All language subtitles for Court Lady EP08 [Huanyu Ent Official Channel]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,690 --> 00:00:36,630 ♪Listen to the rain falling♪ 2 00:00:37,080 --> 00:00:40,060 ♪Let the rain wash away the bustle of yesterday♪ 3 00:00:40,560 --> 00:00:42,520 ♪Looking at the red walls and green tiles♪ 4 00:00:42,730 --> 00:00:44,120 ♪The clouds are floating♪ 5 00:00:44,540 --> 00:00:47,690 ♪Enjoying the picturesque Chang'an♪ 6 00:00:48,120 --> 00:00:51,130 ♪The years are as thin as snowflakes♪ 7 00:00:51,850 --> 00:00:54,570 ♪A hero's life is like a sunset glow♪ 8 00:00:55,080 --> 00:00:56,960 ♪Thousands of soldiers and horses come and go ♪ 9 00:00:57,280 --> 00:00:59,080 ♪In the twinkling of an eye♪ 10 00:00:59,080 --> 00:01:02,110 ♪The sound of the zither sings the best of the time♪ 11 00:01:02,110 --> 00:01:08,490 ♪If this is a dream, may we never wake up♪ 12 00:01:08,490 --> 00:01:11,710 ♪The land is splendid♪ 13 00:01:11,710 --> 00:01:16,250 ♪But it cannot be compared to your eyes♪ 14 00:01:16,990 --> 00:01:24,350 ♪We shall write a new chapter of our prosperous love♪ 15 00:01:24,350 --> 00:01:31,310 ♪I'll stay with you for a lifetime♪ 16 00:01:53,760 --> 00:01:54,510 Hurry up! 17 00:01:55,120 --> 00:01:56,510 The Bureau of Tailoring is sure haughty! 18 00:01:56,720 --> 00:01:57,830 You promised to deliver these in the morning. 19 00:01:58,120 --> 00:01:59,630 Yet you've only shown up when the sun's about to set. 20 00:02:00,080 --> 00:02:00,720 When Consort Yan is displeased, 21 00:02:00,950 --> 00:02:02,550 we, her servants, are the ones to suffer! 22 00:02:10,389 --> 00:02:11,240 Move! 23 00:02:15,520 --> 00:02:17,830 I suddenly remembered something urgent. 24 00:02:18,670 --> 00:02:20,000 I'll come again later. 25 00:02:20,160 --> 00:02:20,750 Hold it! 26 00:02:21,720 --> 00:02:23,600 What matter can be more urgent than Consort Yan's? 27 00:02:23,720 --> 00:02:24,630 She's already waiting inside. 28 00:02:35,800 --> 00:02:36,600 Keep moving. 29 00:02:39,880 --> 00:02:40,830 Atrocious! 30 00:02:41,320 --> 00:02:42,910 How dare you present such trash to Consort Yan! 31 00:02:55,800 --> 00:02:57,000 What's going on? 32 00:02:57,960 --> 00:02:59,080 I was careless. 33 00:02:59,720 --> 00:03:00,880 The tapestry that was handed in to me, 34 00:03:01,440 --> 00:03:03,440 I brought it over without checking it thoroughly. 35 00:03:04,520 --> 00:03:06,470 It was too late when I realized the mistake. 36 00:03:06,880 --> 00:03:08,270 I have no choice but to present it as it is. 37 00:03:08,910 --> 00:03:10,520 Please give me a chance, Consort Yan. 38 00:03:11,270 --> 00:03:12,360 Tomorrow, before sunset, 39 00:03:12,750 --> 00:03:14,110 I will deliver the work fully completed. 40 00:03:15,360 --> 00:03:16,550 You're being quite frank. 41 00:03:17,630 --> 00:03:18,880 Haven't you thought 42 00:03:19,080 --> 00:03:21,160 to patronize me with an excuse or what not? 43 00:03:21,440 --> 00:03:23,750 It's better to tell the truth than to lie. 44 00:03:24,720 --> 00:03:27,720 You said this was an embroidered piece submitted by someone else. 45 00:03:28,750 --> 00:03:29,670 Who was it? 46 00:03:31,000 --> 00:03:32,550 I made a careless mistake 47 00:03:33,080 --> 00:03:35,240 and accepted a flawed product. 48 00:03:35,670 --> 00:03:36,550 I think 49 00:03:37,160 --> 00:03:38,270 to hand in something like this, 50 00:03:38,600 --> 00:03:40,190 they might've just been careless as well. 51 00:03:41,630 --> 00:03:43,160 What a kind heart. 52 00:03:44,440 --> 00:03:46,630 I'm not being kind. This is my duty. 53 00:03:47,670 --> 00:03:48,960 I am in charge of a bureau. 54 00:03:49,470 --> 00:03:50,440 Whatever mistake there is, 55 00:03:50,720 --> 00:03:51,960 I should shoulder the responsibility. 56 00:03:55,030 --> 00:03:55,910 I'll forgive you 57 00:03:57,000 --> 00:03:58,630 for your slip-up this time around. 58 00:04:01,550 --> 00:04:02,440 Thank you, Consort Yan. 59 00:04:03,960 --> 00:04:05,030 No need to thank me. 60 00:04:06,390 --> 00:04:07,270 I heard 61 00:04:08,030 --> 00:04:10,670 the Peony Screen the Queen has taken a recent liking to 62 00:04:11,550 --> 00:04:12,630 was embroidered by you. 63 00:04:13,750 --> 00:04:14,440 Yes. 64 00:04:16,160 --> 00:04:17,640 I like the lotus. 65 00:04:18,550 --> 00:04:20,230 Why don't you sew a folding screen 66 00:04:20,829 --> 00:04:22,440 of the same size for me as well? 67 00:04:26,390 --> 00:04:27,480 Clever move, Manager Li. 68 00:04:27,950 --> 00:04:28,950 Without batting an eye, 69 00:04:28,950 --> 00:04:30,350 you've already dug a trap for the newcomer. 70 00:04:31,720 --> 00:04:33,040 She was careless in her work. 71 00:04:33,440 --> 00:04:34,440 Who could she blame? 72 00:04:35,160 --> 00:04:36,000 That is right. 73 00:04:36,550 --> 00:04:37,550 With Directress Wen's departure, 74 00:04:37,880 --> 00:04:39,510 you should've been next in line for the promotion, Manager Li. 75 00:04:39,880 --> 00:04:41,720 Why should we make way for that Fu? 76 00:04:43,270 --> 00:04:44,160 To be honest, 77 00:04:44,390 --> 00:04:45,670 I didn't really care about 78 00:04:45,880 --> 00:04:47,270 the position of a mere directress. 79 00:04:48,270 --> 00:04:50,390 Youthful years slip away quickly in this deep palace. 80 00:04:50,390 --> 00:04:52,550 Obtaining the favor of His Majesty is the most important. 81 00:04:53,110 --> 00:04:54,230 Look at Lady Sun. 82 00:04:54,440 --> 00:04:56,000 She was just a furnisher, 83 00:04:56,230 --> 00:04:57,790 making His Majesty's bed, setting his blankets. 84 00:04:58,550 --> 00:05:00,670 His Majesty was in the mood and pulled her into the canopy bed, 85 00:05:00,880 --> 00:05:01,950 and she was made a Lady just like that. 86 00:05:02,790 --> 00:05:04,920 If she gets pregnant with a royal bloodline, 87 00:05:05,110 --> 00:05:06,720 she may even become a consort. 88 00:05:07,670 --> 00:05:09,040 While the position of manager 89 00:05:09,040 --> 00:05:10,390 is just a step away from the directress, 90 00:05:10,640 --> 00:05:12,440 the one who delivers embroidered pieces to His Majesty 91 00:05:12,440 --> 00:05:13,640 is the directress. 92 00:05:14,070 --> 00:05:16,230 If you'd like to show your face in front of His Majesty, 93 00:05:16,230 --> 00:05:17,320 I'm afraid it wouldn't be easy. 94 00:05:19,040 --> 00:05:20,550 This newcomer had just entered the palace 95 00:05:20,920 --> 00:05:23,160 and she's already offended His Majesty's most beloved Consort Yan. 96 00:05:24,480 --> 00:05:25,720 We shall just wait and see. 97 00:05:26,480 --> 00:05:27,550 That would settle it. 98 00:05:41,550 --> 00:05:42,600 Directress Fu. 99 00:05:43,760 --> 00:05:44,550 Manager Li. 100 00:05:45,040 --> 00:05:46,790 I'm missing one of the account books you gave me that day. 101 00:05:49,720 --> 00:05:50,600 Which one? 102 00:05:51,830 --> 00:05:53,110 The one with the collection of money, equipment, 103 00:05:53,320 --> 00:05:54,600 fabrics, and threads. 104 00:05:54,600 --> 00:05:55,950 The account book with detailed records. 105 00:05:56,040 --> 00:05:56,790 Where is it? 106 00:06:00,920 --> 00:06:02,320 The accounts of material usage 107 00:06:02,320 --> 00:06:04,040 have become extremely complicated over the years. 108 00:06:04,320 --> 00:06:05,830 It wouldn't make sense even if you read it, Directress Fu. 109 00:06:06,550 --> 00:06:07,950 Back when Directress Wen was around, 110 00:06:08,440 --> 00:06:10,070 she left the logging of these detailed records 111 00:06:10,390 --> 00:06:11,720 to Leader Yuan and me. 112 00:06:12,550 --> 00:06:14,640 We just need to report the total figure to Directress Wen every month. 113 00:06:15,670 --> 00:06:16,920 These are all unspoken rules. 114 00:06:19,270 --> 00:06:20,070 Unspoken rules? 115 00:06:26,230 --> 00:06:27,160 I am 116 00:06:27,230 --> 00:06:28,440 learning palace etiquette tomorrow. 117 00:06:29,040 --> 00:06:30,920 Good timing, I'll ask Court Lady Situ 118 00:06:31,230 --> 00:06:32,160 where exactly 119 00:06:32,670 --> 00:06:33,950 did these unspoken rules come from. 120 00:06:34,670 --> 00:06:35,510 After clarifying, I'm sure 121 00:06:36,160 --> 00:06:37,070 they'll be easier to abide. 122 00:06:37,550 --> 00:06:38,160 This... 123 00:06:38,480 --> 00:06:39,880 There is no need to disturb Court Lady Situ. 124 00:06:40,760 --> 00:06:42,230 If you would like to see the detailed logbook, 125 00:06:44,320 --> 00:06:46,040 I'll bring it within the next two days. 126 00:06:46,230 --> 00:06:47,230 Did you lose the account book? 127 00:06:47,550 --> 00:06:48,320 No. 128 00:06:50,510 --> 00:06:51,720 It's being kept securely. 129 00:06:52,270 --> 00:06:53,200 In that case, 130 00:06:53,440 --> 00:06:55,160 why would you need two days to find it? 131 00:06:57,200 --> 00:06:58,510 Bring it over first thing in the morning. 132 00:07:03,200 --> 00:07:04,320 Yes. 133 00:07:16,320 --> 00:07:17,550 The embroidered pieces for Consort Xi 134 00:07:18,040 --> 00:07:19,350 should've been delivered mid-month. 135 00:07:19,790 --> 00:07:20,950 Why isn't it ready yet? 136 00:07:21,320 --> 00:07:22,600 We have so much work but not enough hands. 137 00:07:22,600 --> 00:07:23,550 We can't make the deadline. 138 00:07:24,110 --> 00:07:25,270 When Directress Wen was in charge, 139 00:07:25,270 --> 00:07:26,920 work was delayed month after month too. 140 00:07:27,320 --> 00:07:28,830 The superiors understand our difficulties. 141 00:07:28,920 --> 00:07:30,000 It's not like they blamed us. 142 00:07:32,270 --> 00:07:33,160 A job unblamed 143 00:07:33,270 --> 00:07:34,270 doesn't mean a job well done. 144 00:07:35,480 --> 00:07:36,550 From this day on, 145 00:07:36,600 --> 00:07:37,720 you'll be split into three teams. 146 00:07:37,950 --> 00:07:39,510 We'll sew the pieces we owe first. 147 00:07:41,720 --> 00:07:42,830 Why aren't you saying anything? 148 00:07:44,040 --> 00:07:46,160 You'd better discuss this with Manager Li first, Directress. 149 00:07:46,390 --> 00:07:47,110 That's right. 150 00:07:47,160 --> 00:07:49,040 Manager Li has worked in the Bureau of Tailoring for years. 151 00:07:49,270 --> 00:07:50,880 We're more comfortable taking her instructions. 152 00:07:51,510 --> 00:07:52,720 That's right, that's right! 153 00:07:57,270 --> 00:07:58,550 Looks like Manager Li 154 00:07:58,790 --> 00:07:59,720 is still 155 00:08:00,720 --> 00:08:02,270 pretty well-liked in here. 156 00:08:02,720 --> 00:08:03,880 The hearts of others 157 00:08:03,880 --> 00:08:05,270 can only be gathered with time and patience. 158 00:08:06,390 --> 00:08:08,160 Wanting to take charge the moment she comes in? 159 00:08:09,270 --> 00:08:10,350 As if anyone would care! 160 00:08:11,160 --> 00:08:13,230 No matter how amazing her embroidery skills are, 161 00:08:13,600 --> 00:08:15,720 can she do everything on her own? 162 00:08:16,880 --> 00:08:18,880 I'm just worried she might find something from my logbook. 163 00:08:19,550 --> 00:08:20,510 No matter how I think about it, 164 00:08:20,720 --> 00:08:22,040 we shouldn't have given her the book. 165 00:08:23,040 --> 00:08:25,160 She's just an embroideress from the Mansion of Lord Han. 166 00:08:26,230 --> 00:08:27,510 Even if she were to check it, 167 00:08:27,720 --> 00:08:29,720 the massive inventory alone would make her head spin. 168 00:08:30,670 --> 00:08:31,720 So what if we gave it to her? 169 00:08:32,150 --> 00:08:33,150 She won't understand a thing. 170 00:08:41,030 --> 00:08:42,710 Your handwriting is good, Leader Yuan. 171 00:08:44,000 --> 00:08:45,080 My father was a scholar. 172 00:08:45,280 --> 00:08:47,230 He taught me how to read and write since I was young. 173 00:08:49,470 --> 00:08:50,440 However, it seems like 174 00:08:50,440 --> 00:08:51,670 you can't do maths at all. 175 00:08:52,230 --> 00:08:53,080 Pray tell. 176 00:08:54,790 --> 00:08:56,030 The quantity of gold leaves is wrong. 177 00:08:56,710 --> 00:08:57,440 It's not enough. 178 00:08:58,230 --> 00:08:59,200 The logs are toilsome. 179 00:08:59,550 --> 00:09:00,960 You haven't examined them for that long, Directress. 180 00:09:01,350 --> 00:09:02,590 Could you have missed something? 181 00:09:03,350 --> 00:09:04,550 You're the daughter of a scholar, 182 00:09:05,030 --> 00:09:06,440 and so you've learned to read and write since young. 183 00:09:07,150 --> 00:09:08,350 I am the daughter of a merchant, 184 00:09:08,670 --> 00:09:10,150 I was taught accounting ever since I was a child. 185 00:09:19,000 --> 00:09:20,670 Tallying the inventory from the start of the year, 186 00:09:21,080 --> 00:09:22,230 we are short of five rolls of gold leaves 187 00:09:22,230 --> 00:09:23,400 and twelve rolls of gold thread, 188 00:09:24,080 --> 00:09:25,320 not to mention top-grade Shu Silk, 189 00:09:25,710 --> 00:09:26,350 the shortfall... 190 00:09:26,350 --> 00:09:27,150 Directress Fu! 191 00:09:28,030 --> 00:09:29,400 Embezzlement of palace assets. 192 00:09:30,110 --> 00:09:30,840 What is the punishment? 193 00:09:31,230 --> 00:09:33,150 Light offenders will be banished to do hard labor at the side quarters. 194 00:09:34,030 --> 00:09:34,960 Severe offenders... 195 00:09:37,590 --> 00:09:38,520 will be executed. 196 00:09:38,520 --> 00:09:39,200 I am innocent! 197 00:09:40,030 --> 00:09:40,910 Directress Fu, 198 00:09:40,910 --> 00:09:43,030 Matters of the Bureau run through many hands! 199 00:09:43,030 --> 00:09:43,880 You can't blame me alone 200 00:09:43,880 --> 00:09:45,520 when something goes missing! 201 00:09:46,710 --> 00:09:48,080 Didn't you maintain these logs? 202 00:09:48,710 --> 00:09:50,840 Also, when I was commending the handwriting, 203 00:09:51,470 --> 00:09:52,400 didn't you admit they were yours? 204 00:09:53,000 --> 00:09:53,550 This... 205 00:09:55,350 --> 00:09:56,030 This... 206 00:09:58,110 --> 00:09:58,790 This... 207 00:09:59,230 --> 00:10:01,440 Manager Li was the one who ordered me to do it. 208 00:10:03,030 --> 00:10:04,640 Shifting the blame onto your superiors? 209 00:10:05,030 --> 00:10:05,910 It won't look good. 210 00:10:06,110 --> 00:10:06,760 No, 211 00:10:06,760 --> 00:10:07,670 I'm not trying to shift the blame! 212 00:10:07,840 --> 00:10:08,960 It really was Manager Li. 213 00:10:09,590 --> 00:10:11,030 She pocketed the Bureau's materials 214 00:10:11,670 --> 00:10:12,910 then gave some to her subordinates 215 00:10:13,200 --> 00:10:14,280 to buy favors. 216 00:10:15,230 --> 00:10:16,080 As for the rest, 217 00:10:17,200 --> 00:10:19,280 she used them all to make clothes for herself. 218 00:10:27,520 --> 00:10:28,400 Directress Fu. 219 00:10:29,080 --> 00:10:30,520 Why have you summoned me 220 00:10:30,640 --> 00:10:31,790 this late in the night? 221 00:10:36,670 --> 00:10:37,440 This... 222 00:10:37,590 --> 00:10:39,080 was found in your room 223 00:10:39,670 --> 00:10:41,760 when Leader Yuan led me to search it. 224 00:10:43,470 --> 00:10:44,350 Directress Fu, 225 00:10:45,150 --> 00:10:46,080 impressive. 226 00:10:47,760 --> 00:10:48,790 You tailored it well. 227 00:10:49,230 --> 00:10:49,960 However, 228 00:10:50,400 --> 00:10:51,400 can you find the chance to wear them? 229 00:10:51,670 --> 00:10:52,590 Count it my loss. 230 00:10:54,000 --> 00:10:56,080 However, I would never beg for your mercy. 231 00:10:56,790 --> 00:10:57,790 The attire of female officials 232 00:10:58,230 --> 00:11:00,080 must adhere strictly to the palace regulations. 233 00:11:00,760 --> 00:11:02,710 No matter how luxurious the clothes you hid away were, 234 00:11:03,000 --> 00:11:04,000 you wouldn't dare to wear them. 235 00:11:05,640 --> 00:11:07,200 If you'd like to catch the eye of His Majesty, 236 00:11:07,960 --> 00:11:09,550 why not put in more effort 237 00:11:09,550 --> 00:11:10,520 in your everyday attire? 238 00:11:11,030 --> 00:11:11,790 Everyday attire? 239 00:11:12,150 --> 00:11:14,030 Be unique in the most unassuming areas. 240 00:11:14,670 --> 00:11:16,080 That might be a better way to sway the Emperor's heart. 241 00:11:21,440 --> 00:11:23,440 Embroidery might not seem like much, 242 00:11:23,440 --> 00:11:24,840 but it is not something to be cast aside. 243 00:11:25,400 --> 00:11:27,640 Those before us studied and perfected this skill for generations, 244 00:11:27,790 --> 00:11:28,710 granting us what we have today. 245 00:11:29,400 --> 00:11:30,470 Take gold as an example. 246 00:11:30,880 --> 00:11:33,350 At first, they dyed thread into gold and wove them into their embroider. 247 00:11:33,520 --> 00:11:35,080 Later, they felt the color wasn't vibrant enough, 248 00:11:35,280 --> 00:11:36,640 and so they incorporated gold wires. 249 00:11:37,030 --> 00:11:38,000 As time went by, 250 00:11:38,280 --> 00:11:39,790 they began to use gold leaves, gold threads, 251 00:11:40,030 --> 00:11:41,670 from bi-colored gold to quad-colored gold, 252 00:11:41,960 --> 00:11:44,110 interwoven into a path of multi-colored silk. 253 00:11:44,470 --> 00:11:45,230 That was how 254 00:11:45,440 --> 00:11:47,350 the brilliance of gold woven silk was born. 255 00:11:49,320 --> 00:11:51,030 You poured your heart out, Directress Fu. 256 00:11:51,030 --> 00:11:51,880 Don't tell me you intend to 257 00:11:51,880 --> 00:11:52,880 move me with your benevolence 258 00:11:52,880 --> 00:11:54,200 and buy me to your side? 259 00:11:55,840 --> 00:11:56,640 A pity, 260 00:11:56,760 --> 00:11:58,470 there are already thorns in our hearts. 261 00:11:59,110 --> 00:12:00,400 Even if you forgive me, 262 00:12:00,710 --> 00:12:01,760 I would never 263 00:12:01,760 --> 00:12:02,840 stay at the Bureau of Tailoring. 264 00:12:03,960 --> 00:12:04,760 You're right. 265 00:12:05,350 --> 00:12:06,320 Why force ourselves when 266 00:12:06,710 --> 00:12:08,000 we could not trust each other fully? 267 00:12:08,710 --> 00:12:09,710 I too wish 268 00:12:09,880 --> 00:12:11,590 you could leave the Bureau sooner. 269 00:12:16,880 --> 00:12:18,230 What attracts the eyes, 270 00:12:18,230 --> 00:12:19,200 apart from color, 271 00:12:20,200 --> 00:12:21,080 there is also light. 272 00:12:24,880 --> 00:12:25,760 Light. 273 00:12:27,640 --> 00:12:28,880 Your Majesty had a Peony Screen, 274 00:12:29,470 --> 00:12:32,000 and Consort Yan demanded Directress Fu to sew her lotuses. 275 00:12:32,710 --> 00:12:34,230 The lotus isn't as simple as it looks. 276 00:12:34,710 --> 00:12:35,350 In Taoist teachings, 277 00:12:35,350 --> 00:12:37,640 the lotus remains untainted despite emerging from soiled sludge; 278 00:12:37,960 --> 00:12:39,790 it carries the meaning of accomplishment. 279 00:12:40,350 --> 00:12:42,110 However, if Consort Yan's Lotus Screen 280 00:12:42,110 --> 00:12:44,590 turned out to be more exquisite than your Peony Screen, 281 00:12:44,670 --> 00:12:46,350 I'm afraid it might dampen your repute, Your Majesty. 282 00:12:48,000 --> 00:12:49,880 Shall I pay Directress Fu a visit 283 00:12:49,880 --> 00:12:51,960 and tell her to... 284 00:12:52,320 --> 00:12:53,110 No need. 285 00:12:53,350 --> 00:12:55,110 Relationships are complicated amongst the concubines. 286 00:12:55,550 --> 00:12:57,590 It is a place where only the intelligent can thrive. 287 00:12:57,910 --> 00:13:00,350 If the Directress can't even figure this out on her own, 288 00:13:00,440 --> 00:13:02,000 then she truly ought to be punished. 289 00:13:02,230 --> 00:13:03,000 Yes. 290 00:13:06,080 --> 00:13:06,910 Remember, 291 00:13:06,910 --> 00:13:07,910 it'll turn out worse if you do too much. 292 00:13:13,400 --> 00:13:14,400 Manager Li. 293 00:13:15,790 --> 00:13:16,670 Directress Fu. 294 00:13:17,440 --> 00:13:19,030 Are you done sewing His Majesty's sachet? 295 00:13:19,030 --> 00:13:19,960 It is done. 296 00:13:20,200 --> 00:13:21,440 Just a moment please, Directress Fu. 297 00:13:36,080 --> 00:13:36,880 Directress Fu. 298 00:13:42,910 --> 00:13:44,150 I expected no less from the Manager. 299 00:13:45,080 --> 00:13:46,590 Your sewing skills are truly exceptional. 300 00:13:47,710 --> 00:13:49,320 I have been enlightened by your words, Directress Fu. 301 00:13:49,670 --> 00:13:51,000 I was able to gain a mild improvement. 302 00:13:51,760 --> 00:13:53,590 "Apart from color, there is also light." 303 00:13:54,080 --> 00:13:55,280 It truly opened my mind. 304 00:13:57,200 --> 00:13:58,080 You understood? 305 00:13:59,280 --> 00:14:00,150 Yes. 306 00:14:01,000 --> 00:14:01,790 This is 307 00:14:02,230 --> 00:14:04,110 my first time offering an embroidered piece to His Majesty. 308 00:14:04,550 --> 00:14:06,000 I need someone to guide me along. 309 00:14:07,000 --> 00:14:08,150 Come with me then. 310 00:14:09,710 --> 00:14:10,760 Thank you, Directress Fu. 311 00:14:48,440 --> 00:14:50,080 Who is that attendant with 312 00:14:50,080 --> 00:14:51,320 shimmering seams along her robe? 313 00:14:51,670 --> 00:14:52,640 Call her over. 314 00:14:53,000 --> 00:14:53,910 Wait up, please. 315 00:14:58,670 --> 00:15:00,470 The attendant with shimmering seams along her robe. 316 00:15:00,640 --> 00:15:01,470 You've been summoned. 317 00:15:10,000 --> 00:15:11,030 Your palace robes 318 00:15:11,320 --> 00:15:12,520 are quite different. 319 00:15:13,030 --> 00:15:14,030 Your Majesty. 320 00:15:14,350 --> 00:15:15,670 Serving in the Bureau of Tailoring, 321 00:15:15,880 --> 00:15:18,150 I often come across loose threads of shark silk. 322 00:15:18,350 --> 00:15:20,280 They were too short to be used, 323 00:15:20,590 --> 00:15:22,150 but it was such a waste to simply throw them away. 324 00:15:22,710 --> 00:15:23,960 Therefore, I collected them 325 00:15:24,080 --> 00:15:25,400 and weaved them into the hemlines of my robes. 326 00:15:26,150 --> 00:15:28,150 They usually look no different from normal palace robes, 327 00:15:28,670 --> 00:15:29,960 but when shone upon by the sun, 328 00:15:30,200 --> 00:15:31,840 the shark silk would shimmer under the light. 329 00:15:32,400 --> 00:15:34,150 I didn't mean to alarm you, Your Majesty. 330 00:15:34,320 --> 00:15:35,440 I have sinned gravely. 331 00:15:35,640 --> 00:15:38,350 The way to govern the country is to enrich the people. 332 00:15:38,880 --> 00:15:41,670 The way to enrich the people is to stay rooted in frugality. 333 00:15:42,150 --> 00:15:43,110 To use something to the fullest, 334 00:15:43,470 --> 00:15:44,790 you've displayed the virtue of frugality. 335 00:15:44,790 --> 00:15:45,790 Why would it be a grave sin? 336 00:15:46,880 --> 00:15:47,910 What is your current position? 337 00:15:49,110 --> 00:15:49,960 I am 338 00:15:49,960 --> 00:15:51,350 the Manager of the Bureau of Tailoring. 339 00:15:55,790 --> 00:15:56,590 The sachet 340 00:15:56,760 --> 00:15:58,470 on your waist, Your Majesty, 341 00:15:59,030 --> 00:16:01,030 was sewn by my hand. 342 00:16:09,670 --> 00:16:11,200 With what can I show this sincere heart? 343 00:16:12,350 --> 00:16:14,110 I wound a sachet behind my arm. (* Lit.: A love poem from the end of Eastern Han dynasty.) 344 00:16:16,110 --> 00:16:18,110 You have a pair of deft hands. 345 00:16:19,910 --> 00:16:21,230 I am humbled by your praise, Your Majesty. 346 00:16:22,150 --> 00:16:23,280 Raise your head. 347 00:16:45,470 --> 00:16:46,470 You may rise. 348 00:16:48,080 --> 00:16:49,110 Thank you, Your Majesty. 349 00:17:29,400 --> 00:17:30,680 Li received the grace of His Majesty 350 00:17:31,000 --> 00:17:32,040 and is promoted to the rank of Lady. 351 00:17:35,190 --> 00:17:36,800 Greetings, Lady. 352 00:17:37,800 --> 00:17:38,830 Hurry, rise. 353 00:17:44,310 --> 00:17:45,190 Manager Li, 354 00:17:45,190 --> 00:17:46,350 you're really not coming back. 355 00:17:46,560 --> 00:17:48,040 We should call her Lady Li from now on! 356 00:17:50,710 --> 00:17:52,230 We have spent many years together. 357 00:17:53,000 --> 00:17:53,760 Before I leave, 358 00:17:53,760 --> 00:17:55,230 let me say something heartfelt. 359 00:17:55,830 --> 00:17:57,230 Directress Fu is upright and just, 360 00:17:57,560 --> 00:17:59,800 with embroidery skills second to none. 361 00:18:00,400 --> 00:18:01,310 It won't do you any harm 362 00:18:01,680 --> 00:18:03,000 if you follow her lead. 363 00:18:03,000 --> 00:18:03,830 Understand? 364 00:18:04,520 --> 00:18:05,520 We understand. 365 00:18:15,640 --> 00:18:16,760 Please take a seat, Lady Li. 366 00:18:24,040 --> 00:18:25,710 I'm not worthy of this bow. 367 00:18:26,590 --> 00:18:27,430 This bow 368 00:18:27,430 --> 00:18:28,640 is to thank you for granting my wish 369 00:18:28,800 --> 00:18:29,710 and to apologize. 370 00:18:30,190 --> 00:18:31,640 Directress Fu, you are honorable 371 00:18:31,640 --> 00:18:32,590 and loyal. 372 00:18:33,350 --> 00:18:34,430 You have my admiration. 373 00:18:37,230 --> 00:18:38,470 It's not like we're truly enemies. 374 00:18:38,760 --> 00:18:40,310 Why must we be at each other's throats? 375 00:18:43,230 --> 00:18:43,920 Right, 376 00:18:44,070 --> 00:18:45,560 there's something I'd like to ask. 377 00:18:45,800 --> 00:18:47,190 Ask away, I will answer what I can. 378 00:18:47,190 --> 00:18:48,800 You once gave me a scroll, 379 00:18:49,160 --> 00:18:50,160 on it, there were 380 00:18:50,160 --> 00:18:51,950 the concubines' and princesses' likes and preferences. 381 00:18:53,710 --> 00:18:55,160 That was of course fake. 382 00:18:55,710 --> 00:18:57,760 If you followed what was written, 383 00:18:57,830 --> 00:18:58,950 it would've backfired. 384 00:19:02,760 --> 00:19:03,800 This is the real one. 385 00:19:06,110 --> 00:19:07,640 I no longer need it anyways. 386 00:19:10,430 --> 00:19:11,190 Thank you. 387 00:19:22,400 --> 00:19:23,680 Is that the lotus requested by Consort Yan? 388 00:19:25,310 --> 00:19:26,070 Yes. 389 00:19:28,110 --> 00:19:29,190 You must be careful. 390 00:19:31,110 --> 00:19:31,920 What do you mean? 391 00:19:33,160 --> 00:19:34,590 You were chosen by the Queen to enter the 392 00:19:34,760 --> 00:19:36,280 General Service Bureau with just a Peony Screen. 393 00:19:36,800 --> 00:19:37,880 Consort Yan asked for the lotus. 394 00:19:38,280 --> 00:19:39,350 If it's not pretty enough, 395 00:19:39,350 --> 00:19:40,230 you'll cross Consort Yan. 396 00:19:40,590 --> 00:19:41,760 If you make it too beautiful, 397 00:19:42,160 --> 00:19:43,350 you'll offend the Queen. 398 00:19:46,400 --> 00:19:47,680 This is a very risky matter. 399 00:19:49,000 --> 00:19:50,350 Everyone can see what's going on, 400 00:19:50,470 --> 00:19:51,640 but they're keeping mum so as to 401 00:19:51,640 --> 00:19:52,560 not get into trouble. 402 00:19:53,190 --> 00:19:54,350 You've treated me with sincerity, 403 00:19:54,350 --> 00:19:55,590 and so I shall give you my sincere advice. 404 00:19:56,070 --> 00:19:57,000 Directress Fu, 405 00:19:58,160 --> 00:19:59,590 you must think it through. 406 00:20:05,520 --> 00:20:06,400 Good tea. 407 00:20:06,400 --> 00:20:07,280 Third Brother! 408 00:20:09,950 --> 00:20:11,040 -Crown Prince. -Crown Prince. 409 00:20:11,230 --> 00:20:12,160 When did you get back? 410 00:20:12,800 --> 00:20:13,800 I just arrived today. 411 00:20:14,110 --> 00:20:14,800 Come. Have a seat. 412 00:20:16,190 --> 00:20:17,430 You should visit Consort Yan first. 413 00:20:19,280 --> 00:20:20,310 Why did you come here instead? 414 00:20:22,230 --> 00:20:23,680 It's been a long time since I saw my mother. 415 00:20:24,680 --> 00:20:25,950 This fourth brother of mine 416 00:20:26,110 --> 00:20:26,920 still owes me 417 00:20:26,920 --> 00:20:28,160 the Admonitions Scroll 418 00:20:28,160 --> 00:20:29,470 by Gu Kaizhi. 419 00:20:30,640 --> 00:20:32,400 I want to please my mother with it. 420 00:20:33,110 --> 00:20:34,310 And so I've come to collect the debt. 421 00:20:35,040 --> 00:20:36,310 No wonder people call you, 422 00:20:36,310 --> 00:20:37,520 my dear third brother, 423 00:20:37,520 --> 00:20:38,760 "the troublesome Lord Zhou"! 424 00:20:39,110 --> 00:20:40,430 It's just a painting! 425 00:20:40,430 --> 00:20:41,110 I can't believe you 426 00:20:41,310 --> 00:20:43,280 even brought filial piety out for this. 427 00:20:43,710 --> 00:20:45,000 How can I turn you down now? 428 00:20:45,310 --> 00:20:46,230 I'll get the painting right away. 429 00:20:46,710 --> 00:20:47,560 Go! 430 00:20:55,710 --> 00:20:56,520 Third Brother, when are you 431 00:20:57,110 --> 00:20:58,110 returning to the Zhou? 432 00:20:59,310 --> 00:21:00,640 I've asked for His Majesty's decree. 433 00:21:01,110 --> 00:21:02,430 I'd like to stay in Chang'an for a bit more. 434 00:21:02,680 --> 00:21:03,430 Firstly, 435 00:21:03,560 --> 00:21:04,880 it's the Queen's birthday. 436 00:21:05,560 --> 00:21:06,400 Secondly, 437 00:21:07,230 --> 00:21:09,280 I'd like to have a drink at your wedding first, Crown Prince. 438 00:21:09,760 --> 00:21:10,560 Sure! 439 00:21:15,190 --> 00:21:15,950 Take it! 440 00:21:17,680 --> 00:21:18,470 Thanks! 441 00:21:18,920 --> 00:21:19,760 When I have time, 442 00:21:19,760 --> 00:21:21,310 I'll invite you both for a hunt. 443 00:21:21,560 --> 00:21:22,280 Third Brother, 444 00:21:22,280 --> 00:21:23,640 looks like you've gotten better in archery. 445 00:21:23,880 --> 00:21:25,520 You couldn't imagine, Your Highness, 446 00:21:25,520 --> 00:21:27,190 Zhou was boring beyond belief! 447 00:21:27,190 --> 00:21:28,110 Who wouldn't get better 448 00:21:28,110 --> 00:21:29,110 if they hunt every day? 449 00:21:29,470 --> 00:21:30,920 It's good that you're now a better archer. 450 00:21:31,400 --> 00:21:33,310 So long as you only use your arrows for hunting. 451 00:21:39,520 --> 00:21:40,560 You tease me, Your Highness. 452 00:21:42,280 --> 00:21:44,160 O...Of course that's a joke! 453 00:21:44,800 --> 00:21:46,640 The prowess of His Majesty astounds all. 454 00:21:47,190 --> 00:21:48,310 Who would dare shoot into Chang'an? 455 00:21:49,800 --> 00:21:50,520 Crown Prince, 456 00:21:51,160 --> 00:21:52,160 didn't you want to watch opera? 457 00:21:52,800 --> 00:21:53,800 All ready? 458 00:21:54,560 --> 00:21:55,310 All right! 459 00:21:55,430 --> 00:21:56,280 Third Brother, 460 00:21:56,760 --> 00:21:57,430 care to join? 461 00:21:57,430 --> 00:21:58,110 Sure! 462 00:21:58,430 --> 00:21:59,040 Let's go! 463 00:22:02,950 --> 00:22:04,800 It is truly incredible. 464 00:22:05,400 --> 00:22:06,190 A treasure. 465 00:22:08,000 --> 00:22:08,830 A gift for my mother! 466 00:22:09,310 --> 00:22:10,310 She would definitely like it. 467 00:22:11,920 --> 00:22:12,710 You can't. 468 00:22:14,160 --> 00:22:15,040 Why not? 469 00:22:15,430 --> 00:22:16,400 Your Highness, 470 00:22:17,040 --> 00:22:19,560 which is more valuable? This, or the gift 471 00:22:19,950 --> 00:22:20,950 you prepared for the Queen? 472 00:22:22,830 --> 00:22:24,680 Of course I prepared something valuable for the Queen. 473 00:22:25,070 --> 00:22:26,520 However, if you had to compare, 474 00:22:27,280 --> 00:22:29,430 the Admonitions Scroll by Gu Kaizhi 475 00:22:29,760 --> 00:22:30,590 would be harder to find. 476 00:22:30,830 --> 00:22:33,040 In that case, you must present this to the Queen. 477 00:22:35,310 --> 00:22:36,190 But Mother... 478 00:22:36,470 --> 00:22:38,190 She wouldn't care for a mere painting. 479 00:22:38,560 --> 00:22:39,470 What she cares about 480 00:22:39,800 --> 00:22:40,710 is if you, Your Highness, 481 00:22:41,190 --> 00:22:43,800 can protect and distance yourself from palace shenanigans. 482 00:22:52,190 --> 00:22:54,520 I've isolated myself enough! 483 00:22:55,040 --> 00:22:56,350 They didn't want me in Chang'an, 484 00:22:56,560 --> 00:22:57,680 and so I left for Zhou. 485 00:22:58,040 --> 00:22:59,400 They wanted me to be useless, 486 00:22:59,400 --> 00:23:00,280 and so I hunted every day 487 00:23:00,280 --> 00:23:01,680 and pretended to be a rich, spoiled playboy. 488 00:23:02,640 --> 00:23:04,710 What else do they want from me? 489 00:23:07,190 --> 00:23:09,280 You're different from the other princes, Your Highness. 490 00:23:09,280 --> 00:23:12,070 You became the protege of a great scholar when you were eight, 491 00:23:12,070 --> 00:23:14,110 immersed in poems and rites. 492 00:23:14,110 --> 00:23:17,000 You even started school two years earlier than Crown Prince. 493 00:23:17,800 --> 00:23:18,830 That is why 494 00:23:19,160 --> 00:23:20,710 they placed great hopes on you. 495 00:23:20,920 --> 00:23:21,590 And you, 496 00:23:22,190 --> 00:23:24,040 you need to be more careful. 497 00:23:34,190 --> 00:23:35,430 You're right, Chief Secretary. 498 00:23:35,430 --> 00:23:36,590 I know what I should do. 499 00:23:37,040 --> 00:23:37,880 Good. 500 00:23:44,000 --> 00:23:45,830 He is bright. 501 00:23:47,880 --> 00:23:48,880 You did the right thing. 502 00:23:49,920 --> 00:23:51,000 How can a mere painting 503 00:23:51,830 --> 00:23:53,680 compare to your safety? 504 00:23:55,280 --> 00:23:56,000 Yes, 505 00:23:56,640 --> 00:23:58,040 Chief Secretary Qian's reminder was timely. 506 00:24:00,040 --> 00:24:01,280 This Qian Wenjing 507 00:24:01,760 --> 00:24:03,110 is a real talent. 508 00:24:04,000 --> 00:24:05,710 For His Majesty to place him by your side, 509 00:24:06,430 --> 00:24:07,160 you can see 510 00:24:07,350 --> 00:24:08,470 how highly 511 00:24:08,470 --> 00:24:09,590 he thinks of you. 512 00:24:19,040 --> 00:24:19,880 Consort Yan. 513 00:24:22,760 --> 00:24:24,160 This is my son, Lord Zhou. 514 00:24:26,310 --> 00:24:27,310 Your Highness. 515 00:24:30,110 --> 00:24:32,310 The Bureau of Tailoring has always dragged their work. 516 00:24:32,590 --> 00:24:34,520 To think your arrival 517 00:24:35,070 --> 00:24:36,470 improved their work attitude so! 518 00:24:37,470 --> 00:24:38,830 The Lotus Screen I requested 519 00:24:38,830 --> 00:24:40,400 is ready so soon? 520 00:24:41,760 --> 00:24:42,430 Come, 521 00:24:43,070 --> 00:24:43,920 reveal it. 522 00:24:44,470 --> 00:24:45,590 Let me see 523 00:24:46,000 --> 00:24:47,350 the skill of Directress Fu! 524 00:24:48,230 --> 00:24:48,920 Yes. 525 00:25:16,950 --> 00:25:18,710 Why is it only in black and white? 526 00:25:19,760 --> 00:25:21,430 Don't tell me the Bureau of Tailoring 527 00:25:21,760 --> 00:25:24,040 doesn't have five-colored silk nor gold and silver thread? 528 00:25:25,590 --> 00:25:26,400 Or, 529 00:25:27,280 --> 00:25:28,350 you think I 530 00:25:28,470 --> 00:25:30,430 am not worthy of those expensive materials? 531 00:25:32,230 --> 00:25:33,310 Please be appeased, Consort Yan. 532 00:25:35,160 --> 00:25:36,520 I chose to only use black and white 533 00:25:36,880 --> 00:25:38,190 because that is the only way 534 00:25:38,310 --> 00:25:40,520 to highlight your elegance, Consort Yan. 535 00:25:40,800 --> 00:25:42,760 The peony is the king of all flowers. 536 00:25:43,040 --> 00:25:44,040 It is glorious and splendid, 537 00:25:44,350 --> 00:25:47,000 and so we need to lift it with five-colored silk, gold, and silver thread. 538 00:25:48,230 --> 00:25:49,280 While water lilies 539 00:25:49,400 --> 00:25:51,000 emerge from the mud yet remain untainted, 540 00:25:51,520 --> 00:25:52,590 it stands proud and tall. 541 00:25:53,280 --> 00:25:54,710 What else to better portray 542 00:25:54,710 --> 00:25:56,590 its purity than white? 543 00:25:57,680 --> 00:25:59,040 And the only color that can 544 00:25:59,160 --> 00:26:00,230 complement white, was black. 545 00:26:01,280 --> 00:26:02,280 I also 546 00:26:02,280 --> 00:26:03,230 thought long and hard 547 00:26:03,430 --> 00:26:05,800 before boldly choosing to use black and white 548 00:26:05,800 --> 00:26:07,710 to embroider your favourite flowers, Your Highness. 549 00:26:10,830 --> 00:26:11,710 Listen, 550 00:26:13,590 --> 00:26:15,590 her effort is commendable. 551 00:26:18,310 --> 00:26:19,190 Alright then. 552 00:26:19,920 --> 00:26:20,470 Since 553 00:26:20,470 --> 00:26:23,430 the Queen peony had bloomed before my lotuses, 554 00:26:24,280 --> 00:26:25,430 I might as well allow my flowers 555 00:26:25,800 --> 00:26:27,230 to bloom in a corner independently. 556 00:26:28,000 --> 00:26:29,430 It would be more elegant and quiet. 557 00:26:30,880 --> 00:26:32,000 Thank you for your understanding, Consort Yan. 558 00:26:33,190 --> 00:26:34,040 Just that 559 00:26:34,920 --> 00:26:36,520 I had requested for lotus flowers. 560 00:26:36,950 --> 00:26:39,040 Why did you keep calling them 561 00:26:39,110 --> 00:26:40,470 'water lilies'? 562 00:26:41,880 --> 00:26:42,880 Lotus and water lilies 563 00:26:42,880 --> 00:26:44,070 are similar flowers. 564 00:26:44,350 --> 00:26:45,230 People simply have 565 00:26:45,350 --> 00:26:46,470 different ways 566 00:26:46,470 --> 00:26:47,590 of calling them. 567 00:26:48,190 --> 00:26:49,350 However, I think 568 00:26:49,560 --> 00:26:50,760 it might be better 569 00:26:50,760 --> 00:26:52,000 to call them water lilies than lotuses. 570 00:26:52,350 --> 00:26:53,190 Why is that? 571 00:26:54,520 --> 00:26:55,950 In my hometown, 572 00:26:56,190 --> 00:26:57,190 I used to see some elders 573 00:26:57,280 --> 00:26:59,190 offer water lilies on the altar. 574 00:26:59,830 --> 00:27:00,590 They told me 575 00:27:00,920 --> 00:27:01,680 water lilies 576 00:27:01,950 --> 00:27:03,310 represent standing together despite differences, 577 00:27:03,310 --> 00:27:04,280 in peace and harmony. 578 00:27:04,640 --> 00:27:06,280 Only when the household is in harmony 579 00:27:06,470 --> 00:27:07,880 can the house prosper. 580 00:27:09,920 --> 00:27:11,280 To stand together despite differences. 581 00:27:13,400 --> 00:27:14,590 Peace and harmony. 582 00:27:15,160 --> 00:27:15,880 Yes. 583 00:27:19,070 --> 00:27:20,310 I understand now. 584 00:27:22,070 --> 00:27:23,280 You did well. 585 00:27:24,400 --> 00:27:25,590 Thank you for your kind praise, Consort Yan. 586 00:27:28,310 --> 00:27:29,760 If there are no other instructions, 587 00:27:30,070 --> 00:27:31,160 I shall take my leave then. 588 00:27:32,400 --> 00:27:33,190 Wait. 589 00:27:35,680 --> 00:27:36,830 What can I do for you, Your Highness? 590 00:27:38,430 --> 00:27:39,710 These water lilies... 591 00:27:41,350 --> 00:27:42,190 are exquisite. 592 00:27:42,470 --> 00:27:43,760 Seeing it makes me happy. 593 00:27:44,160 --> 00:27:45,310 I would like Directress Fu 594 00:27:45,310 --> 00:27:46,640 to make me a sachet. 595 00:27:49,760 --> 00:27:51,190 What pattern would you like on your sachet? 596 00:27:52,520 --> 00:27:54,110 Since you seem to have your own idea on things, 597 00:27:54,830 --> 00:27:56,040 in that case, you can come up with a pattern. 598 00:27:58,640 --> 00:27:59,470 Yes. 599 00:28:01,680 --> 00:28:02,800 To stand together despite differences, 600 00:28:03,110 --> 00:28:04,190 in peace and harmony. 601 00:28:04,710 --> 00:28:05,400 Yes. 602 00:28:05,830 --> 00:28:07,190 She also told Consort Yan 603 00:28:07,190 --> 00:28:08,680 only when the household is in harmony, 604 00:28:09,070 --> 00:28:10,590 can the household prosper. 605 00:28:11,520 --> 00:28:14,110 She has nimble hands and a crystal heart. 606 00:28:16,000 --> 00:28:16,680 The flowers on top 607 00:28:16,680 --> 00:28:18,710 would only look nice if they're of the same color as the bottom. 608 00:28:18,950 --> 00:28:19,760 Directress Fu. 609 00:28:21,230 --> 00:28:23,350 Consort Yan said you did a good job with the Water Lily Screen. 610 00:28:23,710 --> 00:28:24,760 This is your reward. 611 00:28:26,710 --> 00:28:27,950 We thank the consort for her generosity. 612 00:28:38,070 --> 00:28:38,880 Directress Fu. 613 00:28:39,560 --> 00:28:41,110 You have done well in your recent assignments. 614 00:28:41,800 --> 00:28:43,590 These were given by the Queen. 615 00:28:44,640 --> 00:28:45,920 We thank the Queen for her generosity. 616 00:28:46,950 --> 00:28:47,880 Bring them up. 617 00:28:53,350 --> 00:28:54,110 I shall take my leave. 618 00:29:03,920 --> 00:29:04,760 Wow, amazing! 619 00:29:04,760 --> 00:29:06,470 You were rewarded by both Consort Yan and the Queen at the same time. 620 00:29:06,470 --> 00:29:08,430 This is a first for the Bureau of Tailoring! 621 00:29:09,000 --> 00:29:10,230 Directress Fu is amazing! 622 00:29:11,040 --> 00:29:11,590 That's right! 623 00:29:11,590 --> 00:29:12,310 Exactly! 624 00:29:12,310 --> 00:29:13,400 She's really good! 625 00:29:18,350 --> 00:29:19,400 Manager Li may have left, 626 00:29:20,190 --> 00:29:21,950 but the shortfall still exists. 627 00:29:23,160 --> 00:29:24,070 What is your plan? 628 00:29:24,190 --> 00:29:26,190 I will fill the gap as soon as possible. 629 00:29:27,040 --> 00:29:27,950 You can? 630 00:29:28,710 --> 00:29:29,560 I've also managed to 631 00:29:29,680 --> 00:29:31,280 save some money over the years. 632 00:29:32,310 --> 00:29:33,590 If they aren't enough, 633 00:29:34,880 --> 00:29:35,950 I plead you to give me 634 00:29:35,950 --> 00:29:37,230 a little more time to raise the sum, 635 00:29:37,430 --> 00:29:38,310 Directress Fu. 636 00:29:40,880 --> 00:29:42,520 Let's use the reward from the Queen and Consort Yan 637 00:29:44,110 --> 00:29:45,310 to balance the account. 638 00:29:46,160 --> 00:29:47,040 We can't do that! 639 00:29:47,040 --> 00:29:48,160 Those were for you. 640 00:29:49,110 --> 00:29:50,350 I'm willing to help you with this. 641 00:29:51,950 --> 00:29:52,800 In that case, 642 00:29:54,640 --> 00:29:55,710 thank you, Directress Fu. 643 00:29:57,230 --> 00:29:58,280 There is also something 644 00:29:58,880 --> 00:30:00,070 I need your help with. 645 00:30:00,830 --> 00:30:01,710 Please go ahead. 646 00:30:02,640 --> 00:30:03,640 If we go by experience, 647 00:30:03,640 --> 00:30:06,000 we should promote you directly to the manager. 648 00:30:07,280 --> 00:30:08,920 However, going by embroidery skills 649 00:30:09,000 --> 00:30:10,830 and material handling capabilities, 650 00:30:11,760 --> 00:30:12,710 I believe 651 00:30:13,430 --> 00:30:14,950 Leader Xue might fit the role better. 652 00:30:16,350 --> 00:30:18,520 I wouldn't dare to daydream! 653 00:30:19,280 --> 00:30:20,680 You may decide, Directress Fu. 654 00:30:20,680 --> 00:30:21,920 I have absolutely no objections. 655 00:30:27,640 --> 00:30:29,880 The General Service Bureau and the palace attendants have approved it. 656 00:30:30,640 --> 00:30:31,640 From this day on, 657 00:30:31,950 --> 00:30:33,000 Leader Xue 658 00:30:33,000 --> 00:30:34,400 is officially promoted as the manager. 659 00:30:37,680 --> 00:30:39,230 Leader Yuan is far more experienced... 660 00:30:39,230 --> 00:30:41,000 Your ability is as clear as day, Leader Xue. 661 00:30:41,280 --> 00:30:42,190 You deserve 662 00:30:42,190 --> 00:30:43,190 to be the manager. 663 00:31:02,880 --> 00:31:03,880 Everyone else and I 664 00:31:04,000 --> 00:31:05,710 will do our best to assist you, Manager Xue. 665 00:31:05,800 --> 00:31:06,760 Our loyalty lies with you. 666 00:31:21,590 --> 00:31:22,310 Ying Ying! 667 00:31:23,110 --> 00:31:23,560 Ying Ying! 668 00:31:23,560 --> 00:31:24,680 -Get out! -Ying Ying. 669 00:31:25,190 --> 00:31:26,070 Okay, 670 00:31:26,310 --> 00:31:27,230 why aren't you eating? 671 00:31:28,040 --> 00:31:29,350 The entire Chang'an knows 672 00:31:29,830 --> 00:31:31,280 there's a red mole on my lower back! 673 00:31:32,000 --> 00:31:33,110 They all think I'm some 674 00:31:33,470 --> 00:31:35,880 wanton girl who shows my body to a stranger! 675 00:31:36,230 --> 00:31:37,760 I might as well starve to death! 676 00:31:37,760 --> 00:31:38,830 Who would dare think that way! 677 00:31:39,800 --> 00:31:40,760 None. 678 00:31:40,760 --> 00:31:41,310 My sister, 679 00:31:41,310 --> 00:31:42,350 no one thinks so. 680 00:31:43,040 --> 00:31:44,230 They all think so! 681 00:31:44,560 --> 00:31:45,230 Ying Ying, 682 00:31:45,640 --> 00:31:46,350 Ying Ying! 683 00:31:49,710 --> 00:31:51,470 That darned Sheng Chu Mu! 684 00:32:00,760 --> 00:32:02,310 We arrived at the right time! 685 00:32:02,680 --> 00:32:03,680 There's a free show! 686 00:32:05,160 --> 00:32:05,950 What are they doing? 687 00:32:05,950 --> 00:32:07,160 The eldest sons of Duke Cai and Duke Lu 688 00:32:07,160 --> 00:32:08,430 are fighting up in there! 689 00:32:08,430 --> 00:32:09,470 My big brother? 690 00:32:11,590 --> 00:32:12,640 Lu Qi's in deep trouble. 691 00:32:13,040 --> 00:32:14,070 Big brother 692 00:32:14,280 --> 00:32:16,160 is merciless when he fights! 693 00:32:32,040 --> 00:32:32,920 Big brother! 694 00:32:35,470 --> 00:32:36,230 Move! 695 00:32:42,310 --> 00:32:43,160 Are you gonna say it? 696 00:32:44,040 --> 00:32:44,920 I'll say it! I'll say it! 697 00:32:44,920 --> 00:32:45,680 Say it! 698 00:32:45,760 --> 00:32:47,430 I've never seen your sister's body! 699 00:32:47,590 --> 00:32:48,560 That red mole on her, 700 00:32:48,560 --> 00:32:50,710 I heard it from the maid of Miss He! 701 00:32:50,710 --> 00:32:51,590 Everyone heard it! 702 00:32:52,800 --> 00:32:53,640 Ying Ying, my sister, 703 00:32:54,160 --> 00:32:55,190 is a chaste lady. 704 00:32:55,920 --> 00:32:56,710 If I hear anyone 705 00:32:57,040 --> 00:32:58,190 slander her in the future, 706 00:32:59,160 --> 00:33:00,190 be prepared to suffer like him! 707 00:33:01,800 --> 00:33:02,680 Big brother! 708 00:33:03,800 --> 00:33:04,190 Big brother, 709 00:33:04,190 --> 00:33:04,640 are you alright? 710 00:33:04,640 --> 00:33:05,760 I'm fine, I'm fine. 711 00:33:06,000 --> 00:33:07,160 I lost on purpose. 712 00:33:08,160 --> 00:33:09,400 I'll save my energy 713 00:33:09,400 --> 00:33:10,680 for the Imperial Match. 714 00:33:10,680 --> 00:33:11,710 I'll win it all back by then! 715 00:33:13,400 --> 00:33:14,470 From what you said, 716 00:33:14,830 --> 00:33:16,590 you plan to win me in the Imperial Match? 717 00:33:17,430 --> 00:33:18,520 I may look weak now, but I might 718 00:33:18,520 --> 00:33:19,560 suddenly toughen up right before the match. 719 00:33:19,560 --> 00:33:21,280 I'll bet 1,000 Kans that you would lose! 720 00:33:21,400 --> 00:33:22,230 Lu Qi, 721 00:33:22,230 --> 00:33:23,430 you'd better not push it too far! 722 00:33:23,430 --> 00:33:24,190 Shut up. 723 00:33:25,230 --> 00:33:26,070 Dare to bet? 724 00:33:26,760 --> 00:33:27,430 A bet it is! 725 00:33:27,680 --> 00:33:28,680 10,000 Kans! 726 00:33:31,110 --> 00:33:32,560 We need to back big brother up! 727 00:33:33,110 --> 00:33:33,710 Good! 728 00:33:34,880 --> 00:33:35,880 10,000 Kans? 729 00:33:36,350 --> 00:33:37,950 The Mansion of the Duke of the State 730 00:33:38,040 --> 00:33:39,160 better honor its words! 731 00:33:39,350 --> 00:33:40,680 10,000 Kans, it is! 732 00:33:41,310 --> 00:33:42,470 What an amazing gamble! 733 00:33:43,040 --> 00:33:43,830 Mr. Sheng, 734 00:33:43,830 --> 00:33:45,160 can we place our bets as well? 735 00:33:45,160 --> 00:33:45,800 Go on, 736 00:33:45,800 --> 00:33:46,800 place your bets! 737 00:33:46,800 --> 00:33:49,160 The rate is 1:1, 738 00:33:49,430 --> 00:33:50,400 1:1? 739 00:33:50,400 --> 00:33:51,160 Wouldn't that make me 740 00:33:51,160 --> 00:33:52,920 as useless as Sheng Chu Mu? 741 00:33:54,070 --> 00:33:55,070 If you bet on me, 742 00:33:55,310 --> 00:33:56,280 the rate is 1:1. 743 00:33:56,560 --> 00:33:58,110 If you bet on Sheng Chu Mu, 744 00:33:58,710 --> 00:34:00,110 the rate is 1:10! 745 00:34:01,230 --> 00:34:03,190 You shouldn't look down on people! 746 00:34:03,190 --> 00:34:04,680 Even at the rate of 1:10, 747 00:34:05,110 --> 00:34:07,000 no one's betting on you! 748 00:34:07,520 --> 00:34:09,760 Bet on yourself winning if you dare then! 749 00:34:10,360 --> 00:34:11,909 Your shops along the streets of Chang'an, 750 00:34:11,909 --> 00:34:13,229 those rice shops, 751 00:34:13,230 --> 00:34:14,190 leather shops, 752 00:34:14,389 --> 00:34:15,519 and jewelery stores. 753 00:34:16,280 --> 00:34:17,710 Guess it's time to give them up! 754 00:34:21,760 --> 00:34:22,360 Big brother, 755 00:34:22,360 --> 00:34:23,470 this is my whole life saving! 756 00:34:25,469 --> 00:34:26,279 Big brother, 757 00:34:27,429 --> 00:34:28,279 this is 758 00:34:28,870 --> 00:34:29,870 my whole life saving. 759 00:34:30,670 --> 00:34:31,390 Second Brother, 760 00:34:31,520 --> 00:34:32,670 why do you only have so little? 761 00:34:33,190 --> 00:34:34,000 Shut it! 762 00:34:35,080 --> 00:34:35,910 Big Brother. 763 00:34:36,520 --> 00:34:37,760 We've followed you long enough 764 00:34:38,040 --> 00:34:39,230 to know this is you 765 00:34:39,230 --> 00:34:41,560 pretending to be weak so that you can strike the enemy by surprise! 766 00:34:41,909 --> 00:34:43,559 That's why we reacted immediately 767 00:34:43,630 --> 00:34:45,150 and put up an act in front of Lu Qi! 768 00:34:46,870 --> 00:34:47,870 Take them all back. 769 00:34:50,080 --> 00:34:50,800 Big Brother. 770 00:34:51,150 --> 00:34:52,670 Did Lu Qi genuinely 771 00:34:53,520 --> 00:34:54,390 beat you into a pulp? 772 00:34:59,120 --> 00:34:59,800 Big Brother, 773 00:35:00,760 --> 00:35:01,710 don't tell us 774 00:35:01,710 --> 00:35:03,040 you really can't win against Lu Qi! 775 00:35:04,230 --> 00:35:05,120 We're done for, we're done for! 776 00:35:05,190 --> 00:35:06,710 I really thought it was all an act! 777 00:35:06,710 --> 00:35:07,630 That Lu Qi would lose for sure! 778 00:35:07,950 --> 00:35:09,630 I even asked my friends to bet on big brother. 779 00:35:09,950 --> 00:35:10,760 If they won, 780 00:35:10,760 --> 00:35:11,320 they might at least 781 00:35:11,320 --> 00:35:12,870 treat me to a good meal. 782 00:35:12,870 --> 00:35:14,760 They might not even bet on big brother. 783 00:35:14,760 --> 00:35:15,710 Everyone saw it. 784 00:35:16,150 --> 00:35:18,150 Lu Qi totally destroyed Big Brother in Yunlai Hall! 785 00:35:18,470 --> 00:35:20,000 Anyone with a sound mind would bet on Lu Qi. 786 00:35:22,760 --> 00:35:23,950 Shall we bet on Lu Qi too? 787 00:35:24,320 --> 00:35:25,520 It wouldn't be too much, would it? 788 00:35:25,800 --> 00:35:26,360 Chu Jun, 789 00:35:26,360 --> 00:35:27,800 that's pushing it, all right? 790 00:35:28,190 --> 00:35:29,870 Disloyal runts! 791 00:35:29,870 --> 00:35:30,910 So that's how you truly think! 792 00:35:30,910 --> 00:35:31,600 Jeez. 793 00:35:32,710 --> 00:35:34,080 So you really are acting weak! 794 00:35:37,470 --> 00:35:38,230 I said, 795 00:35:38,600 --> 00:35:39,560 take them all back. 796 00:35:43,080 --> 00:35:43,800 Big Brother, 797 00:35:44,080 --> 00:35:45,800 I know Chu Jun and I 798 00:35:46,040 --> 00:35:47,600 had lost our confidence in you 799 00:35:47,600 --> 00:35:49,190 for the slightest second. 800 00:35:49,950 --> 00:35:51,430 But we're blood brothers! 801 00:35:52,360 --> 00:35:53,870 We're still on your side. 802 00:35:53,870 --> 00:35:54,430 Yeah! 803 00:35:54,430 --> 00:35:55,230 If you munch on meat, 804 00:35:55,230 --> 00:35:56,470 at least let us drink some soup. 805 00:35:57,040 --> 00:35:58,040 I mean, 806 00:35:58,390 --> 00:35:59,520 these aren't enough. 807 00:36:00,800 --> 00:36:01,470 Not enough? 808 00:36:01,470 --> 00:36:02,520 Are they not enough? 809 00:36:03,910 --> 00:36:04,560 Lu Qi 810 00:36:04,560 --> 00:36:06,710 is finally making a big bet. 811 00:36:07,230 --> 00:36:09,080 How could we not take the chance to throw in some 812 00:36:09,230 --> 00:36:11,000 deeds and storefronts? 813 00:36:11,760 --> 00:36:13,390 But those things 814 00:36:13,390 --> 00:36:14,520 are all with Mother! 815 00:36:35,710 --> 00:36:36,430 Scoundrels! 816 00:36:38,080 --> 00:36:39,080 Please calm down, Your Majesty! 817 00:36:39,470 --> 00:36:41,600 No matter how stubborn the Sheng nation is, 818 00:36:41,840 --> 00:36:43,320 they are but a small woe. 819 00:36:45,040 --> 00:36:45,760 I 820 00:36:46,710 --> 00:36:48,520 had wished to avoid sending in the army. 821 00:36:49,800 --> 00:36:52,000 However, if we refrain from taking swift, thunderous action, 822 00:36:52,800 --> 00:36:54,470 they would see me as an easy target! 823 00:36:55,120 --> 00:36:56,230 Please be appeased, Your Majesty! 824 00:36:56,600 --> 00:36:58,230 I, Sheng Xiao Jing, 825 00:36:58,520 --> 00:36:59,710 am willing to lead our men into battle! 826 00:37:00,080 --> 00:37:01,000 I shall 827 00:37:01,320 --> 00:37:02,560 teach the Shengs a lesson for you! 828 00:37:03,000 --> 00:37:03,910 Duke Lu, 829 00:37:04,630 --> 00:37:06,910 Your gusto hasn't changed over the years! 830 00:37:07,950 --> 00:37:08,760 However, 831 00:37:09,320 --> 00:37:11,910 you have spilled enough blood for our nation. 832 00:37:12,040 --> 00:37:12,910 Stay in Chang'an. 833 00:37:12,910 --> 00:37:13,800 Be by my side. 834 00:37:14,470 --> 00:37:15,630 -Your Majesty. -Your Majesty! 835 00:37:16,470 --> 00:37:17,840 I, Lu Yun Ji, 836 00:37:17,950 --> 00:37:19,390 am willing to lead our army into battle. 837 00:37:19,800 --> 00:37:20,600 Duke Cai, 838 00:37:21,080 --> 00:37:23,600 you have just quelled the unrest along our borders. 839 00:37:24,040 --> 00:37:24,710 Yet, you are 840 00:37:24,710 --> 00:37:25,600 going into battle again. 841 00:37:25,600 --> 00:37:26,840 Wouldn't it be too hard on you? 842 00:37:27,000 --> 00:37:27,710 Your Majesty, 843 00:37:28,080 --> 00:37:30,630 it is precisely because I've just returned from the battlefield 844 00:37:30,870 --> 00:37:33,080 that I have not yet gone dull. 845 00:37:33,870 --> 00:37:35,670 If I had stayed too long in Chang'an 846 00:37:35,840 --> 00:37:37,230 and enjoyed life for too long... 847 00:37:37,520 --> 00:37:39,320 A blade unpolished for years. 848 00:37:40,080 --> 00:37:40,950 I'm afraid 849 00:37:41,520 --> 00:37:43,000 it would rust. 850 00:37:45,800 --> 00:37:47,430 Your spirit is commendable. 851 00:37:48,080 --> 00:37:48,840 Duke Cai, 852 00:37:49,320 --> 00:37:50,000 I 853 00:37:50,000 --> 00:37:50,950 hereby make you 854 00:37:51,280 --> 00:37:53,560 the Great General of our battle against the Shengs! 855 00:37:53,560 --> 00:37:55,040 I, Lu Yun Ji, 856 00:37:55,760 --> 00:37:56,600 receive the order! 857 00:38:05,710 --> 00:38:06,390 Spill it! 858 00:38:06,950 --> 00:38:07,950 Our title deeds, 859 00:38:08,230 --> 00:38:09,560 land, and field deeds. 860 00:38:09,710 --> 00:38:10,630 Where did you take them to? 861 00:38:10,630 --> 00:38:11,710 Give them back right now! 862 00:38:12,120 --> 00:38:13,360 We can't, Mother. 863 00:38:13,360 --> 00:38:14,280 We put them all into the bet. 864 00:38:14,280 --> 00:38:15,120 What? 865 00:38:15,840 --> 00:38:17,360 You gambled them all? 866 00:38:22,080 --> 00:38:23,390 Mother! 867 00:38:23,390 --> 00:38:23,910 Mother, Mother! 868 00:38:23,910 --> 00:38:25,000 Mother. 869 00:38:25,710 --> 00:38:26,470 Mother, listen to me! 870 00:38:26,470 --> 00:38:26,910 Mother! 871 00:38:26,910 --> 00:38:27,670 My Lord! 872 00:38:27,670 --> 00:38:28,710 It's over, it's all over! 873 00:38:28,710 --> 00:38:29,470 My Lord! 874 00:38:29,710 --> 00:38:30,390 These two, 875 00:38:30,390 --> 00:38:31,040 these, 876 00:38:31,040 --> 00:38:32,280 squanderers! 877 00:38:32,520 --> 00:38:34,710 They almost gave all of our assets away! 878 00:38:35,080 --> 00:38:36,120 What's going on? 879 00:38:36,710 --> 00:38:37,630 The title deeds, 880 00:38:37,630 --> 00:38:38,430 land deeds, 881 00:38:38,430 --> 00:38:39,230 field deeds. 882 00:38:39,230 --> 00:38:40,870 They've gambled them all away! 883 00:38:44,520 --> 00:38:45,600 Is that true? 884 00:38:48,280 --> 00:38:49,230 Squanderers! 885 00:38:49,230 --> 00:38:49,950 I...! 886 00:38:50,840 --> 00:38:51,560 Father! 887 00:38:51,560 --> 00:38:53,120 Father, Father! 888 00:38:53,120 --> 00:38:55,040 We did it to preserve the honor of the duke of the state! 889 00:38:55,040 --> 00:38:55,710 What do you mean? 890 00:38:55,710 --> 00:38:56,470 Father, Father! 891 00:38:56,470 --> 00:38:57,670 Calm down and listen to us. 892 00:38:57,760 --> 00:38:59,470 Big Brother challenged Lu Qi to fight in the Imperial Match. 893 00:38:59,950 --> 00:39:01,430 The Lus said Big Brother would definitely lose 894 00:39:01,430 --> 00:39:03,150 and even set a gamble of 1:10, betting Big Brother would lose! 895 00:39:03,670 --> 00:39:04,840 Bet one to pay ten? 896 00:39:06,950 --> 00:39:08,840 Lu Yun Ji, that old fogey! 897 00:39:11,190 --> 00:39:12,840 He embarrassed me today 898 00:39:12,840 --> 00:39:13,950 on the imperial court! 899 00:39:14,520 --> 00:39:16,870 Now, he had even set up a gamble to shame my son! 900 00:39:18,390 --> 00:39:19,080 Rest assured, Father. 901 00:39:19,080 --> 00:39:20,630 Big brother will definitely make you proud this time! 902 00:39:21,190 --> 00:39:21,870 Rest assured, Father. 903 00:39:21,870 --> 00:39:23,470 I've already bet everything on Big Brother! 904 00:39:24,000 --> 00:39:24,710 My Lord, 905 00:39:25,600 --> 00:39:26,910 this is all we have 906 00:39:27,000 --> 00:39:28,040 in the Mansion of Lu! 907 00:39:28,040 --> 00:39:29,430 You need to find a way to get them back! 908 00:39:29,800 --> 00:39:30,670 My wife. 909 00:39:31,630 --> 00:39:32,630 The young man is hot-blooded, 910 00:39:32,870 --> 00:39:34,040 courageous, and decisive! 911 00:39:34,390 --> 00:39:37,470 This is the true asset of the Duke's Manor. 912 00:39:37,560 --> 00:39:39,080 All those deeds and riches 913 00:39:39,080 --> 00:39:40,230 mean nothing! 914 00:39:41,320 --> 00:39:43,040 If we wimped out 915 00:39:43,360 --> 00:39:45,040 and took back 916 00:39:45,470 --> 00:39:46,430 what we bet, 917 00:39:46,760 --> 00:39:48,840 how can we, the Lus, 918 00:39:49,040 --> 00:39:50,630 ever raise our heads in Chang'an? 919 00:41:03,760 --> 00:41:04,470 Spill it! 920 00:41:05,320 --> 00:41:07,470 When did you start to stash away money? 921 00:41:11,080 --> 00:41:11,840 My wife! 922 00:41:13,280 --> 00:41:14,800 I wouldn't dare to anymore. 923 00:41:18,320 --> 00:41:19,230 Come here, come here! 924 00:41:19,230 --> 00:41:19,950 Come here. 925 00:41:19,950 --> 00:41:20,710 Hurry. 926 00:41:21,630 --> 00:41:22,600 Have you heard? 927 00:41:23,150 --> 00:41:25,320 Sheng Mu Chu and Lu Qi will be fighting in the Imperial Match! 928 00:41:25,630 --> 00:41:26,670 The gambling rates outside 929 00:41:26,670 --> 00:41:28,390 have reached 1:10! 930 00:41:28,390 --> 00:41:29,230 The stakes are that high? 931 00:41:29,230 --> 00:41:30,280 Bet one and pay ten! 932 00:41:30,630 --> 00:41:31,670 We're trapped in the palace 933 00:41:31,800 --> 00:41:33,080 and could only watch as they have fun outside, 934 00:41:33,600 --> 00:41:34,320 which is why 935 00:41:34,470 --> 00:41:35,600 Attendant Cao plans 936 00:41:35,800 --> 00:41:37,000 to set up a private game within the palace. 937 00:41:37,470 --> 00:41:38,630 Just some harmless fun! 938 00:41:39,280 --> 00:41:40,230 Do you want in? 939 00:41:40,230 --> 00:41:41,120 I'm betting on Lu Qi. 940 00:41:41,800 --> 00:41:42,670 I'm betting on Lu Qi, too! 941 00:41:42,670 --> 00:41:43,430 Lu Qi. 942 00:41:43,430 --> 00:41:44,360 I'm betting on Lu Qi, too! 943 00:41:44,360 --> 00:41:45,280 -I'm betting on Lu Qi! -Same! 944 00:41:45,280 --> 00:41:46,430 Me too, me too! 945 00:41:47,040 --> 00:41:48,150 You're all betting on Lu Qi. 946 00:41:48,150 --> 00:41:49,470 How's the banker even gonna play? 947 00:41:50,000 --> 00:41:51,600 Somebody bet on Sheng Chu Mu! 948 00:41:52,190 --> 00:41:52,600 No, 949 00:41:52,600 --> 00:41:53,080 I heard 950 00:41:53,080 --> 00:41:54,430 Sheng Chu Mu got beaten up by Lu Qi 951 00:41:54,470 --> 00:41:56,040 when they fought in Yunlai Hall! 952 00:41:56,150 --> 00:41:57,950 Who would dare bet their money on him? 953 00:41:57,950 --> 00:41:58,670 Exactly! 954 00:41:58,670 --> 00:41:59,950 Someone must still bet on him! 955 00:41:59,950 --> 00:42:01,120 I'll bet on Sun Chu Mu. 956 00:42:08,040 --> 00:42:08,870 Directress Fu. 957 00:42:09,560 --> 00:42:11,000 A game set up by Attendant Cao 958 00:42:11,000 --> 00:42:12,630 would involve real money. 959 00:42:13,360 --> 00:42:14,600 Are you sure you're betting on Sun Chu Mu? 960 00:42:18,040 --> 00:42:18,950 Yes, him. 961 00:42:25,280 --> 00:42:26,360 Your fathers 962 00:42:26,710 --> 00:42:27,560 and grandfathers 963 00:42:28,120 --> 00:42:30,430 have served and protected Da Tang through countless wars. 964 00:42:31,280 --> 00:42:32,000 Today, 965 00:42:32,840 --> 00:42:35,190 you must show everything you've got. 966 00:42:36,430 --> 00:42:39,000 Do not tarnish the reputation of the good men of Da Tang! 967 00:42:40,150 --> 00:42:41,560 Yes, Your Majesty! 968 00:42:42,040 --> 00:42:44,840 The martial arts competition begins! 969 00:42:50,910 --> 00:42:51,630 Big Brother! 970 00:43:09,360 --> 00:43:11,560 The first son of Duke Cai, Lu Qi, wins! 971 00:43:19,320 --> 00:43:21,470 The first son of Duke Lu, Sheng Chu Mu, wins! 972 00:43:22,520 --> 00:43:23,280 Big Brother is invincible! 973 00:43:23,280 --> 00:43:24,120 Big Brother is awesome! 974 00:43:24,120 --> 00:43:24,840 Big Brother is invincible! 975 00:43:24,840 --> 00:43:25,800 Big Brother is awesome! 976 00:43:25,800 --> 00:43:26,600 Big Brother is invincible! 977 00:43:26,600 --> 00:43:27,470 Big Brother is awesome! 978 00:43:27,470 --> 00:43:28,560 Big Brother is invincible! 979 00:43:35,840 --> 00:43:38,320 The first son of Duke Cai, Lu Qi, wins! 980 00:43:45,080 --> 00:43:47,320 The first son of Duke Lu, Sheng Chu Mu, wins! 981 00:43:49,800 --> 00:43:50,600 Big Brother! 982 00:43:53,430 --> 00:43:54,390 I've yelled for too long. 983 00:43:54,390 --> 00:43:55,230 My throat's a bit dry. 984 00:43:55,230 --> 00:43:56,430 I'll go get some tea. 985 00:43:57,430 --> 00:43:58,230 Big Brother is awesome! 986 00:44:00,080 --> 00:44:01,040 Big Brother is invincible! 987 00:44:10,600 --> 00:44:12,280 No wonder I can't find this brazen maidservant 988 00:44:12,280 --> 00:44:13,280 despite having combed 989 00:44:13,280 --> 00:44:14,630 the entire Mansion of Lord Han! 990 00:44:15,840 --> 00:44:16,950 You even bluffed your way in here! 991 00:44:17,360 --> 00:44:18,150 Insolence! 992 00:44:18,150 --> 00:44:19,630 How dare you not pay your respects to the princess! 993 00:44:20,600 --> 00:44:21,320 Princess? 994 00:44:24,230 --> 00:44:25,430 A...Aren't you Xi... 995 00:44:25,430 --> 00:44:26,120 That's right. 996 00:44:27,150 --> 00:44:28,520 I am Princess Xin Nan. 997 00:44:30,120 --> 00:44:31,000 Where's my bow? 998 00:44:32,560 --> 00:44:33,470 Greetings, Princess. 999 00:44:37,870 --> 00:44:38,670 Keep bowing. 1000 00:44:38,670 --> 00:44:39,600 Did I tell you to rise? 1001 00:44:40,320 --> 00:44:41,000 Yes. 1002 00:44:50,080 --> 00:44:51,280 Okay, you may rise now. 1003 00:44:53,120 --> 00:44:53,870 Pour me some tea. 1004 00:44:56,430 --> 00:44:57,600 You...not you! 1005 00:44:57,600 --> 00:44:58,950 Why do you keep moving? 1006 00:45:01,360 --> 00:45:02,190 Pour the tea. 1007 00:45:02,630 --> 00:45:03,280 Me? 1008 00:45:05,080 --> 00:45:06,670 I've never seen someone so dumb. 1009 00:45:07,320 --> 00:45:08,120 Yes, you. 1010 00:45:08,120 --> 00:45:09,190 Pour the tea. 1011 00:45:10,320 --> 00:45:10,950 Yes. 1012 00:45:22,670 --> 00:45:23,870 You can serve people quite well, huh. 1013 00:45:24,560 --> 00:45:25,470 Thank you for the praise, Princess. 1014 00:45:25,950 --> 00:45:27,280 In the Mansion of the Duke of the State, 1015 00:45:27,520 --> 00:45:28,520 if someone did a good job serving, 1016 00:45:29,190 --> 00:45:30,470 they would be rewarded with a big... 1017 00:45:32,870 --> 00:45:33,710 Insolence! 1018 00:45:33,840 --> 00:45:35,000 How dare you tease the princess! 1019 00:45:35,710 --> 00:45:36,560 Get out! 1020 00:45:36,560 --> 00:45:37,230 Hear that? 1021 00:45:37,230 --> 00:45:38,120 She's telling you to leave! 1022 00:45:40,000 --> 00:45:40,710 Stop! 1023 00:45:41,040 --> 00:45:42,280 I'm telling you all to leave! 1024 00:45:42,630 --> 00:45:43,320 Get out. 1025 00:45:44,520 --> 00:45:45,150 Yes. 1026 00:46:09,520 --> 00:46:10,670 You dare to threaten me? 1027 00:46:11,630 --> 00:46:12,710 Stealing the princess's first kiss 1028 00:46:13,870 --> 00:46:14,800 is already punishable by death. 1029 00:46:15,630 --> 00:46:17,040 His Majesty can't possibly kill me twice, can he? 1030 00:46:43,860 --> 00:46:47,520 [Court Lady] 1031 00:46:48,130 --> 00:46:53,860 ♪Who would pity those salad days♪ 1032 00:46:54,300 --> 00:46:59,580 ♪It's youth that warmed up the room♪ 1033 00:47:00,690 --> 00:47:05,470 ♪Dwelling on the frustrations naively♪ 1034 00:47:06,910 --> 00:47:13,080 ♪The pain made me forget about the sweetness♪ 1035 00:47:16,470 --> 00:47:22,750 ♪I can't stop thinking of you even when breathing♪ 1036 00:47:22,750 --> 00:47:28,750 ♪You're in my dreams, in my heart♪ 1037 00:47:28,750 --> 00:47:35,410 ♪I blamed our encounter and I blame myself♪ 1038 00:47:35,410 --> 00:47:40,520 ♪The pain of parting is a deep wound in my heart♪ 1039 00:47:41,800 --> 00:47:51,130 ♪The pain of parting is a deep wound in my heart♪ 1040 00:48:17,520 --> 00:48:20,580 ♪I missed someone when I was young♪ 1041 00:48:21,750 --> 00:48:25,360 ♪I was the one to blame, not her♪ 65660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.