All language subtitles for Court Lady EP07 [Huanyu Ent Official Channel]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,690 --> 00:00:36,630 ♪Listen to the rain falling♪ 2 00:00:37,080 --> 00:00:40,060 ♪Let the rain wash away the bustle of yesterday♪ 3 00:00:40,560 --> 00:00:42,520 ♪Looking at the red walls and green tiles♪ 4 00:00:42,730 --> 00:00:44,120 ♪The clouds are floating♪ 5 00:00:44,540 --> 00:00:47,690 ♪Laughing at the picturesque Chang'an♪ 6 00:00:48,120 --> 00:00:51,130 ♪The years are as thin as snowflakes♪ 7 00:00:51,850 --> 00:00:54,570 ♪A hero's life is like a sunset glow♪ 8 00:00:55,080 --> 00:00:56,960 ♪Thousands of soldiers and horses come and go ♪ 9 00:00:57,280 --> 00:00:59,080 ♪In the twinkling of an eye♪ 10 00:00:59,080 --> 00:01:02,110 ♪The sound of the zither sings the best of the time♪ 11 00:01:02,110 --> 00:01:08,490 ♪If this is a dream, may we never wake up♪ 12 00:01:08,490 --> 00:01:11,710 ♪The land is splendid♪ 13 00:01:11,710 --> 00:01:16,250 ♪But it cannot be compared to your eyes♪ 14 00:01:16,990 --> 00:01:24,350 ♪We shall write a new chapter of our prosperous love♪ 15 00:01:24,350 --> 00:01:31,310 ♪I'll stay with you for a lifetime♪ 16 00:01:43,380 --> 00:01:48,330 [Court Lady] 17 00:01:49,380 --> 00:01:51,610 [Episode 7] 18 00:01:56,040 --> 00:01:57,680 Indeed outstanding. 19 00:01:59,440 --> 00:02:00,480 There is something big 20 00:02:00,480 --> 00:02:02,310 happening in the mansion today. 21 00:02:03,550 --> 00:02:04,590 A distinguished guest is coming. 22 00:02:04,800 --> 00:02:05,800 We can use 23 00:02:05,800 --> 00:02:07,080 this folding screen. 24 00:02:09,520 --> 00:02:10,160 Alright. 25 00:02:10,320 --> 00:02:11,390 You can leave first. 26 00:02:12,080 --> 00:02:12,750 Yes. 27 00:02:14,630 --> 00:02:15,360 Rou. 28 00:02:16,190 --> 00:02:17,000 Chu Mu. 29 00:02:19,670 --> 00:02:20,440 I have good news. 30 00:02:20,440 --> 00:02:21,520 Wait for me outside. 31 00:02:27,160 --> 00:02:27,830 Sister. 32 00:02:28,190 --> 00:02:29,190 Mother has agreed. 33 00:02:29,600 --> 00:02:30,360 Really? 34 00:02:42,030 --> 00:02:42,830 Crown Prince. 35 00:02:43,470 --> 00:02:44,240 Crown Prince. 36 00:02:44,800 --> 00:02:45,520 I mean... 37 00:02:46,030 --> 00:02:47,720 You're riding too fast. 38 00:02:48,030 --> 00:02:49,270 I can barely keep up. 39 00:02:49,750 --> 00:02:50,830 I have been so busy 40 00:02:51,030 --> 00:02:53,030 and finally have some time to come out for a stroll. 41 00:02:53,960 --> 00:02:54,670 Crown Prince. 42 00:02:54,670 --> 00:02:55,910 I didn't ask you 43 00:02:55,910 --> 00:02:57,320 to come for a hunt. 44 00:02:58,190 --> 00:02:59,000 I know. 45 00:02:59,190 --> 00:03:00,270 Father has an order. 46 00:03:02,520 --> 00:03:03,240 There's an eagle there 47 00:03:03,390 --> 00:03:04,320 I'm going to shoot it down. 48 00:03:05,630 --> 00:03:06,270 Crown Prince! 49 00:03:06,390 --> 00:03:07,190 Crown Prince. 50 00:03:08,360 --> 00:03:08,880 Keep up. 51 00:03:13,830 --> 00:03:14,940 [Mansion of Lord Han] 52 00:03:19,160 --> 00:03:19,960 How magnificent. 53 00:03:20,000 --> 00:03:20,800 Yes. 54 00:03:25,940 --> 00:03:26,110 [Mansion of Lord Han] 55 00:03:26,110 --> 00:03:27,190 It's great. [Mansion of Lord Han] 56 00:03:27,190 --> 00:03:28,330 [Mansion of Lord Han] 57 00:03:35,000 --> 00:03:35,800 They're so pretty. 58 00:03:44,500 --> 00:03:57,720 [Mansion of Lord Han] 59 00:04:01,390 --> 00:04:02,270 Rou. 60 00:04:02,630 --> 00:04:03,390 Chu Mu. 61 00:04:04,630 --> 00:04:05,270 Come with me. 62 00:04:12,550 --> 00:04:13,080 Let's go. 63 00:04:24,920 --> 00:04:26,160 The banquet is not ready yet. 64 00:04:26,440 --> 00:04:28,160 Princess Consort invites Duke Cai and Master Sun 65 00:04:28,160 --> 00:04:29,440 to have tea at the pavilion first. 66 00:04:29,920 --> 00:04:31,000 Two ladies may have some rest 67 00:04:31,000 --> 00:04:32,200 in the adjacent room 68 00:04:32,510 --> 00:04:34,110 to prepare for the performance 69 00:04:34,110 --> 00:04:35,000 later on. 70 00:04:35,670 --> 00:04:36,440 Okay. 71 00:04:37,480 --> 00:04:38,350 After you, Duke. 72 00:04:38,830 --> 00:04:40,200 After you, Master Sun. 73 00:04:40,200 --> 00:04:40,880 Please. 74 00:04:43,550 --> 00:04:44,640 What good news? 75 00:04:45,070 --> 00:04:46,270 Mother has accepted us. 76 00:04:46,830 --> 00:04:48,160 How is that possible? 77 00:04:49,110 --> 00:04:50,000 I told her 78 00:04:50,440 --> 00:04:52,000 if she doesn't agree to our marriage, 79 00:04:52,000 --> 00:04:52,920 I will become a monk. 80 00:04:54,320 --> 00:04:54,880 You... 81 00:04:58,000 --> 00:04:59,510 You're crazy, Chu Mu. 82 00:05:01,760 --> 00:05:02,670 I am crazy. 83 00:05:03,480 --> 00:05:04,600 Ever since I saw you, 84 00:05:05,070 --> 00:05:06,040 I've been crazy for you. 85 00:05:08,640 --> 00:05:09,110 Hurry, hurry, hurry! 86 00:05:14,670 --> 00:05:15,350 Princess, 87 00:05:15,920 --> 00:05:17,320 didn't you see General Lu 88 00:05:17,320 --> 00:05:18,510 and Miss Sun 89 00:05:18,510 --> 00:05:19,670 the other day? 90 00:05:19,830 --> 00:05:21,070 I want to see that Sheng Chu Mu. 91 00:05:22,040 --> 00:05:23,950 His father is always asking my father to marry me off to him. 92 00:05:24,270 --> 00:05:25,880 I want to see what he looks like. 93 00:05:26,760 --> 00:05:28,110 This Sheng Chu Mu, 94 00:05:28,110 --> 00:05:29,440 everyone says that he's useless 95 00:05:29,830 --> 00:05:30,790 and that he 96 00:05:30,790 --> 00:05:32,200 is a lascivious good-for-nothing. 97 00:05:33,200 --> 00:05:34,880 But Fourth Brother is always talking good about him. 98 00:05:35,200 --> 00:05:35,920 Fourth Brother said 99 00:05:35,920 --> 00:05:36,670 he knows the art of war 100 00:05:36,670 --> 00:05:37,830 and is skilled at mounted archery. 101 00:05:38,760 --> 00:05:40,320 If you want to see Sheng Chu Mu, 102 00:05:40,390 --> 00:05:42,390 can't you just call for him? 103 00:05:42,880 --> 00:05:43,640 If we call 104 00:05:44,070 --> 00:05:46,000 for him directly, he'd be on his best behavior 105 00:05:46,480 --> 00:05:48,160 in front of us. 106 00:05:49,160 --> 00:05:50,200 We have to be dressed like this 107 00:05:50,510 --> 00:05:51,720 in order to know the truth. 108 00:05:52,880 --> 00:05:54,110 His older sister is Princess Consort Han 109 00:05:54,550 --> 00:05:55,510 He will definitely come 110 00:05:55,510 --> 00:05:56,640 to such a big event. 111 00:05:59,070 --> 00:06:00,110 Let's go to the back garden to take a look. 112 00:06:00,110 --> 00:06:00,720 Let's go. 113 00:06:00,880 --> 00:06:01,720 Wait. 114 00:06:02,480 --> 00:06:03,920 Wearing these clothes 115 00:06:04,200 --> 00:06:06,040 and looking for a man in the back garden, 116 00:06:06,510 --> 00:06:07,600 isn't it exciting? 117 00:06:07,880 --> 00:06:08,440 Let's go. 118 00:06:08,440 --> 00:06:09,510 Exciting, exciting. 119 00:06:13,920 --> 00:06:15,230 This is great, Chu Mu. 120 00:06:17,160 --> 00:06:18,110 Did you see it? Did you? 121 00:06:19,670 --> 00:06:21,320 Indeed a beauty. 122 00:06:23,230 --> 00:06:24,790 Don't push, don't push. 123 00:06:27,390 --> 00:06:28,110 Big Brother. 124 00:06:29,230 --> 00:06:30,110 Close the door. 125 00:06:33,720 --> 00:06:34,640 He's the one peeking. 126 00:06:39,440 --> 00:06:40,270 Chu Ling, Chu Jun, 127 00:06:41,110 --> 00:06:42,040 aren't you going to greet her? 128 00:06:44,070 --> 00:06:44,790 Sister-in-law. 129 00:06:49,000 --> 00:06:50,440 Who's your sister-in-law? 130 00:06:51,480 --> 00:06:52,760 No wonder Chu Mu said that 131 00:06:53,510 --> 00:06:55,160 the both of you only know how to tease ladies. 132 00:06:57,110 --> 00:06:58,040 Big Brother, you are... 133 00:06:58,040 --> 00:06:58,920 Don't talk nonsense. 134 00:07:02,110 --> 00:07:03,110 Don't speak out of turn. 135 00:07:05,350 --> 00:07:06,110 Put it up there. 136 00:07:07,320 --> 00:07:08,160 Put it up! 137 00:07:09,830 --> 00:07:10,600 Sister-in-law, 138 00:07:10,880 --> 00:07:12,440 don't imagine things. 139 00:07:12,880 --> 00:07:14,760 Since he was young, Big Brother has been 140 00:07:14,760 --> 00:07:15,880 brave and outstanding, 141 00:07:16,040 --> 00:07:17,270 upright 142 00:07:17,880 --> 00:07:19,110 and doesn't get close to women. 143 00:07:22,000 --> 00:07:22,760 You taught him how to 144 00:07:22,760 --> 00:07:24,110 lie without even 145 00:07:24,550 --> 00:07:25,550 blinking, as well? 146 00:07:27,070 --> 00:07:28,070 No. 147 00:07:28,440 --> 00:07:29,230 What are you saying? 148 00:07:29,230 --> 00:07:30,160 Put one up for yourself too. 149 00:07:31,110 --> 00:07:31,720 I... 150 00:07:34,320 --> 00:07:35,440 I shouldn't have said anything. 151 00:07:39,760 --> 00:07:40,640 Do it longer then. 152 00:07:43,880 --> 00:07:44,760 Four hours. 153 00:07:46,790 --> 00:07:47,760 Four hours? 154 00:07:52,200 --> 00:07:53,070 Okay, 155 00:07:53,350 --> 00:07:54,270 don't punish them already. 156 00:07:55,230 --> 00:07:56,640 They can't even stand still. 157 00:07:58,600 --> 00:07:59,670 Sister-in-law is wise. 158 00:07:59,830 --> 00:08:00,760 No. 159 00:08:01,110 --> 00:08:01,760 I finally got some time 160 00:08:01,760 --> 00:08:02,920 to talk to Rou 161 00:08:02,920 --> 00:08:04,040 and I got interrupted by them. 162 00:08:04,440 --> 00:08:05,110 They have to be punished. 163 00:08:05,110 --> 00:08:05,830 Put it up! 164 00:08:06,040 --> 00:08:07,000 Chu Mu. 165 00:08:14,480 --> 00:08:15,230 Sister-in-law. 166 00:08:15,790 --> 00:08:16,720 Big Brother. 167 00:08:17,110 --> 00:08:18,720 If we continue like this, 168 00:08:19,320 --> 00:08:21,000 you will miss out on something good. 169 00:08:21,510 --> 00:08:22,390 What good thing? 170 00:08:23,670 --> 00:08:24,270 Big Brother, 171 00:08:24,270 --> 00:08:25,510 you've been so focused on becoming a monk. 172 00:08:25,510 --> 00:08:27,000 You don't know about the biggest news of Chang'an City. 173 00:08:28,600 --> 00:08:29,390 Put it up. 174 00:08:29,510 --> 00:08:30,640 Did Big Brother let you put it down? 175 00:08:33,280 --> 00:08:34,080 Big Brother. 176 00:08:35,230 --> 00:08:36,640 Crown Prince is choosing a consort. 177 00:08:36,710 --> 00:08:37,590 Either from the Lu family 178 00:08:37,710 --> 00:08:38,550 or the Sun family. 179 00:08:41,400 --> 00:08:42,280 No wonder. 180 00:08:43,280 --> 00:08:44,670 On my way here I saw 181 00:08:44,670 --> 00:08:46,000 Lu Yun Ji and Sun Tan, 182 00:08:46,000 --> 00:08:47,550 each with a young lady. 183 00:08:48,470 --> 00:08:49,640 Lu Yun Ji 184 00:08:49,640 --> 00:08:51,280 wants his daughter 185 00:08:51,470 --> 00:08:52,470 to be the crown princess? 186 00:08:54,470 --> 00:08:55,400 How is that possible? 187 00:09:44,440 --> 00:09:46,520 I'm surprised Your Royal Highness knows how to climb trees. 188 00:10:00,880 --> 00:10:01,790 How do you know who I am? 189 00:10:02,670 --> 00:10:04,440 I guessed from the way you're dressed. 190 00:10:06,960 --> 00:10:07,760 Who are you? 191 00:10:09,350 --> 00:10:10,230 Let me help you. 192 00:10:35,230 --> 00:10:36,670 Humble commoner greets Your Royal Highness. 193 00:10:38,030 --> 00:10:38,790 Get up. 194 00:10:42,760 --> 00:10:44,910 I'm not climbing the tree for this eagle 195 00:10:45,440 --> 00:10:47,710 but for this golden arrow that was gifted by His Majesty. 196 00:10:49,030 --> 00:10:50,550 You haven't told me your name. 197 00:10:50,840 --> 00:10:51,470 I'm just a commoner. 198 00:10:51,710 --> 00:10:53,470 Your Highness would not be concerned with my name. 199 00:10:54,200 --> 00:10:56,280 Or, do you want to reward me? 200 00:11:01,760 --> 00:11:02,590 I'm kidding. 201 00:11:02,880 --> 00:11:04,440 I don't dare to bother you with something so small. 202 00:11:16,350 --> 00:11:17,000 Crown Prince. 203 00:11:17,590 --> 00:11:18,150 Crown Prince. 204 00:11:19,000 --> 00:11:20,150 You ran too fast. 205 00:11:21,590 --> 00:11:22,440 What are you looking at? 206 00:11:25,230 --> 00:11:26,150 This eagle is for you. 207 00:11:26,960 --> 00:11:29,030 For you to realise your ambition and soar to greater heights. 208 00:11:30,470 --> 00:11:31,230 How do I soar with this? 209 00:11:31,320 --> 00:11:32,880 It's dead completely. 210 00:11:33,710 --> 00:11:34,440 I'll stop joking around. 211 00:11:34,880 --> 00:11:35,880 They're all waiting. 212 00:11:36,320 --> 00:11:37,200 Let's go back. 213 00:11:37,320 --> 00:11:37,960 Let's go. 214 00:11:39,320 --> 00:11:40,230 This is dead. 215 00:11:40,230 --> 00:11:42,280 Princess Consort Han asked you to come? 216 00:11:42,880 --> 00:11:43,470 Yes. 217 00:11:43,960 --> 00:11:44,640 Princess Consort said 218 00:11:44,640 --> 00:11:46,790 she would like to know what else Lady Sun needs. 219 00:11:47,640 --> 00:11:48,640 I don't need anything. 220 00:11:48,960 --> 00:11:50,670 Please convey my thanks to Princess Consort Han. 221 00:11:51,320 --> 00:11:52,840 My Lady, My Lady! 222 00:11:54,960 --> 00:11:56,670 My Lady, something bad happened. 223 00:11:56,910 --> 00:11:58,150 I walked past the corridor 224 00:11:58,400 --> 00:12:00,150 and saw Lady Lu in the next room 225 00:12:00,150 --> 00:12:01,320 taking out her dance outfit 226 00:12:01,550 --> 00:12:02,880 and it's really pretty. 227 00:12:03,080 --> 00:12:04,550 Compared to My Lady's, 228 00:12:04,790 --> 00:12:05,670 it's really much prettier. 229 00:12:16,960 --> 00:12:18,400 Look, how is this less pretty? 230 00:12:18,400 --> 00:12:19,230 It looks so nice! 231 00:12:19,550 --> 00:12:21,520 Lady Lu's dress is very colourful. 232 00:12:21,520 --> 00:12:23,400 It's encrusted with pearls and tortoiseshell gems. 233 00:12:23,790 --> 00:12:25,640 It's dazzling and stunning. 234 00:12:26,000 --> 00:12:28,960 How can we meet His Royal Highness wearing this? 235 00:12:30,590 --> 00:12:32,080 Father taught me what I should know. 236 00:12:32,320 --> 00:12:33,550 Virtue is the most important. 237 00:12:33,910 --> 00:12:36,670 The Queen is older so she might put more importance on virtue, 238 00:12:36,960 --> 00:12:38,200 but the Crown Prince is young. 239 00:12:39,150 --> 00:12:41,790 He might think other things are more important. 240 00:12:43,590 --> 00:12:45,230 What do we do then? 241 00:12:48,320 --> 00:12:49,400 It is not difficult 242 00:12:49,710 --> 00:12:52,200 to complement Lady Sun's brilliance 243 00:12:53,110 --> 00:12:54,000 with this dress. 244 00:13:02,400 --> 00:13:03,080 Please. 245 00:13:30,110 --> 00:13:31,910 Lord Han, didn't you say that you wanted to invite me 246 00:13:32,400 --> 00:13:33,670 to appreciate two beautiful paintings? 247 00:13:35,640 --> 00:13:38,030 Your Royal Highness taking time out of your busy schedule 248 00:13:38,840 --> 00:13:41,030 is my daughter's deepest honor. 249 00:13:46,880 --> 00:13:47,550 Crown Prince. 250 00:13:48,550 --> 00:13:51,400 Duke Sun's daughter not only paints with meticulous detail 251 00:13:52,350 --> 00:13:53,440 but is good at dancing too. 252 00:13:56,550 --> 00:13:57,840 Your Royal Highness, 253 00:13:58,670 --> 00:13:59,790 your humble servant's daughter 254 00:14:00,000 --> 00:14:01,840 just learnt a new dance 255 00:14:02,200 --> 00:14:03,110 today... 256 00:14:03,110 --> 00:14:04,110 Your Royal Highness, 257 00:14:05,000 --> 00:14:06,110 my daughter Ying Ying 258 00:14:07,000 --> 00:14:09,320 knows that Your Royal Highness likes melodies. 259 00:14:09,840 --> 00:14:11,880 So she specially wrote a new melody 260 00:14:12,440 --> 00:14:15,350 and choreographed a new dance. 261 00:14:17,030 --> 00:14:17,760 I wonder 262 00:14:18,840 --> 00:14:21,470 whether Your Royal Highness would like it. 263 00:14:23,200 --> 00:14:24,150 I shall not miss out on this. 264 00:14:28,280 --> 00:14:29,150 Ying Ying. 265 00:15:37,150 --> 00:15:37,880 Look, that's him. 266 00:15:37,960 --> 00:15:38,670 That... That... 267 00:15:43,000 --> 00:15:45,760 The No 1. Playboy of Chang'an, Sheng Chu Mu? 268 00:16:43,710 --> 00:16:45,110 It was indeed great to watch. 269 00:16:46,590 --> 00:16:48,710 For all you know, Master Sun's daughter 270 00:16:48,790 --> 00:16:51,550 would be able to give Your Royal Highness a pleasant surprise. 271 00:16:52,400 --> 00:16:53,110 Master Sun. 272 00:17:24,160 --> 00:17:26,070 What does Your Highness think? 273 00:17:26,800 --> 00:17:27,830 Considered remarkable, 274 00:17:29,350 --> 00:17:31,000 but not much of a surprise. 275 00:18:20,950 --> 00:18:21,680 Great. 276 00:18:27,400 --> 00:18:28,280 You're really great. 277 00:18:28,640 --> 00:18:30,040 You actually thought of sewing the flower 278 00:18:30,040 --> 00:18:31,520 petals into the folds of the skirt. 279 00:18:33,680 --> 00:18:35,710 It was only because of Lady Sun's light dancing 280 00:18:35,830 --> 00:18:37,680 so that she was able to bring out this shower of flowers. 281 00:18:38,590 --> 00:18:40,280 Use a hidden rope 282 00:18:40,640 --> 00:18:42,470 to open the folds all at once. 283 00:18:42,830 --> 00:18:44,040 The sewing skill 284 00:18:44,310 --> 00:18:45,830 is really done on an expert level. 285 00:18:46,070 --> 00:18:47,590 Thank you for your help. 286 00:18:57,070 --> 00:18:59,190 We've admired the art and you've watched the dance, 287 00:18:59,680 --> 00:19:02,070 Your Royal Highness, what do you think? 288 00:19:09,800 --> 00:19:11,560 Both of you are just as good. 289 00:19:11,710 --> 00:19:12,470 If it were me, 290 00:19:12,950 --> 00:19:14,560 it would be hard for me to choose, too. 291 00:19:16,760 --> 00:19:18,680 Brother-in-law, I know... 292 00:19:20,680 --> 00:19:21,400 Sheng Chu Mu. 293 00:19:22,710 --> 00:19:23,680 What are you muttering about? 294 00:19:24,520 --> 00:19:25,590 No... Nothing... 295 00:19:25,950 --> 00:19:27,040 Are you talking about me? 296 00:19:28,070 --> 00:19:28,710 No... 297 00:19:29,950 --> 00:19:30,760 If you're not, 298 00:19:31,350 --> 00:19:32,520 then just tell the truth. 299 00:19:33,070 --> 00:19:33,710 I... 300 00:19:34,800 --> 00:19:36,680 I was just telling Brother-in-law 301 00:19:38,280 --> 00:19:40,280 to choose Lady Lu 302 00:19:40,880 --> 00:19:42,070 because she's pretty. 303 00:19:42,230 --> 00:19:42,880 Nonsense. 304 00:19:43,920 --> 00:19:46,400 How could you speak carelessly in front of Crown Prince? 305 00:19:47,760 --> 00:19:49,280 He praised Lady Lu for being pretty 306 00:19:49,640 --> 00:19:50,680 because he's young and 307 00:19:51,070 --> 00:19:51,950 wears his heart on his sleeve. 308 00:19:52,470 --> 00:19:53,400 He is not at fault. 309 00:19:53,640 --> 00:19:54,230 Yes. 310 00:19:54,920 --> 00:19:57,110 Lady Lu is not only pretty, 311 00:19:57,760 --> 00:19:59,280 but the red mole on the back of her waist 312 00:19:59,430 --> 00:20:00,430 is even more overwhelming. 313 00:20:01,160 --> 00:20:03,430 It will be great if you can marry her 314 00:20:03,800 --> 00:20:05,310 and see it every day. 315 00:20:09,830 --> 00:20:10,430 How dare you. 316 00:20:13,230 --> 00:20:14,470 Master Lu's daughter's 317 00:20:15,110 --> 00:20:16,000 purity and innocence 318 00:20:16,680 --> 00:20:18,310 shouldn't be seen by others like this. 319 00:20:18,590 --> 00:20:19,710 Yes, yes, yes. 320 00:20:22,350 --> 00:20:23,350 Chu Mu should have known better. 321 00:20:23,710 --> 00:20:24,560 Hope Your Royal Highness won't mind. 322 00:20:26,710 --> 00:20:27,760 Hurry and go apologise. 323 00:20:33,110 --> 00:20:34,190 Chu Mu spoke without thinking. 324 00:20:34,560 --> 00:20:35,400 Please forgive me, Your Highness. 325 00:20:36,110 --> 00:20:37,950 Is it speaking without thinking or speaking nonsense and untruths? 326 00:20:38,400 --> 00:20:39,350 I wouldn't dare to speak nonsense and untruths. 327 00:20:40,040 --> 00:20:40,830 If Crown Prince doesn't believe me, 328 00:20:41,430 --> 00:20:42,590 you will know once you have seen it. 329 00:20:43,280 --> 00:20:43,950 Chu Mu! 330 00:20:49,880 --> 00:20:50,470 Forget it. 331 00:20:51,640 --> 00:20:52,590 It is also my fault. 332 00:20:53,520 --> 00:20:54,830 I shouldn't have let him speak. 333 00:20:55,520 --> 00:20:56,190 Sheng Chu Mu. 334 00:20:57,230 --> 00:20:59,560 Please think before you speak. 335 00:21:00,640 --> 00:21:02,760 You even saw the red mole on the back of her waist. 336 00:21:02,760 --> 00:21:03,830 You skirt-chaser. 337 00:21:03,830 --> 00:21:05,190 And you still want to marry me. 338 00:21:05,830 --> 00:21:06,920 It's so sore. 339 00:21:13,800 --> 00:21:15,070 Big Brother has no conscience. 340 00:21:15,950 --> 00:21:16,920 He made us hold the bowls 341 00:21:17,680 --> 00:21:19,230 and went over to check out what's happening. 342 00:21:24,000 --> 00:21:24,710 Pour the tea. 343 00:21:39,110 --> 00:21:40,230 I asked you to pour the tea. 344 00:21:47,400 --> 00:21:48,160 Me? 345 00:21:50,560 --> 00:21:52,520 I've never seen a maidservant as stupid as you. 346 00:21:53,310 --> 00:21:54,350 Yes, you. 347 00:21:54,920 --> 00:21:56,800 Pour the tea. 348 00:22:01,760 --> 00:22:02,590 Among all the flowers, 349 00:22:03,880 --> 00:22:04,920 Mother-in-law likes peonies the most. 350 00:22:06,070 --> 00:22:07,350 It's not only beautiful and graceful, 351 00:22:08,430 --> 00:22:09,160 and 352 00:22:09,350 --> 00:22:10,950 it doesn't have a scent that attracts bees and butterflies. 353 00:22:12,880 --> 00:22:14,160 I heard that Duke Sun's daughter 354 00:22:15,070 --> 00:22:16,040 also likes peonies. 355 00:22:17,430 --> 00:22:18,920 I will give this Peony flower 356 00:22:19,830 --> 00:22:21,000 to Lady Sun then. 357 00:22:41,000 --> 00:22:43,430 My daughter Ling Shu and I 358 00:22:44,000 --> 00:22:46,350 deeply thank Your Royal Highness. 359 00:22:48,520 --> 00:22:49,190 You may rise. 360 00:22:51,070 --> 00:22:52,560 Thank you, Your Royal Highness. 361 00:23:07,710 --> 00:23:09,350 It's really a good day today. 362 00:23:10,710 --> 00:23:13,230 Mansion's band also prepared a play 363 00:23:13,470 --> 00:23:15,000 and would like to invite Your Royal Highness to watch. 364 00:23:15,110 --> 00:23:17,190 How about treating it as a time to digest your food. 365 00:23:17,920 --> 00:23:18,710 What play? 366 00:23:19,310 --> 00:23:22,110 Zhao Zi Long charging through the ranks of Cao Cao's armies. 367 00:23:22,880 --> 00:23:23,470 Okay. 368 00:23:23,800 --> 00:23:24,590 Let's go watch. 369 00:23:44,950 --> 00:23:45,830 Well done. 370 00:23:46,160 --> 00:23:47,640 Lu Yun Ji thinks highly of himself 371 00:23:48,000 --> 00:23:49,640 and thinks lightly of other people. 372 00:23:50,000 --> 00:23:52,000 He should be put in his place. 373 00:23:53,040 --> 00:23:53,640 Let's go. 374 00:24:00,520 --> 00:24:01,640 Clumsy. 375 00:24:03,110 --> 00:24:04,110 I poured the tea for you 376 00:24:04,110 --> 00:24:05,230 what else do you want me to do? 377 00:24:05,230 --> 00:24:05,830 You... 378 00:24:12,830 --> 00:24:13,640 Give me a massage. 379 00:24:15,560 --> 00:24:16,470 Give you? 380 00:24:17,160 --> 00:24:19,230 My neck still hurts. Who can do it for me then? 381 00:24:28,760 --> 00:24:29,430 Newbie? 382 00:24:29,800 --> 00:24:30,680 Just came today. 383 00:24:32,400 --> 00:24:33,470 I am Xin... 384 00:24:38,280 --> 00:24:38,880 Er. 385 00:24:40,680 --> 00:24:41,430 Who are you? 386 00:24:46,110 --> 00:24:47,590 Princess Consort Han is my sister. 387 00:24:47,950 --> 00:24:49,000 You can call me 388 00:24:50,800 --> 00:24:52,000 Master Chu Ling. 389 00:24:55,310 --> 00:24:56,560 Oh so you're the 390 00:24:56,560 --> 00:24:58,680 younger brother of the No.1 Playboy of Chang'an. 391 00:24:59,470 --> 00:25:00,680 Another playboy. 392 00:25:04,590 --> 00:25:05,190 Yes. 393 00:25:10,950 --> 00:25:12,640 It is my first time meeting 394 00:25:13,350 --> 00:25:14,880 such a daring maidservant like you. 395 00:25:35,520 --> 00:25:36,310 I... 396 00:25:38,470 --> 00:25:39,230 Princess! 397 00:25:40,230 --> 00:25:40,830 Princess! 398 00:25:43,110 --> 00:25:44,710 So you're here. 399 00:25:47,830 --> 00:25:49,040 Why is there a man there? 400 00:25:49,470 --> 00:25:50,230 Just now, he... 401 00:25:51,230 --> 00:25:52,070 What happened? 402 00:25:53,400 --> 00:25:53,920 He... 403 00:25:55,040 --> 00:25:57,280 He... just now he offended me 404 00:25:57,560 --> 00:25:59,040 and got knocked out from a slap. 405 00:26:01,040 --> 00:26:02,760 Knocked out...? 406 00:26:03,560 --> 00:26:05,070 Then... this... is... 407 00:26:05,070 --> 00:26:05,760 This... 408 00:26:05,760 --> 00:26:06,430 Let's go. 409 00:26:06,430 --> 00:26:07,710 No, this, this, this... 410 00:26:31,920 --> 00:26:41,000 Men should be concerned with their success 411 00:26:42,710 --> 00:26:45,920 instead of women and marriage. 412 00:26:45,920 --> 00:26:47,640 Crown Prince really likes this kind of plays. 413 00:26:48,880 --> 00:26:50,430 Your Royal Highness is really a master in pen and sword, 414 00:26:51,040 --> 00:26:52,040 You like dialogue-plays 415 00:26:52,520 --> 00:26:53,760 and even action-plays. 416 00:26:53,760 --> 00:26:56,040 Of course His Royal Highness is well versed in pen and sword. 417 00:26:56,350 --> 00:26:57,560 But this play 418 00:26:58,160 --> 00:27:01,110 put aside the fact that it has romantic cliches. 419 00:27:01,640 --> 00:27:03,110 It's nothing compared to the depiction of war 420 00:27:03,350 --> 00:27:06,110 and the excitement of sacrifice for our country. 421 00:27:06,520 --> 00:27:08,230 General Lu has worked really hard 422 00:27:08,470 --> 00:27:10,310 and thus was given the title of Duke Cai. 423 00:27:10,520 --> 00:27:11,280 Your Royal Highness is so wise, 424 00:27:11,400 --> 00:27:13,640 so I feel rewarded for all my hard work. 425 00:27:14,000 --> 00:27:15,640 As vassals, 426 00:27:16,000 --> 00:27:17,920 we need to be contented. 427 00:27:18,560 --> 00:27:20,350 What do you think, Duke Cai? 428 00:27:20,470 --> 00:27:21,400 Lord Han, 429 00:27:22,560 --> 00:27:23,880 you are absolutely right. 430 00:27:25,160 --> 00:27:30,640 Righteous Death! 431 00:27:34,190 --> 00:27:36,680 Who is the guy acting as Zhao Zi Long? 432 00:27:37,040 --> 00:27:38,000 He's Chen Ji. 433 00:27:39,470 --> 00:27:40,400 Chen Ji. 434 00:27:42,040 --> 00:27:44,110 The Queen has arrived! 435 00:27:58,350 --> 00:28:01,350 Greetings, Your Majesty. 436 00:28:01,710 --> 00:28:02,800 You may all get up. 437 00:28:02,920 --> 00:28:04,710 Thank you, Your Majesty. 438 00:28:04,710 --> 00:28:05,430 Thank you, Mother. 439 00:28:06,680 --> 00:28:07,520 Reporting to Mother, 440 00:28:08,280 --> 00:28:11,400 His Royal Highness has given the palace flower to Lady Sun. 441 00:28:20,400 --> 00:28:21,190 Duke Cai, 442 00:28:22,560 --> 00:28:24,110 Ying Ying is very elegant. 443 00:28:25,040 --> 00:28:26,560 There are good and outstanding families in Chang'an 444 00:28:26,760 --> 00:28:28,800 with quite a few outstanding children. 445 00:28:28,880 --> 00:28:31,430 I will keep a lookout for you later on. 446 00:28:33,760 --> 00:28:34,470 Thank you 447 00:28:35,230 --> 00:28:36,560 for your concern, Your Highness. 448 00:28:38,560 --> 00:28:39,280 Mother, please have a seat. 449 00:28:51,470 --> 00:28:54,400 The embroidery on this folding screen is really amazing. 450 00:28:55,640 --> 00:28:56,350 Yes. 451 00:28:57,470 --> 00:28:58,400 This folding screen 452 00:28:59,190 --> 00:29:01,880 is much more exquisite than the one at Yicheng Palace. 453 00:29:03,880 --> 00:29:05,310 It is more exquisite than the one I have. 454 00:29:07,230 --> 00:29:10,640 Seems like the Mansion of Lord Han has a lot of nice things. 455 00:29:15,830 --> 00:29:16,760 I prepared this for 456 00:29:17,110 --> 00:29:19,640 Mother for your birthday. 457 00:29:20,830 --> 00:29:21,710 Initially, I thought of 458 00:29:22,070 --> 00:29:24,950 sending it to the Palace for you at the beginning of the month. 459 00:29:25,520 --> 00:29:26,800 But we managed to finish it today. 460 00:29:27,110 --> 00:29:29,110 I will get someone to send it over immediately. 461 00:29:29,430 --> 00:29:31,230 It's rare for such filiality. 462 00:29:32,880 --> 00:29:35,350 Who embroidered such good work? 463 00:29:36,350 --> 00:29:38,040 One of Mansion of Lord Han's embroiderers. 464 00:29:38,470 --> 00:29:39,470 She's called Fu Rou. 465 00:29:40,640 --> 00:29:41,880 Her hands are so skillful. 466 00:29:42,470 --> 00:29:44,040 She must be soulful as well. 467 00:29:44,560 --> 00:29:46,040 Call her over. I'd like to see her. 468 00:29:46,800 --> 00:29:47,640 Yes. 469 00:29:57,230 --> 00:29:59,680 Commoner Fu Rou greets Your Majesty. 470 00:30:01,680 --> 00:30:04,680 This peony is so beautiful and even looks full of life. 471 00:30:05,040 --> 00:30:06,680 What is your secret? 472 00:30:09,070 --> 00:30:09,880 Reporting to Your Majesty, 473 00:30:10,710 --> 00:30:12,710 in order to show the flowers' beauty, 474 00:30:13,040 --> 00:30:14,710 it needs the change of colours in the petals. 475 00:30:15,310 --> 00:30:17,310 I dyed the silk threads 476 00:30:17,430 --> 00:30:18,310 before beginning to embroider. 477 00:30:19,160 --> 00:30:20,190 To make it look lifelike, 478 00:30:21,040 --> 00:30:22,950 the concaves and convexes are important. 479 00:30:23,760 --> 00:30:25,560 I followed the flow of the leaves 480 00:30:26,040 --> 00:30:29,640 before using rolling stitches or turning stitches. 481 00:30:30,710 --> 00:30:33,710 My family has been operating a dyehouse and embroidery workshop for generations. 482 00:30:33,950 --> 00:30:35,520 These are all skills that are passed down. 483 00:30:47,680 --> 00:30:50,040 Congratulations, Your Majesty. 484 00:30:50,520 --> 00:30:51,830 What is there to congratulate me? 485 00:30:52,190 --> 00:30:52,950 Replying to Your Majesty. 486 00:30:54,800 --> 00:30:56,640 During the Emperor's Imperial Examination Ceremony this year, 487 00:30:57,160 --> 00:30:58,160 I saw 488 00:30:58,400 --> 00:31:01,350 the New Entrants file in from the Upright Gate. 489 00:31:02,590 --> 00:31:03,560 It's a piece of good news. 490 00:31:03,950 --> 00:31:04,640 There's an old saying, 491 00:31:05,560 --> 00:31:09,430 all the talents in the world are now under me. 492 00:31:10,400 --> 00:31:13,950 His Majesty hopes that all the talents could be used by the Royal Family. 493 00:31:14,280 --> 00:31:17,160 Hence Your Majesty would feel the same way of course. 494 00:31:17,680 --> 00:31:20,280 Today, you have met someone with talent in embroidery and dyeing. 495 00:31:20,760 --> 00:31:22,230 How could we miss this? 496 00:31:23,920 --> 00:31:25,640 This is passed down within your family. 497 00:31:26,400 --> 00:31:28,640 You are indeed suited to serve the Royal Family. 498 00:31:29,640 --> 00:31:32,110 Directress Wen was ill over the years 499 00:31:32,400 --> 00:31:34,110 and had just passed away not long ago. 500 00:31:35,520 --> 00:31:36,310 That's fine. 501 00:31:37,400 --> 00:31:39,190 If we can have you in the Service Bureaus, 502 00:31:39,680 --> 00:31:40,950 replacing her position 503 00:31:41,430 --> 00:31:43,070 and being in charge of the palace embroideries, 504 00:31:43,310 --> 00:31:45,880 it would be putting your talent to good use. 505 00:31:46,950 --> 00:31:48,470 Your Majesty knows how to put people's talents to good use. 506 00:31:48,880 --> 00:31:50,830 It is this lady's fortune. 507 00:31:51,400 --> 00:31:52,590 The only thing is that Princess Consort Han 508 00:31:53,110 --> 00:31:54,830 might not want to let go. 509 00:32:03,920 --> 00:32:05,520 It is for Mother to decide. 510 00:32:08,110 --> 00:32:09,310 Aren't you going to thank her? 511 00:32:10,070 --> 00:32:12,760 This is Her Majesty's kind orders. 512 00:32:14,950 --> 00:32:15,710 Commoner 513 00:32:16,920 --> 00:32:18,230 thanks Your Majesty for your kindness. 514 00:32:18,880 --> 00:32:19,710 Get up. 515 00:32:20,040 --> 00:32:20,710 Yes. 516 00:32:30,520 --> 00:32:31,800 What kind of a joke is this? 517 00:32:32,280 --> 00:32:33,760 Under Lu Yun Ji's urging 518 00:32:35,000 --> 00:32:36,190 has made the Queen give the order already. 519 00:32:36,590 --> 00:32:37,950 Fu Rou has to enter the palace. 520 00:32:39,070 --> 00:32:39,680 No. 521 00:32:40,350 --> 00:32:41,680 I'm going to tell the Queen now 522 00:32:42,160 --> 00:32:43,040 that I will be marrying Rou. 523 00:32:43,040 --> 00:32:43,590 Stop right there. 524 00:32:45,070 --> 00:32:46,560 The Queen has just given the order for her to enter the palace 525 00:32:46,880 --> 00:32:47,880 and you say you want to marry her. 526 00:32:48,590 --> 00:32:49,710 Is this a marriage? 527 00:32:50,110 --> 00:32:51,590 This is you fighting against the Queen. 528 00:32:52,160 --> 00:32:53,470 If Mother gets irritated because of you, 529 00:32:53,760 --> 00:32:55,070 not only will she be against your marriage, 530 00:32:55,160 --> 00:32:56,110 she might even arrange a marriage on the spot. 531 00:32:57,000 --> 00:32:58,520 Will you accept or defy her orders? 532 00:32:58,710 --> 00:32:59,640 As for Fu Rou, 533 00:32:59,950 --> 00:33:01,310 it goes without saying. 534 00:33:01,950 --> 00:33:02,590 A better outcome, 535 00:33:02,590 --> 00:33:04,680 she'd be locked deep in the palace without ever seeing the light of day. 536 00:33:04,920 --> 00:33:05,760 As for a bad outcome, 537 00:33:06,950 --> 00:33:07,880 you think about it. 538 00:33:09,230 --> 00:33:09,880 Chu Mu. 539 00:33:10,310 --> 00:33:11,560 Don't be rash. 540 00:33:11,880 --> 00:33:12,950 If you're not thinking about yourself, 541 00:33:13,190 --> 00:33:14,880 you have to think of the Mansion of the Duke of the State. 542 00:33:15,000 --> 00:33:16,040 You have to think of your sister 543 00:33:17,000 --> 00:33:18,230 and Fu Rou. 544 00:33:23,230 --> 00:33:25,470 So is there no hope for me and Rou? 545 00:33:25,920 --> 00:33:26,760 What are you thinking? 546 00:33:27,470 --> 00:33:29,230 Fu Rou is not entering the palace to be a consort. 547 00:33:30,110 --> 00:33:31,350 She's going in as a court lady. 548 00:33:31,560 --> 00:33:32,830 She'll serve for three to five years 549 00:33:33,160 --> 00:33:34,520 and come out well. 550 00:33:34,710 --> 00:33:35,560 Three to five years? 551 00:33:38,830 --> 00:33:40,800 Your brother-in-law will also take care of things from inside 552 00:33:41,560 --> 00:33:43,000 and get her out as soon as possible. 553 00:33:43,800 --> 00:33:46,310 Mother has always disliked the fact that Fu Rou is a merchant's daughter. 554 00:33:46,830 --> 00:33:48,470 If Fu Rou really becomes a court lady, 555 00:33:48,800 --> 00:33:50,160 her status will have gone up. 556 00:33:50,920 --> 00:33:53,760 It will be easy for her to set her place in the Mansion of the Duke of the State later on. 557 00:33:56,190 --> 00:33:57,110 Brother, 558 00:33:57,920 --> 00:33:59,470 don't be in too much of a rush. 559 00:34:00,160 --> 00:34:02,070 Think of Fu Rou's future. 560 00:34:02,590 --> 00:34:03,230 Brother, 561 00:34:03,800 --> 00:34:04,680 you have to think 562 00:34:05,280 --> 00:34:06,430 clearly about the ramifications. 563 00:34:16,150 --> 00:34:17,230 Why did Lady Queen Mother 564 00:34:17,600 --> 00:34:19,280 draw the heavenly river between the Cowherd 565 00:34:19,909 --> 00:34:21,079 and the Weaver Girl? 566 00:34:21,520 --> 00:34:24,150 Maybe an unforgettable love 567 00:34:24,949 --> 00:34:26,709 has to go through some trials. 568 00:34:27,909 --> 00:34:30,119 Just like the Cowherd and Weaver Girl 569 00:34:30,840 --> 00:34:33,710 or like Liang Shan Bo and Zhu Ying Tai. 570 00:34:34,120 --> 00:34:35,670 If only we could become butterflies 571 00:34:36,800 --> 00:34:38,080 and fly to the ends of the earth. 572 00:34:39,190 --> 00:34:40,520 We'll eat pollen every day 573 00:34:41,469 --> 00:34:42,999 and hatch a few caterpillars. 574 00:34:47,800 --> 00:34:48,870 You... 575 00:34:49,670 --> 00:34:51,560 Why are you saying such things even now? 576 00:34:55,760 --> 00:34:56,910 When are you going to the palace? 577 00:34:59,150 --> 00:35:00,280 The Queen's orders were 578 00:35:00,520 --> 00:35:02,000 to go home to see my parents tomorrow 579 00:35:02,600 --> 00:35:03,840 and enter the palace the day after. 580 00:35:05,840 --> 00:35:06,910 Promise me one thing. 581 00:35:08,320 --> 00:35:09,120 What? 582 00:35:13,710 --> 00:35:15,080 There are so many temptations in the palace. 583 00:35:16,840 --> 00:35:18,120 Don't forget me. 584 00:35:18,670 --> 00:35:19,600 How would I forget you? 585 00:35:20,520 --> 00:35:21,910 You're talking nonsense again. 586 00:35:25,150 --> 00:35:27,150 If I could keep talking nonsense to you like this, 587 00:35:27,950 --> 00:35:28,560 for a few days, 588 00:35:29,230 --> 00:35:30,870 few months, few years, few decades 589 00:35:31,120 --> 00:35:32,080 that would be great. 590 00:35:37,390 --> 00:35:38,040 Chu Mu. 591 00:35:38,190 --> 00:35:39,190 Let's go back inside. 592 00:35:39,360 --> 00:35:39,870 Okay. 593 00:35:44,950 --> 00:35:45,630 Chu Mu. 594 00:35:45,910 --> 00:35:46,800 You... 595 00:35:47,630 --> 00:35:48,630 Should go back now. 596 00:35:49,230 --> 00:35:50,190 I'm staying tonight. 597 00:35:52,520 --> 00:35:53,360 Don't misunderstand. 598 00:35:54,230 --> 00:35:55,150 I don't have any other thoughts. 599 00:35:56,000 --> 00:35:57,630 I will respect you. 600 00:35:58,360 --> 00:35:59,600 I just want to look at you a while longer. 601 00:36:00,710 --> 00:36:02,150 I'm afraid after you enter the palace, 602 00:36:03,120 --> 00:36:04,870 it'll be hard just to see you. 603 00:36:26,870 --> 00:36:27,560 Can I... 604 00:36:27,560 --> 00:36:28,800 No, no, no. 605 00:36:44,470 --> 00:36:45,040 Then now... 606 00:36:45,390 --> 00:36:46,520 No, still no! 607 00:36:48,910 --> 00:36:50,520 Why not? It's been so long. 608 00:36:51,000 --> 00:36:52,040 Why not? 609 00:36:52,320 --> 00:36:53,390 Just a kiss. 610 00:36:53,390 --> 00:36:54,470 -Just a kiss. -Don't come over. 611 00:36:55,520 --> 00:36:57,670 If you come over... 612 00:36:57,670 --> 00:36:59,120 I'll poke you with a needle. 613 00:36:59,800 --> 00:37:00,910 Just let me kiss you. 614 00:37:02,360 --> 00:37:03,600 You... You said 615 00:37:04,190 --> 00:37:05,630 that you would respect me. 616 00:37:07,470 --> 00:37:08,390 You really can't! 617 00:37:09,630 --> 00:37:10,390 Chu Mu. 618 00:37:11,430 --> 00:37:12,320 I regretted it. 619 00:37:19,470 --> 00:37:20,760 Sheng Chu Mu! 620 00:37:29,230 --> 00:37:30,080 Sheng Chu Mu! 621 00:37:31,870 --> 00:37:33,430 Why didn't you keep your word? 622 00:37:34,950 --> 00:37:35,870 You're blushing. 623 00:37:52,760 --> 00:37:53,950 Sheng Chu Mu! What are you trying to do? 624 00:37:54,760 --> 00:37:55,280 This... 625 00:37:55,520 --> 00:37:56,120 Sheng Chu Mu! 626 00:37:56,120 --> 00:37:57,040 Don't come over. 627 00:37:58,120 --> 00:37:58,760 You said 628 00:37:58,910 --> 00:37:59,840 that you would respect me. 629 00:38:00,870 --> 00:38:02,560 Sheng Chu Mu, stop it. 630 00:38:03,840 --> 00:38:04,470 Sheng Chu Mu. 631 00:38:04,950 --> 00:38:05,360 You... 632 00:38:05,470 --> 00:38:06,670 You can't go back on your word. 633 00:38:08,230 --> 00:38:08,630 You... 634 00:38:08,870 --> 00:38:09,600 Don't come over. 635 00:38:10,190 --> 00:38:11,150 Don't come over. 636 00:38:12,000 --> 00:38:12,670 Hold it. 637 00:38:14,840 --> 00:38:16,120 Just treat this as something 638 00:38:17,840 --> 00:38:19,950 that will help us cross the heavenly river. 639 00:38:25,430 --> 00:38:26,190 I'm going to sleep. 640 00:39:40,800 --> 00:39:42,280 Is there anything you want to tell me? 641 00:39:42,390 --> 00:39:43,120 Yes. 642 00:39:47,430 --> 00:39:49,710 How did you know that there is a red mole 643 00:39:50,430 --> 00:39:52,360 on Lu Ying Ying's back? 644 00:39:52,870 --> 00:39:53,670 You held back for one whole night 645 00:39:53,670 --> 00:39:54,630 to ask me this? 646 00:39:54,840 --> 00:39:55,760 Answer me honestly. 647 00:39:57,600 --> 00:39:59,190 It was one of Lu Ying Ying's close friends, 648 00:39:59,280 --> 00:40:01,120 He Huan Huan's trusted subordinate who said it. 649 00:40:01,360 --> 00:40:02,280 How do you know 650 00:40:02,280 --> 00:40:03,600 someone else's trusted subordinate? 651 00:40:04,230 --> 00:40:05,840 I don't know her. 652 00:40:06,600 --> 00:40:07,190 Chu Jun. 653 00:40:07,190 --> 00:40:08,630 Chu Jun is close to her. Chu Jun. 654 00:40:15,280 --> 00:40:15,870 Then... 655 00:40:21,120 --> 00:40:21,910 I should go now. 656 00:40:25,280 --> 00:40:25,950 Rou. 657 00:40:26,760 --> 00:40:28,470 I will get you out as soon as I can. 658 00:40:31,760 --> 00:40:32,520 I trust you. 659 00:40:51,230 --> 00:40:52,150 Lu Yun Ji, 660 00:40:53,670 --> 00:40:54,760 I will not forgive you. 661 00:40:56,120 --> 00:40:56,670 Oh right. 662 00:40:56,870 --> 00:40:59,000 The palace attendants and Six Divisions have a lot of interaction. 663 00:40:59,190 --> 00:41:00,230 Therefore, if you need anything 664 00:41:00,320 --> 00:41:02,040 you can just let me, Yang Bai, know. 665 00:41:02,190 --> 00:41:02,870 Yes. 666 00:41:02,870 --> 00:41:10,160 [General Service Bureau] 667 00:41:16,320 --> 00:41:16,950 Court Lady Zhong, 668 00:41:17,150 --> 00:41:18,630 this is Directress Fu who is new. 669 00:41:20,760 --> 00:41:21,520 Court Lady Zhong. 670 00:41:22,000 --> 00:41:23,950 Once you enter the General Service Bureau, you're one of us. 671 00:41:24,670 --> 00:41:26,230 The palace has six service areas and 24 directresses. 672 00:41:26,630 --> 00:41:28,230 We have four directresses under the General Service Bureau, 673 00:41:28,710 --> 00:41:29,280 divided into 674 00:41:29,630 --> 00:41:30,600 Garment Embroidery, 675 00:41:31,150 --> 00:41:32,190 Gold and Jade Goods, 676 00:41:32,800 --> 00:41:34,000 Gift Brocades, 677 00:41:34,390 --> 00:41:35,430 and Firewood for Food. 678 00:41:36,120 --> 00:41:37,470 Since Her Majesty has appointed you as Directress 679 00:41:37,670 --> 00:41:40,120 you will be in charge of one of the lines for Garment Embroidery. 680 00:41:40,630 --> 00:41:41,280 Yes. 681 00:41:41,470 --> 00:41:43,000 -Commoner thanks... -Still commoner? 682 00:41:44,000 --> 00:41:45,520 Directress is a female court lady. 683 00:41:45,800 --> 00:41:46,670 Rank Six. 684 00:41:46,950 --> 00:41:49,080 You should call yourself Subordinate Official. 685 00:41:51,430 --> 00:41:53,560 Subordinate Official thanks Court Lady Zhong for the advice. 686 00:41:56,230 --> 00:41:58,120 I am the manager for the directress, 687 00:41:58,630 --> 00:41:59,360 Li. 688 00:42:00,840 --> 00:42:01,600 This is Shu. 689 00:42:02,520 --> 00:42:03,320 She's one of the palace attendants 690 00:42:03,320 --> 00:42:05,280 and is a maidservant sent here for Directress Fu. 691 00:42:06,670 --> 00:42:08,840 There will be many things I'm unsure of. 692 00:42:09,800 --> 00:42:11,840 Please do guide me along, Manager Li. 693 00:42:12,840 --> 00:42:14,080 I will not hide anything I know 694 00:42:14,760 --> 00:42:15,800 and be frank when I speak. 695 00:42:20,000 --> 00:42:21,470 This is our roster. 696 00:42:22,360 --> 00:42:24,190 Under the managers, there are leaders. 697 00:42:24,760 --> 00:42:27,280 And under the leaders are many different maidservants, 698 00:42:27,360 --> 00:42:28,630 doing different jobs. 699 00:42:49,560 --> 00:42:50,390 Directress Fu, 700 00:42:51,560 --> 00:42:53,150 these are my personal notes, 701 00:42:53,670 --> 00:42:56,040 with all the likes of every consort and princess. 702 00:42:56,600 --> 00:42:58,080 It will be helpful for you 703 00:42:58,190 --> 00:42:59,150 when you do your work in the future. 704 00:43:01,080 --> 00:43:02,870 Manager Li, you're really thoughtful. 705 00:43:05,080 --> 00:43:05,870 Directress Fu, 706 00:43:06,280 --> 00:43:07,080 it's getting late. 707 00:43:07,390 --> 00:43:08,430 Rest early. 708 00:43:08,760 --> 00:43:10,950 You have to learn palace etiquette early tomorrow. 709 00:43:11,560 --> 00:43:12,280 It's my fault. 710 00:43:12,760 --> 00:43:15,040 I got engrossed in talking and forgot about the time. 711 00:43:16,670 --> 00:43:18,080 Directress Fu, hurry and sleep 712 00:43:18,520 --> 00:43:19,870 so that you will have energy for tomorrow. 713 00:43:20,600 --> 00:43:22,080 Court Lady Situ from the Etiquette Service Bureau 714 00:43:22,280 --> 00:43:23,520 is experienced and has airs. 715 00:43:24,080 --> 00:43:25,190 She isn't easy to get along with. 716 00:43:34,760 --> 00:43:37,280 Thank you for today, Manager Li. 717 00:43:37,870 --> 00:43:38,630 You're welcome. 718 00:43:39,560 --> 00:43:40,520 We are all in the same position. 719 00:43:41,040 --> 00:43:42,760 It would be easier to work as one. 720 00:43:46,670 --> 00:43:48,910 I will go first then. 721 00:43:56,050 --> 00:43:56,710 [Etiquette Service Bureau] It's all my fault. 722 00:43:56,710 --> 00:43:56,950 [Etiquette Service Bureau] 723 00:43:56,950 --> 00:43:58,360 I didn't wake Directress Fu up on time. 724 00:43:58,560 --> 00:43:59,470 It's not your fault. 725 00:43:59,470 --> 00:44:01,040 I stayed up too late last night. 726 00:44:01,040 --> 00:44:04,330 [Etiquette Service Bureau] 727 00:44:07,360 --> 00:44:08,230 Raise your arms. 728 00:44:13,040 --> 00:44:14,320 Why are you only coming now? 729 00:44:14,840 --> 00:44:17,710 This is the new Directress Fu. 730 00:44:18,560 --> 00:44:19,320 It is her first day here... 731 00:44:19,320 --> 00:44:21,470 The palace is the grandest place in the world. 732 00:44:21,950 --> 00:44:22,600 Etiquette 733 00:44:22,840 --> 00:44:23,840 is the most important thing. 734 00:44:25,320 --> 00:44:27,000 You're late on your first day. 735 00:44:27,000 --> 00:44:27,800 Rise. 736 00:44:27,800 --> 00:44:29,120 How presumptuous. 737 00:44:30,360 --> 00:44:31,280 What are you still standing there for? 738 00:44:32,080 --> 00:44:33,040 Go and practice. 739 00:44:33,950 --> 00:44:34,710 Yes. 740 00:44:39,120 --> 00:44:39,710 Kneel. 741 00:44:40,520 --> 00:44:41,320 Follow me. 742 00:44:46,670 --> 00:44:47,520 Raise your arms. 743 00:44:53,360 --> 00:44:54,120 Bow. 744 00:44:57,840 --> 00:44:59,840 Do you think we're being too hard 745 00:45:00,670 --> 00:45:02,080 on this Directress Fu? 746 00:45:02,080 --> 00:45:02,800 Up. 747 00:45:04,800 --> 00:45:06,950 I have been in charge here for so many years. 748 00:45:07,840 --> 00:45:11,040 I have been able to train new consorts 749 00:45:11,560 --> 00:45:12,840 and immature princesses. 750 00:45:13,760 --> 00:45:15,280 What more for a directress. 751 00:45:17,360 --> 00:45:18,280 Kneel. 752 00:45:27,280 --> 00:45:28,150 Raise your arms. 753 00:45:31,000 --> 00:45:31,760 Bow. 754 00:45:36,280 --> 00:45:37,000 Up. 755 00:45:46,360 --> 00:45:47,080 Alright. 756 00:45:48,000 --> 00:45:50,280 We shall call it a day for now. 757 00:45:51,080 --> 00:45:52,000 You may leave. 758 00:45:52,560 --> 00:45:53,560 Yes. 759 00:45:55,760 --> 00:45:56,840 Everyone can leave. 760 00:45:59,760 --> 00:46:00,840 Go back and take a good rest. 761 00:46:03,000 --> 00:46:03,600 Let's go. 762 00:46:06,520 --> 00:46:07,360 It must be tiring. 763 00:46:07,870 --> 00:46:08,710 Manager Li. 764 00:46:09,000 --> 00:46:09,840 It was fine. 765 00:46:10,630 --> 00:46:12,600 Court Lady Situ has served the Queen for many years 766 00:46:12,800 --> 00:46:14,320 and was also the education official for the Crown Prince. 767 00:46:14,950 --> 00:46:16,430 So now that she's in charge here, 768 00:46:16,840 --> 00:46:19,080 everyone will have to suffer some hardship. 769 00:46:20,910 --> 00:46:23,000 Manager Li, are you looking for me? 770 00:46:23,910 --> 00:46:25,430 This is the embroidery that Consort Yan's palace had asked for. 771 00:46:25,760 --> 00:46:27,080 They've been rushing us to do it many times already. 772 00:46:27,800 --> 00:46:28,710 According to the rules, 773 00:46:28,710 --> 00:46:30,430 the Directress has to send it personally. 774 00:46:30,870 --> 00:46:33,280 Any later, Consort Yan may get angry. 775 00:46:35,040 --> 00:46:35,710 Okay. 776 00:47:04,861 --> 00:47:06,194 [Court Lady] 777 00:47:06,220 --> 00:47:11,830 ♪Who would pity those salad days♪ 778 00:47:12,660 --> 00:47:18,220 ♪It's youth that warmed up the room♪ 779 00:47:18,900 --> 00:47:24,220 ♪Dwelling on the frustrations naively♪ 780 00:47:25,050 --> 00:47:31,380 ♪The pain made me forget about the sweetness♪ 781 00:47:34,550 --> 00:47:40,440 ♪I can't stop thinking of you even when breathing♪ 782 00:47:41,050 --> 00:47:46,770 ♪You're in my dreams, in my heart♪ 783 00:47:46,880 --> 00:47:53,270 ♪I blamed our encounter and I blame myself♪ 784 00:47:53,660 --> 00:47:59,500 ♪The pain of parting is a deep wound in my heart♪ 785 00:48:00,000 --> 00:48:09,330 ♪The pain of parting is a deep wound in my heart♪ 786 00:48:35,830 --> 00:48:39,880 ♪I missed someone when I was young♪ 787 00:48:40,080 --> 00:48:44,660 ♪I was the one to blame, not her♪ 49091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.