All language subtitles for Court Lady episode 04 [iQIYI] engsub
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
©English Subtitles by iQIYI©
*Ripped by JinHan_27*
*Main cast: Li Yi Tong & Xu Kai*
©Please don't remove of named©
2
00:01:42,190 --> 00:01:48,300
[Court Lady]
3
00:01:49,890 --> 00:01:52,090
[Episode 04]
©English Subtitles by iQIYI©
*Ripped by JinHan_27*
*Main cast: Li Yi Tong & Xu Kai*
©Please don't remove of named©
4
00:01:56,259 --> 00:01:56,860
My lady,
5
00:01:57,479 --> 00:01:58,470
Young Master Chumu is back.
6
00:01:58,470 --> 00:01:59,460
-Chumu.
-Father.
7
00:01:59,710 --> 00:02:00,390
Mother.
8
00:02:00,820 --> 00:02:01,540
Chumu.
9
00:02:02,680 --> 00:02:04,000
Why have you grown thinner?
10
00:02:04,470 --> 00:02:05,750
I met my uncle in Guangzhou
11
00:02:05,750 --> 00:02:06,970
and learned some military tactics.
12
00:02:07,030 --> 00:02:07,900
Did you?
13
00:02:08,419 --> 00:02:09,800
You learned military tactics?
14
00:02:10,380 --> 00:02:11,230
You?
15
00:02:11,890 --> 00:02:12,740
My lord.
16
00:02:13,710 --> 00:02:15,350
How could you lie so easily?
17
00:02:16,710 --> 00:02:18,710
How did I end up with a son like you?
18
00:02:18,710 --> 00:02:19,660
What did you say?
19
00:02:20,510 --> 00:02:21,710
One more word and you'll be sorry.
20
00:02:22,990 --> 00:02:23,660
Mother.
21
00:02:26,460 --> 00:02:27,260
Chumu,
22
00:02:27,540 --> 00:02:28,710
don't take his words to heart.
23
00:02:29,260 --> 00:02:31,350
The son of Lu Yunji has been made General of Valor.
24
00:02:31,350 --> 00:02:32,579
Your father has been complaining
25
00:02:32,579 --> 00:02:34,150
about everything these days.
26
00:02:34,590 --> 00:02:35,590
Chuling and Chujun
27
00:02:35,590 --> 00:02:37,150
don't even dare to come home because of his yelling.
28
00:02:39,260 --> 00:02:40,020
My lady,
29
00:02:41,020 --> 00:02:42,770
King Han wants to speak to Young Master Chumu.
30
00:02:43,790 --> 00:02:45,120
Chumu just got back to Chang'an.
31
00:02:45,650 --> 00:02:47,200
He hasn't even had a proper rest.
32
00:02:47,360 --> 00:02:48,900
Why do you want to meet him so urgently?
33
00:02:52,230 --> 00:02:53,020
To scold him!
34
00:02:55,900 --> 00:02:56,870
Because of him,
35
00:02:56,990 --> 00:02:58,020
even I was scolded.
36
00:03:00,380 --> 00:03:01,100
Your father
37
00:03:01,230 --> 00:03:02,900
asked Princess Xinnan to marry Chumu.
38
00:03:02,900 --> 00:03:04,460
My mother then called me into court
39
00:03:04,460 --> 00:03:06,230
and gave me a good scolding right to my face,
40
00:03:06,580 --> 00:03:08,820
saying that my brother-in-law is in disrepute
41
00:03:08,820 --> 00:03:10,540
and I didn't discipline him properly.
42
00:03:13,710 --> 00:03:15,510
Then, what about the marriage
with Princess Xinnan?
43
00:03:15,510 --> 00:03:16,740
What did the empress say?
44
00:03:17,579 --> 00:03:18,740
Your brother is just
45
00:03:18,740 --> 00:03:20,140
a useless profligate!
46
00:03:21,060 --> 00:03:23,230
Not even worthy to be Her Highness's servant.
47
00:03:26,870 --> 00:03:27,430
Chumu.
48
00:03:27,430 --> 00:03:27,900
Brother-in-law.
49
00:03:27,900 --> 00:03:28,620
Sister.
50
00:03:29,020 --> 00:03:29,900
You are here.
51
00:03:29,900 --> 00:03:31,220
Come on. Have a seat.
52
00:03:31,510 --> 00:03:32,260
No, you stand there.
53
00:03:35,020 --> 00:03:36,310
You did have a great time
54
00:03:36,310 --> 00:03:37,540
during your sightseeing tour.
55
00:03:38,870 --> 00:03:40,230
Not so great this time.
56
00:03:41,260 --> 00:03:42,579
It's still not enough for you?
57
00:03:43,310 --> 00:03:44,020
Your Highness.
58
00:03:44,620 --> 00:03:45,530
I'm teaching him a lesson.
59
00:03:45,660 --> 00:03:47,070
You stay out of it.
60
00:03:48,610 --> 00:03:49,620
Your brother-in-law
61
00:03:49,620 --> 00:03:51,310
always has more bark than bite.
62
00:03:51,310 --> 00:03:53,070
In fact, deep down, he cares for you.
63
00:03:53,780 --> 00:03:55,870
No matter how much trouble you get into,
64
00:03:56,510 --> 00:03:57,990
he will deal with it for you.
65
00:03:59,020 --> 00:04:00,350
Have you been studying recently?
66
00:04:01,510 --> 00:04:02,140
Yes, I have.
67
00:04:02,770 --> 00:04:03,990
You haven't been spending your time
68
00:04:03,990 --> 00:04:05,990
on ladies' cuff design, have you?
69
00:04:05,990 --> 00:04:06,950
Your Highness.
70
00:04:07,070 --> 00:04:08,350
I mean, he did it last time.
71
00:04:08,870 --> 00:04:10,430
He was commenting on the embroidered shoes
72
00:04:10,430 --> 00:04:12,230
of the ministers' daughters in Chang'an.
73
00:04:12,230 --> 00:04:14,020
Those dirty comments were spread widely.
74
00:04:14,020 --> 00:04:14,950
I was so embarrassed
75
00:04:15,620 --> 00:04:17,100
and could feel the judgment
76
00:04:17,100 --> 00:04:18,029
in the gaze of those ministers.
77
00:04:18,279 --> 00:04:19,920
I haven't done any of those recently.
78
00:04:20,589 --> 00:04:21,660
I've been studying military tactics
79
00:04:21,660 --> 00:04:22,340
and mounted archery.
80
00:04:22,340 --> 00:04:23,680
As if you were telling the truth!
81
00:04:24,030 --> 00:04:24,680
Then, tell me this.
82
00:04:24,680 --> 00:04:26,870
How many varieties of ground
do we have in military operations?
83
00:04:26,870 --> 00:04:27,430
Nine.
84
00:04:28,060 --> 00:04:29,940
Dispersive ground, facile ground, open ground,
85
00:04:29,940 --> 00:04:31,540
contentious ground, ground of
intersecting highways, serious ground,
86
00:04:31,540 --> 00:04:33,220
difficult ground, hemmed-in ground,
87
00:04:33,780 --> 00:04:34,750
and desperate ground.
88
00:04:34,990 --> 00:04:36,659
Not...not bad.
89
00:04:37,060 --> 00:04:38,750
But don't be too cocky
90
00:04:38,750 --> 00:04:40,250
just because you can recite some books.
91
00:04:40,780 --> 00:04:41,800
Send someone
92
00:04:41,800 --> 00:04:43,100
to invite Mr. Sun here
93
00:04:43,100 --> 00:04:44,430
to give him a test for me.
94
00:04:45,710 --> 00:04:46,500
May I ask
95
00:04:46,780 --> 00:04:48,380
what is deception used in warfare?
96
00:04:49,430 --> 00:04:50,430
What we are using now
97
00:04:50,540 --> 00:04:51,690
is the method of deception.
98
00:04:52,310 --> 00:04:53,270
How so?
99
00:04:53,780 --> 00:04:55,430
When able to attack, we must seem unable.
100
00:04:55,430 --> 00:04:56,870
When using our forces, we must seem inactive.
101
00:04:56,870 --> 00:04:57,750
At the very start,
102
00:04:57,750 --> 00:05:00,050
you asked such an easy question
about the Laying Plans,
103
00:05:00,500 --> 00:05:01,910
pretending to be weak first
104
00:05:01,910 --> 00:05:03,270
while scheming for something else.
105
00:05:03,470 --> 00:05:04,480
If this isn't deception,
106
00:05:05,060 --> 00:05:05,870
then what is it?
107
00:05:05,870 --> 00:05:06,620
In the military,
108
00:05:06,920 --> 00:05:08,470
rules and regulations must be made first.
109
00:05:08,470 --> 00:05:09,260
Why is it?
110
00:05:10,500 --> 00:05:11,610
With rules and regulations,
111
00:05:11,820 --> 00:05:13,210
soldiers won't be confused.
112
00:05:13,210 --> 00:05:14,310
If they are not confused,
113
00:05:14,310 --> 00:05:15,510
then we can form a formidable army.
114
00:05:15,940 --> 00:05:18,060
If the leadership
and the soldiers are of one mind
115
00:05:18,060 --> 00:05:20,230
and act together
when they hear the gongs and drums,
116
00:05:20,610 --> 00:05:21,820
an army of ten thousand people
117
00:05:22,260 --> 00:05:23,770
will be enough to destroy a country.
118
00:05:24,990 --> 00:05:25,920
If that is the case,
119
00:05:26,500 --> 00:05:28,780
with an army of ten thousand soldiers,
120
00:05:29,220 --> 00:05:30,030
you will be able
121
00:05:30,220 --> 00:05:31,490
to raid wherever you want
122
00:05:31,490 --> 00:05:33,340
and kill whoever you want?
123
00:05:34,460 --> 00:05:35,540
You are wrong, sir.
124
00:05:35,710 --> 00:05:36,590
Am I?
125
00:05:36,590 --> 00:05:37,900
You could not be more wrong.
126
00:05:37,900 --> 00:05:39,260
Enemies are defeated with calmness
127
00:05:39,260 --> 00:05:40,560
and countries are governed with concentration.
128
00:05:40,870 --> 00:05:43,190
If an army kills whoever it wants,
129
00:05:43,630 --> 00:05:44,750
it has no sense at all.
130
00:05:45,340 --> 00:05:46,540
It will only end up with
131
00:05:46,540 --> 00:05:47,590
a crushing defeat.
132
00:05:48,010 --> 00:05:49,380
We can never forget that
133
00:05:49,500 --> 00:05:50,470
to wage a war,
134
00:05:50,470 --> 00:05:51,909
we must have a good reason.
135
00:05:54,909 --> 00:05:56,020
There is no point talking.
136
00:05:56,380 --> 00:05:57,260
It makes more sense
137
00:05:57,260 --> 00:05:58,630
to have a simulation battle.
138
00:05:59,030 --> 00:06:00,030
Good point.
139
00:06:00,030 --> 00:06:00,940
Get someone to
140
00:06:00,940 --> 00:06:01,910
put in a sand table.
141
00:06:07,610 --> 00:06:08,660
With regard to narrow passes,
142
00:06:08,660 --> 00:06:09,630
if you can occupy them first,
143
00:06:09,630 --> 00:06:11,250
let them be strongly garrisoned
and await the advent of the enemy.
144
00:06:12,910 --> 00:06:14,930
Sir, you forestalled me in occupying the pass,
145
00:06:15,990 --> 00:06:18,310
but also wanted to
outflank my troop from the left.
146
00:06:18,860 --> 00:06:20,770
So, you failed to heavily guard the pass.
147
00:06:21,540 --> 00:06:22,470
You took a false step
148
00:06:22,470 --> 00:06:23,910
and you've lost the whole battle.
149
00:06:30,710 --> 00:06:31,540
Sheng Chumu,
150
00:06:32,100 --> 00:06:33,730
if you can hit the bullseye three times out of ten,
151
00:06:34,010 --> 00:06:35,560
I will believe that you are not lying.
152
00:06:35,780 --> 00:06:37,030
But you can't run to the target
153
00:06:37,030 --> 00:06:38,030
and put the arrows on it
154
00:06:38,030 --> 00:06:38,990
like last time.
155
00:06:38,990 --> 00:06:40,030
That wouldn't count.
156
00:06:40,820 --> 00:06:43,100
The shooting line is too far away from the target.
157
00:06:43,100 --> 00:06:44,500
You can't even do it yourself
158
00:06:44,500 --> 00:06:45,680
and you're asking Chumu to do it.
159
00:06:45,680 --> 00:06:46,630
When I am educating him,
160
00:06:46,630 --> 00:06:47,810
don't get in my way.
161
00:06:47,810 --> 00:06:49,060
Am I saying the truth?
162
00:06:49,060 --> 00:06:49,430
I...
163
00:06:49,430 --> 00:06:50,710
Can you even make it yourself?
164
00:06:51,260 --> 00:06:51,940
Look at him.
165
00:06:51,940 --> 00:06:52,500
What are you doing?
166
00:06:52,500 --> 00:06:53,220
Chumu.
167
00:06:53,220 --> 00:06:54,710
Wrong direction. The target is over there.
168
00:06:54,710 --> 00:06:55,750
Are you trying to shoot us?
169
00:07:03,660 --> 00:07:04,990
Oh, sweet mother of mercy.
170
00:07:05,750 --> 00:07:06,470
This...
171
00:07:07,060 --> 00:07:07,940
Your Highness,
172
00:07:07,940 --> 00:07:08,910
you are so wrong.
173
00:07:09,340 --> 00:07:10,380
Your mother
174
00:07:10,380 --> 00:07:12,030
is now in the Hall of Joy in the palace.
175
00:07:12,660 --> 00:07:13,660
This man here
176
00:07:13,660 --> 00:07:16,310
is my useless and profligate younger brother.
177
00:07:16,310 --> 00:07:17,030
No, no, no.
178
00:07:17,030 --> 00:07:18,940
He is not useless at all.
179
00:07:23,590 --> 00:07:25,590
Because of my disappointing brothers,
180
00:07:25,590 --> 00:07:26,990
I have suffered so much.
181
00:07:29,800 --> 00:07:30,940
Now finally,
182
00:07:30,940 --> 00:07:32,500
Chumu has made some achievements.
183
00:07:33,220 --> 00:07:35,100
I was immature and ignorant,
184
00:07:35,960 --> 00:07:37,310
which caused you much distress.
185
00:07:43,150 --> 00:07:43,710
Sis,
186
00:07:45,310 --> 00:07:46,190
here is to you.
187
00:07:47,100 --> 00:07:48,100
I'd like to make a toast.
188
00:07:58,190 --> 00:07:59,260
Good. How nice.
189
00:08:00,220 --> 00:08:00,990
Chumu,
190
00:08:01,750 --> 00:08:02,820
when you were in Guangzhou...
191
00:08:03,430 --> 00:08:04,980
What exactly happened to you
192
00:08:04,980 --> 00:08:06,340
when you were there?
193
00:08:06,780 --> 00:08:08,660
It has even made you a different person!
194
00:08:10,310 --> 00:08:11,630
I just suddenly realized that,
195
00:08:12,820 --> 00:08:15,030
in fact, to be a real man that stands upright
196
00:08:15,500 --> 00:08:16,500
feels quite good.
197
00:08:17,940 --> 00:08:18,620
Well said.
198
00:08:18,820 --> 00:08:19,340
Come on.
199
00:08:19,340 --> 00:08:21,910
Here's to being a real man.
200
00:08:28,820 --> 00:08:29,660
My big brother.
201
00:08:31,470 --> 00:08:32,220
Bro!
202
00:08:34,390 --> 00:08:35,220
You are finally out.
203
00:08:35,750 --> 00:08:37,140
We prepared something for you.
204
00:08:38,020 --> 00:08:38,870
Not interested.
205
00:08:39,700 --> 00:08:40,830
How could you not be interested?
206
00:08:40,830 --> 00:08:41,780
-Yeah.
-We are brothers.
207
00:08:41,780 --> 00:08:42,700
No need to pretend.
208
00:08:42,700 --> 00:08:43,510
Come on.
209
00:08:44,310 --> 00:08:45,020
-No.
-Let's go.
210
00:08:45,020 --> 00:08:45,630
No?
211
00:08:45,630 --> 00:08:46,220
Get him.
212
00:08:47,190 --> 00:08:48,070
What are you doing?
213
00:08:48,830 --> 00:08:49,310
Let's go.
214
00:08:49,310 --> 00:08:50,140
Let go of me.
215
00:08:50,950 --> 00:08:51,740
Let go of me.
216
00:08:59,330 --> 00:08:59,870
Sis.
217
00:09:03,140 --> 00:09:04,390
I told you that I am not hungry.
218
00:09:10,100 --> 00:09:10,750
Sis.
219
00:09:12,140 --> 00:09:13,220
I am here to say goodbye.
220
00:09:16,140 --> 00:09:17,360
Where are you leaving for?
221
00:09:17,870 --> 00:09:18,540
To join the army.
222
00:09:19,510 --> 00:09:20,460
Don't try to stop me.
223
00:09:21,100 --> 00:09:22,220
I've already made up my mind.
224
00:09:23,340 --> 00:09:24,020
Sis.
225
00:09:25,460 --> 00:09:26,770
I am no longer the naughty boy
226
00:09:27,340 --> 00:09:28,420
who always caused trouble,
227
00:09:29,060 --> 00:09:30,220
and got chased and beaten
228
00:09:30,220 --> 00:09:31,750
by you with a feather duster.
229
00:09:33,720 --> 00:09:34,720
You can be assured.
230
00:09:36,220 --> 00:09:37,830
From now on, I will be an honest
231
00:09:38,310 --> 00:09:39,510
and upright man.
232
00:09:40,390 --> 00:09:42,310
It is my ambition to defend our country.
233
00:09:54,950 --> 00:09:55,700
Tao.
234
00:09:56,990 --> 00:09:57,830
Take care.
235
00:09:58,630 --> 00:10:00,310
The old Fu Tao has disappointed you.
236
00:10:00,460 --> 00:10:01,460
But I won't.
237
00:10:02,630 --> 00:10:03,630
Take care of yourself.
238
00:10:09,530 --> 00:10:10,300
Come on.
239
00:10:24,750 --> 00:10:25,460
My beauty.
240
00:10:26,100 --> 00:10:26,870
My fair lady.
241
00:10:27,310 --> 00:10:27,870
Pretty girls.
242
00:10:27,870 --> 00:10:28,700
I have heard that
243
00:10:28,700 --> 00:10:30,950
you are a close friend of our ladies.
244
00:10:31,540 --> 00:10:33,100
How could you be left drinking alone?
245
00:10:36,020 --> 00:10:37,460
Here is a toast to you, Young Master.
246
00:10:51,780 --> 00:10:52,540
No, thanks.
247
00:10:53,800 --> 00:10:54,830
That girl looks pretty.
248
00:10:55,660 --> 00:10:56,940
What is wrong with our brother?
249
00:10:57,500 --> 00:10:58,340
As soon as he got back,
250
00:10:58,340 --> 00:10:59,690
he was taken to King Han's Mansion.
251
00:10:59,690 --> 00:11:01,340
He must have been scolded
by our brother-in-law again.
252
00:11:02,010 --> 00:11:02,990
Poor thing.
253
00:11:06,070 --> 00:11:06,950
Let me talk to him.
254
00:11:12,830 --> 00:11:13,570
Big brother,
255
00:11:14,310 --> 00:11:15,070
maybe
256
00:11:15,430 --> 00:11:16,700
I can take you to meet Lianyan.
257
00:11:17,460 --> 00:11:18,660
Leave me alone for a while.
258
00:11:19,220 --> 00:11:20,190
You can leave now.
259
00:11:24,100 --> 00:11:24,950
You can go now.
260
00:11:24,950 --> 00:11:25,830
Go and drink inside.
261
00:11:25,830 --> 00:11:26,770
Come on. Let's go.
262
00:11:36,070 --> 00:11:37,620
When I make something of myself,
263
00:11:38,450 --> 00:11:39,660
I will come back to repay you.
264
00:11:51,020 --> 00:11:52,100
Young Master Sheng
265
00:11:52,660 --> 00:11:54,020
seems kind of different somehow.
266
00:11:55,220 --> 00:11:56,660
Though he's become rather tanned
267
00:11:56,660 --> 00:11:57,580
and thinner,
268
00:11:57,950 --> 00:11:59,010
his eyes
269
00:11:59,010 --> 00:12:00,580
are so charming.
270
00:12:10,890 --> 00:12:12,270
Those vulgar women.
271
00:12:13,190 --> 00:12:14,870
How dare they lust after Chumu?
272
00:12:15,620 --> 00:12:16,900
He's so far out of their league.
273
00:12:27,070 --> 00:12:28,270
What are you thinking?
274
00:12:29,460 --> 00:12:30,310
Lianyan,
275
00:12:32,100 --> 00:12:33,660
am I a shameless
276
00:12:34,200 --> 00:12:35,520
and impenitent coxcomb
277
00:12:35,520 --> 00:12:37,460
who always throws his weight around?
278
00:12:39,460 --> 00:12:40,630
You are the best
279
00:12:40,870 --> 00:12:41,830
and gentlest man
280
00:12:42,020 --> 00:12:44,070
who always says the most beautiful things.
281
00:12:48,510 --> 00:12:50,870
I'm just a loser who only seeks carnal pleasure.
282
00:12:51,900 --> 00:12:53,120
What is wrong with you today?
283
00:13:00,580 --> 00:13:01,580
This looks exquisite.
284
00:13:02,500 --> 00:13:03,630
Is it for me?
285
00:13:09,780 --> 00:13:10,750
Chumu.
286
00:13:21,020 --> 00:13:23,340
How could I have believed in someone like you?
287
00:13:28,900 --> 00:13:30,100
I am not a liar.
288
00:13:31,100 --> 00:13:32,990
I can be a real man that stands upright.
289
00:13:33,780 --> 00:13:35,270
I can!
290
00:13:41,540 --> 00:13:42,540
I can do it.
291
00:13:43,950 --> 00:13:45,190
I will be a real man.
292
00:13:47,870 --> 00:13:49,540
Fu Tao left a letter for us,
293
00:13:49,760 --> 00:13:51,570
saying that he is going to join the army.
294
00:13:52,580 --> 00:13:53,700
He's going on the battlefield!
295
00:13:53,700 --> 00:13:55,990
People get killed on the battlefield.
296
00:13:56,460 --> 00:13:58,540
What if something horrible happens to him?
297
00:13:58,780 --> 00:14:00,990
How am I supposed to live without him?
298
00:14:01,750 --> 00:14:03,340
That boy!
299
00:14:03,510 --> 00:14:06,050
How could he not have discussed it
with the elders in the family?
300
00:14:13,560 --> 00:14:14,990
You have long known it, haven't you?
301
00:14:16,700 --> 00:14:18,070
Fu Tao always listens to you.
302
00:14:19,540 --> 00:14:21,140
Did you abet him in doing that?
303
00:14:23,150 --> 00:14:24,990
Men go far away from home
and aspire to a great career.
304
00:14:24,990 --> 00:14:26,450
Fu Tao is a man with great ambitions.
305
00:14:26,630 --> 00:14:27,770
It's not a bad thing.
306
00:14:27,900 --> 00:14:28,980
I knew it.
307
00:14:30,390 --> 00:14:31,620
You just want my Fu Tao
308
00:14:31,620 --> 00:14:33,020
to die out there, don't you?
309
00:14:33,950 --> 00:14:35,830
You vicious monster!
310
00:14:36,270 --> 00:14:37,510
I'm going to beat you...
311
00:14:37,990 --> 00:14:38,330
Ma'am...
312
00:14:38,330 --> 00:14:39,830
I'm going to beat you to death!
313
00:14:40,630 --> 00:14:42,140
I'll beat the crap out of you!
314
00:14:42,140 --> 00:14:42,900
Alright.
315
00:14:43,270 --> 00:14:45,220
Don't make a scene. We must do something about it.
316
00:14:45,220 --> 00:14:46,900
-You monster!
-Calm down first.
317
00:14:47,700 --> 00:14:49,750
I heard that they are recruiting in Zhanzhou.
318
00:14:50,070 --> 00:14:51,420
Maybe Fu Tao went there?
319
00:14:53,510 --> 00:14:54,430
Zhanzhou.
320
00:14:57,660 --> 00:14:58,750
I am going to Zhanzhou.
321
00:14:59,870 --> 00:15:01,580
I am going to get my son back.
322
00:15:03,860 --> 00:15:05,580
My lord, I want to go to Zhanzhou.
323
00:15:05,660 --> 00:15:06,750
I am begging you.
324
00:15:06,750 --> 00:15:08,140
I want to go to Zhanzhou.
325
00:15:09,220 --> 00:15:10,190
Fu Tao
326
00:15:10,320 --> 00:15:12,280
took the swiftest horse we have.
327
00:15:12,660 --> 00:15:14,270
We won't be able to catch up with him.
328
00:15:14,270 --> 00:15:15,340
No. Zhanzhou.
329
00:15:15,340 --> 00:15:17,100
I must go to Zhanzhou.
330
00:15:17,220 --> 00:15:19,220
He is the only son I have.
331
00:15:19,340 --> 00:15:22,100
I'm begging you. I have to go to Zhanzhou.
332
00:15:22,580 --> 00:15:23,750
My lord, let me tell you.
333
00:15:24,140 --> 00:15:25,900
Chumu has really changed.
334
00:15:26,510 --> 00:15:29,020
He stays in his room
reading books and studying all the time.
335
00:15:29,620 --> 00:15:30,780
Maybe one day he can really
336
00:15:30,780 --> 00:15:32,830
earn a scholarly honor or an official rank
337
00:15:32,830 --> 00:15:34,100
and bring glory to our family.
338
00:15:36,390 --> 00:15:39,460
Your son has played
so many tricks and lied to me for years.
339
00:15:39,660 --> 00:15:41,270
I will not fall for that again.
340
00:15:42,220 --> 00:15:43,660
If he can study hard,
341
00:15:43,870 --> 00:15:45,510
pigs can fly.
342
00:15:45,830 --> 00:15:47,140
You won't believe in our son,
343
00:15:47,140 --> 00:15:47,980
but I will.
344
00:15:48,390 --> 00:15:49,740
Chumu used to run amuck.
345
00:15:49,950 --> 00:15:52,380
But that's because he was young and immature.
346
00:15:53,140 --> 00:15:54,390
During his trip in Guangzhou,
347
00:15:54,660 --> 00:15:55,630
maybe,
348
00:15:55,780 --> 00:15:57,770
he met a virtuous and learned scholar
349
00:15:58,270 --> 00:15:59,420
who influenced
350
00:15:59,510 --> 00:16:00,780
and enlightened him!
351
00:16:00,780 --> 00:16:02,900
You'd better prepare a coffin soon.
352
00:16:03,780 --> 00:16:05,140
Prepare a coffin for what?
353
00:16:05,140 --> 00:16:07,750
If a virtuous and learned scholar
is pissed off by him to death,
354
00:16:07,870 --> 00:16:10,020
we should at least prepare a coffin for him.
355
00:16:10,530 --> 00:16:12,190
Can't you just say something nice?
356
00:16:14,580 --> 00:16:15,190
Send someone
357
00:16:15,580 --> 00:16:16,630
to call Junhui in.
358
00:16:16,630 --> 00:16:17,270
Yes.
359
00:16:23,220 --> 00:16:24,660
My lord. My lady.
360
00:16:26,100 --> 00:16:28,140
Have you met someone during your trip
361
00:16:28,140 --> 00:16:29,490
to Guangzhou with Young Master Chumu?
362
00:16:29,950 --> 00:16:31,580
We met your uncle, Lord Niu Wudi.
363
00:16:32,390 --> 00:16:33,390
Stop saying his name.
364
00:16:33,780 --> 00:16:35,340
I still get furious when thinking of
365
00:16:35,340 --> 00:16:36,340
how he treated Chumu.
366
00:16:37,820 --> 00:16:39,270
Aside from Niu Wudi,
367
00:16:39,340 --> 00:16:40,430
who else have you met?
368
00:16:40,430 --> 00:16:41,780
We have also met...
369
00:16:42,390 --> 00:16:44,020
A lady, I presume.
370
00:16:45,270 --> 00:16:46,270
A beautiful lady?
371
00:16:47,430 --> 00:16:49,290
He then couldn't think of anything else
372
00:16:49,510 --> 00:16:52,020
and fawned all over her all the time, didn't he?
373
00:16:53,310 --> 00:16:54,630
But this time, Young Master...
374
00:16:55,870 --> 00:16:56,700
Did you hear that?
375
00:16:57,460 --> 00:16:59,340
That's the virtuous and learned scholar
376
00:16:59,660 --> 00:17:01,870
your son met in Guangzhou.
377
00:17:05,869 --> 00:17:08,550
Sheng Chumu is proficient in the art of war
378
00:17:08,550 --> 00:17:09,940
and mounted archery as well?
379
00:17:10,420 --> 00:17:11,930
To cover for his brother-in-law,
380
00:17:11,930 --> 00:17:13,270
King Han
381
00:17:13,270 --> 00:17:15,300
can even invent a load of wild tales!
382
00:17:15,300 --> 00:17:16,579
But Sun Shengwu is also
383
00:17:17,030 --> 00:17:19,060
full of praise when talking about Sheng Chumu.
384
00:17:19,670 --> 00:17:20,819
That old pathetic fool
385
00:17:20,819 --> 00:17:22,790
is just a dog of King Han.
386
00:17:22,990 --> 00:17:24,339
No matter what King Han says,
387
00:17:24,339 --> 00:17:26,030
he'd go along with him.
388
00:17:26,750 --> 00:17:28,610
Father, you are the one that sees this clearly.
389
00:17:28,820 --> 00:17:29,670
Only a few days ago,
390
00:17:29,670 --> 00:17:32,100
Sheng Chumu went on shouting
on the gate tower again.
391
00:17:32,430 --> 00:17:33,790
I suppose he got drunk again
392
00:17:33,790 --> 00:17:34,750
and went wild on the tower.
393
00:17:34,750 --> 00:17:35,460
Great.
394
00:17:36,790 --> 00:17:37,870
This is perfect.
395
00:17:38,450 --> 00:17:40,030
This son of Sheng Xiaojing
396
00:17:41,180 --> 00:17:42,630
is truly hopeless.
397
00:17:48,340 --> 00:17:49,450
How is it going?
398
00:17:51,430 --> 00:17:52,990
The property confiscated from
399
00:17:52,990 --> 00:17:54,060
the rebel generals' houses
400
00:17:54,060 --> 00:17:55,340
has been sorted and counted.
401
00:17:55,870 --> 00:17:57,340
It's worth as much as this number.
402
00:17:58,940 --> 00:17:59,990
Send everything back
403
00:18:00,340 --> 00:18:01,910
to our hometown Xunyi.
404
00:18:02,670 --> 00:18:04,730
Be careful and don't let the cat out of the bag.
405
00:18:05,270 --> 00:18:07,150
Pocketing the property of rebel generals
406
00:18:07,150 --> 00:18:08,750
is a grave felony.
407
00:18:09,580 --> 00:18:10,460
I understand.
408
00:18:10,940 --> 00:18:11,920
Therefore, this time
409
00:18:11,920 --> 00:18:13,730
I've asked my elder cousin to escort the boat.
410
00:18:20,390 --> 00:18:21,340
He is really reading.
411
00:18:22,180 --> 00:18:24,030
It must be a newly painted Shunga picture.
412
00:18:27,150 --> 00:18:27,990
What does it say?
413
00:18:28,100 --> 00:18:29,860
[The Analects of Confucius]
414
00:18:29,990 --> 00:18:31,090
The Analects of Confucius?
415
00:18:32,100 --> 00:18:33,300
He's indeed our big brother!
416
00:18:33,300 --> 00:18:34,510
With that title on the cover
417
00:18:34,510 --> 00:18:36,030
of Shunga pictures as a disguise,
418
00:18:36,030 --> 00:18:36,630
even our father comes in,
419
00:18:36,630 --> 00:18:38,270
he'd think our brother is studying hard.
420
00:18:38,810 --> 00:18:39,820
How come I've never thought of
421
00:18:39,820 --> 00:18:40,940
such a brilliant idea?
422
00:18:42,750 --> 00:18:44,670
If you can think of this, you'd be the big brother.
423
00:18:44,940 --> 00:18:45,750
Besides,
424
00:18:45,750 --> 00:18:47,330
I'll be the one who thinks of it first.
425
00:18:51,270 --> 00:18:53,380
Joyful but never unrestrained.
426
00:18:53,380 --> 00:18:55,340
Depressed but not sorrowful.
427
00:18:56,830 --> 00:18:58,760
Joyful but never unrestrained.
428
00:19:05,750 --> 00:19:06,630
What is wrong with me?
429
00:19:07,620 --> 00:19:09,460
Thinking of her even when reading this?
430
00:19:11,390 --> 00:19:12,410
Am I insane?
431
00:19:28,180 --> 00:19:28,910
Let's go.
432
00:19:29,270 --> 00:19:30,020
Come on.
433
00:19:45,940 --> 00:19:46,670
This is...
434
00:19:52,390 --> 00:19:53,510
This really is The Analects.
435
00:19:59,290 --> 00:19:59,870
My lady.
436
00:19:59,870 --> 00:20:00,700
What is it?
437
00:20:00,790 --> 00:20:01,670
Young Master Chumu has left.
438
00:20:01,790 --> 00:20:02,700
Where to?
439
00:20:02,810 --> 00:20:03,630
They say that
440
00:20:03,940 --> 00:20:05,100
he's going to Guangzhou
441
00:20:05,100 --> 00:20:06,220
to look for a woman.
442
00:20:10,310 --> 00:20:12,700
It's true that
no one knows a man better than his own father.
443
00:20:12,700 --> 00:20:14,050
You are going to escort the boat?
444
00:20:16,580 --> 00:20:17,630
Uncle Song fell ill.
445
00:20:18,030 --> 00:20:19,510
And this time we purchased
446
00:20:19,510 --> 00:20:20,460
a large amount of dye
447
00:20:20,460 --> 00:20:21,420
of a wide variety.
448
00:20:22,220 --> 00:20:23,300
I don't trust anyone else
449
00:20:23,670 --> 00:20:24,510
to do the job.
450
00:20:24,960 --> 00:20:27,060
But you'll be exposed to the sun and wind on the boat.
451
00:20:27,060 --> 00:20:28,330
You are just a girl.
452
00:20:28,330 --> 00:20:29,810
How could you be able to bear that?
453
00:20:30,630 --> 00:20:32,290
Mother, you know the situation we're facing.
454
00:20:32,870 --> 00:20:34,580
If anything goes wrong with the goods,
455
00:20:34,580 --> 00:20:35,870
our dye house will be out of business.
456
00:20:37,170 --> 00:20:38,900
I need to go and escort the boat myself.
457
00:20:39,910 --> 00:20:40,510
However...
458
00:20:41,060 --> 00:20:41,870
Sis,
459
00:20:42,340 --> 00:20:43,820
you should listen to Fu Rou.
460
00:20:44,550 --> 00:20:46,580
She knows best about the business.
461
00:20:46,990 --> 00:20:47,750
Besides,
462
00:20:47,940 --> 00:20:49,570
it is also a good chance for her
463
00:20:49,810 --> 00:20:51,050
to go outside and travel around.
464
00:20:52,100 --> 00:20:52,940
Sis,
465
00:20:53,510 --> 00:20:55,150
I heard that it is not safe on the sea.
466
00:20:55,750 --> 00:20:57,380
There are pirates who loot cargo boats.
467
00:20:58,060 --> 00:20:59,030
Rest assured, Mother.
468
00:20:59,300 --> 00:21:00,220
I have asked about it.
469
00:21:00,750 --> 00:21:02,630
Nothing has happened on the Zhangzhou route
470
00:21:02,630 --> 00:21:04,150
in recent years.
471
00:21:06,180 --> 00:21:07,150
Zhanzhou.
472
00:21:18,060 --> 00:21:18,910
Okay.
473
00:21:29,030 --> 00:21:29,940
Miss,
474
00:21:29,940 --> 00:21:31,030
we've finished inventory.
475
00:21:31,520 --> 00:21:32,750
We have 200 bolts of red silk
476
00:21:32,750 --> 00:21:33,820
for Zhang's family,
477
00:21:33,820 --> 00:21:35,280
and 300 embroideries
478
00:21:35,400 --> 00:21:36,710
for the Prosperity Store.
479
00:21:38,030 --> 00:21:39,060
Load them on the boat.
480
00:21:39,180 --> 00:21:39,870
Sure.
481
00:21:40,620 --> 00:21:41,220
Come on.
482
00:21:41,220 --> 00:21:42,180
Load them on the boat.
483
00:21:45,750 --> 00:21:46,340
Here.
484
00:21:49,860 --> 00:21:50,740
This way.
485
00:21:50,990 --> 00:21:51,700
Hand it to me.
486
00:21:57,990 --> 00:21:58,700
Be careful.
487
00:22:08,900 --> 00:22:09,550
Hurry up.
488
00:22:11,820 --> 00:22:12,790
What happened here?
489
00:22:13,180 --> 00:22:14,290
If anything goes wrong,
490
00:22:14,510 --> 00:22:15,500
you could be executed.
491
00:22:15,500 --> 00:22:16,150
Understood.
492
00:22:17,030 --> 00:22:17,910
What are you looking at?
493
00:22:27,630 --> 00:22:28,510
Speed up.
494
00:22:28,510 --> 00:22:29,270
Okay.
495
00:22:36,150 --> 00:22:37,060
Here, wrap them up.
496
00:22:49,390 --> 00:22:50,100
Flip them over.
497
00:22:51,300 --> 00:22:52,330
Come on, give me a hand.
498
00:22:52,510 --> 00:22:53,150
Here we go.
499
00:22:54,780 --> 00:22:55,630
You are?
500
00:22:57,150 --> 00:22:58,270
It's you, ma'am.
501
00:23:02,910 --> 00:23:04,990
I am going to Zhanzhou to look for my son.
502
00:23:10,150 --> 00:23:11,180
Just take this.
503
00:23:12,340 --> 00:23:13,380
You know what?
504
00:23:13,380 --> 00:23:14,990
Never let Miss Fu Rou know that I am here.
505
00:23:14,990 --> 00:23:15,820
Did you hear me?
506
00:23:15,940 --> 00:23:17,030
However...
507
00:23:17,030 --> 00:23:17,940
If you say a word,
508
00:23:17,940 --> 00:23:18,910
you will be in trouble.
509
00:23:19,180 --> 00:23:19,980
Okay, fine.
510
00:23:20,300 --> 00:23:21,300
Make it quick.
511
00:23:23,820 --> 00:23:24,750
Do it right over there.
512
00:23:25,870 --> 00:23:26,580
Knot it tight.
513
00:23:26,580 --> 00:23:27,550
Make sure it's tight.
514
00:23:33,870 --> 00:23:34,700
Miss,
515
00:23:34,940 --> 00:23:35,910
all set.
516
00:23:36,460 --> 00:23:37,390
We shall set sail.
517
00:23:37,510 --> 00:23:38,180
Okay.
518
00:23:39,180 --> 00:23:39,820
Set sail.
519
00:23:46,270 --> 00:23:46,940
Get over here.
520
00:23:48,580 --> 00:23:49,630
Whose boat is it?
521
00:23:50,510 --> 00:23:51,340
Fu's.
522
00:23:55,150 --> 00:23:56,150
Fu's?
523
00:24:01,510 --> 00:24:02,390
Make sure everything works.
524
00:24:02,590 --> 00:24:03,660
Make sure those are tight.
525
00:24:04,580 --> 00:24:05,180
Over there.
526
00:24:06,740 --> 00:24:07,550
Miss,
527
00:24:07,940 --> 00:24:08,820
it seems that
528
00:24:09,150 --> 00:24:10,990
we set sail at the perfect time.
529
00:24:12,180 --> 00:24:13,640
I hope it will be plain sailing.
530
00:24:14,270 --> 00:24:14,820
Yeah.
531
00:24:16,270 --> 00:24:17,100
Uncle Li.
532
00:24:17,100 --> 00:24:18,180
Uncle Li, please come here.
533
00:24:22,690 --> 00:24:23,460
What is it?
534
00:24:23,850 --> 00:24:25,340
I have made an inventory of the goods here.
535
00:24:25,340 --> 00:24:26,180
Please have a look.
536
00:24:26,910 --> 00:24:27,670
Sure.
537
00:24:45,550 --> 00:24:46,510
The pirates are here!
538
00:24:47,060 --> 00:24:48,270
Pirates!
539
00:24:48,990 --> 00:24:49,750
Pirates!
540
00:24:55,700 --> 00:24:56,510
Ma'am.
541
00:24:56,550 --> 00:24:57,670
Why are you here?
542
00:24:59,060 --> 00:25:00,030
Miss.
543
00:25:00,060 --> 00:25:01,060
Find a place to hide.
544
00:25:01,180 --> 00:25:02,550
If they know who you are,
545
00:25:02,790 --> 00:25:04,700
they will ask your family for ransom.
546
00:25:04,990 --> 00:25:05,550
Here.
547
00:25:05,550 --> 00:25:06,420
Apply this to your face.
548
00:25:06,670 --> 00:25:07,300
Okay.
549
00:25:20,820 --> 00:25:21,340
Get down.
550
00:25:21,340 --> 00:25:22,510
Get down on the floor.
551
00:25:25,940 --> 00:25:27,060
Boss, bad luck.
552
00:25:27,060 --> 00:25:28,510
The boat belongs to Fu's family.
553
00:25:28,510 --> 00:25:31,150
The head of the Four Seas Sect
told us not to take Fu's cargo.
554
00:25:31,150 --> 00:25:32,910
Fang is just a callow little boy.
555
00:25:32,990 --> 00:25:35,510
How dare he tell me what to do?
556
00:25:36,700 --> 00:25:39,050
He has no say in my business.
557
00:25:39,550 --> 00:25:40,220
Boss,
558
00:25:40,220 --> 00:25:41,550
there is only cloth on the boat.
559
00:25:41,550 --> 00:25:42,550
It's not worth a dime.
560
00:25:42,550 --> 00:25:43,670
Only cloth?
561
00:25:44,300 --> 00:25:45,550
-Get down.
-What a big loss.
562
00:25:46,270 --> 00:25:47,270
But you know what, Boss?
563
00:25:47,270 --> 00:25:49,060
This woman here looks well-preserved.
564
00:25:49,060 --> 00:25:50,500
I think she's wealthy.
565
00:25:50,500 --> 00:25:51,510
No, no, no.
566
00:25:51,510 --> 00:25:53,510
I am from a poor family.
567
00:25:53,750 --> 00:25:54,550
A poor family?
568
00:25:56,790 --> 00:25:57,540
Then,
569
00:25:57,540 --> 00:25:59,130
throw her into the sea to feed the fish.
570
00:25:59,130 --> 00:25:59,550
Got it.
571
00:25:59,740 --> 00:26:00,550
No, don't.
572
00:26:00,550 --> 00:26:01,420
I lied, I lied.
573
00:26:01,420 --> 00:26:03,220
Yes, I am rich.
574
00:26:03,220 --> 00:26:04,750
I...I am from
575
00:26:04,750 --> 00:26:05,990
Fu's family in Guangzhou.
576
00:26:05,990 --> 00:26:07,060
Fu...Fu's family.
577
00:26:07,940 --> 00:26:08,700
Alright.
578
00:26:08,940 --> 00:26:10,360
Take her back with us.
579
00:26:10,820 --> 00:26:11,990
Fu's family can pay the ransom
580
00:26:11,990 --> 00:26:13,030
to get her back.
581
00:26:13,050 --> 00:26:14,060
Please.
582
00:26:14,060 --> 00:26:14,790
Don't take me away.
583
00:26:14,790 --> 00:26:15,670
-Let's go.
-Stop it.
584
00:26:16,390 --> 00:26:16,820
Stop that.
585
00:26:16,820 --> 00:26:18,450
Rou, help me.
586
00:26:18,620 --> 00:26:20,180
I am the second daughter of Fu's family.
587
00:26:20,180 --> 00:26:21,300
Take me and let her go.
588
00:26:21,860 --> 00:26:23,180
My family will pay the ransom.
589
00:26:36,550 --> 00:26:37,550
Look at her.
590
00:26:38,030 --> 00:26:39,820
She is really a beauty!
591
00:26:42,060 --> 00:26:42,820
Good bargain!
592
00:26:43,060 --> 00:26:43,990
Take the goods.
593
00:26:44,870 --> 00:26:46,220
Bring this woman back with us.
594
00:26:47,050 --> 00:26:47,700
Let's go.
595
00:26:50,670 --> 00:26:51,060
Come on.
596
00:26:51,550 --> 00:26:52,510
If you want her back,
597
00:26:52,910 --> 00:26:53,870
pay the ransom.
598
00:27:02,940 --> 00:27:04,180
You are so bold.
599
00:27:04,510 --> 00:27:07,340
It is said that misfortune follows
if you bring women on board.
600
00:27:07,340 --> 00:27:09,300
But you are not afraid of it at all.
601
00:27:10,300 --> 00:27:12,300
If I have to suppress my desire
602
00:27:12,630 --> 00:27:13,790
due to this job of escorting the boat,
603
00:27:14,040 --> 00:27:15,300
that would be my misfortune.
604
00:27:16,820 --> 00:27:18,700
So, what is so important on the boat
605
00:27:18,910 --> 00:27:21,540
that you, the nephew of General Lu, need to escort
606
00:27:21,540 --> 00:27:22,790
in person?
607
00:27:30,030 --> 00:27:30,670
Pirates!
608
00:27:30,950 --> 00:27:31,870
The pirates are here!
609
00:27:31,870 --> 00:27:32,220
Pirates!
610
00:27:32,220 --> 00:27:32,940
Hurry up.
611
00:27:33,900 --> 00:27:34,990
Why are you standing there?
612
00:27:34,990 --> 00:27:35,690
Speed up and go!
613
00:27:35,690 --> 00:27:36,180
On the sea,
614
00:27:36,180 --> 00:27:37,120
no one can sail faster
615
00:27:37,120 --> 00:27:38,430
than the head of the Four Seas Sect.
616
00:27:40,630 --> 00:27:41,670
Speed up! Run!
617
00:27:41,670 --> 00:27:41,990
Hurry up!
618
00:27:41,990 --> 00:27:42,700
Go ahead.
619
00:27:42,700 --> 00:27:43,700
Make it quick.
620
00:28:02,630 --> 00:28:03,820
-Go after them!
-Stop!
621
00:28:03,870 --> 00:28:04,790
Stop!
622
00:28:08,690 --> 00:28:09,750
Come on, get on board.
623
00:28:34,300 --> 00:28:35,030
Kneel!
624
00:28:39,060 --> 00:28:39,820
Boss,
625
00:28:39,820 --> 00:28:40,870
there are more in the back.
626
00:28:40,870 --> 00:28:42,060
Do you know whose boat this is?
627
00:28:45,460 --> 00:28:47,460
Lu Yunji's. Exactly who I'm after.
628
00:28:52,300 --> 00:28:52,990
Load our boat.
629
00:28:52,990 --> 00:28:53,750
Yes.
630
00:28:58,380 --> 00:28:59,780
Instead of doing this to me,
631
00:28:59,780 --> 00:29:00,940
why don't you just kill me?
632
00:29:01,820 --> 00:29:02,910
If you are lucky enough,
633
00:29:03,420 --> 00:29:05,030
you can survive and get back to Lu Yunji
634
00:29:05,180 --> 00:29:05,990
to send him
635
00:29:06,390 --> 00:29:08,510
the regards from the head of the Four Seas Sect.
636
00:29:08,910 --> 00:29:09,870
We shall see.
637
00:29:10,180 --> 00:29:11,670
My uncle will make your life miserable.
638
00:29:12,670 --> 00:29:13,500
Get him away.
639
00:29:15,790 --> 00:29:16,180
Don't.
640
00:29:16,300 --> 00:29:17,340
Wait, wait.
641
00:29:20,580 --> 00:29:21,460
Just wait for it.
642
00:29:44,670 --> 00:29:45,870
That Dragon boss is such a wretch.
643
00:29:47,030 --> 00:29:48,150
Go full speed ahead!
644
00:29:50,510 --> 00:29:51,750
Brothers, come on!
645
00:29:52,150 --> 00:29:53,100
Today,
646
00:29:53,750 --> 00:29:55,220
we have made a great deal.
647
00:29:56,580 --> 00:29:57,290
Boss,
648
00:29:57,820 --> 00:29:58,750
have some more wine.
649
00:29:59,030 --> 00:29:59,700
Yeah, come on.
650
00:29:59,870 --> 00:30:00,700
No more for me.
651
00:30:01,030 --> 00:30:01,990
The beauty
652
00:30:02,180 --> 00:30:03,340
is waiting for me.
653
00:30:03,340 --> 00:30:04,670
Alright, you go ahead, Boss.
654
00:30:07,060 --> 00:30:08,180
Come on, let's drink.
655
00:30:08,180 --> 00:30:08,700
Here we go.
656
00:30:09,870 --> 00:30:10,700
My beauty,
657
00:30:11,300 --> 00:30:12,390
here I am.
658
00:30:16,840 --> 00:30:18,580
My family will send the ransom very soon.
659
00:30:19,820 --> 00:30:20,700
If you want the money,
660
00:30:20,700 --> 00:30:22,100
send me back safe and sound.
661
00:30:24,340 --> 00:30:25,820
I want the money,
662
00:30:26,700 --> 00:30:27,790
but I want you
663
00:30:28,180 --> 00:30:29,790
even more.
664
00:30:32,700 --> 00:30:33,460
Don't touch me.
665
00:30:33,990 --> 00:30:34,750
Get away from me.
666
00:30:34,750 --> 00:30:35,670
-Come on.
-Let me go.
667
00:30:35,790 --> 00:30:37,060
Get away from me.
668
00:30:37,580 --> 00:30:38,100
Come on.
669
00:30:41,740 --> 00:30:42,820
You bit me?
670
00:30:45,630 --> 00:30:47,550
Don't test my patience!
671
00:30:47,550 --> 00:30:49,150
Don't get near me! Go away!
672
00:30:49,270 --> 00:30:50,330
Help!
673
00:30:50,390 --> 00:30:51,580
Get off of me!
674
00:30:51,750 --> 00:30:52,790
Get off of me!
675
00:30:52,790 --> 00:30:53,990
-Get away from me!
-Come on.
676
00:30:53,990 --> 00:30:54,940
Help me!
677
00:30:54,990 --> 00:30:57,150
Help! Let go of me!
678
00:30:57,420 --> 00:30:58,750
Help me!
679
00:31:06,910 --> 00:31:07,820
Fang,
680
00:31:08,340 --> 00:31:09,180
how dare you ruin...
681
00:31:09,180 --> 00:31:09,910
Get out!
682
00:31:11,180 --> 00:31:12,100
Good.
683
00:31:24,510 --> 00:31:25,390
Don't touch me!
684
00:31:27,790 --> 00:31:28,580
Let go of me!
685
00:31:28,990 --> 00:31:29,750
Let go of me!
686
00:31:30,420 --> 00:31:31,550
Let go of me!
687
00:31:33,700 --> 00:31:35,630
I told her not to escort the boat.
688
00:31:35,870 --> 00:31:37,420
But Rou just wouldn't listen.
689
00:31:38,820 --> 00:31:42,100
What should we do
now that the pirates have taken her away?
690
00:31:46,150 --> 00:31:48,090
These are all I have.
691
00:31:51,030 --> 00:31:52,050
You should stop crying.
692
00:31:52,050 --> 00:31:53,030
We'll borrow some money
693
00:31:53,550 --> 00:31:54,510
and get her back first.
694
00:32:08,780 --> 00:32:09,580
Sis,
695
00:32:10,060 --> 00:32:11,180
these are mine.
696
00:32:11,750 --> 00:32:13,220
Take them to get Rou back.
697
00:32:13,940 --> 00:32:14,820
Sis.
698
00:32:21,210 --> 00:32:22,060
Jun.
699
00:32:23,550 --> 00:32:24,340
Father,
700
00:32:24,460 --> 00:32:25,270
Mother.
701
00:32:25,750 --> 00:32:26,550
Ma'am.
702
00:32:41,270 --> 00:32:42,180
Fu Jun.
703
00:32:42,650 --> 00:32:44,100
The most important thing now is
704
00:32:44,100 --> 00:32:45,670
to get my younger sister back safely.
705
00:33:00,300 --> 00:33:01,100
Take them.
706
00:33:02,580 --> 00:33:03,150
Wait.
707
00:33:08,910 --> 00:33:09,620
Go, go ahead.
708
00:33:09,910 --> 00:33:10,750
Mother,
709
00:33:10,750 --> 00:33:11,910
do you know how urgent it is?
710
00:33:11,910 --> 00:33:13,400
Is the life of my sister more important
711
00:33:13,400 --> 00:33:14,140
or the jewelry?
712
00:33:15,750 --> 00:33:16,630
What do you know?
713
00:33:18,150 --> 00:33:19,990
This is for your dowry!
714
00:33:22,450 --> 00:33:23,750
This is the only one I'll keep.
715
00:33:24,720 --> 00:33:25,940
I've done everything I can
716
00:33:26,550 --> 00:33:27,910
to save Fu Rou.
717
00:34:01,150 --> 00:34:01,750
Don't move.
718
00:34:07,300 --> 00:34:07,700
You...
719
00:34:08,820 --> 00:34:09,620
You are a pirate?
720
00:34:15,380 --> 00:34:16,110
Don't worry.
721
00:34:16,400 --> 00:34:18,060
The ransom will be sent to you right away.
722
00:34:27,620 --> 00:34:28,659
I can do it myself.
723
00:34:29,830 --> 00:34:30,590
Stop talking.
724
00:34:36,420 --> 00:34:37,310
You seem
725
00:34:38,830 --> 00:34:40,380
different from the other pirates.
726
00:34:40,600 --> 00:34:41,659
Am I more handsome?
727
00:34:45,699 --> 00:34:47,030
Have I met you before somewhere?
728
00:35:05,900 --> 00:35:06,830
How do you have
729
00:35:07,110 --> 00:35:08,130
this longevity lock?
730
00:35:11,540 --> 00:35:12,660
Long ago, there was a boy
731
00:35:13,950 --> 00:35:15,560
who was shot and fell into a river.
732
00:35:16,820 --> 00:35:17,700
My foster father
733
00:35:17,700 --> 00:35:19,020
took him on board and saved him.
734
00:35:20,550 --> 00:35:21,750
When the boy was in a coma,
735
00:35:23,310 --> 00:35:25,180
he grasped this lock in his hand all the time.
736
00:35:26,350 --> 00:35:27,660
So, about that little boy,
737
00:35:27,660 --> 00:35:28,590
where is he now?
738
00:35:30,220 --> 00:35:30,990
You know him?
739
00:35:31,990 --> 00:35:33,180
We grew up together.
740
00:35:33,940 --> 00:35:35,350
He was like a big brother to me.
741
00:35:37,310 --> 00:35:38,140
Brother?
742
00:35:39,750 --> 00:35:40,550
Just tell me.
743
00:35:40,550 --> 00:35:41,700
Where is he now?
744
00:35:44,700 --> 00:35:45,420
He is dead.
745
00:35:47,220 --> 00:35:47,790
Dead?
746
00:35:49,140 --> 00:35:50,180
He is dead?
747
00:35:50,350 --> 00:35:51,110
Yes.
748
00:35:52,900 --> 00:35:54,340
He was shot on the left chest.
749
00:35:54,480 --> 00:35:55,510
The wound was too deep.
750
00:35:56,750 --> 00:35:57,590
He didn't make it.
751
00:35:59,140 --> 00:36:00,790
Then, what about the longevity lock?
752
00:36:04,070 --> 00:36:05,110
I found it quite interesting,
753
00:36:05,620 --> 00:36:06,700
so I kept it myself.
754
00:36:07,070 --> 00:36:07,830
This is mine.
755
00:36:08,350 --> 00:36:09,270
Give it back to me.
756
00:36:16,990 --> 00:36:18,070
Even you are mine now.
757
00:36:18,070 --> 00:36:19,420
And yet you're trying to take things from me?
758
00:36:20,350 --> 00:36:21,310
Get away from me.
759
00:36:29,070 --> 00:36:30,100
Who are you exactly?
760
00:36:31,590 --> 00:36:32,790
The head of the Four Seas Sect.
761
00:36:34,250 --> 00:36:35,310
My family name is Fang.
762
00:36:50,140 --> 00:36:58,280
[Fu's Residence]
763
00:36:58,990 --> 00:37:00,070
I haven't seen her for long.
764
00:37:00,480 --> 00:37:01,790
She shouldn't be mad at me now.
765
00:37:02,700 --> 00:37:04,140
At least she wouldn't slap me again
766
00:37:04,140 --> 00:37:05,220
when she sees me.
767
00:37:06,900 --> 00:37:07,420
Come on.
768
00:37:07,790 --> 00:37:08,380
Let's go.
769
00:37:13,590 --> 00:37:14,900
She was taken by the pirates?
770
00:37:15,860 --> 00:37:18,590
We don't know
if the pirates will keep their promise.
771
00:37:19,110 --> 00:37:21,220
What if they take the ransom
and still won't let her go?
772
00:37:21,830 --> 00:37:24,140
What should we do then?
773
00:37:40,300 --> 00:37:41,140
I want a cape.
774
00:37:43,900 --> 00:37:45,220
I give you food and clothes.
775
00:37:45,420 --> 00:37:46,350
They all cost money.
776
00:37:48,030 --> 00:37:49,420
I lent you the cape last time
777
00:37:49,980 --> 00:37:51,030
and it's got women's smell.
778
00:37:52,030 --> 00:37:53,110
Make me a new one.
779
00:37:54,180 --> 00:37:55,030
If it's made by me,
780
00:37:55,720 --> 00:37:57,220
wouldn't it still get that smell on it?
781
00:38:01,940 --> 00:38:03,860
It's an order. Just do as I say.
782
00:38:25,990 --> 00:38:26,510
Stop there.
783
00:38:31,380 --> 00:38:32,140
On your knees.
784
00:38:34,350 --> 00:38:35,110
Mr. Chen,
785
00:38:35,190 --> 00:38:36,790
I hear that you sell everything.
786
00:38:37,140 --> 00:38:39,350
It's true that I have a range of things available.
787
00:38:39,750 --> 00:38:41,860
But I don't know what you want, Young Master.
788
00:38:43,550 --> 00:38:44,830
I want the address of
789
00:38:45,210 --> 00:38:46,750
the largest den of the pirates.
790
00:38:47,510 --> 00:38:49,610
That is out of my reach.
791
00:38:50,900 --> 00:38:52,830
You sell robbed goods for them.
792
00:38:53,270 --> 00:38:54,270
How could you not know it?
793
00:38:54,620 --> 00:38:55,750
You got me wrong.
794
00:38:55,860 --> 00:38:58,030
I've always kept my nose clean.
795
00:38:58,030 --> 00:38:59,300
You must believe me, Master.
796
00:38:59,300 --> 00:39:00,620
Take him inside to refresh his mind.
797
00:39:00,620 --> 00:39:01,310
Understood.
798
00:39:01,790 --> 00:39:02,270
Come on.
799
00:39:02,270 --> 00:39:02,790
You guys...
800
00:39:04,270 --> 00:39:04,990
Let's go.
801
00:39:09,070 --> 00:39:09,860
Young Master,
802
00:39:10,140 --> 00:39:12,170
pirates are rotters who are not scared of death.
803
00:39:12,170 --> 00:39:14,180
Would he choose to die rather than submit to us?
804
00:39:14,180 --> 00:39:15,070
Him?
805
00:39:15,940 --> 00:39:17,320
He won't last given the torture
806
00:39:17,320 --> 00:39:18,420
my uncle taught me.
807
00:39:24,310 --> 00:39:25,070
Young Master,
808
00:39:25,070 --> 00:39:25,830
he confessed.
809
00:39:35,310 --> 00:39:36,070
Close the door.
810
00:40:22,460 --> 00:40:23,750
Zifang, look,
811
00:40:23,750 --> 00:40:24,860
there is an eagle.
812
00:40:47,750 --> 00:40:48,180
Who is it?
813
00:40:48,180 --> 00:40:49,590
This is the station of the Lingnan Navy.
814
00:40:49,770 --> 00:40:51,030
Who comes close without permission
815
00:40:51,060 --> 00:40:51,700
shall be killed.
816
00:40:51,700 --> 00:40:53,320
Zhechong Commandant of Guinan Mansion,
817
00:40:53,620 --> 00:40:54,220
Sheng Chumu.
818
00:41:22,070 --> 00:41:22,660
Zifang,
819
00:41:22,660 --> 00:41:24,660
you are sleeping on my arm.
820
00:41:27,420 --> 00:41:28,060
Don't worry.
821
00:41:28,420 --> 00:41:30,180
Next time, you can sleep on my arm.
822
00:41:47,620 --> 00:41:48,620
Make a sachet for me.
823
00:41:51,820 --> 00:41:52,860
Insatiable.
824
00:41:53,690 --> 00:41:54,380
Right,
825
00:41:55,420 --> 00:41:56,550
even if your family
826
00:41:57,270 --> 00:41:58,270
send the ransom,
827
00:41:59,590 --> 00:42:00,460
you shouldn't go.
828
00:42:01,990 --> 00:42:02,860
Why?
829
00:42:02,860 --> 00:42:04,070
We provide you with food,
830
00:42:04,620 --> 00:42:06,590
enough silk and satin, and all kinds of jewelry.
831
00:42:07,420 --> 00:42:08,990
I don't beat you or scold you.
832
00:42:09,210 --> 00:42:10,660
What is wrong with staying here?
833
00:42:10,660 --> 00:42:11,700
You are a pirate.
834
00:42:15,180 --> 00:42:16,110
So what?
835
00:42:17,010 --> 00:42:18,380
On the wide sea with the blue sky,
836
00:42:18,740 --> 00:42:20,030
we lead an unrestrained life.
837
00:42:21,840 --> 00:42:23,110
You rob others and take away
838
00:42:23,110 --> 00:42:24,380
their wives and daughters.
839
00:42:24,380 --> 00:42:25,350
How unrestrained it is!
840
00:42:25,900 --> 00:42:27,620
As a healthy and capable man,
841
00:42:27,620 --> 00:42:29,620
why can't you find a decent way to make a living
842
00:42:29,860 --> 00:42:30,940
instead of robbing?
843
00:42:31,310 --> 00:42:32,420
Don't you feel ashamed?
844
00:42:35,860 --> 00:42:37,030
I would rather die
845
00:42:37,700 --> 00:42:39,270
than join you in your evil deeds.
846
00:42:45,030 --> 00:42:45,940
Say it again.
847
00:42:47,350 --> 00:42:48,310
I would rather die
848
00:42:49,010 --> 00:42:50,550
than join you in your evil deeds.
849
00:42:51,750 --> 00:42:52,510
Boss.
850
00:42:55,620 --> 00:42:56,300
What is it?
851
00:42:56,900 --> 00:42:58,030
The goods we just got
852
00:42:58,030 --> 00:42:59,590
have been sent to Xianhuang Island.
853
00:43:02,790 --> 00:43:04,270
Am I not supposed to
854
00:43:04,270 --> 00:43:06,180
mention Xianhuang Island in front of her?
855
00:43:06,660 --> 00:43:07,550
It's fine.
856
00:43:08,180 --> 00:43:09,220
We can silence her.
857
00:43:10,930 --> 00:43:11,900
Silence whom?
858
00:43:12,950 --> 00:43:14,180
She is not going anywhere.
859
00:43:18,700 --> 00:43:19,460
Boss, Boss.
860
00:43:20,030 --> 00:43:20,620
Boss.
861
00:43:24,790 --> 00:43:25,270
Boss.
862
00:43:27,110 --> 00:43:27,790
Boss, Boss.
863
00:43:31,310 --> 00:43:31,790
Boss.
864
00:43:33,220 --> 00:43:34,140
The cape looks nice.
865
00:43:34,140 --> 00:43:35,070
Don't get it dirty.
866
00:43:36,940 --> 00:43:37,750
What have you got?
867
00:43:41,350 --> 00:43:42,110
Boss,
868
00:43:42,590 --> 00:43:44,380
The Dragon boss has informed several sects
869
00:43:44,820 --> 00:43:46,270
to meet at Eagle Fall Island.
870
00:43:47,180 --> 00:43:48,420
It seems unfavorable for you.
871
00:43:49,070 --> 00:43:49,990
I knew it would happen.
872
00:43:50,730 --> 00:43:52,600
Then why didn't you kill him the other day?
873
00:43:54,610 --> 00:43:56,260
My foster father left this position to me.
874
00:43:56,630 --> 00:43:58,030
So many people are envious of me.
875
00:43:58,690 --> 00:43:59,750
Killing the Dragon boss
876
00:44:00,110 --> 00:44:01,140
won't make any difference.
877
00:44:01,900 --> 00:44:04,220
We can't get enough fish if we catch them one by one.
878
00:44:04,790 --> 00:44:06,170
We have to wait for them to cluster
879
00:44:06,170 --> 00:44:07,860
and find the chance to cast the net.
880
00:44:07,860 --> 00:44:08,970
Get them once and for all.
881
00:44:10,420 --> 00:44:11,220
Boss!
882
00:44:11,890 --> 00:44:12,460
Boss!
883
00:44:14,350 --> 00:44:15,070
Boss,
884
00:44:15,070 --> 00:44:16,180
The Lingnan Navy is here.
885
00:44:19,620 --> 00:44:20,790
The Lingnan Navy is here!
886
00:44:20,790 --> 00:44:21,590
Run for your life!
887
00:44:52,180 --> 00:44:53,110
Get the brothers
888
00:44:53,120 --> 00:44:54,470
to the pebble beach in the west.
889
00:44:54,790 --> 00:44:55,660
It's too late.
890
00:44:55,820 --> 00:44:56,940
Somehow they figured out
891
00:44:56,940 --> 00:44:58,350
the traps on the pebble beach
892
00:44:58,350 --> 00:44:59,990
and sneaked in from the southeast.
893
00:45:00,740 --> 00:45:01,940
They will be here soon.
894
00:45:03,660 --> 00:45:05,620
Someone wise is guiding the Lingnan Navy.
895
00:45:06,830 --> 00:45:07,830
Tell our men to retreat.
896
00:45:07,830 --> 00:45:08,860
What? Retreat?
897
00:45:09,140 --> 00:45:10,700
What about our base on the island?
898
00:45:11,240 --> 00:45:12,790
Our treasure is on Xianhuang Island,
899
00:45:12,790 --> 00:45:14,170
and our property is on the boat.
900
00:45:14,500 --> 00:45:16,110
These shabby houses are just nothing.
901
00:45:18,220 --> 00:45:19,270
We can still live
902
00:45:19,660 --> 00:45:20,750
to fight another day.
903
00:45:21,980 --> 00:45:22,790
Let's go.
904
00:45:23,380 --> 00:45:24,110
Understood.
905
00:45:28,310 --> 00:45:28,860
The letter.
906
00:45:34,590 --> 00:45:35,790
The soldiers have worked so hard.
907
00:45:36,530 --> 00:45:38,300
We have to leave something good for them.
908
00:45:48,860 --> 00:45:49,620
What do you want?
909
00:45:50,140 --> 00:45:51,180
Just put me down!
910
00:45:51,420 --> 00:45:52,550
Put me down!
911
00:45:52,900 --> 00:45:55,100
Let go of me! Let go!
912
00:45:59,270 --> 00:45:59,990
Rou!
913
00:46:02,140 --> 00:46:02,790
Rou!
914
00:46:07,460 --> 00:46:08,030
Rou!
915
00:46:11,620 --> 00:46:12,370
Rou!
54089