Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,405 --> 00:01:45,963
Sabemos que no eres pirata.
2
00:01:46,140 --> 00:01:49,109
Te devolveremos el cuchillo
cuando atraquemos en Singapur.
3
00:01:49,377 --> 00:01:51,208
Ve al tel�fono y llama a Scranton, PA.
4
00:01:51,380 --> 00:01:54,610
- Y pregunta por J. Wilberforce Timmons.
- �Tiene armas, se�or?
5
00:01:54,782 --> 00:01:57,512
S�lo las que me ve
saliendo de las axilas.
6
00:01:58,921 --> 00:02:02,015
Sin excusas, Sr. Atkins,
su trabajo es cuidar este muelle.
7
00:02:02,191 --> 00:02:07,323
Si lo vuelvo a encontrar en este estado...
�C�mo est� su esposa?
8
00:02:07,496 --> 00:02:11,523
Mucho mejor, se�or.
Y muchas gracias por las flores.
9
00:02:11,701 --> 00:02:14,465
No me agradezca a m�.
Mi jardinero debe deshacerse de ellas.
10
00:02:14,637 --> 00:02:15,899
�Qui�n es el tipo importante?
11
00:02:16,072 --> 00:02:18,438
Sir Guy Wilmerding,
el director de la l�nea.
12
00:02:18,608 --> 00:02:22,045
Por aqu�, Sir Guy. Abran paso, por favor.
Gusto de tenerlo aqu�, se�or.
13
00:02:22,212 --> 00:02:25,147
Nada de palabrer�as.
S� lo alegre que est�.
14
00:02:30,521 --> 00:02:34,218
Nada mal. Nada mal
para ser una piedra sint�tica.
15
00:02:34,392 --> 00:02:35,689
Deber�as saberlo, Paul.
16
00:02:35,860 --> 00:02:37,953
�Mi encantadora Olga!
17
00:02:47,205 --> 00:02:49,605
Apuesto que esa carga
es grande en China.
18
00:02:49,674 --> 00:02:51,699
�sa es la insignia de Wing Yu-Lan.
19
00:02:52,077 --> 00:02:54,568
Todo en el archipi�lago
le paga dividendos a �l.
20
00:02:59,919 --> 00:03:02,820
- Buenos d�as, auxiliar.
- Buenos d�as, Srta. Yu-Lan.
21
00:03:02,989 --> 00:03:05,981
Hicimos arreglos para abordar
sus sillas en la entrada trasera.
22
00:03:06,159 --> 00:03:07,558
Gracias.
23
00:03:18,672 --> 00:03:22,472
- Sr. Dawson, aqu� viene el capit�n.
- M�ralo, con una resaca de tres d�as.
24
00:03:22,643 --> 00:03:24,508
Y mira c�mo se queja.
25
00:03:24,678 --> 00:03:29,582
Desagradecido, capit�n engre�do
de una tetera oxidada...
26
00:03:29,751 --> 00:03:32,413
...todav�a cree estar andando
entre la Marina Real.
27
00:03:37,125 --> 00:03:39,059
Capit�n.
28
00:03:43,031 --> 00:03:46,660
�Alan! Alan Gaskell.
Tengo una carga de �ltima hora para ti.
29
00:03:46,835 --> 00:03:48,929
Ken, �qu� haces levantado en pleno d�a?
30
00:03:49,038 --> 00:03:52,667
Capit�n Gaskell, te presento a Charlie
McCaleb, el novelista norteamericano.
31
00:03:52,741 --> 00:03:54,369
- Mucho gusto.
- Mucho gusto.
32
00:03:54,543 --> 00:03:57,138
Bueno, Hong Kong parece
haberlo acogido en su seno.
33
00:03:57,314 --> 00:04:01,045
He visto su cara antes. No me diga.
Lo tengo en la punta de la lengua.
34
00:04:01,218 --> 00:04:02,708
- �Recuerda a Johnson?
- �Johnson?
35
00:04:02,886 --> 00:04:04,284
- �Qui�n?
- Johnson.
36
00:04:04,453 --> 00:04:07,685
- Johnny, �qu� est�s haciendo aqu�?
- Tal vez Ud. pueda dec�rmelo.
37
00:04:07,858 --> 00:04:11,191
No, no, �ste es el capit�n Gaskell,
el jefe del barco en el que te ir�s.
38
00:04:11,361 --> 00:04:15,422
- Capit�n. �lr� con nosotros?
- S�. S�, eso me temo.
39
00:04:15,600 --> 00:04:18,000
�l est� aqu� recogiendo material
para una nueva novela.
40
00:04:18,068 --> 00:04:20,867
Yo lo he arrastrado a trav�s
de guerras, motines y revoluciones.
41
00:04:21,037 --> 00:04:24,701
Ni siquiera sabe que est� en China.
Si llegas a causar algo emocionante...
42
00:04:24,877 --> 00:04:28,209
...ponlo en un asiento delantero
y �brele los ojos, �quieres?
43
00:04:28,379 --> 00:04:32,441
No dirijo una guarder�a. No voy a causar
emoci�n por el bien de la literatura.
44
00:04:32,618 --> 00:04:34,142
- Nos vemos luego.
- No te preocupes.
45
00:04:34,319 --> 00:04:38,517
Ah� estar�. Yo soy el viejo
Ringside Kid. Tengo el ojo de un �guila.
46
00:04:38,690 --> 00:04:42,091
Adi�s, capit�n Griscol.
Tuve un viaje maravilloso.
47
00:04:43,962 --> 00:04:47,693
�Barco a la vista! �Barco a la vista!
48
00:04:49,936 --> 00:04:51,665
Barco a la vista.
49
00:04:52,272 --> 00:04:56,971
- �Est�s bien, Charlie?
- Yo cubro los muelles.
50
00:05:08,188 --> 00:05:09,679
- �Camarero!
- Buenos d�as, se�or.
51
00:05:09,790 --> 00:05:11,621
- �Eso es metal limpio?
- Perd�n, se�or...
52
00:05:11,692 --> 00:05:15,789
- �No ha contestado mi pregunta!
- No, se�or, no es metal limpio, se�or.
53
00:05:16,030 --> 00:05:18,362
- Estuvo probando mi whisky de nuevo.
- S�, se�or.
54
00:05:18,533 --> 00:05:20,694
- No es tan bueno como el �ltimo, �no?
- No, se�or.
55
00:05:20,802 --> 00:05:22,394
- Pues haga algo al respecto.
- Lo har�.
56
00:05:22,571 --> 00:05:25,165
- Gracias.
- Gracias, se�or. Sir Guy quiere verlo.
57
00:05:25,340 --> 00:05:27,205
- Buenos d�as, capit�n.
- Buenos d�as.
58
00:05:29,645 --> 00:05:31,111
Conque ah� est�s.
59
00:05:31,279 --> 00:05:34,737
- Buenos d�as, Sra. Aiken.
- Est�bamos hablando de Ud., capit�n.
60
00:05:34,916 --> 00:05:37,613
La Sra. Aiken me dice
que has estado sensacionalmente ebrio...
61
00:05:37,686 --> 00:05:39,314
...desde que desembarcaste.
62
00:05:39,488 --> 00:05:42,321
- Sir Guy...
- Ah, s�, �eh?
63
00:05:43,527 --> 00:05:47,053
Si no le gusta mi comportamiento en tierra
o a bordo del barco, cons�gase otro.
64
00:05:47,231 --> 00:05:49,893
- Es m�s, ojal� lo hiciera.
- T� no te ir�as as� pudieras.
65
00:05:50,067 --> 00:05:52,591
�No? Estoy tan cerca
de regresar a Inglaterra...
66
00:05:52,769 --> 00:05:55,966
...que oigo las campanas del Big Ben.
- Llevo 50 a�os oyendo eso.
67
00:05:56,139 --> 00:05:58,607
S�lo los d�biles se escapan
de los Mares de China.
68
00:05:58,775 --> 00:06:00,936
Son los tiburones
como t� los que se quedan.
69
00:06:01,112 --> 00:06:03,705
�Qu� tal una gota
para que tu cerebro no se confunda?
70
00:06:03,881 --> 00:06:07,612
No tengo tiempo. Debo poner
al orgullo de su flota en marcha.
71
00:06:07,785 --> 00:06:11,117
Sr. Rockwell, vaya a la c�mara
del capit�n. Revise esos cron�metros.
72
00:06:11,289 --> 00:06:12,847
- Buenos d�as, se�or.
- Buenos d�as.
73
00:06:13,024 --> 00:06:14,787
El tercer oficial no ha llegado, se�or.
74
00:06:14,860 --> 00:06:17,727
Lo s�. He estado visit�ndolo
en el hospital Sepoy.
75
00:06:17,896 --> 00:06:19,887
Trat� de desplumar
a High Spade McQueen anoche.
76
00:06:20,064 --> 00:06:21,929
- �Est� mal?
- S�, un cuchillo en los ri�ones.
77
00:06:22,000 --> 00:06:24,697
El pobre capit�n est� buscando
a alguien que lo reemplace.
78
00:06:25,337 --> 00:06:28,397
- �Qu� tiene en la boca?
- Tabaco, se�or.
79
00:06:28,574 --> 00:06:31,407
�Basta con tener un barco
como �ste y un capit�n como yo...
80
00:06:31,477 --> 00:06:33,469
...sin tener un primer oficial como usted!
81
00:06:33,647 --> 00:06:37,515
Lo siento, se�or. Lo ten�a en la boca
cuando llegu� y me olvid� por completo.
82
00:06:37,683 --> 00:06:41,176
El Sr. Willet del Banco Real de Canad�
est� esperando para verlo, se�or.
83
00:06:41,354 --> 00:06:44,221
- Abajo en su habitaci�n.
- Gracias.
84
00:06:47,127 --> 00:06:50,222
- Hola, Willet.
- Buenos d�as, capit�n.
85
00:06:50,965 --> 00:06:52,796
- �Ya est� a bordo el oro?
- S�, se�or.
86
00:06:52,967 --> 00:06:54,558
LINGOTES DE ORO
TOTAL �250000
87
00:06:58,773 --> 00:07:01,264
�Todo escondido como acordamos?
88
00:07:02,044 --> 00:07:03,909
En la apisonadora.
89
00:07:07,415 --> 00:07:09,407
- Bien.
- Gracias, se�or.
90
00:07:16,291 --> 00:07:17,850
�Qu�tese esa sonrisa de la cara!
91
00:07:21,798 --> 00:07:25,325
��sa es su idea de metal limpio?
�No ha contestado mi pregunta!
92
00:07:25,501 --> 00:07:26,991
�Le pregunt�...?
93
00:07:29,205 --> 00:07:31,503
Demasiado grande para usted,
Sr. Rockwell.
94
00:07:31,674 --> 00:07:35,838
Me disculpo, se�or. El primer oficial
me envi� a revisar los cron�metros.
95
00:07:38,548 --> 00:07:41,985
- Bueno, no los guardo en mi quepis.
- No, se�or.
96
00:07:44,621 --> 00:07:48,251
- �Qu� va a hacer con ese bot�n?
- Abotonarlo, se�or.
97
00:07:52,163 --> 00:07:55,290
S�lo esperaba que no estuviera
demasiado enojado conmigo, se�or.
98
00:07:57,334 --> 00:07:59,234
Bueno, contin�e.
99
00:07:59,504 --> 00:08:00,971
Gracias, se�or.
100
00:08:05,310 --> 00:08:07,244
Disc�lpeme, se�or.
101
00:08:19,091 --> 00:08:20,786
�Qui�n est� ah�?
102
00:08:20,960 --> 00:08:25,660
- China Doll, que enloquece a los hombres.
- �Qu� diablos est�s haciendo a bordo?
103
00:08:25,831 --> 00:08:29,962
Nada alarmante, s�lo quit�ndome en
la ducha el roc�o de mi hermoso cuerpo.
104
00:08:33,774 --> 00:08:37,302
�Cu�ntas horas debemos pasar diciendo
adi�s antes de que sea efectivo?
105
00:08:37,478 --> 00:08:40,446
�se es justamente el problema,
cari�o, se me qued� arraigado.
106
00:08:41,448 --> 00:08:42,848
Vaya si fuiste dulce conmigo.
107
00:08:43,483 --> 00:08:46,942
Oye, tal vez puedas usar todo el dinero
que te ganaste anoche en el Tai Fan.
108
00:08:47,121 --> 00:08:49,214
- �Entonces estuvimos all�?
- Nos re�mos mucho.
109
00:08:49,390 --> 00:08:52,723
- Yo hice 17 pases.
- Mu�vete. Nos iremos de aqu�...
110
00:08:52,894 --> 00:08:56,386
�Por qu� tan ansioso por sacarme?
�El trozo de caviar viajar� ida y vuelta?
111
00:08:56,564 --> 00:08:59,898
- �Qu� trozo de caviar?
- Esa princesa rusa pelirroja.
112
00:09:00,068 --> 00:09:04,026
Ella no es ni rusa ni princesa.
Y dudo que sea pelirroja.
113
00:09:04,206 --> 00:09:06,800
Si fuera un sexteto chino,
ser�a lo mismo para m�.
114
00:09:06,975 --> 00:09:10,240
Trato de meterte en la cabeza
que no me voy a quedar parada y...
115
00:09:10,412 --> 00:09:12,073
�Un momento, Dolly!
116
00:09:12,281 --> 00:09:13,806
T� y yo somos amigos.
117
00:09:13,982 --> 00:09:15,882
Nos hemos divertido mucho juntos.
118
00:09:16,051 --> 00:09:19,852
Y en lo que a m� concierne, t� eres
la chica n�mero uno en el archipi�lago.
119
00:09:20,023 --> 00:09:22,618
Pero no recuerdo
haberte hecho ninguna promesa...
120
00:09:22,792 --> 00:09:24,420
...ni recuerdo haber pedido ninguna.
121
00:09:24,595 --> 00:09:28,928
No te me pongas educado.
Cuando empiezas a hablar engre�do...
122
00:09:29,099 --> 00:09:32,830
...s� que lo dices en serio y me asusta.
123
00:09:33,003 --> 00:09:35,870
�Qui�n crees que eres?
Si yo tuviera un poco de orgullo...
124
00:09:35,973 --> 00:09:38,408
Si as� te sientes,
no me voy a interponer en tu camino.
125
00:09:38,476 --> 00:09:41,275
�se es justamente mi problema.
Yo no siento eso en absoluto.
126
00:09:43,014 --> 00:09:44,948
Perro.
127
00:09:48,987 --> 00:09:50,784
Bueno, eso est� mejor.
128
00:09:52,457 --> 00:09:53,924
Adelante.
129
00:09:56,495 --> 00:09:59,556
- El remolcador est� aqu�, se�or.
- Esperen para elegir sus cables.
130
00:09:59,732 --> 00:10:01,323
S�, se�or.
131
00:10:01,767 --> 00:10:03,530
Muy bien, molestia, a tierra.
132
00:10:03,703 --> 00:10:06,399
�Pero qu� voy a hacer con mi boleto?
Ya est� pagado.
133
00:10:06,572 --> 00:10:09,370
Sab�a que estabas tramando algo.
Vamos, recuperaremos tu dinero.
134
00:10:09,542 --> 00:10:12,909
- Pero tengo un trabajo en Singapur.
- Seguro que te eligieron como alcaldesa.
135
00:10:13,079 --> 00:10:16,742
Es en serio. Hoffman me envi� un
contrato para el resto de la temporada.
136
00:10:16,916 --> 00:10:19,249
S� c�mo te sientes.
No me acercar� a ti.
137
00:10:19,419 --> 00:10:20,680
No.
138
00:10:20,854 --> 00:10:25,985
Muy bien, cari�o, t� ganas.
Espero que tengas un buen viaje.
139
00:10:26,159 --> 00:10:27,820
Adi�s.
140
00:10:34,402 --> 00:10:37,200
Muy bien, muy bien.
Si tienes tu boleto y un trabajo...
141
00:10:37,372 --> 00:10:39,203
...no creo que yo tenga...
- �Corderito!
142
00:10:39,374 --> 00:10:41,774
�Deja de molestarme!
143
00:10:41,943 --> 00:10:45,209
Est�s convirtiendo este esquife
en un lanzamiento de excursi�n.
144
00:10:45,713 --> 00:10:48,683
�Vamos, mu�vanse con el cargamento
de esa bodega de proa!
145
00:10:50,753 --> 00:10:52,414
CIGARRILLOS ESPECIALES
146
00:10:53,756 --> 00:10:55,553
Entonces s�lo viniste a despedirte...
147
00:10:55,724 --> 00:10:58,022
...con cigarrillos
como para un viaje a Nueva York.
148
00:10:58,193 --> 00:11:00,685
Me fumar� muchos
m�s cigarrillos que eso, cari�o...
149
00:11:00,864 --> 00:11:03,229
...antes de que realmente digamos adi�s.
150
00:11:11,642 --> 00:11:13,735
Escucha, te dije que...
151
00:11:16,112 --> 00:11:17,375
Buenos d�as, se�or.
152
00:11:17,548 --> 00:11:19,106
Davids, �no? �Tom Davids?
153
00:11:19,283 --> 00:11:20,511
S�, se�or.
154
00:11:20,684 --> 00:11:24,519
Su capit�n del puerto me dijo que me
reportara al servicio como tercer oficial.
155
00:11:24,889 --> 00:11:27,551
- �Servicio como qu�?
- Tercer oficial.
156
00:11:27,992 --> 00:11:29,983
Esos marineros de mecedora en tierra.
157
00:11:30,162 --> 00:11:33,256
En medio de una temporada de tifones,
con un viaje duro por delante...
158
00:11:33,365 --> 00:11:35,594
...pido a un boxeador
y me env�an un saco de arena.
159
00:11:35,801 --> 00:11:38,634
Deme una oportunidad. Es la primera
que tengo hace m�s de un a�o.
160
00:11:38,804 --> 00:11:40,772
Conozco estas aguas
mejor que la mayor�a.
161
00:11:40,839 --> 00:11:42,534
Las he navegado
por m�s de 10 a�os.
162
00:11:42,708 --> 00:11:45,872
Nadie tuvo un mejor historial
en esta costa que yo.
163
00:11:46,211 --> 00:11:49,545
Luego, s�lo por un accidente...
Yo no soy un cobarde.
164
00:11:49,716 --> 00:11:52,480
Gu�rdeselo. Dej� que los piratas
hundieran su barco.
165
00:11:52,552 --> 00:11:54,109
Todos murieron, excepto usted.
166
00:11:54,287 --> 00:11:59,020
- La Junta de Comercio lo castig�. Yo no.
- Deme una oportunidad. Por favor.
167
00:12:00,426 --> 00:12:01,826
�Tiene uniforme?
168
00:12:03,530 --> 00:12:05,760
Nada limpio, se�or.
169
00:12:05,932 --> 00:12:08,026
Har� que el camarero le d� uno m�o.
170
00:12:08,202 --> 00:12:10,033
- S�, se�or.
- Rep�rtese con el Sr. Dawson.
171
00:12:10,204 --> 00:12:12,434
Har� lavar el uniforme
y se lo enviar�.
172
00:12:12,606 --> 00:12:15,131
No, est� bien, qu�deselo.
Probablemente lo necesitar�.
173
00:12:15,309 --> 00:12:16,867
Gracias, se�or.
174
00:12:20,382 --> 00:12:23,749
Pero si es el viejo duro con las ratas
en persona. �C�mo est�s, Jamesy?
175
00:12:23,918 --> 00:12:28,321
Dolly, est�s tan bonita como siempre.
�Qu�, te desped�as del gran jefe?
176
00:12:28,490 --> 00:12:31,482
- Nada de despedidas. Har� este viaje.
- No puede ser.
177
00:12:31,660 --> 00:12:34,629
Estoy tan feliz como si me hubiera
ganado la loter�a de Calcuta.
178
00:12:34,796 --> 00:12:37,458
Ya deber�as tener el dinero
amontonado hasta el techo.
179
00:12:37,633 --> 00:12:40,158
No me ha ido muy mal, sabes.
180
00:12:40,335 --> 00:12:43,134
Dolly, todav�a estoy dispuesto
a compartirlo todo contigo.
181
00:12:43,305 --> 00:12:46,274
No hay suficiente dinero
en toda Asia que cambie...
182
00:12:46,442 --> 00:12:48,307
...lo que siento por un hombre.
183
00:12:48,477 --> 00:12:50,708
Sigues loca por ese Gaskell, �eh?
184
00:12:50,881 --> 00:12:53,679
Cuando te canses
de andar con un Airedale...
185
00:12:53,850 --> 00:12:57,217
...y quieras andar
con un San Bernardo, av�same.
186
00:12:57,387 --> 00:12:59,981
Seguro. Cuando me pierda
en los Alpes, te silbar�.
187
00:13:00,157 --> 00:13:02,489
Muy bien, yo ir� corriendo.
Adi�s, Dolly.
188
00:13:02,660 --> 00:13:03,990
Nos vemos luego.
189
00:13:04,161 --> 00:13:08,928
Tengan cuidado con esos cerdos.
Bueno, Kingston, eres una maravilla.
190
00:13:09,100 --> 00:13:11,625
C�mo has podido navegar
con ese amargado de Gaskell...
191
00:13:11,802 --> 00:13:13,532
...tanto tiempo, no lo s�.
192
00:13:13,705 --> 00:13:15,195
- Jamesy.
- Bueno, capit�n Gaskell.
193
00:13:15,373 --> 00:13:18,672
Le estaba diciendo a Kingston
lo feliz que estoy de navegar con Ud.
194
00:13:18,843 --> 00:13:20,471
�Estiben eso en el lado izquierdo!
195
00:13:20,645 --> 00:13:23,206
Todav�a lleva esa carga
de halagos, �eh, Jamesy?
196
00:13:23,382 --> 00:13:25,850
Lo digo en serio.
No sabe lo seguro que me siento...
197
00:13:26,018 --> 00:13:29,351
...al navegar con un capit�n que nunca
ha sido atacado por los piratas.
198
00:13:29,521 --> 00:13:32,115
No hay muchas ganancias
para los piratas en su zool�gico.
199
00:13:32,292 --> 00:13:34,282
�A qui�n est� estafando
con este cargamento?
200
00:13:34,460 --> 00:13:36,861
Es el grupo de animales
m�s fino que he enviado.
201
00:13:37,030 --> 00:13:40,465
Bueno, pues no son tan ruidosos
como esa tanda de sopranos que tuvo.
202
00:13:40,633 --> 00:13:44,091
Aqu� entre nos, �qu� les da
para que se queden tranquilos?
203
00:13:44,370 --> 00:13:46,167
Les doy una de estas pastillas...
204
00:13:46,339 --> 00:13:49,536
...y duermen y sue�an todo el camino,
nunca pierden ni una libra.
205
00:13:49,709 --> 00:13:52,736
No habr� pensado en darles gravilla
para agregar una libra.
206
00:13:52,913 --> 00:13:55,643
Pero, capit�n, eso ser�a deshonesto.
207
00:13:59,220 --> 00:14:01,745
Tienen pies grandes
para ser cantantes, �no?
208
00:14:01,922 --> 00:14:05,289
Hoy en d�a no se vendan los pies.
Estos son los d�as cultos.
209
00:14:05,460 --> 00:14:07,621
Esos pies son grandes
aun para los d�as cultos.
210
00:14:07,795 --> 00:14:10,526
- Capit�n Gaskell...
- Sr. Rockwell, �qu� hace una mujer...
211
00:14:10,698 --> 00:14:14,829
...cuando le lanza algo?
Se agacha. Un hombre lo agarra.
212
00:14:15,070 --> 00:14:16,367
�Toma, agarra!
213
00:14:18,373 --> 00:14:20,308
�Sargento de la Guardia!
214
00:14:26,414 --> 00:14:28,007
Ac�selos de intento de pirater�a.
215
00:14:28,184 --> 00:14:31,017
P�idale a la polic�a que me env�e
la informaci�n que les saquen.
216
00:14:33,089 --> 00:14:36,116
Ve a tierra. Dile a Moray que pague
su fianza antes de que hablen.
217
00:14:36,292 --> 00:14:41,060
Dile a Ngah que har� el trabajo como
dijimos, pero necesita m�s hombres. Ve.
218
00:14:44,835 --> 00:14:49,933
Oiga, capit�n, buen trabajo.
Ud. es el mejor marinero de esta costa.
219
00:14:50,107 --> 00:14:51,574
Gracias.
220
00:15:00,784 --> 00:15:03,276
- Adi�s.
- Nos vemos en el pr�ximo viaje.
221
00:15:03,454 --> 00:15:06,116
- Adi�s y gracias.
- Cu�date.
222
00:15:06,291 --> 00:15:08,020
- Lo har�.
- Adi�s, Sybil. Buena suerte.
223
00:15:08,193 --> 00:15:10,593
- Muchas gracias.
- B-29.
224
00:15:10,762 --> 00:15:13,459
- No olvides escribir, Sybil.
- No lo har�.
225
00:15:21,874 --> 00:15:23,637
- Sybil.
- Alan.
226
00:15:24,944 --> 00:15:26,309
Es Alan.
227
00:15:26,478 --> 00:15:29,676
Conque �ste es tu barco.
Vaya, soy afortunada.
228
00:15:30,016 --> 00:15:32,678
S�. S�, yo soy el capit�n de esta ba�era.
229
00:15:32,853 --> 00:15:34,218
�Est�s de visita aqu�?
230
00:15:34,621 --> 00:15:37,647
- S�lo de viaje. Empieza a desempacar.
- S�, se�orita.
231
00:15:37,824 --> 00:15:40,292
He estado viajando un tiempo.
232
00:15:41,194 --> 00:15:43,287
Supe lo de Bart.
233
00:15:43,464 --> 00:15:46,365
Quise escribir, pero hab�a pasado
mucho tiempo desde su muerte.
234
00:15:46,534 --> 00:15:47,865
Las noticias son lentas aqu�.
235
00:15:49,537 --> 00:15:52,404
Habl�bamos mucho de ti,
pregunt�ndonos qu� estar�as haciendo.
236
00:15:52,473 --> 00:15:54,738
Meti�ndome en problemas
y tratando de salir de ellos.
237
00:15:54,909 --> 00:15:58,868
Bueno, te esperan m�s problemas ahora,
cuid�ndome durante todo un viaje.
238
00:15:59,648 --> 00:16:01,980
Estoy en tus manos de nuevo, Alan.
239
00:16:06,255 --> 00:16:08,780
Mira, Alan,
�no puede sacar este barco...?
240
00:16:08,957 --> 00:16:12,859
�Qu� pasa? Parece
que hubieras visto un fantasma.
241
00:16:13,528 --> 00:16:15,360
Lo vi.
242
00:16:19,468 --> 00:16:21,403
Pasarela asegurada, se�or.
243
00:16:22,105 --> 00:16:24,573
Todo despejado al frente, se�or.
244
00:16:25,175 --> 00:16:27,642
Suelten las amarras en la proa.
245
00:16:27,810 --> 00:16:29,779
S�, se�or.
246
00:16:34,618 --> 00:16:36,586
Buenos d�as, capit�n.
247
00:16:37,021 --> 00:16:38,886
Hola, vecino.
Me llamo Timmons.
248
00:16:39,056 --> 00:16:41,286
Puedo tomarlo o dejarlo.
249
00:16:41,458 --> 00:16:44,154
No, no. Mi nombre: Timmons.
T-l-M-M-O-N-S.
250
00:16:44,328 --> 00:16:47,024
Y yo soy el que puede hacerlo.
251
00:17:00,979 --> 00:17:02,538
�Qui�n es?
252
00:17:05,918 --> 00:17:08,944
- �Qui�n es?
- S�lo soy yo, cari�o.
253
00:17:10,723 --> 00:17:13,783
Cuando te dije que no entraras aqu�,
no estaba jugando. Era en serio.
254
00:17:13,960 --> 00:17:17,328
- S�lo vine a tomar un libro prestado.
- No los mantengo en mi ba�era.
255
00:17:17,496 --> 00:17:19,521
Decid� mejorar mi mente.
256
00:17:19,700 --> 00:17:23,260
Mejor toma dos libros.
Date una buena oportunidad.
257
00:17:23,370 --> 00:17:26,203
Ahora, da tres vueltas alrededor
de la cubierta antes de cenar...
258
00:17:26,273 --> 00:17:27,935
...para que se te abra el apetito.
259
00:17:28,109 --> 00:17:29,804
Est� bien. Est� bien, cari�o.
260
00:17:29,978 --> 00:17:33,242
S� que no tienes mucho tiempo
para enredarte con las pasajeras.
261
00:17:33,413 --> 00:17:37,976
- Es tu culpa. T� quisiste ser una.
- Excepto tal vez con esa inglesa.
262
00:17:38,152 --> 00:17:42,088
- Te est�s volviendo muy observadora.
- La vi cuando abord�.
263
00:17:42,256 --> 00:17:45,020
Parec�a que estuviera oliendo
un pescado muerto o algo as�.
264
00:17:46,361 --> 00:17:48,921
Considerando su entorno,
es muy posible.
265
00:17:49,097 --> 00:17:52,158
Y tambi�n te vi cuando la moviste
para la suite real.
266
00:17:52,334 --> 00:17:54,802
�Por qu� no le tendiste
una alfombra roja?
267
00:17:54,970 --> 00:17:57,029
Eso es s�lo un rastro
de mis antiguos modales.
268
00:17:57,206 --> 00:18:00,232
Ella me conoci� cuando yo actuaba
as� por simple gusto.
269
00:18:00,410 --> 00:18:02,207
Ah, ya entiendo, una novia de tu ciudad.
270
00:18:04,080 --> 00:18:06,207
La conoc� hace a�os...
271
00:18:07,017 --> 00:18:09,815
...y a su esposo.
- �Casada?
272
00:18:09,986 --> 00:18:13,387
El estar casada no parece detenerla.
273
00:18:13,556 --> 00:18:18,153
- �l est� muerto.
- Entonces ella volvi� a circulaci�n.
274
00:18:18,328 --> 00:18:23,528
Bueno, tal vez sea bueno que t�
no te hubieras enredado con nadie aqu�.
275
00:18:27,038 --> 00:18:28,505
Gracias.
276
00:18:28,806 --> 00:18:32,173
Si hubiera tenido un lazo m�s definitivo,
me habr�a portado m�s decentemente.
277
00:18:32,343 --> 00:18:35,472
Si t� no eres decente, har�s algo
hasta que algo decente llegue.
278
00:18:35,647 --> 00:18:37,774
Aqu�, tal vez.
279
00:18:37,982 --> 00:18:42,044
Pero en cualquier otra parte del mundo,
ambos estar�amos algo manchados.
280
00:18:44,923 --> 00:18:46,585
�Has visto un r�o ingl�s?
281
00:18:47,059 --> 00:18:50,223
No, soy tonta con la geograf�a,
como lo soy con todo lo dem�s.
282
00:18:50,663 --> 00:18:53,393
Bueno, es fr�o, transparente y limpio.
283
00:18:53,799 --> 00:18:56,564
Pon una corriente como �sa
junto a cualquier r�o de aqu�...
284
00:18:56,736 --> 00:18:59,102
...sucio, amarillo, lleno de barro...
285
00:19:01,274 --> 00:19:03,470
...y ver�s la diferencia.
286
00:19:48,757 --> 00:19:50,521
Eso fue hace s�lo unos a�os.
287
00:19:50,693 --> 00:19:52,923
Los piratas mataron
a todos los blancos a bordo...
288
00:19:53,096 --> 00:19:56,190
...excepto al capit�n
y luego hundieron el barco.
289
00:19:58,368 --> 00:20:00,802
Es mejor que cuide esas perlas,
en caso de pirater�a.
290
00:20:00,971 --> 00:20:03,406
�Por qu�? Son artificiales.
No valen nada.
291
00:20:03,573 --> 00:20:04,835
Doce d�lares y medio.
292
00:20:05,041 --> 00:20:07,943
Una ganga, dir�a yo.
�D�nde las compr�, Sr. Timmons?
293
00:20:08,112 --> 00:20:10,808
- Ella las escogi�...
- Yo misma las compr�, en Tokio.
294
00:20:11,082 --> 00:20:14,574
Bueno, no siempre es f�cil
distinguir lo que es real de lo...
295
00:20:17,722 --> 00:20:21,419
- Seguro que no pag� mucho por ellas.
- Puede apostar su vida a que no.
296
00:20:21,592 --> 00:20:25,689
Esa mujercita siempre recibe
m�s por lo que paga, �eh, mu�eca?
297
00:20:26,798 --> 00:20:29,596
Oiga, �ve ese juego de ajedrez de all�?
298
00:20:29,768 --> 00:20:35,206
A los 4 a�os, yo jugu� con 10 personas
al mismo tiempo, con los ojos vendados.
299
00:20:35,374 --> 00:20:37,605
Perd� todos los partidos.
300
00:20:40,413 --> 00:20:42,313
Piratas. Tonter�as.
301
00:20:42,482 --> 00:20:47,977
- �D�nde compr� esas perlas en realidad?
- No se lo dir� a Wilbur, �verdad?
302
00:20:48,154 --> 00:20:50,987
Doce d�lares y medio para Wilbur.
303
00:20:55,396 --> 00:20:58,331
Esa tonter�a suya de los piratas
siempre se la dicen a los turistas.
304
00:20:58,498 --> 00:21:01,195
Apuesto que no son ni parecidos
a nuestros contrabandistas.
305
00:21:01,368 --> 00:21:05,702
Sus contrabandistas les aprendieron
a nuestros piratas, hasta a secuestrar.
306
00:21:05,873 --> 00:21:07,670
Ese truco de identificarse entre s�...
307
00:21:07,841 --> 00:21:10,401
...haciendo coincidir mitades
de un billete de $ 100.
308
00:21:10,578 --> 00:21:13,980
- Aqu� usan un billete de �100.
- Tonter�as del diario del domingo.
309
00:21:16,217 --> 00:21:19,949
- Oye, amigo, ven ac�.
- S�, se�or.
310
00:21:20,121 --> 00:21:23,386
- �C�mo est�, Sr. Davids?
- �C�mo est�, Sir Guy?
311
00:21:23,558 --> 00:21:26,356
Cu�ntele esa historia sobre el barco
que asaltaron y hundieron.
312
00:21:26,529 --> 00:21:28,690
Oye esto. Es genial.
313
00:21:28,997 --> 00:21:31,022
No recuerdo haber dicho nada, Timmons.
314
00:21:31,234 --> 00:21:32,963
No se puede escapar de ello as�.
315
00:21:33,135 --> 00:21:36,298
Cu�ntele sobre el �nico oficial
blanco que sali� vivo.
316
00:21:40,344 --> 00:21:43,313
�Qu� pasa con ese muchacho?
�Habl� fuera de tiempo?
317
00:21:43,380 --> 00:21:44,404
Me temo que s�.
318
00:21:44,481 --> 00:21:48,417
�se es Tom Davids, el capit�n
del barco sobre el que yo hablaba.
319
00:21:50,587 --> 00:21:56,117
No mire ahora, pero creo que mi
est�mago est� lleno de mariposas.
320
00:22:25,291 --> 00:22:27,020
Isabelle.
321
00:22:27,761 --> 00:22:30,058
Isabelle MacCarthy.
322
00:22:30,229 --> 00:22:32,528
- �S�?
- �T� dir�as que yo parezco una dama?
323
00:22:32,699 --> 00:22:36,157
No, Srta. Dolly. Llevo demasiado
tiempo con Ud. para insultarla as�.
324
00:22:36,336 --> 00:22:38,236
Oye, �cu�l es la diferencia?
325
00:22:38,405 --> 00:22:40,805
�Qu� tiene esa inglesa
estirada que yo no tenga?
326
00:22:40,974 --> 00:22:42,533
Ella es m�s refinada.
327
00:22:42,709 --> 00:22:45,769
Ella jam�s se pondr�a ese vestido
con todas esas piedras brillantes.
328
00:22:45,945 --> 00:22:48,107
Ese vestido es m�s de mi tipo.
329
00:22:48,282 --> 00:22:51,718
Llevas un mes insinu�ndome que te
regale ese vestido. Adelante, t�malo.
330
00:22:51,886 --> 00:22:54,355
De todas formas lo arruinaste para m�.
331
00:23:01,863 --> 00:23:04,923
Pero s� que tiene buen gusto, cari�o.
332
00:23:05,333 --> 00:23:08,735
Tengo que soltarle un poco.
333
00:23:09,538 --> 00:23:13,269
Ud. realmente tiene buen instinto,
sin importar lo que digan los dem�s.
334
00:23:13,442 --> 00:23:14,705
�Qu� dicen?
335
00:23:15,510 --> 00:23:18,070
Son s�lo habladur�as.
Dicen que usted est�...
336
00:23:18,246 --> 00:23:22,343
...tan apegada a ese capit�n Gaskell que �l
se sacude como un perro mojado...
337
00:23:22,452 --> 00:23:24,647
...y no se puede deshacer
de Ud. de ninguna manera.
338
00:23:24,822 --> 00:23:27,346
S�, se�orita, eso dicen.
Como un perro mojado.
339
00:23:27,457 --> 00:23:30,017
�l no puede sacudirse para soltarme.
Yo me baj� sola, �ves?
340
00:23:30,093 --> 00:23:33,927
Y me alegra haberlo hecho.
�Oyes eso? Me alegra. Estoy feliz.
341
00:23:34,098 --> 00:23:37,966
Seguro que s�, cari�o.
Pero no se preocupe. Ya lo olvidar�.
342
00:23:55,887 --> 00:24:00,824
Veinte a�os en los Mares de China
y ella nunca ha perdido una lentejuela.
343
00:24:01,260 --> 00:24:06,322
Yo tuve una lentejuela alguna vez,
mi perra, Lentejuela.
344
00:24:06,532 --> 00:24:09,558
Tuvo una camada de ratones.
345
00:24:11,504 --> 00:24:15,372
Buenas noches, Srta. Portland.
La sent� junto al Sr. MacArdle.
346
00:24:15,541 --> 00:24:20,205
- Ya entiendo. �D�nde est� el gran jefe?
- �Se refiere al capit�n, se�orita?
347
00:24:20,380 --> 00:24:23,041
Se fue... Es decir,
creo que acompa�ar� a la Sra. Barclay.
348
00:24:23,116 --> 00:24:26,313
�Por qu� ella no le pone un anillo
en la nariz y lo lleva m�s f�cilmente?
349
00:24:26,386 --> 00:24:27,752
- Disc�lpeme, se�or.
- Ah Feng...
350
00:24:27,921 --> 00:24:30,355
...tr�eme un whisky doble, por favor.
- S�, se�orita.
351
00:24:30,525 --> 00:24:33,789
Bueno, Jamesy, viejo vagabundo.
Tiempo sin verte, ni�o.
352
00:24:33,960 --> 00:24:36,895
No es mi culpa, Dolly.
T� eres la chica dedicada a un hombre.
353
00:24:37,064 --> 00:24:39,123
Mientras tenga
un hombre dedicado a una chica.
354
00:24:39,300 --> 00:24:44,101
Acabo de ver al capit�n Gaskell arriba
caminando con la Sra. Barclay.
355
00:24:44,272 --> 00:24:47,106
Es una chica encantadora, �no?
356
00:24:47,742 --> 00:24:50,643
Ella no me alejar�a de una chica
como t� ni en 1000 a�os.
357
00:24:50,813 --> 00:24:54,647
�Qu� te hace pensar que ella
est� alejando algo de m�, eh?
358
00:24:54,817 --> 00:24:57,843
Ponte a trabajar
y no dejes de tra�rmelos.
359
00:25:06,529 --> 00:25:09,760
Los conoces a todos, Sybil, excepto
a la Srta. Yu-Lan, a la Sra. Barclay.
360
00:25:09,833 --> 00:25:11,926
- Mucho gusto
- Y a la Srta. Portland.
361
00:25:12,101 --> 00:25:14,160
- Mucho gusto
- Hola.
362
00:25:14,337 --> 00:25:16,863
No tienes que ser tan posesivo, Alan.
363
00:25:17,040 --> 00:25:19,065
Yo conoc� a la Sra. Barclay
mucho antes que t�.
364
00:25:19,142 --> 00:25:21,577
Ud. me lleva ventaja.
Yo s�lo trato de ponerme al d�a.
365
00:25:21,745 --> 00:25:24,680
Ud. tuvo su oportunidad, Sir Guy,
pero me rechaz�.
366
00:25:24,848 --> 00:25:27,340
Al menos Alan no me conoci�
sino hasta despu�s de casada.
367
00:25:27,518 --> 00:25:29,486
Eso arruina todas mis suposiciones.
368
00:25:29,654 --> 00:25:32,144
Yo ten�a un encuentro
muy rom�ntico arreglado para Uds.
369
00:25:32,323 --> 00:25:36,760
El baile del escuadr�n en Gibraltar.
M�sica, faroles, uniformes.
370
00:25:36,994 --> 00:25:39,293
Su esposo estaba en el mar
y ped� todos los bailes.
371
00:25:39,464 --> 00:25:41,261
Caminamos juntos hasta el hotel.
372
00:25:41,433 --> 00:25:44,426
- �Con o sin luz de luna?
- Hab�a luna llena.
373
00:25:44,603 --> 00:25:47,538
Nunca has visto una luna hasta
no ver una sobre los Mares de China.
374
00:25:47,606 --> 00:25:50,575
- Estar� llena cuando lleguemos a Singapur.
- Ah, glorioso.
375
00:25:50,742 --> 00:25:52,870
Hablando de encuentros,
�recuerdas esa noche...
376
00:25:53,045 --> 00:25:56,503
...en ese sitio en Saig�n cuando
nos encontramos con cierta persona?
377
00:25:56,682 --> 00:25:58,377
- �Que si recuerdo?
- No hab�a luna...
378
00:25:58,551 --> 00:26:00,985
...pero ten�a un ojo morado
que alumbraba toda la calle.
379
00:26:01,154 --> 00:26:04,554
Y una cortada en la pierna. Se habr�a
desangrado de no haber sido por Dolly.
380
00:26:04,892 --> 00:26:08,521
- �se s� fue un encuentro rom�ntico.
- Ella le salv� la vida.
381
00:26:08,695 --> 00:26:10,595
Nunca recibi� las gracias, estoy seguro.
382
00:26:10,731 --> 00:26:12,722
Ojal� pudiera decirle
lo que dijo cuando trat�.
383
00:26:12,900 --> 00:26:16,336
Antes no eras tan especial
con tu lenguaje.
384
00:26:16,937 --> 00:26:18,838
As� es, Dolly.
385
00:26:19,907 --> 00:26:22,376
�sta ser� una gran bajada
despu�s del Correo Real.
386
00:26:22,544 --> 00:26:26,741
No s�. Hay algo muy real
y dram�tico en este ambiente.
387
00:26:26,914 --> 00:26:29,383
T� sabes, piratas
y ametralladoras, barricadas...
388
00:26:29,551 --> 00:26:32,645
Sr. McCaleb, quiero presentarle
a su rival literaria, la Sra. Barclay.
389
00:26:32,820 --> 00:26:34,048
Buenas noches, Sr. McCaleb.
390
00:26:34,222 --> 00:26:37,283
Gracias, ya tengo todo el seguro
que puedo manejar.
391
00:26:38,626 --> 00:26:42,859
Sra. Barclay, estoy segura de haberla
visto en Londres hace dos a�os.
392
00:26:43,032 --> 00:26:44,659
Pero, por supuesto, Srta. Yu-Lan.
393
00:26:44,833 --> 00:26:48,235
Fue en la Embajada Norteamericana y
en casa de los Gainsborough en Sussex.
394
00:26:48,404 --> 00:26:50,702
Peg Gainsborough.
�No es la m�s incre�ble anfitriona?
395
00:26:50,773 --> 00:26:53,971
- Fue s�lo dos a�os antes que conoc�...
- Muy incre�ble para las palabras.
396
00:26:54,210 --> 00:26:57,201
Ah� estaba yo con una ceniza en el ojo
tan grande como un bloque...
397
00:26:57,379 --> 00:26:59,541
...el duque a un lado
y el marqu�s al otro...
398
00:26:59,716 --> 00:27:03,652
...ambos tratando de halar
mi p�rpado superior sobre el inferior.
399
00:27:09,960 --> 00:27:12,828
- La Srta. Portland es artista profesional.
- Ah, s�.
400
00:27:12,996 --> 00:27:17,195
- �Te gustar�a que probara otra cosa?
- Ya no te queda nada para presentar.
401
00:27:18,369 --> 00:27:21,669
�Entonces te parece gracioso, eh?
�Y usted de qu� se r�e?
402
00:27:21,839 --> 00:27:25,866
- Ud. debe quererlo mucho.
- �Qu� le hace pensar eso?
403
00:27:26,345 --> 00:27:28,404
El humillarse de esta manera.
404
00:27:31,216 --> 00:27:33,309
Te ver� m�s tarde, Alan.
405
00:27:33,652 --> 00:27:36,451
�Tranquila, �l sabe d�nde
queda la suite real y yo tambi�n!
406
00:27:36,555 --> 00:27:38,853
Yo la tuve la primera vez
que navegu� en este barco.
407
00:27:38,924 --> 00:27:41,951
Entre m�s violenta sea la tormenta,
m�s pronto amaina.
408
00:27:42,128 --> 00:27:45,620
Cuando quiera que hables,
Campanas Doradas, halar� tu cuerda.
409
00:27:45,798 --> 00:27:49,393
Me disculpo por esta exhibici�n.
Todo es culpa m�a.
410
00:27:50,336 --> 00:27:54,899
Y como dijo un hombre cuando iban a
colgarlo, "Esto ser� una lecci�n para m�".
411
00:27:58,444 --> 00:28:01,278
Madame Presidenta y damas
de este grupo literario...
412
00:28:01,682 --> 00:28:03,843
...es con sentimientos
de profundo respeto...
413
00:28:03,917 --> 00:28:05,886
...que me dirijo a ustedes esta tarde...
414
00:28:06,053 --> 00:28:11,150
...porque la mujer es la madre
de toda la literatura. Se los agradezco.
415
00:28:13,127 --> 00:28:16,028
Oye, mira, siento mucho
haber estallado, de veras que s�.
416
00:28:16,197 --> 00:28:18,859
El whisky y el hecho
de que est� tan loca por ti, yo...
417
00:28:19,034 --> 00:28:20,433
Me ahorraste muchos problemas.
418
00:28:20,602 --> 00:28:24,333
Le pintaste todo el cuadro sucio con una
buena brocha de verdad. Gracias.
419
00:28:24,507 --> 00:28:28,375
Cari�o, no me hables as�.
Me asusto cuando eres fr�o conmigo.
420
00:28:28,544 --> 00:28:30,512
Ir� a disculparme, har� lo que quieras...
421
00:28:30,679 --> 00:28:35,083
Mantente tan lejos de ella como puedas
y m�s lejos todav�a de m�.
422
00:28:50,567 --> 00:28:51,864
Adelante.
423
00:28:52,869 --> 00:28:55,303
- Capit�n Gaskell, se�or.
- �Qu� pasa, Sr. Rockwell?
424
00:28:55,472 --> 00:28:57,372
Esta carta de navegaci�n...
425
00:28:58,241 --> 00:28:59,766
Disc�lpeme, se�or.
426
00:28:59,944 --> 00:29:02,412
Este problema de navegaci�n.
Estoy teniendo problemas.
427
00:29:02,580 --> 00:29:04,639
- �Problemas?
- S�, se�or.
428
00:29:05,049 --> 00:29:06,641
S�, yo dir�a que s�.
429
00:29:06,818 --> 00:29:10,345
Si sus c�lculos son correctos, este barco
est� en medio del desierto del Sahara.
430
00:29:10,521 --> 00:29:13,685
- S�, se�or. Me tiene preocupado, se�or.
- S�.
431
00:29:13,858 --> 00:29:16,453
Bueno, �qu� tal si suma
aqu� en vez de restar?
432
00:29:16,628 --> 00:29:19,096
Tal vez eso nos vuelva
a poner en el mar.
433
00:29:19,264 --> 00:29:21,164
S�, se�or. Gracias, se�or.
434
00:29:21,333 --> 00:29:24,393
- Muy bien.
- Disc�lpeme, se�or.
435
00:29:28,974 --> 00:29:32,433
�C�mo est�s, cari�o? Bueno, adelante,
hazte el tonto si quieres.
436
00:29:32,611 --> 00:29:36,445
S�lo vine a decirte
que no volver� a molestarte.
437
00:29:36,783 --> 00:29:38,114
Mira...
438
00:29:38,685 --> 00:29:40,983
...me llevar� todos mis cigarrillos.
439
00:29:43,991 --> 00:29:47,586
Sabes, afuera hay luz de luna.
Vaya, es bonita.
440
00:29:47,795 --> 00:29:50,389
�No es gracioso que siempre
peleamos cuando hay luna...
441
00:29:50,564 --> 00:29:52,862
...y nos reconciliamos
cuando est� lloviendo?
442
00:29:54,001 --> 00:29:56,765
Ya es tiempo para la temporada
de lluvias, �no, cari�o?
443
00:29:57,638 --> 00:30:01,700
Sal de las trincheras, no voy a lanzar
ninguna bomba. Soy inofensiva.
444
00:30:01,877 --> 00:30:05,176
S�, por supuesto, eres tan inofensiva
como una revoluci�n.
445
00:30:06,681 --> 00:30:08,478
Bueno, no olvides tus cigarrillos.
446
00:30:08,650 --> 00:30:11,483
No los olvidar�. Reconozco
una l�nea de salida cuando la escucho.
447
00:30:11,654 --> 00:30:15,180
Bueno, no estar� muy sola
mientras Jamesy est� a bordo.
448
00:30:15,525 --> 00:30:17,356
Odio o�rte hablar as�, Dolly.
449
00:30:17,527 --> 00:30:20,052
Una chica debe hacer lo mejor
que puede con lo que hay.
450
00:30:20,229 --> 00:30:21,718
Te debes m�s que eso.
451
00:30:21,898 --> 00:30:24,992
El problema es que no hay ning�n
hombre como la Sra. Barclay...
452
00:30:25,168 --> 00:30:27,433
...tan encantador, tan refinado.
453
00:30:28,070 --> 00:30:31,870
El verdadero problema es que no hay
suficientes mujeres como la Sra. Barclay.
454
00:30:46,891 --> 00:30:49,553
No lo pienses m�s, Alan.
455
00:30:50,160 --> 00:30:53,995
Alguna vez esper� que me conocieras
muy bien, pero no tan bien.
456
00:30:54,165 --> 00:30:58,465
Pero cuando lo esperaste,
no estabas en esta parte del mundo.
457
00:30:58,636 --> 00:31:02,072
No, eso es cierto. Pero aqu� estoy.
458
00:31:05,076 --> 00:31:06,941
- S�.
- Capit�n Gaskell...
459
00:31:07,112 --> 00:31:10,240
... el Sr. MacArdle quiere ir
a ver sus animales.
460
00:31:10,416 --> 00:31:12,384
No. MacArdle no puede ver sus animales.
461
00:31:12,551 --> 00:31:15,247
No dejar�a ir a un almirante
al frente sin un guardia.
462
00:31:17,089 --> 00:31:19,785
- Estos pa�ses te parecen emocionantes.
- �Emocionantes?
463
00:31:19,959 --> 00:31:22,655
�Cuidar unas sobras
que deber�an ser oficiales?
464
00:31:22,829 --> 00:31:24,763
�Tener delincuentes como tripulaci�n?
465
00:31:24,931 --> 00:31:26,558
- Pero en tierra, el glamour de...
- S�.
466
00:31:26,733 --> 00:31:30,669
Me viste hoy despu�s de desembarcar.
�Me ve�a especialmente glamoroso?
467
00:31:30,837 --> 00:31:33,397
Bueno, no estaba pensando
en los antecedentes.
468
00:31:33,640 --> 00:31:36,132
Esa chica.
Ella es glamorosa, seguramente.
469
00:31:36,343 --> 00:31:41,280
Sybil, yo no la niego a ella.
Pero sabes por qu� vine aqu�.
470
00:31:41,449 --> 00:31:44,646
Por qu� renunci� al servicio.
Era todo lo que pod�a hacer.
471
00:31:45,020 --> 00:31:46,646
S�, nosotros...
472
00:31:47,221 --> 00:31:50,247
Pude haber acabado con la vida de Bart
si te hubieras quedado.
473
00:31:51,025 --> 00:31:52,253
Sybil.
474
00:31:54,396 --> 00:31:57,194
Si yo pensara
que existiera la menor posibilidad...
475
00:31:57,499 --> 00:31:59,729
...soltar�a todo...
476
00:31:59,902 --> 00:32:03,771
...lo que quer�a decir hace seis a�os.
- Alan, tengo algo que confesarte.
477
00:32:03,939 --> 00:32:05,304
No estoy simplemente viajando.
478
00:32:05,408 --> 00:32:08,934
Segu� un recuerdo, te rastre� hasta aqu�.
Y ahora que te encontr�...
479
00:32:09,112 --> 00:32:11,137
...no me importa c�mo hayas vivido.
480
00:32:12,115 --> 00:32:14,447
Yo siempre estar� enamorada de ti.
481
00:32:18,422 --> 00:32:19,911
Dejar� el barco en Singapur.
482
00:32:20,089 --> 00:32:22,853
- Conseguiremos un juez o un capell�n...
- Un monje budista.
483
00:32:23,027 --> 00:32:25,086
- Regresaremos juntos.
- Ah, Inglaterra.
484
00:32:25,262 --> 00:32:27,594
Tengo una casa en Sussex
con una chimenea enorme.
485
00:32:27,765 --> 00:32:31,929
- Su chocolate, se�or.
- Ah, s�. Adelante, viejo. Pasa.
486
00:32:32,303 --> 00:32:34,135
�Qu� pasa? �Qu� te pas�?
487
00:32:34,305 --> 00:32:37,969
El chef le dio de nuevo al extracto de
vainilla. Me persigui� con una cuchilla.
488
00:32:38,143 --> 00:32:40,201
- La cuchilla es un nuevo asunto, se�or.
- Ah, s�.
489
00:32:40,311 --> 00:32:42,712
Dale un brandy.
Estar� bien en la ma�ana.
490
00:32:42,881 --> 00:32:47,545
Sybil, quiero presentarte al mejor
camarero jefe de la l�nea, Ted Geary.
491
00:32:47,752 --> 00:32:50,243
M�s honesto que nadie.
492
00:32:51,990 --> 00:32:55,483
Y �l le dijo a la Sra. Barclay que yo era
el mejor camarero jefe de la l�nea.
493
00:32:55,661 --> 00:32:59,858
"M�s honesto que nadie". Ni una palabra
de la �ltima botella de whisky que tom�.
494
00:33:00,032 --> 00:33:01,727
Sin duda, el viejo se est� suavizando.
495
00:33:01,834 --> 00:33:03,893
Me relev� de mi guardia
para que yo desayunara.
496
00:33:04,070 --> 00:33:06,834
- Me llam� "Bertie".
- Yo ten�a un trozo de tabaco en la boca...
497
00:33:07,006 --> 00:33:08,634
...enorme y ni siquiera lo not�.
498
00:33:08,708 --> 00:33:11,109
Dijo que me llevar�a
a las carreras en tierra.
499
00:33:14,381 --> 00:33:17,942
As� son las cosas con esos de dos
botellas. Nunca he visto que falle.
500
00:33:18,118 --> 00:33:21,747
- De repente...
- Conoc� a un hombre en Liverpool que...
501
00:33:23,557 --> 00:33:25,025
Davids.
502
00:33:36,571 --> 00:33:38,972
- �No vas a esperar tu caf�?
- No.
503
00:33:39,140 --> 00:33:43,099
- Falta el aire aqu�.
- Y huele mal.
504
00:33:53,455 --> 00:33:55,686
�Por favor me pasa el az�car, se�or?
505
00:34:01,297 --> 00:34:02,764
Gracias.
506
00:34:08,805 --> 00:34:10,296
Marca.
507
00:34:11,308 --> 00:34:13,832
- Bien.
- Un tiro encantador.
508
00:34:14,577 --> 00:34:18,776
Es un arma encantadora.
Espero que no la dejen por ah� tirada.
509
00:34:18,949 --> 00:34:20,940
El capit�n las guarda
cuando no las usamos.
510
00:34:21,118 --> 00:34:23,246
- Eso est� bien.
- Marca.
511
00:34:24,889 --> 00:34:26,322
- Hola.
- Buenos d�as.
512
00:34:26,490 --> 00:34:29,051
- Buenos d�as.
- Ah, buenos d�as.
513
00:34:33,098 --> 00:34:34,929
Creo que todav�a est� enojada.
514
00:34:35,367 --> 00:34:36,595
Marca.
515
00:34:38,770 --> 00:34:40,203
Esa vez s� le di.
516
00:34:40,372 --> 00:34:43,740
- Ud. es demasiado consistente para m�.
- En absoluto.
517
00:34:46,044 --> 00:34:47,342
Marca.
518
00:34:49,649 --> 00:34:52,379
Recib� su nota.
Realmente no era necesario.
519
00:34:52,552 --> 00:34:54,748
Siento haber actuado como una loca.
520
00:34:55,822 --> 00:34:59,657
Jamesy, �qu� tal si t� y yo empezamos
una competencia para el pueblo?
521
00:34:59,826 --> 00:35:02,387
- Muy bien. Te apostar� un chel�n.
- Est� bien.
522
00:35:02,563 --> 00:35:04,224
Tr�igannos un arma.
523
00:35:05,332 --> 00:35:06,663
Ah� tienes.
524
00:35:06,834 --> 00:35:10,235
�Ud. y el capit�n Gaskell fijar�n
su hogar en Singapur o en Hong Kong?
525
00:35:10,405 --> 00:35:12,565
No creo que nos vayamos a quedar aqu�.
526
00:35:12,739 --> 00:35:14,173
�O�ste lo que dijo ella?
527
00:35:14,342 --> 00:35:18,176
En todo el barco est�n diciendo que se
van a casar apenas lleguen a Singapur.
528
00:35:18,412 --> 00:35:22,406
- Por eso Gaskell est� patas arriba.
- Marca.
529
00:35:23,785 --> 00:35:27,448
Me parece muy sabia al no quedarse
en el Oriente. Aqu� tenemos un dicho:
530
00:35:27,622 --> 00:35:32,286
"Despu�s del vino barato y fuerte,
el t� m�s delicado tiene poco sabor".
531
00:35:32,928 --> 00:35:35,122
- Tenga cuidado.
- Ah, lo siento. Yo...
532
00:35:35,297 --> 00:35:38,164
Est� bien. Ud. no ten�a idea
de que el arma estuviera cargada.
533
00:35:39,101 --> 00:35:42,002
No pensar� que la apunt� hacia usted
a prop�sito, �verdad?
534
00:35:42,404 --> 00:35:44,566
No hay nada que pensar, Srta. Portland.
535
00:35:44,741 --> 00:35:48,302
Los gestos de una mujer
como usted simplemente no existen.
536
00:35:48,478 --> 00:35:49,842
Marca.
537
00:35:51,681 --> 00:35:55,117
Es hermosa la forma en que estos patos
saben c�mo usar el viejo arp�n.
538
00:35:55,285 --> 00:35:59,382
Es una de las ventajas de una muy fina
educaci�n cosmopolita.
539
00:35:59,557 --> 00:36:02,355
Vamos, Jamesy, vol�monos.
540
00:36:05,096 --> 00:36:07,030
Palomas de barro.
541
00:36:07,198 --> 00:36:11,760
�se es el emocionante tipo de vida
que te espera en Inglaterra, Alan.
542
00:36:11,936 --> 00:36:14,700
Disparar palomas de barro.
543
00:36:14,973 --> 00:36:20,138
Exactamente. Y aunque no lo crea,
me deleitar� con ello.
544
00:36:22,313 --> 00:36:24,282
Saludos, amigo.
545
00:36:24,449 --> 00:36:27,612
Bueno, tengo entendido
que debo felicitarte.
546
00:36:27,786 --> 00:36:30,584
Me gustar�a ser la primera
en desearte lo mejor.
547
00:36:30,757 --> 00:36:32,348
Lo necesitar�s.
548
00:36:33,760 --> 00:36:36,820
Alg�n d�a dir�s algo amable
y jam�s te lo perdonar�s.
549
00:36:38,298 --> 00:36:39,959
Mira, cari�o, yo...
550
00:36:40,133 --> 00:36:43,831
Vaya, no te culpo por estar enojado.
S� que he dicho muchas estupideces.
551
00:36:44,003 --> 00:36:46,369
Pero esto es honestamente.
Te deseo toda la suerte.
552
00:36:46,540 --> 00:36:51,102
Y �sa es una nena de la que jam�s te
avergonzar�s. Es toda una dama y ser�...
553
00:36:51,278 --> 00:36:53,838
...una maravillosa esposa para ti.
554
00:36:56,217 --> 00:36:59,050
- Ojal� lo dijeras en serio.
- Es en serio.
555
00:37:01,889 --> 00:37:03,482
Bueno, eso est� mejor.
556
00:37:03,657 --> 00:37:08,391
Terminemos siendo buenos amigos en
lugar de un par de borrachos peleando.
557
00:37:08,562 --> 00:37:10,588
Supongo que as� deber�a hacerse.
558
00:37:10,765 --> 00:37:14,167
Pero a m� no me criaron para hacer
lo correcto como esa inglesa.
559
00:37:14,336 --> 00:37:16,237
S�lo decir lo que siento por dentro.
560
00:37:16,404 --> 00:37:18,839
Y no me importa cu�nto tiempo
lleves enamorado de ella.
561
00:37:18,908 --> 00:37:21,570
Pero no puedes dejarme m�s que yo a ti.
562
00:37:21,744 --> 00:37:24,804
�Y puedes estar
condenadamente seguro de eso!
563
00:37:39,763 --> 00:37:41,025
Gracias.
564
00:37:41,198 --> 00:37:43,496
Bueno, en fin,
en Inglaterra todo ser� m�s calmado.
565
00:37:43,667 --> 00:37:46,966
- Espera a llegar all�, si es que llegas.
- �Qu� evitar� que lo haga?
566
00:37:47,137 --> 00:37:52,599
Bueno, yo llevo 30 a�os intent�ndolo,
pero este lugar tiene algo.
567
00:37:53,378 --> 00:37:57,144
Desde mis ventanas,
puedo ver todo el puerto de Hong Kong.
568
00:37:57,315 --> 00:37:59,840
Grandes barcos llegando,
grandes barcos saliendo.
569
00:38:00,018 --> 00:38:03,510
La China que conozco,
la China que yo he ayudado a crear.
570
00:38:03,688 --> 00:38:08,820
En las noches tranquilas, en las
monta�as, puedo o�r disparos lejanos.
571
00:38:08,994 --> 00:38:12,725
Se estaban disparando cuando llegu�
y se estar�n disparando cuando me vaya.
572
00:38:12,898 --> 00:38:15,890
M�s armas no los detendr�n,
hay demasiadas.
573
00:38:16,068 --> 00:38:20,368
Y las �nicas cosas que respetan
son la valent�a y el honor.
574
00:38:20,539 --> 00:38:22,268
S� y el poder de Inglaterra.
575
00:38:22,441 --> 00:38:26,104
El lugar de Inglaterra jam�s podr� ser
mayor que los hombre que la representan.
576
00:38:26,178 --> 00:38:28,841
Tal vez puedan usar a un ingl�s
en su pa�s en alg�n momento.
577
00:38:29,015 --> 00:38:33,076
Yo esperaba que alg�n d�a t� tomaras mi
lugar. Te ten�a visto hac�a mucho tiempo.
578
00:38:33,253 --> 00:38:36,621
Pues no me mire m�s.
Renunciar� tan pronto atraquemos.
579
00:38:36,791 --> 00:38:41,057
- Por supuesto, si hablas en serio...
- Muy serio.
580
00:38:41,228 --> 00:38:45,255
M�s vale que busque a alguien
que tome tu puesto, �eh?
581
00:38:45,800 --> 00:38:47,666
�Qu� tal Dawson?
582
00:38:48,102 --> 00:38:53,564
- �Dawson? �Tomando mi barco?
- Siempre te o� hablar bien de �l.
583
00:38:54,575 --> 00:38:57,909
S�. S�, por supuesto que hablo bien de �l.
584
00:38:58,847 --> 00:39:00,872
Dawson es uno de los mejores.
585
00:39:02,617 --> 00:39:06,179
Definitivamente. No podr�a irle mejor.
586
00:39:06,989 --> 00:39:08,546
Dawson.
587
00:39:14,630 --> 00:39:18,862
Yo nunca olvido un nombre o una cara.
Te he visto en alguna parte.
588
00:39:19,036 --> 00:39:22,368
- Me vio una docena de veces al d�a...
- No me digas.
589
00:39:22,538 --> 00:39:24,233
Lo tengo en la punta de la lengua.
590
00:39:24,842 --> 00:39:29,039
Mi nombre es Timmons.
T-l-M-M-O-N-S.
591
00:39:29,446 --> 00:39:31,346
�C�mo se pronuncia?
592
00:39:31,882 --> 00:39:36,820
�Timmons! �Timmons! �Timmons!
T-l-M-M...
593
00:39:39,758 --> 00:39:43,091
Cre� que hab�a dicho "Timmons".
594
00:39:46,398 --> 00:39:48,263
Mis felicitaciones para el Sr. Dawson.
595
00:39:48,433 --> 00:39:52,767
- D�gale que estar� pronto en el puente.
- Brindo por la salud del almirante Puff.
596
00:39:52,937 --> 00:39:55,599
�Vaya si eres bueno, Jamesy!
597
00:39:55,840 --> 00:39:57,399
Buen chico, Jamesy.
598
00:39:57,776 --> 00:39:59,711
- �Llam�, se�or?
- �Qu�?
599
00:39:59,879 --> 00:40:03,246
Vea que todas las cabinas y portillas
est�n cerradas. Nos espera un golpe.
600
00:40:03,416 --> 00:40:06,113
�Ser� una verdadera tormenta, Alan?
�Aterradora?
601
00:40:06,286 --> 00:40:08,049
Ah, es la temporada. No s� mucho m�s.
602
00:40:08,221 --> 00:40:10,381
Esperaba, por tu bien,
que fuera un viaje f�cil.
603
00:40:10,556 --> 00:40:12,718
Eso es demasiado pedir
para los Mares de China.
604
00:40:12,893 --> 00:40:14,382
�Buen chico!
605
00:40:14,861 --> 00:40:16,761
�Algo m�s, se�or?
606
00:40:16,963 --> 00:40:21,491
�Qu�? S�, mejor d�gales que cualquiera
que no sea capaz de controlar su licor...
607
00:40:21,668 --> 00:40:24,136
...debe dejarlo
hasta que pase la tormenta.
608
00:40:24,806 --> 00:40:29,243
Me temo que eres una buena
influencia sobre �l, Sybil y lo deploro.
609
00:40:29,644 --> 00:40:32,135
- Muy bien, aqu� vamos de nuevo.
- Disc�lpeme...
610
00:40:32,313 --> 00:40:36,683
Por la salud del almirante
Puff, Puff, Puff, tres veces.
611
00:40:48,263 --> 00:40:49,491
- �Bien?
- Perfecto.
612
00:40:49,665 --> 00:40:51,565
Creo que salt� una vez m�s de la cuenta.
613
00:40:51,733 --> 00:40:55,295
Lo hizo bien.
La estaba viendo como un halc�n.
614
00:40:55,504 --> 00:40:57,631
Querido amigo, �qu� crees
que estaba haciendo yo?
615
00:40:57,806 --> 00:41:01,834
- Son dos contra uno. Dos contra uno.
- El capit�n dice que el clima est� agitado.
616
00:41:02,011 --> 00:41:03,137
Una advertencia.
617
00:41:03,378 --> 00:41:07,406
Dile que cuide primero
a las mujeres y a los ni�os.
618
00:41:07,817 --> 00:41:09,409
Vamos, Jamesy, vamos de nuevo.
619
00:41:09,519 --> 00:41:13,081
El mejor juego del mundo que hace a los
hombres recordar y a las mujeres olvidar.
620
00:41:13,156 --> 00:41:18,390
Jugar� esto hasta que t� no recuerdes
nada, excepto a tu peque�o Jamesy.
621
00:41:19,062 --> 00:41:21,623
Por la salud del almirante Puff,
tres veces.
622
00:41:21,799 --> 00:41:24,563
Ah, tonto. Olvidaste decir,
"almirante Puff, Puff, Puff".
623
00:41:24,736 --> 00:41:29,263
- Maldici�n, en fin, yo...
- Beba, se�or y empiece de nuevo.
624
00:41:29,441 --> 00:41:31,773
Vamos, por la escotilla.
625
00:41:31,942 --> 00:41:36,312
No est�s tan triste, cari�o.
Lo est�s haciendo muy bien.
626
00:41:38,049 --> 00:41:41,815
�Ha notado, Sir Guy, que un hombre jam�s
se enoja con una mujer que no le gusta?
627
00:41:41,987 --> 00:41:44,218
No lo hab�a notado, hasta ahora.
628
00:41:44,390 --> 00:41:47,654
Yo tampoco. Y ser� m�s agradable
con ella despu�s de esto.
629
00:41:48,727 --> 00:41:50,218
�Vamos?
630
00:41:54,534 --> 00:41:55,899
Buenas noches, marinero.
631
00:41:56,068 --> 00:41:57,865
�C�mo va el bar�metro?
632
00:41:58,038 --> 00:42:00,733
- Cayendo hasta un nuevo nivel bajo.
- No se preocupe, capit�n.
633
00:42:00,908 --> 00:42:03,138
�D�nde has estado metido, extra�o?
634
00:42:03,309 --> 00:42:05,608
Desayuna conmigo en la ma�ana...
635
00:42:05,779 --> 00:42:09,681
...si puedes comer algo.
- Ah� estar�. Nada me quita el apetito.
636
00:42:09,850 --> 00:42:12,182
Por qu� no se unen al juego.
Mata las preocupaciones.
637
00:42:12,286 --> 00:42:14,379
Creo que tambi�n
me matar�a a m�. Buenas noches.
638
00:42:14,889 --> 00:42:18,518
No mata nada. S�lo se necesita una pata
de palo hueca para jugar esto.
639
00:42:18,693 --> 00:42:21,389
Por la salud del almirante...
640
00:42:21,829 --> 00:42:24,662
- Salud.
- Salud.
641
00:42:26,267 --> 00:42:30,294
Fallaste de nuevo, Jamesy.
Hasta el fondo, muchacho.
642
00:42:40,883 --> 00:42:43,215
Se est� espesando como el barro.
Vamos hacia ella.
643
00:42:43,386 --> 00:42:46,219
�Vamos hacia ella? Ya estamos ah�.
644
00:42:46,755 --> 00:42:50,589
�Por qu� no lo mantiene en curso?
�Trata de escribir su nombre en el mar?
645
00:42:52,729 --> 00:42:55,926
El viejo est� volviendo a la normalidad.
Qu� bueno, con esto que se viene.
646
00:42:56,066 --> 00:42:57,693
P�ngase su impermeable.
A su estaci�n.
647
00:42:57,767 --> 00:42:59,792
- Lleve la nariz hacia la tormenta.
- S�, se�or.
648
00:42:59,971 --> 00:43:03,168
D�gale al camarero que vaya con los
pasajeros. Que les ponga salvavidas.
649
00:43:03,239 --> 00:43:06,732
- S�, se�or.
- Emocionante, �no? Mi primer tif�n.
650
00:43:06,911 --> 00:43:10,847
�En serio? Bueno, si vive lo suficiente,
tal vez vea otro en alg�n momento.
651
00:43:11,015 --> 00:43:12,380
- �A su estaci�n!
- S�, se�or.
652
00:43:12,550 --> 00:43:14,609
Disc�lpeme, se�or.
653
00:43:21,627 --> 00:43:25,063
Jefe, a todo vapor.
Vamos hacia un tornado.
654
00:43:32,672 --> 00:43:34,469
ABUELO
WHISKY
655
00:43:46,552 --> 00:43:48,417
El buen Abuelo.
656
00:44:14,449 --> 00:44:17,111
No entre en p�nico,
s�lo qu�dese junto a m�.
657
00:44:50,088 --> 00:44:53,922
Oye, deja de fanfarronear. Ven ac�.
658
00:45:05,436 --> 00:45:07,370
Vamos, se�ora, p�ngase esto.
659
00:45:07,539 --> 00:45:10,531
- De veras no deber�a, con mi figura.
- Am�rreselo al frente.
660
00:45:10,709 --> 00:45:12,176
D�jeme ayudarle, se�orita.
661
00:45:12,344 --> 00:45:15,541
- Perdiste tus perlas.
- Romp� la sarta. El Sr. Romanoff las tiene.
662
00:45:15,714 --> 00:45:18,274
S�, se las ensartar� de nuevo
tan pronto salgamos de esto.
663
00:45:18,450 --> 00:45:21,851
No quiero volverlas a ver nunca.
T�relas. Haga lo que quiera.
664
00:45:22,020 --> 00:45:23,817
Si tan s�lo sali�ramos vivos de esto.
665
00:45:23,989 --> 00:45:27,926
Ya, ya, mu�eca, no dejes que un poco
de viento te descontrole.
666
00:45:31,397 --> 00:45:34,390
- �Ha visto a la Srta. Portland, se�or?
- �No est� en su camarote?
667
00:45:34,567 --> 00:45:36,831
Si sali� en las condiciones que estaba...
668
00:45:37,003 --> 00:45:39,905
No pensar�n que se cay� por la borda.
669
00:45:48,682 --> 00:45:52,675
No encuentro a la Srta. Portland, se�or.
Temo que se haya ca�do por la borda.
670
00:45:53,320 --> 00:45:54,845
- �Conc�ntrese en eso!
- S�.
671
00:45:55,023 --> 00:45:57,048
- �Y MacArdle?
- Su puerta estaba cerrada, se�or.
672
00:45:57,224 --> 00:46:00,388
- �Por qu� no la derrib�?
- Tem�a hacerlo sin �rdenes.
673
00:46:19,015 --> 00:46:23,884
�se es el juego, viejo vago.
Te gan�. �Me oyes? Gan�.
674
00:46:25,054 --> 00:46:26,646
Salud.
675
00:46:29,126 --> 00:46:33,028
Oye, �se es un tif�n.
�se es un tif�n, Jamesy.
676
00:46:33,197 --> 00:46:36,530
Vamos, dame
los 20 que me debes. Vamos.
677
00:46:36,834 --> 00:46:41,033
Deja de hacerte el tonto, Jamesy
y dame los 20 que me debes.
678
00:46:41,339 --> 00:46:44,706
Muy bien, si no me los vas a dar,
yo los tomar�.
679
00:47:27,654 --> 00:47:30,419
Qu� tornado �se.
680
00:47:32,393 --> 00:47:34,258
Hola, Dolly.
681
00:47:36,964 --> 00:47:40,991
- Bueno, �ad�nde vas?
- Los ganadores siempre van a casa, �no?
682
00:47:41,169 --> 00:47:43,728
�Qu� es eso de cerrar con seguro?
�Cosas de cavern�colas?
683
00:47:43,906 --> 00:47:46,339
No, es s�lo la fuerza del h�bito, Dolly.
684
00:47:46,507 --> 00:47:50,069
�Tratas de insultarme? �Alguna vez
he tomado algo que no me pertenezca?
685
00:47:50,244 --> 00:47:55,410
Pero, cari�o, t� sabes que puedes tener
cualquier cosa m�a, cuando quieras.
686
00:48:02,958 --> 00:48:06,554
Ahora, vamos, p�same eso.
687
00:48:06,729 --> 00:48:10,290
Muy bien, bueno, hay �200
que gan� y me las gan� honestamente.
688
00:48:10,466 --> 00:48:13,060
- Si no eres buen jugador como para...
- No.
689
00:48:13,236 --> 00:48:15,671
Sabes de qu� estoy hablando.
690
00:48:15,872 --> 00:48:17,670
Sabes a qu� me refiero.
691
00:48:18,575 --> 00:48:21,100
Hay una tormenta muy fuerte
all� afuera...
692
00:48:21,278 --> 00:48:23,712
...y nunca se sabe cu�ndo
puedas caer por la borda.
693
00:48:23,881 --> 00:48:25,644
- �Me est�s amenazando?
- T� la viste.
694
00:48:25,816 --> 00:48:28,148
No. No s� de qu� est�s hablando.
695
00:48:28,320 --> 00:48:31,915
Estoy hablando de ese medio billete de
�100 que acabas de sacar de mi billetera.
696
00:48:32,090 --> 00:48:34,489
No s� qu� est�s diciendo,
pero lo olvidar�.
697
00:48:34,659 --> 00:48:36,650
De nada te servir�a traicionarme.
698
00:48:36,828 --> 00:48:39,592
- Por esto te pueden colgar.
- No quiero o�r ni una palabra m�s.
699
00:48:39,764 --> 00:48:43,427
Si fuera cualquier otra persona,
te echar�a por la borda.
700
00:48:44,036 --> 00:48:47,562
Estoy tan loco por ti
que me est� carcomiendo por dentro.
701
00:48:47,740 --> 00:48:49,469
- Est�s conmigo.
- No quiero estarlo.
702
00:48:49,642 --> 00:48:53,544
Est�s conmigo. Hay un cuarto de mill�n
de libras en oro en este barco.
703
00:48:53,713 --> 00:48:57,410
Tu parte te har� una mujer rica. Podemos
ir a cualquier parte, hacer cualquier cosa.
704
00:48:57,583 --> 00:49:01,714
- Yo no sirvo. �Qu� quieres?
- Eres inteligente, escondiste ese billete.
705
00:49:01,888 --> 00:49:05,221
- Eres inteligente para saber qu� significa.
- �E inteligente para no meterme!
706
00:49:05,292 --> 00:49:08,557
Por m�s que te ame, est�s en esto
conmigo de ahora en adelante o si no...
707
00:49:08,729 --> 00:49:13,132
...te voy a partir
ese lindo cuello igual que...
708
00:49:17,505 --> 00:49:20,235
- Llegaron los marinos.
- Siento interrumpir.
709
00:49:20,408 --> 00:49:24,708
Est�bamos sellando una sociedad de
la cual espero que ella no se arrepienta.
710
00:49:24,879 --> 00:49:28,144
Deber�an sellar sus sociedades
en el sal�n principal, con testigos.
711
00:49:28,317 --> 00:49:30,342
Tal vez tenga raz�n, capit�n.
712
00:49:55,678 --> 00:49:56,906
�Cuidado!
713
00:49:58,883 --> 00:50:01,681
- Ag�rrela.
- Eso estuvo cerca, Alan.
714
00:50:05,756 --> 00:50:07,121
�Collins!
715
00:50:07,625 --> 00:50:11,891
- Traiga unos cables, amarre esto.
- Ven aqu� con ese cable. Oye, ven aqu�.
716
00:50:17,668 --> 00:50:21,661
- �Tienes fr�o, querida?
- S�, tengo fr�o, eso es.
717
00:50:23,507 --> 00:50:24,998
�Est�s conmigo?
718
00:50:25,610 --> 00:50:29,068
- Es dif�cil tratar de nadar en ese mar.
- Buena chica.
719
00:50:29,247 --> 00:50:32,081
Ahora, mantente a kil�metros
de ese tipo Gaskell...
720
00:50:32,251 --> 00:50:35,549
...o yo podr�a pensar
que tratas de traicionarme.
721
00:50:47,935 --> 00:50:50,300
Capit�n Gaskell,
la apisonadora se solt�, se�or.
722
00:50:54,241 --> 00:50:58,075
- Aplastar� esos trabajadores como nabos.
- Ah, los pobres.
723
00:51:12,393 --> 00:51:14,258
�Dejen que se caiga por la borda!
724
00:51:33,150 --> 00:51:34,776
�Vamos!
725
00:51:35,852 --> 00:51:37,752
�Atranquen esa barandilla!
726
00:51:48,265 --> 00:51:50,426
�Davids, ayude!
727
00:52:21,500 --> 00:52:23,661
�Vaya, ajuste esos cabrestantes!
728
00:53:08,250 --> 00:53:10,844
�Muy bien, enciendan el vapor!
729
00:53:30,140 --> 00:53:32,608
�Vaya a su habitaci�n!
Est� arrestado.
730
00:54:16,356 --> 00:54:21,055
- Bueno, �qu� quiere?
- Quiero agradecerle por haberme salvado.
731
00:54:22,362 --> 00:54:23,761
V�yase a la cama.
732
00:54:23,930 --> 00:54:26,161
- �Todo se acab�, se�or?
- S�.
733
00:54:26,333 --> 00:54:28,859
En adelante estaremos
de guardia regular.
734
00:54:35,075 --> 00:54:37,374
Sr. Kingston,
�a qu� hora est� de guardia?
735
00:54:37,545 --> 00:54:39,479
- Con ocho campanadas.
- Llega un minuto tarde.
736
00:54:39,613 --> 00:54:41,240
Lo siento, se�or.
737
00:54:41,415 --> 00:54:45,351
- A media velocidad para reparar el motor.
- S�, se�or.
738
00:54:46,321 --> 00:54:48,221
Davids est� aqu�, se�or.
739
00:54:48,557 --> 00:54:51,720
S�, muy bien.
740
00:54:51,893 --> 00:54:55,226
S� qu� har�a con �l
si �ste fuera mi barco.
741
00:54:55,897 --> 00:54:58,195
Bueno, espere a que tenga su barco.
742
00:55:01,137 --> 00:55:02,728
Sr. Davids.
743
00:55:08,544 --> 00:55:09,806
S�, se�or.
744
00:55:09,979 --> 00:55:14,939
Por el resto del viaje, queda relevado de su
servicio y estar� arrestado en su habitaci�n.
745
00:55:15,119 --> 00:55:20,385
Cuando lleguemos, lo entregar� a la Junta
de Comercio por negligencia y desobedecer.
746
00:55:20,557 --> 00:55:22,684
No lo culpo, se�or.
747
00:55:22,860 --> 00:55:26,557
Pero es gracioso, durante el a�o que estuve
en la playa, rec� todos los d�as...
748
00:55:26,730 --> 00:55:31,828
...por tener una oportunidad.
Y cuando la tuve, no pude usarla.
749
00:55:32,336 --> 00:55:35,670
Yo soy s�lo un fracasado, es todo.
750
00:55:39,177 --> 00:55:41,077
Lo siento, Davids.
751
00:55:41,546 --> 00:55:44,515
- Ll�meme cuando releve la guardia.
- S�, se�or.
752
00:55:48,186 --> 00:55:50,882
Esto le costar� su boleto.
753
00:56:15,816 --> 00:56:17,876
Soy yo. Te he estado esperando.
754
00:56:18,052 --> 00:56:20,646
- Fuera de aqu�.
- Tengo una buena raz�n para estar aqu�.
755
00:56:20,822 --> 00:56:23,289
T� siempre tienes una buena raz�n
para todo lo que haces.
756
00:56:23,356 --> 00:56:26,224
No se me ocurre nadie m�s
que pueda inventar m�s razones que t�...
757
00:56:26,294 --> 00:56:29,559
...que t� con tan corto aviso.
- Me arriesgu� mucho al venir hasta aqu�.
758
00:56:29,730 --> 00:56:32,392
- Pude haber sido echada por la borda.
- No te arriesgues m�s.
759
00:56:32,567 --> 00:56:35,968
- Basta de tus visitas.
- Escucha, vine aqu� por una cosa...
760
00:56:36,137 --> 00:56:37,934
Soy muy consciente de eso.
761
00:56:38,105 --> 00:56:40,267
Siempre est�s esperando
consolar a un marinero.
762
00:56:40,442 --> 00:56:45,004
S�lo una mujer como t� puede consolarme.
Estoy tan cansado o ebrio que no importa.
763
00:56:45,180 --> 00:56:47,706
No seas as�. Vas a hablar as� hasta...
764
00:56:47,883 --> 00:56:49,908
�Eso espero!
765
00:56:54,524 --> 00:56:56,116
Ah, eso esperas, �no?
766
00:56:56,292 --> 00:56:58,988
Bueno, lo has estado pidiendo
y lo vas a conseguir.
767
00:56:59,162 --> 00:57:01,790
No ser�s tan alto y poderoso
cuando yo termine contigo.
768
00:57:01,965 --> 00:57:05,901
Espera y te arreglar�. Ser�s m�s bajo que
un campesino. Ser�s m�s bajo que Davids.
769
00:57:06,070 --> 00:57:09,005
�Vendr�s arrastr�ndote a m� de rodillas!
770
00:57:16,413 --> 00:57:20,315
Te advert� que no me traicionaras.
771
00:57:26,223 --> 00:57:28,749
Dijiste que te las armas te servir�an.
772
00:57:32,497 --> 00:57:36,228
Bueno, querida, eres una maravilla.
773
00:57:36,401 --> 00:57:39,428
Eres una verdadera socia.
Sabes, yo pens� que ibas a...
774
00:57:39,605 --> 00:57:44,133
�Qu� importa qu� pensaste que iba
a hacer yo? Obtuviste lo que quer�as.
775
00:57:44,310 --> 00:57:46,677
No lo tomes tan mal, cari�o.
776
00:57:46,846 --> 00:57:50,111
�Tomar qu� mal?
Yo tambi�n obtuve lo que quer�a.
777
00:57:52,652 --> 00:57:54,382
Eso creo.
778
00:58:24,094 --> 00:58:25,790
�Auxilio!
779
00:58:31,069 --> 00:58:33,230
Sparks. �Sparks!
780
00:58:33,404 --> 00:58:36,373
Cuidado, se�or, malayos.
781
00:59:40,308 --> 00:59:42,037
No disparen.
782
00:59:46,482 --> 00:59:48,177
Aqu� vienen.
783
00:59:48,951 --> 00:59:51,511
Miren, ya los est�n trayendo a todos.
784
00:59:53,457 --> 00:59:56,051
Ellos han hundido barcos en el pasado.
785
00:59:56,326 --> 00:59:57,792
�Qu� est�n haciendo?
786
00:59:57,961 --> 01:00:00,020
�Tienes un cigarrillo, Jamesy?
787
01:00:03,167 --> 01:00:05,635
Cre� que hab�as dicho
que nadie saldr�a lastimado.
788
01:00:05,803 --> 01:00:09,864
No puedes esperar que los chicos se queden
parados, despu�s de que alguien los suelta.
789
01:00:10,041 --> 01:00:13,373
Deb� haber estado loca.
Total y absolutamente loca.
790
01:00:13,544 --> 01:00:16,206
C�lmate. C�lmate.
791
01:00:16,848 --> 01:00:18,543
Ten cuidado.
792
01:00:30,429 --> 01:00:32,828
�Por qu� escondes esas perlas?
No valen nada.
793
01:00:32,997 --> 01:00:35,125
- No quiero perderlas.
- Tienes raz�n.
794
01:00:35,301 --> 01:00:38,793
Yo pas� por una de estas cosas antes.
Ellos toman todo lo que ven.
795
01:00:38,971 --> 01:00:42,408
Hay algo raro con esas perlas. Las har�
avaluar cuando lleguemos a Singapur.
796
01:00:42,576 --> 01:00:44,065
Wilbur, no seas loco.
797
01:00:56,490 --> 01:00:59,119
Todas esas armas
salieron de nuestro arsenal.
798
01:00:59,293 --> 01:01:00,783
- �De nuestro arsenal, se�or?
- S�.
799
01:01:00,962 --> 01:01:03,897
No veo c�mo pudieron
haber derribado esa puerta de acero.
800
01:01:18,012 --> 01:01:20,538
- Davids.
- S�, Dawson.
801
01:01:30,158 --> 01:01:32,092
No hablo bien el malayo. �Usted?
802
01:01:32,262 --> 01:01:35,822
- No lo suficiente. Pero MacArdle s�, seguro.
- Escuchen.
803
01:01:35,999 --> 01:01:38,763
- �Ninguno de Uds. habla ingl�s?
- No hablo.
804
01:01:39,035 --> 01:01:43,267
Pero si es una l�stima.
Ah, es terrible. S�.
805
01:01:44,007 --> 01:01:47,273
Escuche, quien quiera que sea
el que est� en ese bote salvavidas...
806
01:01:47,444 --> 01:01:50,936
...hay unas granadas
en el armario en mi habitaci�n.
807
01:01:51,115 --> 01:01:55,108
Si no est� muy mal herido, a la primera
oportunidad que tenga, vaya por ellas.
808
01:01:55,286 --> 01:01:59,246
- Yo los detendr� aqu� lo m�s que pueda.
- No hablo.
809
01:01:59,423 --> 01:02:01,016
�No habla?
810
01:02:02,761 --> 01:02:05,662
Ah� est� su oportunidad, Sr. Dawson.
811
01:02:07,298 --> 01:02:10,359
- Vaya por esas granadas.
- �l est� loco.
812
01:02:10,535 --> 01:02:14,734
- �Para qu�? S�lo me matar�an.
- S�.
813
01:02:15,006 --> 01:02:17,998
Entiendo, Sr. Dawson.
814
01:02:20,780 --> 01:02:22,680
Fuera de mi camino.
815
01:02:38,865 --> 01:02:41,959
Hasta donde puedo entender,
�l viene de una familia muy real...
816
01:02:42,135 --> 01:02:46,163
...y lamenta mucho molestarlo as�.
817
01:02:46,341 --> 01:02:48,501
Pero si no es ninguna molestia.
818
01:02:48,675 --> 01:02:52,009
Quiere asegurarle
que nadie saldr� lastimado...
819
01:02:52,180 --> 01:02:54,512
...si usted abre la caja fuerte.
820
01:02:54,682 --> 01:03:00,144
�l de buena gana tomar� el oro y se ir�
con s�lo buenos sentimientos hacia Ud.
821
01:03:02,057 --> 01:03:04,616
- Abra la caja fuerte.
- S�, se�or.
822
01:03:06,762 --> 01:03:09,822
Todav�a no ha perdido su boleto, viejo.
823
01:03:09,999 --> 01:03:13,867
Si quiere, con mucho gusto
le hablar� bien de usted.
824
01:04:04,757 --> 01:04:07,190
�D�nde est� Alan?
No creer�s que le hicieron da�o, �no?
825
01:04:07,259 --> 01:04:12,220
No, no. Por supuesto que no, mi querida.
No. No, ellos necesitan al capit�n saludable.
826
01:04:35,323 --> 01:04:39,452
Lo siento, mu�eca.
Parece que ese hombre hizo el aval�o.
827
01:04:48,403 --> 01:04:51,896
Pero si es arena.
Es muy inteligente, Gaskell.
828
01:04:52,074 --> 01:04:55,737
Bueno, aparentemente,
el banco us� otra l�nea.
829
01:04:55,911 --> 01:04:59,403
No puede enga�ar a estos malayos con
un viejo truco como las bolsas de arena.
830
01:04:59,582 --> 01:05:03,609
Quien sea la cabeza de esta banda tiene
cerebro. Saben cu�ndo hay oro a bordo.
831
01:05:03,786 --> 01:05:08,246
Sus esp�as les dicen de cada cargamento
de oro que sale de Hong Kong.
832
01:05:08,424 --> 01:05:11,622
D�gaselo claramente. Si hubiera
oro a bordo, podr�a llev�rselo.
833
01:05:11,795 --> 01:05:15,094
Escuche, hombre, le estoy hablando
como si fuera su propio hermano.
834
01:05:15,265 --> 01:05:17,927
S�lvese mientras haya tiempo.
835
01:05:20,403 --> 01:05:23,065
Miren, �se es mi capit�n. No pueden...
836
01:05:24,475 --> 01:05:27,137
Parece que el perd�n lleg� demasiado tarde.
837
01:05:27,311 --> 01:05:31,407
Pero si es la bota, la bota malaya.
Es una tortura cruel.
838
01:05:31,581 --> 01:05:32,913
La talla es 9-C.
839
01:05:33,084 --> 01:05:36,884
- No dejar� que lo torturen.
- �Tiene alguna sugerencia?
840
01:06:04,150 --> 01:06:05,583
��se es el �ltimo estilo?
841
01:06:05,752 --> 01:06:08,847
No deje que haga eso.
Jam�s podr� volver a usar el pie.
842
01:06:09,022 --> 01:06:12,618
Escuche, Ud. habla m�s r�pido que nadie.
D�gale algo, cualquier cosa.
843
01:06:12,793 --> 01:06:15,125
D�gale que el banco me enga��
a m� tanto como a �l.
844
01:06:15,296 --> 01:06:17,924
No he parado de hablar,
no me quiere escuchar.
845
01:06:20,034 --> 01:06:24,869
D�gales d�nde est�. Me est� matando
el estar aqu� parado sin poder ayudarle.
846
01:06:25,039 --> 01:06:28,441
- No puedo soportarlo.
- T�pese los o�dos.
847
01:06:46,729 --> 01:06:48,959
Est�pido testarudo.
848
01:07:08,552 --> 01:07:11,647
Gaskell, mi muchacho. Gaskell.
849
01:07:11,822 --> 01:07:13,723
No empieces a contar, me voy a levantar.
850
01:07:13,891 --> 01:07:16,486
Por favor d�gales d�nde est�, Gaskell.
851
01:07:16,661 --> 01:07:20,791
Me est� rompiendo el coraz�n
verlo sufrir de esta manera.
852
01:07:48,795 --> 01:07:52,196
No puede haber oro. Ud. habr�a hablado.
853
01:07:52,365 --> 01:07:54,890
Nadie puede ser tan rudo.
854
01:07:55,602 --> 01:07:59,129
S�cala. Vamos, s�cala.
855
01:08:25,834 --> 01:08:28,029
Pobre muchacho.
856
01:08:28,236 --> 01:08:30,397
Les hice entender que no hab�a oro aqu�.
857
01:08:30,572 --> 01:08:33,167
Fue Jamesy el que le salv� su pobre pie.
858
01:08:33,342 --> 01:08:37,507
- �Ya se fueron?
- Est� bien. Se est�n subiendo al junco.
859
01:08:37,914 --> 01:08:42,044
Venga, con calma. No hay nada
que pueda hacer. Venga, Gaskell.
860
01:09:09,314 --> 01:09:10,542
Davids.
861
01:09:14,953 --> 01:09:16,045
- �Davids!
- �Davids!
862
01:09:16,221 --> 01:09:17,484
C�llese la boca.
863
01:09:20,292 --> 01:09:22,852
- Consegu� las granadas.
- Bien, bien. Deme �sta.
864
01:09:23,029 --> 01:09:25,589
No se acerque hasta
que yo la haga estallar para escaparme.
865
01:09:26,332 --> 01:09:29,358
Gracias, Davids. �Puede arrojar
el resto hacia ese junco?
866
01:09:29,535 --> 01:09:31,163
Lo intentar�.
867
01:09:33,372 --> 01:09:37,867
Recuerde, despu�s de halar la clavija s�lo
tiene cinco segundos antes de que estalle.
868
01:09:40,414 --> 01:09:43,611
- Est� loco. Nos va a hacer matar a todos.
- �Retroceda!
869
01:09:58,933 --> 01:10:00,457
Uno...
870
01:10:00,835 --> 01:10:04,602
...dos, tres, cuatro...
871
01:10:44,648 --> 01:10:48,345
Oye, un poco menos de ruido, por favor.
872
01:10:51,288 --> 01:10:54,189
A cuatro d�as de viaje de Singapur.
Abordados por piratas.
873
01:10:54,359 --> 01:10:58,056
El tercer oficial Davids, al perder su vida,
heroicamente destruy� el junco.
874
01:10:58,230 --> 01:10:59,821
Llam� a la polic�a de Singapur.
875
01:10:59,898 --> 01:11:02,731
Realizan b�squeda
e investigaci�n de sospechosos.
876
01:11:03,201 --> 01:11:05,101
�Capit�n Gaskell?
877
01:11:06,838 --> 01:11:09,602
- �Qu� encontr�?
- Ni un rasgu�o en la puerta, se�or.
878
01:11:09,774 --> 01:11:12,539
El arsenal debi� haber sido
abierto con una llave.
879
01:11:14,646 --> 01:11:17,582
D�gale al camarero que lleve
a MacArdle y a Portland a mi camarote.
880
01:11:20,653 --> 01:11:23,645
Escucha, Dolly, �d�nde pusiste
ese medio billete de �100?
881
01:11:23,823 --> 01:11:25,586
- S� que est� seguro, pero...
- Lo escond�.
882
01:11:25,658 --> 01:11:28,651
- �D�nde?
- En el camarote de Gaskell, entre cigarrillos.
883
01:11:28,829 --> 01:11:32,060
- Bueno, �no eres una maravilla?
- Est� seguro.
884
01:11:32,232 --> 01:11:34,723
�l no lo encontrar�.
�l no fuma la misma marca que yo.
885
01:11:35,069 --> 01:11:37,366
- Deja de preocuparte, ir� por �l.
- �No lo har�s!
886
01:11:37,538 --> 01:11:40,667
Te quedar�s donde est�s
hasta que la situaci�n se calme.
887
01:11:40,842 --> 01:11:43,139
Ahora, prom�teme
que no te acercar�s a ese lugar.
888
01:11:43,310 --> 01:11:46,508
Eso es f�cil.
No disfrutar�a mucho viendo...
889
01:11:46,681 --> 01:11:49,309
Viendo su pie vendado.
890
01:11:49,617 --> 01:11:51,084
Bueno, eso es una l�stima.
891
01:11:51,252 --> 01:11:53,914
�Pero y nosotros qu�?
�Y los pobres que �l captur�?
892
01:11:54,088 --> 01:11:57,819
Sabes, no lo considerar�a capaz
de ponerles una bota china.
893
01:11:57,992 --> 01:12:00,427
- Si lo hace, hablar�n.
- �l no usar� la bota.
894
01:12:00,596 --> 01:12:03,531
- �l jam�s le dar�a un golpe bajo a nadie.
- A�n no estamos colgados.
895
01:12:03,599 --> 01:12:06,501
Gaskell podr� sospechar de todo el mundo,
pero tiene que probarlo.
896
01:12:06,602 --> 01:12:09,799
- Que lo pruebe. Que pruebe...
- �Est�s loca?
897
01:12:12,943 --> 01:12:14,843
Muy bien, adelante.
898
01:12:15,979 --> 01:12:18,812
Saludos del capit�n Gaskell.
�Pueden ir a su camarote?
899
01:12:18,982 --> 01:12:21,143
Y usted tambi�n, Srta. Portland.
900
01:12:22,452 --> 01:12:24,216
Un momento.
901
01:12:28,425 --> 01:12:32,419
- Jamesy, eso...
- Un momento. Es una cuesti�n de rutina.
902
01:12:32,597 --> 01:12:35,998
Si llega a lo peor, yo soy el �nico
contra el que �l puede tener pruebas.
903
01:12:36,167 --> 01:12:39,568
As� que t� no hagas nada
y mant�n la compostura.
904
01:12:39,738 --> 01:12:41,170
Muy bien, tonto.
905
01:12:41,339 --> 01:12:45,333
Me mantendr� callada como una tumba.
906
01:12:45,677 --> 01:12:48,373
Muy bien, despu�s de salir
de mi camarote, �ad�nde fuiste?
907
01:12:48,547 --> 01:12:50,208
- Volv� a mi camarote.
- �A qu� hora?
908
01:12:50,382 --> 01:12:52,111
- A las 11 y media.
- �Hab�a alguien all�?
909
01:12:52,284 --> 01:12:54,218
Isabelle. Le dije que se fuera a dormir.
910
01:12:54,319 --> 01:12:56,844
Ella dijo que se durmi� a las nueve y cuarto.
Dos horas antes.
911
01:12:56,922 --> 01:13:00,120
Siempre es a las nueve y cuarto para ella.
Es la �nica hora que conoce.
912
01:13:00,293 --> 01:13:02,853
- �Alguien fue a tu camarote despu�s?
- Mis citas son m�as.
913
01:13:03,029 --> 01:13:05,554
El guardia vio a un hombre
salir de ah� despu�s de la 1:00.
914
01:13:05,732 --> 01:13:07,859
- ��se era usted?
- Mira, Alan, eso no...
915
01:13:08,034 --> 01:13:09,797
Yo hago este interrogatorio, Sir Guy.
916
01:13:09,969 --> 01:13:13,406
- Era usted, �no?
- �Quiere que manche el nombre de la dama?
917
01:13:13,573 --> 01:13:15,404
- �Era Jamesy?
- �Y si era �l?
918
01:13:15,943 --> 01:13:17,001
�Por qu� estaba all�?
919
01:13:17,177 --> 01:13:20,203
Fue a pedirme una bolsa de agua caliente
para uno de sus cerdos.
920
01:13:21,382 --> 01:13:23,247
- �Tienes un cigarrillo, Jamesy?
- No, cari�o.
921
01:13:23,384 --> 01:13:26,013
- Toma, f�mate uno de los tuyos.
- No, olv�dalo...
922
01:13:26,187 --> 01:13:28,951
No es ninguna molestia.
S� lo que significan estas atenciones.
923
01:13:29,124 --> 01:13:32,286
No quiero uno ahora.
Creo que son s�lo los nervios.
924
01:13:32,994 --> 01:13:37,158
Siento que no te sientas bien.
Estuviste muy bien durante la pirater�a.
925
01:13:38,133 --> 01:13:42,092
- Tal vez usted quiera uno.
- Bueno, gracias.
926
01:13:42,270 --> 01:13:46,640
El capit�n es mucho m�s generoso
con tus cigarrillos de lo que t� fuiste.
927
01:13:46,809 --> 01:13:51,610
Demasiado generoso. Me los llevar�
mientras a�n queden algunos para m�.
928
01:13:53,349 --> 01:13:56,284
- �Cu�ntas latas tienes t�, Jamesy?
- Una.
929
01:13:56,452 --> 01:13:58,818
- Cuatro y una cinco. Yo...
- �Se te perdi� alguna?
930
01:13:58,988 --> 01:14:01,718
Cre� haber dejado seis aqu�.
931
01:14:01,891 --> 01:14:04,258
Ah, s�. S�, la dejaste. Casi lo olvido.
932
01:14:04,428 --> 01:14:06,554
No entiendo este asunto
del gato y el rat�n.
933
01:14:06,730 --> 01:14:08,561
�Es �sta?
934
01:14:08,865 --> 01:14:10,526
S�, �sa es.
935
01:14:15,907 --> 01:14:19,535
No encontrar�s lo que buscas. Yo tengo
las dos mitades del billete de �100.
936
01:14:19,711 --> 01:14:21,679
�Por qu� est� avergonzando a la chica?
937
01:14:21,846 --> 01:14:24,610
Un momento, MacArdle.
Su turno sigue despu�s.
938
01:14:25,316 --> 01:14:29,275
Una mitad del billete fue encontrada en un
pirata muerto. La otra mitad, escondida...
939
01:14:30,321 --> 01:14:32,289
...en su lata de cigarrillos.
940
01:14:33,659 --> 01:14:35,057
Hola.
941
01:14:35,294 --> 01:14:39,788
- Estos caracteres chinos son conocidos.
- S�, son el s�mbolo de MacArdle.
942
01:14:41,333 --> 01:14:44,599
Bueno, qu� extra�o.
Si no estuviera seguro de ello...
943
01:14:44,771 --> 01:14:48,263
...jurar�a que yo escrib� esos caracteres.
- Yo jurar� que los escribi�...
944
01:14:48,441 --> 01:14:51,274
...ante cualquier corte de almirantazgo.
- �Qu� espera probar?
945
01:14:51,444 --> 01:14:53,503
Ah�rrese las palabras.
Sus hombres hablaron.
946
01:14:53,679 --> 01:14:57,616
- Us� la bota china con ellos.
- No, guard� eso para Ud., por si acaso.
947
01:14:58,985 --> 01:15:03,184
�C�mo consigui� los rifles del barco?
No pudo haber hecho nada sin ellos.
948
01:15:03,357 --> 01:15:06,326
Ud. ha contestado todas las preguntas
hasta ahora. No se detenga.
949
01:15:06,827 --> 01:15:09,557
Muy bien, no lo har�.
T� le diste la llave del arsenal.
950
01:15:09,730 --> 01:15:12,291
- Ella no me dio nada.
- S�lo t� sab�as d�nde estaba.
951
01:15:12,466 --> 01:15:14,366
- T� viniste a mi camarote.
- Muchas veces.
952
01:15:14,535 --> 01:15:18,471
- La sacaste y se la diste a MacArdle.
- Eso es mentira. Demandar� a la l�nea.
953
01:15:18,639 --> 01:15:21,437
- Difamar el car�cter de una dama.
- S�. Intendente.
954
01:15:21,610 --> 01:15:23,544
- S�, se�or.
- Llame al sargento de la guardia.
955
01:15:23,678 --> 01:15:26,613
Env�ele un mensaje al superintendente
de polic�a en Singapur.
956
01:15:26,782 --> 01:15:29,080
- Que nos reciba en el muelle. Urgente.
- Urgente.
957
01:15:29,284 --> 01:15:32,981
Y env�a a un escuadr�n de abogados
tambi�n, si me vas a acusar de algo.
958
01:15:33,155 --> 01:15:35,248
- Qu� serpiente eres.
- �Qu� te importa a ti?
959
01:15:35,425 --> 01:15:38,690
Entrar a mi camarote, esperando
una oportunidad para traicionarme.
960
01:15:38,861 --> 01:15:41,887
�Yendo contra tu propia gente!
�Vendiste a todo hombre, mujer y ni�o!
961
01:15:41,964 --> 01:15:43,556
Muy bien, entonces lo hice.
962
01:15:43,734 --> 01:15:46,293
Yo me rob� la llave.
S�, me la rob� y se la di a Jamesy.
963
01:15:46,469 --> 01:15:48,665
Pero vine a tu camarote a advert�rtelo.
964
01:15:48,838 --> 01:15:50,806
Averigua t� mismo por qu� no lo hice.
965
01:15:50,973 --> 01:15:53,703
Me habr�a parado y habr�a
peleado mano a mano contigo.
966
01:15:53,876 --> 01:15:56,812
Pero t� me ense�aste algo
que ni yo misma sab�a.
967
01:15:56,980 --> 01:15:59,949
Cuando una mujer ama a un hombre
hasta las puntas de sus dedos...
968
01:16:00,117 --> 01:16:02,915
...puede odiarlo de la misma manera.
Ahora, llama a tu polic�a.
969
01:16:03,086 --> 01:16:08,353
Llama a toda la polic�a del pa�s. �No me
importa! �Si puedes castigarme, lo aguanto!
970
01:16:11,563 --> 01:16:13,326
Tonta.
971
01:16:13,498 --> 01:16:16,558
Peque�a tonta loca e impulsiva.
972
01:16:20,572 --> 01:16:25,408
Y yo pensando todo el tiempo que mis
poderes de fascinaci�n se la hab�an ganado.
973
01:16:26,512 --> 01:16:29,504
No sea tan duro, Gaskell.
974
01:16:30,049 --> 01:16:32,916
China Doll no tuvo nada que ver con eso.
975
01:16:33,753 --> 01:16:36,186
�Usted cree que es as� de sencillo?
976
01:16:36,355 --> 01:16:39,085
Yo no soy el juez, el jurado y la ley.
977
01:16:39,259 --> 01:16:42,387
- Pronto lo averiguar�.
- No.
978
01:16:42,562 --> 01:16:46,225
Los he enga�ado muchas veces
antes y lo hice de nuevo.
979
01:16:46,399 --> 01:16:49,528
Les he costado millones
y a�n seguir�a enga��ndolos...
980
01:16:49,703 --> 01:16:52,138
...si no fuera por la peque�a chica rubia...
981
01:16:52,306 --> 01:16:55,503
...que ni siquiera me dar�a una oportunidad.
982
01:17:00,047 --> 01:17:03,175
- �Qu� pasa, MacArdle?
- Nada.
983
01:17:04,552 --> 01:17:06,486
Nada en absoluto.
984
01:17:10,058 --> 01:17:14,859
Una de esas p�ldoras har� dormir
a un cerdo todo el viaje.
985
01:17:15,631 --> 01:17:19,567
- Yo dormir� hasta el final.
- Llame a un doctor, r�pido.
986
01:17:20,036 --> 01:17:21,593
Jamesy.
987
01:17:24,072 --> 01:17:28,669
Tuve la oportunidad, querida,
de echarte por la borda.
988
01:17:28,845 --> 01:17:31,780
Si lo hubiera hecho, a�n estar�a seguro.
989
01:17:32,882 --> 01:17:38,081
Amarte fue lo �nico
decente que hice en mi vida.
990
01:17:39,155 --> 01:17:41,783
Incluso eso fue un error.
991
01:17:49,833 --> 01:17:52,394
- �Me hizo llamar?
- Lleve a la Srta. Portland a su camarote.
992
01:17:52,570 --> 01:17:56,132
- Vig�lela bien hasta nueva orden.
- S�, se�or.
993
01:17:57,275 --> 01:18:00,802
Bueno, �l de todas formas se escap�.
Termin� el juego como lo jug�.
994
01:18:00,979 --> 01:18:02,571
S�, qu� duro.
995
01:18:02,747 --> 01:18:07,548
�l no se detuvo cuando las cosas
se fueron en su contra. Yo tampoco lo har�.
996
01:18:07,719 --> 01:18:09,482
Buena suerte, cari�o.
997
01:18:24,537 --> 01:18:26,232
Singapur.
998
01:18:26,405 --> 01:18:29,603
Yo tambi�n. �De d�nde es usted?
999
01:18:34,247 --> 01:18:35,942
CORPORACl�N BANCARIA
DEL LITORAL
1000
01:18:40,622 --> 01:18:43,647
Vaya, vaya. Ahora tengo suficiente ropa
como para un mill�n de a�os.
1001
01:18:43,824 --> 01:18:45,815
Espero que tengas mejor suerte
que yo con ella.
1002
01:18:45,994 --> 01:18:48,485
Tranquila, Srta. Dolly,
Hice un conjuro.
1003
01:18:48,663 --> 01:18:51,496
La pata trasera de un gato
que muri� por mordedura de serpiente.
1004
01:18:51,666 --> 01:18:55,602
Nada me va a tocar a m�,
sin importar qu� le hagan a usted.
1005
01:19:00,275 --> 01:19:01,606
�S�?
1006
01:19:01,777 --> 01:19:03,677
Hola, cari�o, �ya pusiste todo en orden?
1007
01:19:03,879 --> 01:19:05,642
No, hay un desastre mayor que nunca.
1008
01:19:05,814 --> 01:19:09,306
Sybil, deb� hab�rtelo dicho. Estar�
ocupado aqu� semanas en la audiencia.
1009
01:19:09,485 --> 01:19:12,717
Alan, querido,
�qu� tratas de decirme? S� franco.
1010
01:19:12,889 --> 01:19:17,849
Justamente eso. Quiero que te escapes
de la franqueza de las pr�ximas semanas.
1011
01:19:18,027 --> 01:19:22,158
Todo el mundo sabr� de eso, leer� sobre
eso, a�n en casa, la gente que conoces.
1012
01:19:22,332 --> 01:19:24,801
Pero puedes superar
un esc�ndalo si quieres.
1013
01:19:24,968 --> 01:19:28,165
S�, pero �ste tendr� un sello oficial.
1014
01:19:28,338 --> 01:19:30,863
Tendr� que ir a la corte,
contar toda la historia.
1015
01:19:31,041 --> 01:19:36,708
Quiero hacerlo, Sybil, porque estoy
involucrado. Y soy tan culpable como ella.
1016
01:19:36,881 --> 01:19:39,679
�Culpable? Qu� tonter�a.
�C�mo podr�as serlo, Alan?
1017
01:19:39,850 --> 01:19:41,681
Pero lo soy.
1018
01:19:41,952 --> 01:19:44,853
Ella trat� de advertirme acerca
de MacArdle y yo no la escuch�.
1019
01:19:45,023 --> 01:19:46,853
Pr�cticamente la ech�...
1020
01:19:48,960 --> 01:19:52,555
...con uno de los insultos m�s sucios
que un hombre le pueda decir a una mujer.
1021
01:19:52,731 --> 01:19:56,168
- T� no eres as�.
- No s� por qu�.
1022
01:19:56,401 --> 01:20:00,896
Excepto que acababa de verla
en el camarote de MacArdle.
1023
01:20:01,339 --> 01:20:03,968
No pens� que ella pudiera caer tan bajo.
1024
01:20:08,981 --> 01:20:11,381
Entonces realmente est�s enamorado de...
1025
01:20:13,152 --> 01:20:14,984
...esta vieja ba�era.
1026
01:20:15,622 --> 01:20:18,112
No. No, pero tambi�n es eso.
1027
01:20:18,659 --> 01:20:23,426
Despu�s de todo, no puedes reunir
seis a�os de algo y dejarlo en un santiam�n.
1028
01:20:23,597 --> 01:20:24,826
No.
1029
01:20:25,532 --> 01:20:27,363
No, por supuesto que no.
1030
01:20:30,904 --> 01:20:34,671
Bueno, me voy para el hotel.
Tomar� el pr�ximo barco a casa.
1031
01:20:36,077 --> 01:20:38,910
Sabes, viaj� 24000 kil�metros
para buscarte, Alan.
1032
01:20:39,080 --> 01:20:41,241
Ahora est�s m�s lejos que nunca.
1033
01:20:41,416 --> 01:20:43,748
A ti no te gustar�a esa chimenea en Sussex.
1034
01:20:44,119 --> 01:20:47,089
Creo que eso es lo que he estado
tratando de decirte.
1035
01:20:47,555 --> 01:20:52,186
Sybil, �no te est�s aferrando a algo
que yo jam�s podr�a volver a ser?
1036
01:20:52,695 --> 01:20:54,629
S�, tal vez.
1037
01:20:54,797 --> 01:20:57,994
Y creo que �sa es la �nica forma
hermosa en que podr�a suceder.
1038
01:20:59,236 --> 01:21:00,965
Adi�s, Alan.
1039
01:21:01,138 --> 01:21:03,003
Adi�s, Sybil.
1040
01:21:09,579 --> 01:21:13,846
Vamos, vieja gaviota grande y coja.
Ven a la oficina y renuncia.
1041
01:21:14,017 --> 01:21:16,008
No se preocupe, renunciar� pronto.
1042
01:21:16,186 --> 01:21:18,417
Lo �nico que tengo que hacer
es firmar un papel.
1043
01:21:18,589 --> 01:21:23,253
En este manicomio, hay mil cosas por hacer
antes de poder hacer lo que uno quiere.
1044
01:21:26,931 --> 01:21:29,058
Te compensar�. En serio que s�.
1045
01:21:29,233 --> 01:21:31,030
Oiga, usted es justamente el hombre.
1046
01:21:31,135 --> 01:21:34,070
�D�nde puedo comprar una sarta
de perlas verdaderas para la se�ora?
1047
01:21:34,139 --> 01:21:36,266
S�, con mucho gusto lo arreglar� para Ud.
1048
01:21:36,441 --> 01:21:39,035
Qu� amable. Te dije
que te compensar�a, mu�eca.
1049
01:21:39,211 --> 01:21:41,611
Me has compensado muy bien.
1050
01:21:42,748 --> 01:21:45,911
- El banco envi� por el oro, se�or.
- Muy bien, entr�gueselo.
1051
01:21:46,084 --> 01:21:49,316
Pero no hay oro, se�or.
Las cajas estaban llenas de arena.
1052
01:21:49,488 --> 01:21:50,820
Ah, s�, s�. Es cierto.
1053
01:21:50,990 --> 01:21:53,823
El cargamento est� en la caja
de herramientas, en la apisonadora.
1054
01:21:54,459 --> 01:21:57,054
�Apisonadora? �Caja de herramientas?
1055
01:21:59,099 --> 01:22:02,590
Estoy perplejo, se�or. Jam�s
se me habr�a ocurrido buscarlo ah�.
1056
01:22:02,769 --> 01:22:05,499
No. Estaba contando con eso.
1057
01:22:12,246 --> 01:22:14,737
Conque despu�s
de todo decidi� hacer el viaje.
1058
01:22:14,915 --> 01:22:18,009
S�. S�, s�lo vine a buscar algo de color local.
1059
01:22:18,185 --> 01:22:22,213
Color local, no creo. Si alguien puede
conseguir color local, soy yo.
1060
01:22:22,390 --> 01:22:26,224
El viejo Ringside Kid con un ojo de �guila.
Viejo ojo de �guila.
1061
01:22:28,997 --> 01:22:32,296
Estas calles est�n
en unas condiciones deplorables.
1062
01:22:34,237 --> 01:22:38,003
Intendente, p�squelo antes de que absorba
todo el color local del puerto.
1063
01:22:38,174 --> 01:22:39,300
S�, se�or.
1064
01:22:42,545 --> 01:22:44,103
Adelante.
1065
01:22:46,582 --> 01:22:50,450
- �Est� listo el superintendente de polic�a?
- Llegar� en cualquier momento. Vamos.
1066
01:22:50,620 --> 01:22:52,588
- Adi�s, Isabelle.
- Adi�s, Srta. Dolly.
1067
01:22:52,756 --> 01:22:56,988
Ud. s� que fue buena conmigo,
aun si ellos la cuelgan.
1068
01:23:01,298 --> 01:23:03,062
Bueno, ah� est� el viejo Kin How.
1069
01:23:03,233 --> 01:23:05,759
�Nunca van a pintar esa chimenea?
1070
01:23:05,937 --> 01:23:10,134
Vaya, c�mo sol�as quejarte por eso
cuando eras su primer oficial.
1071
01:23:10,408 --> 01:23:13,309
Parece que fue hace mil a�os.
1072
01:23:13,678 --> 01:23:19,207
No tienes que hablar si no quieres.
Yo s�lo lo hac�a por esos bobos de atr�s.
1073
01:23:19,585 --> 01:23:21,347
Eso fue lo que pens�.
1074
01:23:21,520 --> 01:23:23,613
Nunca he visto que ignores al p�blico.
1075
01:23:23,788 --> 01:23:26,757
Eso est� mejor. Es bueno tenerte
ladr�ndome de nuevo.
1076
01:23:26,926 --> 01:23:31,590
Siempre preocupada por tu actuaci�n.
No te importa nada m�s que el acto.
1077
01:23:32,465 --> 01:23:35,332
- �Por qu� est�s llorando?
- No puedo evitarlo.
1078
01:23:36,502 --> 01:23:38,937
Entra ah� y deja de balbucear.
1079
01:23:43,743 --> 01:23:45,403
- Ahora, esc�chame.
- Soy toda o�dos.
1080
01:23:45,578 --> 01:23:49,514
Mi trabajo se termina cuando te entregue
a la polic�a. Desde ah�, estoy de tu lado.
1081
01:23:49,683 --> 01:23:52,516
�Para qu�? Me voy a declarar culpable
y aceptar� lo que venga.
1082
01:23:52,686 --> 01:23:55,781
- Vas a decir la verdad.
- Claro. Es lo menos que puedo hacer.
1083
01:23:55,957 --> 01:23:59,859
Y yo dir� la verdad. Todo. Que trataste
de advertirme, que yo estaba ebrio.
1084
01:24:00,027 --> 01:24:01,790
- No estabas ebrio.
- S�, totalmente.
1085
01:24:01,963 --> 01:24:04,761
Grand�simo tonto, armar�s un desastre.
Te arruinar�s.
1086
01:24:04,933 --> 01:24:07,162
Arruinar�s toda tu carrera si haces eso.
1087
01:24:07,335 --> 01:24:12,967
- No hay nada m�s. Es tu �nica oportunidad.
- Olv�date de m�. �Qu� hay con ella?
1088
01:24:13,475 --> 01:24:16,376
- Regresar� a Inglaterra.
- �Regresar� a Inglaterra?
1089
01:24:16,545 --> 01:24:18,877
- Pero t� a�n la amas.
- Saldr� en el pr�ximo barco.
1090
01:24:19,047 --> 01:24:21,277
No puedes dejarla ir.
A�n est�s enamorado de ella.
1091
01:24:21,450 --> 01:24:24,112
- No me digas qu� hacer.
- A�n est�s enamorado de ella.
1092
01:24:24,287 --> 01:24:26,880
- No me grites, no estoy sordo.
- Pobre inocente, t� la amas.
1093
01:24:27,056 --> 01:24:28,716
- No me llames inocente.
- �T� la amas!
1094
01:24:28,891 --> 01:24:30,825
�S�, la amo!
1095
01:24:32,527 --> 01:24:34,587
Pero no como te amo a ti.
1096
01:24:34,998 --> 01:24:38,934
Cari�o, no puedes. Eso no es justo.
No est� bien. Una mujer mala como yo.
1097
01:24:39,103 --> 01:24:42,766
- Yo siempre te meter� en problemas...
- No.
1098
01:24:43,707 --> 01:24:46,039
La vida de casada te frenar� lo suficiente.
1099
01:24:47,745 --> 01:24:49,144
T�...
1100
01:24:50,481 --> 01:24:52,711
�T� te casar�as conmigo?
1101
01:24:52,883 --> 01:24:56,182
Bueno, no, si lo vas a convertir
en un favor tan grande.
1102
01:24:56,921 --> 01:24:59,549
Pobre inocente.
1103
01:25:00,725 --> 01:25:02,021
Adelante.
1104
01:25:02,193 --> 01:25:03,421
Buenos d�as, capit�n.
1105
01:25:03,595 --> 01:25:06,189
- Buenos d�as.
- Su recibo por los prisioneros.
1106
01:25:06,364 --> 01:25:08,025
S�, muy bien.
1107
01:25:09,769 --> 01:25:11,929
Regresar� tan pronto termine.
1108
01:25:12,103 --> 01:25:13,866
- Lo que t� quieras...
- Lo que yo...
1109
01:25:15,608 --> 01:25:18,907
Cari�o, lo tengo todo.
1110
01:25:20,679 --> 01:25:24,046
Vamos, superintendente,
marchando.
1111
01:25:25,851 --> 01:25:29,844
- �Un traguito para esa frente adolorida?
- No, no. S�rvase uno usted.
1112
01:25:30,023 --> 01:25:33,823
Yo debo ir a la corte.
Alguien tendr� que proteger a ese juez.
1113
01:25:38,432 --> 01:25:40,798
Esos zapatos son vergonzosos
en un oficial de barco.
1114
01:25:40,967 --> 01:25:43,663
- Un conector de manguera se rompi�...
- No se deber�an romper.
1115
01:25:43,737 --> 01:25:46,571
Cambie la manguera
y c�mbiese de zapatos, Sr. Kingston.
1116
01:25:48,241 --> 01:25:51,109
"C�mbiese de zapatos, Sr. Kingston".
1117
01:25:51,279 --> 01:25:56,013
Pirater�a, tif�n, un barco da�ado
en puerto, su novia camino a la c�rcel...
1118
01:25:56,184 --> 01:25:59,017
...y lo �nico que puede
decir para conversar es:
1119
01:25:59,187 --> 01:26:02,680
- "C�mbiese los zapatos, Sr. Kingston".
- Ese ladrido suyo es pura fachada.
1120
01:26:02,858 --> 01:26:07,158
- En realidad es muy enfermo del coraz�n.
- �Enfermo? El hombre no tiene coraz�n.
1121
01:26:07,329 --> 01:26:12,931
Tal vez no, Sr. Kingston. Pero sea lo
que sea que tiene, hace las cosas.
100400
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.