All language subtitles for Court Lady episode 04 [iQIYI] engsub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 ©English Subtitles by iQIYI© *Ripped by JinHan_27* *Main cast: Li Yi Tong & Xu Kai* ©Please don't remove of named© 2 00:01:42,190 --> 00:01:48,300 [Court Lady] 3 00:01:49,890 --> 00:01:52,090 [Episode 04] ©English Subtitles by iQIYI© *Ripped by JinHan_27* *Main cast: Li Yi Tong & Xu Kai* ©Please don't remove of named© 4 00:01:56,259 --> 00:01:56,860 My lady, 5 00:01:57,479 --> 00:01:58,470 Young Master Chumu is back. 6 00:01:58,470 --> 00:01:59,460 -Chumu. -Father. 7 00:01:59,710 --> 00:02:00,390 Mother. 8 00:02:00,820 --> 00:02:01,540 Chumu. 9 00:02:02,680 --> 00:02:04,000 Why have you grown thinner? 10 00:02:04,470 --> 00:02:05,750 I met my uncle in Guangzhou 11 00:02:05,750 --> 00:02:06,970 and learned some military tactics. 12 00:02:07,030 --> 00:02:07,900 Did you? 13 00:02:08,419 --> 00:02:09,800 You learned military tactics? 14 00:02:10,380 --> 00:02:11,230 You? 15 00:02:11,890 --> 00:02:12,740 My lord. 16 00:02:13,710 --> 00:02:15,350 How could you lie so easily? 17 00:02:16,710 --> 00:02:18,710 How did I end up with a son like you? 18 00:02:18,710 --> 00:02:19,660 What did you say? 19 00:02:20,510 --> 00:02:21,710 One more word and you'll be sorry. 20 00:02:22,990 --> 00:02:23,660 Mother. 21 00:02:26,460 --> 00:02:27,260 Chumu, 22 00:02:27,540 --> 00:02:28,710 don't take his words to heart. 23 00:02:29,260 --> 00:02:31,350 The son of Lu Yunji has been made General of Valor. 24 00:02:31,350 --> 00:02:32,579 Your father has been complaining 25 00:02:32,579 --> 00:02:34,150 about everything these days. 26 00:02:34,590 --> 00:02:35,590 Chuling and Chujun 27 00:02:35,590 --> 00:02:37,150 don't even dare to come home because of his yelling. 28 00:02:39,260 --> 00:02:40,020 My lady, 29 00:02:41,020 --> 00:02:42,770 King Han wants to speak to Young Master Chumu. 30 00:02:43,790 --> 00:02:45,120 Chumu just got back to Chang'an. 31 00:02:45,650 --> 00:02:47,200 He hasn't even had a proper rest. 32 00:02:47,360 --> 00:02:48,900 Why do you want to meet him so urgently? 33 00:02:52,230 --> 00:02:53,020 To scold him! 34 00:02:55,900 --> 00:02:56,870 Because of him, 35 00:02:56,990 --> 00:02:58,020 even I was scolded. 36 00:03:00,380 --> 00:03:01,100 Your father 37 00:03:01,230 --> 00:03:02,900 asked Princess Xinnan to marry Chumu. 38 00:03:02,900 --> 00:03:04,460 My mother then called me into court 39 00:03:04,460 --> 00:03:06,230 and gave me a good scolding right to my face, 40 00:03:06,580 --> 00:03:08,820 saying that my brother-in-law is in disrepute 41 00:03:08,820 --> 00:03:10,540 and I didn't discipline him properly. 42 00:03:13,710 --> 00:03:15,510 Then, what about the marriage with Princess Xinnan? 43 00:03:15,510 --> 00:03:16,740 What did the empress say? 44 00:03:17,579 --> 00:03:18,740 Your brother is just 45 00:03:18,740 --> 00:03:20,140 a useless profligate! 46 00:03:21,060 --> 00:03:23,230 Not even worthy to be Her Highness's servant. 47 00:03:26,870 --> 00:03:27,430 Chumu. 48 00:03:27,430 --> 00:03:27,900 Brother-in-law. 49 00:03:27,900 --> 00:03:28,620 Sister. 50 00:03:29,020 --> 00:03:29,900 You are here. 51 00:03:29,900 --> 00:03:31,220 Come on. Have a seat. 52 00:03:31,510 --> 00:03:32,260 No, you stand there. 53 00:03:35,020 --> 00:03:36,310 You did have a great time 54 00:03:36,310 --> 00:03:37,540 during your sightseeing tour. 55 00:03:38,870 --> 00:03:40,230 Not so great this time. 56 00:03:41,260 --> 00:03:42,579 It's still not enough for you? 57 00:03:43,310 --> 00:03:44,020 Your Highness. 58 00:03:44,620 --> 00:03:45,530 I'm teaching him a lesson. 59 00:03:45,660 --> 00:03:47,070 You stay out of it. 60 00:03:48,610 --> 00:03:49,620 Your brother-in-law 61 00:03:49,620 --> 00:03:51,310 always has more bark than bite. 62 00:03:51,310 --> 00:03:53,070 In fact, deep down, he cares for you. 63 00:03:53,780 --> 00:03:55,870 No matter how much trouble you get into, 64 00:03:56,510 --> 00:03:57,990 he will deal with it for you. 65 00:03:59,020 --> 00:04:00,350 Have you been studying recently? 66 00:04:01,510 --> 00:04:02,140 Yes, I have. 67 00:04:02,770 --> 00:04:03,990 You haven't been spending your time 68 00:04:03,990 --> 00:04:05,990 on ladies' cuff design, have you? 69 00:04:05,990 --> 00:04:06,950 Your Highness. 70 00:04:07,070 --> 00:04:08,350 I mean, he did it last time. 71 00:04:08,870 --> 00:04:10,430 He was commenting on the embroidered shoes 72 00:04:10,430 --> 00:04:12,230 of the ministers' daughters in Chang'an. 73 00:04:12,230 --> 00:04:14,020 Those dirty comments were spread widely. 74 00:04:14,020 --> 00:04:14,950 I was so embarrassed 75 00:04:15,620 --> 00:04:17,100 and could feel the judgment 76 00:04:17,100 --> 00:04:18,029 in the gaze of those ministers. 77 00:04:18,279 --> 00:04:19,920 I haven't done any of those recently. 78 00:04:20,589 --> 00:04:21,660 I've been studying military tactics 79 00:04:21,660 --> 00:04:22,340 and mounted archery. 80 00:04:22,340 --> 00:04:23,680 As if you were telling the truth! 81 00:04:24,030 --> 00:04:24,680 Then, tell me this. 82 00:04:24,680 --> 00:04:26,870 How many varieties of ground do we have in military operations? 83 00:04:26,870 --> 00:04:27,430 Nine. 84 00:04:28,060 --> 00:04:29,940 Dispersive ground, facile ground, open ground, 85 00:04:29,940 --> 00:04:31,540 contentious ground, ground of intersecting highways, serious ground, 86 00:04:31,540 --> 00:04:33,220 difficult ground, hemmed-in ground, 87 00:04:33,780 --> 00:04:34,750 and desperate ground. 88 00:04:34,990 --> 00:04:36,659 Not...not bad. 89 00:04:37,060 --> 00:04:38,750 But don't be too cocky 90 00:04:38,750 --> 00:04:40,250 just because you can recite some books. 91 00:04:40,780 --> 00:04:41,800 Send someone 92 00:04:41,800 --> 00:04:43,100 to invite Mr. Sun here 93 00:04:43,100 --> 00:04:44,430 to give him a test for me. 94 00:04:45,710 --> 00:04:46,500 May I ask 95 00:04:46,780 --> 00:04:48,380 what is deception used in warfare? 96 00:04:49,430 --> 00:04:50,430 What we are using now 97 00:04:50,540 --> 00:04:51,690 is the method of deception. 98 00:04:52,310 --> 00:04:53,270 How so? 99 00:04:53,780 --> 00:04:55,430 When able to attack, we must seem unable. 100 00:04:55,430 --> 00:04:56,870 When using our forces, we must seem inactive. 101 00:04:56,870 --> 00:04:57,750 At the very start, 102 00:04:57,750 --> 00:05:00,050 you asked such an easy question about the Laying Plans, 103 00:05:00,500 --> 00:05:01,910 pretending to be weak first 104 00:05:01,910 --> 00:05:03,270 while scheming for something else. 105 00:05:03,470 --> 00:05:04,480 If this isn't deception, 106 00:05:05,060 --> 00:05:05,870 then what is it? 107 00:05:05,870 --> 00:05:06,620 In the military, 108 00:05:06,920 --> 00:05:08,470 rules and regulations must be made first. 109 00:05:08,470 --> 00:05:09,260 Why is it? 110 00:05:10,500 --> 00:05:11,610 With rules and regulations, 111 00:05:11,820 --> 00:05:13,210 soldiers won't be confused. 112 00:05:13,210 --> 00:05:14,310 If they are not confused, 113 00:05:14,310 --> 00:05:15,510 then we can form a formidable army. 114 00:05:15,940 --> 00:05:18,060 If the leadership and the soldiers are of one mind 115 00:05:18,060 --> 00:05:20,230 and act together when they hear the gongs and drums, 116 00:05:20,610 --> 00:05:21,820 an army of ten thousand people 117 00:05:22,260 --> 00:05:23,770 will be enough to destroy a country. 118 00:05:24,990 --> 00:05:25,920 If that is the case, 119 00:05:26,500 --> 00:05:28,780 with an army of ten thousand soldiers, 120 00:05:29,220 --> 00:05:30,030 you will be able 121 00:05:30,220 --> 00:05:31,490 to raid wherever you want 122 00:05:31,490 --> 00:05:33,340 and kill whoever you want? 123 00:05:34,460 --> 00:05:35,540 You are wrong, sir. 124 00:05:35,710 --> 00:05:36,590 Am I? 125 00:05:36,590 --> 00:05:37,900 You could not be more wrong. 126 00:05:37,900 --> 00:05:39,260 Enemies are defeated with calmness 127 00:05:39,260 --> 00:05:40,560 and countries are governed with concentration. 128 00:05:40,870 --> 00:05:43,190 If an army kills whoever it wants, 129 00:05:43,630 --> 00:05:44,750 it has no sense at all. 130 00:05:45,340 --> 00:05:46,540 It will only end up with 131 00:05:46,540 --> 00:05:47,590 a crushing defeat. 132 00:05:48,010 --> 00:05:49,380 We can never forget that 133 00:05:49,500 --> 00:05:50,470 to wage a war, 134 00:05:50,470 --> 00:05:51,909 we must have a good reason. 135 00:05:54,909 --> 00:05:56,020 There is no point talking. 136 00:05:56,380 --> 00:05:57,260 It makes more sense 137 00:05:57,260 --> 00:05:58,630 to have a simulation battle. 138 00:05:59,030 --> 00:06:00,030 Good point. 139 00:06:00,030 --> 00:06:00,940 Get someone to 140 00:06:00,940 --> 00:06:01,910 put in a sand table. 141 00:06:07,610 --> 00:06:08,660 With regard to narrow passes, 142 00:06:08,660 --> 00:06:09,630 if you can occupy them first, 143 00:06:09,630 --> 00:06:11,250 let them be strongly garrisoned and await the advent of the enemy. 144 00:06:12,910 --> 00:06:14,930 Sir, you forestalled me in occupying the pass, 145 00:06:15,990 --> 00:06:18,310 but also wanted to outflank my troop from the left. 146 00:06:18,860 --> 00:06:20,770 So, you failed to heavily guard the pass. 147 00:06:21,540 --> 00:06:22,470 You took a false step 148 00:06:22,470 --> 00:06:23,910 and you've lost the whole battle. 149 00:06:30,710 --> 00:06:31,540 Sheng Chumu, 150 00:06:32,100 --> 00:06:33,730 if you can hit the bullseye three times out of ten, 151 00:06:34,010 --> 00:06:35,560 I will believe that you are not lying. 152 00:06:35,780 --> 00:06:37,030 But you can't run to the target 153 00:06:37,030 --> 00:06:38,030 and put the arrows on it 154 00:06:38,030 --> 00:06:38,990 like last time. 155 00:06:38,990 --> 00:06:40,030 That wouldn't count. 156 00:06:40,820 --> 00:06:43,100 The shooting line is too far away from the target. 157 00:06:43,100 --> 00:06:44,500 You can't even do it yourself 158 00:06:44,500 --> 00:06:45,680 and you're asking Chumu to do it. 159 00:06:45,680 --> 00:06:46,630 When I am educating him, 160 00:06:46,630 --> 00:06:47,810 don't get in my way. 161 00:06:47,810 --> 00:06:49,060 Am I saying the truth? 162 00:06:49,060 --> 00:06:49,430 I... 163 00:06:49,430 --> 00:06:50,710 Can you even make it yourself? 164 00:06:51,260 --> 00:06:51,940 Look at him. 165 00:06:51,940 --> 00:06:52,500 What are you doing? 166 00:06:52,500 --> 00:06:53,220 Chumu. 167 00:06:53,220 --> 00:06:54,710 Wrong direction. The target is over there. 168 00:06:54,710 --> 00:06:55,750 Are you trying to shoot us? 169 00:07:03,660 --> 00:07:04,990 Oh, sweet mother of mercy. 170 00:07:05,750 --> 00:07:06,470 This... 171 00:07:07,060 --> 00:07:07,940 Your Highness, 172 00:07:07,940 --> 00:07:08,910 you are so wrong. 173 00:07:09,340 --> 00:07:10,380 Your mother 174 00:07:10,380 --> 00:07:12,030 is now in the Hall of Joy in the palace. 175 00:07:12,660 --> 00:07:13,660 This man here 176 00:07:13,660 --> 00:07:16,310 is my useless and profligate younger brother. 177 00:07:16,310 --> 00:07:17,030 No, no, no. 178 00:07:17,030 --> 00:07:18,940 He is not useless at all. 179 00:07:23,590 --> 00:07:25,590 Because of my disappointing brothers, 180 00:07:25,590 --> 00:07:26,990 I have suffered so much. 181 00:07:29,800 --> 00:07:30,940 Now finally, 182 00:07:30,940 --> 00:07:32,500 Chumu has made some achievements. 183 00:07:33,220 --> 00:07:35,100 I was immature and ignorant, 184 00:07:35,960 --> 00:07:37,310 which caused you much distress. 185 00:07:43,150 --> 00:07:43,710 Sis, 186 00:07:45,310 --> 00:07:46,190 here is to you. 187 00:07:47,100 --> 00:07:48,100 I'd like to make a toast. 188 00:07:58,190 --> 00:07:59,260 Good. How nice. 189 00:08:00,220 --> 00:08:00,990 Chumu, 190 00:08:01,750 --> 00:08:02,820 when you were in Guangzhou... 191 00:08:03,430 --> 00:08:04,980 What exactly happened to you 192 00:08:04,980 --> 00:08:06,340 when you were there? 193 00:08:06,780 --> 00:08:08,660 It has even made you a different person! 194 00:08:10,310 --> 00:08:11,630 I just suddenly realized that, 195 00:08:12,820 --> 00:08:15,030 in fact, to be a real man that stands upright 196 00:08:15,500 --> 00:08:16,500 feels quite good. 197 00:08:17,940 --> 00:08:18,620 Well said. 198 00:08:18,820 --> 00:08:19,340 Come on. 199 00:08:19,340 --> 00:08:21,910 Here's to being a real man. 200 00:08:28,820 --> 00:08:29,660 My big brother. 201 00:08:31,470 --> 00:08:32,220 Bro! 202 00:08:34,390 --> 00:08:35,220 You are finally out. 203 00:08:35,750 --> 00:08:37,140 We prepared something for you. 204 00:08:38,020 --> 00:08:38,870 Not interested. 205 00:08:39,700 --> 00:08:40,830 How could you not be interested? 206 00:08:40,830 --> 00:08:41,780 -Yeah. -We are brothers. 207 00:08:41,780 --> 00:08:42,700 No need to pretend. 208 00:08:42,700 --> 00:08:43,510 Come on. 209 00:08:44,310 --> 00:08:45,020 -No. -Let's go. 210 00:08:45,020 --> 00:08:45,630 No? 211 00:08:45,630 --> 00:08:46,220 Get him. 212 00:08:47,190 --> 00:08:48,070 What are you doing? 213 00:08:48,830 --> 00:08:49,310 Let's go. 214 00:08:49,310 --> 00:08:50,140 Let go of me. 215 00:08:50,950 --> 00:08:51,740 Let go of me. 216 00:08:59,330 --> 00:08:59,870 Sis. 217 00:09:03,140 --> 00:09:04,390 I told you that I am not hungry. 218 00:09:10,100 --> 00:09:10,750 Sis. 219 00:09:12,140 --> 00:09:13,220 I am here to say goodbye. 220 00:09:16,140 --> 00:09:17,360 Where are you leaving for? 221 00:09:17,870 --> 00:09:18,540 To join the army. 222 00:09:19,510 --> 00:09:20,460 Don't try to stop me. 223 00:09:21,100 --> 00:09:22,220 I've already made up my mind. 224 00:09:23,340 --> 00:09:24,020 Sis. 225 00:09:25,460 --> 00:09:26,770 I am no longer the naughty boy 226 00:09:27,340 --> 00:09:28,420 who always caused trouble, 227 00:09:29,060 --> 00:09:30,220 and got chased and beaten 228 00:09:30,220 --> 00:09:31,750 by you with a feather duster. 229 00:09:33,720 --> 00:09:34,720 You can be assured. 230 00:09:36,220 --> 00:09:37,830 From now on, I will be an honest 231 00:09:38,310 --> 00:09:39,510 and upright man. 232 00:09:40,390 --> 00:09:42,310 It is my ambition to defend our country. 233 00:09:54,950 --> 00:09:55,700 Tao. 234 00:09:56,990 --> 00:09:57,830 Take care. 235 00:09:58,630 --> 00:10:00,310 The old Fu Tao has disappointed you. 236 00:10:00,460 --> 00:10:01,460 But I won't. 237 00:10:02,630 --> 00:10:03,630 Take care of yourself. 238 00:10:09,530 --> 00:10:10,300 Come on. 239 00:10:24,750 --> 00:10:25,460 My beauty. 240 00:10:26,100 --> 00:10:26,870 My fair lady. 241 00:10:27,310 --> 00:10:27,870 Pretty girls. 242 00:10:27,870 --> 00:10:28,700 I have heard that 243 00:10:28,700 --> 00:10:30,950 you are a close friend of our ladies. 244 00:10:31,540 --> 00:10:33,100 How could you be left drinking alone? 245 00:10:36,020 --> 00:10:37,460 Here is a toast to you, Young Master. 246 00:10:51,780 --> 00:10:52,540 No, thanks. 247 00:10:53,800 --> 00:10:54,830 That girl looks pretty. 248 00:10:55,660 --> 00:10:56,940 What is wrong with our brother? 249 00:10:57,500 --> 00:10:58,340 As soon as he got back, 250 00:10:58,340 --> 00:10:59,690 he was taken to King Han's Mansion. 251 00:10:59,690 --> 00:11:01,340 He must have been scolded by our brother-in-law again. 252 00:11:02,010 --> 00:11:02,990 Poor thing. 253 00:11:06,070 --> 00:11:06,950 Let me talk to him. 254 00:11:12,830 --> 00:11:13,570 Big brother, 255 00:11:14,310 --> 00:11:15,070 maybe 256 00:11:15,430 --> 00:11:16,700 I can take you to meet Lianyan. 257 00:11:17,460 --> 00:11:18,660 Leave me alone for a while. 258 00:11:19,220 --> 00:11:20,190 You can leave now. 259 00:11:24,100 --> 00:11:24,950 You can go now. 260 00:11:24,950 --> 00:11:25,830 Go and drink inside. 261 00:11:25,830 --> 00:11:26,770 Come on. Let's go. 262 00:11:36,070 --> 00:11:37,620 When I make something of myself, 263 00:11:38,450 --> 00:11:39,660 I will come back to repay you. 264 00:11:51,020 --> 00:11:52,100 Young Master Sheng 265 00:11:52,660 --> 00:11:54,020 seems kind of different somehow. 266 00:11:55,220 --> 00:11:56,660 Though he's become rather tanned 267 00:11:56,660 --> 00:11:57,580 and thinner, 268 00:11:57,950 --> 00:11:59,010 his eyes 269 00:11:59,010 --> 00:12:00,580 are so charming. 270 00:12:10,890 --> 00:12:12,270 Those vulgar women. 271 00:12:13,190 --> 00:12:14,870 How dare they lust after Chumu? 272 00:12:15,620 --> 00:12:16,900 He's so far out of their league. 273 00:12:27,070 --> 00:12:28,270 What are you thinking? 274 00:12:29,460 --> 00:12:30,310 Lianyan, 275 00:12:32,100 --> 00:12:33,660 am I a shameless 276 00:12:34,200 --> 00:12:35,520 and impenitent coxcomb 277 00:12:35,520 --> 00:12:37,460 who always throws his weight around? 278 00:12:39,460 --> 00:12:40,630 You are the best 279 00:12:40,870 --> 00:12:41,830 and gentlest man 280 00:12:42,020 --> 00:12:44,070 who always says the most beautiful things. 281 00:12:48,510 --> 00:12:50,870 I'm just a loser who only seeks carnal pleasure. 282 00:12:51,900 --> 00:12:53,120 What is wrong with you today? 283 00:13:00,580 --> 00:13:01,580 This looks exquisite. 284 00:13:02,500 --> 00:13:03,630 Is it for me? 285 00:13:09,780 --> 00:13:10,750 Chumu. 286 00:13:21,020 --> 00:13:23,340 How could I have believed in someone like you? 287 00:13:28,900 --> 00:13:30,100 I am not a liar. 288 00:13:31,100 --> 00:13:32,990 I can be a real man that stands upright. 289 00:13:33,780 --> 00:13:35,270 I can! 290 00:13:41,540 --> 00:13:42,540 I can do it. 291 00:13:43,950 --> 00:13:45,190 I will be a real man. 292 00:13:47,870 --> 00:13:49,540 Fu Tao left a letter for us, 293 00:13:49,760 --> 00:13:51,570 saying that he is going to join the army. 294 00:13:52,580 --> 00:13:53,700 He's going on the battlefield! 295 00:13:53,700 --> 00:13:55,990 People get killed on the battlefield. 296 00:13:56,460 --> 00:13:58,540 What if something horrible happens to him? 297 00:13:58,780 --> 00:14:00,990 How am I supposed to live without him? 298 00:14:01,750 --> 00:14:03,340 That boy! 299 00:14:03,510 --> 00:14:06,050 How could he not have discussed it with the elders in the family? 300 00:14:13,560 --> 00:14:14,990 You have long known it, haven't you? 301 00:14:16,700 --> 00:14:18,070 Fu Tao always listens to you. 302 00:14:19,540 --> 00:14:21,140 Did you abet him in doing that? 303 00:14:23,150 --> 00:14:24,990 Men go far away from home and aspire to a great career. 304 00:14:24,990 --> 00:14:26,450 Fu Tao is a man with great ambitions. 305 00:14:26,630 --> 00:14:27,770 It's not a bad thing. 306 00:14:27,900 --> 00:14:28,980 I knew it. 307 00:14:30,390 --> 00:14:31,620 You just want my Fu Tao 308 00:14:31,620 --> 00:14:33,020 to die out there, don't you? 309 00:14:33,950 --> 00:14:35,830 You vicious monster! 310 00:14:36,270 --> 00:14:37,510 I'm going to beat you... 311 00:14:37,990 --> 00:14:38,330 Ma'am... 312 00:14:38,330 --> 00:14:39,830 I'm going to beat you to death! 313 00:14:40,630 --> 00:14:42,140 I'll beat the crap out of you! 314 00:14:42,140 --> 00:14:42,900 Alright. 315 00:14:43,270 --> 00:14:45,220 Don't make a scene. We must do something about it. 316 00:14:45,220 --> 00:14:46,900 -You monster! -Calm down first. 317 00:14:47,700 --> 00:14:49,750 I heard that they are recruiting in Zhanzhou. 318 00:14:50,070 --> 00:14:51,420 Maybe Fu Tao went there? 319 00:14:53,510 --> 00:14:54,430 Zhanzhou. 320 00:14:57,660 --> 00:14:58,750 I am going to Zhanzhou. 321 00:14:59,870 --> 00:15:01,580 I am going to get my son back. 322 00:15:03,860 --> 00:15:05,580 My lord, I want to go to Zhanzhou. 323 00:15:05,660 --> 00:15:06,750 I am begging you. 324 00:15:06,750 --> 00:15:08,140 I want to go to Zhanzhou. 325 00:15:09,220 --> 00:15:10,190 Fu Tao 326 00:15:10,320 --> 00:15:12,280 took the swiftest horse we have. 327 00:15:12,660 --> 00:15:14,270 We won't be able to catch up with him. 328 00:15:14,270 --> 00:15:15,340 No. Zhanzhou. 329 00:15:15,340 --> 00:15:17,100 I must go to Zhanzhou. 330 00:15:17,220 --> 00:15:19,220 He is the only son I have. 331 00:15:19,340 --> 00:15:22,100 I'm begging you. I have to go to Zhanzhou. 332 00:15:22,580 --> 00:15:23,750 My lord, let me tell you. 333 00:15:24,140 --> 00:15:25,900 Chumu has really changed. 334 00:15:26,510 --> 00:15:29,020 He stays in his room reading books and studying all the time. 335 00:15:29,620 --> 00:15:30,780 Maybe one day he can really 336 00:15:30,780 --> 00:15:32,830 earn a scholarly honor or an official rank 337 00:15:32,830 --> 00:15:34,100 and bring glory to our family. 338 00:15:36,390 --> 00:15:39,460 Your son has played so many tricks and lied to me for years. 339 00:15:39,660 --> 00:15:41,270 I will not fall for that again. 340 00:15:42,220 --> 00:15:43,660 If he can study hard, 341 00:15:43,870 --> 00:15:45,510 pigs can fly. 342 00:15:45,830 --> 00:15:47,140 You won't believe in our son, 343 00:15:47,140 --> 00:15:47,980 but I will. 344 00:15:48,390 --> 00:15:49,740 Chumu used to run amuck. 345 00:15:49,950 --> 00:15:52,380 But that's because he was young and immature. 346 00:15:53,140 --> 00:15:54,390 During his trip in Guangzhou, 347 00:15:54,660 --> 00:15:55,630 maybe, 348 00:15:55,780 --> 00:15:57,770 he met a virtuous and learned scholar 349 00:15:58,270 --> 00:15:59,420 who influenced 350 00:15:59,510 --> 00:16:00,780 and enlightened him! 351 00:16:00,780 --> 00:16:02,900 You'd better prepare a coffin soon. 352 00:16:03,780 --> 00:16:05,140 Prepare a coffin for what? 353 00:16:05,140 --> 00:16:07,750 If a virtuous and learned scholar is pissed off by him to death, 354 00:16:07,870 --> 00:16:10,020 we should at least prepare a coffin for him. 355 00:16:10,530 --> 00:16:12,190 Can't you just say something nice? 356 00:16:14,580 --> 00:16:15,190 Send someone 357 00:16:15,580 --> 00:16:16,630 to call Junhui in. 358 00:16:16,630 --> 00:16:17,270 Yes. 359 00:16:23,220 --> 00:16:24,660 My lord. My lady. 360 00:16:26,100 --> 00:16:28,140 Have you met someone during your trip 361 00:16:28,140 --> 00:16:29,490 to Guangzhou with Young Master Chumu? 362 00:16:29,950 --> 00:16:31,580 We met your uncle, Lord Niu Wudi. 363 00:16:32,390 --> 00:16:33,390 Stop saying his name. 364 00:16:33,780 --> 00:16:35,340 I still get furious when thinking of 365 00:16:35,340 --> 00:16:36,340 how he treated Chumu. 366 00:16:37,820 --> 00:16:39,270 Aside from Niu Wudi, 367 00:16:39,340 --> 00:16:40,430 who else have you met? 368 00:16:40,430 --> 00:16:41,780 We have also met... 369 00:16:42,390 --> 00:16:44,020 A lady, I presume. 370 00:16:45,270 --> 00:16:46,270 A beautiful lady? 371 00:16:47,430 --> 00:16:49,290 He then couldn't think of anything else 372 00:16:49,510 --> 00:16:52,020 and fawned all over her all the time, didn't he? 373 00:16:53,310 --> 00:16:54,630 But this time, Young Master... 374 00:16:55,870 --> 00:16:56,700 Did you hear that? 375 00:16:57,460 --> 00:16:59,340 That's the virtuous and learned scholar 376 00:16:59,660 --> 00:17:01,870 your son met in Guangzhou. 377 00:17:05,869 --> 00:17:08,550 Sheng Chumu is proficient in the art of war 378 00:17:08,550 --> 00:17:09,940 and mounted archery as well? 379 00:17:10,420 --> 00:17:11,930 To cover for his brother-in-law, 380 00:17:11,930 --> 00:17:13,270 King Han 381 00:17:13,270 --> 00:17:15,300 can even invent a load of wild tales! 382 00:17:15,300 --> 00:17:16,579 But Sun Shengwu is also 383 00:17:17,030 --> 00:17:19,060 full of praise when talking about Sheng Chumu. 384 00:17:19,670 --> 00:17:20,819 That old pathetic fool 385 00:17:20,819 --> 00:17:22,790 is just a dog of King Han. 386 00:17:22,990 --> 00:17:24,339 No matter what King Han says, 387 00:17:24,339 --> 00:17:26,030 he'd go along with him. 388 00:17:26,750 --> 00:17:28,610 Father, you are the one that sees this clearly. 389 00:17:28,820 --> 00:17:29,670 Only a few days ago, 390 00:17:29,670 --> 00:17:32,100 Sheng Chumu went on shouting on the gate tower again. 391 00:17:32,430 --> 00:17:33,790 I suppose he got drunk again 392 00:17:33,790 --> 00:17:34,750 and went wild on the tower. 393 00:17:34,750 --> 00:17:35,460 Great. 394 00:17:36,790 --> 00:17:37,870 This is perfect. 395 00:17:38,450 --> 00:17:40,030 This son of Sheng Xiaojing 396 00:17:41,180 --> 00:17:42,630 is truly hopeless. 397 00:17:48,340 --> 00:17:49,450 How is it going? 398 00:17:51,430 --> 00:17:52,990 The property confiscated from 399 00:17:52,990 --> 00:17:54,060 the rebel generals' houses 400 00:17:54,060 --> 00:17:55,340 has been sorted and counted. 401 00:17:55,870 --> 00:17:57,340 It's worth as much as this number. 402 00:17:58,940 --> 00:17:59,990 Send everything back 403 00:18:00,340 --> 00:18:01,910 to our hometown Xunyi. 404 00:18:02,670 --> 00:18:04,730 Be careful and don't let the cat out of the bag. 405 00:18:05,270 --> 00:18:07,150 Pocketing the property of rebel generals 406 00:18:07,150 --> 00:18:08,750 is a grave felony. 407 00:18:09,580 --> 00:18:10,460 I understand. 408 00:18:10,940 --> 00:18:11,920 Therefore, this time 409 00:18:11,920 --> 00:18:13,730 I've asked my elder cousin to escort the boat. 410 00:18:20,390 --> 00:18:21,340 He is really reading. 411 00:18:22,180 --> 00:18:24,030 It must be a newly painted Shunga picture. 412 00:18:27,150 --> 00:18:27,990 What does it say? 413 00:18:28,100 --> 00:18:29,860 [The Analects of Confucius] 414 00:18:29,990 --> 00:18:31,090 The Analects of Confucius? 415 00:18:32,100 --> 00:18:33,300 He's indeed our big brother! 416 00:18:33,300 --> 00:18:34,510 With that title on the cover 417 00:18:34,510 --> 00:18:36,030 of Shunga pictures as a disguise, 418 00:18:36,030 --> 00:18:36,630 even our father comes in, 419 00:18:36,630 --> 00:18:38,270 he'd think our brother is studying hard. 420 00:18:38,810 --> 00:18:39,820 How come I've never thought of 421 00:18:39,820 --> 00:18:40,940 such a brilliant idea? 422 00:18:42,750 --> 00:18:44,670 If you can think of this, you'd be the big brother. 423 00:18:44,940 --> 00:18:45,750 Besides, 424 00:18:45,750 --> 00:18:47,330 I'll be the one who thinks of it first. 425 00:18:51,270 --> 00:18:53,380 Joyful but never unrestrained. 426 00:18:53,380 --> 00:18:55,340 Depressed but not sorrowful. 427 00:18:56,830 --> 00:18:58,760 Joyful but never unrestrained. 428 00:19:05,750 --> 00:19:06,630 What is wrong with me? 429 00:19:07,620 --> 00:19:09,460 Thinking of her even when reading this? 430 00:19:11,390 --> 00:19:12,410 Am I insane? 431 00:19:28,180 --> 00:19:28,910 Let's go. 432 00:19:29,270 --> 00:19:30,020 Come on. 433 00:19:45,940 --> 00:19:46,670 This is... 434 00:19:52,390 --> 00:19:53,510 This really is The Analects. 435 00:19:59,290 --> 00:19:59,870 My lady. 436 00:19:59,870 --> 00:20:00,700 What is it? 437 00:20:00,790 --> 00:20:01,670 Young Master Chumu has left. 438 00:20:01,790 --> 00:20:02,700 Where to? 439 00:20:02,810 --> 00:20:03,630 They say that 440 00:20:03,940 --> 00:20:05,100 he's going to Guangzhou 441 00:20:05,100 --> 00:20:06,220 to look for a woman. 442 00:20:10,310 --> 00:20:12,700 It's true that no one knows a man better than his own father. 443 00:20:12,700 --> 00:20:14,050 You are going to escort the boat? 444 00:20:16,580 --> 00:20:17,630 Uncle Song fell ill. 445 00:20:18,030 --> 00:20:19,510 And this time we purchased 446 00:20:19,510 --> 00:20:20,460 a large amount of dye 447 00:20:20,460 --> 00:20:21,420 of a wide variety. 448 00:20:22,220 --> 00:20:23,300 I don't trust anyone else 449 00:20:23,670 --> 00:20:24,510 to do the job. 450 00:20:24,960 --> 00:20:27,060 But you'll be exposed to the sun and wind on the boat. 451 00:20:27,060 --> 00:20:28,330 You are just a girl. 452 00:20:28,330 --> 00:20:29,810 How could you be able to bear that? 453 00:20:30,630 --> 00:20:32,290 Mother, you know the situation we're facing. 454 00:20:32,870 --> 00:20:34,580 If anything goes wrong with the goods, 455 00:20:34,580 --> 00:20:35,870 our dye house will be out of business. 456 00:20:37,170 --> 00:20:38,900 I need to go and escort the boat myself. 457 00:20:39,910 --> 00:20:40,510 However... 458 00:20:41,060 --> 00:20:41,870 Sis, 459 00:20:42,340 --> 00:20:43,820 you should listen to Fu Rou. 460 00:20:44,550 --> 00:20:46,580 She knows best about the business. 461 00:20:46,990 --> 00:20:47,750 Besides, 462 00:20:47,940 --> 00:20:49,570 it is also a good chance for her 463 00:20:49,810 --> 00:20:51,050 to go outside and travel around. 464 00:20:52,100 --> 00:20:52,940 Sis, 465 00:20:53,510 --> 00:20:55,150 I heard that it is not safe on the sea. 466 00:20:55,750 --> 00:20:57,380 There are pirates who loot cargo boats. 467 00:20:58,060 --> 00:20:59,030 Rest assured, Mother. 468 00:20:59,300 --> 00:21:00,220 I have asked about it. 469 00:21:00,750 --> 00:21:02,630 Nothing has happened on the Zhangzhou route 470 00:21:02,630 --> 00:21:04,150 in recent years. 471 00:21:06,180 --> 00:21:07,150 Zhanzhou. 472 00:21:18,060 --> 00:21:18,910 Okay. 473 00:21:29,030 --> 00:21:29,940 Miss, 474 00:21:29,940 --> 00:21:31,030 we've finished inventory. 475 00:21:31,520 --> 00:21:32,750 We have 200 bolts of red silk 476 00:21:32,750 --> 00:21:33,820 for Zhang's family, 477 00:21:33,820 --> 00:21:35,280 and 300 embroideries 478 00:21:35,400 --> 00:21:36,710 for the Prosperity Store. 479 00:21:38,030 --> 00:21:39,060 Load them on the boat. 480 00:21:39,180 --> 00:21:39,870 Sure. 481 00:21:40,620 --> 00:21:41,220 Come on. 482 00:21:41,220 --> 00:21:42,180 Load them on the boat. 483 00:21:45,750 --> 00:21:46,340 Here. 484 00:21:49,860 --> 00:21:50,740 This way. 485 00:21:50,990 --> 00:21:51,700 Hand it to me. 486 00:21:57,990 --> 00:21:58,700 Be careful. 487 00:22:08,900 --> 00:22:09,550 Hurry up. 488 00:22:11,820 --> 00:22:12,790 What happened here? 489 00:22:13,180 --> 00:22:14,290 If anything goes wrong, 490 00:22:14,510 --> 00:22:15,500 you could be executed. 491 00:22:15,500 --> 00:22:16,150 Understood. 492 00:22:17,030 --> 00:22:17,910 What are you looking at? 493 00:22:27,630 --> 00:22:28,510 Speed up. 494 00:22:28,510 --> 00:22:29,270 Okay. 495 00:22:36,150 --> 00:22:37,060 Here, wrap them up. 496 00:22:49,390 --> 00:22:50,100 Flip them over. 497 00:22:51,300 --> 00:22:52,330 Come on, give me a hand. 498 00:22:52,510 --> 00:22:53,150 Here we go. 499 00:22:54,780 --> 00:22:55,630 You are? 500 00:22:57,150 --> 00:22:58,270 It's you, ma'am. 501 00:23:02,910 --> 00:23:04,990 I am going to Zhanzhou to look for my son. 502 00:23:10,150 --> 00:23:11,180 Just take this. 503 00:23:12,340 --> 00:23:13,380 You know what? 504 00:23:13,380 --> 00:23:14,990 Never let Miss Fu Rou know that I am here. 505 00:23:14,990 --> 00:23:15,820 Did you hear me? 506 00:23:15,940 --> 00:23:17,030 However... 507 00:23:17,030 --> 00:23:17,940 If you say a word, 508 00:23:17,940 --> 00:23:18,910 you will be in trouble. 509 00:23:19,180 --> 00:23:19,980 Okay, fine. 510 00:23:20,300 --> 00:23:21,300 Make it quick. 511 00:23:23,820 --> 00:23:24,750 Do it right over there. 512 00:23:25,870 --> 00:23:26,580 Knot it tight. 513 00:23:26,580 --> 00:23:27,550 Make sure it's tight. 514 00:23:33,870 --> 00:23:34,700 Miss, 515 00:23:34,940 --> 00:23:35,910 all set. 516 00:23:36,460 --> 00:23:37,390 We shall set sail. 517 00:23:37,510 --> 00:23:38,180 Okay. 518 00:23:39,180 --> 00:23:39,820 Set sail. 519 00:23:46,270 --> 00:23:46,940 Get over here. 520 00:23:48,580 --> 00:23:49,630 Whose boat is it? 521 00:23:50,510 --> 00:23:51,340 Fu's. 522 00:23:55,150 --> 00:23:56,150 Fu's? 523 00:24:01,510 --> 00:24:02,390 Make sure everything works. 524 00:24:02,590 --> 00:24:03,660 Make sure those are tight. 525 00:24:04,580 --> 00:24:05,180 Over there. 526 00:24:06,740 --> 00:24:07,550 Miss, 527 00:24:07,940 --> 00:24:08,820 it seems that 528 00:24:09,150 --> 00:24:10,990 we set sail at the perfect time. 529 00:24:12,180 --> 00:24:13,640 I hope it will be plain sailing. 530 00:24:14,270 --> 00:24:14,820 Yeah. 531 00:24:16,270 --> 00:24:17,100 Uncle Li. 532 00:24:17,100 --> 00:24:18,180 Uncle Li, please come here. 533 00:24:22,690 --> 00:24:23,460 What is it? 534 00:24:23,850 --> 00:24:25,340 I have made an inventory of the goods here. 535 00:24:25,340 --> 00:24:26,180 Please have a look. 536 00:24:26,910 --> 00:24:27,670 Sure. 537 00:24:45,550 --> 00:24:46,510 The pirates are here! 538 00:24:47,060 --> 00:24:48,270 Pirates! 539 00:24:48,990 --> 00:24:49,750 Pirates! 540 00:24:55,700 --> 00:24:56,510 Ma'am. 541 00:24:56,550 --> 00:24:57,670 Why are you here? 542 00:24:59,060 --> 00:25:00,030 Miss. 543 00:25:00,060 --> 00:25:01,060 Find a place to hide. 544 00:25:01,180 --> 00:25:02,550 If they know who you are, 545 00:25:02,790 --> 00:25:04,700 they will ask your family for ransom. 546 00:25:04,990 --> 00:25:05,550 Here. 547 00:25:05,550 --> 00:25:06,420 Apply this to your face. 548 00:25:06,670 --> 00:25:07,300 Okay. 549 00:25:20,820 --> 00:25:21,340 Get down. 550 00:25:21,340 --> 00:25:22,510 Get down on the floor. 551 00:25:25,940 --> 00:25:27,060 Boss, bad luck. 552 00:25:27,060 --> 00:25:28,510 The boat belongs to Fu's family. 553 00:25:28,510 --> 00:25:31,150 The head of the Four Seas Sect told us not to take Fu's cargo. 554 00:25:31,150 --> 00:25:32,910 Fang is just a callow little boy. 555 00:25:32,990 --> 00:25:35,510 How dare he tell me what to do? 556 00:25:36,700 --> 00:25:39,050 He has no say in my business. 557 00:25:39,550 --> 00:25:40,220 Boss, 558 00:25:40,220 --> 00:25:41,550 there is only cloth on the boat. 559 00:25:41,550 --> 00:25:42,550 It's not worth a dime. 560 00:25:42,550 --> 00:25:43,670 Only cloth? 561 00:25:44,300 --> 00:25:45,550 -Get down. -What a big loss. 562 00:25:46,270 --> 00:25:47,270 But you know what, Boss? 563 00:25:47,270 --> 00:25:49,060 This woman here looks well-preserved. 564 00:25:49,060 --> 00:25:50,500 I think she's wealthy. 565 00:25:50,500 --> 00:25:51,510 No, no, no. 566 00:25:51,510 --> 00:25:53,510 I am from a poor family. 567 00:25:53,750 --> 00:25:54,550 A poor family? 568 00:25:56,790 --> 00:25:57,540 Then, 569 00:25:57,540 --> 00:25:59,130 throw her into the sea to feed the fish. 570 00:25:59,130 --> 00:25:59,550 Got it. 571 00:25:59,740 --> 00:26:00,550 No, don't. 572 00:26:00,550 --> 00:26:01,420 I lied, I lied. 573 00:26:01,420 --> 00:26:03,220 Yes, I am rich. 574 00:26:03,220 --> 00:26:04,750 I...I am from 575 00:26:04,750 --> 00:26:05,990 Fu's family in Guangzhou. 576 00:26:05,990 --> 00:26:07,060 Fu...Fu's family. 577 00:26:07,940 --> 00:26:08,700 Alright. 578 00:26:08,940 --> 00:26:10,360 Take her back with us. 579 00:26:10,820 --> 00:26:11,990 Fu's family can pay the ransom 580 00:26:11,990 --> 00:26:13,030 to get her back. 581 00:26:13,050 --> 00:26:14,060 Please. 582 00:26:14,060 --> 00:26:14,790 Don't take me away. 583 00:26:14,790 --> 00:26:15,670 -Let's go. -Stop it. 584 00:26:16,390 --> 00:26:16,820 Stop that. 585 00:26:16,820 --> 00:26:18,450 Rou, help me. 586 00:26:18,620 --> 00:26:20,180 I am the second daughter of Fu's family. 587 00:26:20,180 --> 00:26:21,300 Take me and let her go. 588 00:26:21,860 --> 00:26:23,180 My family will pay the ransom. 589 00:26:36,550 --> 00:26:37,550 Look at her. 590 00:26:38,030 --> 00:26:39,820 She is really a beauty! 591 00:26:42,060 --> 00:26:42,820 Good bargain! 592 00:26:43,060 --> 00:26:43,990 Take the goods. 593 00:26:44,870 --> 00:26:46,220 Bring this woman back with us. 594 00:26:47,050 --> 00:26:47,700 Let's go. 595 00:26:50,670 --> 00:26:51,060 Come on. 596 00:26:51,550 --> 00:26:52,510 If you want her back, 597 00:26:52,910 --> 00:26:53,870 pay the ransom. 598 00:27:02,940 --> 00:27:04,180 You are so bold. 599 00:27:04,510 --> 00:27:07,340 It is said that misfortune follows if you bring women on board. 600 00:27:07,340 --> 00:27:09,300 But you are not afraid of it at all. 601 00:27:10,300 --> 00:27:12,300 If I have to suppress my desire 602 00:27:12,630 --> 00:27:13,790 due to this job of escorting the boat, 603 00:27:14,040 --> 00:27:15,300 that would be my misfortune. 604 00:27:16,820 --> 00:27:18,700 So, what is so important on the boat 605 00:27:18,910 --> 00:27:21,540 that you, the nephew of General Lu, need to escort 606 00:27:21,540 --> 00:27:22,790 in person? 607 00:27:30,030 --> 00:27:30,670 Pirates! 608 00:27:30,950 --> 00:27:31,870 The pirates are here! 609 00:27:31,870 --> 00:27:32,220 Pirates! 610 00:27:32,220 --> 00:27:32,940 Hurry up. 611 00:27:33,900 --> 00:27:34,990 Why are you standing there? 612 00:27:34,990 --> 00:27:35,690 Speed up and go! 613 00:27:35,690 --> 00:27:36,180 On the sea, 614 00:27:36,180 --> 00:27:37,120 no one can sail faster 615 00:27:37,120 --> 00:27:38,430 than the head of the Four Seas Sect. 616 00:27:40,630 --> 00:27:41,670 Speed up! Run! 617 00:27:41,670 --> 00:27:41,990 Hurry up! 618 00:27:41,990 --> 00:27:42,700 Go ahead. 619 00:27:42,700 --> 00:27:43,700 Make it quick. 620 00:28:02,630 --> 00:28:03,820 -Go after them! -Stop! 621 00:28:03,870 --> 00:28:04,790 Stop! 622 00:28:08,690 --> 00:28:09,750 Come on, get on board. 623 00:28:34,300 --> 00:28:35,030 Kneel! 624 00:28:39,060 --> 00:28:39,820 Boss, 625 00:28:39,820 --> 00:28:40,870 there are more in the back. 626 00:28:40,870 --> 00:28:42,060 Do you know whose boat this is? 627 00:28:45,460 --> 00:28:47,460 Lu Yunji's. Exactly who I'm after. 628 00:28:52,300 --> 00:28:52,990 Load our boat. 629 00:28:52,990 --> 00:28:53,750 Yes. 630 00:28:58,380 --> 00:28:59,780 Instead of doing this to me, 631 00:28:59,780 --> 00:29:00,940 why don't you just kill me? 632 00:29:01,820 --> 00:29:02,910 If you are lucky enough, 633 00:29:03,420 --> 00:29:05,030 you can survive and get back to Lu Yunji 634 00:29:05,180 --> 00:29:05,990 to send him 635 00:29:06,390 --> 00:29:08,510 the regards from the head of the Four Seas Sect. 636 00:29:08,910 --> 00:29:09,870 We shall see. 637 00:29:10,180 --> 00:29:11,670 My uncle will make your life miserable. 638 00:29:12,670 --> 00:29:13,500 Get him away. 639 00:29:15,790 --> 00:29:16,180 Don't. 640 00:29:16,300 --> 00:29:17,340 Wait, wait. 641 00:29:20,580 --> 00:29:21,460 Just wait for it. 642 00:29:44,670 --> 00:29:45,870 That Dragon boss is such a wretch. 643 00:29:47,030 --> 00:29:48,150 Go full speed ahead! 644 00:29:50,510 --> 00:29:51,750 Brothers, come on! 645 00:29:52,150 --> 00:29:53,100 Today, 646 00:29:53,750 --> 00:29:55,220 we have made a great deal. 647 00:29:56,580 --> 00:29:57,290 Boss, 648 00:29:57,820 --> 00:29:58,750 have some more wine. 649 00:29:59,030 --> 00:29:59,700 Yeah, come on. 650 00:29:59,870 --> 00:30:00,700 No more for me. 651 00:30:01,030 --> 00:30:01,990 The beauty 652 00:30:02,180 --> 00:30:03,340 is waiting for me. 653 00:30:03,340 --> 00:30:04,670 Alright, you go ahead, Boss. 654 00:30:07,060 --> 00:30:08,180 Come on, let's drink. 655 00:30:08,180 --> 00:30:08,700 Here we go. 656 00:30:09,870 --> 00:30:10,700 My beauty, 657 00:30:11,300 --> 00:30:12,390 here I am. 658 00:30:16,840 --> 00:30:18,580 My family will send the ransom very soon. 659 00:30:19,820 --> 00:30:20,700 If you want the money, 660 00:30:20,700 --> 00:30:22,100 send me back safe and sound. 661 00:30:24,340 --> 00:30:25,820 I want the money, 662 00:30:26,700 --> 00:30:27,790 but I want you 663 00:30:28,180 --> 00:30:29,790 even more. 664 00:30:32,700 --> 00:30:33,460 Don't touch me. 665 00:30:33,990 --> 00:30:34,750 Get away from me. 666 00:30:34,750 --> 00:30:35,670 -Come on. -Let me go. 667 00:30:35,790 --> 00:30:37,060 Get away from me. 668 00:30:37,580 --> 00:30:38,100 Come on. 669 00:30:41,740 --> 00:30:42,820 You bit me? 670 00:30:45,630 --> 00:30:47,550 Don't test my patience! 671 00:30:47,550 --> 00:30:49,150 Don't get near me! Go away! 672 00:30:49,270 --> 00:30:50,330 Help! 673 00:30:50,390 --> 00:30:51,580 Get off of me! 674 00:30:51,750 --> 00:30:52,790 Get off of me! 675 00:30:52,790 --> 00:30:53,990 -Get away from me! -Come on. 676 00:30:53,990 --> 00:30:54,940 Help me! 677 00:30:54,990 --> 00:30:57,150 Help! Let go of me! 678 00:30:57,420 --> 00:30:58,750 Help me! 679 00:31:06,910 --> 00:31:07,820 Fang, 680 00:31:08,340 --> 00:31:09,180 how dare you ruin... 681 00:31:09,180 --> 00:31:09,910 Get out! 682 00:31:11,180 --> 00:31:12,100 Good. 683 00:31:24,510 --> 00:31:25,390 Don't touch me! 684 00:31:27,790 --> 00:31:28,580 Let go of me! 685 00:31:28,990 --> 00:31:29,750 Let go of me! 686 00:31:30,420 --> 00:31:31,550 Let go of me! 687 00:31:33,700 --> 00:31:35,630 I told her not to escort the boat. 688 00:31:35,870 --> 00:31:37,420 But Rou just wouldn't listen. 689 00:31:38,820 --> 00:31:42,100 What should we do now that the pirates have taken her away? 690 00:31:46,150 --> 00:31:48,090 These are all I have. 691 00:31:51,030 --> 00:31:52,050 You should stop crying. 692 00:31:52,050 --> 00:31:53,030 We'll borrow some money 693 00:31:53,550 --> 00:31:54,510 and get her back first. 694 00:32:08,780 --> 00:32:09,580 Sis, 695 00:32:10,060 --> 00:32:11,180 these are mine. 696 00:32:11,750 --> 00:32:13,220 Take them to get Rou back. 697 00:32:13,940 --> 00:32:14,820 Sis. 698 00:32:21,210 --> 00:32:22,060 Jun. 699 00:32:23,550 --> 00:32:24,340 Father, 700 00:32:24,460 --> 00:32:25,270 Mother. 701 00:32:25,750 --> 00:32:26,550 Ma'am. 702 00:32:41,270 --> 00:32:42,180 Fu Jun. 703 00:32:42,650 --> 00:32:44,100 The most important thing now is 704 00:32:44,100 --> 00:32:45,670 to get my younger sister back safely. 705 00:33:00,300 --> 00:33:01,100 Take them. 706 00:33:02,580 --> 00:33:03,150 Wait. 707 00:33:08,910 --> 00:33:09,620 Go, go ahead. 708 00:33:09,910 --> 00:33:10,750 Mother, 709 00:33:10,750 --> 00:33:11,910 do you know how urgent it is? 710 00:33:11,910 --> 00:33:13,400 Is the life of my sister more important 711 00:33:13,400 --> 00:33:14,140 or the jewelry? 712 00:33:15,750 --> 00:33:16,630 What do you know? 713 00:33:18,150 --> 00:33:19,990 This is for your dowry! 714 00:33:22,450 --> 00:33:23,750 This is the only one I'll keep. 715 00:33:24,720 --> 00:33:25,940 I've done everything I can 716 00:33:26,550 --> 00:33:27,910 to save Fu Rou. 717 00:34:01,150 --> 00:34:01,750 Don't move. 718 00:34:07,300 --> 00:34:07,700 You... 719 00:34:08,820 --> 00:34:09,620 You are a pirate? 720 00:34:15,380 --> 00:34:16,110 Don't worry. 721 00:34:16,400 --> 00:34:18,060 The ransom will be sent to you right away. 722 00:34:27,620 --> 00:34:28,659 I can do it myself. 723 00:34:29,830 --> 00:34:30,590 Stop talking. 724 00:34:36,420 --> 00:34:37,310 You seem 725 00:34:38,830 --> 00:34:40,380 different from the other pirates. 726 00:34:40,600 --> 00:34:41,659 Am I more handsome? 727 00:34:45,699 --> 00:34:47,030 Have I met you before somewhere? 728 00:35:05,900 --> 00:35:06,830 How do you have 729 00:35:07,110 --> 00:35:08,130 this longevity lock? 730 00:35:11,540 --> 00:35:12,660 Long ago, there was a boy 731 00:35:13,950 --> 00:35:15,560 who was shot and fell into a river. 732 00:35:16,820 --> 00:35:17,700 My foster father 733 00:35:17,700 --> 00:35:19,020 took him on board and saved him. 734 00:35:20,550 --> 00:35:21,750 When the boy was in a coma, 735 00:35:23,310 --> 00:35:25,180 he grasped this lock in his hand all the time. 736 00:35:26,350 --> 00:35:27,660 So, about that little boy, 737 00:35:27,660 --> 00:35:28,590 where is he now? 738 00:35:30,220 --> 00:35:30,990 You know him? 739 00:35:31,990 --> 00:35:33,180 We grew up together. 740 00:35:33,940 --> 00:35:35,350 He was like a big brother to me. 741 00:35:37,310 --> 00:35:38,140 Brother? 742 00:35:39,750 --> 00:35:40,550 Just tell me. 743 00:35:40,550 --> 00:35:41,700 Where is he now? 744 00:35:44,700 --> 00:35:45,420 He is dead. 745 00:35:47,220 --> 00:35:47,790 Dead? 746 00:35:49,140 --> 00:35:50,180 He is dead? 747 00:35:50,350 --> 00:35:51,110 Yes. 748 00:35:52,900 --> 00:35:54,340 He was shot on the left chest. 749 00:35:54,480 --> 00:35:55,510 The wound was too deep. 750 00:35:56,750 --> 00:35:57,590 He didn't make it. 751 00:35:59,140 --> 00:36:00,790 Then, what about the longevity lock? 752 00:36:04,070 --> 00:36:05,110 I found it quite interesting, 753 00:36:05,620 --> 00:36:06,700 so I kept it myself. 754 00:36:07,070 --> 00:36:07,830 This is mine. 755 00:36:08,350 --> 00:36:09,270 Give it back to me. 756 00:36:16,990 --> 00:36:18,070 Even you are mine now. 757 00:36:18,070 --> 00:36:19,420 And yet you're trying to take things from me? 758 00:36:20,350 --> 00:36:21,310 Get away from me. 759 00:36:29,070 --> 00:36:30,100 Who are you exactly? 760 00:36:31,590 --> 00:36:32,790 The head of the Four Seas Sect. 761 00:36:34,250 --> 00:36:35,310 My family name is Fang. 762 00:36:50,140 --> 00:36:58,280 [Fu's Residence] 763 00:36:58,990 --> 00:37:00,070 I haven't seen her for long. 764 00:37:00,480 --> 00:37:01,790 She shouldn't be mad at me now. 765 00:37:02,700 --> 00:37:04,140 At least she wouldn't slap me again 766 00:37:04,140 --> 00:37:05,220 when she sees me. 767 00:37:06,900 --> 00:37:07,420 Come on. 768 00:37:07,790 --> 00:37:08,380 Let's go. 769 00:37:13,590 --> 00:37:14,900 She was taken by the pirates? 770 00:37:15,860 --> 00:37:18,590 We don't know if the pirates will keep their promise. 771 00:37:19,110 --> 00:37:21,220 What if they take the ransom and still won't let her go? 772 00:37:21,830 --> 00:37:24,140 What should we do then? 773 00:37:40,300 --> 00:37:41,140 I want a cape. 774 00:37:43,900 --> 00:37:45,220 I give you food and clothes. 775 00:37:45,420 --> 00:37:46,350 They all cost money. 776 00:37:48,030 --> 00:37:49,420 I lent you the cape last time 777 00:37:49,980 --> 00:37:51,030 and it's got women's smell. 778 00:37:52,030 --> 00:37:53,110 Make me a new one. 779 00:37:54,180 --> 00:37:55,030 If it's made by me, 780 00:37:55,720 --> 00:37:57,220 wouldn't it still get that smell on it? 781 00:38:01,940 --> 00:38:03,860 It's an order. Just do as I say. 782 00:38:25,990 --> 00:38:26,510 Stop there. 783 00:38:31,380 --> 00:38:32,140 On your knees. 784 00:38:34,350 --> 00:38:35,110 Mr. Chen, 785 00:38:35,190 --> 00:38:36,790 I hear that you sell everything. 786 00:38:37,140 --> 00:38:39,350 It's true that I have a range of things available. 787 00:38:39,750 --> 00:38:41,860 But I don't know what you want, Young Master. 788 00:38:43,550 --> 00:38:44,830 I want the address of 789 00:38:45,210 --> 00:38:46,750 the largest den of the pirates. 790 00:38:47,510 --> 00:38:49,610 That is out of my reach. 791 00:38:50,900 --> 00:38:52,830 You sell robbed goods for them. 792 00:38:53,270 --> 00:38:54,270 How could you not know it? 793 00:38:54,620 --> 00:38:55,750 You got me wrong. 794 00:38:55,860 --> 00:38:58,030 I've always kept my nose clean. 795 00:38:58,030 --> 00:38:59,300 You must believe me, Master. 796 00:38:59,300 --> 00:39:00,620 Take him inside to refresh his mind. 797 00:39:00,620 --> 00:39:01,310 Understood. 798 00:39:01,790 --> 00:39:02,270 Come on. 799 00:39:02,270 --> 00:39:02,790 You guys... 800 00:39:04,270 --> 00:39:04,990 Let's go. 801 00:39:09,070 --> 00:39:09,860 Young Master, 802 00:39:10,140 --> 00:39:12,170 pirates are rotters who are not scared of death. 803 00:39:12,170 --> 00:39:14,180 Would he choose to die rather than submit to us? 804 00:39:14,180 --> 00:39:15,070 Him? 805 00:39:15,940 --> 00:39:17,320 He won't last given the torture 806 00:39:17,320 --> 00:39:18,420 my uncle taught me. 807 00:39:24,310 --> 00:39:25,070 Young Master, 808 00:39:25,070 --> 00:39:25,830 he confessed. 809 00:39:35,310 --> 00:39:36,070 Close the door. 810 00:40:22,460 --> 00:40:23,750 Zifang, look, 811 00:40:23,750 --> 00:40:24,860 there is an eagle. 812 00:40:47,750 --> 00:40:48,180 Who is it? 813 00:40:48,180 --> 00:40:49,590 This is the station of the Lingnan Navy. 814 00:40:49,770 --> 00:40:51,030 Who comes close without permission 815 00:40:51,060 --> 00:40:51,700 shall be killed. 816 00:40:51,700 --> 00:40:53,320 Zhechong Commandant of Guinan Mansion, 817 00:40:53,620 --> 00:40:54,220 Sheng Chumu. 818 00:41:22,070 --> 00:41:22,660 Zifang, 819 00:41:22,660 --> 00:41:24,660 you are sleeping on my arm. 820 00:41:27,420 --> 00:41:28,060 Don't worry. 821 00:41:28,420 --> 00:41:30,180 Next time, you can sleep on my arm. 822 00:41:47,620 --> 00:41:48,620 Make a sachet for me. 823 00:41:51,820 --> 00:41:52,860 Insatiable. 824 00:41:53,690 --> 00:41:54,380 Right, 825 00:41:55,420 --> 00:41:56,550 even if your family 826 00:41:57,270 --> 00:41:58,270 send the ransom, 827 00:41:59,590 --> 00:42:00,460 you shouldn't go. 828 00:42:01,990 --> 00:42:02,860 Why? 829 00:42:02,860 --> 00:42:04,070 We provide you with food, 830 00:42:04,620 --> 00:42:06,590 enough silk and satin, and all kinds of jewelry. 831 00:42:07,420 --> 00:42:08,990 I don't beat you or scold you. 832 00:42:09,210 --> 00:42:10,660 What is wrong with staying here? 833 00:42:10,660 --> 00:42:11,700 You are a pirate. 834 00:42:15,180 --> 00:42:16,110 So what? 835 00:42:17,010 --> 00:42:18,380 On the wide sea with the blue sky, 836 00:42:18,740 --> 00:42:20,030 we lead an unrestrained life. 837 00:42:21,840 --> 00:42:23,110 You rob others and take away 838 00:42:23,110 --> 00:42:24,380 their wives and daughters. 839 00:42:24,380 --> 00:42:25,350 How unrestrained it is! 840 00:42:25,900 --> 00:42:27,620 As a healthy and capable man, 841 00:42:27,620 --> 00:42:29,620 why can't you find a decent way to make a living 842 00:42:29,860 --> 00:42:30,940 instead of robbing? 843 00:42:31,310 --> 00:42:32,420 Don't you feel ashamed? 844 00:42:35,860 --> 00:42:37,030 I would rather die 845 00:42:37,700 --> 00:42:39,270 than join you in your evil deeds. 846 00:42:45,030 --> 00:42:45,940 Say it again. 847 00:42:47,350 --> 00:42:48,310 I would rather die 848 00:42:49,010 --> 00:42:50,550 than join you in your evil deeds. 849 00:42:51,750 --> 00:42:52,510 Boss. 850 00:42:55,620 --> 00:42:56,300 What is it? 851 00:42:56,900 --> 00:42:58,030 The goods we just got 852 00:42:58,030 --> 00:42:59,590 have been sent to Xianhuang Island. 853 00:43:02,790 --> 00:43:04,270 Am I not supposed to 854 00:43:04,270 --> 00:43:06,180 mention Xianhuang Island in front of her? 855 00:43:06,660 --> 00:43:07,550 It's fine. 856 00:43:08,180 --> 00:43:09,220 We can silence her. 857 00:43:10,930 --> 00:43:11,900 Silence whom? 858 00:43:12,950 --> 00:43:14,180 She is not going anywhere. 859 00:43:18,700 --> 00:43:19,460 Boss, Boss. 860 00:43:20,030 --> 00:43:20,620 Boss. 861 00:43:24,790 --> 00:43:25,270 Boss. 862 00:43:27,110 --> 00:43:27,790 Boss, Boss. 863 00:43:31,310 --> 00:43:31,790 Boss. 864 00:43:33,220 --> 00:43:34,140 The cape looks nice. 865 00:43:34,140 --> 00:43:35,070 Don't get it dirty. 866 00:43:36,940 --> 00:43:37,750 What have you got? 867 00:43:41,350 --> 00:43:42,110 Boss, 868 00:43:42,590 --> 00:43:44,380 The Dragon boss has informed several sects 869 00:43:44,820 --> 00:43:46,270 to meet at Eagle Fall Island. 870 00:43:47,180 --> 00:43:48,420 It seems unfavorable for you. 871 00:43:49,070 --> 00:43:49,990 I knew it would happen. 872 00:43:50,730 --> 00:43:52,600 Then why didn't you kill him the other day? 873 00:43:54,610 --> 00:43:56,260 My foster father left this position to me. 874 00:43:56,630 --> 00:43:58,030 So many people are envious of me. 875 00:43:58,690 --> 00:43:59,750 Killing the Dragon boss 876 00:44:00,110 --> 00:44:01,140 won't make any difference. 877 00:44:01,900 --> 00:44:04,220 We can't get enough fish if we catch them one by one. 878 00:44:04,790 --> 00:44:06,170 We have to wait for them to cluster 879 00:44:06,170 --> 00:44:07,860 and find the chance to cast the net. 880 00:44:07,860 --> 00:44:08,970 Get them once and for all. 881 00:44:10,420 --> 00:44:11,220 Boss! 882 00:44:11,890 --> 00:44:12,460 Boss! 883 00:44:14,350 --> 00:44:15,070 Boss, 884 00:44:15,070 --> 00:44:16,180 The Lingnan Navy is here. 885 00:44:19,620 --> 00:44:20,790 The Lingnan Navy is here! 886 00:44:20,790 --> 00:44:21,590 Run for your life! 887 00:44:52,180 --> 00:44:53,110 Get the brothers 888 00:44:53,120 --> 00:44:54,470 to the pebble beach in the west. 889 00:44:54,790 --> 00:44:55,660 It's too late. 890 00:44:55,820 --> 00:44:56,940 Somehow they figured out 891 00:44:56,940 --> 00:44:58,350 the traps on the pebble beach 892 00:44:58,350 --> 00:44:59,990 and sneaked in from the southeast. 893 00:45:00,740 --> 00:45:01,940 They will be here soon. 894 00:45:03,660 --> 00:45:05,620 Someone wise is guiding the Lingnan Navy. 895 00:45:06,830 --> 00:45:07,830 Tell our men to retreat. 896 00:45:07,830 --> 00:45:08,860 What? Retreat? 897 00:45:09,140 --> 00:45:10,700 What about our base on the island? 898 00:45:11,240 --> 00:45:12,790 Our treasure is on Xianhuang Island, 899 00:45:12,790 --> 00:45:14,170 and our property is on the boat. 900 00:45:14,500 --> 00:45:16,110 These shabby houses are just nothing. 901 00:45:18,220 --> 00:45:19,270 We can still live 902 00:45:19,660 --> 00:45:20,750 to fight another day. 903 00:45:21,980 --> 00:45:22,790 Let's go. 904 00:45:23,380 --> 00:45:24,110 Understood. 905 00:45:28,310 --> 00:45:28,860 The letter. 906 00:45:34,590 --> 00:45:35,790 The soldiers have worked so hard. 907 00:45:36,530 --> 00:45:38,300 We have to leave something good for them. 908 00:45:48,860 --> 00:45:49,620 What do you want? 909 00:45:50,140 --> 00:45:51,180 Just put me down! 910 00:45:51,420 --> 00:45:52,550 Put me down! 911 00:45:52,900 --> 00:45:55,100 Let go of me! Let go! 912 00:45:59,270 --> 00:45:59,990 Rou! 913 00:46:02,140 --> 00:46:02,790 Rou! 914 00:46:07,460 --> 00:46:08,030 Rou! 915 00:46:11,620 --> 00:46:12,370 Rou! 54089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.