All language subtitles for China.Seas.1935.1080p.(Adventure-Action).1080p.x264-Classics

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian Download
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,405 --> 00:01:45,963 Sabemos que no eres pirata. 2 00:01:46,140 --> 00:01:49,109 Te devolveremos el cuchillo cuando atraquemos en Singapur. 3 00:01:49,377 --> 00:01:51,208 Ve al tel�fono y llama a Scranton, PA. 4 00:01:51,380 --> 00:01:54,610 - Y pregunta por J. Wilberforce Timmons. - �Tiene armas, se�or? 5 00:01:54,782 --> 00:01:57,512 S�lo las que me ve saliendo de las axilas. 6 00:01:58,921 --> 00:02:02,015 Sin excusas, Sr. Atkins, su trabajo es cuidar este muelle. 7 00:02:02,191 --> 00:02:07,323 Si lo vuelvo a encontrar en este estado... �C�mo est� su esposa? 8 00:02:07,496 --> 00:02:11,523 Mucho mejor, se�or. Y muchas gracias por las flores. 9 00:02:11,701 --> 00:02:14,465 No me agradezca a m�. Mi jardinero debe deshacerse de ellas. 10 00:02:14,637 --> 00:02:15,899 �Qui�n es el tipo importante? 11 00:02:16,072 --> 00:02:18,438 Sir Guy Wilmerding, el director de la l�nea. 12 00:02:18,608 --> 00:02:22,045 Por aqu�, Sir Guy. Abran paso, por favor. Gusto de tenerlo aqu�, se�or. 13 00:02:22,212 --> 00:02:25,147 Nada de palabrer�as. S� lo alegre que est�. 14 00:02:30,521 --> 00:02:34,218 Nada mal. Nada mal para ser una piedra sint�tica. 15 00:02:34,392 --> 00:02:35,689 Deber�as saberlo, Paul. 16 00:02:35,860 --> 00:02:37,953 �Mi encantadora Olga! 17 00:02:47,205 --> 00:02:49,605 Apuesto que esa carga es grande en China. 18 00:02:49,674 --> 00:02:51,699 �sa es la insignia de Wing Yu-Lan. 19 00:02:52,077 --> 00:02:54,568 Todo en el archipi�lago le paga dividendos a �l. 20 00:02:59,919 --> 00:03:02,820 - Buenos d�as, auxiliar. - Buenos d�as, Srta. Yu-Lan. 21 00:03:02,989 --> 00:03:05,981 Hicimos arreglos para abordar sus sillas en la entrada trasera. 22 00:03:06,159 --> 00:03:07,558 Gracias. 23 00:03:18,672 --> 00:03:22,472 - Sr. Dawson, aqu� viene el capit�n. - M�ralo, con una resaca de tres d�as. 24 00:03:22,643 --> 00:03:24,508 Y mira c�mo se queja. 25 00:03:24,678 --> 00:03:29,582 Desagradecido, capit�n engre�do de una tetera oxidada... 26 00:03:29,751 --> 00:03:32,413 ...todav�a cree estar andando entre la Marina Real. 27 00:03:37,125 --> 00:03:39,059 Capit�n. 28 00:03:43,031 --> 00:03:46,660 �Alan! Alan Gaskell. Tengo una carga de �ltima hora para ti. 29 00:03:46,835 --> 00:03:48,929 Ken, �qu� haces levantado en pleno d�a? 30 00:03:49,038 --> 00:03:52,667 Capit�n Gaskell, te presento a Charlie McCaleb, el novelista norteamericano. 31 00:03:52,741 --> 00:03:54,369 - Mucho gusto. - Mucho gusto. 32 00:03:54,543 --> 00:03:57,138 Bueno, Hong Kong parece haberlo acogido en su seno. 33 00:03:57,314 --> 00:04:01,045 He visto su cara antes. No me diga. Lo tengo en la punta de la lengua. 34 00:04:01,218 --> 00:04:02,708 - �Recuerda a Johnson? - �Johnson? 35 00:04:02,886 --> 00:04:04,284 - �Qui�n? - Johnson. 36 00:04:04,453 --> 00:04:07,685 - Johnny, �qu� est�s haciendo aqu�? - Tal vez Ud. pueda dec�rmelo. 37 00:04:07,858 --> 00:04:11,191 No, no, �ste es el capit�n Gaskell, el jefe del barco en el que te ir�s. 38 00:04:11,361 --> 00:04:15,422 - Capit�n. �lr� con nosotros? - S�. S�, eso me temo. 39 00:04:15,600 --> 00:04:18,000 �l est� aqu� recogiendo material para una nueva novela. 40 00:04:18,068 --> 00:04:20,867 Yo lo he arrastrado a trav�s de guerras, motines y revoluciones. 41 00:04:21,037 --> 00:04:24,701 Ni siquiera sabe que est� en China. Si llegas a causar algo emocionante... 42 00:04:24,877 --> 00:04:28,209 ...ponlo en un asiento delantero y �brele los ojos, �quieres? 43 00:04:28,379 --> 00:04:32,441 No dirijo una guarder�a. No voy a causar emoci�n por el bien de la literatura. 44 00:04:32,618 --> 00:04:34,142 - Nos vemos luego. - No te preocupes. 45 00:04:34,319 --> 00:04:38,517 Ah� estar�. Yo soy el viejo Ringside Kid. Tengo el ojo de un �guila. 46 00:04:38,690 --> 00:04:42,091 Adi�s, capit�n Griscol. Tuve un viaje maravilloso. 47 00:04:43,962 --> 00:04:47,693 �Barco a la vista! �Barco a la vista! 48 00:04:49,936 --> 00:04:51,665 Barco a la vista. 49 00:04:52,272 --> 00:04:56,971 - �Est�s bien, Charlie? - Yo cubro los muelles. 50 00:05:08,188 --> 00:05:09,679 - �Camarero! - Buenos d�as, se�or. 51 00:05:09,790 --> 00:05:11,621 - �Eso es metal limpio? - Perd�n, se�or... 52 00:05:11,692 --> 00:05:15,789 - �No ha contestado mi pregunta! - No, se�or, no es metal limpio, se�or. 53 00:05:16,030 --> 00:05:18,362 - Estuvo probando mi whisky de nuevo. - S�, se�or. 54 00:05:18,533 --> 00:05:20,694 - No es tan bueno como el �ltimo, �no? - No, se�or. 55 00:05:20,802 --> 00:05:22,394 - Pues haga algo al respecto. - Lo har�. 56 00:05:22,571 --> 00:05:25,165 - Gracias. - Gracias, se�or. Sir Guy quiere verlo. 57 00:05:25,340 --> 00:05:27,205 - Buenos d�as, capit�n. - Buenos d�as. 58 00:05:29,645 --> 00:05:31,111 Conque ah� est�s. 59 00:05:31,279 --> 00:05:34,737 - Buenos d�as, Sra. Aiken. - Est�bamos hablando de Ud., capit�n. 60 00:05:34,916 --> 00:05:37,613 La Sra. Aiken me dice que has estado sensacionalmente ebrio... 61 00:05:37,686 --> 00:05:39,314 ...desde que desembarcaste. 62 00:05:39,488 --> 00:05:42,321 - Sir Guy... - Ah, s�, �eh? 63 00:05:43,527 --> 00:05:47,053 Si no le gusta mi comportamiento en tierra o a bordo del barco, cons�gase otro. 64 00:05:47,231 --> 00:05:49,893 - Es m�s, ojal� lo hiciera. - T� no te ir�as as� pudieras. 65 00:05:50,067 --> 00:05:52,591 �No? Estoy tan cerca de regresar a Inglaterra... 66 00:05:52,769 --> 00:05:55,966 ...que oigo las campanas del Big Ben. - Llevo 50 a�os oyendo eso. 67 00:05:56,139 --> 00:05:58,607 S�lo los d�biles se escapan de los Mares de China. 68 00:05:58,775 --> 00:06:00,936 Son los tiburones como t� los que se quedan. 69 00:06:01,112 --> 00:06:03,705 �Qu� tal una gota para que tu cerebro no se confunda? 70 00:06:03,881 --> 00:06:07,612 No tengo tiempo. Debo poner al orgullo de su flota en marcha. 71 00:06:07,785 --> 00:06:11,117 Sr. Rockwell, vaya a la c�mara del capit�n. Revise esos cron�metros. 72 00:06:11,289 --> 00:06:12,847 - Buenos d�as, se�or. - Buenos d�as. 73 00:06:13,024 --> 00:06:14,787 El tercer oficial no ha llegado, se�or. 74 00:06:14,860 --> 00:06:17,727 Lo s�. He estado visit�ndolo en el hospital Sepoy. 75 00:06:17,896 --> 00:06:19,887 Trat� de desplumar a High Spade McQueen anoche. 76 00:06:20,064 --> 00:06:21,929 - �Est� mal? - S�, un cuchillo en los ri�ones. 77 00:06:22,000 --> 00:06:24,697 El pobre capit�n est� buscando a alguien que lo reemplace. 78 00:06:25,337 --> 00:06:28,397 - �Qu� tiene en la boca? - Tabaco, se�or. 79 00:06:28,574 --> 00:06:31,407 �Basta con tener un barco como �ste y un capit�n como yo... 80 00:06:31,477 --> 00:06:33,469 ...sin tener un primer oficial como usted! 81 00:06:33,647 --> 00:06:37,515 Lo siento, se�or. Lo ten�a en la boca cuando llegu� y me olvid� por completo. 82 00:06:37,683 --> 00:06:41,176 El Sr. Willet del Banco Real de Canad� est� esperando para verlo, se�or. 83 00:06:41,354 --> 00:06:44,221 - Abajo en su habitaci�n. - Gracias. 84 00:06:47,127 --> 00:06:50,222 - Hola, Willet. - Buenos d�as, capit�n. 85 00:06:50,965 --> 00:06:52,796 - �Ya est� a bordo el oro? - S�, se�or. 86 00:06:52,967 --> 00:06:54,558 LINGOTES DE ORO TOTAL �250000 87 00:06:58,773 --> 00:07:01,264 �Todo escondido como acordamos? 88 00:07:02,044 --> 00:07:03,909 En la apisonadora. 89 00:07:07,415 --> 00:07:09,407 - Bien. - Gracias, se�or. 90 00:07:16,291 --> 00:07:17,850 �Qu�tese esa sonrisa de la cara! 91 00:07:21,798 --> 00:07:25,325 ��sa es su idea de metal limpio? �No ha contestado mi pregunta! 92 00:07:25,501 --> 00:07:26,991 �Le pregunt�...? 93 00:07:29,205 --> 00:07:31,503 Demasiado grande para usted, Sr. Rockwell. 94 00:07:31,674 --> 00:07:35,838 Me disculpo, se�or. El primer oficial me envi� a revisar los cron�metros. 95 00:07:38,548 --> 00:07:41,985 - Bueno, no los guardo en mi quepis. - No, se�or. 96 00:07:44,621 --> 00:07:48,251 - �Qu� va a hacer con ese bot�n? - Abotonarlo, se�or. 97 00:07:52,163 --> 00:07:55,290 S�lo esperaba que no estuviera demasiado enojado conmigo, se�or. 98 00:07:57,334 --> 00:07:59,234 Bueno, contin�e. 99 00:07:59,504 --> 00:08:00,971 Gracias, se�or. 100 00:08:05,310 --> 00:08:07,244 Disc�lpeme, se�or. 101 00:08:19,091 --> 00:08:20,786 �Qui�n est� ah�? 102 00:08:20,960 --> 00:08:25,660 - China Doll, que enloquece a los hombres. - �Qu� diablos est�s haciendo a bordo? 103 00:08:25,831 --> 00:08:29,962 Nada alarmante, s�lo quit�ndome en la ducha el roc�o de mi hermoso cuerpo. 104 00:08:33,774 --> 00:08:37,302 �Cu�ntas horas debemos pasar diciendo adi�s antes de que sea efectivo? 105 00:08:37,478 --> 00:08:40,446 �se es justamente el problema, cari�o, se me qued� arraigado. 106 00:08:41,448 --> 00:08:42,848 Vaya si fuiste dulce conmigo. 107 00:08:43,483 --> 00:08:46,942 Oye, tal vez puedas usar todo el dinero que te ganaste anoche en el Tai Fan. 108 00:08:47,121 --> 00:08:49,214 - �Entonces estuvimos all�? - Nos re�mos mucho. 109 00:08:49,390 --> 00:08:52,723 - Yo hice 17 pases. - Mu�vete. Nos iremos de aqu�... 110 00:08:52,894 --> 00:08:56,386 �Por qu� tan ansioso por sacarme? �El trozo de caviar viajar� ida y vuelta? 111 00:08:56,564 --> 00:08:59,898 - �Qu� trozo de caviar? - Esa princesa rusa pelirroja. 112 00:09:00,068 --> 00:09:04,026 Ella no es ni rusa ni princesa. Y dudo que sea pelirroja. 113 00:09:04,206 --> 00:09:06,800 Si fuera un sexteto chino, ser�a lo mismo para m�. 114 00:09:06,975 --> 00:09:10,240 Trato de meterte en la cabeza que no me voy a quedar parada y... 115 00:09:10,412 --> 00:09:12,073 �Un momento, Dolly! 116 00:09:12,281 --> 00:09:13,806 T� y yo somos amigos. 117 00:09:13,982 --> 00:09:15,882 Nos hemos divertido mucho juntos. 118 00:09:16,051 --> 00:09:19,852 Y en lo que a m� concierne, t� eres la chica n�mero uno en el archipi�lago. 119 00:09:20,023 --> 00:09:22,618 Pero no recuerdo haberte hecho ninguna promesa... 120 00:09:22,792 --> 00:09:24,420 ...ni recuerdo haber pedido ninguna. 121 00:09:24,595 --> 00:09:28,928 No te me pongas educado. Cuando empiezas a hablar engre�do... 122 00:09:29,099 --> 00:09:32,830 ...s� que lo dices en serio y me asusta. 123 00:09:33,003 --> 00:09:35,870 �Qui�n crees que eres? Si yo tuviera un poco de orgullo... 124 00:09:35,973 --> 00:09:38,408 Si as� te sientes, no me voy a interponer en tu camino. 125 00:09:38,476 --> 00:09:41,275 �se es justamente mi problema. Yo no siento eso en absoluto. 126 00:09:43,014 --> 00:09:44,948 Perro. 127 00:09:48,987 --> 00:09:50,784 Bueno, eso est� mejor. 128 00:09:52,457 --> 00:09:53,924 Adelante. 129 00:09:56,495 --> 00:09:59,556 - El remolcador est� aqu�, se�or. - Esperen para elegir sus cables. 130 00:09:59,732 --> 00:10:01,323 S�, se�or. 131 00:10:01,767 --> 00:10:03,530 Muy bien, molestia, a tierra. 132 00:10:03,703 --> 00:10:06,399 �Pero qu� voy a hacer con mi boleto? Ya est� pagado. 133 00:10:06,572 --> 00:10:09,370 Sab�a que estabas tramando algo. Vamos, recuperaremos tu dinero. 134 00:10:09,542 --> 00:10:12,909 - Pero tengo un trabajo en Singapur. - Seguro que te eligieron como alcaldesa. 135 00:10:13,079 --> 00:10:16,742 Es en serio. Hoffman me envi� un contrato para el resto de la temporada. 136 00:10:16,916 --> 00:10:19,249 S� c�mo te sientes. No me acercar� a ti. 137 00:10:19,419 --> 00:10:20,680 No. 138 00:10:20,854 --> 00:10:25,985 Muy bien, cari�o, t� ganas. Espero que tengas un buen viaje. 139 00:10:26,159 --> 00:10:27,820 Adi�s. 140 00:10:34,402 --> 00:10:37,200 Muy bien, muy bien. Si tienes tu boleto y un trabajo... 141 00:10:37,372 --> 00:10:39,203 ...no creo que yo tenga... - �Corderito! 142 00:10:39,374 --> 00:10:41,774 �Deja de molestarme! 143 00:10:41,943 --> 00:10:45,209 Est�s convirtiendo este esquife en un lanzamiento de excursi�n. 144 00:10:45,713 --> 00:10:48,683 �Vamos, mu�vanse con el cargamento de esa bodega de proa! 145 00:10:50,753 --> 00:10:52,414 CIGARRILLOS ESPECIALES 146 00:10:53,756 --> 00:10:55,553 Entonces s�lo viniste a despedirte... 147 00:10:55,724 --> 00:10:58,022 ...con cigarrillos como para un viaje a Nueva York. 148 00:10:58,193 --> 00:11:00,685 Me fumar� muchos m�s cigarrillos que eso, cari�o... 149 00:11:00,864 --> 00:11:03,229 ...antes de que realmente digamos adi�s. 150 00:11:11,642 --> 00:11:13,735 Escucha, te dije que... 151 00:11:16,112 --> 00:11:17,375 Buenos d�as, se�or. 152 00:11:17,548 --> 00:11:19,106 Davids, �no? �Tom Davids? 153 00:11:19,283 --> 00:11:20,511 S�, se�or. 154 00:11:20,684 --> 00:11:24,519 Su capit�n del puerto me dijo que me reportara al servicio como tercer oficial. 155 00:11:24,889 --> 00:11:27,551 - �Servicio como qu�? - Tercer oficial. 156 00:11:27,992 --> 00:11:29,983 Esos marineros de mecedora en tierra. 157 00:11:30,162 --> 00:11:33,256 En medio de una temporada de tifones, con un viaje duro por delante... 158 00:11:33,365 --> 00:11:35,594 ...pido a un boxeador y me env�an un saco de arena. 159 00:11:35,801 --> 00:11:38,634 Deme una oportunidad. Es la primera que tengo hace m�s de un a�o. 160 00:11:38,804 --> 00:11:40,772 Conozco estas aguas mejor que la mayor�a. 161 00:11:40,839 --> 00:11:42,534 Las he navegado por m�s de 10 a�os. 162 00:11:42,708 --> 00:11:45,872 Nadie tuvo un mejor historial en esta costa que yo. 163 00:11:46,211 --> 00:11:49,545 Luego, s�lo por un accidente... Yo no soy un cobarde. 164 00:11:49,716 --> 00:11:52,480 Gu�rdeselo. Dej� que los piratas hundieran su barco. 165 00:11:52,552 --> 00:11:54,109 Todos murieron, excepto usted. 166 00:11:54,287 --> 00:11:59,020 - La Junta de Comercio lo castig�. Yo no. - Deme una oportunidad. Por favor. 167 00:12:00,426 --> 00:12:01,826 �Tiene uniforme? 168 00:12:03,530 --> 00:12:05,760 Nada limpio, se�or. 169 00:12:05,932 --> 00:12:08,026 Har� que el camarero le d� uno m�o. 170 00:12:08,202 --> 00:12:10,033 - S�, se�or. - Rep�rtese con el Sr. Dawson. 171 00:12:10,204 --> 00:12:12,434 Har� lavar el uniforme y se lo enviar�. 172 00:12:12,606 --> 00:12:15,131 No, est� bien, qu�deselo. Probablemente lo necesitar�. 173 00:12:15,309 --> 00:12:16,867 Gracias, se�or. 174 00:12:20,382 --> 00:12:23,749 Pero si es el viejo duro con las ratas en persona. �C�mo est�s, Jamesy? 175 00:12:23,918 --> 00:12:28,321 Dolly, est�s tan bonita como siempre. �Qu�, te desped�as del gran jefe? 176 00:12:28,490 --> 00:12:31,482 - Nada de despedidas. Har� este viaje. - No puede ser. 177 00:12:31,660 --> 00:12:34,629 Estoy tan feliz como si me hubiera ganado la loter�a de Calcuta. 178 00:12:34,796 --> 00:12:37,458 Ya deber�as tener el dinero amontonado hasta el techo. 179 00:12:37,633 --> 00:12:40,158 No me ha ido muy mal, sabes. 180 00:12:40,335 --> 00:12:43,134 Dolly, todav�a estoy dispuesto a compartirlo todo contigo. 181 00:12:43,305 --> 00:12:46,274 No hay suficiente dinero en toda Asia que cambie... 182 00:12:46,442 --> 00:12:48,307 ...lo que siento por un hombre. 183 00:12:48,477 --> 00:12:50,708 Sigues loca por ese Gaskell, �eh? 184 00:12:50,881 --> 00:12:53,679 Cuando te canses de andar con un Airedale... 185 00:12:53,850 --> 00:12:57,217 ...y quieras andar con un San Bernardo, av�same. 186 00:12:57,387 --> 00:12:59,981 Seguro. Cuando me pierda en los Alpes, te silbar�. 187 00:13:00,157 --> 00:13:02,489 Muy bien, yo ir� corriendo. Adi�s, Dolly. 188 00:13:02,660 --> 00:13:03,990 Nos vemos luego. 189 00:13:04,161 --> 00:13:08,928 Tengan cuidado con esos cerdos. Bueno, Kingston, eres una maravilla. 190 00:13:09,100 --> 00:13:11,625 C�mo has podido navegar con ese amargado de Gaskell... 191 00:13:11,802 --> 00:13:13,532 ...tanto tiempo, no lo s�. 192 00:13:13,705 --> 00:13:15,195 - Jamesy. - Bueno, capit�n Gaskell. 193 00:13:15,373 --> 00:13:18,672 Le estaba diciendo a Kingston lo feliz que estoy de navegar con Ud. 194 00:13:18,843 --> 00:13:20,471 �Estiben eso en el lado izquierdo! 195 00:13:20,645 --> 00:13:23,206 Todav�a lleva esa carga de halagos, �eh, Jamesy? 196 00:13:23,382 --> 00:13:25,850 Lo digo en serio. No sabe lo seguro que me siento... 197 00:13:26,018 --> 00:13:29,351 ...al navegar con un capit�n que nunca ha sido atacado por los piratas. 198 00:13:29,521 --> 00:13:32,115 No hay muchas ganancias para los piratas en su zool�gico. 199 00:13:32,292 --> 00:13:34,282 �A qui�n est� estafando con este cargamento? 200 00:13:34,460 --> 00:13:36,861 Es el grupo de animales m�s fino que he enviado. 201 00:13:37,030 --> 00:13:40,465 Bueno, pues no son tan ruidosos como esa tanda de sopranos que tuvo. 202 00:13:40,633 --> 00:13:44,091 Aqu� entre nos, �qu� les da para que se queden tranquilos? 203 00:13:44,370 --> 00:13:46,167 Les doy una de estas pastillas... 204 00:13:46,339 --> 00:13:49,536 ...y duermen y sue�an todo el camino, nunca pierden ni una libra. 205 00:13:49,709 --> 00:13:52,736 No habr� pensado en darles gravilla para agregar una libra. 206 00:13:52,913 --> 00:13:55,643 Pero, capit�n, eso ser�a deshonesto. 207 00:13:59,220 --> 00:14:01,745 Tienen pies grandes para ser cantantes, �no? 208 00:14:01,922 --> 00:14:05,289 Hoy en d�a no se vendan los pies. Estos son los d�as cultos. 209 00:14:05,460 --> 00:14:07,621 Esos pies son grandes aun para los d�as cultos. 210 00:14:07,795 --> 00:14:10,526 - Capit�n Gaskell... - Sr. Rockwell, �qu� hace una mujer... 211 00:14:10,698 --> 00:14:14,829 ...cuando le lanza algo? Se agacha. Un hombre lo agarra. 212 00:14:15,070 --> 00:14:16,367 �Toma, agarra! 213 00:14:18,373 --> 00:14:20,308 �Sargento de la Guardia! 214 00:14:26,414 --> 00:14:28,007 Ac�selos de intento de pirater�a. 215 00:14:28,184 --> 00:14:31,017 P�idale a la polic�a que me env�e la informaci�n que les saquen. 216 00:14:33,089 --> 00:14:36,116 Ve a tierra. Dile a Moray que pague su fianza antes de que hablen. 217 00:14:36,292 --> 00:14:41,060 Dile a Ngah que har� el trabajo como dijimos, pero necesita m�s hombres. Ve. 218 00:14:44,835 --> 00:14:49,933 Oiga, capit�n, buen trabajo. Ud. es el mejor marinero de esta costa. 219 00:14:50,107 --> 00:14:51,574 Gracias. 220 00:15:00,784 --> 00:15:03,276 - Adi�s. - Nos vemos en el pr�ximo viaje. 221 00:15:03,454 --> 00:15:06,116 - Adi�s y gracias. - Cu�date. 222 00:15:06,291 --> 00:15:08,020 - Lo har�. - Adi�s, Sybil. Buena suerte. 223 00:15:08,193 --> 00:15:10,593 - Muchas gracias. - B-29. 224 00:15:10,762 --> 00:15:13,459 - No olvides escribir, Sybil. - No lo har�. 225 00:15:21,874 --> 00:15:23,637 - Sybil. - Alan. 226 00:15:24,944 --> 00:15:26,309 Es Alan. 227 00:15:26,478 --> 00:15:29,676 Conque �ste es tu barco. Vaya, soy afortunada. 228 00:15:30,016 --> 00:15:32,678 S�. S�, yo soy el capit�n de esta ba�era. 229 00:15:32,853 --> 00:15:34,218 �Est�s de visita aqu�? 230 00:15:34,621 --> 00:15:37,647 - S�lo de viaje. Empieza a desempacar. - S�, se�orita. 231 00:15:37,824 --> 00:15:40,292 He estado viajando un tiempo. 232 00:15:41,194 --> 00:15:43,287 Supe lo de Bart. 233 00:15:43,464 --> 00:15:46,365 Quise escribir, pero hab�a pasado mucho tiempo desde su muerte. 234 00:15:46,534 --> 00:15:47,865 Las noticias son lentas aqu�. 235 00:15:49,537 --> 00:15:52,404 Habl�bamos mucho de ti, pregunt�ndonos qu� estar�as haciendo. 236 00:15:52,473 --> 00:15:54,738 Meti�ndome en problemas y tratando de salir de ellos. 237 00:15:54,909 --> 00:15:58,868 Bueno, te esperan m�s problemas ahora, cuid�ndome durante todo un viaje. 238 00:15:59,648 --> 00:16:01,980 Estoy en tus manos de nuevo, Alan. 239 00:16:06,255 --> 00:16:08,780 Mira, Alan, �no puede sacar este barco...? 240 00:16:08,957 --> 00:16:12,859 �Qu� pasa? Parece que hubieras visto un fantasma. 241 00:16:13,528 --> 00:16:15,360 Lo vi. 242 00:16:19,468 --> 00:16:21,403 Pasarela asegurada, se�or. 243 00:16:22,105 --> 00:16:24,573 Todo despejado al frente, se�or. 244 00:16:25,175 --> 00:16:27,642 Suelten las amarras en la proa. 245 00:16:27,810 --> 00:16:29,779 S�, se�or. 246 00:16:34,618 --> 00:16:36,586 Buenos d�as, capit�n. 247 00:16:37,021 --> 00:16:38,886 Hola, vecino. Me llamo Timmons. 248 00:16:39,056 --> 00:16:41,286 Puedo tomarlo o dejarlo. 249 00:16:41,458 --> 00:16:44,154 No, no. Mi nombre: Timmons. T-l-M-M-O-N-S. 250 00:16:44,328 --> 00:16:47,024 Y yo soy el que puede hacerlo. 251 00:17:00,979 --> 00:17:02,538 �Qui�n es? 252 00:17:05,918 --> 00:17:08,944 - �Qui�n es? - S�lo soy yo, cari�o. 253 00:17:10,723 --> 00:17:13,783 Cuando te dije que no entraras aqu�, no estaba jugando. Era en serio. 254 00:17:13,960 --> 00:17:17,328 - S�lo vine a tomar un libro prestado. - No los mantengo en mi ba�era. 255 00:17:17,496 --> 00:17:19,521 Decid� mejorar mi mente. 256 00:17:19,700 --> 00:17:23,260 Mejor toma dos libros. Date una buena oportunidad. 257 00:17:23,370 --> 00:17:26,203 Ahora, da tres vueltas alrededor de la cubierta antes de cenar... 258 00:17:26,273 --> 00:17:27,935 ...para que se te abra el apetito. 259 00:17:28,109 --> 00:17:29,804 Est� bien. Est� bien, cari�o. 260 00:17:29,978 --> 00:17:33,242 S� que no tienes mucho tiempo para enredarte con las pasajeras. 261 00:17:33,413 --> 00:17:37,976 - Es tu culpa. T� quisiste ser una. - Excepto tal vez con esa inglesa. 262 00:17:38,152 --> 00:17:42,088 - Te est�s volviendo muy observadora. - La vi cuando abord�. 263 00:17:42,256 --> 00:17:45,020 Parec�a que estuviera oliendo un pescado muerto o algo as�. 264 00:17:46,361 --> 00:17:48,921 Considerando su entorno, es muy posible. 265 00:17:49,097 --> 00:17:52,158 Y tambi�n te vi cuando la moviste para la suite real. 266 00:17:52,334 --> 00:17:54,802 �Por qu� no le tendiste una alfombra roja? 267 00:17:54,970 --> 00:17:57,029 Eso es s�lo un rastro de mis antiguos modales. 268 00:17:57,206 --> 00:18:00,232 Ella me conoci� cuando yo actuaba as� por simple gusto. 269 00:18:00,410 --> 00:18:02,207 Ah, ya entiendo, una novia de tu ciudad. 270 00:18:04,080 --> 00:18:06,207 La conoc� hace a�os... 271 00:18:07,017 --> 00:18:09,815 ...y a su esposo. - �Casada? 272 00:18:09,986 --> 00:18:13,387 El estar casada no parece detenerla. 273 00:18:13,556 --> 00:18:18,153 - �l est� muerto. - Entonces ella volvi� a circulaci�n. 274 00:18:18,328 --> 00:18:23,528 Bueno, tal vez sea bueno que t� no te hubieras enredado con nadie aqu�. 275 00:18:27,038 --> 00:18:28,505 Gracias. 276 00:18:28,806 --> 00:18:32,173 Si hubiera tenido un lazo m�s definitivo, me habr�a portado m�s decentemente. 277 00:18:32,343 --> 00:18:35,472 Si t� no eres decente, har�s algo hasta que algo decente llegue. 278 00:18:35,647 --> 00:18:37,774 Aqu�, tal vez. 279 00:18:37,982 --> 00:18:42,044 Pero en cualquier otra parte del mundo, ambos estar�amos algo manchados. 280 00:18:44,923 --> 00:18:46,585 �Has visto un r�o ingl�s? 281 00:18:47,059 --> 00:18:50,223 No, soy tonta con la geograf�a, como lo soy con todo lo dem�s. 282 00:18:50,663 --> 00:18:53,393 Bueno, es fr�o, transparente y limpio. 283 00:18:53,799 --> 00:18:56,564 Pon una corriente como �sa junto a cualquier r�o de aqu�... 284 00:18:56,736 --> 00:18:59,102 ...sucio, amarillo, lleno de barro... 285 00:19:01,274 --> 00:19:03,470 ...y ver�s la diferencia. 286 00:19:48,757 --> 00:19:50,521 Eso fue hace s�lo unos a�os. 287 00:19:50,693 --> 00:19:52,923 Los piratas mataron a todos los blancos a bordo... 288 00:19:53,096 --> 00:19:56,190 ...excepto al capit�n y luego hundieron el barco. 289 00:19:58,368 --> 00:20:00,802 Es mejor que cuide esas perlas, en caso de pirater�a. 290 00:20:00,971 --> 00:20:03,406 �Por qu�? Son artificiales. No valen nada. 291 00:20:03,573 --> 00:20:04,835 Doce d�lares y medio. 292 00:20:05,041 --> 00:20:07,943 Una ganga, dir�a yo. �D�nde las compr�, Sr. Timmons? 293 00:20:08,112 --> 00:20:10,808 - Ella las escogi�... - Yo misma las compr�, en Tokio. 294 00:20:11,082 --> 00:20:14,574 Bueno, no siempre es f�cil distinguir lo que es real de lo... 295 00:20:17,722 --> 00:20:21,419 - Seguro que no pag� mucho por ellas. - Puede apostar su vida a que no. 296 00:20:21,592 --> 00:20:25,689 Esa mujercita siempre recibe m�s por lo que paga, �eh, mu�eca? 297 00:20:26,798 --> 00:20:29,596 Oiga, �ve ese juego de ajedrez de all�? 298 00:20:29,768 --> 00:20:35,206 A los 4 a�os, yo jugu� con 10 personas al mismo tiempo, con los ojos vendados. 299 00:20:35,374 --> 00:20:37,605 Perd� todos los partidos. 300 00:20:40,413 --> 00:20:42,313 Piratas. Tonter�as. 301 00:20:42,482 --> 00:20:47,977 - �D�nde compr� esas perlas en realidad? - No se lo dir� a Wilbur, �verdad? 302 00:20:48,154 --> 00:20:50,987 Doce d�lares y medio para Wilbur. 303 00:20:55,396 --> 00:20:58,331 Esa tonter�a suya de los piratas siempre se la dicen a los turistas. 304 00:20:58,498 --> 00:21:01,195 Apuesto que no son ni parecidos a nuestros contrabandistas. 305 00:21:01,368 --> 00:21:05,702 Sus contrabandistas les aprendieron a nuestros piratas, hasta a secuestrar. 306 00:21:05,873 --> 00:21:07,670 Ese truco de identificarse entre s�... 307 00:21:07,841 --> 00:21:10,401 ...haciendo coincidir mitades de un billete de $ 100. 308 00:21:10,578 --> 00:21:13,980 - Aqu� usan un billete de �100. - Tonter�as del diario del domingo. 309 00:21:16,217 --> 00:21:19,949 - Oye, amigo, ven ac�. - S�, se�or. 310 00:21:20,121 --> 00:21:23,386 - �C�mo est�, Sr. Davids? - �C�mo est�, Sir Guy? 311 00:21:23,558 --> 00:21:26,356 Cu�ntele esa historia sobre el barco que asaltaron y hundieron. 312 00:21:26,529 --> 00:21:28,690 Oye esto. Es genial. 313 00:21:28,997 --> 00:21:31,022 No recuerdo haber dicho nada, Timmons. 314 00:21:31,234 --> 00:21:32,963 No se puede escapar de ello as�. 315 00:21:33,135 --> 00:21:36,298 Cu�ntele sobre el �nico oficial blanco que sali� vivo. 316 00:21:40,344 --> 00:21:43,313 �Qu� pasa con ese muchacho? �Habl� fuera de tiempo? 317 00:21:43,380 --> 00:21:44,404 Me temo que s�. 318 00:21:44,481 --> 00:21:48,417 �se es Tom Davids, el capit�n del barco sobre el que yo hablaba. 319 00:21:50,587 --> 00:21:56,117 No mire ahora, pero creo que mi est�mago est� lleno de mariposas. 320 00:22:25,291 --> 00:22:27,020 Isabelle. 321 00:22:27,761 --> 00:22:30,058 Isabelle MacCarthy. 322 00:22:30,229 --> 00:22:32,528 - �S�? - �T� dir�as que yo parezco una dama? 323 00:22:32,699 --> 00:22:36,157 No, Srta. Dolly. Llevo demasiado tiempo con Ud. para insultarla as�. 324 00:22:36,336 --> 00:22:38,236 Oye, �cu�l es la diferencia? 325 00:22:38,405 --> 00:22:40,805 �Qu� tiene esa inglesa estirada que yo no tenga? 326 00:22:40,974 --> 00:22:42,533 Ella es m�s refinada. 327 00:22:42,709 --> 00:22:45,769 Ella jam�s se pondr�a ese vestido con todas esas piedras brillantes. 328 00:22:45,945 --> 00:22:48,107 Ese vestido es m�s de mi tipo. 329 00:22:48,282 --> 00:22:51,718 Llevas un mes insinu�ndome que te regale ese vestido. Adelante, t�malo. 330 00:22:51,886 --> 00:22:54,355 De todas formas lo arruinaste para m�. 331 00:23:01,863 --> 00:23:04,923 Pero s� que tiene buen gusto, cari�o. 332 00:23:05,333 --> 00:23:08,735 Tengo que soltarle un poco. 333 00:23:09,538 --> 00:23:13,269 Ud. realmente tiene buen instinto, sin importar lo que digan los dem�s. 334 00:23:13,442 --> 00:23:14,705 �Qu� dicen? 335 00:23:15,510 --> 00:23:18,070 Son s�lo habladur�as. Dicen que usted est�... 336 00:23:18,246 --> 00:23:22,343 ...tan apegada a ese capit�n Gaskell que �l se sacude como un perro mojado... 337 00:23:22,452 --> 00:23:24,647 ...y no se puede deshacer de Ud. de ninguna manera. 338 00:23:24,822 --> 00:23:27,346 S�, se�orita, eso dicen. Como un perro mojado. 339 00:23:27,457 --> 00:23:30,017 �l no puede sacudirse para soltarme. Yo me baj� sola, �ves? 340 00:23:30,093 --> 00:23:33,927 Y me alegra haberlo hecho. �Oyes eso? Me alegra. Estoy feliz. 341 00:23:34,098 --> 00:23:37,966 Seguro que s�, cari�o. Pero no se preocupe. Ya lo olvidar�. 342 00:23:55,887 --> 00:24:00,824 Veinte a�os en los Mares de China y ella nunca ha perdido una lentejuela. 343 00:24:01,260 --> 00:24:06,322 Yo tuve una lentejuela alguna vez, mi perra, Lentejuela. 344 00:24:06,532 --> 00:24:09,558 Tuvo una camada de ratones. 345 00:24:11,504 --> 00:24:15,372 Buenas noches, Srta. Portland. La sent� junto al Sr. MacArdle. 346 00:24:15,541 --> 00:24:20,205 - Ya entiendo. �D�nde est� el gran jefe? - �Se refiere al capit�n, se�orita? 347 00:24:20,380 --> 00:24:23,041 Se fue... Es decir, creo que acompa�ar� a la Sra. Barclay. 348 00:24:23,116 --> 00:24:26,313 �Por qu� ella no le pone un anillo en la nariz y lo lleva m�s f�cilmente? 349 00:24:26,386 --> 00:24:27,752 - Disc�lpeme, se�or. - Ah Feng... 350 00:24:27,921 --> 00:24:30,355 ...tr�eme un whisky doble, por favor. - S�, se�orita. 351 00:24:30,525 --> 00:24:33,789 Bueno, Jamesy, viejo vagabundo. Tiempo sin verte, ni�o. 352 00:24:33,960 --> 00:24:36,895 No es mi culpa, Dolly. T� eres la chica dedicada a un hombre. 353 00:24:37,064 --> 00:24:39,123 Mientras tenga un hombre dedicado a una chica. 354 00:24:39,300 --> 00:24:44,101 Acabo de ver al capit�n Gaskell arriba caminando con la Sra. Barclay. 355 00:24:44,272 --> 00:24:47,106 Es una chica encantadora, �no? 356 00:24:47,742 --> 00:24:50,643 Ella no me alejar�a de una chica como t� ni en 1000 a�os. 357 00:24:50,813 --> 00:24:54,647 �Qu� te hace pensar que ella est� alejando algo de m�, eh? 358 00:24:54,817 --> 00:24:57,843 Ponte a trabajar y no dejes de tra�rmelos. 359 00:25:06,529 --> 00:25:09,760 Los conoces a todos, Sybil, excepto a la Srta. Yu-Lan, a la Sra. Barclay. 360 00:25:09,833 --> 00:25:11,926 - Mucho gusto - Y a la Srta. Portland. 361 00:25:12,101 --> 00:25:14,160 - Mucho gusto - Hola. 362 00:25:14,337 --> 00:25:16,863 No tienes que ser tan posesivo, Alan. 363 00:25:17,040 --> 00:25:19,065 Yo conoc� a la Sra. Barclay mucho antes que t�. 364 00:25:19,142 --> 00:25:21,577 Ud. me lleva ventaja. Yo s�lo trato de ponerme al d�a. 365 00:25:21,745 --> 00:25:24,680 Ud. tuvo su oportunidad, Sir Guy, pero me rechaz�. 366 00:25:24,848 --> 00:25:27,340 Al menos Alan no me conoci� sino hasta despu�s de casada. 367 00:25:27,518 --> 00:25:29,486 Eso arruina todas mis suposiciones. 368 00:25:29,654 --> 00:25:32,144 Yo ten�a un encuentro muy rom�ntico arreglado para Uds. 369 00:25:32,323 --> 00:25:36,760 El baile del escuadr�n en Gibraltar. M�sica, faroles, uniformes. 370 00:25:36,994 --> 00:25:39,293 Su esposo estaba en el mar y ped� todos los bailes. 371 00:25:39,464 --> 00:25:41,261 Caminamos juntos hasta el hotel. 372 00:25:41,433 --> 00:25:44,426 - �Con o sin luz de luna? - Hab�a luna llena. 373 00:25:44,603 --> 00:25:47,538 Nunca has visto una luna hasta no ver una sobre los Mares de China. 374 00:25:47,606 --> 00:25:50,575 - Estar� llena cuando lleguemos a Singapur. - Ah, glorioso. 375 00:25:50,742 --> 00:25:52,870 Hablando de encuentros, �recuerdas esa noche... 376 00:25:53,045 --> 00:25:56,503 ...en ese sitio en Saig�n cuando nos encontramos con cierta persona? 377 00:25:56,682 --> 00:25:58,377 - �Que si recuerdo? - No hab�a luna... 378 00:25:58,551 --> 00:26:00,985 ...pero ten�a un ojo morado que alumbraba toda la calle. 379 00:26:01,154 --> 00:26:04,554 Y una cortada en la pierna. Se habr�a desangrado de no haber sido por Dolly. 380 00:26:04,892 --> 00:26:08,521 - �se s� fue un encuentro rom�ntico. - Ella le salv� la vida. 381 00:26:08,695 --> 00:26:10,595 Nunca recibi� las gracias, estoy seguro. 382 00:26:10,731 --> 00:26:12,722 Ojal� pudiera decirle lo que dijo cuando trat�. 383 00:26:12,900 --> 00:26:16,336 Antes no eras tan especial con tu lenguaje. 384 00:26:16,937 --> 00:26:18,838 As� es, Dolly. 385 00:26:19,907 --> 00:26:22,376 �sta ser� una gran bajada despu�s del Correo Real. 386 00:26:22,544 --> 00:26:26,741 No s�. Hay algo muy real y dram�tico en este ambiente. 387 00:26:26,914 --> 00:26:29,383 T� sabes, piratas y ametralladoras, barricadas... 388 00:26:29,551 --> 00:26:32,645 Sr. McCaleb, quiero presentarle a su rival literaria, la Sra. Barclay. 389 00:26:32,820 --> 00:26:34,048 Buenas noches, Sr. McCaleb. 390 00:26:34,222 --> 00:26:37,283 Gracias, ya tengo todo el seguro que puedo manejar. 391 00:26:38,626 --> 00:26:42,859 Sra. Barclay, estoy segura de haberla visto en Londres hace dos a�os. 392 00:26:43,032 --> 00:26:44,659 Pero, por supuesto, Srta. Yu-Lan. 393 00:26:44,833 --> 00:26:48,235 Fue en la Embajada Norteamericana y en casa de los Gainsborough en Sussex. 394 00:26:48,404 --> 00:26:50,702 Peg Gainsborough. �No es la m�s incre�ble anfitriona? 395 00:26:50,773 --> 00:26:53,971 - Fue s�lo dos a�os antes que conoc�... - Muy incre�ble para las palabras. 396 00:26:54,210 --> 00:26:57,201 Ah� estaba yo con una ceniza en el ojo tan grande como un bloque... 397 00:26:57,379 --> 00:26:59,541 ...el duque a un lado y el marqu�s al otro... 398 00:26:59,716 --> 00:27:03,652 ...ambos tratando de halar mi p�rpado superior sobre el inferior. 399 00:27:09,960 --> 00:27:12,828 - La Srta. Portland es artista profesional. - Ah, s�. 400 00:27:12,996 --> 00:27:17,195 - �Te gustar�a que probara otra cosa? - Ya no te queda nada para presentar. 401 00:27:18,369 --> 00:27:21,669 �Entonces te parece gracioso, eh? �Y usted de qu� se r�e? 402 00:27:21,839 --> 00:27:25,866 - Ud. debe quererlo mucho. - �Qu� le hace pensar eso? 403 00:27:26,345 --> 00:27:28,404 El humillarse de esta manera. 404 00:27:31,216 --> 00:27:33,309 Te ver� m�s tarde, Alan. 405 00:27:33,652 --> 00:27:36,451 �Tranquila, �l sabe d�nde queda la suite real y yo tambi�n! 406 00:27:36,555 --> 00:27:38,853 Yo la tuve la primera vez que navegu� en este barco. 407 00:27:38,924 --> 00:27:41,951 Entre m�s violenta sea la tormenta, m�s pronto amaina. 408 00:27:42,128 --> 00:27:45,620 Cuando quiera que hables, Campanas Doradas, halar� tu cuerda. 409 00:27:45,798 --> 00:27:49,393 Me disculpo por esta exhibici�n. Todo es culpa m�a. 410 00:27:50,336 --> 00:27:54,899 Y como dijo un hombre cuando iban a colgarlo, "Esto ser� una lecci�n para m�". 411 00:27:58,444 --> 00:28:01,278 Madame Presidenta y damas de este grupo literario... 412 00:28:01,682 --> 00:28:03,843 ...es con sentimientos de profundo respeto... 413 00:28:03,917 --> 00:28:05,886 ...que me dirijo a ustedes esta tarde... 414 00:28:06,053 --> 00:28:11,150 ...porque la mujer es la madre de toda la literatura. Se los agradezco. 415 00:28:13,127 --> 00:28:16,028 Oye, mira, siento mucho haber estallado, de veras que s�. 416 00:28:16,197 --> 00:28:18,859 El whisky y el hecho de que est� tan loca por ti, yo... 417 00:28:19,034 --> 00:28:20,433 Me ahorraste muchos problemas. 418 00:28:20,602 --> 00:28:24,333 Le pintaste todo el cuadro sucio con una buena brocha de verdad. Gracias. 419 00:28:24,507 --> 00:28:28,375 Cari�o, no me hables as�. Me asusto cuando eres fr�o conmigo. 420 00:28:28,544 --> 00:28:30,512 Ir� a disculparme, har� lo que quieras... 421 00:28:30,679 --> 00:28:35,083 Mantente tan lejos de ella como puedas y m�s lejos todav�a de m�. 422 00:28:50,567 --> 00:28:51,864 Adelante. 423 00:28:52,869 --> 00:28:55,303 - Capit�n Gaskell, se�or. - �Qu� pasa, Sr. Rockwell? 424 00:28:55,472 --> 00:28:57,372 Esta carta de navegaci�n... 425 00:28:58,241 --> 00:28:59,766 Disc�lpeme, se�or. 426 00:28:59,944 --> 00:29:02,412 Este problema de navegaci�n. Estoy teniendo problemas. 427 00:29:02,580 --> 00:29:04,639 - �Problemas? - S�, se�or. 428 00:29:05,049 --> 00:29:06,641 S�, yo dir�a que s�. 429 00:29:06,818 --> 00:29:10,345 Si sus c�lculos son correctos, este barco est� en medio del desierto del Sahara. 430 00:29:10,521 --> 00:29:13,685 - S�, se�or. Me tiene preocupado, se�or. - S�. 431 00:29:13,858 --> 00:29:16,453 Bueno, �qu� tal si suma aqu� en vez de restar? 432 00:29:16,628 --> 00:29:19,096 Tal vez eso nos vuelva a poner en el mar. 433 00:29:19,264 --> 00:29:21,164 S�, se�or. Gracias, se�or. 434 00:29:21,333 --> 00:29:24,393 - Muy bien. - Disc�lpeme, se�or. 435 00:29:28,974 --> 00:29:32,433 �C�mo est�s, cari�o? Bueno, adelante, hazte el tonto si quieres. 436 00:29:32,611 --> 00:29:36,445 S�lo vine a decirte que no volver� a molestarte. 437 00:29:36,783 --> 00:29:38,114 Mira... 438 00:29:38,685 --> 00:29:40,983 ...me llevar� todos mis cigarrillos. 439 00:29:43,991 --> 00:29:47,586 Sabes, afuera hay luz de luna. Vaya, es bonita. 440 00:29:47,795 --> 00:29:50,389 �No es gracioso que siempre peleamos cuando hay luna... 441 00:29:50,564 --> 00:29:52,862 ...y nos reconciliamos cuando est� lloviendo? 442 00:29:54,001 --> 00:29:56,765 Ya es tiempo para la temporada de lluvias, �no, cari�o? 443 00:29:57,638 --> 00:30:01,700 Sal de las trincheras, no voy a lanzar ninguna bomba. Soy inofensiva. 444 00:30:01,877 --> 00:30:05,176 S�, por supuesto, eres tan inofensiva como una revoluci�n. 445 00:30:06,681 --> 00:30:08,478 Bueno, no olvides tus cigarrillos. 446 00:30:08,650 --> 00:30:11,483 No los olvidar�. Reconozco una l�nea de salida cuando la escucho. 447 00:30:11,654 --> 00:30:15,180 Bueno, no estar� muy sola mientras Jamesy est� a bordo. 448 00:30:15,525 --> 00:30:17,356 Odio o�rte hablar as�, Dolly. 449 00:30:17,527 --> 00:30:20,052 Una chica debe hacer lo mejor que puede con lo que hay. 450 00:30:20,229 --> 00:30:21,718 Te debes m�s que eso. 451 00:30:21,898 --> 00:30:24,992 El problema es que no hay ning�n hombre como la Sra. Barclay... 452 00:30:25,168 --> 00:30:27,433 ...tan encantador, tan refinado. 453 00:30:28,070 --> 00:30:31,870 El verdadero problema es que no hay suficientes mujeres como la Sra. Barclay. 454 00:30:46,891 --> 00:30:49,553 No lo pienses m�s, Alan. 455 00:30:50,160 --> 00:30:53,995 Alguna vez esper� que me conocieras muy bien, pero no tan bien. 456 00:30:54,165 --> 00:30:58,465 Pero cuando lo esperaste, no estabas en esta parte del mundo. 457 00:30:58,636 --> 00:31:02,072 No, eso es cierto. Pero aqu� estoy. 458 00:31:05,076 --> 00:31:06,941 - S�. - Capit�n Gaskell... 459 00:31:07,112 --> 00:31:10,240 ... el Sr. MacArdle quiere ir a ver sus animales. 460 00:31:10,416 --> 00:31:12,384 No. MacArdle no puede ver sus animales. 461 00:31:12,551 --> 00:31:15,247 No dejar�a ir a un almirante al frente sin un guardia. 462 00:31:17,089 --> 00:31:19,785 - Estos pa�ses te parecen emocionantes. - �Emocionantes? 463 00:31:19,959 --> 00:31:22,655 �Cuidar unas sobras que deber�an ser oficiales? 464 00:31:22,829 --> 00:31:24,763 �Tener delincuentes como tripulaci�n? 465 00:31:24,931 --> 00:31:26,558 - Pero en tierra, el glamour de... - S�. 466 00:31:26,733 --> 00:31:30,669 Me viste hoy despu�s de desembarcar. �Me ve�a especialmente glamoroso? 467 00:31:30,837 --> 00:31:33,397 Bueno, no estaba pensando en los antecedentes. 468 00:31:33,640 --> 00:31:36,132 Esa chica. Ella es glamorosa, seguramente. 469 00:31:36,343 --> 00:31:41,280 Sybil, yo no la niego a ella. Pero sabes por qu� vine aqu�. 470 00:31:41,449 --> 00:31:44,646 Por qu� renunci� al servicio. Era todo lo que pod�a hacer. 471 00:31:45,020 --> 00:31:46,646 S�, nosotros... 472 00:31:47,221 --> 00:31:50,247 Pude haber acabado con la vida de Bart si te hubieras quedado. 473 00:31:51,025 --> 00:31:52,253 Sybil. 474 00:31:54,396 --> 00:31:57,194 Si yo pensara que existiera la menor posibilidad... 475 00:31:57,499 --> 00:31:59,729 ...soltar�a todo... 476 00:31:59,902 --> 00:32:03,771 ...lo que quer�a decir hace seis a�os. - Alan, tengo algo que confesarte. 477 00:32:03,939 --> 00:32:05,304 No estoy simplemente viajando. 478 00:32:05,408 --> 00:32:08,934 Segu� un recuerdo, te rastre� hasta aqu�. Y ahora que te encontr�... 479 00:32:09,112 --> 00:32:11,137 ...no me importa c�mo hayas vivido. 480 00:32:12,115 --> 00:32:14,447 Yo siempre estar� enamorada de ti. 481 00:32:18,422 --> 00:32:19,911 Dejar� el barco en Singapur. 482 00:32:20,089 --> 00:32:22,853 - Conseguiremos un juez o un capell�n... - Un monje budista. 483 00:32:23,027 --> 00:32:25,086 - Regresaremos juntos. - Ah, Inglaterra. 484 00:32:25,262 --> 00:32:27,594 Tengo una casa en Sussex con una chimenea enorme. 485 00:32:27,765 --> 00:32:31,929 - Su chocolate, se�or. - Ah, s�. Adelante, viejo. Pasa. 486 00:32:32,303 --> 00:32:34,135 �Qu� pasa? �Qu� te pas�? 487 00:32:34,305 --> 00:32:37,969 El chef le dio de nuevo al extracto de vainilla. Me persigui� con una cuchilla. 488 00:32:38,143 --> 00:32:40,201 - La cuchilla es un nuevo asunto, se�or. - Ah, s�. 489 00:32:40,311 --> 00:32:42,712 Dale un brandy. Estar� bien en la ma�ana. 490 00:32:42,881 --> 00:32:47,545 Sybil, quiero presentarte al mejor camarero jefe de la l�nea, Ted Geary. 491 00:32:47,752 --> 00:32:50,243 M�s honesto que nadie. 492 00:32:51,990 --> 00:32:55,483 Y �l le dijo a la Sra. Barclay que yo era el mejor camarero jefe de la l�nea. 493 00:32:55,661 --> 00:32:59,858 "M�s honesto que nadie". Ni una palabra de la �ltima botella de whisky que tom�. 494 00:33:00,032 --> 00:33:01,727 Sin duda, el viejo se est� suavizando. 495 00:33:01,834 --> 00:33:03,893 Me relev� de mi guardia para que yo desayunara. 496 00:33:04,070 --> 00:33:06,834 - Me llam� "Bertie". - Yo ten�a un trozo de tabaco en la boca... 497 00:33:07,006 --> 00:33:08,634 ...enorme y ni siquiera lo not�. 498 00:33:08,708 --> 00:33:11,109 Dijo que me llevar�a a las carreras en tierra. 499 00:33:14,381 --> 00:33:17,942 As� son las cosas con esos de dos botellas. Nunca he visto que falle. 500 00:33:18,118 --> 00:33:21,747 - De repente... - Conoc� a un hombre en Liverpool que... 501 00:33:23,557 --> 00:33:25,025 Davids. 502 00:33:36,571 --> 00:33:38,972 - �No vas a esperar tu caf�? - No. 503 00:33:39,140 --> 00:33:43,099 - Falta el aire aqu�. - Y huele mal. 504 00:33:53,455 --> 00:33:55,686 �Por favor me pasa el az�car, se�or? 505 00:34:01,297 --> 00:34:02,764 Gracias. 506 00:34:08,805 --> 00:34:10,296 Marca. 507 00:34:11,308 --> 00:34:13,832 - Bien. - Un tiro encantador. 508 00:34:14,577 --> 00:34:18,776 Es un arma encantadora. Espero que no la dejen por ah� tirada. 509 00:34:18,949 --> 00:34:20,940 El capit�n las guarda cuando no las usamos. 510 00:34:21,118 --> 00:34:23,246 - Eso est� bien. - Marca. 511 00:34:24,889 --> 00:34:26,322 - Hola. - Buenos d�as. 512 00:34:26,490 --> 00:34:29,051 - Buenos d�as. - Ah, buenos d�as. 513 00:34:33,098 --> 00:34:34,929 Creo que todav�a est� enojada. 514 00:34:35,367 --> 00:34:36,595 Marca. 515 00:34:38,770 --> 00:34:40,203 Esa vez s� le di. 516 00:34:40,372 --> 00:34:43,740 - Ud. es demasiado consistente para m�. - En absoluto. 517 00:34:46,044 --> 00:34:47,342 Marca. 518 00:34:49,649 --> 00:34:52,379 Recib� su nota. Realmente no era necesario. 519 00:34:52,552 --> 00:34:54,748 Siento haber actuado como una loca. 520 00:34:55,822 --> 00:34:59,657 Jamesy, �qu� tal si t� y yo empezamos una competencia para el pueblo? 521 00:34:59,826 --> 00:35:02,387 - Muy bien. Te apostar� un chel�n. - Est� bien. 522 00:35:02,563 --> 00:35:04,224 Tr�igannos un arma. 523 00:35:05,332 --> 00:35:06,663 Ah� tienes. 524 00:35:06,834 --> 00:35:10,235 �Ud. y el capit�n Gaskell fijar�n su hogar en Singapur o en Hong Kong? 525 00:35:10,405 --> 00:35:12,565 No creo que nos vayamos a quedar aqu�. 526 00:35:12,739 --> 00:35:14,173 �O�ste lo que dijo ella? 527 00:35:14,342 --> 00:35:18,176 En todo el barco est�n diciendo que se van a casar apenas lleguen a Singapur. 528 00:35:18,412 --> 00:35:22,406 - Por eso Gaskell est� patas arriba. - Marca. 529 00:35:23,785 --> 00:35:27,448 Me parece muy sabia al no quedarse en el Oriente. Aqu� tenemos un dicho: 530 00:35:27,622 --> 00:35:32,286 "Despu�s del vino barato y fuerte, el t� m�s delicado tiene poco sabor". 531 00:35:32,928 --> 00:35:35,122 - Tenga cuidado. - Ah, lo siento. Yo... 532 00:35:35,297 --> 00:35:38,164 Est� bien. Ud. no ten�a idea de que el arma estuviera cargada. 533 00:35:39,101 --> 00:35:42,002 No pensar� que la apunt� hacia usted a prop�sito, �verdad? 534 00:35:42,404 --> 00:35:44,566 No hay nada que pensar, Srta. Portland. 535 00:35:44,741 --> 00:35:48,302 Los gestos de una mujer como usted simplemente no existen. 536 00:35:48,478 --> 00:35:49,842 Marca. 537 00:35:51,681 --> 00:35:55,117 Es hermosa la forma en que estos patos saben c�mo usar el viejo arp�n. 538 00:35:55,285 --> 00:35:59,382 Es una de las ventajas de una muy fina educaci�n cosmopolita. 539 00:35:59,557 --> 00:36:02,355 Vamos, Jamesy, vol�monos. 540 00:36:05,096 --> 00:36:07,030 Palomas de barro. 541 00:36:07,198 --> 00:36:11,760 �se es el emocionante tipo de vida que te espera en Inglaterra, Alan. 542 00:36:11,936 --> 00:36:14,700 Disparar palomas de barro. 543 00:36:14,973 --> 00:36:20,138 Exactamente. Y aunque no lo crea, me deleitar� con ello. 544 00:36:22,313 --> 00:36:24,282 Saludos, amigo. 545 00:36:24,449 --> 00:36:27,612 Bueno, tengo entendido que debo felicitarte. 546 00:36:27,786 --> 00:36:30,584 Me gustar�a ser la primera en desearte lo mejor. 547 00:36:30,757 --> 00:36:32,348 Lo necesitar�s. 548 00:36:33,760 --> 00:36:36,820 Alg�n d�a dir�s algo amable y jam�s te lo perdonar�s. 549 00:36:38,298 --> 00:36:39,959 Mira, cari�o, yo... 550 00:36:40,133 --> 00:36:43,831 Vaya, no te culpo por estar enojado. S� que he dicho muchas estupideces. 551 00:36:44,003 --> 00:36:46,369 Pero esto es honestamente. Te deseo toda la suerte. 552 00:36:46,540 --> 00:36:51,102 Y �sa es una nena de la que jam�s te avergonzar�s. Es toda una dama y ser�... 553 00:36:51,278 --> 00:36:53,838 ...una maravillosa esposa para ti. 554 00:36:56,217 --> 00:36:59,050 - Ojal� lo dijeras en serio. - Es en serio. 555 00:37:01,889 --> 00:37:03,482 Bueno, eso est� mejor. 556 00:37:03,657 --> 00:37:08,391 Terminemos siendo buenos amigos en lugar de un par de borrachos peleando. 557 00:37:08,562 --> 00:37:10,588 Supongo que as� deber�a hacerse. 558 00:37:10,765 --> 00:37:14,167 Pero a m� no me criaron para hacer lo correcto como esa inglesa. 559 00:37:14,336 --> 00:37:16,237 S�lo decir lo que siento por dentro. 560 00:37:16,404 --> 00:37:18,839 Y no me importa cu�nto tiempo lleves enamorado de ella. 561 00:37:18,908 --> 00:37:21,570 Pero no puedes dejarme m�s que yo a ti. 562 00:37:21,744 --> 00:37:24,804 �Y puedes estar condenadamente seguro de eso! 563 00:37:39,763 --> 00:37:41,025 Gracias. 564 00:37:41,198 --> 00:37:43,496 Bueno, en fin, en Inglaterra todo ser� m�s calmado. 565 00:37:43,667 --> 00:37:46,966 - Espera a llegar all�, si es que llegas. - �Qu� evitar� que lo haga? 566 00:37:47,137 --> 00:37:52,599 Bueno, yo llevo 30 a�os intent�ndolo, pero este lugar tiene algo. 567 00:37:53,378 --> 00:37:57,144 Desde mis ventanas, puedo ver todo el puerto de Hong Kong. 568 00:37:57,315 --> 00:37:59,840 Grandes barcos llegando, grandes barcos saliendo. 569 00:38:00,018 --> 00:38:03,510 La China que conozco, la China que yo he ayudado a crear. 570 00:38:03,688 --> 00:38:08,820 En las noches tranquilas, en las monta�as, puedo o�r disparos lejanos. 571 00:38:08,994 --> 00:38:12,725 Se estaban disparando cuando llegu� y se estar�n disparando cuando me vaya. 572 00:38:12,898 --> 00:38:15,890 M�s armas no los detendr�n, hay demasiadas. 573 00:38:16,068 --> 00:38:20,368 Y las �nicas cosas que respetan son la valent�a y el honor. 574 00:38:20,539 --> 00:38:22,268 S� y el poder de Inglaterra. 575 00:38:22,441 --> 00:38:26,104 El lugar de Inglaterra jam�s podr� ser mayor que los hombre que la representan. 576 00:38:26,178 --> 00:38:28,841 Tal vez puedan usar a un ingl�s en su pa�s en alg�n momento. 577 00:38:29,015 --> 00:38:33,076 Yo esperaba que alg�n d�a t� tomaras mi lugar. Te ten�a visto hac�a mucho tiempo. 578 00:38:33,253 --> 00:38:36,621 Pues no me mire m�s. Renunciar� tan pronto atraquemos. 579 00:38:36,791 --> 00:38:41,057 - Por supuesto, si hablas en serio... - Muy serio. 580 00:38:41,228 --> 00:38:45,255 M�s vale que busque a alguien que tome tu puesto, �eh? 581 00:38:45,800 --> 00:38:47,666 �Qu� tal Dawson? 582 00:38:48,102 --> 00:38:53,564 - �Dawson? �Tomando mi barco? - Siempre te o� hablar bien de �l. 583 00:38:54,575 --> 00:38:57,909 S�. S�, por supuesto que hablo bien de �l. 584 00:38:58,847 --> 00:39:00,872 Dawson es uno de los mejores. 585 00:39:02,617 --> 00:39:06,179 Definitivamente. No podr�a irle mejor. 586 00:39:06,989 --> 00:39:08,546 Dawson. 587 00:39:14,630 --> 00:39:18,862 Yo nunca olvido un nombre o una cara. Te he visto en alguna parte. 588 00:39:19,036 --> 00:39:22,368 - Me vio una docena de veces al d�a... - No me digas. 589 00:39:22,538 --> 00:39:24,233 Lo tengo en la punta de la lengua. 590 00:39:24,842 --> 00:39:29,039 Mi nombre es Timmons. T-l-M-M-O-N-S. 591 00:39:29,446 --> 00:39:31,346 �C�mo se pronuncia? 592 00:39:31,882 --> 00:39:36,820 �Timmons! �Timmons! �Timmons! T-l-M-M... 593 00:39:39,758 --> 00:39:43,091 Cre� que hab�a dicho "Timmons". 594 00:39:46,398 --> 00:39:48,263 Mis felicitaciones para el Sr. Dawson. 595 00:39:48,433 --> 00:39:52,767 - D�gale que estar� pronto en el puente. - Brindo por la salud del almirante Puff. 596 00:39:52,937 --> 00:39:55,599 �Vaya si eres bueno, Jamesy! 597 00:39:55,840 --> 00:39:57,399 Buen chico, Jamesy. 598 00:39:57,776 --> 00:39:59,711 - �Llam�, se�or? - �Qu�? 599 00:39:59,879 --> 00:40:03,246 Vea que todas las cabinas y portillas est�n cerradas. Nos espera un golpe. 600 00:40:03,416 --> 00:40:06,113 �Ser� una verdadera tormenta, Alan? �Aterradora? 601 00:40:06,286 --> 00:40:08,049 Ah, es la temporada. No s� mucho m�s. 602 00:40:08,221 --> 00:40:10,381 Esperaba, por tu bien, que fuera un viaje f�cil. 603 00:40:10,556 --> 00:40:12,718 Eso es demasiado pedir para los Mares de China. 604 00:40:12,893 --> 00:40:14,382 �Buen chico! 605 00:40:14,861 --> 00:40:16,761 �Algo m�s, se�or? 606 00:40:16,963 --> 00:40:21,491 �Qu�? S�, mejor d�gales que cualquiera que no sea capaz de controlar su licor... 607 00:40:21,668 --> 00:40:24,136 ...debe dejarlo hasta que pase la tormenta. 608 00:40:24,806 --> 00:40:29,243 Me temo que eres una buena influencia sobre �l, Sybil y lo deploro. 609 00:40:29,644 --> 00:40:32,135 - Muy bien, aqu� vamos de nuevo. - Disc�lpeme... 610 00:40:32,313 --> 00:40:36,683 Por la salud del almirante Puff, Puff, Puff, tres veces. 611 00:40:48,263 --> 00:40:49,491 - �Bien? - Perfecto. 612 00:40:49,665 --> 00:40:51,565 Creo que salt� una vez m�s de la cuenta. 613 00:40:51,733 --> 00:40:55,295 Lo hizo bien. La estaba viendo como un halc�n. 614 00:40:55,504 --> 00:40:57,631 Querido amigo, �qu� crees que estaba haciendo yo? 615 00:40:57,806 --> 00:41:01,834 - Son dos contra uno. Dos contra uno. - El capit�n dice que el clima est� agitado. 616 00:41:02,011 --> 00:41:03,137 Una advertencia. 617 00:41:03,378 --> 00:41:07,406 Dile que cuide primero a las mujeres y a los ni�os. 618 00:41:07,817 --> 00:41:09,409 Vamos, Jamesy, vamos de nuevo. 619 00:41:09,519 --> 00:41:13,081 El mejor juego del mundo que hace a los hombres recordar y a las mujeres olvidar. 620 00:41:13,156 --> 00:41:18,390 Jugar� esto hasta que t� no recuerdes nada, excepto a tu peque�o Jamesy. 621 00:41:19,062 --> 00:41:21,623 Por la salud del almirante Puff, tres veces. 622 00:41:21,799 --> 00:41:24,563 Ah, tonto. Olvidaste decir, "almirante Puff, Puff, Puff". 623 00:41:24,736 --> 00:41:29,263 - Maldici�n, en fin, yo... - Beba, se�or y empiece de nuevo. 624 00:41:29,441 --> 00:41:31,773 Vamos, por la escotilla. 625 00:41:31,942 --> 00:41:36,312 No est�s tan triste, cari�o. Lo est�s haciendo muy bien. 626 00:41:38,049 --> 00:41:41,815 �Ha notado, Sir Guy, que un hombre jam�s se enoja con una mujer que no le gusta? 627 00:41:41,987 --> 00:41:44,218 No lo hab�a notado, hasta ahora. 628 00:41:44,390 --> 00:41:47,654 Yo tampoco. Y ser� m�s agradable con ella despu�s de esto. 629 00:41:48,727 --> 00:41:50,218 �Vamos? 630 00:41:54,534 --> 00:41:55,899 Buenas noches, marinero. 631 00:41:56,068 --> 00:41:57,865 �C�mo va el bar�metro? 632 00:41:58,038 --> 00:42:00,733 - Cayendo hasta un nuevo nivel bajo. - No se preocupe, capit�n. 633 00:42:00,908 --> 00:42:03,138 �D�nde has estado metido, extra�o? 634 00:42:03,309 --> 00:42:05,608 Desayuna conmigo en la ma�ana... 635 00:42:05,779 --> 00:42:09,681 ...si puedes comer algo. - Ah� estar�. Nada me quita el apetito. 636 00:42:09,850 --> 00:42:12,182 Por qu� no se unen al juego. Mata las preocupaciones. 637 00:42:12,286 --> 00:42:14,379 Creo que tambi�n me matar�a a m�. Buenas noches. 638 00:42:14,889 --> 00:42:18,518 No mata nada. S�lo se necesita una pata de palo hueca para jugar esto. 639 00:42:18,693 --> 00:42:21,389 Por la salud del almirante... 640 00:42:21,829 --> 00:42:24,662 - Salud. - Salud. 641 00:42:26,267 --> 00:42:30,294 Fallaste de nuevo, Jamesy. Hasta el fondo, muchacho. 642 00:42:40,883 --> 00:42:43,215 Se est� espesando como el barro. Vamos hacia ella. 643 00:42:43,386 --> 00:42:46,219 �Vamos hacia ella? Ya estamos ah�. 644 00:42:46,755 --> 00:42:50,589 �Por qu� no lo mantiene en curso? �Trata de escribir su nombre en el mar? 645 00:42:52,729 --> 00:42:55,926 El viejo est� volviendo a la normalidad. Qu� bueno, con esto que se viene. 646 00:42:56,066 --> 00:42:57,693 P�ngase su impermeable. A su estaci�n. 647 00:42:57,767 --> 00:42:59,792 - Lleve la nariz hacia la tormenta. - S�, se�or. 648 00:42:59,971 --> 00:43:03,168 D�gale al camarero que vaya con los pasajeros. Que les ponga salvavidas. 649 00:43:03,239 --> 00:43:06,732 - S�, se�or. - Emocionante, �no? Mi primer tif�n. 650 00:43:06,911 --> 00:43:10,847 �En serio? Bueno, si vive lo suficiente, tal vez vea otro en alg�n momento. 651 00:43:11,015 --> 00:43:12,380 - �A su estaci�n! - S�, se�or. 652 00:43:12,550 --> 00:43:14,609 Disc�lpeme, se�or. 653 00:43:21,627 --> 00:43:25,063 Jefe, a todo vapor. Vamos hacia un tornado. 654 00:43:32,672 --> 00:43:34,469 ABUELO WHISKY 655 00:43:46,552 --> 00:43:48,417 El buen Abuelo. 656 00:44:14,449 --> 00:44:17,111 No entre en p�nico, s�lo qu�dese junto a m�. 657 00:44:50,088 --> 00:44:53,922 Oye, deja de fanfarronear. Ven ac�. 658 00:45:05,436 --> 00:45:07,370 Vamos, se�ora, p�ngase esto. 659 00:45:07,539 --> 00:45:10,531 - De veras no deber�a, con mi figura. - Am�rreselo al frente. 660 00:45:10,709 --> 00:45:12,176 D�jeme ayudarle, se�orita. 661 00:45:12,344 --> 00:45:15,541 - Perdiste tus perlas. - Romp� la sarta. El Sr. Romanoff las tiene. 662 00:45:15,714 --> 00:45:18,274 S�, se las ensartar� de nuevo tan pronto salgamos de esto. 663 00:45:18,450 --> 00:45:21,851 No quiero volverlas a ver nunca. T�relas. Haga lo que quiera. 664 00:45:22,020 --> 00:45:23,817 Si tan s�lo sali�ramos vivos de esto. 665 00:45:23,989 --> 00:45:27,926 Ya, ya, mu�eca, no dejes que un poco de viento te descontrole. 666 00:45:31,397 --> 00:45:34,390 - �Ha visto a la Srta. Portland, se�or? - �No est� en su camarote? 667 00:45:34,567 --> 00:45:36,831 Si sali� en las condiciones que estaba... 668 00:45:37,003 --> 00:45:39,905 No pensar�n que se cay� por la borda. 669 00:45:48,682 --> 00:45:52,675 No encuentro a la Srta. Portland, se�or. Temo que se haya ca�do por la borda. 670 00:45:53,320 --> 00:45:54,845 - �Conc�ntrese en eso! - S�. 671 00:45:55,023 --> 00:45:57,048 - �Y MacArdle? - Su puerta estaba cerrada, se�or. 672 00:45:57,224 --> 00:46:00,388 - �Por qu� no la derrib�? - Tem�a hacerlo sin �rdenes. 673 00:46:19,015 --> 00:46:23,884 �se es el juego, viejo vago. Te gan�. �Me oyes? Gan�. 674 00:46:25,054 --> 00:46:26,646 Salud. 675 00:46:29,126 --> 00:46:33,028 Oye, �se es un tif�n. �se es un tif�n, Jamesy. 676 00:46:33,197 --> 00:46:36,530 Vamos, dame los 20 que me debes. Vamos. 677 00:46:36,834 --> 00:46:41,033 Deja de hacerte el tonto, Jamesy y dame los 20 que me debes. 678 00:46:41,339 --> 00:46:44,706 Muy bien, si no me los vas a dar, yo los tomar�. 679 00:47:27,654 --> 00:47:30,419 Qu� tornado �se. 680 00:47:32,393 --> 00:47:34,258 Hola, Dolly. 681 00:47:36,964 --> 00:47:40,991 - Bueno, �ad�nde vas? - Los ganadores siempre van a casa, �no? 682 00:47:41,169 --> 00:47:43,728 �Qu� es eso de cerrar con seguro? �Cosas de cavern�colas? 683 00:47:43,906 --> 00:47:46,339 No, es s�lo la fuerza del h�bito, Dolly. 684 00:47:46,507 --> 00:47:50,069 �Tratas de insultarme? �Alguna vez he tomado algo que no me pertenezca? 685 00:47:50,244 --> 00:47:55,410 Pero, cari�o, t� sabes que puedes tener cualquier cosa m�a, cuando quieras. 686 00:48:02,958 --> 00:48:06,554 Ahora, vamos, p�same eso. 687 00:48:06,729 --> 00:48:10,290 Muy bien, bueno, hay �200 que gan� y me las gan� honestamente. 688 00:48:10,466 --> 00:48:13,060 - Si no eres buen jugador como para... - No. 689 00:48:13,236 --> 00:48:15,671 Sabes de qu� estoy hablando. 690 00:48:15,872 --> 00:48:17,670 Sabes a qu� me refiero. 691 00:48:18,575 --> 00:48:21,100 Hay una tormenta muy fuerte all� afuera... 692 00:48:21,278 --> 00:48:23,712 ...y nunca se sabe cu�ndo puedas caer por la borda. 693 00:48:23,881 --> 00:48:25,644 - �Me est�s amenazando? - T� la viste. 694 00:48:25,816 --> 00:48:28,148 No. No s� de qu� est�s hablando. 695 00:48:28,320 --> 00:48:31,915 Estoy hablando de ese medio billete de �100 que acabas de sacar de mi billetera. 696 00:48:32,090 --> 00:48:34,489 No s� qu� est�s diciendo, pero lo olvidar�. 697 00:48:34,659 --> 00:48:36,650 De nada te servir�a traicionarme. 698 00:48:36,828 --> 00:48:39,592 - Por esto te pueden colgar. - No quiero o�r ni una palabra m�s. 699 00:48:39,764 --> 00:48:43,427 Si fuera cualquier otra persona, te echar�a por la borda. 700 00:48:44,036 --> 00:48:47,562 Estoy tan loco por ti que me est� carcomiendo por dentro. 701 00:48:47,740 --> 00:48:49,469 - Est�s conmigo. - No quiero estarlo. 702 00:48:49,642 --> 00:48:53,544 Est�s conmigo. Hay un cuarto de mill�n de libras en oro en este barco. 703 00:48:53,713 --> 00:48:57,410 Tu parte te har� una mujer rica. Podemos ir a cualquier parte, hacer cualquier cosa. 704 00:48:57,583 --> 00:49:01,714 - Yo no sirvo. �Qu� quieres? - Eres inteligente, escondiste ese billete. 705 00:49:01,888 --> 00:49:05,221 - Eres inteligente para saber qu� significa. - �E inteligente para no meterme! 706 00:49:05,292 --> 00:49:08,557 Por m�s que te ame, est�s en esto conmigo de ahora en adelante o si no... 707 00:49:08,729 --> 00:49:13,132 ...te voy a partir ese lindo cuello igual que... 708 00:49:17,505 --> 00:49:20,235 - Llegaron los marinos. - Siento interrumpir. 709 00:49:20,408 --> 00:49:24,708 Est�bamos sellando una sociedad de la cual espero que ella no se arrepienta. 710 00:49:24,879 --> 00:49:28,144 Deber�an sellar sus sociedades en el sal�n principal, con testigos. 711 00:49:28,317 --> 00:49:30,342 Tal vez tenga raz�n, capit�n. 712 00:49:55,678 --> 00:49:56,906 �Cuidado! 713 00:49:58,883 --> 00:50:01,681 - Ag�rrela. - Eso estuvo cerca, Alan. 714 00:50:05,756 --> 00:50:07,121 �Collins! 715 00:50:07,625 --> 00:50:11,891 - Traiga unos cables, amarre esto. - Ven aqu� con ese cable. Oye, ven aqu�. 716 00:50:17,668 --> 00:50:21,661 - �Tienes fr�o, querida? - S�, tengo fr�o, eso es. 717 00:50:23,507 --> 00:50:24,998 �Est�s conmigo? 718 00:50:25,610 --> 00:50:29,068 - Es dif�cil tratar de nadar en ese mar. - Buena chica. 719 00:50:29,247 --> 00:50:32,081 Ahora, mantente a kil�metros de ese tipo Gaskell... 720 00:50:32,251 --> 00:50:35,549 ...o yo podr�a pensar que tratas de traicionarme. 721 00:50:47,935 --> 00:50:50,300 Capit�n Gaskell, la apisonadora se solt�, se�or. 722 00:50:54,241 --> 00:50:58,075 - Aplastar� esos trabajadores como nabos. - Ah, los pobres. 723 00:51:12,393 --> 00:51:14,258 �Dejen que se caiga por la borda! 724 00:51:33,150 --> 00:51:34,776 �Vamos! 725 00:51:35,852 --> 00:51:37,752 �Atranquen esa barandilla! 726 00:51:48,265 --> 00:51:50,426 �Davids, ayude! 727 00:52:21,500 --> 00:52:23,661 �Vaya, ajuste esos cabrestantes! 728 00:53:08,250 --> 00:53:10,844 �Muy bien, enciendan el vapor! 729 00:53:30,140 --> 00:53:32,608 �Vaya a su habitaci�n! Est� arrestado. 730 00:54:16,356 --> 00:54:21,055 - Bueno, �qu� quiere? - Quiero agradecerle por haberme salvado. 731 00:54:22,362 --> 00:54:23,761 V�yase a la cama. 732 00:54:23,930 --> 00:54:26,161 - �Todo se acab�, se�or? - S�. 733 00:54:26,333 --> 00:54:28,859 En adelante estaremos de guardia regular. 734 00:54:35,075 --> 00:54:37,374 Sr. Kingston, �a qu� hora est� de guardia? 735 00:54:37,545 --> 00:54:39,479 - Con ocho campanadas. - Llega un minuto tarde. 736 00:54:39,613 --> 00:54:41,240 Lo siento, se�or. 737 00:54:41,415 --> 00:54:45,351 - A media velocidad para reparar el motor. - S�, se�or. 738 00:54:46,321 --> 00:54:48,221 Davids est� aqu�, se�or. 739 00:54:48,557 --> 00:54:51,720 S�, muy bien. 740 00:54:51,893 --> 00:54:55,226 S� qu� har�a con �l si �ste fuera mi barco. 741 00:54:55,897 --> 00:54:58,195 Bueno, espere a que tenga su barco. 742 00:55:01,137 --> 00:55:02,728 Sr. Davids. 743 00:55:08,544 --> 00:55:09,806 S�, se�or. 744 00:55:09,979 --> 00:55:14,939 Por el resto del viaje, queda relevado de su servicio y estar� arrestado en su habitaci�n. 745 00:55:15,119 --> 00:55:20,385 Cuando lleguemos, lo entregar� a la Junta de Comercio por negligencia y desobedecer. 746 00:55:20,557 --> 00:55:22,684 No lo culpo, se�or. 747 00:55:22,860 --> 00:55:26,557 Pero es gracioso, durante el a�o que estuve en la playa, rec� todos los d�as... 748 00:55:26,730 --> 00:55:31,828 ...por tener una oportunidad. Y cuando la tuve, no pude usarla. 749 00:55:32,336 --> 00:55:35,670 Yo soy s�lo un fracasado, es todo. 750 00:55:39,177 --> 00:55:41,077 Lo siento, Davids. 751 00:55:41,546 --> 00:55:44,515 - Ll�meme cuando releve la guardia. - S�, se�or. 752 00:55:48,186 --> 00:55:50,882 Esto le costar� su boleto. 753 00:56:15,816 --> 00:56:17,876 Soy yo. Te he estado esperando. 754 00:56:18,052 --> 00:56:20,646 - Fuera de aqu�. - Tengo una buena raz�n para estar aqu�. 755 00:56:20,822 --> 00:56:23,289 T� siempre tienes una buena raz�n para todo lo que haces. 756 00:56:23,356 --> 00:56:26,224 No se me ocurre nadie m�s que pueda inventar m�s razones que t�... 757 00:56:26,294 --> 00:56:29,559 ...que t� con tan corto aviso. - Me arriesgu� mucho al venir hasta aqu�. 758 00:56:29,730 --> 00:56:32,392 - Pude haber sido echada por la borda. - No te arriesgues m�s. 759 00:56:32,567 --> 00:56:35,968 - Basta de tus visitas. - Escucha, vine aqu� por una cosa... 760 00:56:36,137 --> 00:56:37,934 Soy muy consciente de eso. 761 00:56:38,105 --> 00:56:40,267 Siempre est�s esperando consolar a un marinero. 762 00:56:40,442 --> 00:56:45,004 S�lo una mujer como t� puede consolarme. Estoy tan cansado o ebrio que no importa. 763 00:56:45,180 --> 00:56:47,706 No seas as�. Vas a hablar as� hasta... 764 00:56:47,883 --> 00:56:49,908 �Eso espero! 765 00:56:54,524 --> 00:56:56,116 Ah, eso esperas, �no? 766 00:56:56,292 --> 00:56:58,988 Bueno, lo has estado pidiendo y lo vas a conseguir. 767 00:56:59,162 --> 00:57:01,790 No ser�s tan alto y poderoso cuando yo termine contigo. 768 00:57:01,965 --> 00:57:05,901 Espera y te arreglar�. Ser�s m�s bajo que un campesino. Ser�s m�s bajo que Davids. 769 00:57:06,070 --> 00:57:09,005 �Vendr�s arrastr�ndote a m� de rodillas! 770 00:57:16,413 --> 00:57:20,315 Te advert� que no me traicionaras. 771 00:57:26,223 --> 00:57:28,749 Dijiste que te las armas te servir�an. 772 00:57:32,497 --> 00:57:36,228 Bueno, querida, eres una maravilla. 773 00:57:36,401 --> 00:57:39,428 Eres una verdadera socia. Sabes, yo pens� que ibas a... 774 00:57:39,605 --> 00:57:44,133 �Qu� importa qu� pensaste que iba a hacer yo? Obtuviste lo que quer�as. 775 00:57:44,310 --> 00:57:46,677 No lo tomes tan mal, cari�o. 776 00:57:46,846 --> 00:57:50,111 �Tomar qu� mal? Yo tambi�n obtuve lo que quer�a. 777 00:57:52,652 --> 00:57:54,382 Eso creo. 778 00:58:24,094 --> 00:58:25,790 �Auxilio! 779 00:58:31,069 --> 00:58:33,230 Sparks. �Sparks! 780 00:58:33,404 --> 00:58:36,373 Cuidado, se�or, malayos. 781 00:59:40,308 --> 00:59:42,037 No disparen. 782 00:59:46,482 --> 00:59:48,177 Aqu� vienen. 783 00:59:48,951 --> 00:59:51,511 Miren, ya los est�n trayendo a todos. 784 00:59:53,457 --> 00:59:56,051 Ellos han hundido barcos en el pasado. 785 00:59:56,326 --> 00:59:57,792 �Qu� est�n haciendo? 786 00:59:57,961 --> 01:00:00,020 �Tienes un cigarrillo, Jamesy? 787 01:00:03,167 --> 01:00:05,635 Cre� que hab�as dicho que nadie saldr�a lastimado. 788 01:00:05,803 --> 01:00:09,864 No puedes esperar que los chicos se queden parados, despu�s de que alguien los suelta. 789 01:00:10,041 --> 01:00:13,373 Deb� haber estado loca. Total y absolutamente loca. 790 01:00:13,544 --> 01:00:16,206 C�lmate. C�lmate. 791 01:00:16,848 --> 01:00:18,543 Ten cuidado. 792 01:00:30,429 --> 01:00:32,828 �Por qu� escondes esas perlas? No valen nada. 793 01:00:32,997 --> 01:00:35,125 - No quiero perderlas. - Tienes raz�n. 794 01:00:35,301 --> 01:00:38,793 Yo pas� por una de estas cosas antes. Ellos toman todo lo que ven. 795 01:00:38,971 --> 01:00:42,408 Hay algo raro con esas perlas. Las har� avaluar cuando lleguemos a Singapur. 796 01:00:42,576 --> 01:00:44,065 Wilbur, no seas loco. 797 01:00:56,490 --> 01:00:59,119 Todas esas armas salieron de nuestro arsenal. 798 01:00:59,293 --> 01:01:00,783 - �De nuestro arsenal, se�or? - S�. 799 01:01:00,962 --> 01:01:03,897 No veo c�mo pudieron haber derribado esa puerta de acero. 800 01:01:18,012 --> 01:01:20,538 - Davids. - S�, Dawson. 801 01:01:30,158 --> 01:01:32,092 No hablo bien el malayo. �Usted? 802 01:01:32,262 --> 01:01:35,822 - No lo suficiente. Pero MacArdle s�, seguro. - Escuchen. 803 01:01:35,999 --> 01:01:38,763 - �Ninguno de Uds. habla ingl�s? - No hablo. 804 01:01:39,035 --> 01:01:43,267 Pero si es una l�stima. Ah, es terrible. S�. 805 01:01:44,007 --> 01:01:47,273 Escuche, quien quiera que sea el que est� en ese bote salvavidas... 806 01:01:47,444 --> 01:01:50,936 ...hay unas granadas en el armario en mi habitaci�n. 807 01:01:51,115 --> 01:01:55,108 Si no est� muy mal herido, a la primera oportunidad que tenga, vaya por ellas. 808 01:01:55,286 --> 01:01:59,246 - Yo los detendr� aqu� lo m�s que pueda. - No hablo. 809 01:01:59,423 --> 01:02:01,016 �No habla? 810 01:02:02,761 --> 01:02:05,662 Ah� est� su oportunidad, Sr. Dawson. 811 01:02:07,298 --> 01:02:10,359 - Vaya por esas granadas. - �l est� loco. 812 01:02:10,535 --> 01:02:14,734 - �Para qu�? S�lo me matar�an. - S�. 813 01:02:15,006 --> 01:02:17,998 Entiendo, Sr. Dawson. 814 01:02:20,780 --> 01:02:22,680 Fuera de mi camino. 815 01:02:38,865 --> 01:02:41,959 Hasta donde puedo entender, �l viene de una familia muy real... 816 01:02:42,135 --> 01:02:46,163 ...y lamenta mucho molestarlo as�. 817 01:02:46,341 --> 01:02:48,501 Pero si no es ninguna molestia. 818 01:02:48,675 --> 01:02:52,009 Quiere asegurarle que nadie saldr� lastimado... 819 01:02:52,180 --> 01:02:54,512 ...si usted abre la caja fuerte. 820 01:02:54,682 --> 01:03:00,144 �l de buena gana tomar� el oro y se ir� con s�lo buenos sentimientos hacia Ud. 821 01:03:02,057 --> 01:03:04,616 - Abra la caja fuerte. - S�, se�or. 822 01:03:06,762 --> 01:03:09,822 Todav�a no ha perdido su boleto, viejo. 823 01:03:09,999 --> 01:03:13,867 Si quiere, con mucho gusto le hablar� bien de usted. 824 01:04:04,757 --> 01:04:07,190 �D�nde est� Alan? No creer�s que le hicieron da�o, �no? 825 01:04:07,259 --> 01:04:12,220 No, no. Por supuesto que no, mi querida. No. No, ellos necesitan al capit�n saludable. 826 01:04:35,323 --> 01:04:39,452 Lo siento, mu�eca. Parece que ese hombre hizo el aval�o. 827 01:04:48,403 --> 01:04:51,896 Pero si es arena. Es muy inteligente, Gaskell. 828 01:04:52,074 --> 01:04:55,737 Bueno, aparentemente, el banco us� otra l�nea. 829 01:04:55,911 --> 01:04:59,403 No puede enga�ar a estos malayos con un viejo truco como las bolsas de arena. 830 01:04:59,582 --> 01:05:03,609 Quien sea la cabeza de esta banda tiene cerebro. Saben cu�ndo hay oro a bordo. 831 01:05:03,786 --> 01:05:08,246 Sus esp�as les dicen de cada cargamento de oro que sale de Hong Kong. 832 01:05:08,424 --> 01:05:11,622 D�gaselo claramente. Si hubiera oro a bordo, podr�a llev�rselo. 833 01:05:11,795 --> 01:05:15,094 Escuche, hombre, le estoy hablando como si fuera su propio hermano. 834 01:05:15,265 --> 01:05:17,927 S�lvese mientras haya tiempo. 835 01:05:20,403 --> 01:05:23,065 Miren, �se es mi capit�n. No pueden... 836 01:05:24,475 --> 01:05:27,137 Parece que el perd�n lleg� demasiado tarde. 837 01:05:27,311 --> 01:05:31,407 Pero si es la bota, la bota malaya. Es una tortura cruel. 838 01:05:31,581 --> 01:05:32,913 La talla es 9-C. 839 01:05:33,084 --> 01:05:36,884 - No dejar� que lo torturen. - �Tiene alguna sugerencia? 840 01:06:04,150 --> 01:06:05,583 ��se es el �ltimo estilo? 841 01:06:05,752 --> 01:06:08,847 No deje que haga eso. Jam�s podr� volver a usar el pie. 842 01:06:09,022 --> 01:06:12,618 Escuche, Ud. habla m�s r�pido que nadie. D�gale algo, cualquier cosa. 843 01:06:12,793 --> 01:06:15,125 D�gale que el banco me enga�� a m� tanto como a �l. 844 01:06:15,296 --> 01:06:17,924 No he parado de hablar, no me quiere escuchar. 845 01:06:20,034 --> 01:06:24,869 D�gales d�nde est�. Me est� matando el estar aqu� parado sin poder ayudarle. 846 01:06:25,039 --> 01:06:28,441 - No puedo soportarlo. - T�pese los o�dos. 847 01:06:46,729 --> 01:06:48,959 Est�pido testarudo. 848 01:07:08,552 --> 01:07:11,647 Gaskell, mi muchacho. Gaskell. 849 01:07:11,822 --> 01:07:13,723 No empieces a contar, me voy a levantar. 850 01:07:13,891 --> 01:07:16,486 Por favor d�gales d�nde est�, Gaskell. 851 01:07:16,661 --> 01:07:20,791 Me est� rompiendo el coraz�n verlo sufrir de esta manera. 852 01:07:48,795 --> 01:07:52,196 No puede haber oro. Ud. habr�a hablado. 853 01:07:52,365 --> 01:07:54,890 Nadie puede ser tan rudo. 854 01:07:55,602 --> 01:07:59,129 S�cala. Vamos, s�cala. 855 01:08:25,834 --> 01:08:28,029 Pobre muchacho. 856 01:08:28,236 --> 01:08:30,397 Les hice entender que no hab�a oro aqu�. 857 01:08:30,572 --> 01:08:33,167 Fue Jamesy el que le salv� su pobre pie. 858 01:08:33,342 --> 01:08:37,507 - �Ya se fueron? - Est� bien. Se est�n subiendo al junco. 859 01:08:37,914 --> 01:08:42,044 Venga, con calma. No hay nada que pueda hacer. Venga, Gaskell. 860 01:09:09,314 --> 01:09:10,542 Davids. 861 01:09:14,953 --> 01:09:16,045 - �Davids! - �Davids! 862 01:09:16,221 --> 01:09:17,484 C�llese la boca. 863 01:09:20,292 --> 01:09:22,852 - Consegu� las granadas. - Bien, bien. Deme �sta. 864 01:09:23,029 --> 01:09:25,589 No se acerque hasta que yo la haga estallar para escaparme. 865 01:09:26,332 --> 01:09:29,358 Gracias, Davids. �Puede arrojar el resto hacia ese junco? 866 01:09:29,535 --> 01:09:31,163 Lo intentar�. 867 01:09:33,372 --> 01:09:37,867 Recuerde, despu�s de halar la clavija s�lo tiene cinco segundos antes de que estalle. 868 01:09:40,414 --> 01:09:43,611 - Est� loco. Nos va a hacer matar a todos. - �Retroceda! 869 01:09:58,933 --> 01:10:00,457 Uno... 870 01:10:00,835 --> 01:10:04,602 ...dos, tres, cuatro... 871 01:10:44,648 --> 01:10:48,345 Oye, un poco menos de ruido, por favor. 872 01:10:51,288 --> 01:10:54,189 A cuatro d�as de viaje de Singapur. Abordados por piratas. 873 01:10:54,359 --> 01:10:58,056 El tercer oficial Davids, al perder su vida, heroicamente destruy� el junco. 874 01:10:58,230 --> 01:10:59,821 Llam� a la polic�a de Singapur. 875 01:10:59,898 --> 01:11:02,731 Realizan b�squeda e investigaci�n de sospechosos. 876 01:11:03,201 --> 01:11:05,101 �Capit�n Gaskell? 877 01:11:06,838 --> 01:11:09,602 - �Qu� encontr�? - Ni un rasgu�o en la puerta, se�or. 878 01:11:09,774 --> 01:11:12,539 El arsenal debi� haber sido abierto con una llave. 879 01:11:14,646 --> 01:11:17,582 D�gale al camarero que lleve a MacArdle y a Portland a mi camarote. 880 01:11:20,653 --> 01:11:23,645 Escucha, Dolly, �d�nde pusiste ese medio billete de �100? 881 01:11:23,823 --> 01:11:25,586 - S� que est� seguro, pero... - Lo escond�. 882 01:11:25,658 --> 01:11:28,651 - �D�nde? - En el camarote de Gaskell, entre cigarrillos. 883 01:11:28,829 --> 01:11:32,060 - Bueno, �no eres una maravilla? - Est� seguro. 884 01:11:32,232 --> 01:11:34,723 �l no lo encontrar�. �l no fuma la misma marca que yo. 885 01:11:35,069 --> 01:11:37,366 - Deja de preocuparte, ir� por �l. - �No lo har�s! 886 01:11:37,538 --> 01:11:40,667 Te quedar�s donde est�s hasta que la situaci�n se calme. 887 01:11:40,842 --> 01:11:43,139 Ahora, prom�teme que no te acercar�s a ese lugar. 888 01:11:43,310 --> 01:11:46,508 Eso es f�cil. No disfrutar�a mucho viendo... 889 01:11:46,681 --> 01:11:49,309 Viendo su pie vendado. 890 01:11:49,617 --> 01:11:51,084 Bueno, eso es una l�stima. 891 01:11:51,252 --> 01:11:53,914 �Pero y nosotros qu�? �Y los pobres que �l captur�? 892 01:11:54,088 --> 01:11:57,819 Sabes, no lo considerar�a capaz de ponerles una bota china. 893 01:11:57,992 --> 01:12:00,427 - Si lo hace, hablar�n. - �l no usar� la bota. 894 01:12:00,596 --> 01:12:03,531 - �l jam�s le dar�a un golpe bajo a nadie. - A�n no estamos colgados. 895 01:12:03,599 --> 01:12:06,501 Gaskell podr� sospechar de todo el mundo, pero tiene que probarlo. 896 01:12:06,602 --> 01:12:09,799 - Que lo pruebe. Que pruebe... - �Est�s loca? 897 01:12:12,943 --> 01:12:14,843 Muy bien, adelante. 898 01:12:15,979 --> 01:12:18,812 Saludos del capit�n Gaskell. �Pueden ir a su camarote? 899 01:12:18,982 --> 01:12:21,143 Y usted tambi�n, Srta. Portland. 900 01:12:22,452 --> 01:12:24,216 Un momento. 901 01:12:28,425 --> 01:12:32,419 - Jamesy, eso... - Un momento. Es una cuesti�n de rutina. 902 01:12:32,597 --> 01:12:35,998 Si llega a lo peor, yo soy el �nico contra el que �l puede tener pruebas. 903 01:12:36,167 --> 01:12:39,568 As� que t� no hagas nada y mant�n la compostura. 904 01:12:39,738 --> 01:12:41,170 Muy bien, tonto. 905 01:12:41,339 --> 01:12:45,333 Me mantendr� callada como una tumba. 906 01:12:45,677 --> 01:12:48,373 Muy bien, despu�s de salir de mi camarote, �ad�nde fuiste? 907 01:12:48,547 --> 01:12:50,208 - Volv� a mi camarote. - �A qu� hora? 908 01:12:50,382 --> 01:12:52,111 - A las 11 y media. - �Hab�a alguien all�? 909 01:12:52,284 --> 01:12:54,218 Isabelle. Le dije que se fuera a dormir. 910 01:12:54,319 --> 01:12:56,844 Ella dijo que se durmi� a las nueve y cuarto. Dos horas antes. 911 01:12:56,922 --> 01:13:00,120 Siempre es a las nueve y cuarto para ella. Es la �nica hora que conoce. 912 01:13:00,293 --> 01:13:02,853 - �Alguien fue a tu camarote despu�s? - Mis citas son m�as. 913 01:13:03,029 --> 01:13:05,554 El guardia vio a un hombre salir de ah� despu�s de la 1:00. 914 01:13:05,732 --> 01:13:07,859 - ��se era usted? - Mira, Alan, eso no... 915 01:13:08,034 --> 01:13:09,797 Yo hago este interrogatorio, Sir Guy. 916 01:13:09,969 --> 01:13:13,406 - Era usted, �no? - �Quiere que manche el nombre de la dama? 917 01:13:13,573 --> 01:13:15,404 - �Era Jamesy? - �Y si era �l? 918 01:13:15,943 --> 01:13:17,001 �Por qu� estaba all�? 919 01:13:17,177 --> 01:13:20,203 Fue a pedirme una bolsa de agua caliente para uno de sus cerdos. 920 01:13:21,382 --> 01:13:23,247 - �Tienes un cigarrillo, Jamesy? - No, cari�o. 921 01:13:23,384 --> 01:13:26,013 - Toma, f�mate uno de los tuyos. - No, olv�dalo... 922 01:13:26,187 --> 01:13:28,951 No es ninguna molestia. S� lo que significan estas atenciones. 923 01:13:29,124 --> 01:13:32,286 No quiero uno ahora. Creo que son s�lo los nervios. 924 01:13:32,994 --> 01:13:37,158 Siento que no te sientas bien. Estuviste muy bien durante la pirater�a. 925 01:13:38,133 --> 01:13:42,092 - Tal vez usted quiera uno. - Bueno, gracias. 926 01:13:42,270 --> 01:13:46,640 El capit�n es mucho m�s generoso con tus cigarrillos de lo que t� fuiste. 927 01:13:46,809 --> 01:13:51,610 Demasiado generoso. Me los llevar� mientras a�n queden algunos para m�. 928 01:13:53,349 --> 01:13:56,284 - �Cu�ntas latas tienes t�, Jamesy? - Una. 929 01:13:56,452 --> 01:13:58,818 - Cuatro y una cinco. Yo... - �Se te perdi� alguna? 930 01:13:58,988 --> 01:14:01,718 Cre� haber dejado seis aqu�. 931 01:14:01,891 --> 01:14:04,258 Ah, s�. S�, la dejaste. Casi lo olvido. 932 01:14:04,428 --> 01:14:06,554 No entiendo este asunto del gato y el rat�n. 933 01:14:06,730 --> 01:14:08,561 �Es �sta? 934 01:14:08,865 --> 01:14:10,526 S�, �sa es. 935 01:14:15,907 --> 01:14:19,535 No encontrar�s lo que buscas. Yo tengo las dos mitades del billete de �100. 936 01:14:19,711 --> 01:14:21,679 �Por qu� est� avergonzando a la chica? 937 01:14:21,846 --> 01:14:24,610 Un momento, MacArdle. Su turno sigue despu�s. 938 01:14:25,316 --> 01:14:29,275 Una mitad del billete fue encontrada en un pirata muerto. La otra mitad, escondida... 939 01:14:30,321 --> 01:14:32,289 ...en su lata de cigarrillos. 940 01:14:33,659 --> 01:14:35,057 Hola. 941 01:14:35,294 --> 01:14:39,788 - Estos caracteres chinos son conocidos. - S�, son el s�mbolo de MacArdle. 942 01:14:41,333 --> 01:14:44,599 Bueno, qu� extra�o. Si no estuviera seguro de ello... 943 01:14:44,771 --> 01:14:48,263 ...jurar�a que yo escrib� esos caracteres. - Yo jurar� que los escribi�... 944 01:14:48,441 --> 01:14:51,274 ...ante cualquier corte de almirantazgo. - �Qu� espera probar? 945 01:14:51,444 --> 01:14:53,503 Ah�rrese las palabras. Sus hombres hablaron. 946 01:14:53,679 --> 01:14:57,616 - Us� la bota china con ellos. - No, guard� eso para Ud., por si acaso. 947 01:14:58,985 --> 01:15:03,184 �C�mo consigui� los rifles del barco? No pudo haber hecho nada sin ellos. 948 01:15:03,357 --> 01:15:06,326 Ud. ha contestado todas las preguntas hasta ahora. No se detenga. 949 01:15:06,827 --> 01:15:09,557 Muy bien, no lo har�. T� le diste la llave del arsenal. 950 01:15:09,730 --> 01:15:12,291 - Ella no me dio nada. - S�lo t� sab�as d�nde estaba. 951 01:15:12,466 --> 01:15:14,366 - T� viniste a mi camarote. - Muchas veces. 952 01:15:14,535 --> 01:15:18,471 - La sacaste y se la diste a MacArdle. - Eso es mentira. Demandar� a la l�nea. 953 01:15:18,639 --> 01:15:21,437 - Difamar el car�cter de una dama. - S�. Intendente. 954 01:15:21,610 --> 01:15:23,544 - S�, se�or. - Llame al sargento de la guardia. 955 01:15:23,678 --> 01:15:26,613 Env�ele un mensaje al superintendente de polic�a en Singapur. 956 01:15:26,782 --> 01:15:29,080 - Que nos reciba en el muelle. Urgente. - Urgente. 957 01:15:29,284 --> 01:15:32,981 Y env�a a un escuadr�n de abogados tambi�n, si me vas a acusar de algo. 958 01:15:33,155 --> 01:15:35,248 - Qu� serpiente eres. - �Qu� te importa a ti? 959 01:15:35,425 --> 01:15:38,690 Entrar a mi camarote, esperando una oportunidad para traicionarme. 960 01:15:38,861 --> 01:15:41,887 �Yendo contra tu propia gente! �Vendiste a todo hombre, mujer y ni�o! 961 01:15:41,964 --> 01:15:43,556 Muy bien, entonces lo hice. 962 01:15:43,734 --> 01:15:46,293 Yo me rob� la llave. S�, me la rob� y se la di a Jamesy. 963 01:15:46,469 --> 01:15:48,665 Pero vine a tu camarote a advert�rtelo. 964 01:15:48,838 --> 01:15:50,806 Averigua t� mismo por qu� no lo hice. 965 01:15:50,973 --> 01:15:53,703 Me habr�a parado y habr�a peleado mano a mano contigo. 966 01:15:53,876 --> 01:15:56,812 Pero t� me ense�aste algo que ni yo misma sab�a. 967 01:15:56,980 --> 01:15:59,949 Cuando una mujer ama a un hombre hasta las puntas de sus dedos... 968 01:16:00,117 --> 01:16:02,915 ...puede odiarlo de la misma manera. Ahora, llama a tu polic�a. 969 01:16:03,086 --> 01:16:08,353 Llama a toda la polic�a del pa�s. �No me importa! �Si puedes castigarme, lo aguanto! 970 01:16:11,563 --> 01:16:13,326 Tonta. 971 01:16:13,498 --> 01:16:16,558 Peque�a tonta loca e impulsiva. 972 01:16:20,572 --> 01:16:25,408 Y yo pensando todo el tiempo que mis poderes de fascinaci�n se la hab�an ganado. 973 01:16:26,512 --> 01:16:29,504 No sea tan duro, Gaskell. 974 01:16:30,049 --> 01:16:32,916 China Doll no tuvo nada que ver con eso. 975 01:16:33,753 --> 01:16:36,186 �Usted cree que es as� de sencillo? 976 01:16:36,355 --> 01:16:39,085 Yo no soy el juez, el jurado y la ley. 977 01:16:39,259 --> 01:16:42,387 - Pronto lo averiguar�. - No. 978 01:16:42,562 --> 01:16:46,225 Los he enga�ado muchas veces antes y lo hice de nuevo. 979 01:16:46,399 --> 01:16:49,528 Les he costado millones y a�n seguir�a enga��ndolos... 980 01:16:49,703 --> 01:16:52,138 ...si no fuera por la peque�a chica rubia... 981 01:16:52,306 --> 01:16:55,503 ...que ni siquiera me dar�a una oportunidad. 982 01:17:00,047 --> 01:17:03,175 - �Qu� pasa, MacArdle? - Nada. 983 01:17:04,552 --> 01:17:06,486 Nada en absoluto. 984 01:17:10,058 --> 01:17:14,859 Una de esas p�ldoras har� dormir a un cerdo todo el viaje. 985 01:17:15,631 --> 01:17:19,567 - Yo dormir� hasta el final. - Llame a un doctor, r�pido. 986 01:17:20,036 --> 01:17:21,593 Jamesy. 987 01:17:24,072 --> 01:17:28,669 Tuve la oportunidad, querida, de echarte por la borda. 988 01:17:28,845 --> 01:17:31,780 Si lo hubiera hecho, a�n estar�a seguro. 989 01:17:32,882 --> 01:17:38,081 Amarte fue lo �nico decente que hice en mi vida. 990 01:17:39,155 --> 01:17:41,783 Incluso eso fue un error. 991 01:17:49,833 --> 01:17:52,394 - �Me hizo llamar? - Lleve a la Srta. Portland a su camarote. 992 01:17:52,570 --> 01:17:56,132 - Vig�lela bien hasta nueva orden. - S�, se�or. 993 01:17:57,275 --> 01:18:00,802 Bueno, �l de todas formas se escap�. Termin� el juego como lo jug�. 994 01:18:00,979 --> 01:18:02,571 S�, qu� duro. 995 01:18:02,747 --> 01:18:07,548 �l no se detuvo cuando las cosas se fueron en su contra. Yo tampoco lo har�. 996 01:18:07,719 --> 01:18:09,482 Buena suerte, cari�o. 997 01:18:24,537 --> 01:18:26,232 Singapur. 998 01:18:26,405 --> 01:18:29,603 Yo tambi�n. �De d�nde es usted? 999 01:18:34,247 --> 01:18:35,942 CORPORACl�N BANCARIA DEL LITORAL 1000 01:18:40,622 --> 01:18:43,647 Vaya, vaya. Ahora tengo suficiente ropa como para un mill�n de a�os. 1001 01:18:43,824 --> 01:18:45,815 Espero que tengas mejor suerte que yo con ella. 1002 01:18:45,994 --> 01:18:48,485 Tranquila, Srta. Dolly, Hice un conjuro. 1003 01:18:48,663 --> 01:18:51,496 La pata trasera de un gato que muri� por mordedura de serpiente. 1004 01:18:51,666 --> 01:18:55,602 Nada me va a tocar a m�, sin importar qu� le hagan a usted. 1005 01:19:00,275 --> 01:19:01,606 �S�? 1006 01:19:01,777 --> 01:19:03,677 Hola, cari�o, �ya pusiste todo en orden? 1007 01:19:03,879 --> 01:19:05,642 No, hay un desastre mayor que nunca. 1008 01:19:05,814 --> 01:19:09,306 Sybil, deb� hab�rtelo dicho. Estar� ocupado aqu� semanas en la audiencia. 1009 01:19:09,485 --> 01:19:12,717 Alan, querido, �qu� tratas de decirme? S� franco. 1010 01:19:12,889 --> 01:19:17,849 Justamente eso. Quiero que te escapes de la franqueza de las pr�ximas semanas. 1011 01:19:18,027 --> 01:19:22,158 Todo el mundo sabr� de eso, leer� sobre eso, a�n en casa, la gente que conoces. 1012 01:19:22,332 --> 01:19:24,801 Pero puedes superar un esc�ndalo si quieres. 1013 01:19:24,968 --> 01:19:28,165 S�, pero �ste tendr� un sello oficial. 1014 01:19:28,338 --> 01:19:30,863 Tendr� que ir a la corte, contar toda la historia. 1015 01:19:31,041 --> 01:19:36,708 Quiero hacerlo, Sybil, porque estoy involucrado. Y soy tan culpable como ella. 1016 01:19:36,881 --> 01:19:39,679 �Culpable? Qu� tonter�a. �C�mo podr�as serlo, Alan? 1017 01:19:39,850 --> 01:19:41,681 Pero lo soy. 1018 01:19:41,952 --> 01:19:44,853 Ella trat� de advertirme acerca de MacArdle y yo no la escuch�. 1019 01:19:45,023 --> 01:19:46,853 Pr�cticamente la ech�... 1020 01:19:48,960 --> 01:19:52,555 ...con uno de los insultos m�s sucios que un hombre le pueda decir a una mujer. 1021 01:19:52,731 --> 01:19:56,168 - T� no eres as�. - No s� por qu�. 1022 01:19:56,401 --> 01:20:00,896 Excepto que acababa de verla en el camarote de MacArdle. 1023 01:20:01,339 --> 01:20:03,968 No pens� que ella pudiera caer tan bajo. 1024 01:20:08,981 --> 01:20:11,381 Entonces realmente est�s enamorado de... 1025 01:20:13,152 --> 01:20:14,984 ...esta vieja ba�era. 1026 01:20:15,622 --> 01:20:18,112 No. No, pero tambi�n es eso. 1027 01:20:18,659 --> 01:20:23,426 Despu�s de todo, no puedes reunir seis a�os de algo y dejarlo en un santiam�n. 1028 01:20:23,597 --> 01:20:24,826 No. 1029 01:20:25,532 --> 01:20:27,363 No, por supuesto que no. 1030 01:20:30,904 --> 01:20:34,671 Bueno, me voy para el hotel. Tomar� el pr�ximo barco a casa. 1031 01:20:36,077 --> 01:20:38,910 Sabes, viaj� 24000 kil�metros para buscarte, Alan. 1032 01:20:39,080 --> 01:20:41,241 Ahora est�s m�s lejos que nunca. 1033 01:20:41,416 --> 01:20:43,748 A ti no te gustar�a esa chimenea en Sussex. 1034 01:20:44,119 --> 01:20:47,089 Creo que eso es lo que he estado tratando de decirte. 1035 01:20:47,555 --> 01:20:52,186 Sybil, �no te est�s aferrando a algo que yo jam�s podr�a volver a ser? 1036 01:20:52,695 --> 01:20:54,629 S�, tal vez. 1037 01:20:54,797 --> 01:20:57,994 Y creo que �sa es la �nica forma hermosa en que podr�a suceder. 1038 01:20:59,236 --> 01:21:00,965 Adi�s, Alan. 1039 01:21:01,138 --> 01:21:03,003 Adi�s, Sybil. 1040 01:21:09,579 --> 01:21:13,846 Vamos, vieja gaviota grande y coja. Ven a la oficina y renuncia. 1041 01:21:14,017 --> 01:21:16,008 No se preocupe, renunciar� pronto. 1042 01:21:16,186 --> 01:21:18,417 Lo �nico que tengo que hacer es firmar un papel. 1043 01:21:18,589 --> 01:21:23,253 En este manicomio, hay mil cosas por hacer antes de poder hacer lo que uno quiere. 1044 01:21:26,931 --> 01:21:29,058 Te compensar�. En serio que s�. 1045 01:21:29,233 --> 01:21:31,030 Oiga, usted es justamente el hombre. 1046 01:21:31,135 --> 01:21:34,070 �D�nde puedo comprar una sarta de perlas verdaderas para la se�ora? 1047 01:21:34,139 --> 01:21:36,266 S�, con mucho gusto lo arreglar� para Ud. 1048 01:21:36,441 --> 01:21:39,035 Qu� amable. Te dije que te compensar�a, mu�eca. 1049 01:21:39,211 --> 01:21:41,611 Me has compensado muy bien. 1050 01:21:42,748 --> 01:21:45,911 - El banco envi� por el oro, se�or. - Muy bien, entr�gueselo. 1051 01:21:46,084 --> 01:21:49,316 Pero no hay oro, se�or. Las cajas estaban llenas de arena. 1052 01:21:49,488 --> 01:21:50,820 Ah, s�, s�. Es cierto. 1053 01:21:50,990 --> 01:21:53,823 El cargamento est� en la caja de herramientas, en la apisonadora. 1054 01:21:54,459 --> 01:21:57,054 �Apisonadora? �Caja de herramientas? 1055 01:21:59,099 --> 01:22:02,590 Estoy perplejo, se�or. Jam�s se me habr�a ocurrido buscarlo ah�. 1056 01:22:02,769 --> 01:22:05,499 No. Estaba contando con eso. 1057 01:22:12,246 --> 01:22:14,737 Conque despu�s de todo decidi� hacer el viaje. 1058 01:22:14,915 --> 01:22:18,009 S�. S�, s�lo vine a buscar algo de color local. 1059 01:22:18,185 --> 01:22:22,213 Color local, no creo. Si alguien puede conseguir color local, soy yo. 1060 01:22:22,390 --> 01:22:26,224 El viejo Ringside Kid con un ojo de �guila. Viejo ojo de �guila. 1061 01:22:28,997 --> 01:22:32,296 Estas calles est�n en unas condiciones deplorables. 1062 01:22:34,237 --> 01:22:38,003 Intendente, p�squelo antes de que absorba todo el color local del puerto. 1063 01:22:38,174 --> 01:22:39,300 S�, se�or. 1064 01:22:42,545 --> 01:22:44,103 Adelante. 1065 01:22:46,582 --> 01:22:50,450 - �Est� listo el superintendente de polic�a? - Llegar� en cualquier momento. Vamos. 1066 01:22:50,620 --> 01:22:52,588 - Adi�s, Isabelle. - Adi�s, Srta. Dolly. 1067 01:22:52,756 --> 01:22:56,988 Ud. s� que fue buena conmigo, aun si ellos la cuelgan. 1068 01:23:01,298 --> 01:23:03,062 Bueno, ah� est� el viejo Kin How. 1069 01:23:03,233 --> 01:23:05,759 �Nunca van a pintar esa chimenea? 1070 01:23:05,937 --> 01:23:10,134 Vaya, c�mo sol�as quejarte por eso cuando eras su primer oficial. 1071 01:23:10,408 --> 01:23:13,309 Parece que fue hace mil a�os. 1072 01:23:13,678 --> 01:23:19,207 No tienes que hablar si no quieres. Yo s�lo lo hac�a por esos bobos de atr�s. 1073 01:23:19,585 --> 01:23:21,347 Eso fue lo que pens�. 1074 01:23:21,520 --> 01:23:23,613 Nunca he visto que ignores al p�blico. 1075 01:23:23,788 --> 01:23:26,757 Eso est� mejor. Es bueno tenerte ladr�ndome de nuevo. 1076 01:23:26,926 --> 01:23:31,590 Siempre preocupada por tu actuaci�n. No te importa nada m�s que el acto. 1077 01:23:32,465 --> 01:23:35,332 - �Por qu� est�s llorando? - No puedo evitarlo. 1078 01:23:36,502 --> 01:23:38,937 Entra ah� y deja de balbucear. 1079 01:23:43,743 --> 01:23:45,403 - Ahora, esc�chame. - Soy toda o�dos. 1080 01:23:45,578 --> 01:23:49,514 Mi trabajo se termina cuando te entregue a la polic�a. Desde ah�, estoy de tu lado. 1081 01:23:49,683 --> 01:23:52,516 �Para qu�? Me voy a declarar culpable y aceptar� lo que venga. 1082 01:23:52,686 --> 01:23:55,781 - Vas a decir la verdad. - Claro. Es lo menos que puedo hacer. 1083 01:23:55,957 --> 01:23:59,859 Y yo dir� la verdad. Todo. Que trataste de advertirme, que yo estaba ebrio. 1084 01:24:00,027 --> 01:24:01,790 - No estabas ebrio. - S�, totalmente. 1085 01:24:01,963 --> 01:24:04,761 Grand�simo tonto, armar�s un desastre. Te arruinar�s. 1086 01:24:04,933 --> 01:24:07,162 Arruinar�s toda tu carrera si haces eso. 1087 01:24:07,335 --> 01:24:12,967 - No hay nada m�s. Es tu �nica oportunidad. - Olv�date de m�. �Qu� hay con ella? 1088 01:24:13,475 --> 01:24:16,376 - Regresar� a Inglaterra. - �Regresar� a Inglaterra? 1089 01:24:16,545 --> 01:24:18,877 - Pero t� a�n la amas. - Saldr� en el pr�ximo barco. 1090 01:24:19,047 --> 01:24:21,277 No puedes dejarla ir. A�n est�s enamorado de ella. 1091 01:24:21,450 --> 01:24:24,112 - No me digas qu� hacer. - A�n est�s enamorado de ella. 1092 01:24:24,287 --> 01:24:26,880 - No me grites, no estoy sordo. - Pobre inocente, t� la amas. 1093 01:24:27,056 --> 01:24:28,716 - No me llames inocente. - �T� la amas! 1094 01:24:28,891 --> 01:24:30,825 �S�, la amo! 1095 01:24:32,527 --> 01:24:34,587 Pero no como te amo a ti. 1096 01:24:34,998 --> 01:24:38,934 Cari�o, no puedes. Eso no es justo. No est� bien. Una mujer mala como yo. 1097 01:24:39,103 --> 01:24:42,766 - Yo siempre te meter� en problemas... - No. 1098 01:24:43,707 --> 01:24:46,039 La vida de casada te frenar� lo suficiente. 1099 01:24:47,745 --> 01:24:49,144 T�... 1100 01:24:50,481 --> 01:24:52,711 �T� te casar�as conmigo? 1101 01:24:52,883 --> 01:24:56,182 Bueno, no, si lo vas a convertir en un favor tan grande. 1102 01:24:56,921 --> 01:24:59,549 Pobre inocente. 1103 01:25:00,725 --> 01:25:02,021 Adelante. 1104 01:25:02,193 --> 01:25:03,421 Buenos d�as, capit�n. 1105 01:25:03,595 --> 01:25:06,189 - Buenos d�as. - Su recibo por los prisioneros. 1106 01:25:06,364 --> 01:25:08,025 S�, muy bien. 1107 01:25:09,769 --> 01:25:11,929 Regresar� tan pronto termine. 1108 01:25:12,103 --> 01:25:13,866 - Lo que t� quieras... - Lo que yo... 1109 01:25:15,608 --> 01:25:18,907 Cari�o, lo tengo todo. 1110 01:25:20,679 --> 01:25:24,046 Vamos, superintendente, marchando. 1111 01:25:25,851 --> 01:25:29,844 - �Un traguito para esa frente adolorida? - No, no. S�rvase uno usted. 1112 01:25:30,023 --> 01:25:33,823 Yo debo ir a la corte. Alguien tendr� que proteger a ese juez. 1113 01:25:38,432 --> 01:25:40,798 Esos zapatos son vergonzosos en un oficial de barco. 1114 01:25:40,967 --> 01:25:43,663 - Un conector de manguera se rompi�... - No se deber�an romper. 1115 01:25:43,737 --> 01:25:46,571 Cambie la manguera y c�mbiese de zapatos, Sr. Kingston. 1116 01:25:48,241 --> 01:25:51,109 "C�mbiese de zapatos, Sr. Kingston". 1117 01:25:51,279 --> 01:25:56,013 Pirater�a, tif�n, un barco da�ado en puerto, su novia camino a la c�rcel... 1118 01:25:56,184 --> 01:25:59,017 ...y lo �nico que puede decir para conversar es: 1119 01:25:59,187 --> 01:26:02,680 - "C�mbiese los zapatos, Sr. Kingston". - Ese ladrido suyo es pura fachada. 1120 01:26:02,858 --> 01:26:07,158 - En realidad es muy enfermo del coraz�n. - �Enfermo? El hombre no tiene coraz�n. 1121 01:26:07,329 --> 01:26:12,931 Tal vez no, Sr. Kingston. Pero sea lo que sea que tiene, hace las cosas. 100400

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.