Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:10,080 --> 00:02:12,960
The events I am about to describe
happened in Florence
2
00:02:13,040 --> 00:02:15,680
in the years around 1925,
3
00:02:15,760 --> 00:02:18,400
a troubled time, if I remember well.
4
00:02:18,480 --> 00:02:21,360
This ancient city,
like so many others of our country,
5
00:02:21,440 --> 00:02:24,440
had never known such
dark and difficult times.
6
00:02:24,520 --> 00:02:28,400
What we went through then
is still present
7
00:02:28,480 --> 00:02:32,920
in the memory of those
who were involved.
8
00:02:33,120 --> 00:02:35,680
But at the same time
it's already history.
9
00:02:35,760 --> 00:02:38,520
Take my story, for example,
the story of an Italian,
10
00:02:38,600 --> 00:02:41,160
in Florence around that time.
11
00:02:41,960 --> 00:02:44,640
Back then I worked at a printing press
by the Mugnone river
12
00:02:44,720 --> 00:02:47,360
and earned enough to
provide for myself alone.
13
00:02:47,720 --> 00:02:49,520
Every day, as soon as work was over
14
00:02:49,600 --> 00:02:51,520
I raced home.
15
00:02:52,160 --> 00:02:53,920
I lived in a furnished room
16
00:02:54,000 --> 00:02:55,840
in the Santa Croce quarter.
17
00:02:56,000 --> 00:02:58,520
Before dinner I would go out
to meet with the girl
18
00:02:58,600 --> 00:03:01,280
to whom I was then engaged:
Bianca Quagliotti,
19
00:03:01,360 --> 00:03:03,480
the daughter of a sweet-seller.
20
00:03:03,680 --> 00:03:08,080
It was the end of April,
or the beginning of May, 1925.
21
00:03:09,360 --> 00:03:12,360
She arrived as usual that evening,
with her friend Clara
22
00:03:12,440 --> 00:03:14,720
and with the air of someone
23
00:03:14,800 --> 00:03:17,360
who has big news to tell.
24
00:03:19,640 --> 00:03:20,960
Mario!
25
00:03:22,160 --> 00:03:26,000
Ah! I had to pull a thousand
tricks to get out tonight.
26
00:03:26,520 --> 00:03:28,200
And Clara kept me waiting!
27
00:03:28,360 --> 00:03:32,280
- Slow down, you look flustered!
- Well yes... no, don't you start.
28
00:03:33,960 --> 00:03:36,880
I've got good news.
Maciste said yes.
29
00:03:36,960 --> 00:03:40,240
Margherita persuaded him. They're
expecting you tonight if you want.
30
00:03:40,520 --> 00:03:42,320
- Are you happy?
- What a question! Of course!
31
00:03:43,120 --> 00:03:47,160
Just think. We can say goodnight
at the window before bed.
32
00:03:47,640 --> 00:03:50,280
You'll hear the bells of
the Palazzo Vecchio every hour.
33
00:03:50,360 --> 00:03:58,000
And what do you do? Count them?
One, two, three, four, five...
34
00:04:01,640 --> 00:04:05,560
- Again!
- Isn't it hot, Bruno?
35
00:04:05,800 --> 00:04:07,360
- The questions you ask!
- Why?
36
00:04:07,520 --> 00:04:09,360
I want to know what's in your head
when I kiss you.
37
00:04:09,440 --> 00:04:11,760
- That I like you.
- So why are you asking if I'm hot?
38
00:04:11,840 --> 00:04:15,120
I've got to change the subject
or you'd never finish!
39
00:04:15,200 --> 00:04:17,040
And you wouldn't even
want to start!
40
00:04:17,680 --> 00:04:20,040
You're beastly.
I have to go now.
41
00:04:20,760 --> 00:04:23,400
Let me go.
Look, Clara's waiting.
42
00:04:23,600 --> 00:04:26,040
So, what do I tell Margherita
when I see her tomorrow evening?
43
00:04:26,200 --> 00:04:28,640
I can't just move out
at a moment's notice.
44
00:04:29,560 --> 00:04:32,600
Let's do it on Saturday,
that way I'll have my week's pay
45
00:04:32,680 --> 00:04:34,600
and I can give her notice.
46
00:04:34,960 --> 00:04:37,200
Margherita isn't doing this
out of self-interest!
47
00:04:37,360 --> 00:04:38,840
She's not even a landlady!
48
00:04:39,040 --> 00:04:41,360
Rather, try to make a good
impression with Maciste.
49
00:04:41,480 --> 00:04:44,080
A good impression, hmm...
Then all I need to do is turn up!
50
00:04:44,240 --> 00:04:46,520
Don't be cocky! Bye, see you tomorrow!
51
00:04:46,600 --> 00:04:48,280
Lowlife!
52
00:04:52,000 --> 00:04:53,800
- Bye!
- Bye.
53
00:04:56,200 --> 00:04:58,600
- Evening.
- Evening.
54
00:05:02,440 --> 00:05:04,840
And so, the following Saturday
I went to live
55
00:05:04,920 --> 00:05:08,120
in Via del Corno, renting from
Maciste the blacksmith.
56
00:05:09,200 --> 00:05:10,040
Mario Parigi!
57
00:05:10,120 --> 00:05:13,120
Pleased to meet you!
So you've come to live here, eh?
58
00:05:13,200 --> 00:05:14,080
Bravo!
59
00:05:14,320 --> 00:05:16,600
Margherita!
It's that boy!
60
00:05:17,160 --> 00:05:19,680
- Good day, Signora!
- Yes yes, send him up.
61
00:05:19,760 --> 00:05:21,600
Go on up! And careful on
the stairs, OK?
62
00:05:23,760 --> 00:05:25,200
May I?
Mario Parigi, at your service!
63
00:05:25,280 --> 00:05:26,880
- What a pleasure! Excuse me...
- Please.
64
00:05:26,960 --> 00:05:28,680
I'm just getting this washing in!
65
00:05:28,760 --> 00:05:33,320
It's stunning here! Takes your
breath away, but it's worth it!
66
00:05:33,680 --> 00:05:35,240
I'll show you the room.
67
00:05:35,360 --> 00:05:36,480
Don't expect too much.
68
00:05:36,560 --> 00:05:37,800
We've never rented it before.
69
00:05:37,880 --> 00:05:39,880
To be honest, we don't need to,
but that Bianca insisted...
70
00:05:39,960 --> 00:05:42,840
Yes, I know! Here, let me carry that.
71
00:05:43,480 --> 00:05:45,240
Put it there, thanks.
Don't worry.
72
00:05:46,200 --> 00:05:47,320
Here it is!
73
00:05:48,520 --> 00:05:50,640
Ah! This is a real palace!
74
00:05:50,960 --> 00:05:52,000
Once you get used to it...
75
00:05:52,080 --> 00:05:54,280
Compared to where I lived before...
76
00:05:54,440 --> 00:05:57,320
- Let's hope you're better here.
- I'm sure I will be!
77
00:05:57,840 --> 00:06:00,240
Bianca had told me so much
about Via del Corno
78
00:06:00,320 --> 00:06:03,120
and its inhabitants who I was
now meeting one by one,
79
00:06:03,200 --> 00:06:04,680
taking care not to mistake them.
80
00:06:04,880 --> 00:06:06,640
My future father-in-law,
Bianca's father,
81
00:06:06,720 --> 00:06:08,760
returned with his basket of sweets.
82
00:06:09,400 --> 00:06:11,840
Staderini, the cobbler,
was putting away his tools
83
00:06:11,920 --> 00:06:13,880
helped by his wife, Fidalma.
84
00:06:14,040 --> 00:06:16,120
And Signora Armanda
and my mother-in-law
85
00:06:16,200 --> 00:06:18,840
were back from the church service.
86
00:06:19,440 --> 00:06:21,440
Ugo, Maciste's friend,
87
00:06:21,520 --> 00:06:24,080
was back from his job as a
street greengrocer.
88
00:06:24,320 --> 00:06:25,560
Hello!
89
00:06:28,000 --> 00:06:29,880
Nanni, a probationer, was conspiring
90
00:06:29,960 --> 00:06:32,680
with the owner of the inn,
Signor Ristori.
91
00:06:32,800 --> 00:06:34,680
Trustworthy gents, both of them.
92
00:06:35,360 --> 00:06:39,840
The girls... the boys...
And those young women who would go out
93
00:06:39,920 --> 00:06:43,360
to walk the city's streets every night.
94
00:06:46,240 --> 00:06:49,200
At that hour, Nanni was greeting Elisa,
his lover
95
00:06:49,280 --> 00:06:51,640
and also someone who gave him signals
96
00:06:51,720 --> 00:06:53,200
of how things were going.
97
00:06:56,520 --> 00:06:59,560
At night, Via del Corno
belonged to the cats.
98
00:07:00,400 --> 00:07:02,880
Palazzo Vecchio would toll the hours.
99
00:07:02,960 --> 00:07:06,600
And after midnight the police patrol
would pass through.
100
00:07:09,120 --> 00:07:10,440
Nanni, you there?
101
00:07:10,600 --> 00:07:13,480
- My respects, Brigadiere!
- Go to bed.
102
00:07:13,760 --> 00:07:16,080
Goodnight, Brigadiere!
103
00:07:17,280 --> 00:07:19,280
The light at the inn
was turned off.
104
00:07:19,440 --> 00:07:22,160
In Via de Corno only two windows
remained illuminated,
105
00:07:22,240 --> 00:07:24,680
those of the Signora, a character
who never missed
106
00:07:24,760 --> 00:07:26,560
her chance to speak.
107
00:07:27,000 --> 00:07:29,360
The accountant, Bencini,
returned home as the cocks crowed
108
00:07:29,440 --> 00:07:31,360
and the early risers
watched the day break.
109
00:07:32,320 --> 00:07:34,520
Carlino Bencini, a veteran of Fiume,
110
00:07:34,600 --> 00:07:38,000
fascist from day one,
employee of an insurance company,
111
00:07:38,080 --> 00:07:40,480
and unashamed night-owl.
112
00:07:44,520 --> 00:07:47,720
Carlino was the last to bed,
while his tenant Osvaldo,
113
00:07:47,800 --> 00:07:50,160
a travelling salesman,
was usually the first up.
114
00:07:54,440 --> 00:07:58,420
And thus began my life
on Via del Corno.
115
00:07:58,500 --> 00:08:01,880
I was one of them,
and my story
116
00:08:01,960 --> 00:08:05,400
became theirs, day by day.
117
00:08:08,200 --> 00:08:09,200
- Ugo!
- What's up?
118
00:08:09,360 --> 00:08:10,960
You got the key to my workshop?
119
00:08:11,120 --> 00:08:11,880
Here!
120
00:08:12,080 --> 00:08:14,880
Hurry up and get your cart out,
I need to work!
121
00:08:15,080 --> 00:08:26,040
This love, this love which
shakes my heart...
122
00:08:29,880 --> 00:08:33,080
123
00:08:36,080 --> 00:08:38,680
Watch it.
124
00:08:39,240 --> 00:08:40,760
My husband's up.
125
00:08:42,200 --> 00:08:44,920
- Morning, Signor Giuseppe!
- Morning.
126
00:08:46,200 --> 00:08:50,800
Not a morning person, eh?
Look outside, it's a lovely day!
127
00:09:00,520 --> 00:09:02,520
- Morning, farmer!
- Morning, Corrado!
128
00:09:02,640 --> 00:09:04,120
Well? What's the word in Calenzano?
129
00:09:04,200 --> 00:09:06,720
Oh, nothing new.
Only the usual business,
130
00:09:06,800 --> 00:09:09,000
folks coming down to Florence
for the Friday market.
131
00:09:09,080 --> 00:09:11,600
It's your first year at the farm,
132
00:09:11,680 --> 00:09:15,360
and you're bored already? Oh my...
133
00:09:15,560 --> 00:09:16,840
What a mood you're in
this morning!
134
00:09:16,920 --> 00:09:19,080
Run off with my key again
and you'll see...
135
00:09:19,160 --> 00:09:23,080
Bored? I love this job!
I've been to school as well!
136
00:09:23,320 --> 00:09:25,040
The first breath of city air
137
00:09:25,120 --> 00:09:28,160
starts on Via del Corno...
and the chicks you have here!
138
00:09:29,400 --> 00:09:31,760
Aren't you running a little late?
139
00:09:34,080 --> 00:09:37,640
- Excuse me, here!
- Away from the window, OK?
140
00:09:37,720 --> 00:09:38,920
Will I see you tonight?
141
00:09:39,000 --> 00:09:40,960
- Morning, Ugo!
- Hey, old man! See you!
142
00:09:41,120 --> 00:09:44,520
- Today is a new day! Enjoy it!
- Especially if it doesn't rain!
143
00:09:45,280 --> 00:09:46,920
And love is a strange...
144
00:09:47,200 --> 00:09:49,400
Hey! Welcome back!
145
00:09:49,640 --> 00:09:51,680
- Ciao, Ugo!
- Honeymoon over already?
146
00:09:51,760 --> 00:09:54,240
Yes! Just like we planned,
two or three days in Rome.
147
00:09:54,560 --> 00:09:55,440
- Hello!
- Hello!
148
00:09:55,560 --> 00:09:57,360
- Oh you're back.
- There's Staderini!
149
00:09:57,440 --> 00:09:58,760
Couldn't you have sent a postcard?
150
00:09:58,880 --> 00:09:59,720
How are you?
151
00:10:00,160 --> 00:10:01,560
I told them:
"Send me Porta Pia!"
152
00:10:01,720 --> 00:10:02,520
It slipped my mind.
153
00:10:02,600 --> 00:10:03,840
- Give me the suitcases.
- I'm sure!
154
00:10:03,920 --> 00:10:05,240
Fidalma!
155
00:10:05,440 --> 00:10:07,840
Come down! Milena and Alfredo
are back from their honeymoon!
156
00:10:07,920 --> 00:10:09,120
Fidalma! How are things?
Good morning!
157
00:10:09,200 --> 00:10:10,400
They've been in Rome.
158
00:10:10,480 --> 00:10:11,600
Morning, Clara!
How are you?
159
00:10:11,680 --> 00:10:13,200
- Milena! All OK?
- Welcome back!
160
00:10:13,280 --> 00:10:15,440
- Bianca.
- Tell us everything!
161
00:10:15,520 --> 00:10:16,800
- Is Rome nice?
- Did you enjoy it?
162
00:10:16,880 --> 00:10:18,080
- Hello!
- Welcome back, Milena!
163
00:10:18,160 --> 00:10:19,160
- Thanks!
- How are you?
164
00:10:19,240 --> 00:10:21,400
- Are you well?
- Signor Corrado.
165
00:10:21,560 --> 00:10:23,200
- Listen, Milena...
- Isn't she cute?
166
00:10:23,280 --> 00:10:24,960
Excuse me Signora...
Congratulations!
167
00:10:25,040 --> 00:10:26,520
- I've got to tell you the news.
- What is it?
168
00:10:26,600 --> 00:10:27,840
- I got engaged.
- To who?
169
00:10:27,920 --> 00:10:28,880
I'll tell you, wait!
170
00:10:28,960 --> 00:10:30,840
- Tell me!
- He's called Mario.
171
00:10:30,920 --> 00:10:33,800
He's a printer.
He's only been here a few days,
172
00:10:33,960 --> 00:10:36,320
I haven't brought him home yet.
173
00:10:36,840 --> 00:10:39,360
And when did you decide?
What are you waiting for?
174
00:10:39,720 --> 00:10:41,000
- Here's Margherita!
- Margherita!
175
00:10:41,080 --> 00:10:43,960
- Ah Margherita!
- Milena, darling... the guardian angels
176
00:10:44,040 --> 00:10:47,560
of Via del Corno are together again!
177
00:10:48,240 --> 00:10:49,480
Morning, Margherita!
178
00:10:50,800 --> 00:10:55,960
Gesuina! Tell the Signora
I'm coming up to see her now.
179
00:10:56,760 --> 00:10:58,000
The Signora thanks you!
180
00:11:00,040 --> 00:11:02,560
Bring the Cecchi account up to date.
Come on, pet!
181
00:11:02,840 --> 00:11:07,920
And be a good girl, bring me
the book. Ten, twenty, thirty...
182
00:11:08,880 --> 00:11:11,520
sixty...
Ah, that'll do.
183
00:11:11,960 --> 00:11:14,120
This month we couldn't do
any better.
184
00:11:14,200 --> 00:11:17,360
Antonio hasn't worked much, and so--
185
00:11:17,600 --> 00:11:20,520
They are 59 lire
short, Signora.
186
00:11:20,720 --> 00:11:25,480
Well, don't worry. Next time
you'll try harder, eh?
187
00:11:26,200 --> 00:11:29,040
Signora, you have our word.
You've always been
188
00:11:29,120 --> 00:11:30,640
so good to everyone.
189
00:11:30,800 --> 00:11:32,920
They should have a monument to you
in Via del Corno.
190
00:11:33,280 --> 00:11:35,920
Let's hope not.
Monuments are for the dead!
191
00:11:36,440 --> 00:11:38,800
Signora, it's Alfredo Campolmi
and his wife, Milena.
192
00:11:38,880 --> 00:11:40,840
Oh, how nice!
Show them in!
193
00:11:42,480 --> 00:11:45,400
Hello Leontina.
Signora, how are things?
194
00:11:45,880 --> 00:11:47,560
Now then, tell me everything.
195
00:11:47,640 --> 00:11:52,080
Did you enjoy Rome?
You had other things on your mind.
196
00:11:53,400 --> 00:11:54,720
I've brought you a little gift.
197
00:11:54,800 --> 00:11:56,560
It's silly but I hope you'll like it.
198
00:11:56,640 --> 00:11:58,240
Thank you!
199
00:11:58,560 --> 00:12:02,720
What a nice thought!
Oh, how sweet!
200
00:12:03,040 --> 00:12:07,520
Look at this, pet.
Put it on the dresser.
201
00:12:08,120 --> 00:12:12,080
Thank you! Ah, Rome, Rome...
202
00:12:12,800 --> 00:12:14,480
The last time I went
203
00:12:14,560 --> 00:12:16,640
"Aida" was showing at the Costanzi.
204
00:12:16,920 --> 00:12:19,480
I remember the finest carriage
on the Pincian promenade
205
00:12:19,560 --> 00:12:24,360
was mine, back then.
All water under the bridge now.
206
00:12:24,520 --> 00:12:27,800
Thank you. And maybe it's the same
for us too, Signora.
207
00:12:27,960 --> 00:12:30,840
Eh, a young man like you,
with your initiative,
208
00:12:30,920 --> 00:12:34,640
with the profits from the
grocery in your hands...
209
00:12:35,200 --> 00:12:38,200
I'm sure you'll be back
on your feet in no time.
210
00:12:38,520 --> 00:12:41,760
And now with your dear wife
here to help you.
211
00:12:42,160 --> 00:12:46,560
Well, Signora, I too
have to speak up.
212
00:12:47,160 --> 00:12:49,600
If you could just come through
with the help you promised...
213
00:12:49,680 --> 00:12:53,440
You know, to get the business going,
to give it some life again.
214
00:12:53,800 --> 00:12:56,000
In short, to help us get
a bit of custom...
215
00:12:56,200 --> 00:13:01,120
I see, I see. Besides, we made
an agreement, no? And so?
216
00:13:02,680 --> 00:13:09,280
Gesuina, bring me the book.
Let's see...
217
00:13:09,440 --> 00:13:12,040
Campolmi: C, C, C...
218
00:13:12,320 --> 00:13:14,000
Ah! Here it is!
219
00:13:14,240 --> 00:13:16,040
Well well well...
220
00:13:16,280 --> 00:13:20,240
We can open a new account.
It's important to put trust in youth.
221
00:13:20,800 --> 00:13:23,560
Anyway, how could I refuse you anything,
coming in here freshly married.
222
00:13:23,640 --> 00:13:27,320
How could I refuse?
223
00:13:28,000 --> 00:13:30,960
Your head's screwed on,
but you're being too cautious.
224
00:13:31,280 --> 00:13:33,560
Honestly, it seems to me
we're pulling our pants down
225
00:13:33,640 --> 00:13:36,120
with our own hands!
226
00:13:36,320 --> 00:13:39,320
We're not here to be witty,
we need to face up to reality.
227
00:13:39,400 --> 00:13:41,840
Fascism can't be fought with
pranks and games.
228
00:13:41,920 --> 00:13:43,800
It's something quite different!
229
00:13:43,920 --> 00:13:46,480
Don't mind him. Our Ugo has always
been an impulsive one!
230
00:13:46,560 --> 00:13:49,440
Our duty, for the moment,
given the situation,
231
00:13:49,520 --> 00:13:51,880
as we see it in the
current climate...
232
00:13:52,240 --> 00:13:54,840
Oh! Sorry, I didn't realise.
I just wanted to get some water.
233
00:13:54,920 --> 00:13:56,840
- Go ahead! Just do it!
- Thanks.
234
00:14:00,320 --> 00:14:02,120
- Good evening!
- Ciao!
235
00:14:02,200 --> 00:14:04,080
- Good evening, Signora!
- Good evening!
236
00:14:04,600 --> 00:14:05,640
Who's that?
237
00:14:06,040 --> 00:14:07,800
He's my new tenant.
238
00:14:07,960 --> 00:14:10,440
The truth is, it's up to us
to make ourselves heard.
239
00:14:10,520 --> 00:14:13,000
We can cling to the law,
to democracy,
240
00:14:13,080 --> 00:14:14,680
but then our hands are tied!
241
00:14:19,000 --> 00:14:20,320
Milena...
242
00:14:22,200 --> 00:14:24,280
- Yes, Alfredo?
- I'm thinking, we should have
243
00:14:24,360 --> 00:14:28,120
144 lire from the Cecchis,
71 from Clorinda
244
00:14:28,200 --> 00:14:31,200
and that's it...
But how are we going to get paid?
245
00:14:31,440 --> 00:14:33,440
These people live day-to-day!
246
00:14:34,120 --> 00:14:39,160
Milena... I was talking to you
about the business.
247
00:14:39,880 --> 00:14:41,800
That concerns you too,
don't you think?
248
00:14:42,040 --> 00:14:47,280
Everything will sort itself out.
What's important is to love each other!
249
00:14:50,320 --> 00:14:55,840
Well sure. Maybe, but...
we'll need to make some sacrifices.
250
00:14:58,520 --> 00:15:00,960
We need to get this situation
sorted out.
251
00:15:01,240 --> 00:15:04,520
And now, with the new debt
we've taken on...
252
00:15:05,080 --> 00:15:07,960
For starters, we have to draw the line.
253
00:15:08,680 --> 00:15:13,320
We'll make a sign: "Arrears to be paid"
and that'll be that.
254
00:15:14,640 --> 00:15:16,880
Our debtors aren't expecting that.
255
00:15:17,760 --> 00:15:20,400
We could get rid of the busboy too.
256
00:15:21,360 --> 00:15:23,480
Turn off the light in the dining room.
257
00:15:24,320 --> 00:15:26,720
You could work on the till.
258
00:15:39,800 --> 00:15:41,120
It's not hard.
259
00:15:41,400 --> 00:15:44,760
You press the keys, the machine goes:
"trin, trin"...
260
00:15:44,840 --> 00:15:47,240
and the drawer comes out.
261
00:15:53,920 --> 00:15:57,040
- Good night, Alfredo!
- Good night, darling!
262
00:15:59,840 --> 00:16:03,960
Trin, trin...
Trin, trin...
263
00:16:05,120 --> 00:16:07,000
I like that, "trin, trin!"
264
00:16:13,560 --> 00:16:15,240
Ah, well done!
265
00:16:15,440 --> 00:16:18,280
Good! Good, Milena!
Thank you!
266
00:16:19,080 --> 00:16:20,640
- Happy, Signora Clorinda?
- Yes...
267
00:16:20,720 --> 00:16:22,800
- Can I get my butter?
- Isn't she good? Here I come!
268
00:16:22,880 --> 00:16:24,960
- Morning, Signora! How's life?
- Good morning!
269
00:16:25,120 --> 00:16:26,760
- Morning all!
- Morning!
270
00:16:26,840 --> 00:16:27,880
Morning, Signor Alfredo!
271
00:16:27,960 --> 00:16:29,840
- Fresh butter for Signora Leontina!
- Thank you.
272
00:16:29,920 --> 00:16:30,760
Who's next? You?
273
00:16:30,840 --> 00:16:33,200
Serve him first, he needs to get
to the printing house.
274
00:16:34,240 --> 00:16:36,120
Thank you, Signora!
Do you mind...?
275
00:16:36,200 --> 00:16:37,720
The usual mortadella, 150 grams
276
00:16:37,920 --> 00:16:39,560
and maybe a slice of fennel.
277
00:16:39,680 --> 00:16:41,320
Fennel for Signor Mario!
278
00:16:41,520 --> 00:16:42,520
Hunger doesn't wait!
279
00:16:42,800 --> 00:16:46,160
One... fifty.
280
00:16:46,640 --> 00:16:48,400
- Here!
- Please tell me something:
281
00:16:48,480 --> 00:16:50,760
Tomorrow's Saturday,
everything's on sale right?
282
00:16:51,160 --> 00:16:53,200
But... Signora... no...
283
00:16:53,480 --> 00:16:55,080
That's not even a snack!
284
00:16:55,280 --> 00:16:56,560
I'd need another three of them!
285
00:16:57,800 --> 00:17:00,360
- Well, OK.
- Thanks, Milena!
286
00:17:04,680 --> 00:17:05,800
- There you go!
- Thanks!
287
00:17:05,880 --> 00:17:08,840
- Welcome!
- Bless you, Signora Fidalma!
288
00:17:09,800 --> 00:17:11,600
- Cherry jam for me.
- Coming right up!
289
00:17:11,680 --> 00:17:12,800
That one's a rooster
290
00:17:12,920 --> 00:17:15,000
but I haven't figured out
which hen he wants to catch!
291
00:17:15,520 --> 00:17:16,360
Oh, sorry!
292
00:17:17,600 --> 00:17:19,920
- Aren't you the blacksmith's
new tenant? - Yes.
293
00:17:20,120 --> 00:17:22,760
- And your name?
- Mario Parigi, at your service.
294
00:17:23,160 --> 00:17:27,000
- Nice! Have you signed up with
the local union? - No, not yet.
295
00:17:27,560 --> 00:17:29,600
Stop by the Federation
in the next few days!
296
00:17:29,680 --> 00:17:32,760
- I won't miss it, good day!
- Bye! Things are changing, eh?
297
00:17:33,000 --> 00:17:36,480
Rosettes in the window, a cute cashier.
Things are looking up!
298
00:17:37,000 --> 00:17:38,480
How can I help, Ragioniere?
299
00:17:38,640 --> 00:17:42,200
Just passing, doing the rounds.
I wanted to have a quick word.
300
00:17:42,520 --> 00:17:45,600
- OK! Milena, will you take care
of Signora Fidalma?
301
00:17:45,760 --> 00:17:48,480
- Tell me.
- I'd rather we were alone.
302
00:17:48,840 --> 00:17:52,480
Well, alright. Come into the
back room.
303
00:17:52,800 --> 00:17:53,960
This way!
304
00:17:54,360 --> 00:17:56,640
- It's no trouble.
- Please.
305
00:18:00,840 --> 00:18:04,480
Sixty for the sauce,
thirty for the olives.
306
00:18:06,840 --> 00:18:08,040
Here you go.
307
00:18:09,120 --> 00:18:12,080
Tell your husband to keep a close eye
on those people.
308
00:18:12,320 --> 00:18:14,160
They'll have you at
the sharp end of the knife.
309
00:18:14,280 --> 00:18:16,480
I know.
I know, Signora.
310
00:18:17,160 --> 00:18:20,440
Have you heard? The Ragioniere
is talking with her husband.
311
00:18:20,560 --> 00:18:22,760
- The Ragioniere?
- Yes.
312
00:18:23,920 --> 00:18:25,760
- See you again!
- Bye!
313
00:18:27,120 --> 00:18:30,520
- And?
- He just wanted to scare me.
314
00:18:31,120 --> 00:18:33,600
He wanted money for the union.
He said that in the Federation
315
00:18:33,680 --> 00:18:36,520
they've noticed that I'm not paying
my share like my father did.
316
00:18:36,840 --> 00:18:39,080
They think I'll just roll over like Dad.
317
00:18:39,200 --> 00:18:41,000
I told him quite firmly "no".
318
00:18:41,080 --> 00:18:43,440
- Can you change fifty lire?
- Sorry, no.
319
00:18:44,680 --> 00:18:45,800
Is that OK with you?
320
00:18:45,880 --> 00:18:47,920
Yes, it's OK, but...
they could hurt us.
321
00:18:48,000 --> 00:18:51,440
What are they going to do?
It's not 1921 any more.
322
00:18:51,920 --> 00:18:54,040
They don't beat people these days.
323
00:18:54,440 --> 00:18:55,840
It's enough to present
a strong image.
324
00:18:55,920 --> 00:18:59,800
Oi! Listen!
This time they're really going at it!
325
00:19:02,120 --> 00:19:05,680
- Oh! What's all the racket?
- Another new act!
326
00:19:05,840 --> 00:19:08,360
Via del Corno has turned
into a theatre!
327
00:19:08,760 --> 00:19:10,960
You're drunk before noon,
I'm not seeing anyone!
328
00:19:11,120 --> 00:19:13,000
- Nothing ever happened with me and Ugo!
- Oh yeah?
329
00:19:13,080 --> 00:19:14,800
- He's just a tenant!
- You think I wanted him as a tenant?
330
00:19:14,880 --> 00:19:17,480
It wasn't your idea by any chance?
331
00:19:17,640 --> 00:19:20,680
- You both agreed beforehand!
- Yes, but the 35 lire rent
332
00:19:20,760 --> 00:19:22,520
he kept for himself!
333
00:19:22,680 --> 00:19:24,760
Now Maciste is holding back Beppino.
334
00:19:24,840 --> 00:19:26,320
Maria must have put up a real fight!
335
00:19:26,400 --> 00:19:27,480
She's all scratched!
336
00:19:27,560 --> 00:19:30,160
- And Ugo? - Ugo's not there.
Maybe he's already at the market.
337
00:19:30,680 --> 00:19:34,680
One more happy couple in the
world. Hallelujah!
338
00:19:34,760 --> 00:19:37,480
Face up to your actions,
you and your lover!
339
00:19:37,640 --> 00:19:40,280
- Don't run away from me!
- He wanted to strangle me! Coward!
340
00:19:40,640 --> 00:19:42,200
- What's going on?
- Maria's been having it on with Ugo!
341
00:19:42,320 --> 00:19:43,160
Holy cow!
342
00:19:43,280 --> 00:19:45,560
This morning Beppino
caught them at it!
343
00:19:45,720 --> 00:19:46,960
You don't want to miss this!
344
00:19:47,480 --> 00:19:50,160
- I've done nothing wrong!
- Let me go, Corrado! Let me go!
345
00:19:50,480 --> 00:19:52,640
- Don't be childish!
- A man's gotta do what he's gotta do!
346
00:19:52,720 --> 00:19:55,160
Shut up! You dribbling old men
are all the same!
347
00:19:55,240 --> 00:19:58,000
He was cheating on me!
348
00:19:58,160 --> 00:19:59,880
Tonight I'm gonna settle the score
with your boyfriend!
349
00:20:00,080 --> 00:20:02,840
Hey! Are we done with this nonsense?
350
00:20:02,960 --> 00:20:04,760
Signora! The Ragioniere's stepped in!
351
00:20:07,440 --> 00:20:09,480
I want to see you tonight
at the Federazione. Understand?
352
00:20:09,560 --> 00:20:10,400
You and your wife.
353
00:20:12,240 --> 00:20:14,480
- Good day, Ragioniere!
- Hello, Ciaba.
354
00:20:14,960 --> 00:20:19,040
Draw the curtains!
The show's over.
355
00:20:22,800 --> 00:20:25,640
La-la-la...
356
00:20:26,240 --> 00:20:28,880
Hey! Hear that?
He's coming!
357
00:20:29,040 --> 00:20:34,960
La, la,la...
La, la,la... La, la,la...
358
00:20:36,840 --> 00:20:40,440
- Ciao!
- Ciao!
359
00:20:40,520 --> 00:20:45,840
- Hello Ciaba! - Hey, Ugo, careful!
Nothing! I was just saying.
360
00:20:45,960 --> 00:20:53,800
La-la-la...
361
00:20:58,520 --> 00:21:01,040
Wait, before you go up,
I need to tell you something.
362
00:21:02,840 --> 00:21:05,320
This morning Maria
had to see the doctor.
363
00:21:05,480 --> 00:21:06,960
Why? Did Beppino beat her?
364
00:21:07,360 --> 00:21:11,360
Yeah! Don't look so surprised.
By now everyone knows
365
00:21:11,440 --> 00:21:15,280
you were going at it with Maria.
What are you going to do?
366
00:21:16,400 --> 00:21:17,880
Pah... I'm not on trial.
367
00:21:18,320 --> 00:21:21,320
And Maria wouldn't be stupid
enough to spill the beans.
368
00:21:21,920 --> 00:21:25,560
She's a nice girl
and Beppino is making her life hell.
369
00:21:26,320 --> 00:21:27,320
Which means...
370
00:21:27,400 --> 00:21:29,360
Which means I wasn't here
this morning.
371
00:21:29,680 --> 00:21:31,880
Can't I pretend I don't know
anything about it?
372
00:21:32,080 --> 00:21:34,760
When Beppino gets back, if he says
anything, I'll smash his face in
373
00:21:34,840 --> 00:21:38,440
and get Maria out of there!
374
00:21:38,520 --> 00:21:40,120
She likes me, and I'd gladly
set up home with her.
375
00:21:40,200 --> 00:21:44,080
Ah, yes. You've got it all
figured out, right?
376
00:21:44,320 --> 00:21:47,320
Don't be such a child;
listen to me.
377
00:21:48,040 --> 00:21:52,000
True or false: Maria's just like
any other girl to you?
378
00:21:52,240 --> 00:21:56,600
- Maybe.
- Here's what I think.
379
00:21:57,400 --> 00:22:00,880
True or false: for a while now
you've been playing around?
380
00:22:01,120 --> 00:22:05,920
And sometimes you get drunk?
You were earlier, it's simple fact.
381
00:22:06,720 --> 00:22:09,680
A bit of chaos and you
forget everything.
382
00:22:09,840 --> 00:22:12,160
Are you blind to the colour black?
383
00:22:12,320 --> 00:22:14,960
The group said there was nothing
to be done.
384
00:22:15,040 --> 00:22:17,320
Well? You can count on me!
When the time comes
385
00:22:17,400 --> 00:22:19,360
you only need to whistle
and I'll be there!
386
00:22:19,520 --> 00:22:21,520
Who told you we have to
stand idly by?
387
00:22:21,600 --> 00:22:23,320
Fontanesi, right?
388
00:22:23,480 --> 00:22:24,720
Oh, that's what you heard, is it?
389
00:22:24,800 --> 00:22:27,240
I seem to recall him saying
there was plenty we could do!
390
00:22:27,320 --> 00:22:29,480
You're a pain in the neck,
you and your mates!
391
00:22:29,760 --> 00:22:30,680
You talk too much!
Tell someone who cares!
392
00:22:30,960 --> 00:22:34,120
The truth is, my dear Ugo,
no-one trusts you any more!
393
00:22:34,240 --> 00:22:36,560
This is a dangerous time,
they can see that you have
394
00:22:36,640 --> 00:22:40,040
women on your mind...
and they're all heads of families.
395
00:22:40,960 --> 00:22:42,640
That's my business!
396
00:22:42,960 --> 00:22:45,960
When the chips were down
I've always been there.
397
00:22:46,120 --> 00:22:48,280
Actions speak louder than words,
and I get things done!
398
00:22:48,360 --> 00:22:50,680
- Yeah, I bet.
- When 3 fools in black shirts show up
399
00:22:50,760 --> 00:22:52,920
you stand cross-armed.
The truth is,
400
00:22:53,000 --> 00:22:54,680
you and all the others,
starting with the heads,
401
00:22:54,760 --> 00:22:57,840
you're a bunch of cowards.
You left your hearts in the trenches,
402
00:22:57,920 --> 00:23:00,080
you were probably draft-dodgers
for all I know!
403
00:23:02,400 --> 00:23:03,800
Take your coat and get lost!
404
00:23:03,960 --> 00:23:05,840
When you see me,
don't even say hello!
405
00:23:08,400 --> 00:23:12,680
Be careful, Maciste! One way or another
they'll make you pay!
406
00:23:12,960 --> 00:23:15,680
Oh, I can pay!
407
00:23:22,320 --> 00:23:23,680
Did you see that uppercut?
408
00:23:23,880 --> 00:23:26,560
Uppercut? It was barely a slap!
409
00:23:46,200 --> 00:23:48,880
You swore you only drank wine!
410
00:23:49,600 --> 00:23:51,000
Are you offering something?
411
00:23:51,640 --> 00:23:54,280
I don't know. I'm not used to
balancing the books.
412
00:23:54,480 --> 00:23:57,000
Then get gone! Go!
413
00:23:57,560 --> 00:24:00,600
A little education wouldn't hurt you!
414
00:24:01,320 --> 00:24:02,640
Are you talking to me?
415
00:24:03,560 --> 00:24:07,560
Come on, I was joking.
I thought we were friends?
416
00:24:07,760 --> 00:24:10,480
I'm nobody's friend! Got that?
417
00:24:12,240 --> 00:24:15,360
Come on, come with me.
418
00:24:15,840 --> 00:24:19,080
Keep me company, it's windy tonight!
419
00:24:19,640 --> 00:24:22,200
Don't go with him.
Let it go.
420
00:24:24,920 --> 00:24:26,920
Have you got a problem?
421
00:24:36,360 --> 00:24:38,440
Yes, but we don't stand to
gain anything.
422
00:24:38,720 --> 00:24:40,760
No, leave it to me, Osvaldo!
423
00:24:40,920 --> 00:24:44,240
Oh, tonight's entertainment
is assured.
424
00:24:44,720 --> 00:24:47,240
Come here, Signor Carresi!
Come!
425
00:24:48,920 --> 00:24:49,840
Your time has come!
426
00:24:50,120 --> 00:24:52,960
- Good evening!
- Utrilli, Amadori! Come here a moment!
427
00:24:54,000 --> 00:24:55,840
This is the fellow I was
telling you about.
428
00:24:55,920 --> 00:24:57,360
- Ragioniere, I...
- Make some room for him.
429
00:24:57,440 --> 00:24:59,600
- Excellent! Come with us.
- Show him a good time!
430
00:24:59,760 --> 00:25:02,000
What's the plan, Ragioniere?
Where are you taking him?
431
00:25:02,400 --> 00:25:03,760
Don't worry, my beauty.
432
00:25:04,200 --> 00:25:07,000
We're just here to keep the peace.
433
00:25:07,240 --> 00:25:09,280
And remember, we'll resolve
your situation.
434
00:25:10,520 --> 00:25:11,680
Meaning what?
435
00:25:11,800 --> 00:25:14,200
Here, in Via del Corno
it's never been possible
436
00:25:14,280 --> 00:25:17,560
to get an appointment.
- That's no way to speak.
437
00:25:17,640 --> 00:25:19,040
I know, I know, you'll see...
438
00:25:19,200 --> 00:25:22,040
You'll see we'll reach some
agreement. Come!
439
00:25:22,120 --> 00:25:24,960
Shame on you for stooping
to such a level!
440
00:25:25,040 --> 00:25:27,640
- And he doesn't even realise it!
- But what have I done?
441
00:25:28,000 --> 00:25:30,240
Listen to him!
"What have I done?"
442
00:25:30,880 --> 00:25:34,440
Osvaldo, you know me like I know
the Ragioniere.
443
00:25:34,720 --> 00:25:36,400
Where's he gone anyway?
444
00:25:36,560 --> 00:25:38,720
Where has he taken my wife?
445
00:25:39,160 --> 00:25:42,160
- Don't pervert this discussion!
- I'm not perverting anything.
446
00:25:42,920 --> 00:25:46,720
Honestly I don't know what the union
has to do with my business?
447
00:25:46,960 --> 00:25:50,960
The union is everywhere!
You signed up for this
448
00:25:51,040 --> 00:25:54,480
and right when you were about to
put on the honourable black shirt
449
00:25:54,560 --> 00:25:56,600
you had to go and show the whole
of the Via del Corno
450
00:25:56,680 --> 00:25:59,600
that even an antifascist like Ugo
451
00:25:59,680 --> 00:26:02,840
can make off with your wife.
- What a pathetic idiot!
452
00:26:03,040 --> 00:26:05,480
That's a nice advert
for the revolution!
453
00:26:06,680 --> 00:26:08,520
Now do you understand?
454
00:26:08,840 --> 00:26:11,280
Can you guarantee that Beppino
hasn't been hurt?
455
00:26:11,440 --> 00:26:12,360
My word of honour!
456
00:26:12,520 --> 00:26:14,760
I ordered them to buy him a coffee!
457
00:26:15,040 --> 00:26:18,000
No, he can't have it at night,
he's an insomniac.
458
00:26:18,080 --> 00:26:20,520
And he's got a stomach ulcer
coming on.
459
00:26:20,680 --> 00:26:23,520
Ah!
Now I'm learning things!
460
00:26:23,720 --> 00:26:25,400
Idiot!
461
00:26:25,520 --> 00:26:26,800
Well then!
462
00:26:28,040 --> 00:26:30,480
Whenever I'm in Rome they do
whatever the hell they like.
463
00:26:30,840 --> 00:26:32,400
- Let me explain...
- What?
464
00:26:32,480 --> 00:26:35,040
Do you think I can't see
what you're up to?
465
00:26:35,160 --> 00:26:35,960
No, look...
466
00:26:36,040 --> 00:26:38,160
I'm reporting you to the
Disciplinary Council!
467
00:26:38,240 --> 00:26:39,560
Bencini!
468
00:26:42,320 --> 00:26:44,040
You've made a mess of this, you know?
469
00:26:44,200 --> 00:26:45,120
- Who? Me?
- Yes.
470
00:26:45,200 --> 00:26:46,640
You said that calling him a prick
471
00:26:46,720 --> 00:26:48,040
would just shake him up.
472
00:26:48,120 --> 00:26:51,200
Oh yeah? You should have seen him.
He turned on us like a madman!
473
00:26:51,400 --> 00:26:53,240
He gave Borghi a punch that nearly
474
00:26:53,320 --> 00:26:54,360
took his eye out!
475
00:26:54,440 --> 00:26:57,560
- So we had to teach him a lesson!
- What do you mean?
476
00:26:58,120 --> 00:27:00,320
Carlino said he'd shaken up
a certain Campolmi
477
00:27:00,520 --> 00:27:02,000
who owns the grocery on Via del Corno.
478
00:27:02,080 --> 00:27:03,320
That's why I didn't go!
479
00:27:03,400 --> 00:27:05,920
You're a bunch of imbeciles!
Don't you realise
480
00:27:06,000 --> 00:27:08,400
it's time we stopped
with the strong-arm tactics?
481
00:27:08,640 --> 00:27:11,400
- Where did you leave him?
- On the banks of the Mugnone.
482
00:27:14,160 --> 00:27:16,080
What did you say to him exactly?
483
00:27:16,320 --> 00:27:19,280
I don't know, they were alone
in the back room.
484
00:27:19,720 --> 00:27:22,880
But, Alfredo was saying,
Carlino wanted him to pay
485
00:27:22,960 --> 00:27:24,640
his dues to the union.
486
00:27:24,920 --> 00:27:27,080
If I were you, I'd start
by going round the hospitals.
487
00:27:27,320 --> 00:27:29,360
Mind your own business
you hapless halfwit!
488
00:27:30,880 --> 00:27:32,000
Come on, Milena!
489
00:27:32,320 --> 00:27:34,080
Let's go with them.
490
00:27:35,160 --> 00:27:38,280
So now Milena, accompanied by
Maciste, Mario,
491
00:27:38,360 --> 00:27:41,520
Bruno and Staderini,
are heading towards Via dei Leoni.
492
00:27:42,000 --> 00:27:44,600
Ask Carlino's mamma if her son
is at home
493
00:27:44,680 --> 00:27:47,000
and if he can do something
for the Campolmis.
494
00:27:47,560 --> 00:27:50,720
Signora Armanda! The Signora
is asking if your son
495
00:27:50,800 --> 00:27:53,680
could help find Alfredo.
He always knows what's going on.
496
00:27:54,120 --> 00:27:55,840
My son hasn't come home yet!
497
00:27:56,680 --> 00:27:59,640
Signora Armanda says her son
isn't home yet.
498
00:28:00,240 --> 00:28:01,400
Ah!
499
00:28:04,560 --> 00:28:06,520
- Good evening, Brigadiere!
- Good evening.
500
00:28:07,080 --> 00:28:08,440
Nanni, you there?
501
00:28:08,600 --> 00:28:10,640
- My respects, Brigadiere!
- All right!
502
00:28:12,280 --> 00:28:14,720
What's happened?
Has there been an accident?
503
00:28:14,880 --> 00:28:17,080
I don't know yet.
He wasn't in any state to talk.
504
00:28:17,160 --> 00:28:19,480
They found him by
the side of the Mugnone,
505
00:28:19,560 --> 00:28:20,680
unconscious and bleeding.
506
00:28:20,760 --> 00:28:22,560
The ambulance brought him here.
507
00:28:22,640 --> 00:28:24,600
- Are you his wife?
- Yes I'm his wife.
508
00:28:24,680 --> 00:28:26,880
Don't be alarmed.
He's still in shock
509
00:28:26,960 --> 00:28:29,000
but it doesn't seem serious.
You can see him.
510
00:28:29,240 --> 00:28:30,600
Nurse, take the Signora through.
511
00:28:30,680 --> 00:28:33,760
Doctor, please tell me
everything you can.
512
00:28:35,600 --> 00:28:37,840
The nature of the wounds
suggests a truncheon.
513
00:28:37,920 --> 00:28:40,920
If you know the victim,
you can tell me if I'm right or wrong.
514
00:28:41,000 --> 00:28:43,240
It doesn't seem politically motivated.
515
00:28:43,400 --> 00:28:44,880
Have they beaten him very badly?
516
00:28:45,800 --> 00:28:48,360
I thought it best not to say so
in front of the wife.
517
00:28:48,440 --> 00:28:50,800
Look, the head wounds
are just superficial cuts,
518
00:28:50,880 --> 00:28:53,480
nothing to worry about.
519
00:28:53,640 --> 00:28:57,000
The damage is internal,
he's vomiting blood.
520
00:28:57,080 --> 00:29:00,320
Right now I can't say how serious
his internal injuries are.
521
00:29:00,480 --> 00:29:01,560
Let's hope for the best.
522
00:29:03,800 --> 00:29:05,440
This is your fault!
You're a coward!
523
00:29:05,520 --> 00:29:07,240
You're an ignorant ass!
524
00:29:07,320 --> 00:29:10,960
Calm down, boys! You're scaring me!
You're all hopped up!
525
00:29:11,040 --> 00:29:12,320
Let's talk it over later!
526
00:29:12,440 --> 00:29:14,880
Leave us alone, mamma!
Go back to your prayer book!
527
00:29:15,120 --> 00:29:16,280
Understand, comrade Liverani?
528
00:29:16,360 --> 00:29:18,040
Oh, spare me the sarcasm!
529
00:29:18,120 --> 00:29:20,240
I didn't attend the march on Rome
530
00:29:21,280 --> 00:29:22,640
for reasons outside my control!
531
00:29:22,720 --> 00:29:23,880
Because you're a coward!
532
00:29:23,960 --> 00:29:26,240
And you wanted to see how it
was going to end!
533
00:29:26,520 --> 00:29:27,160
It ended well.
534
00:29:27,240 --> 00:29:28,360
Act one, scene five!
535
00:29:28,440 --> 00:29:29,840
- What's going on?
- Another new act.
536
00:29:29,920 --> 00:29:30,920
What have they done?
537
00:29:31,600 --> 00:29:34,400
When those two fight it never ends well!
538
00:29:34,680 --> 00:29:37,040
Don't you see that fascism's
enemies are starting to reappear?
539
00:29:37,120 --> 00:29:38,360
In your eyes everything's fine.
540
00:29:38,440 --> 00:29:39,640
What we're doing is legal!
541
00:29:39,800 --> 00:29:41,640
It always has been legal. Understand?
542
00:29:41,920 --> 00:29:42,920
Carlino!
543
00:29:43,000 --> 00:29:44,320
- How far will you go?
- Open up!
544
00:29:44,400 --> 00:29:46,720
You didn't need to give Alfredo
such a thrashing!
545
00:29:46,800 --> 00:29:48,440
I told you, I wasn't there!
546
00:29:48,520 --> 00:29:50,560
And even if I had been,
Alfredo's an anti-fascist!
547
00:29:50,640 --> 00:29:52,000
He had it coming!
548
00:29:52,080 --> 00:29:53,680
You're a traitor!
549
00:29:53,760 --> 00:29:54,840
You're a savage!
550
00:29:54,920 --> 00:29:55,600
What am I?
551
00:29:55,680 --> 00:29:57,840
- A savage!
- Carlino! Stop it!
552
00:30:00,120 --> 00:30:02,840
Carlino! Stop it!
553
00:30:03,320 --> 00:30:07,160
Carlino! Osvaldo!
Stop it!
554
00:30:07,400 --> 00:30:08,600
Get your jacket and get out!
555
00:30:08,680 --> 00:30:12,680
And tonight this will be discussed
in the Federation.
556
00:30:14,040 --> 00:30:18,360
Oh... Why...?
557
00:30:24,240 --> 00:30:26,840
Osvaldo! Osvaldo!
558
00:30:26,960 --> 00:30:29,760
I'm sorry, Signora,
you've been like a mother to me,
559
00:30:29,840 --> 00:30:33,440
but we've reached the point
560
00:30:33,520 --> 00:30:36,440
where I have to leave.
561
00:30:38,960 --> 00:30:41,440
Here he comes, move!
562
00:30:51,480 --> 00:30:55,200
He won't be needing a hatstand!
563
00:30:55,760 --> 00:30:58,400
Liverani has gone to the inn.
Carrying his suitcases and coat.
564
00:30:58,720 --> 00:31:03,240
OK, that's that. Now let's take care
of our poor dear Milena.
565
00:31:04,040 --> 00:31:07,560
Is Alfredo still in a bad way?
We must be patient,
566
00:31:07,640 --> 00:31:12,080
at least the doctors said
he's not in serious danger.
567
00:31:12,320 --> 00:31:17,560
- They smashed his lungs in.
- Oh, oh! Such big words!
568
00:31:18,560 --> 00:31:21,360
If they'd really smashed his lungs in
569
00:31:21,440 --> 00:31:25,200
he'd be a goner.
Silly girl!
570
00:31:26,640 --> 00:31:29,560
Anyway, does this incident
put you in a difficult position?
571
00:31:30,040 --> 00:31:32,560
We'll have to lease out
the business.
572
00:31:32,800 --> 00:31:35,560
Lease it out?
Of course, yes, lease it out.
573
00:31:35,720 --> 00:31:39,800
For a little while at least,
until Alfredo gets better.
574
00:31:40,200 --> 00:31:43,920
Do you trust me? Do you want me
to find the right person?
575
00:31:45,200 --> 00:31:49,360
Now, help me get back into bed.
I'm tired.
576
00:31:53,280 --> 00:31:55,720
It was the end of May,
and the grocery was reopening
577
00:31:55,800 --> 00:31:58,920
with the new manager found
by the Signora.
578
00:31:59,960 --> 00:32:02,240
And one morning, before starting work,
579
00:32:02,320 --> 00:32:05,360
Maciste allowed all of
Via del Corno to share
580
00:32:05,440 --> 00:32:08,040
a dream he had finally realised.
581
00:32:09,560 --> 00:32:11,480
- Isn't it marvellous?
- What a machine!
582
00:32:11,640 --> 00:32:15,400
This is no machine,
it's precision engineering!
583
00:32:15,480 --> 00:32:17,800
And what does it do? Tell the time?
584
00:32:17,880 --> 00:32:19,600
The motor's a beauty!
585
00:32:21,840 --> 00:32:24,240
It's the law of opposites:
he shoes horses,
586
00:32:24,320 --> 00:32:26,040
but he rides on a piece of metal.
587
00:32:26,280 --> 00:32:28,480
It can do more than 100 an hour!
588
00:32:28,680 --> 00:32:30,840
- Oh boy!
- I'll show you speed!
589
00:32:31,160 --> 00:32:32,760
Hit it, driver!
590
00:32:32,960 --> 00:32:34,440
You talking nonsense again?
591
00:32:34,520 --> 00:32:37,040
- You look like a deep sea diver!
- More like the racer, Brilli-Peri!
592
00:32:37,200 --> 00:32:39,280
- Can I come for a ride?
- Of course, get in!
593
00:32:39,360 --> 00:32:41,040
Careful, boys! Out of the way!
594
00:32:41,120 --> 00:32:42,840
Take care!
Don't go too fast!
595
00:32:43,320 --> 00:32:44,920
- Forza, forza!
- Go! Go! Go!
596
00:32:45,480 --> 00:32:48,600
- Be careful!
- Ciao, Bianca! We're on the run!
597
00:32:49,120 --> 00:32:50,200
Ciao, Mario!
598
00:32:50,520 --> 00:32:52,680
Hey! Is today Sunday?
599
00:32:53,320 --> 00:32:55,280
Signor Corrado has Sundays
whenever he wants.
600
00:32:55,400 --> 00:32:57,800
Well! I'm going for a ride too!
601
00:32:58,000 --> 00:33:00,880
- Want to come?
- Huh? With who else?
602
00:33:01,480 --> 00:33:02,240
Come on, Bianca!
603
00:33:02,880 --> 00:33:06,880
Hey! This one's better than a
motorcycle, it's true!
604
00:33:27,840 --> 00:33:29,840
It's not much of a step.
Just a little thought is enough.
605
00:33:29,920 --> 00:33:31,520
What, are you saying I haven't
thought about it?
606
00:33:33,080 --> 00:33:35,440
You can't get there on your own, eh?
You need someone to explain
607
00:33:35,520 --> 00:33:37,600
who did that to Alfredo.
608
00:33:37,680 --> 00:33:39,560
Don't take me for a fool!
609
00:33:39,640 --> 00:33:42,200
It goes without saying
that they were fascists.
610
00:33:42,520 --> 00:33:46,360
But Carlino himself?
That just seems too shameful.
611
00:33:46,480 --> 00:33:47,560
Ha!
612
00:33:48,720 --> 00:33:53,280
Of course the blows don't reveal
anything, there was no signature.
613
00:33:53,520 --> 00:33:54,840
They got him from behind.
614
00:33:54,920 --> 00:33:56,880
Even Alfredo couldn't
recognise any of them.
615
00:33:57,160 --> 00:33:59,800
But... doesn't this
change something?
616
00:34:02,120 --> 00:34:04,600
Okay, it doesn't change things,
well, of course,
617
00:34:04,680 --> 00:34:07,440
in every revolution
there are some ruffians
618
00:34:07,520 --> 00:34:10,160
but it doesn't mean that all
their ideas are wrong.
619
00:34:10,240 --> 00:34:12,960
If all the anti-fascists
were like you,
620
00:34:13,040 --> 00:34:16,680
or like the guys at the
printing house... then yes!
621
00:34:17,240 --> 00:34:20,160
But, in general, what have the
anti-fascists ever achieved?
622
00:34:20,520 --> 00:34:23,240
They've retreated to the
Aventine Hill
623
00:34:23,320 --> 00:34:26,960
and left the whole playing field open.
Now maybe I'm wrong,
624
00:34:27,040 --> 00:34:29,160
but to me, he who runs away
is always a coward!
625
00:34:29,360 --> 00:34:32,960
Yeah, but you're confusing
running away with losing.
626
00:34:33,240 --> 00:34:35,000
Once the law, the King, and all of them
627
00:34:35,080 --> 00:34:38,200
have sided with the fascists...
628
00:34:38,400 --> 00:34:40,480
Have you ever asked yourself
what it is the fascists want?
629
00:34:41,160 --> 00:34:42,280
- But...
- Well?
630
00:34:43,200 --> 00:34:45,200
Well, what are you lot doing?
631
00:34:45,440 --> 00:34:49,720
Ah! If you want something to do,
there'll be no shortage of chances!
632
00:34:50,320 --> 00:34:51,240
Let's go!
633
00:34:56,320 --> 00:34:57,600
It gets worse every day.
634
00:34:58,000 --> 00:35:02,320
We don't even know
how we'll pay the hospital bill.
635
00:35:04,520 --> 00:35:07,600
We'll end up having to close
the business. And that's the truth.
636
00:35:08,960 --> 00:35:12,920
And by now, because of all the loans,
we're at the Signora's mercy.
637
00:35:13,600 --> 00:35:14,440
You're young.
638
00:35:14,520 --> 00:35:16,440
The main thing is that Alfredo
recovers fully.
639
00:35:16,920 --> 00:35:19,120
Ah, here comes Corrado.
640
00:35:19,320 --> 00:35:21,840
And how is that going to help?
641
00:35:22,240 --> 00:35:24,560
Come on now, chin up!
642
00:35:28,400 --> 00:35:33,280
- Oh, sorry... I didn't mean to
disturb. - No, please...
643
00:35:33,720 --> 00:35:36,040
You can come in too, you're part of
the household after all.
644
00:35:36,520 --> 00:35:40,000
- Margherita!
- Up here, I'm coming!
645
00:35:41,440 --> 00:35:44,960
- How are you?
- Oh, you know. Same as usual.
646
00:35:45,680 --> 00:35:49,320
Hey, don't let it get you down!
Go on, show me a smile!
647
00:35:50,680 --> 00:35:53,680
Good girl! Don't you feel better now?
Tell the truth.
648
00:35:55,400 --> 00:35:59,200
That would be too easy.
You're happy.
649
00:35:59,960 --> 00:36:02,960
It's obvious you're in love.
Don't leave it too long!
650
00:36:03,400 --> 00:36:05,800
I'm sure Bianca is waiting.
651
00:36:06,480 --> 00:36:10,680
- Yes, I know. Bye, Milena.
- Goodbye!
652
00:36:12,320 --> 00:36:14,760
Besides, the smile suits you,
believe me!
653
00:36:22,560 --> 00:36:25,280
It's strange... the more I speak
with Milena, the more I think
654
00:36:25,360 --> 00:36:28,640
she's an exceptional woman!
She has such a strong spirit...
655
00:36:28,960 --> 00:36:32,280
- You like Milena, huh?
- Hey, don't be childish.
656
00:36:33,920 --> 00:36:37,320
Fine, I don't like her!
She's a cross-eyed, scary cripple!
657
00:36:37,400 --> 00:36:39,840
When you see her you should run away!
658
00:36:40,000 --> 00:36:42,240
- Happy now?
- Milena is a dear friend of mine
659
00:36:42,320 --> 00:36:44,280
and I forbid you from
disrespecting her.
660
00:36:44,440 --> 00:36:47,760
You're always finding new ways
to antagonise me!
661
00:36:49,680 --> 00:36:51,560
You're really becoming...
662
00:36:51,880 --> 00:36:55,640
Why are you getting angry?
Don't you want to kiss me?
663
00:37:06,640 --> 00:37:07,760
Clara!
664
00:37:12,960 --> 00:37:15,560
Tonight I won't let you go,
unless you answer.
665
00:37:15,640 --> 00:37:18,480
I don't understand why you should
be reluctant.
666
00:37:18,560 --> 00:37:21,080
My mechanic's exam went well,
my mother's prepared to let us
667
00:37:21,160 --> 00:37:23,800
have the double bedroom.
What are we waiting for?
668
00:37:23,880 --> 00:37:26,720
I told you. If we get married now,
my mother will have to
669
00:37:26,800 --> 00:37:29,040
stop working to look after
the house
670
00:37:29,120 --> 00:37:31,840
and on what my father earns,
we'd die of hunger.
671
00:37:32,080 --> 00:37:34,280
So we've got to spend 3 or 4 years
672
00:37:34,360 --> 00:37:35,360
running in circles!
673
00:37:35,440 --> 00:37:37,480
It's getting late,
I want to go home.
674
00:37:38,840 --> 00:37:42,520
- Give me a kiss!
- If I kiss you you'll start over!
675
00:37:46,720 --> 00:37:48,400
You can bet I'll start over.
676
00:37:48,520 --> 00:37:51,800
There's no way you'll resist me
right up until judgement day!
677
00:37:55,360 --> 00:37:58,680
Hey gorgeous!
Enjoying life on Via del Corno, eh?
678
00:37:59,000 --> 00:38:01,640
- Me?
- Certainly not myself!
679
00:38:02,400 --> 00:38:05,320
At best, I'm going straight to hell.
680
00:38:05,760 --> 00:38:09,840
- Why, is Nanni neglecting you?
- Oh, blissful innocence!
681
00:38:10,640 --> 00:38:12,680
Yes, Nanni's neglecting me.
682
00:38:13,960 --> 00:38:17,400
And you, are you still loved up
with little Bianca?
683
00:38:18,680 --> 00:38:21,240
I want to know what you talk about
every night
684
00:38:21,320 --> 00:38:22,760
on the banks of the Arno,
glued to the walls!
685
00:38:22,920 --> 00:38:24,320
We're in love.
686
00:38:26,880 --> 00:38:28,600
We're engaged, aren't we?
687
00:38:29,320 --> 00:38:31,920
Oh, I see! You're in love.
Lucky you!
688
00:38:35,160 --> 00:38:37,920
Listen, Elisa. It's driving me crazy
not being with you.
689
00:38:38,080 --> 00:38:41,920
I dream about you at night,
and I'm not sure I still love Bianca.
690
00:38:42,320 --> 00:38:46,480
Aha! Finally!
There's a declaration!
691
00:38:47,720 --> 00:38:52,640
- I'm serious.
- Do you... have any money?
692
00:38:52,880 --> 00:38:55,200
I got my week's wages today.
693
00:38:55,640 --> 00:39:01,280
Don't worry, I'm not that expensive.
Come!
694
00:39:04,200 --> 00:39:06,080
It's best if I go in first.
695
00:39:06,280 --> 00:39:08,480
I don't want to be seen with
someone who's known.
696
00:39:08,880 --> 00:39:11,080
The gossips will be saying
that I'm corrupting minors.
697
00:39:11,160 --> 00:39:14,200
I'm not a minor!
I'm a free man
698
00:39:14,280 --> 00:39:16,080
and I answer to nobody.
699
00:39:16,320 --> 00:39:17,120
Fine!
700
00:39:17,240 --> 00:39:20,040
But if Via del Corno doesn't see us
together, it's better for you too.
701
00:39:23,800 --> 00:39:25,000
Oh my gosh.
702
00:39:25,720 --> 00:39:28,720
- What is it, pet?
- You won't believe it, Signora!
703
00:39:29,240 --> 00:39:33,560
You know the printer, Mario?
He's gone into the inn behind Elisa.
704
00:39:33,760 --> 00:39:36,720
- So?
- So, he's engaged to Bianca...
705
00:39:37,760 --> 00:39:41,200
And? He's a man in trousers isn't he?
706
00:39:42,080 --> 00:39:44,480
- But Signora!
- Eh! Signora, Signora...
707
00:39:44,680 --> 00:39:46,640
Men are men, my dear.
708
00:39:46,720 --> 00:39:49,320
Some problems have yet
to be resolved.
709
00:40:01,240 --> 00:40:03,000
Kiss me again.
710
00:40:09,800 --> 00:40:12,760
You don't want to leave, eh?
711
00:40:12,840 --> 00:40:14,400
No, why?
712
00:40:15,600 --> 00:40:17,320
Your heart's somewhere else!
713
00:40:18,320 --> 00:40:23,000
That's how to stop before it's too late.
Better that way, isn't it?
714
00:40:23,920 --> 00:40:26,040
You really need help!
715
00:40:26,760 --> 00:40:30,400
You wish! They gave me some
drops to take
716
00:40:32,880 --> 00:40:37,920
and ordered me to rest.
Plenty of rest.
717
00:40:39,800 --> 00:40:40,800
Watch it.
718
00:40:40,960 --> 00:40:43,480
You're standing near the window,
someone might see you.
719
00:40:43,680 --> 00:40:46,600
Don't think that because I'm here,
I don't still love Bianca.
720
00:40:46,680 --> 00:40:51,640
You had me in your thoughts.
You said so yourself!
721
00:40:52,880 --> 00:40:56,080
And now you've forgotten me?
722
00:40:58,680 --> 00:41:00,200
Don't get upset!
723
00:41:00,440 --> 00:41:02,520
You brought it up.
724
00:41:03,080 --> 00:41:05,560
That's the second time you've said
you love Bianca...
725
00:41:05,640 --> 00:41:07,840
it seems like you're afraid
you'll forget.
726
00:41:09,360 --> 00:41:14,080
As if you'd already cheated on her
before me.
727
00:41:22,560 --> 00:41:23,840
When will I see you again?
728
00:41:24,400 --> 00:41:27,960
Maybe never! I'm not accustomed to
these appointments.
729
00:41:28,680 --> 00:41:30,920
Oh, so it's true that there's
another woman?
730
00:41:31,000 --> 00:41:33,000
If it's not Bianca, then who?
731
00:41:33,920 --> 00:41:36,040
Someone from Via del Corno?
Do I know her?
732
00:41:36,760 --> 00:41:37,760
Stupid woman!
733
00:41:39,080 --> 00:41:41,960
I'm sorry! That wasn't fair.
I want us to stay friends.
734
00:41:42,560 --> 00:41:45,400
Yeah, sure. Whatever.
Bye, Elisa.
735
00:41:52,600 --> 00:41:53,480
- Olimpia!
- Oh!
736
00:41:53,560 --> 00:41:55,800
Look what they've done to Osvaldo!
737
00:41:56,360 --> 00:41:59,000
- Goodbye, comrade!
- What happened? Where have you been?
738
00:42:00,760 --> 00:42:02,600
- Brutes...
- Tell us what happened.
739
00:42:02,680 --> 00:42:05,160
What happened? Has your firm
gone bust?
740
00:42:06,560 --> 00:42:09,000
Just forget about it!
741
00:42:11,680 --> 00:42:13,440
- Calm down, Osvaldino.
- Calm down?
742
00:42:15,680 --> 00:42:19,000
They're a wicked bunch!
False fascists!
743
00:42:19,480 --> 00:42:21,600
They took me captive
744
00:42:21,680 --> 00:42:24,000
because I wrote to the Duce,
745
00:42:24,080 --> 00:42:28,120
denouncing them as violent hoodlums
who are ruining the revolution!
746
00:42:29,240 --> 00:42:32,720
They beat me as if I was the
worst anti-fascist!
747
00:42:32,800 --> 00:42:34,880
First Carlino, my own friend.
748
00:42:34,960 --> 00:42:36,800
They want to force me out
of the party.
749
00:42:36,880 --> 00:42:38,320
Drink something, it'll help.
750
00:42:38,400 --> 00:42:39,920
Who cares if they force you out?
751
00:42:40,000 --> 00:42:42,520
I'm ruined!
They're preparing the second wave.
752
00:42:42,840 --> 00:42:45,280
It'll be like a new march on Rome.
753
00:42:46,400 --> 00:42:51,120
And if they throw me out
I won't be able to participate!
754
00:42:52,240 --> 00:42:53,160
It's my destiny.
755
00:42:54,560 --> 00:42:59,760
I could never achieve anything concrete.
I'm a failure!
756
00:43:00,080 --> 00:43:02,440
I've no medals, I'll miss out on
that ribbon too,
757
00:43:02,520 --> 00:43:05,440
and maybe I'll be fired from my job!
758
00:43:05,520 --> 00:43:09,160
- Come now, Osvaldino...
759
00:43:10,880 --> 00:43:14,240
Politics is a losing game.
760
00:43:15,120 --> 00:43:18,360
You lose your friends,
you lose business,
761
00:43:18,440 --> 00:43:22,440
short of giving up on
your beliefs...
762
00:43:22,720 --> 00:43:25,440
Of course, my beliefs aren't
the same as yours
763
00:43:25,520 --> 00:43:28,240
however I can give you
one piece of advice:
764
00:43:28,320 --> 00:43:31,360
do like I do, and just say "screw it!"
765
00:43:32,760 --> 00:43:36,200
The King invites all Italians
766
00:43:36,280 --> 00:43:38,400
to the United Benefit Gala.
767
00:43:39,160 --> 00:43:43,480
Yesterday on the Viminal hill,
the Cavalier Benito Mussolini received
768
00:43:43,560 --> 00:43:45,560
the new Belgian ambassador.
769
00:43:45,640 --> 00:43:47,840
Enough of that.
Read me the news.
770
00:43:51,920 --> 00:43:56,200
Ah, that'll be them arriving.
That's Maciste's motorcycle.
771
00:43:56,360 --> 00:43:58,440
Yes. Nurse? Excuse me...
772
00:44:00,040 --> 00:44:00,960
Hello!
773
00:44:02,960 --> 00:44:04,840
- Hello!
- We're here!
774
00:44:09,880 --> 00:44:12,040
You're looking a lot better now!
775
00:44:12,480 --> 00:44:14,000
The damage is inside, my dear Corrado.
776
00:44:14,240 --> 00:44:16,760
These people are professionals.
777
00:44:16,840 --> 00:44:20,400
They how to hit where it hurts.
778
00:44:20,480 --> 00:44:22,880
But their time will come,
even if I don't get to see it.
779
00:44:23,080 --> 00:44:25,400
You need to concentrate on your health
and nothing else!
780
00:44:25,800 --> 00:44:27,800
I've never been a fascist.
781
00:44:28,000 --> 00:44:30,720
Corrado, do you remember that day
of the march on Rome?
782
00:44:31,280 --> 00:44:34,240
I was passing by your workshop,
I was happy.
783
00:44:34,400 --> 00:44:38,520
I was coming back from dancing.
Do you remember, I said to you:
784
00:44:38,800 --> 00:44:42,400
They've captured Rome, so take to
your beds and cover up!
785
00:44:43,040 --> 00:44:46,440
You didn't respond, but you gave me
a look that almost scared me.
786
00:44:46,520 --> 00:44:50,400
And now they've put me
properly to bed,
787
00:44:50,480 --> 00:44:51,840
maybe permanently.
- Alfredo!
788
00:44:52,160 --> 00:44:54,920
- Don't tire yourself out.
- Let me finish.
789
00:44:55,640 --> 00:44:59,000
I wanted to say, Corrado,
if that day ever comes...
790
00:44:59,080 --> 00:45:01,040
dead or alive...
- Signor Campolmi!
791
00:45:01,120 --> 00:45:04,040
I want to be there too.
- Better if you're alive, no?
792
00:45:04,440 --> 00:45:06,600
You wouldn't be much help dead.
793
00:45:06,840 --> 00:45:08,280
- May we come in?
- Come!
794
00:45:08,360 --> 00:45:10,200
- Is it OK?
- Come in, come in!
795
00:45:10,480 --> 00:45:11,680
There's the weed!
796
00:45:11,760 --> 00:45:12,640
Hello!
797
00:45:16,440 --> 00:45:18,040
- Here.
- Oh, very nice! Thanks!
798
00:45:18,120 --> 00:45:20,480
So, when'll we eat these wedding sweets?
799
00:45:23,200 --> 00:45:24,760
Sooner than you think.
800
00:45:24,840 --> 00:45:27,320
We'll be making the announcement soon!
801
00:45:27,560 --> 00:45:28,920
Hey shorty, didn't you realise?
802
00:45:29,000 --> 00:45:30,720
She's making an honest man out of you!
803
00:45:32,240 --> 00:45:34,720
- And you two?
- Us?
804
00:45:34,800 --> 00:45:36,520
Uhh, we're... taking things slow.
805
00:45:36,600 --> 00:45:37,520
Ah...
806
00:45:38,040 --> 00:45:42,120
Taking it slow, eh, half-pint?
That's the youth of today for you.
807
00:45:42,320 --> 00:45:43,920
In my day, when you got engaged...
808
00:45:44,200 --> 00:45:48,120
And he's off! You ought to have been
a lecturer, not a cobbler.
809
00:45:50,360 --> 00:45:52,640
I'll decide when's the right time.
810
00:45:52,800 --> 00:45:55,160
For now we're happy enough.
811
00:45:56,480 --> 00:45:58,960
Bianca... what is it?
812
00:45:59,280 --> 00:46:00,800
The child has a fever.
813
00:46:01,120 --> 00:46:04,600
- The fever of love!
- No, a real fever.
814
00:46:05,200 --> 00:46:07,480
Come on, Bianca!
Take her outside.
815
00:46:09,680 --> 00:46:11,800
She doesn't feel well.
816
00:46:18,080 --> 00:46:22,840
Mimosa, mimosa, such
melancholy in your smile...
817
00:46:23,240 --> 00:46:25,760
Your little house among the roses...
818
00:46:26,000 --> 00:46:27,840
Milena! Milena!
819
00:46:29,920 --> 00:46:32,600
- What are you doing here?
- Waiting for you, maybe...
820
00:46:32,920 --> 00:46:34,040
Me?
821
00:46:35,000 --> 00:46:37,280
Maciste took Bianca home in
his sidecar.
822
00:46:37,360 --> 00:46:39,880
And what would I do in there
with the others?
823
00:46:40,280 --> 00:46:42,520
Listen to Staderini
waffling on?
824
00:46:42,840 --> 00:46:44,640
I don't like it when he
calls me half-pint.
825
00:46:44,720 --> 00:46:46,960
You thought you could come
and live here
826
00:46:47,040 --> 00:46:49,240
and get away without a nickname?
827
00:46:49,320 --> 00:46:51,840
- Know what he calls me?
- "Feisty Milena"
828
00:46:52,200 --> 00:46:53,560
It's a compliment!
829
00:46:53,640 --> 00:46:57,160
Ah, but Alfredo does get angry
rather often!
830
00:47:00,160 --> 00:47:01,520
What have the doctors said?
831
00:47:01,600 --> 00:47:03,800
He's not doing at all well.
832
00:47:04,680 --> 00:47:06,720
He's not improving, he's
getting worse.
833
00:47:07,520 --> 00:47:09,520
I'm at a loss, Mario.
834
00:47:12,400 --> 00:47:15,200
Be honest, did you wait for me
because you wanted
835
00:47:15,280 --> 00:47:17,240
to know how Bianca was feeling?
836
00:47:17,680 --> 00:47:19,680
Okay, okay!
837
00:47:20,080 --> 00:47:21,200
Come to your window
838
00:47:21,280 --> 00:47:23,920
when Palazzo Vecchio strikes
eight o'clock, and I'll tell you.
839
00:47:24,200 --> 00:47:26,760
Bianca will be at her window,
fever or no fever!
840
00:47:26,960 --> 00:47:28,120
Why are you angry?
841
00:47:28,200 --> 00:47:31,080
Bianca and I don't see eye-to-eye.
She can be so petty.
842
00:47:31,160 --> 00:47:32,120
I don't know...
843
00:47:33,560 --> 00:47:35,640
We fight over stupid things.
Today, for example,
844
00:47:35,720 --> 00:47:37,960
we had a fight because I refused to read
845
00:47:38,040 --> 00:47:40,000
"The Hand of Death"!
846
00:47:40,080 --> 00:47:42,840
Sorry, but now you really
sound like a kid!
847
00:47:43,520 --> 00:47:45,160
I'm a kid, am I?
848
00:47:47,440 --> 00:47:50,200
Advice? What advice could I give you?
849
00:47:50,600 --> 00:47:53,520
Bianca's got a heart of gold.
Although she's a little introverted.
850
00:47:54,200 --> 00:47:56,440
You'll learn to understand her,
if you really want to.
851
00:47:56,600 --> 00:47:58,880
And don't say she has low ambitions.
852
00:47:59,360 --> 00:48:01,800
Bianca dreams of a peaceful life,
a house...
853
00:48:02,360 --> 00:48:04,120
I was the same, until a few months ago.
854
00:48:04,200 --> 00:48:07,080
I had everything I could ever want.
I was happy...
855
00:48:07,240 --> 00:48:12,480
My dear Milena!
I want to see you smile, remember?
856
00:48:14,640 --> 00:48:16,600
You're a funny one, Mario.
857
00:48:16,840 --> 00:48:19,440
I never know when you're joking
and when you're serious.
858
00:48:33,080 --> 00:48:34,360
Say, what's going on?
859
00:48:34,520 --> 00:48:35,800
There are no trams running.
860
00:48:35,880 --> 00:48:37,920
They've all gone back to the depot.
861
00:48:38,960 --> 00:48:39,840
Why?
862
00:48:39,920 --> 00:48:42,760
Apparently it's a complete shambles.
863
00:48:43,320 --> 00:48:45,440
The fascists are mobilising.
864
00:48:47,800 --> 00:48:54,320
- What do we do now?
- All we can do is walk home.
865
00:49:02,240 --> 00:49:04,160
There, how's that?
866
00:49:11,000 --> 00:49:13,240
What's up?
Where are you going all dolled up?
867
00:49:13,600 --> 00:49:15,080
It's time!
868
00:49:15,600 --> 00:49:18,440
Tonight we're settling scores with
a bunch of subversives.
869
00:49:18,760 --> 00:49:20,720
We're avenging Anfossi,
it's 1000 against 1.
870
00:49:20,960 --> 00:49:23,560
- Who's Anfossi?
- One of ours...
871
00:49:23,640 --> 00:49:26,000
those bastards killed him
just a few hours ago.
872
00:49:26,080 --> 00:49:28,160
What have you got to do?
Weren't you thrown out?
873
00:49:28,440 --> 00:49:29,880
About that.
874
00:49:30,440 --> 00:49:34,880
This is my chance to prove
myself worthy.
875
00:49:35,440 --> 00:49:39,080
And for you too if you come along.
I'll introduce you to Pisano.
876
00:49:39,160 --> 00:49:44,240
If you want a virgin start,
tonight's the night.
877
00:49:44,320 --> 00:49:46,840
Oh! If we can be virgins again,
I'm coming too!
878
00:49:51,800 --> 00:49:53,040
We've made a list.
879
00:49:53,160 --> 00:49:55,920
By tomorrow morning
they'll all be dead men.
880
00:49:57,080 --> 00:49:59,480
Ugo! Are you mad? No!
881
00:50:04,440 --> 00:50:09,280
What list? What list?
Tell me the names!
882
00:50:09,440 --> 00:50:10,480
- Speak, you scumbag!
- No!
883
00:50:10,560 --> 00:50:11,400
Who are they?
884
00:50:15,080 --> 00:50:17,920
Here's what we've heard:
it appears a group of fascists
885
00:50:18,000 --> 00:50:20,720
went to kidnap a subversive
in Via dell'Ariento.
886
00:50:21,040 --> 00:50:23,800
It's seems there's one who just
arrived from France, and...
887
00:50:23,880 --> 00:50:26,600
- Seems, appears...
- Seems or is?
888
00:50:26,880 --> 00:50:29,240
If you keep on interrupting me
I lose my flow!
889
00:50:29,320 --> 00:50:31,640
Then get it right!
We can't understand a thing.
890
00:50:31,720 --> 00:50:33,760
You, keep quiet and let him speak.
891
00:50:33,960 --> 00:50:36,920
Let me finish.
So, it seems this group
892
00:50:37,000 --> 00:50:39,000
went to kidnap a subversive.
893
00:50:39,080 --> 00:50:42,200
Going up the stairs,
someone turned out the light,
894
00:50:42,280 --> 00:50:45,040
and the fascists, thinking it was
an ambush, started shooting.
895
00:50:45,120 --> 00:50:48,600
And amid all the shooting in the dark,
they killed one of their own men.
896
00:50:49,720 --> 00:50:52,720
- I need a word!
- Oh yeah? What is is now?
897
00:50:58,520 --> 00:51:00,280
Look me in the eye.
898
00:51:01,120 --> 00:51:02,400
I was wrong, and I apologise.
899
00:51:02,480 --> 00:51:04,280
but I don't have time for
pleasantries.
900
00:51:04,400 --> 00:51:06,800
Will you help me,
or do I have to do it alone?
901
00:51:09,280 --> 00:51:10,920
Come over here.
902
00:51:15,120 --> 00:51:16,240
What's the word?
903
00:51:16,320 --> 00:51:18,520
The word is...
it's raining!
904
00:51:19,120 --> 00:51:20,760
I've been as far as Piazza Signoria...
905
00:51:20,840 --> 00:51:21,920
but there wasn't a soul!
906
00:51:22,000 --> 00:51:25,160
- What? No-one?
- Say, what did Ugo want with Maciste?
907
00:51:25,360 --> 00:51:29,120
It feels like this could be
a night to remember!
908
00:51:35,040 --> 00:51:37,120
Corrado! Where are you going?
909
00:51:37,480 --> 00:51:39,720
I'll only be half an hour, don't worry.
910
00:51:40,200 --> 00:51:41,800
In this weather? Corrado!
911
00:51:42,440 --> 00:51:43,960
- Bye!
- Corrado!
912
00:52:02,200 --> 00:52:05,560
- Utrilli!
- Over here! What's going on?
913
00:52:09,800 --> 00:52:11,280
- Pisano!
- Yes Sir!
914
00:52:11,440 --> 00:52:13,920
Go up and tell Amadori we're leaving!
915
00:52:15,240 --> 00:52:17,360
You, wait for us at the end
of the street!
916
00:52:20,360 --> 00:52:21,880
- Sir!
- Good!
917
00:52:23,560 --> 00:52:25,720
Comrades! Attention!
918
00:52:29,800 --> 00:52:31,320
All right! Our car?
919
00:52:31,520 --> 00:52:32,880
- There it is!
- Let's go!
920
00:52:43,720 --> 00:52:47,160
Osvaldo!
Slow down, here comes Liverani.
921
00:52:59,880 --> 00:53:01,520
Go on, Ugo!
922
00:53:03,280 --> 00:53:10,040
- Egisto! Egisto! Oh Egisto!
- I'm here.
923
00:53:10,520 --> 00:53:12,320
They've formed a death squad.
924
00:53:12,400 --> 00:53:14,280
Bastai, Valli, Rugeri, and Santini
are in danger.
925
00:53:14,360 --> 00:53:16,320
- We need to warn them.
- Do you know where Santini lives?
926
00:53:16,400 --> 00:53:18,120
No. I think on the corner
of Ruggeri and Valli.
927
00:53:18,200 --> 00:53:19,720
Good speed and good luck.
928
00:53:19,800 --> 00:53:21,320
For Bastai, try Via della Robbia.
929
00:53:21,400 --> 00:53:23,800
We're hoping to find him there.
Don't waste any time, go!
930
00:53:23,880 --> 00:53:24,640
Okay!
931
00:53:50,640 --> 00:53:54,040
I want to go home, mamma!
932
00:53:54,240 --> 00:53:57,640
Be quiet, darling, we'll go home soon.
933
00:53:58,760 --> 00:54:03,600
This is like 1921 all over again.
934
00:54:04,400 --> 00:54:06,760
Alfredo might be in danger too!
935
00:54:07,320 --> 00:54:08,520
I want to go back to the hospital!
936
00:54:08,600 --> 00:54:09,880
Don't be crazy, Milena!
937
00:54:10,000 --> 00:54:12,000
They're not going after him tonight.
938
00:54:14,240 --> 00:54:17,280
I can't stay here as long as
that doubt's in my mind!
939
00:54:18,280 --> 00:54:20,680
Well, all right. I'm going with you.
940
00:54:30,640 --> 00:54:33,440
It must be here! Try that one
with the light on!
941
00:54:47,200 --> 00:54:51,160
Your honour! Your honour! Mr. Bastai!
We are friends!
942
00:54:51,640 --> 00:54:53,920
Your honour!
Is Mr. Bastai at home?
943
00:54:54,080 --> 00:54:55,600
He hasn't lived here for two years!
944
00:54:55,680 --> 00:54:58,400
Where does he live now?
Tell us!
945
00:55:05,080 --> 00:55:07,240
Go away!
946
00:55:07,320 --> 00:55:10,360
I'm calling the police in one minute!
947
00:55:10,440 --> 00:55:12,640
Corrado! There's a car
coming up the street!
948
00:55:12,720 --> 00:55:15,120
I need Mr. Bastai's address!
949
00:55:15,200 --> 00:55:16,040
- Call them.
- Yes.
950
00:55:16,320 --> 00:55:17,120
Quickly!
951
00:55:21,760 --> 00:55:25,440
- Were you scared, Milena?
- A bit.
952
00:55:25,880 --> 00:55:30,800
- We'll never make it to the hospital!
- We'll make it.
953
00:55:30,880 --> 00:55:33,480
Don't panic. Try to think.
954
00:55:33,560 --> 00:55:37,160
- I am thinking.
- Look, it's not Alfredo they're after.
955
00:55:37,280 --> 00:55:38,560
Trust me.
956
00:55:39,960 --> 00:55:42,320
It seems to be clear. Come on!
957
00:56:08,240 --> 00:56:09,600
Is Mr. Santini here?
958
00:56:09,680 --> 00:56:12,000
He's not in Florence. I'm here alone.
959
00:56:12,080 --> 00:56:14,120
What do you mean he's not in Florence?
Wake up man!
960
00:56:14,200 --> 00:56:16,040
Tell him his friends need to see him!
961
00:56:16,120 --> 00:56:18,320
I told you, he's not in Florence,
he's in Rome.
962
00:56:18,520 --> 00:56:20,480
Who is it? What do you want?
963
00:56:20,560 --> 00:56:23,040
You remember me, your honour?
I shod your horse.
964
00:56:23,120 --> 00:56:25,120
We need to be quick.
965
00:56:25,200 --> 00:56:28,280
The fascists are out to get
people like you.
966
00:56:28,360 --> 00:56:29,320
Believe me.
967
00:56:29,400 --> 00:56:31,760
They could be here any moment.
Come!
968
00:56:31,960 --> 00:56:33,920
Get me my bag!
Pack my woollen vest.
969
00:56:34,000 --> 00:56:35,440
And that picture on the cabinet!
970
00:56:35,520 --> 00:56:38,240
- Right away.
- I got a phone call warning me
971
00:56:38,400 --> 00:56:39,160
that I was in danger.
972
00:56:39,240 --> 00:56:40,520
But it wasn't very clear.
973
00:56:40,600 --> 00:56:43,880
You're on their list, I can assure you!
Quick, get in.
974
00:56:47,320 --> 00:56:50,640
- Goodbye, your honour!
- Thank you, Lupo.
975
00:56:50,720 --> 00:56:52,480
Goodbye!
976
00:57:05,800 --> 00:57:07,760
Remember, Bastai lives close by.
977
00:57:07,840 --> 00:57:11,120
Michelangelo Street, letter L.
Give him my greetings.
978
00:57:11,200 --> 00:57:14,040
- Thank you and good luck!
- Bye!
979
00:58:27,160 --> 00:58:29,680
One was tall and fat,
the other, average size.
980
00:58:29,760 --> 00:58:32,280
They came to warn him and
take him away
981
00:58:32,440 --> 00:58:33,080
in their sidecar.
982
00:58:33,160 --> 00:58:35,280
- Where were they headed?
- I don't know!
983
00:58:35,440 --> 00:58:36,840
Someone's grassed!
984
00:58:36,920 --> 00:58:39,000
We'll boil that someone in tar!
985
00:58:39,080 --> 00:58:40,520
Comrades, let's go!
986
00:59:05,640 --> 00:59:09,280
- Nanni, you there?
- My respects, Brigadiere!
987
00:59:09,520 --> 00:59:11,840
Anyone out in this weather
will catch a cold!
988
00:59:11,920 --> 00:59:13,720
Understand?
989
00:59:27,040 --> 00:59:30,880
- Margherita! Is Mario back?
- No, neither is Corrado.
990
00:59:30,960 --> 00:59:34,240
That madman Ugo came and
dragged him out!
991
00:59:34,320 --> 00:59:36,920
And Milena's not home on such a night!
992
00:59:37,000 --> 00:59:39,480
She wouldn't risk being out
on the streets.
993
00:59:39,560 --> 00:59:42,320
She probably stayed with her husband.
994
00:59:42,400 --> 00:59:43,520
Tonight, the wise sleep.
995
00:59:43,600 --> 00:59:44,640
What is it?
996
00:59:44,720 --> 00:59:46,680
Don't worry, Signora Armanda.
997
00:59:46,920 --> 00:59:48,880
What should I be worried about?
998
00:59:49,280 --> 00:59:52,240
They killed a fascist.
It might be the Ragioniere!
999
00:59:52,360 --> 00:59:53,600
- Ow!
- Shut it and get to bed!
1000
00:59:53,680 --> 00:59:57,600
Gesuina! Does the Signora know
that the printer
1001
00:59:57,680 --> 01:00:00,040
and Milena aren't home yet?
1002
01:00:00,560 --> 01:00:03,720
The Signora knows everything.
She thanks you anyway.
1003
01:00:04,280 --> 01:00:07,520
Signora, tell me what's happening too.
1004
01:00:08,720 --> 01:00:12,360
Any excuse to come to the window!
Keep quiet and keep inside!
1005
01:00:12,720 --> 01:00:15,680
Tonight... is the apocalypse!
1006
01:00:23,040 --> 01:00:25,680
That way's blocked.
We'll have to go home.
1007
01:00:26,720 --> 01:00:29,720
We can cut through San Lorenzo!
Come on!
1008
01:01:03,800 --> 01:01:06,960
Antonio! Antonio!
1009
01:01:07,120 --> 01:01:08,600
We've lost too much time.
1010
01:01:08,680 --> 01:01:10,760
This time they'll catch us!
1011
01:01:10,840 --> 01:01:13,360
If you're afraid you can leave.
Or are you just cold?
1012
01:01:13,440 --> 01:01:15,320
- Take my jacket!
- No, it's fine.
1013
01:01:26,280 --> 01:01:29,120
Stop! Stop! It's them!
Those two with the sidecar!
1014
01:01:29,360 --> 01:01:30,720
Go, Corrado, go!
1015
01:01:30,800 --> 01:01:32,880
They're from Via del Corno!
Two subversives! Stop them!
1016
01:01:59,400 --> 01:02:02,160
- I think we lost them!
- Hold on tight!
1017
01:02:05,880 --> 01:02:08,320
I'll handle this one!
I've known him for years!
1018
01:02:08,760 --> 01:02:10,520
Bencini, you should have done it sooner.
1019
01:02:10,800 --> 01:02:12,520
There they are!
1020
01:02:32,960 --> 01:02:34,640
Jump, Ugo! Jump!
1021
01:02:45,720 --> 01:02:47,040
The other one!
1022
01:03:03,320 --> 01:03:04,680
Into the fire!
1023
01:03:08,560 --> 01:03:10,040
Comrades, attention!
1024
01:03:10,720 --> 01:03:12,080
Let's go!
1025
01:04:57,720 --> 01:05:01,320
What's that?
1026
01:05:13,680 --> 01:05:15,560
Gesuina!
1027
01:05:17,680 --> 01:05:19,720
Sshhh!
1028
01:05:29,480 --> 01:05:33,000
- Where's Maciste?
- You tell me.
1029
01:05:33,920 --> 01:05:35,800
Maciste!
1030
01:05:41,240 --> 01:05:44,160
Stop whining! It's only a scratch.
1031
01:05:50,600 --> 01:05:52,440
And be quiet! Such nonsense!
1032
01:05:52,840 --> 01:05:55,920
Red, black, you're all the same to me.
1033
01:05:56,400 --> 01:06:00,960
The government changes,
but the players are always the same.
1034
01:06:02,120 --> 01:06:04,960
Now you stay here,
because if you go out
1035
01:06:05,040 --> 01:06:08,080
you'll get me in trouble!
I don't even know you're here.
1036
01:06:08,280 --> 01:06:11,160
Gesuina brought you in and is
protecting you without my knowledge.
1037
01:06:11,240 --> 01:06:16,120
Besides, that's the truth.
I can't move from my bed.
1038
01:06:18,240 --> 01:06:21,720
Do we understand each other?
1039
01:06:25,080 --> 01:06:30,160
And trust me, one day you'll
pay me back for this!
1040
01:07:04,840 --> 01:07:05,800
Carlino!
1041
01:07:07,040 --> 01:07:08,040
Good day!
1042
01:07:19,120 --> 01:07:20,520
Oh!
1043
01:07:24,360 --> 01:07:25,760
Oh, Jesus!
1044
01:07:26,200 --> 01:07:29,200
Via del Corno's on edge, eh?
1045
01:07:29,280 --> 01:07:31,960
If someone's looking for trouble,
that's my bread and butter!
1046
01:07:32,040 --> 01:07:33,680
No doubt, Ragioniere.
1047
01:07:33,840 --> 01:07:36,600
We are folk who know how to get by
in this world,
1048
01:07:36,680 --> 01:07:39,440
but you ought to understand
the situation.
1049
01:07:39,520 --> 01:07:42,120
Maybe you haven't heard
there was an incident last night?
1050
01:07:42,560 --> 01:07:45,680
I don't know anything, I've just
arrived from Livorno. But, well done.
1051
01:07:46,000 --> 01:07:48,440
Let's hope all the street
is as wise as you!
1052
01:07:48,920 --> 01:07:50,040
What are you doing?
1053
01:07:51,240 --> 01:07:52,600
Get back in bed!
1054
01:07:56,720 --> 01:07:58,160
Were you scared?
1055
01:07:58,320 --> 01:08:00,560
The Signora said you need to rest.
1056
01:08:01,000 --> 01:08:05,000
No, no. You need to find me
a way out of here!
1057
01:08:05,080 --> 01:08:07,040
No use thinking about it
before the evening.
1058
01:08:07,160 --> 01:08:11,120
I need to speak to someone
before the fascists
1059
01:08:11,200 --> 01:08:13,040
get their hands on me!
1060
01:08:23,680 --> 01:08:28,240
Gesuina! Don't go, or I'll lose it!
I need your help!
1061
01:08:28,680 --> 01:08:30,720
The Signora asked me if the bandage
is holding.
1062
01:08:30,800 --> 01:08:32,240
Please!
1063
01:08:32,320 --> 01:08:34,080
Sshhh! Don't raise your voice!
1064
01:08:46,040 --> 01:08:49,560
Wait! OK, go now while it's clear.
Be quick!
1065
01:08:54,200 --> 01:08:55,920
- Brigadiere!
- Marshal!
1066
01:08:56,000 --> 01:08:58,440
- Brigadiere!
- No news?
1067
01:08:58,600 --> 01:09:02,520
No, Marshal. I think we ought to
interrogate Nanni.
1068
01:09:04,200 --> 01:09:07,680
- Nanni.
- You talking to me? - Yes.
1069
01:09:16,880 --> 01:09:20,280
Nanni is fulfilling his duty.
1070
01:09:20,600 --> 01:09:24,120
As the saying goes:
"an ass-kisser is also a spy"!
1071
01:09:42,400 --> 01:09:44,800
Forgive me for having
taken the liberty
1072
01:09:44,880 --> 01:09:48,400
of entering during your absence.
- How can I help?
1073
01:09:48,520 --> 01:09:51,480
- Are you a relative?
- No, but I'm able to testify.
1074
01:09:51,560 --> 01:09:56,000
- Your time will come, boy. Name?
- Mario Parigi.
1075
01:09:57,120 --> 01:09:59,360
I share your pain, dear Signora.
1076
01:09:59,640 --> 01:10:02,600
Justice will round up the culprits,
whoever they are
1077
01:10:02,680 --> 01:10:04,160
and wherever they are.
1078
01:10:28,760 --> 01:10:31,280
The Signora told me to redo
your bandage.
1079
01:10:31,360 --> 01:10:32,440
So don't move.
1080
01:10:40,600 --> 01:10:44,360
- How's the wound?
- It looks better.
1081
01:10:45,760 --> 01:10:48,160
How strange. We've lived
in the same building
1082
01:10:48,240 --> 01:10:51,400
so long, and we've hardly ever met.
1083
01:10:52,720 --> 01:10:54,000
Are you from Florence?
1084
01:10:54,760 --> 01:10:57,640
- Almost, Scandicci.
- Not far then.
1085
01:10:57,960 --> 01:11:01,600
- Half an hour by tram?
- Only twenty minutes.
1086
01:11:03,040 --> 01:11:04,360
Have you been back there lately?
1087
01:11:06,000 --> 01:11:08,200
I left Scandicci when I was ten.
1088
01:11:09,080 --> 01:11:11,000
Since then I've never been back.
1089
01:11:12,240 --> 01:11:16,240
- I have nobody left.
- Thank you.
1090
01:11:17,120 --> 01:11:20,240
Now sleep. Shall I turn off the light?
1091
01:11:21,040 --> 01:11:23,520
If anything happens, I'll be right here.
1092
01:11:24,120 --> 01:11:25,600
When will you sleep?
1093
01:11:26,200 --> 01:11:29,920
Don't worry. I'll stay
right here with you.
1094
01:11:32,520 --> 01:11:35,440
And where would I sleep,
since you're in my bed?
1095
01:11:36,000 --> 01:11:37,400
I'm sorry!
1096
01:11:38,040 --> 01:11:41,840
Don't be sorry, it was
the Signora's decision.
1097
01:11:42,080 --> 01:11:44,320
The Signora, the Signora's decision.
1098
01:11:44,880 --> 01:11:47,000
I'm sure you must have an opinion too.
1099
01:11:47,080 --> 01:11:50,240
Of course! But my opinion
disagrees with the Signora's.
1100
01:11:50,320 --> 01:11:53,280
Do your opinions always disagree
with hers?
1101
01:11:53,800 --> 01:11:55,280
Yes. Why?
1102
01:11:57,160 --> 01:11:59,640
You're speaking but you should be
sleeping.
1103
01:12:02,240 --> 01:12:04,840
The Signora has always done good
things for Via del Corno.
1104
01:12:04,920 --> 01:12:08,040
Via del Corno can only
be grateful to her.
1105
01:12:09,440 --> 01:12:11,160
She's always helped everyone.
1106
01:12:11,520 --> 01:12:13,160
Including those who didn't deserve it.
1107
01:12:13,240 --> 01:12:16,360
So you think the Signora
is a selfless woman?
1108
01:12:17,560 --> 01:12:20,200
Sooner or later she claims her dues
from everyone, me included!
1109
01:12:20,480 --> 01:12:22,880
She made it very clear.
1110
01:12:24,600 --> 01:12:27,400
The Signora always lets someone else
put their neck on the line.
1111
01:12:28,200 --> 01:12:31,200
She's always been kind to me,
ever since she took me in
1112
01:12:31,440 --> 01:12:33,680
when I was a child, with nobody.
1113
01:12:35,080 --> 01:12:38,160
Ask yourself, is this really kindness?
1114
01:12:39,000 --> 01:12:41,040
How have you lived until now?
1115
01:12:41,120 --> 01:12:43,120
Closed up in here, isolated.
1116
01:12:43,840 --> 01:12:45,320
Is that what you call kindness?
1117
01:12:48,280 --> 01:12:50,560
And to the Signora,
all men are the same.
1118
01:12:51,560 --> 01:12:53,320
Red or black, makes no difference.
1119
01:12:55,560 --> 01:12:57,040
Is that what you think too?
1120
01:12:57,400 --> 01:12:58,760
Maciste.
1121
01:13:00,920 --> 01:13:04,000
He was the only person in
Via del Corno who I admired.
1122
01:13:08,560 --> 01:13:10,320
Listen to me, Gesuina.
1123
01:13:11,880 --> 01:13:15,800
I'm at your mercy.
It's up to you if...
1124
01:13:17,520 --> 01:13:19,480
Who do I take the news to?
1125
01:13:21,600 --> 01:13:24,920
You search for gold all over the world,
1126
01:13:25,000 --> 01:13:26,320
and find it right under your nose!
1127
01:13:29,920 --> 01:13:32,920
- Marco. - What is it?
- Come here a moment!
1128
01:13:33,000 --> 01:13:34,600
- You're wanted.
- Okay.
1129
01:13:43,880 --> 01:13:45,200
Come up.
1130
01:13:57,760 --> 01:14:00,640
- Ugo sent me. - Ah, good day.
- Good day.
1131
01:14:00,720 --> 01:14:01,920
Come.
1132
01:14:08,240 --> 01:14:10,560
- He said I should stay here?
- Yes. He insisted.
1133
01:14:10,640 --> 01:14:12,920
And what's the word on the street?
1134
01:14:13,480 --> 01:14:16,160
Apparently two or three more people
were killed.
1135
01:14:16,240 --> 01:14:18,560
A lot had to get out of Florence.
1136
01:14:22,760 --> 01:14:25,440
- You didn't have the milk?
- No. Give me a match.
1137
01:14:26,080 --> 01:14:29,160
- Should you be smoking?
- Then why did you bring my cigarettes?
1138
01:14:29,640 --> 01:14:34,000
- You're right, I shouldn't have.
- Sit down here.
1139
01:14:34,240 --> 01:14:36,160
I can't, I have to go.
1140
01:14:36,760 --> 01:14:39,160
The Signora's annoyed because
I'm out so much.
1141
01:14:39,320 --> 01:14:42,360
- Gesuina. - What is it?
- Come here a moment.
1142
01:14:42,720 --> 01:14:44,960
What do you want? Don't waste my time.
1143
01:14:47,360 --> 01:14:49,840
Look, I want to thank you.
1144
01:14:50,800 --> 01:14:52,960
I would have done the same for anyone.
1145
01:14:54,160 --> 01:14:56,880
- You're a good girl.
- Let me go.
1146
01:14:57,400 --> 01:14:59,760
Do you think I'm the same
type of girl as Elisa?
1147
01:15:02,000 --> 01:15:03,480
No, I'm sorry.
1148
01:15:05,880 --> 01:15:09,800
No, you're right to react that way.
1149
01:15:10,680 --> 01:15:13,600
Until yesterday I was living like a...
1150
01:15:14,960 --> 01:15:17,440
But a night like that
counts for a hundred years.
1151
01:15:18,840 --> 01:15:22,040
Such experiences can ruin
a man's life completely.
1152
01:15:23,960 --> 01:15:25,920
But you can't understand, Gesuina.
1153
01:15:27,320 --> 01:15:29,640
What right do I have to
think you'd believe me?
1154
01:15:29,840 --> 01:15:32,400
I know more about life
than you think.
1155
01:15:33,920 --> 01:15:36,120
I'd like to be able to
change my mind about you.
1156
01:15:37,360 --> 01:15:38,640
Gesuina.
1157
01:15:58,080 --> 01:16:00,120
I wasn't true that
I would have done for anyone
1158
01:16:00,200 --> 01:16:02,000
what I've done for you.
1159
01:16:02,880 --> 01:16:04,640
I've known you for so long.
1160
01:16:05,480 --> 01:16:08,000
I watched you every day,
going to get the cart
1161
01:16:08,080 --> 01:16:09,760
from Maciste.
1162
01:16:10,520 --> 01:16:12,360
And every evening coming home.
1163
01:16:13,640 --> 01:16:15,680
Every night you'd be singing.
1164
01:16:16,680 --> 01:16:20,240
Then I'd hear you going upstairs,
hear you moving about
1165
01:16:20,320 --> 01:16:21,960
on the floor above.
1166
01:16:23,160 --> 01:16:28,480
When the business with Maria blew up,
I cried with despair.
1167
01:16:35,040 --> 01:16:38,760
Beyond the window, Via del Corno
was under siege.
1168
01:16:39,200 --> 01:16:42,080
The day after the apocalypse,
after Osvaldo's departure,
1169
01:16:42,160 --> 01:16:46,320
Carlino had also vanished.
One morning Elisa ran into him
1170
01:16:46,400 --> 01:16:49,840
as she was returning from her
wretched occupation.
1171
01:16:50,600 --> 01:16:52,280
Whatever became of Osvaldo?
1172
01:16:52,800 --> 01:16:56,880
I think he's safe. One of his
relatives must have hidden him.
1173
01:16:57,040 --> 01:16:58,680
Hidden? Why?
1174
01:16:58,960 --> 01:17:01,040
I advise you not to be nosy.
1175
01:17:01,560 --> 01:17:05,480
- Is Via del Corno still under watch?
- Until last night, yes.
1176
01:17:06,040 --> 01:17:07,840
Why do you care?
1177
01:17:07,920 --> 01:17:10,680
I care, because they're expecting me.
1178
01:17:11,000 --> 01:17:14,400
You? Has the world turned upside down?
1179
01:17:15,040 --> 01:17:18,120
- The guards are looking for fascists?
- Exactly.
1180
01:17:18,440 --> 01:17:20,040
The world has turned!
1181
01:17:20,400 --> 01:17:23,360
The delinquents are free and the
old guard is in prison.
1182
01:17:23,720 --> 01:17:27,040
People who risked their necks
100 times for the cause.
1183
01:17:27,160 --> 01:17:29,160
- Other peoples' necks!
- Perhaps.
1184
01:17:29,280 --> 01:17:30,800
But also their own, my dear.
1185
01:17:30,880 --> 01:17:35,560
And all to finish up inside a cell,
in Murate prison.
1186
01:17:35,720 --> 01:17:38,200
Yeah... and where did the others
finish up?
1187
01:17:38,360 --> 01:17:42,280
- In the cemetery.
- Cemetery or not, they're traitors.
1188
01:17:42,360 --> 01:17:44,840
Enemies of the State, veterans.
1189
01:17:45,080 --> 01:17:47,520
Ever since I quit school
to sign up
1190
01:17:47,600 --> 01:17:48,960
with D'Annunzio's army at Fiume
1191
01:17:49,110 --> 01:17:52,120
I've fought for and believed in
what they were saying.
1192
01:17:52,280 --> 01:17:55,320
Even when it seemed like
the wrong thing! And now?
1193
01:17:55,640 --> 01:17:58,280
They throw us in jail,
like common delinquents.
1194
01:17:58,360 --> 01:18:01,040
Were we wrong? But then everything
1195
01:18:01,120 --> 01:18:03,520
we did for the last six years
was also wrong!
1196
01:18:04,040 --> 01:18:08,080
I know what's going on. They're afraid,
those bosses in their armchairs!
1197
01:18:08,200 --> 01:18:10,720
Those that sold our revolution
down the river for peanuts.
1198
01:18:10,960 --> 01:18:13,840
That's the truth!
But they won't get me.
1199
01:18:14,160 --> 01:18:17,840
They won't get me, I tell you.
They'll need a lot of luck to find me.
1200
01:18:18,840 --> 01:18:21,680
Elisa, will you do me a favour?
1201
01:18:22,680 --> 01:18:24,320
Go on then, what is it?
1202
01:18:25,280 --> 01:18:28,760
Talk to my mother and tell her
not to worry.
1203
01:18:28,960 --> 01:18:31,000
But not a word to anyone else.
Understand?
1204
01:18:31,760 --> 01:18:35,440
You can count on me.
I'm easily swayed.
1205
01:18:35,720 --> 01:18:37,680
Thank you and goodbye, my dear!
1206
01:18:38,480 --> 01:18:40,920
In fact, no.
Talk about me in Via del Corno.
1207
01:18:41,040 --> 01:18:44,920
Tell them, once this storm passes,
I'll be back, stronger.
1208
01:18:46,120 --> 01:18:48,840
- Ciao!
- Ciao, Carlino! Ciao!
1209
01:18:50,880 --> 01:18:52,920
Will you get away from that window!
1210
01:18:53,000 --> 01:18:54,560
Do you want to get seen?
1211
01:18:55,080 --> 01:18:58,400
Do I have to always be here
to keep you out of trouble?
1212
01:18:59,200 --> 01:19:00,560
I can't, you know.
1213
01:19:01,080 --> 01:19:02,800
The Signora needs me too.
1214
01:19:03,600 --> 01:19:05,160
Please, be careful.
1215
01:19:05,800 --> 01:19:08,200
I'll tell you everything
there is to know!
1216
01:19:08,280 --> 01:19:12,200
Gesuina, I need to get out of here.
I'm better now, see?
1217
01:19:12,720 --> 01:19:14,840
Here it's like I'm caught in a trap.
1218
01:19:15,280 --> 01:19:17,640
Even if they couldn't identify me
in the sidecar,
1219
01:19:17,720 --> 01:19:19,720
Osvaldo will have told them.
I'm a hunted man.
1220
01:19:20,160 --> 01:19:22,960
And the first place they'll look
is here.
1221
01:19:23,160 --> 01:19:25,800
- This is where I live.
- They won't come looking here.
1222
01:19:26,120 --> 01:19:27,960
The Signora is above suspicion.
1223
01:19:28,080 --> 01:19:30,680
Don't you see, I'm trapped here!
1224
01:19:30,760 --> 01:19:33,320
They've got the house under watch.
1225
01:19:33,800 --> 01:19:36,000
And I've already put too much
trust in the Signora.
1226
01:19:37,280 --> 01:19:39,560
I've got to leave tonight.
1227
01:19:39,640 --> 01:19:41,560
- Where will you go?
- I don't know.
1228
01:19:41,640 --> 01:19:44,560
The main thing is to get far away
from Via del Corno.
1229
01:19:44,800 --> 01:19:46,920
- Where?
- I'm thinking.
1230
01:19:48,000 --> 01:19:49,680
Maybe to my builder friend.
1231
01:19:50,240 --> 01:19:52,200
But he told you to stay here!
1232
01:19:53,120 --> 01:19:55,360
He said this was the safest place.
1233
01:19:55,440 --> 01:19:57,080
Up till yesterday, perhaps.
1234
01:19:57,840 --> 01:20:00,640
But today the game's changed.
Look.
1235
01:20:10,160 --> 01:20:13,960
See them? They haven't moved
in four days.
1236
01:20:17,000 --> 01:20:19,600
Do you still think they're
waiting for Carlino and Osvaldo?
1237
01:20:19,680 --> 01:20:21,440
That's not the way they work.
1238
01:20:21,680 --> 01:20:24,480
We can lose them at first,
but then...
1239
01:20:24,720 --> 01:20:27,120
I'm the only witness,
I don't want to get
1240
01:20:27,200 --> 01:20:29,600
caught in a trap, like a rat,
and end up like Maciste!
1241
01:20:29,680 --> 01:20:31,200
And if they catch you?
1242
01:20:33,720 --> 01:20:35,240
They won't!
1243
01:20:35,800 --> 01:20:38,480
I've got to do it, I have no choice.
1244
01:20:38,920 --> 01:20:40,920
If they catch you,
what will I do?
1245
01:20:41,240 --> 01:20:43,520
I'm coming with you,
I won't let you go alone.
1246
01:20:46,000 --> 01:20:49,240
Oh! So this is where we're at?
1247
01:20:49,520 --> 01:20:50,720
Wonderful!
1248
01:20:51,160 --> 01:20:54,080
Not only have I given refuge
to a scoundrel like you,
1249
01:20:54,200 --> 01:20:57,240
I also find that my maid
has turned into a whore.
1250
01:20:57,320 --> 01:21:00,800
You miserable pair.
What? Are you offended?
1251
01:21:00,880 --> 01:21:03,600
Want to raise your voice?
Or shall I raise mine?
1252
01:21:03,760 --> 01:21:06,920
No more excuses, get out.
And you with him!
1253
01:21:07,240 --> 01:21:11,040
Out! And if they get you,
so much the better!
1254
01:21:14,840 --> 01:21:19,960
- Now you've got to take me with you.
- Don't be afraid.
1255
01:21:20,400 --> 01:21:21,840
I'm afraid for you.
1256
01:21:22,400 --> 01:21:24,400
And I want to be near you.
1257
01:21:29,480 --> 01:21:35,120
The winter of 1926 arrived.
It was a white Christmas.
1258
01:21:35,880 --> 01:21:39,040
Coming back from the hospital,
where Alfredo's condition was worsening,
1259
01:21:39,120 --> 01:21:41,960
Milena couldn't help casting her eye
1260
01:21:42,040 --> 01:21:45,000
into the grocery which was
no longer hers.
1261
01:21:52,160 --> 01:21:55,080
Towards the end of February,
Bruno and Clara got married.
1262
01:21:55,160 --> 01:21:57,680
A hurried decision
made after many delays.
1263
01:21:57,760 --> 01:21:59,920
Staderini had plenty to comment on.
1264
01:22:00,200 --> 01:22:03,880
The wedding procession was short;
barely a trip across the street.
1265
01:22:04,080 --> 01:22:08,200
Bruno's mother gave the couple
the double bedroom.
1266
01:22:08,800 --> 01:22:11,840
I saw less and less of Ugo,
who had married Gesuina
1267
01:22:11,920 --> 01:22:14,360
and now lived far from Via del Corno.
1268
01:22:15,320 --> 01:22:19,920
Despite the dangers,
the memory of Maciste spurred us on.
1269
01:22:20,080 --> 01:22:24,000
Deep down he was like
an older brother, a father to me.
1270
01:22:25,160 --> 01:22:28,600
My own father was killed at war
when I was still an infant.
1271
01:22:31,760 --> 01:22:33,520
- Who is it?
- It's me.
1272
01:22:41,040 --> 01:22:44,560
- Are you mad? What do you want?
- I've come to see you.
1273
01:22:44,920 --> 01:22:47,160
- Is that OK?
- You're crazy.
1274
01:22:47,240 --> 01:22:49,280
They could have seen you.
Go home!
1275
01:22:49,360 --> 01:22:51,040
Why? Aren't you alone?
1276
01:22:52,200 --> 01:22:54,200
Have I really caused you pain?
1277
01:22:58,840 --> 01:23:00,200
Yes, a lot.
1278
01:23:02,480 --> 01:23:04,560
You really are naive.
1279
01:23:05,920 --> 01:23:09,200
- Can we make peace?
- Sure, if you believe in such a thing!
1280
01:23:09,840 --> 01:23:11,840
Then won't you forgive me?
1281
01:23:14,760 --> 01:23:18,320
Listen, Bianca. We need to
clear some things up.
1282
01:23:18,760 --> 01:23:21,560
I should have done this sooner...
1283
01:23:24,640 --> 01:23:26,040
I don't know...
1284
01:23:27,320 --> 01:23:31,680
Are you going to tell me
some bad news?
1285
01:23:33,560 --> 01:23:37,200
Look, I know this is going to hurt,
1286
01:23:37,280 --> 01:23:40,040
but when you're young,
you make mistakes.
1287
01:23:41,160 --> 01:23:42,640
Don't you think?
1288
01:23:43,680 --> 01:23:46,280
So, you're done with me?
1289
01:23:47,120 --> 01:23:50,720
I love you! I'm not just saying that
to make you feel better.
1290
01:23:51,080 --> 01:23:53,680
You're the first girl
I've ever been serious about
1291
01:23:54,840 --> 01:23:57,520
But I've realised that love
is another thing altogether.
1292
01:23:57,600 --> 01:24:01,040
I still love you, but in a
different way, understand?
1293
01:24:01,280 --> 01:24:02,960
I understand.
1294
01:24:03,400 --> 01:24:05,400
I already knew it.
1295
01:24:05,840 --> 01:24:08,240
- I was destined for it.
- What do you mean, destined?
1296
01:24:08,320 --> 01:24:11,080
You're 18 years old, you have
your whole life ahead of you.
1297
01:24:12,560 --> 01:24:18,520
And let's be honest, you didn't
truly love me either.
1298
01:24:19,240 --> 01:24:20,680
You think that?
1299
01:24:21,600 --> 01:24:25,920
Don't worry. I won't throw
any more sticks in your wheels.
1300
01:24:26,600 --> 01:24:28,880
I haven't even asked to see you
in ages.
1301
01:24:30,440 --> 01:24:34,400
I turned down a very wealthy man
to be with you,
1302
01:24:34,640 --> 01:24:36,560
and I never even mentioned it.
1303
01:24:37,080 --> 01:24:39,720
Maybe if I had told you,
you would have been jealous.
1304
01:24:39,800 --> 01:24:44,040
And then...
I'm sorry.
1305
01:24:44,600 --> 01:24:46,040
I'm acting like a child.
1306
01:24:46,760 --> 01:24:48,040
You're right.
1307
01:25:00,000 --> 01:25:02,040
Excuse me, is the blacksmith's
still closed?
1308
01:25:02,120 --> 01:25:05,080
I heard that someone from Pontassieve
had reopened it.
1309
01:25:05,200 --> 01:25:07,080
- Excuse me.
- Wait, Signorina! Listen!
1310
01:25:07,440 --> 01:25:11,320
I came here for something else.
1311
01:25:11,640 --> 01:25:14,040
- I have to go...
- I came for you.
1312
01:25:14,520 --> 01:25:17,120
- I'm serious about my intentions!
- Not now, it's a bad time.
1313
01:25:17,240 --> 01:25:18,440
I'm a peaceful man!
1314
01:25:18,520 --> 01:25:20,600
I don't care about politics.
I've a future!
1315
01:25:24,280 --> 01:25:27,520
Soon it was late March, Easter time.
1316
01:25:28,440 --> 01:25:31,960
Feeling guilty about an act
we had not committed,
1317
01:25:32,040 --> 01:25:34,000
from time to time
Milena and I would get away together.
1318
01:25:34,320 --> 01:25:37,920
One afternoon I decided to wait
for her near the hospital.
1319
01:25:39,200 --> 01:25:42,640
Milena, we could run away together
like two fugitives.
1320
01:25:42,720 --> 01:25:46,160
Let's talk about it for once!
Be honest with each other!
1321
01:25:46,240 --> 01:25:49,400
Maybe... maybe it would
be wrong, Mario.
1322
01:25:49,480 --> 01:25:52,440
Why? The only thing that matters
is to be honest.
1323
01:25:53,360 --> 01:25:56,360
Milena, I love you.
1324
01:25:56,600 --> 01:25:59,040
No, I don't mean it was love
at first sight,
1325
01:25:59,600 --> 01:26:03,320
but gradually, getting to know you,
to admire you.
1326
01:26:03,840 --> 01:26:09,520
Up till the night Maciste was killed
and we saw it.
1327
01:26:12,120 --> 01:26:14,880
I love you too, Mario.
1328
01:26:17,040 --> 01:26:21,200
I've been thinking so much these
past months, and always wondered
1329
01:26:21,280 --> 01:26:24,720
what's holding me back from
reciprocating your feelings.
1330
01:26:25,680 --> 01:26:28,520
It doesn't scare me
what people might think.
1331
01:26:29,200 --> 01:26:32,600
Nor does the pain I would put
Alfredo through
1332
01:26:32,880 --> 01:26:34,920
if I told him the truth.
1333
01:26:38,200 --> 01:26:40,720
What torments me is
this permanent doubt.
1334
01:26:41,880 --> 01:26:46,120
What if it hadn't happened,
what if Alfredo was fine.
1335
01:26:46,320 --> 01:26:48,400
And I was still working on the till.
1336
01:26:49,760 --> 01:26:51,920
Would I still love you then?
1337
01:26:52,800 --> 01:26:55,400
Would I be able to give up everything
to go with you?
1338
01:26:56,120 --> 01:27:00,880
Perhaps not, because back then,
you were a different Milena.
1339
01:27:02,040 --> 01:27:06,480
And living as neighbours, we wouldn't
have seen each other the same way.
1340
01:27:08,200 --> 01:27:10,400
But I'm still the same Milena.
1341
01:27:11,160 --> 01:27:15,200
- I have the same face...
- You've changed, inside.
1342
01:27:15,800 --> 01:27:18,000
Just like I've changed, too.
1343
01:27:19,240 --> 01:27:22,600
It was circumstance
that opened our eyes.
1344
01:27:22,680 --> 01:27:25,280
You mean, we've grown?
1345
01:27:25,360 --> 01:27:26,840
That too!
1346
01:27:28,360 --> 01:27:31,360
But I can't leave Alfredo
as long as he's still unwell.
1347
01:27:31,440 --> 01:27:33,280
As long as he still needs me.
1348
01:27:33,360 --> 01:27:36,400
It's normal.
For us what's important,
1349
01:27:36,480 --> 01:27:38,960
is that we've talked about it.
1350
01:27:39,560 --> 01:27:42,640
Alfredo will get better.
He must get better.
1351
01:27:43,520 --> 01:27:46,880
There should be no black clouds
over our happiness.
1352
01:27:47,120 --> 01:27:49,960
We can wait.
We're young.
1353
01:27:57,200 --> 01:28:01,880
- Is Biagiotti changing the display?
- Yes, every Saturday.
1354
01:28:02,840 --> 01:28:04,480
What was it today?
1355
01:28:05,280 --> 01:28:08,840
- He made a pyramid of butter breads.
- What else?
1356
01:28:09,880 --> 01:28:13,480
Four Parmesan wheels on the corners
and some tins of sardines
1357
01:28:13,560 --> 01:28:16,280
placed here and there.
- Which kind?
1358
01:28:17,360 --> 01:28:19,560
A new brand, American.
1359
01:28:20,240 --> 01:28:22,600
The Nantes are still the best.
1360
01:28:24,320 --> 01:28:26,440
Any advertising in the window?
1361
01:28:28,640 --> 01:28:31,200
Some banners above the pyramid.
1362
01:28:32,240 --> 01:28:34,280
He has no imagination.
1363
01:28:34,920 --> 01:28:37,720
You want something related to Easter.
1364
01:28:38,320 --> 01:28:40,520
An egg trophy, like I used to make.
1365
01:28:41,120 --> 01:28:44,000
You'll see, he'll lose customers.
1366
01:28:46,320 --> 01:28:49,000
Don't cry.
1367
01:28:50,200 --> 01:28:53,720
If you cry, what am I supposed to do?
1368
01:28:54,120 --> 01:28:55,840
I loved you, you know.
1369
01:28:56,240 --> 01:28:59,520
I loved you the best I could.
1370
01:29:01,720 --> 01:29:04,440
Now I see there's more to life
than a grocer's store.
1371
01:29:05,720 --> 01:29:09,520
But I'm too late to start.
1372
01:29:10,800 --> 01:29:15,520
But you and Mario
have your lives ahead of you.
1373
01:29:16,080 --> 01:29:18,960
I know, Milena. That you and Mario
are in love.
1374
01:29:19,040 --> 01:29:21,560
Nobody told me.
1375
01:29:22,080 --> 01:29:26,640
I just had to look.
I know you were afraid to tell me.
1376
01:29:27,240 --> 01:29:29,000
But don't be.
1377
01:29:29,440 --> 01:29:33,960
If I'd recovered, I don't know if
I could have stood losing you.
1378
01:29:34,400 --> 01:29:39,280
Now I'm just content to know
that you'll be happy without me.
1379
01:29:41,840 --> 01:29:43,800
The bells have tolled.
1380
01:29:45,600 --> 01:29:49,360
What a lovely Saturday, eh Milena?
The two of us together.
1381
01:29:53,360 --> 01:29:54,720
Remember.
1382
01:29:56,080 --> 01:30:00,160
I'll never forgive those
who put me here.
1383
01:30:02,080 --> 01:30:03,760
Tell Mario too.
1384
01:30:06,320 --> 01:30:08,160
Remember me.
1385
01:30:09,200 --> 01:30:12,240
Like you remember Maciste.
1386
01:30:27,200 --> 01:30:29,280
- Keep it.
- Thank you sir!
1387
01:30:31,280 --> 01:30:33,280
- Morning, Ragioniere.
- Good day.
1388
01:30:41,920 --> 01:30:43,200
- Good day.
- Hello.
1389
01:30:43,280 --> 01:30:45,080
These'll be ready by tomorrow.
1390
01:30:45,160 --> 01:30:46,560
- Great!
- Hey, Ciaba, come here!
1391
01:30:46,640 --> 01:30:48,960
Oh, welcome back! At your service,
Ragioniere.
1392
01:30:49,200 --> 01:30:51,880
So what's the gossip on
Via del Corno?
1393
01:30:51,960 --> 01:30:53,320
The usual things.
1394
01:30:53,720 --> 01:30:56,440
Say, Maciste's wife, is she still
going strong?
1395
01:30:56,520 --> 01:30:58,800
No! Truth is, she went back
to her home town.
1396
01:30:58,880 --> 01:31:01,360
I know that. What I meant was,
does she still have connections here?
1397
01:31:01,560 --> 01:31:03,520
No, I wouldn't think so.
1398
01:31:03,640 --> 01:31:06,560
You wouldn't think so, eh?
Well it seems to me to be the opposite!
1399
01:31:06,640 --> 01:31:07,920
Ah, well if it seems to you.
1400
01:31:08,040 --> 01:31:10,120
And it also seems...
Ciao Nanni!
1401
01:31:10,360 --> 01:31:14,000
That even after the clear verdict,
there's still someone here
1402
01:31:14,120 --> 01:31:18,000
who thinks that I had something to do
1403
01:31:18,080 --> 01:31:19,440
with the Maciste incident.
1404
01:31:19,520 --> 01:31:21,480
How could that be?!
1405
01:31:21,720 --> 01:31:24,320
The law's the same for everyone.
1406
01:31:25,000 --> 01:31:28,840
Listen to me, people should know
that it's in their best interests
1407
01:31:28,920 --> 01:31:32,080
not to mention this business ever again.
You can pass that on.
1408
01:31:32,160 --> 01:31:33,760
It will be done, Ragioniere.
1409
01:31:33,840 --> 01:31:36,560
One moment! Tell the Signora
I'm coming to see her!
1410
01:31:37,040 --> 01:31:40,720
On other thing: all these alarms
every morning are bothering me.
1411
01:31:40,800 --> 01:31:43,480
Lately I've become used to the quiet.
1412
01:31:43,560 --> 01:31:45,320
The Signora says you needn't bother!
1413
01:31:45,400 --> 01:31:47,520
No bother. No bother at all,
for heaven's sake!
1414
01:31:47,640 --> 01:31:50,600
Either get some with a more
civilised sound, or do without.
1415
01:31:50,680 --> 01:31:53,480
- Spread the word. Bye, Ciaba!
- At your service.
1416
01:31:53,560 --> 01:31:55,280
What did he say? Tell me!
1417
01:31:55,720 --> 01:31:58,520
- Nanni, I need a word with you.
- Whenever you like.
1418
01:32:00,640 --> 01:32:02,960
- Good morning.
- Good morning.
1419
01:32:05,920 --> 01:32:08,320
I've nothing against courtesy,
but there's no need
1420
01:32:08,400 --> 01:32:10,360
to smile at him, OK?
1421
01:32:10,440 --> 01:32:12,200
But I wasn't...
1422
01:32:12,640 --> 01:32:15,560
What you've done goes
beyond all limits, Signora.
1423
01:32:15,640 --> 01:32:19,000
And the money you've owed me for
the past two years, have you forgotten?
1424
01:32:19,080 --> 01:32:21,680
You took advantage of my absence
to screw over my mother.
1425
01:32:21,840 --> 01:32:24,280
And buy my apartment for
a third of its value!
1426
01:32:24,360 --> 01:32:26,720
Let's stop the chit-chat
and get to the facts.
1427
01:32:27,560 --> 01:32:29,480
- Antonietta!
- Yes, Signora.
1428
01:32:30,360 --> 01:32:32,840
Here's the Bencini account and records,
Signora.
1429
01:32:33,160 --> 01:32:35,560
These are the facts?
I advise you to erase
1430
01:32:35,640 --> 01:32:37,120
my name from this book.
1431
01:32:37,200 --> 01:32:40,720
- You're playing with fire.
- Listen to me, boy!
1432
01:32:41,360 --> 01:32:44,520
Since you were a baby,
1433
01:32:44,600 --> 01:32:45,920
or perhaps not even born,
1434
01:32:46,000 --> 01:32:48,840
I already had the pleasure of knowing
many of the men
1435
01:32:48,920 --> 01:32:54,240
here or in Rome,
who make the laws today.
1436
01:32:55,000 --> 01:32:58,720
If you don't settle your debt right now,
you're out.
1437
01:32:59,440 --> 01:33:03,680
I just want to draw a line.
Nothing more.
1438
01:33:03,880 --> 01:33:06,840
- Don't talk nonsense!
- Signora, something's happening
1439
01:33:06,920 --> 01:33:09,680
at number three.
- What is it?
1440
01:33:09,920 --> 01:33:11,640
I can't see...
1441
01:33:12,800 --> 01:33:15,800
- Ask!
- What's going on?
1442
01:33:17,080 --> 01:33:18,200
And?
1443
01:33:18,280 --> 01:33:21,000
They say Signor Alfredo has died.
1444
01:33:24,040 --> 01:33:25,120
Ah!
1445
01:34:04,560 --> 01:34:07,560
Alfredo has barely passed
and he comes in here to find her.
1446
01:34:07,640 --> 01:34:11,400
Be quiet, you old gossip!
You really need
1447
01:34:11,480 --> 01:34:13,800
your tongue bolting down!
Mario is the most serious person
1448
01:34:13,880 --> 01:34:15,160
on Via del Corno.
1449
01:34:15,240 --> 01:34:17,360
Exactly. I've often seen him
1450
01:34:17,440 --> 01:34:19,360
arm in arm with Milena, by the river.
1451
01:34:19,440 --> 01:34:21,000
Am I not allowed to say it?
1452
01:34:30,400 --> 01:34:32,160
It's Carlino's mother.
1453
01:34:35,560 --> 01:34:37,120
I don't want to see her.
1454
01:34:38,200 --> 01:34:40,160
Poor thing!
She's not to blame!
1455
01:34:48,480 --> 01:34:51,720
And that other song he made up
about Staderini and his wife!
1456
01:34:51,920 --> 01:34:54,320
- Ugo!
- How did it go?
1457
01:34:55,080 --> 01:34:59,200
"Fidalma, poor as a church mouse,
1458
01:34:59,280 --> 01:35:02,360
locked Marianne right out of her house"!
1459
01:35:04,360 --> 01:35:07,520
Living on Via del Corno
was better than the theatre!
1460
01:35:07,680 --> 01:35:09,800
Maciste used to laugh like a child.
1461
01:35:14,920 --> 01:35:17,880
- Well, we'd better get going.
- It's been nice seeing you.
1462
01:35:19,960 --> 01:35:21,960
- Good night, Gesuina.
- Bye, Marco!
1463
01:35:22,040 --> 01:35:23,840
- Ciao, Gesuina.
- Bye.
1464
01:35:28,400 --> 01:35:31,560
Those flyers will be ready
tomorrow or the day after.
1465
01:35:31,640 --> 01:35:34,240
I'll bring them by the market,
after noon.
1466
01:35:34,320 --> 01:35:35,640
- The usual place.
- Great!
1467
01:35:35,720 --> 01:35:38,240
- Goodbye!
- Ciao.
1468
01:35:46,080 --> 01:35:48,280
- Was the dinner a success?
- Stunning.
1469
01:35:48,440 --> 01:35:50,040
You excelled yourself.
1470
01:36:23,840 --> 01:36:28,080
- We have orders to take you
to the station. - Why?
1471
01:36:42,920 --> 01:36:46,760
No, don't say anything.
Look, I'm silent.
1472
01:37:23,960 --> 01:37:26,400
- Here, found it!
- What have you found?
1473
01:37:26,600 --> 01:37:28,920
Manna from heaven? Read them.
1474
01:37:29,160 --> 01:37:31,720
When those were mailed,
it wasn't a crime to say
1475
01:37:31,800 --> 01:37:33,120
the things that are written there.
1476
01:37:33,200 --> 01:37:37,120
Wait and see, the new laws might
apply retroactively.
1477
01:37:37,200 --> 01:37:39,240
Have you finished?
1478
01:37:39,720 --> 01:37:45,920
Then get out!
Out!
1479
01:38:07,520 --> 01:38:08,720
Fidalma.
1480
01:38:21,280 --> 01:38:24,120
Be careful, Milena!
1481
01:38:30,840 --> 01:38:32,600
Run, Milena!
1482
01:38:56,400 --> 01:38:58,280
Mario! Thank goodness I found you!
1483
01:38:58,360 --> 01:39:00,200
- They might be following me!
- Calm down, Milena!
1484
01:39:00,280 --> 01:39:02,360
They're coming to arrest you!
They've blocked off the streets
1485
01:39:02,440 --> 01:39:03,760
around Via del Corno.
1486
01:39:16,440 --> 01:39:18,520
There they are! Run, Mario, run!
1487
01:39:19,080 --> 01:39:20,680
No, wait.
1488
01:39:29,680 --> 01:39:32,800
Milena, look at me.
I'll find a place to hide.
1489
01:39:33,000 --> 01:39:35,240
But even if they take me now,
be strong.
1490
01:39:35,480 --> 01:39:38,320
Remember that I've never loved you more
than I do right now.
1491
01:39:40,240 --> 01:39:42,920
My love! Go! Go!
1492
01:40:18,800 --> 01:40:23,280
See how easy it was,
sharing our first kiss?
1493
01:40:32,240 --> 01:40:38,600
Remember...
"Smile, Milena"... and she smiles!
1494
01:40:39,200 --> 01:40:40,320
Let's go.
1495
01:40:54,560 --> 01:40:56,360
Looks like they've caught a thief.
1496
01:41:27,880 --> 01:41:29,440
And?
1497
01:41:30,080 --> 01:41:31,800
They took him.
1498
01:41:40,080 --> 01:41:43,760
- What's this, Ciaba?
- Nothing, Ragioniere!
1499
01:41:46,000 --> 01:41:49,360
This here is... nothing.
1500
01:42:02,000 --> 01:42:06,800
My dear Milena. After one year in jail,
I was able to flee to France,
1501
01:42:06,880 --> 01:42:09,120
where you came to join me.
1502
01:42:09,440 --> 01:42:13,720
For both of us, and all our friends,
it was a long wait
1503
01:42:14,000 --> 01:42:16,360
filled with more conflict and danger.
1504
01:42:17,160 --> 01:42:20,680
Meanwhile, throughout Italy,
Carlino and his friends
1505
01:42:20,760 --> 01:42:22,960
were living their finest hour.
1506
01:42:23,200 --> 01:42:28,040
Via del Corno, that little portrait
of our country
1507
01:42:28,120 --> 01:42:32,160
where we were born or brought up,
always remained close to our hearts
1508
01:42:32,240 --> 01:42:35,200
with its memories,
with its human warmth.
111376
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.