't you see that fascism's enemies are starting to reappear? 539 00:29:37,120 --> 00:29:38,360 In your eyes everything's fine. 540 00:29:38,440 --> 00:29:39,640 What we're doing is legal! 541 00:29:39,800 --> 00:29:41,640 It always has been legal. Understand? 542 00:29:41,920 --> 00:29:42,920 Carlino! 543 00:29:43,000 --> 00:29:44,320 - How far will you go? - Open up! 544 00:29:44,400 --> 00:29:46,720 You didn't need to give Alfredo such a thrashing! 545 00:29:46,800 --> 00:29:48,440 I told you, I wasn't there! 546 00:29:48,520 --> 00:29:50,560 And even if I had been, Alfredo's an anti-fascist! 547 00:29:50,640 --> 00:29:52,000 He had it coming! 548 00:29:52,080 --> 00:29:53,680 You're a traitor! 549 00:29:53,760 --> 00:29:54,840 You're a savage! 550 00:29:54,920 --> 00:29:55,600 What am I? 551 00:29:55,680 --> 00:29:57,840 - A savage! - Carlino! Stop it! 552 00:30:00,120 --> 00:30:02,840 Carlino! Stop it! 553 00:30:03,320 --> 00:30:07,160 Carlino! Osvaldo! Stop it! 554 00:30:07,400 --> 00:30:08,600 Get your jacket and get out! 555 00:30:08,680 --> 00:30:12,680 And tonight this will be discussed in the Federation. 556 00:30:14,040 --> 00:30:18,360 Oh... Why...? 557 00:30:24,240 --> 00:30:26,840 Osvaldo! Osvaldo! 558 00:30:26,960 --> 00:30:29,760 I'm sorry, Signora, you've been like a mother to me, 559 00:30:29,840 --> 00:30:33,440 but we've reached the point 560 00:30:33,520 --> 00:30:36,440 where I have to leave. 561 00:30:38,960 --> 00:30:41,440 Here he comes, move! 562 00:30:51,480 --> 00:30:55,200 He won't be needing a hatstand! 563 00:30:55,760 --> 00:30:58,400 Liverani has gone to the inn. Carrying his suitcases and coat. 564 00:30:58,720 --> 00:31:03,240 OK, that's that. Now let's take care of our poor dear Milena. 565 00:31:04,040 --> 00:31:07,560 Is Alfredo still in a bad way? We must be patient, 566 00:31:07,640 --> 00:31:12,080 at least the doctors said he's not in serious danger. 567 00:31:12,320 --> 00:31:17,560 - They smashed his lungs in. - Oh, oh! Such big words! 568 00:31:18,560 --> 00:31:21,360 If they'd really smashed his lungs in 569 00:31:21,440 --> 00:31:25,200 he'd be a goner. Silly girl! 570 00:31:26,640 --> 00:31:29,560 Anyway, does this incident put you in a difficult position? 571 00:31:30,040 --> 00:31:32,560 We'll have to lease out the business. 572 00:31:32,800 --> 00:31:35,560 Lease it out? Of course, yes, lease it out. 573 00:31:35,720 --> 00:31:39,800 For a little while at least, until Alfredo gets better. 574 00:31:40,200 --> 00:31:43,920 Do you trust me? Do you want me to find the right person? 575 00:31:45,200 --> 00:31:49,360 Now, help me get back into bed. I'm tired. 576 00:31:53,280 --> 00:31:55,720 It was the end of May, and the grocery was reopening 577 00:31:55,800 --> 00:31:58,920 with the new manager found by the Signora. 578 00:31:59,960 --> 00:32:02,240 And one morning, before starting work, 579 00:32:02,320 --> 00:32:05,360 Maciste allowed all of Via del Corno to share 580 00:32:05,440 --> 00:32:08,040 a dream he had finally realised. 581 00:32:09,560 --> 00:32:11,480 - Isn't it marvellous? - What a machine! 582 00:32:11,640 --> 00:32:15,400 This is no machine, it's precision engineering! 583 00:32:15,480 --> 00:32:17,800 And what does it do? Tell the time? 584 00:32:17,880 --> 00:32:19,600 The motor's a beauty! 585 00:32:21,840 --> 00:32:24,240 It's the law of opposites: he shoes horses, 586 00:32:24,320 --> 00:32:26,040 but he rides on a piece of metal. 587 00:32:26,280 --> 00:32:28,480 It can do more than 100 an hour! 588 00:32:28,680 --> 00:32:30,840 - Oh boy! - I'll show you speed! 589 00:32:31,160 --> 00:32:32,760 Hit it, driver! 590 00:32:32,960 --> 00:32:34,440 You talking nonsense again? 591 00:32:34,520 --> 00:32:37,040 - You look like a deep sea diver! - More like the racer, Brilli-Peri! 592 00:32:37,200 --> 00:32:39,280 - Can I come for a ride? - Of course, get in! 593 00:32:39,360 --> 00:32:41,040 Careful, boys! Out of the way! 594 00:32:41,120 --> 00:32:42,840 Take care! Don't go too fast! 595 00:32:43,320 --> 00:32:44,920 - Forza, forza! - Go! Go! Go! 596 00:32:45,480 --> 00:32:48,600 - Be careful! - Ciao, Bianca! We're on the run! 597 00:32:49,120 --> 00:32:50,200 Ciao, Mario! 598 00:32:50,520 --> 00:32:52,680 Hey! Is today Sunday? 599 00:32:53,320 --> 00:32:55,280 Signor Corrado has Sundays whenever he wants. 600 00:32:55,400 --> 00:32:57,800 Well! I'm going for a ride too! 601 00:32:58,000 --> 00:33:00,880 - Want to come? - Huh? With who else? 602 00:33:01,480 --> 00:33:02,240 Come on, Bianca! 603 00:33:02,880 --> 00:33:06,880 Hey! This one's better than a motorcycle, it's true! 604 00:33:27,840 --> 00:33:29,840 It's not much of a step. Just a little thought is enough. 605 00:33:29,920 --> 00:33:31,520 What, are you saying I haven't thought about it? 606 00:33:33,080 --> 00:33:35,440 You can't get there on your own, eh? You need someone to explain 607 00:33:35,520 --> 00:33:37,600 who did that to Alfredo. 608 00:33:37,680 --> 00:33:39,560 Don't take me for a fool! 609 00:33:39,640 --> 00:33:42,200 It goes without saying that they were fascists. 610 00:33:42,520 --> 00:33:46,360 But Carlino himself? That just seems too shameful. 611 00:33:46,480 --> 00:33:47,560 Ha! 612 00:33:48,720 --> 00:33:53,280 Of course the blows don't reveal anything, there was no signature. 613 00:33:53,520 --> 00:33:54,840 They got him from behind. 614 00:33:54,920 --> 00:33:56,880 Even Alfredo couldn't recognise any of them. 615 00:33:57,160 --> 00:33:59,800 But... doesn't this change something? 616 00:34:02,120 --> 00:34:04,600 Okay, it doesn't change things, well, of course, 617 00:34:04,680 --> 00:34:07,440 in every revolution there are some ruffians 618 00:34:07,520 --> 00:34:10,160 but it doesn't mean that all their ideas are wrong. 619 00:34:10,240 --> 00:34:12,960 If all the anti-fascists were like you, 620 00:34:13,040 --> 00:34:16,680 or like the guys at the printing house... then yes! 621 00:34:17,240 --> 00:34:20,160 But, in general, what have the anti-fascists ever achieved? 622 00:34:20,520 --> 00:34:23,240 They've retreated to the Aventine Hill 623 00:34:23,320 --> 00:34:26,960 and left the whole playing field open. Now maybe I'm wrong, 624 00:34:27,040 --> 00:34:29,160 but to me, he who runs away is always a coward! 625 00:34:29,360 --> 00:34:32,960 Yeah, but you're confusing running away with losing. 626 00:34:33,240 --> 00:34:35,000 Once the law, the King, and all of them 627 00:34:35,080 --> 00:34:38,200 have sided with the fascists... 628 00:34:38,400 --> 00:34:40,480 Have you ever asked yourself what it is the fascists want? 629 00:34:41,160 --> 00:34:42,280 - But... - Well? 630 00:34:43,200 --> 00:34:45,200 Well, what are you lot doing? 631 00:34:45,440 --> 00:34:49,720 Ah! If you want something to do, there'll be no shortage of chances! 632 00:34:50,320 --> 00:34:51,240 Let's go! 633 00:34:56,320 --> 00:34:57,600 It gets worse every day. 634 00:34:58,000 --> 00:35:02,320 We don't even know how we'll pay the hospital bill. 635 00:35:04,520 --> 00:35:07,600 We'll end up having to close the business. And that's the truth. 636 00:35:08,960 --> 00:35:12,920 And by now, because of all the loans, we're at the Signora's mercy. 637 00:35:13,600 --> 00:35:14,440 You're young. 638 00:35:14,520 --> 00:35:16,440 The main thing is that Alfredo recovers fully. 639 00:35:16,920 --> 00:35:19,120 Ah, here comes Corrado. 640 00:35:19,320 --> 00:35:21,840 And how is that going to help? 641 00:35:22,240 --> 00:35:24,560 Come on now, chin up! 642 00:35:28,400 --> 00:35:33,280 - Oh, sorry... I didn't mean to disturb. - No, please... 643 00:35:33,720 --> 00:35:36,040 You can come in too, you're part of the household after all. 644 00:35:36,520 --> 00:35:40,000 - Margherita! - Up here, I'm coming! 645 00:35:41,440 --> 00:35:44,960 - How are you? - Oh, you know. Same as usual. 646 00:35:45,680 --> 00:35:49,320 Hey, don't let it get you down! Go on, show me a smile! 647 00:35:50,680 --> 00:35:53,680 Good girl! Don't you feel better now? Tell the truth. 648 00:35:55,400 --> 00:35:59,200 That would be too easy. You're happy. 649 00:35:59,960 --> 00:36:02,960 It's obvious you're in love. Don't leave it too long! 650 00:36:03,400 --> 00:36:05,800 I'm sure Bianca is waiting. 651 00:36:06,480 --> 00:36:10,680 - Yes, I know. Bye, Milena. - Goodbye! 652 00:36:12,320 --> 00:36:14,760 Besides, the smile suits you, believe me! 653 00:36:22,560 --> 00:36:25,280 It's strange... the more I speak with Milena, the more I think 654 00:36:25,360 --> 00:36:28,640 she's an exceptional woman! She has such a strong spirit... 655 00:36:28,960 --> 00:36:32,280 - You like Milena, huh? - Hey, don't be childish. 656 00:36:33,920 --> 00:36:37,320 Fine, I don't like her! She's a cross-eyed, scary cripple! 657 00:36:37,400 --> 00:36:39,840 When you see her you should run away! 658 00:36:40,000 --> 00:36:42,240 - Happy now? - Milena is a dear friend of mine 659 00:36:42,320 --> 00:36:44,280 and I forbid you from disrespecting her. 660 00:36:44,440 --> 00:36:47,760 You're always finding new ways to antagonise me! 661 00:36:49,680 --> 00:36:51,560 You're really becoming... 662 00:36:51,880 --> 00:36:55,640 Why are you getting angry? Don't you want to kiss me? 663 00:37:06,640 --> 00:37:07,760 Clara! 664 00:37:12,960 --> 00:37:15,560 Tonight I won't let you go, unless you answer. 665 00:37:15,640 --> 00:37:18,480 I don't understand why you should be reluctant. 666 00:37:18,560 --> 00:37:21,080 My mechanic's exam went well, my mother's prepared to let us 667 00:37:21,160 --> 00:37:23,800 have the double bedroom. What are we waiting for? 668 00:37:23,880 --> 00:37:26,720 I told you. If we get married now, my mother will have to 669 00:37:26,800 --> 00:37:29,040 stop working to look after the house 670 00:37:29,120 --> 00:37:31,840 and on what my father earns, we'd die of hunger. 671 00:37:32,080 --> 00:37:34,280 So we've got to spend 3 or 4 years 672 00:37:34,360 --> 00:37:35,360 running in circles! 673 00:37:35,440 --> 00:37:37,480 It's getting late, I want to go home. 674 00:37:38,840 --> 00:37:42,520 - Give me a kiss! - If I kiss you you'll start over! 675 00:37:46,720 --> 00:37:48,400 You can bet I'll start over. 676 00:37:48,520 --> 00:37:51,800 There's no way you'll resist me right up until judgement day! 677 00:37:55,360 --> 00:37:58,680 Hey gorgeous! Enjoying life on Via del Corno, eh? 678 00:37:59,000 --> 00:38:01,640 - Me? - Certainly not myself! 679 00:38:02,400 --> 00:38:05,320 At best, I'm going straight to hell. 680 00:38:05,760 --> 00:38:09,840 - Why, is Nanni neglecting you? - Oh, blissful innocence! 681 00:38:10,640 --> 00:38:12,680 Yes, Nanni's neglecting me. 682 00:38:13,960 --> 00:38:17,400 And you, are you still loved up with little Bianca? 683 00:38:18,680 --> 00:38:21,240 I want to know what you talk about every night 684 00:38:21,320 --> 00:38:22,760 on the banks of the Arno, glued to the walls! 685 00:38:22,920 --> 00:38:24,320 We're in love. 686 00:38:26,880 --> 00:38:28,600 We're engaged, aren't we? 687 00:38:29,320 --> 00:38:31,920 Oh, I see! You're in love. Lucky you! 688 00:38:35,160 --> 00:38:37,920 Listen, Elisa. It's driving me crazy not being with you. 689 00:38:38,080 --> 00:38:41,920 I dream about you at night, and I'm not sure I still love Bianca. 690 00:38:42,320 --> 00:38:46,480 Aha! Finally! There's a declaration! 691 00:38:47,720 --> 00:38:52,640 - I'm serious. - Do you... have any money? 692 00:38:52,880 --> 00:38:55,200 I got my week's wages today. 693 00:38:55,640 --> 00:39:01,280 Don't worry, I'm not that expensive. Come! 694 00:39:04,200 --> 00:39:06,080 It's best if I go in first. 695 00:39:06,280 --> 00:39:08,480 I don't want to be seen with someone who's known. 696 00:39:08,880 --> 00:39:11,080 The gossips will be saying that I'm corrupting minors. 697 00:39:11,160 --> 00:39:14,200 I'm not a minor! I'm a free man 698 00:39:14,280 --> 00:39:16,080 and I answer to nobody. 699 00:39:16,320 --> 00:39:17,120 Fine! 700 00:39:17,240 --> 00:39:20,040 But if Via del Corno doesn't see us together, it's better for you too. 701 00:39:23,800 --> 00:39:25,000 Oh my gosh. 702 00:39:25,720 --> 00:39:28,720 - What is it, pet? - You won't believe it, Signora! 703 00:39:29,240 --> 00:39:33,560 You know the printer, Mario? He's gone into the inn behind Elisa. 704 00:39:33,760 --> 00:39:36,720 - So? - So, he's engaged to Bianca... 705 00:39:37,760 --> 00:39:41,200 And? He's a man in trousers isn't he? 706 00:39:42,080 --> 00:39:44,480 - But Signora! - Eh! Signora, Signora... 707 00:39:44,680 --> 00:39:46,640 Men are men, my dear. 708 00:39:46,720 --> 00:39:49,320 Some problems have yet to be resolved. 709 00:40:01,240 --> 00:40:03,000 Kiss me again. 710 00:40:09,800 --> 00:40:12,760 You don't want to leave, eh? 711 00:40:12,840 --> 00:40:14,400 No, why? 712 00:40:15,600 --> 00:40:17,320 Your heart's somewhere else! 713 00:40:18,320 --> 00:40:23,000 That's how to stop before it's too late. Better that way, isn't it? 714 00:40:23,920 --> 00:40:26,040 You really need help! 715 00:40:26,760 --> 00:40:30,400 You wish! They gave me some drops to take 716 00:40:32,880 --> 00:40:37,920 and ordered me to rest. Plenty of rest. 717 00:40:39,800 --> 00:40:40,800 Watch it. 718 00:40:40,960 --> 00:40:43,480 You're standing near the window, someone might see you. 719 00:40:43,680 --> 00:40:46,600 Don't think that because I'm here, I don't still love Bianca. 720 00:40:46,680 --> 00:40:51,640 You had me in your thoughts. You said so yourself! 721 00:40:52,880 --> 00:40:56,080 And now you've forgotten me? 722 00:40:58,680 --> 00:41:00,200 Don't get upset! 723 00:41:00,440 --> 00:41:02,520 You brought it up. 724 00:41:03,080 --> 00:41:05,560 That's the second time you've said you love Bianca... 725 00:41:05,640 --> 00:41:07,840 it seems like you're afraid you'll forget. 726 00:41:09,360 --> 00:41:14,080 As if you'd already cheated on her before me. 727 00:41:22,560 --> 00:41:23,840 When will I see you again? 728 00:41:24,400 --> 00:41:27,960 Maybe never! I'm not accustomed to these appointments. 729 00:41:28,680 --> 00:41:30,920 Oh, so it's true that there's another woman? 730 00:41:31,000 --> 00:41:33,000 If it's not Bianca, then who? 731 00:41:33,920 --> 00:41:36,040 Someone from Via del Corno? Do I know her? 732 00:41:36,760 --> 00:41:37,760 Stupid woman! 733 00:41:39,080 --> 00:41:41,960 I'm sorry! That wasn't fair. I want us to stay friends. 734 00:41:42,560 --> 00:41:45,400 Yeah, sure. Whatever. Bye, Elisa. 735 00:41:52,600 --> 00:41:53,480 - Olimpia! - Oh! 736 00:41:53,560 --> 00:41:55,800 Look what they've done to Osvaldo! 737 00:41:56,360 --> 00:41:59,000 - Goodbye, comrade! - What happened? Where have you been? 738 00:42:00,760 --> 00:42:02,600 - Brutes... - Tell us what happened. 739 00:42:02,680 --> 00:42:05,160 What happened? Has your firm gone bust? 740 00:42:06,560 --> 00:42:09,000 Just forget about it! 741 00:42:11,680 --> 00:42:13,440 - Calm down, Osvaldino. - Calm down? 742 00:42:15,680 --> 00:42:19,000 They're a wicked bunch! False fascists! 743 00:42:19,480 --> 00:42:21,600 They took me captive 744 00:42:21,680 --> 00:42:24,000 because I wrote to the Duce, 745 00:42:24,080 --> 00:42:28,120 denouncing them as violent hoodlums who are ruining the revolution! 746 00:42:29,240 --> 00:42:32,720 They beat me as if I was the worst anti-fascist! 747 00:42:32,800 --> 00:42:34,880 First Carlino, my own friend. 748 00:42:34,960 --> 00:42:36,800 They want to force me out of the party. 749 00:42:36,880 --> 00:42:38,320 Drink something, it'll help. 750 00:42:38,400 --> 00:42:39,920 Who cares if they force you out? 751 00:42:40,000 --> 00:42:42,520 I'm ruined! They're preparing the second wave. 752 00:42:42,840 --> 00:42:45,280 It'll be like a new march on Rome. 753 00:42:46,400 --> 00:42:51,120 And if they throw me out I won't be able to participate! 754 00:42:52,240 --> 00:42:53,160 It's my destiny. 755 00:42:54,560 --> 00:42:59,760 I could never achieve anything concrete. I'm a failure! 756 00:43:00,080 --> 00:43:02,440 I've no medals, I'll miss out on that ribbon too, 757 00:43:02,520 --> 00:43:05,440 and maybe I'll be fired from my job! 758 00:43:05,520 --> 00:43:09,160 - Come now, Osvaldino... 759 00:43:10,880 --> 00:43:14,240 Politics is a losing game. 760 00:43:15,120 --> 00:43:18,360 You lose your friends, you lose business, 761 00:43:18,440 --> 00:43:22,440 short of giving up on your beliefs... 762 00:43:22,720 --> 00:43:25,440 Of course, my beliefs aren't the same as yours 763 00:43:25,520 --> 00:43:28,240 however I can give you one piece of advice: 764 00:43:28,320 --> 00:43:31,360 do like I do, and just say "screw it!" 765 00:43:32,760 --> 00:43:36,200 The King invites all Italians 766 00:43:36,280 --> 00:43:38,400 to the United Benefit Gala. 767 00:43:39,160 --> 00:43:43,480 Yesterday on the Viminal hill, the Cavalier Benito Mussolini received 768 00:43:43,560 --> 00:43:45,560 the new Belgian ambassador. 769 00:43:45,640 --> 00:43:47,840 Enough of that. Read me the news. 770 00:43:51,920 --> 00:43:56,200 Ah, that'll be them arriving. That's Maciste's motorcycle. 771 00:43:56,360 --> 00:43:58,440 Yes. Nurse? Excuse me... 772 00:44:00,040 --> 00:44:00,960 Hello! 773 00:44:02,960 --> 00:44:04,840 - Hello! - We're here! 774 00:44:09,880 --> 00:44:12,040 You're looking a lot better now! 775 00:44:12,480 --> 00:44:14,000 The damage is inside, my dear Corrado. 776 00:44:14,240 --> 00:44:16,760 These people are professionals. 777 00:44:16,840 --> 00:44:20,400 They how to hit where it hurts. 778 00:44:20,480 --> 00:44:22,880 But their time will come, even if I don't get to see it. 779 00:44:23,080 --> 00:44:25,400 You need to concentrate on your health and nothing else! 780 00:44:25,800 --> 00:44:27,800 I've never been a fascist. 781 00:44:28,000 --> 00:44:30,720 Corrado, do you remember that day of the march on Rome? 782 00:44:31,280 --> 00:44:34,240 I was passing by your workshop, I was happy. 783 00:44:34,400 --> 00:44:38,520 I was coming back from dancing. Do you remember, I said to you: 784 00:44:38,800 --> 00:44:42,400 They've captured Rome, so take to your beds and cover up! 785 00:44:43,040 --> 00:44:46,440 You didn't respond, but you gave me a look that almost scared me. 786 00:44:46,520 --> 00:44:50,400 And now they've put me properly to bed, 787 00:44:50,480 --> 00:44:51,840 maybe permanently. - Alfredo! 788 00:44:52,160 --> 00:44:54,920 - Don't tire yourself out. - Let me finish. 789 00:44:55,640 --> 00:44:59,000 I wanted to say, Corrado, if that day ever comes... 790 00:44:59,080 --> 00:45:01,040 dead or alive... - Signor Campolmi! 791 00:45:01,120 --> 00:45:04,040 I want to be there too. - Better if you're alive, no? 792 00:45:04,440 --> 00:45:06,600 You wouldn't be much help dead. 793 00:45:06,840 --> 00:45:08,280 - May we come in? - Come! 794 00:45:08,360 --> 00:45:10,200 - Is it OK? - Come in, come in! 795 00:45:10,480 --> 00:45:11,680 There's the weed! 796 00:45:11,760 --> 00:45:12,640 Hello! 797 00:45:16,440 --> 00:45:18,040 - Here. - Oh, very nice! Thanks! 798 00:45:18,120 --> 00:45:20,480 So, when'll we eat these wedding sweets? 799 00:45:23,200 --> 00:45:24,760 Sooner than you think. 800 00:45:24,840 --> 00:45:27,320 We'll be making the announcement soon! 801 00:45:27,560 --> 00:45:28,920 Hey shorty, didn't you realise? 802 00:45:29,000 --> 00:45:30,720 She's making an honest man out of you! 803 00:45:32,240 --> 00:45:34,720 - And you two? - Us? 804 00:45:34,800 --> 00:45:36,520 Uhh, we're... taking things slow. 805 00:45:36,600 --> 00:45:37,520 Ah... 806 00:45:38,040 --> 00:45:42,120 Taking it slow, eh, half-pint? That's the youth of today for you. 807 00:45:42,320 --> 00:45:43,920 In my day, when you got engaged... 808 00:45:44,200 --> 00:45:48,120 And he's off! You ought to have been a lecturer, not a cobbler. 809 00:45:50,360 --> 00:45:52,640 I'll decide when's the right time. 810 00:45:52,800 --> 00:45:55,160 For now we're happy enough. 811 00:45:56,480 --> 00:45:58,960 Bianca... what is it? 812 00:45:59,280 --> 00:46:00,800 The child has a fever. 813 00:46:01,120 --> 00:46:04,600 - The fever of love! - No, a real fever. 814 00:46:05,200 --> 00:46:07,480 Come on, Bianca! Take her outside. 815 00:46:09,680 --> 00:46:11,800 She doesn't feel well. 816 00:46:18,080 --> 00:46:22,840 Mimosa, mimosa, such melancholy in your smile... 817 00:46:23,240 --> 00:46:25,760 Your little house among the roses... 818 00:46:26,000 --> 00:46:27,840 Milena! Milena! 819 00:46:29,920 --> 00:46:32,600 - What are you doing here? - Waiting for you, maybe... 820 00:46:32,920 --> 00:46:34,040 Me? 821 00:46:35,000 --> 00:46:37,280 Maciste took Bianca home in his sidecar. 822 00:46:37,360 --> 00:46:39,880 And what would I do in there with the others? 823 00:46:40,280 --> 00:46:42,520 Listen to Staderini waffling on? 824 00:46:42,840 --> 00:46:44,640 I don't like it when he calls me half-pint. 825 00:46:44,720 --> 00:46:46,960 You thought you could come and live here 826 00:46:47,040 --> 00:46:49,240 and get away without a nickname? 827 00:46:49,320 --> 00:46:51,840 - Know what he calls me? - "Feisty Milena" 828 00:46:52,200 --> 00:46:53,560 It's a compliment! 829 00:46:53,640 --> 00:46:57,160 Ah, but Alfredo does get angry rather often! 830 00:47:00,160 --> 00:47:01,520 What have the doctors said? 831 00:47:01,600 --> 00:47:03,800 He's not doing at all well. 832 00:47:04,680 --> 00:47:06,720 He's not improving, he's getting worse. 833 00:47:07,520 --> 00:47:09,520 I'm at a loss, Mario. 834 00:47:12,400 --> 00:47:15,200 Be honest, did you wait for me because you wanted 835 00:47:15,280 --> 00:47:17,240 to know how Bianca was feeling? 836 00:47:17,680 --> 00:47:19,680 Okay, okay! 837 00:47:20,080 --> 00:47:21,200 Come to your window 838 00:47:21,280 --> 00:47:23,920 when Palazzo Vecchio strikes eight o'clock, and I'll tell you. 839 00:47:24,200 --> 00:47:26,760 Bianca will be at her window, fever or no fever! 840 00:47:26,960 --> 00:47:28,120 Why are you angry? 841 00:47:28,200 --> 00:47:31,080 Bianca and I don't see eye-to-eye. She can be so petty. 842 00:47:31,160 --> 00:47:32,120 I don't know... 843 00:47:33,560 --> 00:47:35,640 We fight over stupid things. Today, for example, 844 00:47:35,720 --> 00:47:37,960 we had a fight because I refused to read 845 00:47:38,040 --> 00:47:40,000 "The Hand of Death"! 846 00:47:40,080 --> 00:47:42,840 Sorry, but now you really sound like a kid! 847 00:47:43,520 --> 00:47:45,160 I'm a kid, am I? 848 00:47:47,440 --> 00:47:50,200 Advice? What advice could I give you? 849 00:47:50,600 --> 00:47:53,520 Bianca's got a heart of gold. Although she's a little introverted. 850 00:47:54,200 --> 00:47:56,440 You'll learn to understand her, if you really want to. 851 00:47:56,600 --> 00:47:58,880 And don't say she has low ambitions. 852 00:47:59,360 --> 00:48:01,800 Bianca dreams of a peaceful life, a house... 853 00:48:02,360 --> 00:48:04,120 I was the same, until a few months ago. 854 00:48:04,200 --> 00:48:07,080 I had everything I could ever want. I was happy... 855 00:48:07,240 --> 00:48:12,480 My dear Milena! I want to see you smile, remember? 856 00:48:14,640 --> 00:48:16,600 You're a funny one, Mario. 857 00:48:16,840 --> 00:48:19,440 I never know when you're joking and when you're serious. 858 00:48:33,080 --> 00:48:34,360 Say, what's going on? 859 00:48:34,520 --> 00:48:35,800 There are no trams running. 860 00:48:35,880 --> 00:48:37,920 They've all gone back to the depot. 861 00:48:38,960 --> 00:48:39,840 Why? 862 00:48:39,920 --> 00:48:42,760 Apparently it's a complete shambles. 863 00:48:43,320 --> 00:48:45,440 The fascists are mobilising. 864 00:48:47,800 --> 00:48:54,320 - What do we do now? - All we can do is walk home. 865 00:49:02,240 --> 00:49:04,160 There, how's that? 866 00:49:11,000 --> 00:49:13,240 What's up? Where are you going all dolled up? 867 00:49:13,600 --> 00:49:15,080 It's time! 868 00:49:15,600 --> 00:49:18,440 Tonight we're settling scores with a bunch of subversives. 869 00:49:18,760 --> 00:49:20,720 We're avenging Anfossi, it's 1000 against 1. 870 00:49:20,960 --> 00:49:23,560 - Who's Anfossi? - One of ours... 871 00:49:23,640 --> 00:49:26,000 those bastards killed him just a few hours ago. 872 00:49:26,080 --> 00:49:28,160 What have you got to do? Weren't you thrown out? 873 00:49:28,440 --> 00:49:29,880 About that. 874 00:49:30,440 --> 00:49:34,880 This is my chance to prove myself worthy. 875 00:49:35,440 --> 00:49:39,080 And for you too if you come along. I'll introduce you to Pisano. 876 00:49:39,160 --> 00:49:44,240 If you want a virgin start, tonight's the night. 877 00:49:44,320 --> 00:49:46,840 Oh! If we can be virgins again, I'm coming too! 878 00:49:51,800 --> 00:49:53,040 We've made a list. 879 00:49:53,160 --> 00:49:55,920 By tomorrow morning they'll all be dead men. 880 00:49:57,080 --> 00:49:59,480 Ugo! Are you mad? No! 881 00:50:04,440 --> 00:50:09,280 What list? What list? Tell me the names! 882 00:50:09,440 --> 00:50:10,480 - Speak, you scumbag! - No! 883 00:50:10,560 --> 00:50:11,400 Who are they? 884 00:50:15,080 --> 00:50:17,920 Here's what we've heard: it appears a group of fascists 885 00:50:18,000 --> 00:50:20,720 went to kidnap a subversive in Via dell'Ariento. 886 00:50:21,040 --> 00:50:23,800 It's seems there's one who just arrived from France, and... 887 00:50:23,880 --> 00:50:26,600 - Seems, appears... - Seems or is? 888 00:50:26,880 --> 00:50:29,240 If you keep on interrupting me I lose my flow! 889 00:50:29,320 --> 00:50:31,640 Then get it right! We can't understand a thing. 890 00:50:31,720 --> 00:50:33,760 You, keep quiet and let him speak. 891 00:50:33,960 --> 00:50:36,920 Let me finish. So, it seems this group 892 00:50:37,000 --> 00:50:39,000 went to kidnap a subversive. 893 00:50:39,080 --> 00:50:42,200 Going up the stairs, someone turned out the light, 894 00:50:42,280 --> 00:50:45,040 and the fascists, thinking it was an ambush, started shooting. 895 00:50:45,120 --> 00:50:48,600 And amid all the shooting in the dark, they killed one of their own men. 896 00:50:49,720 --> 00:50:52,720 - I need a word! - Oh yeah? What is is now? 897 00:50:58,520 --> 00:51:00,280 Look me in the eye. 898 00:51:01,120 --> 00:51:02,400 I was wrong, and I apologise. 899 00:51:02,480 --> 00:51:04,280 but I don't have time for pleasantries. 900 00:51:04,400 --> 00:51:06,800 Will you help me, or do I have to do it alone? 901 00:51:09,280 --> 00:51:10,920 Come over here. 902 00:51:15,120 --> 00:51:16,240 What's the word? 903 00:51:16,320 --> 00:51:18,520 The word is... it's raining! 904 00:51:19,120 --> 00:51:20,760 I've been as far as Piazza Signoria... 905 00:51:20,840 --> 00:51:21,920 but there wasn't a soul! 906 00:51:22,000 --> 00:51:25,160 - What? No-one? - Say, what did Ugo want with Maciste? 907 00:51:25,360 --> 00:51:29,120 It feels like this could be a night to remember! 908 00:51:35,040 --> 00:51:37,120 Corrado! Where are you going? 909 00:51:37,480 --> 00:51:39,720 I'll only be half an hour, don't worry. 910 00:51:40,200 --> 00:51:41,800 In this weather? Corrado! 911 00:51:42,440 --> 00:51:43,960 - Bye! - Corrado! 912 00:52:02,200 --> 00:52:05,560 - Utrilli! - Over here! What's going on? 913 00:52:09,800 --> 00:52:11,280 - Pisano! - Yes Sir! 914 00:52:11,440 --> 00:52:13,920 Go up and tell Amadori we're leaving! 915 00:52:15,240 --> 00:52:17,360 You, wait for us at the end of the street! 916 00:52:20,360 --> 00:52:21,880 - Sir! - Good! 917 00:52:23,560 --> 00:52:25,720 Comrades! Attention! 918 00:52:29,800 --> 00:52:31,320 All right! Our car? 919 00:52:31,520 --> 00:52:32,880 - There it is! - Let's go! 920 00:52:43,720 --> 00:52:47,160 Osvaldo! Slow down, here comes Liverani. 921 00:52:59,880 --> 00:53:01,520 Go on, Ugo! 922 00:53:03,280 --> 00:53:10,040 - Egisto! Egisto! Oh Egisto! - I'm here. 923 00:53:10,520 --> 00:53:12,320 They've formed a death squad. 924 00:53:12,400 --> 00:53:14,280 Bastai, Valli, Rugeri, and Santini are in danger. 925 00:53:14,360 --> 00:53:16,320 - We need to warn them. - Do you know where Santini lives? 926 00:53:16,400 --> 00:53:18,120 No. I think on the corner of Ruggeri and Valli. 927 00:53:18,200 --> 00:53:19,720 Good speed and good luck. 928 00:53:19,800 --> 00:53:21,320 For Bastai, try Via della Robbia. 929 00:53:21,400 --> 00:53:23,800 We're hoping to find him there. Don't waste any time, go! 930 00:53:23,880 --> 00:53:24,640 Okay! 931 00:53:50,640 --> 00:53:54,040 I want to go home, mamma! 932 00:53:54,240 --> 00:53:57,640 Be quiet, darling, we'll go home soon. 933 00:53:58,760 --> 00:54:03,600 This is like 1921 all over again. 934 00:54:04,400 --> 00:54:06,760 Alfredo might be in danger too! 935 00:54:07,320 --> 00:54:08,520 I want to go back to the hospital! 936 00:54:08,600 --> 00:54:09,880 Don't be crazy, Milena! 937 00:54:10,000 --> 00:54:12,000 They're not going after him tonight. 938 00:54:14,240 --> 00:54:17,280 I can't stay here as long as that doubt's in my mind! 939 00:54:18,280 --> 00:54:20,680 Well, all right. I'm going with you. 940 00:54:30,640 --> 00:54:33,440 It must be here! Try that one with the light on! 941 00:54:47,200 --> 00:54:51,160 Your honour! Your honour! Mr. Bastai! We are friends! 942 00:54:51,640 --> 00:54:53,920 Your honour! Is Mr. Bastai at home? 943 00:54:54,080 --> 00:54:55,600 He hasn't lived here for two years! 944 00:54:55,680 --> 00:54:58,400 Where does he live now? Tell us! 945 00:55:05,080 --> 00:55:07,240 Go away! 946 00:55:07,320 --> 00:55:10,360 I'm calling the police in one minute! 947 00:55:10,440 --> 00:55:12,640 Corrado! There's a car coming up the street! 948 00:55:12,720 --> 00:55:15,120 I need Mr. Bastai's address! 949 00:55:15,200 --> 00:55:16,040 - Call them. - Yes. 950 00:55:16,320 --> 00:55:17,120 Quickly! 951 00:55:21,760 --> 00:55:25,440 - Were you scared, Milena? - A bit. 952 00:55:25,880 --> 00:55:30,800 - We'll never make it to the hospital! - We'll make it. 953 00:55:30,880 --> 00:55:33,480 Don't panic. Try to think. 954 00:55:33,560 --> 00:55:37,160 - I am thinking. - Look, it's not Alfredo they're after. 955 00:55:37,280 --> 00:55:38,560 Trust me. 956 00:55:39,960 --> 00:55:42,320 It seems to be clear. Come on! 957 00:56:08,240 --> 00:56:09,600 Is Mr. Santini here? 958 00:56:09,680 --> 00:56:12,000 He's not in Florence. I'm here alone. 959 00:56:12,080 --> 00:56:14,120 What do you mean he's not in Florence? Wake up man! 960 00:56:14,200 --> 00:56:16,040 Tell him his friends need to see him! 961 00:56:16,120 --> 00:56:18,320 I told you, he's not in Florence, he's in Rome. 962 00:56:18,520 --> 00:56:20,480 Who is it? What do you want? 963 00:56:20,560 --> 00:56:23,040 You remember me, your honour? I shod your horse. 964 00:56:23,120 --> 00:56:25,120 We need to be quick. 965 00:56:25,200 --> 00:56:28,280 The fascists are out to get people like you. 966 00:56:28,360 --> 00:56:29,320 Believe me. 967 00:56:29,400 --> 00:56:31,760 They could be here any moment. Come! 968 00:56:31,960 --> 00:56:33,920 Get me my bag! Pack my woollen vest. 969 00:56:34,000 --> 00:56:35,440 And that picture on the cabinet! 970 00:56:35,520 --> 00:56:38,240 - Right away. - I got a phone call warning me 971 00:56:38,400 --> 00:56:39,160 that I was in danger. 972 00:56:39,240 --> 00:56:40,520 But it wasn't very clear. 973 00:56:40,600 --> 00:56:43,880 You're on their list, I can assure you! Quick, get in. 974 00:56:47,320 --> 00:56:50,640 - Goodbye, your honour! - Thank you, Lupo. 975 00:56:50,720 --> 00:56:52,480 Goodbye! 976 00:57:05,800 --> 00:57:07,760 Remember, Bastai lives close by. 977 00:57:07,840 --> 00:57:11,120 Michelangelo Street, letter L. Give him my greetings. 978 00:57:11,200 --> 00:57:14,040 - Thank you and good luck! - Bye! 979 00:58:27,160 --> 00:58:29,680 One was tall and fat, the other, average size. 980 00:58:29,760 --> 00:58:32,280 They came to warn him and take him away 981 00:58:32,440 --> 00:58:33,080 in their sidecar. 982 00:58:33,160 --> 00:58:35,280 - Where were they headed? - I don't know! 983 00:58:35,440 --> 00:58:36,840 Someone's grassed! 984 00:58:36,920 --> 00:58:39,000 We'll boil that someone in tar! 985 00:58:39,080 --> 00:58:40,520 Comrades, let's go! 986 00:59:05,640 --> 00:59:09,280 - Nanni, you there? - My respects, Brigadiere! 987 00:59:09,520 --> 00:59:11,840 Anyone out in this weather will catch a cold! 988 00:59:11,920 --> 00:59:13,720 Understand? 989 00:59:27,040 --> 00:59:30,880 - Margherita! Is Mario back? - No, neither is Corrado. 990 00:59:30,960 --> 00:59:34,240 That madman Ugo came and dragged him out! 991 00:59:34,320 --> 00:59:36,920 And Milena's not home on such a night! 992 00:59:37,000 --> 00:59:39,480 She wouldn't risk being out on the streets. 993 00:59:39,560 --> 00:59:42,320 She probably stayed with her husband. 994 00:59:42,400 --> 00:59:43,520 Tonight, the wise sleep. 995 00:59:43,600 --> 00:59:44,640 What is it? 996 00:59:44,720 --> 00:59:46,680 Don't worry, Signora Armanda. 997 00:59:46,920 --> 00:59:48,880 What should I be worried about? 998 00:59:49,280 --> 00:59:52,240 They killed a fascist. It might be the Ragioniere! 999 00:59:52,360 --> 00:59:53,600 - Ow! - Shut it and get to bed! 1000 00:59:53,680 --> 00:59:57,600 Gesuina! Does the Signora know that the printer 1001 00:59:57,680 --> 01:00:00,040 and Milena aren't home yet? 1002 01:00:00,560 --> 01:00:03,720 The Signora knows everything. She thanks you anyway. 1003 01:00:04,280 --> 01:00:07,520 Signora, tell me what's happening too. 1004 01:00:08,720 --> 01:00:12,360 Any excuse to come to the window! Keep quiet and keep inside! 1005 01:00:12,720 --> 01:00:15,680 Tonight... is the apocalypse! 1006 01:00:23,040 --> 01:00:25,680 That way's blocked. We'll have to go home. 1007 01:00:26,720 --> 01:00:29,720 We can cut through San Lorenzo! Come on! 1008 01:01:03,800 --> 01:01:06,960 Antonio! Antonio! 1009 01:01:07,120 --> 01:01:08,600 We've lost too much time. 1010 01:01:08,680 --> 01:01:10,760 This time they'll catch us! 1011 01:01:10,840 --> 01:01:13,360 If you're afraid you can leave. Or are you just cold? 1012 01:01:13,440 --> 01:01:15,320 - Take my jacket! - No, it's fine. 1013 01:01:26,280 --> 01:01:29,120 Stop! Stop! It's them! Those two with the sidecar! 1014 01:01:29,360 --> 01:01:30,720 Go, Corrado, go! 1015 01:01:30,800 --> 01:01:32,880 They're from Via del Corno! Two subversives! Stop them! 1016 01:01:59,400 --> 01:02:02,160 - I think we lost them! - Hold on tight! 1017 01:02:05,880 --> 01:02:08,320 I'll handle this one! I've known him for years! 1018 01:02:08,760 --> 01:02:10,520 Bencini, you should have done it sooner. 1019 01:02:10,800 --> 01:02:12,520 There they are! 1020 01:02:32,960 --> 01:02:34,640 Jump, Ugo! Jump! 1021 01:02:45,720 --> 01:02:47,040 The other one! 1022 01:03:03,320 --> 01:03:04,680 Into the fire! 1023 01:03:08,560 --> 01:03:10,040 Comrades, attention! 1024 01:03:10,720 --> 01:03:12,080 Let's go! 1025 01:04:57,720 --> 01:05:01,320 What's that? 1026 01:05:13,680 --> 01:05:15,560 Gesuina! 1027 01:05:17,680 --> 01:05:19,720 Sshhh! 1028 01:05:29,480 --> 01:05:33,000 - Where's Maciste? - You tell me. 1029 01:05:33,920 --> 01:05:35,800 Maciste! 1030 01:05:41,240 --> 01:05:44,160 Stop whining! It's only a scratch. 1031 01:05:50,600 --> 01:05:52,440 And be quiet! Such nonsense! 1032 01:05:52,840 --> 01:05:55,920 Red, black, you're all the same to me. 1033 01:05:56,400 --> 01:06:00,960 The government changes, but the players are always the same. 1034 01:06:02,120 --> 01:06:04,960 Now you stay here, because if you go out 1035 01:06:05,040 --> 01:06:08,080 you'll get me in trouble! I don't even know you're here. 1036 01:06:08,280 --> 01:06:11,160 Gesuina brought you in and is protecting you without my knowledge. 1037 01:06:11,240 --> 01:06:16,120 Besides, that's the truth. I can't move from my bed. 1038 01:06:18,240 --> 01:06:21,720 Do we understand each other? 1039 01:06:25,080 --> 01:06:30,160 And trust me, one day you'll pay me back for this! 1040 01:07:04,840 --> 01:07:05,800 Carlino! 1041 01:07:07,040 --> 01:07:08,040 Good day! 1042 01:07:19,120 --> 01:07:20,520 Oh! 1043 01:07:24,360 --> 01:07:25,760 Oh, Jesus! 1044 01:07:26,200 --> 01:07:29,200 Via del Corno's on edge, eh? 1045 01:07:29,280 --> 01:07:31,960 If someone's looking for trouble, that's my bread and butter! 1046 01:07:32,040 --> 01:07:33,680 No doubt, Ragioniere. 1047 01:07:33,840 --> 01:07:36,600 We are folk who know how to get by in this world, 1048 01:07:36,680 --> 01:07:39,440 but you ought to understand the situation. 1049 01:07:39,520 --> 01:07:42,120 Maybe you haven't heard there was an incident last night? 1050 01:07:42,560 --> 01:07:45,680 I don't know anything, I've just arrived from Livorno. But, well done. 1051 01:07:46,000 --> 01:07:48,440 Let's hope all the street is as wise as you! 1052 01:07:48,920 --> 01:07:50,040 What are you doing? 1053 01:07:51,240 --> 01:07:52,600 Get back in bed! 1054 01:07:56,720 --> 01:07:58,160 Were you scared? 1055 01:07:58,320 --> 01:08:00,560 The Signora said you need to rest. 1056 01:08:01,000 --> 01:08:05,000 No, no. You need to find me a way out of here! 1057 01:08:05,080 --> 01:08:07,040 No use thinking about it before the evening. 1058 01:08:07,160 --> 01:08:11,120 I need to speak to someone before the fascists 1059 01:08:11,200 --> 01:08:13,040 get their hands on me! 1060 01:08:23,680 --> 01:08:28,240 Gesuina! Don't go, or I'll lose it! I need your help! 1061 01:08:28,680 --> 01:08:30,720 The Signora asked me if the bandage is holding. 1062 01:08:30,800 --> 01:08:32,240 Please! 1063 01:08:32,320 --> 01:08:34,080 Sshhh! Don't raise your voice! 1064 01:08:46,040 --> 01:08:49,560 Wait! OK, go now while it's clear. Be quick! 1065 01:08:54,200 --> 01:08:55,920 - Brigadiere! - Marshal! 1066 01:08:56,000 --> 01:08:58,440 - Brigadiere! - No news? 1067 01:08:58,600 --> 01:09:02,520 No, Marshal. I think we ought to interrogate Nanni. 1068 01:09:04,200 --> 01:09:07,680 - Nanni. - You talking to me? - Yes. 1069 01:09:16,880 --> 01:09:20,280 Nanni is fulfilling his duty. 1070 01:09:20,600 --> 01:09:24,120 As the saying goes: "an ass-kisser is also a spy"! 1071 01:09:42,400 --> 01:09:44,800 Forgive me for having taken the liberty 1072 01:09:44,880 --> 01:09:48,400 of entering during your absence. - How can I help? 1073 01:09:48,520 --> 01:09:51,480 - Are you a relative? - No, but I'm able to testify. 1074 01:09:51,560 --> 01:09:56,000 - Your time will come, boy. Name? - Mario Parigi. 1075 01:09:57,120 --> 01:09:59,360 I share your pain, dear Signora. 1076 01:09:59,640 --> 01:10:02,600 Justice will round up the culprits, whoever they are 1077 01:10:02,680 --> 01:10:04,160 and wherever they are. 1078 01:10:28,760 --> 01:10:31,280 The Signora told me to redo your bandage. 1079 01:10:31,360 --> 01:10:32,440 So don't move. 1080 01:10:40,600 --> 01:10:44,360 - How's the wound? - It looks better. 1081 01:10:45,760 --> 01:10:48,160 How strange. We've lived in the same building 1082 01:10:48,240 --> 01:10:51,400 so long, and we've hardly ever met. 1083 01:10:52,720 --> 01:10:54,000 Are you from Florence? 1084 01:10:54,760 --> 01:10:57,640 - Almost, Scandicci. - Not far then. 1085 01:10:57,960 --> 01:11:01,600 - Half an hour by tram? - Only twenty minutes. 1086 01:11:03,040 --> 01:11:04,360 Have you been back there lately? 1087 01:11:06,000 --> 01:11:08,200 I left Scandicci when I was ten. 1088 01:11:09,080 --> 01:11:11,000 Since then I've never been back. 1089 01:11:12,240 --> 01:11:16,240 - I have nobody left. - Thank you. 1090 01:11:17,120 --> 01:11:20,240 Now sleep. Shall I turn off the light? 1091 01:11:21,040 --> 01:11:23,520 If anything happens, I'll be right here. 1092 01:11:24,120 --> 01:11:25,600 When will you sleep? 1093 01:11:26,200 --> 01:11:29,920 Don't worry. I'll stay right here with you. 1094 01:11:32,520 --> 01:11:35,440 And where would I sleep, since you're in my bed? 1095 01:11:36,000 --> 01:11:37,400 I'm sorry! 1096 01:11:38,040 --> 01:11:41,840 Don't be sorry, it was the Signora's decision. 1097 01:11:42,080 --> 01:11:44,320 The Signora, the Signora's decision. 1098 01:11:44,880 --> 01:11:47,000 I'm sure you must have an opinion too. 1099 01:11:47,080 --> 01:11:50,240 Of course! But my opinion disagrees with the Signora's. 1100 01:11:50,320 --> 01:11:53,280 Do your opinions always disagree with hers? 1101 01:11:53,800 --> 01:11:55,280 Yes. Why? 1102 01:11:57,160 --> 01:11:59,640 You're speaking but you should be sleeping. 1103 01:12:02,240 --> 01:12:04,840 The Signora has always done good things for Via del Corno. 1104 01:12:04,920 --> 01:12:08,040 Via del Corno can only be grateful to her. 1105 01:12:09,440 --> 01:12:11,160 She's always helped everyone. 1106 01:12:11,520 --> 01:12:13,160 Including those who didn't deserve it. 1107 01:12:13,240 --> 01:12:16,360 So you think the Signora is a selfless woman? 1108 01:12:17,560 --> 01:12:20,200 Sooner or later she claims her dues from everyone, me included! 1109 01:12:20,480 --> 01:12:22,880 She made it very clear. 1110 01:12:24,600 --> 01:12:27,400 The Signora always lets someone else put their neck on the line. 1111 01:12:28,200 --> 01:12:31,200 She's always been kind to me, ever since she took me in 1112 01:12:31,440 --> 01:12:33,680 when I was a child, with nobody. 1113 01:12:35,080 --> 01:12:38,160 Ask yourself, is this really kindness? 1114 01:12:39,000 --> 01:12:41,040 How have you lived until now? 1115 01:12:41,120 --> 01:12:43,120 Closed up in here, isolated. 1116 01:12:43,840 --> 01:12:45,320 Is that what you call kindness? 1117 01:12:48,280 --> 01:12:50,560 And to the Signora, all men are the same. 1118 01:12:51,560 --> 01:12:53,320 Red or black, makes no difference. 1119 01:12:55,560 --> 01:12:57,040 Is that what you think too? 1120 01:12:57,400 --> 01:12:58,760 Maciste. 1121 01:13:00,920 --> 01:13:04,000 He was the only person in Via del Corno who I admired. 1122 01:13:08,560 --> 01:13:10,320 Listen to me, Gesuina. 1123 01:13:11,880 --> 01:13:15,800 I'm at your mercy. It's up to you if... 1124 01:13:17,520 --> 01:13:19,480 Who do I take the news to? 1125 01:13:21,600 --> 01:13:24,920 You search for gold all over the world, 1126 01:13:25,000 --> 01:13:26,320 and find it right under your nose! 1127 01:13:29,920 --> 01:13:32,920 - Marco. - What is it? - Come here a moment! 1128 01:13:33,000 --> 01:13:34,600 - You're wanted. - Okay. 1129 01:13:43,880 --> 01:13:45,200 Come up. 1130 01:13:57,760 --> 01:14:00,640 - Ugo sent me. - Ah, good day. - Good day. 1131 01:14:00,720 --> 01:14:01,920 Come. 1132 01:14:08,240 --> 01:14:10,560 - He said I should stay here? - Yes. He insisted. 1133 01:14:10,640 --> 01:14:12,920 And what's the word on the street? 1134 01:14:13,480 --> 01:14:16,160 Apparently two or three more people were killed. 1135 01:14:16,240 --> 01:14:18,560 A lot had to get out of Florence. 1136 01:14:22,760 --> 01:14:25,440 - You didn't have the milk? - No. Give me a match. 1137 01:14:26,080 --> 01:14:29,160 - Should you be smoking? - Then why did you bring my cigarettes? 1138 01:14:29,640 --> 01:14:34,000 - You're right, I shouldn't have. - Sit down here. 1139 01:14:34,240 --> 01:14:36,160 I can't, I have to go. 1140 01:14:36,760 --> 01:14:39,160 The Signora's annoyed because I'm out so much. 1141 01:14:39,320 --> 01:14:42,360 - Gesuina. - What is it? - Come here a moment. 1142 01:14:42,720 --> 01:14:44,960 What do you want? Don't waste my time. 1143 01:14:47,360 --> 01:14:49,840 Look, I want to thank you. 1144 01:14:50,800 --> 01:14:52,960 I would have done the same for anyone. 1145 01:14:54,160 --> 01:14:56,880 - You're a good girl. - Let me go. 1146 01:14:57,400 --> 01:14:59,760 Do you think I'm the same type of girl as Elisa? 1147 01:15:02,000 --> 01:15:03,480 No, I'm sorry. 1148 01:15:05,880 --> 01:15:09,800 No, you're right to react that way. 1149 01:15:10,680 --> 01:15:13,600 Until yesterday I was living like a... 1150 01:15:14,960 --> 01:15:17,440 But a night like that counts for a hundred years. 1151 01:15:18,840 --> 01:15:22,040 Such experiences can ruin a man's life completely. 1152 01:15:23,960 --> 01:15:25,920 But you can't understand, Gesuina. 1153 01:15:27,320 --> 01:15:29,640 What right do I have to think you'd believe me? 1154 01:15:29,840 --> 01:15:32,400 I know more about life than you think. 1155 01:15:33,920 --> 01:15:36,120 I'd like to be able to change my mind about you. 1156 01:15:37,360 --> 01:15:38,640 Gesuina. 1157 01:15:58,080 --> 01:16:00,120 I wasn't true that I would have done for anyone 1158 01:16:00,200 --> 01:16:02,000 what I've done for you. 1159 01:16:02,880 --> 01:16:04,640 I've known you for so long. 1160 01:16:05,480 --> 01:16:08,000 I watched you every day, going to get the cart 1161 01:16:08,080 --> 01:16:09,760 from Maciste. 1162 01:16:10,520 --> 01:16:12,360 And every evening coming home. 1163 01:16:13,640 --> 01:16:15,680 Every night you'd be singing. 1164 01:16:16,680 --> 01:16:20,240 Then I'd hear you going upstairs, hear you moving about 1165 01:16:20,320 --> 01:16:21,960 on the floor above. 1166 01:16:23,160 --> 01:16:28,480 When the business with Maria blew up, I cried with despair. 1167 01:16:35,040 --> 01:16:38,760 Beyond the window, Via del Corno was under siege. 1168 01:16:39,200 --> 01:16:42,080 The day after the apocalypse, after Osvaldo's departure, 1169 01:16:42,160 --> 01:16:46,320 Carlino had also vanished. One morning Elisa ran into him 1170 01:16:46,400 --> 01:16:49,840 as she was returning from her wretched occupation. 1171 01:16:50,600 --> 01:16:52,280 Whatever became of Osvaldo? 1172 01:16:52,800 --> 01:16:56,880 I think he's safe. One of his relatives must have hidden him. 1173 01:16:57,040 --> 01:16:58,680 Hidden? Why? 1174 01:16:58,960 --> 01:17:01,040 I advise you not to be nosy. 1175 01:17:01,560 --> 01:17:05,480 - Is Via del Corno still under watch? - Until last night, yes. 1176 01:17:06,040 --> 01:17:07,840 Why do you care? 1177 01:17:07,920 --> 01:17:10,680 I care, because they're expecting me. 1178 01:17:11,000 --> 01:17:14,400 You? Has the world turned upside down? 1179 01:17:15,040 --> 01:17:18,120 - The guards are looking for fascists? - Exactly. 1180 01:17:18,440 --> 01:17:20,040 The world has turned! 1181 01:17:20,400 --> 01:17:23,360 The delinquents are free and the old guard is in prison. 1182 01:17:23,720 --> 01:17:27,040 People who risked their necks 100 times for the cause. 1183 01:17:27,160 --> 01:17:29,160 - Other peoples' necks! - Perhaps. 1184 01:17:29,280 --> 01:17:30,800 But also their own, my dear. 1185 01:17:30,880 --> 01:17:35,560 And all to finish up inside a cell, in Murate prison. 1186 01:17:35,720 --> 01:17:38,200 Yeah... and where did the others finish up? 1187 01:17:38,360 --> 01:17:42,280 - In the cemetery. - Cemetery or not, they're traitors. 1188 01:17:42,360 --> 01:17:44,840 Enemies of the State, veterans. 1189 01:17:45,080 --> 01:17:47,520 Ever since I quit school to sign up 1190 01:17:47,600 --> 01:17:48,960 with D'Annunzio's army at Fiume 1191 01:17:49,110 --> 01:17:52,120 I've fought for and believed in what they were saying. 1192 01:17:52,280 --> 01:17:55,320 Even when it seemed like the wrong thing! And now? 1193 01:17:55,640 --> 01:17:58,280 They throw us in jail, like common delinquents. 1194 01:17:58,360 --> 01:18:01,040 Were we wrong? But then everything 1195 01:18:01,120 --> 01:18:03,520 we did for the last six years was also wrong! 1196 01:18:04,040 --> 01:18:08,080 I know what's going on. They're afraid, those bosses in their armchairs! 1197 01:18:08,200 --> 01:18:10,720 Those that sold our revolution down the river for peanuts. 1198 01:18:10,960 --> 01:18:13,840 That's the truth! But they won't get me. 1199 01:18:14,160 --> 01:18:17,840 They won't get me, I tell you. They'll need a lot of luck to find me. 1200 01:18:18,840 --> 01:18:21,680 Elisa, will you do me a favour? 1201 01:18:22,680 --> 01:18:24,320 Go on then, what is it? 1202 01:18:25,280 --> 01:18:28,760 Talk to my mother and tell her not to worry. 1203 01:18:28,960 --> 01:18:31,000 But not a word to anyone else. Understand? 1204 01:18:31,760 --> 01:18:35,440 You can count on me. I'm easily swayed. 1205 01:18:35,720 --> 01:18:37,680 Thank you and goodbye, my dear! 1206 01:18:38,480 --> 01:18:40,920 In fact, no. Talk about me in Via del Corno. 1207 01:18:41,040 --> 01:18:44,920 Tell them, once this storm passes, I'll be back, stronger. 1208 01:18:46,120 --> 01:18:48,840 - Ciao! - Ciao, Carlino! Ciao! 1209 01:18:50,880 --> 01:18:52,920 Will you get away from that window! 1210 01:18:53,000 --> 01:18:54,560 Do you want to get seen? 1211 01:18:55,080 --> 01:18:58,400 Do I have to always be here to keep you out of trouble? 1212 01:18:59,200 --> 01:19:00,560 I can't, you know. 1213 01:19:01,080 --> 01:19:02,800 The Signora needs me too. 1214 01:19:03,600 --> 01:19:05,160 Please, be careful. 1215 01:19:05,800 --> 01:19:08,200 I'll tell you everything there is to know! 1216 01:19:08,280 --> 01:19:12,200 Gesuina, I need to get out of here. I'm better now, see? 1217 01:19:12,720 --> 01:19:14,840 Here it's like I'm caught in a trap. 1218 01:19:15,280 --> 01:19:17,640 Even if they couldn't identify me in the sidecar, 1219 01:19:17,720 --> 01:19:19,720 Osvaldo will have told them. I'm a hunted man. 1220 01:19:20,160 --> 01:19:22,960 And the first place they'll look is here. 1221 01:19:23,160 --> 01:19:25,800 - This is where I live. - They won't come looking here. 1222 01:19:26,120 --> 01:19:27,960 The Signora is above suspicion. 1223 01:19:28,080 --> 01:19:30,680 Don't you see, I'm trapped here! 1224 01:19:30,760 --> 01:19:33,320 They've got the house under watch. 1225 01:19:33,800 --> 01:19:36,000 And I've already put too much trust in the Signora. 1226 01:19:37,280 --> 01:19:39,560 I've got to leave tonight. 1227 01:19:39,640 --> 01:19:41,560 - Where will you go? - I don't know. 1228 01:19:41,640 --> 01:19:44,560 The main thing is to get far away from Via del Corno. 1229 01:19:44,800 --> 01:19:46,920 - Where? - I'm thinking. 1230 01:19:48,000 --> 01:19:49,680 Maybe to my builder friend. 1231 01:19:50,240 --> 01:19:52,200 But he told you to stay here! 1232 01:19:53,120 --> 01:19:55,360 He said this was the safest place. 1233 01:19:55,440 --> 01:19:57,080 Up till yesterday, perhaps. 1234 01:19:57,840 --> 01:20:00,640 But today the game's changed. Look. 1235 01:20:10,160 --> 01:20:13,960 See them? They haven't moved in four days. 1236 01:20:17,000 --> 01:20:19,600 Do you still think they're waiting for Carlino and Osvaldo? 1237 01:20:19,680 --> 01:20:21,440 That's not the way they work. 1238 01:20:21,680 --> 01:20:24,480 We can lose them at first, but then... 1239 01:20:24,720 --> 01:20:27,120 I'm the only witness, I don't want to get 1240 01:20:27,200 --> 01:20:29,600 caught in a trap, like a rat, and end up like Maciste! 1241 01:20:29,680 --> 01:20:31,200 And if they catch you? 1242 01:20:33,720 --> 01:20:35,240 They won't! 1243 01:20:35,800 --> 01:20:38,480 I've got to do it, I have no choice. 1244 01:20:38,920 --> 01:20:40,920 If they catch you, what will I do? 1245 01:20:41,240 --> 01:20:43,520 I'm coming with you, I won't let you go alone. 1246 01:20:46,000 --> 01:20:49,240 Oh! So this is where we're at? 1247 01:20:49,520 --> 01:20:50,720 Wonderful! 1248 01:20:51,160 --> 01:20:54,080 Not only have I given refuge to a scoundrel like you, 1249 01:20:54,200 --> 01:20:57,240 I also find that my maid has turned into a whore. 1250 01:20:57,320 --> 01:21:00,800 You miserable pair. What? Are you offended? 1251 01:21:00,880 --> 01:21:03,600 Want to raise your voice? Or shall I raise mine? 1252 01:21:03,760 --> 01:21:06,920 No more excuses, get out. And you with him! 1253 01:21:07,240 --> 01:21:11,040 Out! And if they get you, so much the better! 1254 01:21:14,840 --> 01:21:19,960 - Now you've got to take me with you. - Don't be afraid. 1255 01:21:20,400 --> 01:21:21,840 I'm afraid for you. 1256 01:21:22,400 --> 01:21:24,400 And I want to be near you. 1257 01:21:29,480 --> 01:21:35,120 The winter of 1926 arrived. It was a white Christmas. 1258 01:21:35,880 --> 01:21:39,040 Coming back from the hospital, where Alfredo's condition was worsening, 1259 01:21:39,120 --> 01:21:41,960 Milena couldn't help casting her eye 1260 01:21:42,040 --> 01:21:45,000 into the grocery which was no longer hers. 1261 01:21:52,160 --> 01:21:55,080 Towards the end of February, Bruno and Clara got married. 1262 01:21:55,160 --> 01:21:57,680 A hurried decision made after many delays. 1263 01:21:57,760 --> 01:21:59,920 Staderini had plenty to comment on. 1264 01:22:00,200 --> 01:22:03,880 The wedding procession was short; barely a trip across the street. 1265 01:22:04,080 --> 01:22:08,200 Bruno's mother gave the couple the double bedroom. 1266 01:22:08,800 --> 01:22:11,840 I saw less and less of Ugo, who had married Gesuina 1267 01:22:11,920 --> 01:22:14,360 and now lived far from Via del Corno. 1268 01:22:15,320 --> 01:22:19,920 Despite the dangers, the memory of Maciste spurred us on. 1269 01:22:20,080 --> 01:22:24,000 Deep down he was like an older brother, a father to me. 1270 01:22:25,160 --> 01:22:28,600 My own father was killed at war when I was still an infant. 1271 01:22:31,760 --> 01:22:33,520 - Who is it? - It's me. 1272 01:22:41,040 --> 01:22:44,560 - Are you mad? What do you want? - I've come to see you. 1273 01:22:44,920 --> 01:22:47,160 - Is that OK? - You're crazy. 1274 01:22:47,240 --> 01:22:49,280 They could have seen you. Go home! 1275 01:22:49,360 --> 01:22:51,040 Why? Aren't you alone? 1276 01:22:52,200 --> 01:22:54,200 Have I really caused you pain? 1277 01:22:58,840 --> 01:23:00,200 Yes, a lot. 1278 01:23:02,480 --> 01:23:04,560 You really are naive. 1279 01:23:05,920 --> 01:23:09,200 - Can we make peace? - Sure, if you believe in such a thing! 1280 01:23:09,840 --> 01:23:11,840 Then won't you forgive me? 1281 01:23:14,760 --> 01:23:18,320 Listen, Bianca. We need to clear some things up. 1282 01:23:18,760 --> 01:23:21,560 I should have done this sooner... 1283 01:23:24,640 --> 01:23:26,040 I don't know... 1284 01:23:27,320 --> 01:23:31,680 Are you going to tell me some bad news? 1285 01:23:33,560 --> 01:23:37,200 Look, I know this is going to hurt, 1286 01:23:37,280 --> 01:23:40,040 but when you're young, you make mistakes. 1287 01:23:41,160 --> 01:23:42,640 Don't you think? 1288 01:23:43,680 --> 01:23:46,280 So, you're done with me? 1289 01:23:47,120 --> 01:23:50,720 I love you! I'm not just saying that to make you feel better. 1290 01:23:51,080 --> 01:23:53,680 You're the first girl I've ever been serious about 1291 01:23:54,840 --> 01:23:57,520 But I've realised that love is another thing altogether. 1292 01:23:57,600 --> 01:24:01,040 I still love you, but in a different way, understand? 1293 01:24:01,280 --> 01:24:02,960 I understand. 1294 01:24:03,400 --> 01:24:05,400 I already knew it. 1295 01:24:05,840 --> 01:24:08,240 - I was destined for it. - What do you mean, destined? 1296 01:24:08,320 --> 01:24:11,080 You're 18 years old, you have your whole life ahead of you. 1297 01:24:12,560 --> 01:24:18,520 And let's be honest, you didn't truly love me either. 1298 01:24:19,240 --> 01:24:20,680 You think that? 1299 01:24:21,600 --> 01:24:25,920 Don't worry. I won't throw any more sticks in your wheels. 1300 01:24:26,600 --> 01:24:28,880 I haven't even asked to see you in ages. 1301 01:24:30,440 --> 01:24:34,400 I turned down a very wealthy man to be with you, 1302 01:24:34,640 --> 01:24:36,560 and I never even mentioned it. 1303 01:24:37,080 --> 01:24:39,720 Maybe if I had told you, you would have been jealous. 1304 01:24:39,800 --> 01:24:44,040 And then... I'm sorry. 1305 01:24:44,600 --> 01:24:46,040 I'm acting like a child. 1306 01:24:46,760 --> 01:24:48,040 You're right. 1307 01:25:00,000 --> 01:25:02,040 Excuse me, is the blacksmith's still closed? 1308 01:25:02,120 --> 01:25:05,080 I heard that someone from Pontassieve had reopened it. 1309 01:25:05,200 --> 01:25:07,080 - Excuse me. - Wait, Signorina! Listen! 1310 01:25:07,440 --> 01:25:11,320 I came here for something else. 1311 01:25:11,640 --> 01:25:14,040 - I have to go... - I came for you. 1312 01:25:14,520 --> 01:25:17,120 - I'm serious about my intentions! - Not now, it's a bad time. 1313 01:25:17,240 --> 01:25:18,440 I'm a peaceful man! 1314 01:25:18,520 --> 01:25:20,600 I don't care about politics. I've a future! 1315 01:25:24,280 --> 01:25:27,520 Soon it was late March, Easter time. 1316 01:25:28,440 --> 01:25:31,960 Feeling guilty about an act we had not committed, 1317 01:25:32,040 --> 01:25:34,000 from time to time Milena and I would get away together. 1318 01:25:34,320 --> 01:25:37,920 One afternoon I decided to wait for her near the hospital. 1319 01:25:39,200 --> 01:25:42,640 Milena, we could run away together like two fugitives. 1320 01:25:42,720 --> 01:25:46,160 Let's talk about it for once! Be honest with each other! 1321 01:25:46,240 --> 01:25:49,400 Maybe... maybe it would be wrong, Mario. 1322 01:25:49,480 --> 01:25:52,440 Why? The only thing that matters is to be honest. 1323 01:25:53,360 --> 01:25:56,360 Milena, I love you. 1324 01:25:56,600 --> 01:25:59,040 No, I don't mean it was love at first sight, 1325 01:25:59,600 --> 01:26:03,320 but gradually, getting to know you, to admire you. 1326 01:26:03,840 --> 01:26:09,520 Up till the night Maciste was killed and we saw it. 1327 01:26:12,120 --> 01:26:14,880 I love you too, Mario. 1328 01:26:17,040 --> 01:26:21,200 I've been thinking so much these past months, and always wondered 1329 01:26:21,280 --> 01:26:24,720 what's holding me back from reciprocating your feelings. 1330 01:26:25,680 --> 01:26:28,520 It doesn't scare me what people might think. 1331 01:26:29,200 --> 01:26:32,600 Nor does the pain I would put Alfredo through 1332 01:26:32,880 --> 01:26:34,920 if I told him the truth. 1333 01:26:38,200 --> 01:26:40,720 What torments me is this permanent doubt. 1334 01:26:41,880 --> 01:26:46,120 What if it hadn't happened, what if Alfredo was fine. 1335 01:26:46,320 --> 01:26:48,400 And I was still working on the till. 1336 01:26:49,760 --> 01:26:51,920 Would I still love you then? 1337 01:26:52,800 --> 01:26:55,400 Would I be able to give up everything to go with you? 1338 01:26:56,120 --> 01:27:00,880 Perhaps not, because back then, you were a different Milena. 1339 01:27:02,040 --> 01:27:06,480 And living as neighbours, we wouldn't have seen each other the same way. 1340 01:27:08,200 --> 01:27:10,400 But I'm still the same Milena. 1341 01:27:11,160 --> 01:27:15,200 - I have the same face... - You've changed, inside. 1342 01:27:15,800 --> 01:27:18,000 Just like I've changed, too. 1343 01:27:19,240 --> 01:27:22,600 It was circumstance that opened our eyes. 1344 01:27:22,680 --> 01:27:25,280 You mean, we've grown? 1345 01:27:25,360 --> 01:27:26,840 That too! 1346 01:27:28,360 --> 01:27:31,360 But I can't leave Alfredo as long as he's still unwell. 1347 01:27:31,440 --> 01:27:33,280 As long as he still needs me. 1348 01:27:33,360 --> 01:27:36,400 It's normal. For us what's important, 1349 01:27:36,480 --> 01:27:38,960 is that we've talked about it. 1350 01:27:39,560 --> 01:27:42,640 Alfredo will get better. He must get better. 1351 01:27:43,520 --> 01:27:46,880 There should be no black clouds over our happiness. 1352 01:27:47,120 --> 01:27:49,960 We can wait. We're young. 1353 01:27:57,200 --> 01:28:01,880 - Is Biagiotti changing the display? - Yes, every Saturday. 1354 01:28:02,840 --> 01:28:04,480 What was it today? 1355 01:28:05,280 --> 01:28:08,840 - He made a pyramid of butter breads. - What else? 1356 01:28:09,880 --> 01:28:13,480 Four Parmesan wheels on the corners and some tins of sardines 1357 01:28:13,560 --> 01:28:16,280 placed here and there. - Which kind? 1358 01:28:17,360 --> 01:28:19,560 A new brand, American. 1359 01:28:20,240 --> 01:28:22,600 The Nantes are still the best. 1360 01:28:24,320 --> 01:28:26,440 Any advertising in the window? 1361 01:28:28,640 --> 01:28:31,200 Some banners above the pyramid. 1362 01:28:32,240 --> 01:28:34,280 He has no imagination. 1363 01:28:34,920 --> 01:28:37,720 You want something related to Easter. 1364 01:28:38,320 --> 01:28:40,520 An egg trophy, like I used to make. 1365 01:28:41,120 --> 01:28:44,000 You'll see, he'll lose customers. 1366 01:28:46,320 --> 01:28:49,000 Don't cry. 1367 01:28:50,200 --> 01:28:53,720 If you cry, what am I supposed to do? 1368 01:28:54,120 --> 01:28:55,840 I loved you, you know. 1369 01:28:56,240 --> 01:28:59,520 I loved you the best I could. 1370 01:29:01,720 --> 01:29:04,440 Now I see there's more to life than a grocer's store. 1371 01:29:05,720 --> 01:29:09,520 But I'm too late to start. 1372 01:29:10,800 --> 01:29:15,520 But you and Mario have your lives ahead of you. 1373 01:29:16,080 --> 01:29:18,960 I know, Milena. That you and Mario are in love. 1374 01:29:19,040 --> 01:29:21,560 Nobody told me. 1375 01:29:22,080 --> 01:29:26,640 I just had to look. I know you were afraid to tell me. 1376 01:29:27,240 --> 01:29:29,000 But don't be. 1377 01:29:29,440 --> 01:29:33,960 If I'd recovered, I don't know if I could have stood losing you. 1378 01:29:34,400 --> 01:29:39,280 Now I'm just content to know that you'll be happy without me. 1379 01:29:41,840 --> 01:29:43,800 The bells have tolled. 1380 01:29:45,600 --> 01:29:49,360 What a lovely Saturday, eh Milena? The two of us together. 1381 01:29:53,360 --> 01:29:54,720 Remember. 1382 01:29:56,080 --> 01:30:00,160 I'll never forgive those who put me here. 1383 01:30:02,080 --> 01:30:03,760 Tell Mario too. 1384 01:30:06,320 --> 01:30:08,160 Remember me. 1385 01:30:09,200 --> 01:30:12,240 Like you remember Maciste. 1386 01:30:27,200 --> 01:30:29,280 - Keep it. - Thank you sir! 1387 01:30:31,280 --> 01:30:33,280 - Morning, Ragioniere. - Good day. 1388 01:30:41,920 --> 01:30:43,200 - Good day. - Hello. 1389 01:30:43,280 --> 01:30:45,080 These'll be ready by tomorrow. 1390 01:30:45,160 --> 01:30:46,560 - Great! - Hey, Ciaba, come here! 1391 01:30:46,640 --> 01:30:48,960 Oh, welcome back! At your service, Ragioniere. 1392 01:30:49,200 --> 01:30:51,880 So what's the gossip on Via del Corno? 1393 01:30:51,960 --> 01:30:53,320 The usual things. 1394 01:30:53,720 --> 01:30:56,440 Say, Maciste's wife, is she still going strong? 1395 01:30:56,520 --> 01:30:58,800 No! Truth is, she went back to her home town. 1396 01:30:58,880 --> 01:31:01,360 I know that. What I meant was, does she still have connections here? 1397 01:31:01,560 --> 01:31:03,520 No, I wouldn't think so. 1398 01:31:03,640 --> 01:31:06,560 You wouldn't think so, eh? Well it seems to me to be the opposite! 1399 01:31:06,640 --> 01:31:07,920 Ah, well if it seems to you. 1400 01:31:08,040 --> 01:31:10,120 And it also seems... Ciao Nanni! 1401 01:31:10,360 --> 01:31:14,000 That even after the clear verdict, there's still someone here 1402 01:31:14,120 --> 01:31:18,000 who thinks that I had something to do 1403 01:31:18,080 --> 01:31:19,440 with the Maciste incident. 1404 01:31:19,520 --> 01:31:21,480 How could that be?! 1405 01:31:21,720 --> 01:31:24,320 The law's the same for everyone. 1406 01:31:25,000 --> 01:31:28,840 Listen to me, people should know that it's in their best interests 1407 01:31:28,920 --> 01:31:32,080 not to mention this business ever again. You can pass that on. 1408 01:31:32,160 --> 01:31:33,760 It will be done, Ragioniere. 1409 01:31:33,840 --> 01:31:36,560 One moment! Tell the Signora I'm coming to see her! 1410 01:31:37,040 --> 01:31:40,720 On other thing: all these alarms every morning are bothering me. 1411 01:31:40,800 --> 01:31:43,480 Lately I've become used to the quiet. 1412 01:31:43,560 --> 01:31:45,320 The Signora says you needn't bother! 1413 01:31:45,400 --> 01:31:47,520 No bother. No bother at all, for heaven's sake! 1414 01:31:47,640 --> 01:31:50,600 Either get some with a more civilised sound, or do without. 1415 01:31:50,680 --> 01:31:53,480 - Spread the word. Bye, Ciaba! - At your service. 1416 01:31:53,560 --> 01:31:55,280 What did he say? Tell me! 1417 01:31:55,720 --> 01:31:58,520 - Nanni, I need a word with you. - Whenever you like. 1418 01:32:00,640 --> 01:32:02,960 - Good morning. - Good morning. 1419 01:32:05,920 --> 01:32:08,320 I've nothing against courtesy, but there's no need 1420 01:32:08,400 --> 01:32:10,360 to smile at him, OK? 1421 01:32:10,440 --> 01:32:12,200 But I wasn't... 1422 01:32:12,640 --> 01:32:15,560 What you've done goes beyond all limits, Signora. 1423 01:32:15,640 --> 01:32:19,000 And the money you've owed me for the past two years, have you forgotten? 1424 01:32:19,080 --> 01:32:21,680 You took advantage of my absence to screw over my mother. 1425 01:32:21,840 --> 01:32:24,280 And buy my apartment for a third of its value! 1426 01:32:24,360 --> 01:32:26,720 Let's stop the chit-chat and get to the facts. 1427 01:32:27,560 --> 01:32:29,480 - Antonietta! - Yes, Signora. 1428 01:32:30,360 --> 01:32:32,840 Here's the Bencini account and records, Signora. 1429 01:32:33,160 --> 01:32:35,560 These are the facts? I advise you to erase 1430 01:32:35,640 --> 01:32:37,120 my name from this book. 1431 01:32:37,200 --> 01:32:40,720 - You're playing with fire. - Listen to me, boy! 1432 01:32:41,360 --> 01:32:44,520 Since you were a baby, 1433 01:32:44,600 --> 01:32:45,920 or perhaps not even born, 1434 01:32:46,000 --> 01:32:48,840 I already had the pleasure of knowing many of the men 1435 01:32:48,920 --> 01:32:54,240 here or in Rome, who make the laws today. 1436 01:32:55,000 --> 01:32:58,720 If you don't settle your debt right now, you're out. 1437 01:32:59,440 --> 01:33:03,680 I just want to draw a line. Nothing more. 1438 01:33:03,880 --> 01:33:06,840 - Don't talk nonsense! - Signora, something's happening 1439 01:33:06,920 --> 01:33:09,680 at number three. - What is it? 1440 01:33:09,920 --> 01:33:11,640 I can't see... 1441 01:33:12,800 --> 01:33:15,800 - Ask! - What's going on? 1442 01:33:17,080 --> 01:33:18,200 And? 1443 01:33:18,280 --> 01:33:21,000 They say Signor Alfredo has died. 1444 01:33:24,040 --> 01:33:25,120 Ah! 1445 01:34:04,560 --> 01:34:07,560 Alfredo has barely passed and he comes in here to find her. 1446 01:34:07,640 --> 01:34:11,400 Be quiet, you old gossip! You really need 1447 01:34:11,480 --> 01:34:13,800 your tongue bolting down! Mario is the most serious person 1448 01:34:13,880 --> 01:34:15,160 on Via del Corno. 1449 01:34:15,240 --> 01:34:17,360 Exactly. I've often seen him 1450 01:34:17,440 --> 01:34:19,360 arm in arm with Milena, by the river. 1451 01:34:19,440 --> 01:34:21,000 Am I not allowed to say it? 1452 01:34:30,400 --> 01:34:32,160 It's Carlino's mother. 1453 01:34:35,560 --> 01:34:37,120 I don't want to see her. 1454 01:34:38,200 --> 01:34:40,160 Poor thing! She's not to blame! 1455 01:34:48,480 --> 01:34:51,720 And that other song he made up about Staderini and his wife! 1456 01:34:51,920 --> 01:34:54,320 - Ugo! - How did it go? 1457 01:34:55,080 --> 01:34:59,200 "Fidalma, poor as a church mouse, 1458 01:34:59,280 --> 01:35:02,360 locked Marianne right out of her house"! 1459 01:35:04,360 --> 01:35:07,520 Living on Via del Corno was better than the theatre! 1460 01:35:07,680 --> 01:35:09,800 Maciste used to laugh like a child. 1461 01:35:14,920 --> 01:35:17,880 - Well, we'd better get going. - It's been nice seeing you. 1462 01:35:19,960 --> 01:35:21,960 - Good night, Gesuina. - Bye, Marco! 1463 01:35:22,040 --> 01:35:23,840 - Ciao, Gesuina. - Bye. 1464 01:35:28,400 --> 01:35:31,560 Those flyers will be ready tomorrow or the day after. 1465 01:35:31,640 --> 01:35:34,240 I'll bring them by the market, after noon. 1466 01:35:34,320 --> 01:35:35,640 - The usual place. - Great! 1467 01:35:35,720 --> 01:35:38,240 - Goodbye! - Ciao. 1468 01:35:46,080 --> 01:35:48,280 - Was the dinner a success? - Stunning. 1469 01:35:48,440 --> 01:35:50,040 You excelled yourself. 1470 01:36:23,840 --> 01:36:28,080 - We have orders to take you to the station. - Why? 1471 01:36:42,920 --> 01:36:46,760 No, don't say anything. Look, I'm silent. 1472 01:37:23,960 --> 01:37:26,400 - Here, found it! - What have you found? 1473 01:37:26,600 --> 01:37:28,920 Manna from heaven? Read them. 1474 01:37:29,160 --> 01:37:31,720 When those were mailed, it wasn't a crime to say 1475 01:37:31,800 --> 01:37:33,120 the things that are written there. 1476 01:37:33,200 --> 01:37:37,120 Wait and see, the new laws might apply retroactively. 1477 01:37:37,200 --> 01:37:39,240 Have you finished? 1478 01:37:39,720 --> 01:37:45,920 Then get out! Out! 1479 01:38:07,520 --> 01:38:08,720 Fidalma. 1480 01:38:21,280 --> 01:38:24,120 Be careful, Milena! 1481 01:38:30,840 --> 01:38:32,600 Run, Milena! 1482 01:38:56,400 --> 01:38:58,280 Mario! Thank goodness I found you! 1483 01:38:58,360 --> 01:39:00,200 - They might be following me! - Calm down, Milena! 1484 01:39:00,280 --> 01:39:02,360 They're coming to arrest you! They've blocked off the streets 1485 01:39:02,440 --> 01:39:03,760 around Via del Corno. 1486 01:39:16,440 --> 01:39:18,520 There they are! Run, Mario, run! 1487 01:39:19,080 --> 01:39:20,680 No, wait. 1488 01:39:29,680 --> 01:39:32,800 Milena, look at me. I'll find a place to hide. 1489 01:39:33,000 --> 01:39:35,240 But even if they take me now, be strong. 1490 01:39:35,480 --> 01:39:38,320 Remember that I've never loved you more than I do right now. 1491 01:39:40,240 --> 01:39:42,920 My love! Go! Go! 1492 01:40:18,800 --> 01:40:23,280 See how easy it was, sharing our first kiss? 1493 01:40:32,240 --> 01:40:38,600 Remember... "Smile, Milena"... and she smiles! 1494 01:40:39,200 --> 01:40:40,320 Let's go. 1495 01:40:54,560 --> 01:40:56,360 Looks like they've caught a thief. 1496 01:41:27,880 --> 01:41:29,440 And? 1497 01:41:30,080 --> 01:41:31,800 They took him. 1498 01:41:40,080 --> 01:41:43,760 - What's this, Ciaba? - Nothing, Ragioniere! 1499 01:41:46,000 --> 01:41:49,360 This here is... nothing. 1500 01:42:02,000 --> 01:42:06,800 My dear Milena. After one year in jail, I was able to flee to France, 1501 01:42:06,880 --> 01:42:09,120 where you came to join me. 1502 01:42:09,440 --> 01:42:13,720 For both of us, and all our friends, it was a long wait 1503 01:42:14,000 --> 01:42:16,360 filled with more conflict and danger. 1504 01:42:17,160 --> 01:42:20,680 Meanwhile, throughout Italy, Carlino and his friends 1505 01:42:20,760 --> 01:42:22,960 were living their finest hour. 1506 01:42:23,200 --> 01:42:28,040 Via del Corno, that little portrait of our country 1507 01:42:28,120 --> 01:42:32,160 where we were born or brought up, always remained close to our hearts 1508 01:42:32,240 --> 01:42:35,200 with its memories, with its human warmth. 111376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.