All language subtitles for Chapter-01 Superman Comes To Earth

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,650 --> 00:00:52,654 Cap�tulo l "SUPER-HOMEM VEM PARA A TERRA" 2 00:00:56,117 --> 00:01:00,582 Na vastid�o do espa�o, como um ponto no infinito, 3 00:01:00,583 --> 00:01:03,564 existia uma pequena estrela azul. 4 00:01:04,283 --> 00:01:08,616 Separada por milh�es de quil�metros da Terra, 5 00:01:08,617 --> 00:01:12,588 sabemos que, na verdade, este planeta era bem similar ao nosso. 6 00:01:13,583 --> 00:01:16,616 Ele era chamado de Krypton. 7 00:01:16,617 --> 00:01:20,497 Girava em torno de seu pr�prio sistema solar. 8 00:01:20,883 --> 00:01:25,889 Sat�lites, como luas, por sua vez, giravam em torno dele. 9 00:01:27,183 --> 00:01:31,222 Krypton era um planeta desigual, rochoso, repleto de cordilheiras. 10 00:01:31,417 --> 00:01:34,523 Rico em minerais raros, desconhecidos na Terra. 11 00:01:35,583 --> 00:01:39,549 Sobre um grande planalto, ficava a capital de Krypton. 12 00:01:39,550 --> 00:01:43,464 C�rebro de uma cultura avan�ada. 13 00:01:43,583 --> 00:01:45,640 Era um grande plat�, habitado por uma... 14 00:01:45,641 --> 00:01:47,554 ra�a de Super-Homens e Supermulheres. 15 00:01:48,583 --> 00:01:52,549 Entre os l�deres, estava Jor-El, cientista dos mais conceituados do planeta. 16 00:01:52,550 --> 00:01:56,362 Jor-El chegou � conclus�o de que seu planeta Krypton estava sendo... 17 00:01:56,550 --> 00:01:58,826 atra�do em dire��o ao seu sol e que iria... 18 00:01:58,917 --> 00:02:02,455 algum dia explodir, como uma bolha gigante, e se desintegrar. 19 00:02:04,483 --> 00:02:06,731 Lara, a esposa de Jor-El, 20 00:02:06,732 --> 00:02:10,957 o inspirou a construir uma nave experimental. 21 00:02:11,183 --> 00:02:14,482 Se esta fosse bem sucedida, permitiria construir uma frota capaz... 22 00:02:14,483 --> 00:02:19,489 de transportar os habitantes deste planeta para outro. 23 00:02:23,517 --> 00:02:26,959 Sacos subterr�neos de gases explodiram e... 24 00:02:26,960 --> 00:02:30,401 provocaram a erup��o de vulc�es inativos. 25 00:02:30,483 --> 00:02:33,198 L�nguas de fogo iluminaram o c�u, 26 00:02:33,199 --> 00:02:36,365 fundindo lava, que aflorou � superf�cie. 27 00:02:36,483 --> 00:02:40,431 Os receios de Jor-El e Lara foram intensificados por sua preocupa��o... 28 00:02:40,517 --> 00:02:42,463 com a seguran�a de seu filho. 29 00:02:43,183 --> 00:02:47,563 Para Jor-El, os choques e tremores estavam mais frequentes e violentos. 30 00:02:48,117 --> 00:02:52,497 Indicando que o dia fatal j� estava pr�ximo. 31 00:02:53,083 --> 00:02:55,749 Preocupado, respondendo ao apelo urgente de Jor-El, 32 00:02:55,750 --> 00:02:59,239 Ro-Zon, presidente do conselho, reuniu os l�deres, 33 00:02:59,240 --> 00:03:01,216 numa sess�o de car�ter emergencial. 34 00:03:01,217 --> 00:03:04,382 Membros do Conselho, todos estamos cientes do fen�meno... 35 00:03:04,383 --> 00:03:07,416 que Krypton est� experimentando nas �ltimas semanas. 36 00:03:07,417 --> 00:03:10,887 Recentemente, um grande tsunami amea�ou engolir a capital. 37 00:03:11,383 --> 00:03:14,556 Terremoto e erup��es de origem misteriosa... 38 00:03:14,557 --> 00:03:16,833 tem aumentado consideravelmente. 39 00:03:17,617 --> 00:03:19,969 Nosso ilustre cientista, Jor-El, acaba de me... 40 00:03:19,970 --> 00:03:22,116 informar de acontecimentos alarmantes. 41 00:03:22,117 --> 00:03:24,063 Com ele, a palavra. 42 00:03:28,117 --> 00:03:29,391 Cavalheiros... 43 00:03:30,317 --> 00:03:34,143 Queria esclarecer a urg�ncia de nossa miss�o. 44 00:03:34,683 --> 00:03:36,890 Krypton est� condenado a morrer. 45 00:03:37,417 --> 00:03:39,781 Falamos de holocausto enquanto nossos dias... 46 00:03:39,782 --> 00:03:41,888 e talvez nossas horas j� est�o contados. 47 00:03:41,983 --> 00:03:44,982 Eu pe�o para ouvirem minha advert�ncia. 48 00:03:44,983 --> 00:03:50,399 Eu exijo que Jor-EL explique seus motivos para expor estas fantasias absurdas! 49 00:03:50,650 --> 00:03:53,096 Jor-El est� tentando nos amedrontar. 50 00:03:53,383 --> 00:03:57,354 Jor-El, suas previs�es s�o tolas. Um insulto a este ilustre conselho. 51 00:04:01,350 --> 00:04:05,933 Estamos esperando, Jor-El, o relato de todos estes horrores. 52 00:04:06,350 --> 00:04:09,331 Os vexames e descren�a n�o s�o novidade para os cientistas. 53 00:04:09,950 --> 00:04:13,295 Por s�culos eles constataram o ceticismo aqui demonstrado. 54 00:04:13,296 --> 00:04:14,745 D�-nos os fatos. 55 00:04:15,550 --> 00:04:17,325 A realidade, cavalheiros, � esta, 56 00:04:18,153 --> 00:04:21,493 O sol, gradualmente, est� atraindo nosso planeta � sua �rbita. 57 00:04:21,766 --> 00:04:24,316 Em breve, a for�a gravitacional ser� t�o forte... 58 00:04:24,317 --> 00:04:27,204 que Krypton n�o resistir� � tens�o. 59 00:04:27,205 --> 00:04:33,205 Quando isso ocorrer, nosso mundo explodir� em milh�es de fragmentos. 60 00:04:33,206 --> 00:04:36,449 Nada sobreviver� � tamanha cat�strofe. 61 00:04:38,022 --> 00:04:40,609 Talvez ele esteja certo. Acredito que devemos fazer algo. 62 00:04:40,742 --> 00:04:42,912 Devemos dar-lhe o benef�cio da d�vida. 63 00:04:42,913 --> 00:04:45,299 N�o podemos nos arriscar com tanto perigo. 64 00:04:46,513 --> 00:04:49,417 - � verdade. - Cavalheiros... Cavalheiros... 65 00:04:50,550 --> 00:04:55,357 Considerando que voc� relatou a verdade, como evitar esse desastre? 66 00:04:55,358 --> 00:04:58,710 N�o pode ser evitado, � uma quest�o natural. 67 00:04:58,711 --> 00:05:02,221 Uma for�a que mesmo n�s, Super-Homens, n�o temos for�as para par�-la. 68 00:05:02,222 --> 00:05:07,934 - N�o temos for�a? - Sim, vamos usar nossas intelig�ncias... 69 00:05:07,935 --> 00:05:10,119 Temos que abandonar Krypton. 70 00:05:10,968 --> 00:05:15,040 Eu lhes imploro para formarmos uma for�a de trabalho... 71 00:05:15,041 --> 00:05:18,783 e construirmos espa�onaves para transportar nosso povo ao planeta Terra. 72 00:05:18,784 --> 00:05:21,791 L�, encontraremos uma atmosfera semelhante � nossa. 73 00:05:21,792 --> 00:05:26,712 Ent�o � assim que voc� planejou resolver o dilema que voc� criou? 74 00:05:26,713 --> 00:05:28,999 Fugindo numa nave espacial. 75 00:05:29,000 --> 00:05:33,479 Sim. Neste momento estou trabalhando com um prot�tipo. 76 00:05:33,480 --> 00:05:35,704 Que chance temos... 77 00:05:35,705 --> 00:05:38,320 de chegarmos ao planeta Terra? 78 00:05:38,321 --> 00:05:41,200 Como poderemos realizar esse projeto aleat�rio? 79 00:05:41,201 --> 00:05:45,743 Voc�s ter�o que confiar nos meus conhecimentos, como sempre o fizeram. 80 00:05:45,744 --> 00:05:48,432 Ningu�m est� questionando a sua integridade, nem sabedoria, 81 00:05:48,433 --> 00:05:52,192 mas em minha opini�o, um homem com seu conhecimento deveria... 82 00:05:52,193 --> 00:05:55,424 encontrar uma maneira de impedir esse desastre. 83 00:05:55,425 --> 00:05:58,592 E n�o fugir, como uma crian�a amedrontada. 84 00:05:59,297 --> 00:06:01,649 O que voc� tem a dizer sobre isto? 85 00:06:09,152 --> 00:06:11,831 Ouvem isso, cavalheiros? 86 00:06:11,832 --> 00:06:13,816 Esta � a sua resposta. 87 00:06:13,817 --> 00:06:15,694 Que magia � esta? 88 00:06:16,183 --> 00:06:18,043 Est� por algum motivo querendo nos... 89 00:06:18,044 --> 00:06:21,230 impor horrores por alguma raz�o pessoal? 90 00:06:22,150 --> 00:06:27,156 Krypton j� passou por terremotos antes... e sobreviveu. 91 00:06:28,150 --> 00:06:32,087 Agora, Jor-El desafia a credulidade, 92 00:06:32,150 --> 00:06:36,121 dizendo que nosso planeta est� sendo atra�do � �rbita solar. 93 00:06:37,183 --> 00:06:38,662 � o fim de Krypton. 94 00:06:39,150 --> 00:06:40,720 E que fujamos para a Terra... 95 00:06:41,183 --> 00:06:42,182 Cavalheiros. 96 00:06:42,183 --> 00:06:45,062 N�o s�o estas as palavras de um homem... 97 00:06:45,183 --> 00:06:48,130 cuja sua mente n�o est� fraquejando? 98 00:06:48,843 --> 00:06:51,310 Eu me recuso a ser intimidado! 99 00:06:55,150 --> 00:06:57,149 Este � o meu apelo final. 100 00:06:57,150 --> 00:06:59,995 O tempo � nosso inimigo mortal. 101 00:07:01,083 --> 00:07:04,976 Devemos nos preparar para escapar em naves, sem demora. 102 00:07:05,083 --> 00:07:07,082 N�o h� alternativas, 103 00:07:07,083 --> 00:07:11,031 se queremos que nossa avan�ada civiliza��o pretenda sobreviver. 104 00:07:17,717 --> 00:07:20,095 Vamos fazer uma vota��o. 105 00:07:20,701 --> 00:07:24,785 � desejo deste conselho aceitar a proposta de Jor-El, 106 00:07:24,786 --> 00:07:28,919 de construir naves espaciais para transportar a popula��o de Krypton? 107 00:07:29,255 --> 00:07:31,085 - N�o. - N�o. 108 00:07:31,086 --> 00:07:32,911 - N�o. - N�o. 109 00:07:34,727 --> 00:07:36,944 O conselho se pronunciou, Jor-El. 110 00:07:37,599 --> 00:07:40,470 N�o se pronunciou, Ro-Zon. 111 00:07:40,471 --> 00:07:45,156 Pronunciou a senten�a de morte para todos de Krypton. 112 00:07:57,022 --> 00:08:00,016 Em quest�o de horas as explos�es em Krypton aumentaram e... 113 00:08:00,017 --> 00:08:02,466 o planeta tornou-se intoleravelmente quente, 114 00:08:02,467 --> 00:08:04,762 enquanto se aproximava cada vez mais do sol. 115 00:08:05,983 --> 00:08:09,982 Jor-El trabalhou incansavelmente para terminar seu pequeno foguete, 116 00:08:09,983 --> 00:08:12,964 embora soubesse que somente um poderia viajar nele. 117 00:08:31,017 --> 00:08:33,016 O momento fatal chegou. 118 00:08:33,017 --> 00:08:37,989 Todo Krypton se estremeceu � medida que sofria as agonias do final. 119 00:10:03,717 --> 00:10:07,158 E enquanto todos os habitantes de Krypton perderam suas vidas, 120 00:10:07,159 --> 00:10:10,263 O filho infante de Jor-El e Lara viajava... 121 00:10:10,264 --> 00:10:14,344 atrav�s da infinidade do espa�o, em dire��o � Terra. 122 00:10:32,883 --> 00:10:35,864 Eben, olhe, pousou l�. Atr�s daquela rocha. 123 00:11:27,217 --> 00:11:28,355 Um beb�. 124 00:11:28,783 --> 00:11:30,126 Est� vivo. 125 00:11:30,783 --> 00:11:32,763 Como pode ser poss�vel? 126 00:11:37,521 --> 00:11:39,467 Este cobertor � feito de um material estranho. 127 00:11:39,817 --> 00:11:41,763 Deve ser � prova de fogo. 128 00:11:47,604 --> 00:11:49,584 � um menino lindo, n�o � verdade? 129 00:11:51,817 --> 00:11:53,816 Mas, Eben, esse beb�... 130 00:11:53,817 --> 00:11:56,601 Que m�quina esquisita o trouxe aqui? 131 00:11:58,783 --> 00:12:00,694 De onde ser� que ele veio? 132 00:12:01,717 --> 00:12:03,719 Deve ter vindo do c�u, eu acho. 133 00:12:04,717 --> 00:12:06,697 Isso n�o faz sentido. 134 00:12:07,750 --> 00:12:09,423 O que vamos dizer �s pessoas? 135 00:12:09,750 --> 00:12:13,698 N�o vamos falar nada. Voc� quer que eles pensem que estamos loucos? 136 00:12:17,750 --> 00:12:20,749 � melhor voltarmos para casa. O beb� deve estar com fome. 137 00:12:21,404 --> 00:12:26,206 Os Kent levaram o beb� para sua casa e decidiram cri�-lo como um filho. 138 00:12:26,241 --> 00:12:28,749 Deram-lhe o nome de Clark Kent. 139 00:12:28,750 --> 00:12:31,716 Ele cresceu r�pido, e ficou evidente... 140 00:12:31,717 --> 00:12:34,698 que ele n�o era um menino comum. 141 00:12:35,717 --> 00:12:39,716 � medida que crescia, n�o tinha d�vida de sua origem misteriosa, 142 00:12:39,717 --> 00:12:42,716 pelo fato de ser diferente dos demais. 143 00:12:42,717 --> 00:12:46,716 Com sua vis�o de Raios-X e super-audi��o, 144 00:12:46,717 --> 00:12:50,317 ele podia fazer coisas incr�veis! 145 00:13:18,350 --> 00:13:20,499 Os Kent foram bem sucedidos em suas... 146 00:13:20,500 --> 00:13:22,687 determina��es de evitar publicidade... 147 00:13:22,688 --> 00:13:26,335 e mantiveram Clark num ambiente o mais normal poss�vel. 148 00:13:26,336 --> 00:13:30,284 Mas Clark era qualquer coisa, menos normal. 149 00:13:31,450 --> 00:13:33,623 Eu atendo, filho. Volte para sua leitura. 150 00:13:35,650 --> 00:13:37,630 Al�, sim? 151 00:13:38,617 --> 00:13:42,550 Oh, obrigada por chamar! 152 00:13:42,617 --> 00:13:45,154 Era Joe, ele disse que tem um furac�o vindo nesta dire��o. 153 00:13:45,155 --> 00:13:46,616 Voc� tem que encontrar seu pai e avis�-lo! 154 00:13:46,617 --> 00:13:48,597 - Mas onde est� ele? - L� no lado sul. R�pido. 155 00:14:52,501 --> 00:14:54,481 Papai, n�o toque em nenhum metal. 156 00:15:12,375 --> 00:15:16,664 Clark, esta foi a coisa mais impressionante que voc� j� fez. 157 00:15:16,699 --> 00:15:19,099 Sou muito grato a voc�, filho. 158 00:15:19,183 --> 00:15:22,149 Eu tamb�m, porque o furac�o n�o destruiu a fazenda. 159 00:15:22,450 --> 00:15:24,452 Espero que mam�e n�o esteja muito preocupada. 160 00:15:27,450 --> 00:15:30,482 Mais tarde, quando Clark atingiu a idade adulta, 161 00:15:30,483 --> 00:15:33,430 seus pais decidiram ter uma conversa com ele. 162 00:15:43,483 --> 00:15:44,484 Clark... 163 00:15:45,483 --> 00:15:48,464 N�s o tivemos conosco at� onde voc� possa se lembrar. 164 00:15:49,483 --> 00:15:51,429 Voc� sabe que n�s somos seus pais adotivos. 165 00:15:51,483 --> 00:15:54,089 Meus pr�prios pais n�o poderiam ter feito mais que voc�s fizeram por mim. 166 00:15:55,183 --> 00:15:57,482 Voc� veio do c�u. 167 00:15:57,483 --> 00:15:59,074 Possivelmente de um lugar t�o distante... 168 00:15:59,075 --> 00:16:00,362 que n�o podemos imaginar de onde. 169 00:16:01,383 --> 00:16:03,363 Voc� � diferente das outras pessoas. 170 00:16:05,417 --> 00:16:08,774 E suas habilidades fazem de voc� um Super-Homem. 171 00:16:09,417 --> 00:16:13,388 Por causa da sua superfor�a, rapidez e resist�ncia, 172 00:16:14,417 --> 00:16:16,920 sua vis�o de Raios-X, e sua super-audi��o, 173 00:16:18,117 --> 00:16:20,382 voc� tem uma grande responsabilidade. 174 00:16:20,383 --> 00:16:22,385 Sei aonde quer chegar, papai. 175 00:16:23,383 --> 00:16:25,836 O Sr. quer que eu use meus poderes com sabedoria e justi�a. 176 00:16:26,117 --> 00:16:28,382 Sim, voc� deve us�-los sempre no interesse... 177 00:16:28,383 --> 00:16:30,363 da verdade, da toler�ncia e justi�a. 178 00:16:30,883 --> 00:16:34,182 O mundo precisa de um homem como voc�. 179 00:16:34,383 --> 00:16:36,954 � por isso que voc� dever� ir para a cidade, 180 00:16:37,417 --> 00:16:40,364 onde poder� ser mais �til. 181 00:16:41,083 --> 00:16:42,116 Muito bem. 182 00:16:42,417 --> 00:16:45,421 Quando for, conseguirei um emprego que deixe-me � par dos acontecimentos. 183 00:16:46,017 --> 00:16:49,396 Qualquer coisa que acontecer, saberei imediatamente. 184 00:16:49,683 --> 00:16:51,482 Aqui est� um uniforme que eu fiz para voc�. 185 00:16:51,483 --> 00:16:54,498 Do mesmo material que o cobria quando o achamos. 186 00:16:54,533 --> 00:16:57,364 � um tecido muito raro, resiste ao fogo e ao �cido. 187 00:16:58,083 --> 00:17:00,316 Espero que o proteja sempre. 188 00:17:00,317 --> 00:17:02,316 Obrigado, m�e. 189 00:17:02,317 --> 00:17:05,890 Somente o usarei quando tiver que ser Superman. 190 00:17:06,283 --> 00:17:08,535 Acho melhor que ningu�m saiba que ele e... 191 00:17:08,536 --> 00:17:10,316 Clark Kent s�o a mesma pessoa. 192 00:17:10,317 --> 00:17:14,288 Pouco tempo depois, os pais adotivos de Clark morreram. 193 00:17:15,317 --> 00:17:17,297 E se lembrando de seus �ltimos desejos... 194 00:17:36,183 --> 00:17:37,161 Sim? 195 00:17:37,717 --> 00:17:39,424 � o Jimmy, posso entrar? 196 00:17:39,683 --> 00:17:42,216 A pergunta seria "poderia entrar?" E a resposta � sim. 197 00:17:42,217 --> 00:17:43,161 Entre. 198 00:17:45,017 --> 00:17:47,623 Lois Lane, grande rep�rter do Planeta Di�rio, 199 00:17:47,717 --> 00:17:49,788 prepara a sua est�ria para o mundo que desperta. 200 00:17:49,789 --> 00:17:51,928 Aten��o! Obrigado. 201 00:17:52,217 --> 00:17:53,216 Espere a�. 202 00:17:53,717 --> 00:17:56,716 Ser� uma longa viagem e se n�o me ajudar nisto, 203 00:17:56,717 --> 00:17:58,716 nunca terminarei esse material do desastre da mina. 204 00:17:58,717 --> 00:18:01,323 - Mas, Lois, eu s� ia tirar uma... - Ter� que esperar. 205 00:18:01,650 --> 00:18:02,628 Tome aqui. 206 00:18:35,550 --> 00:18:38,485 A junta est� quebrada e o trem estar� passando a qualquer momento. 207 00:18:38,550 --> 00:18:41,091 Ele foi telegrafar para par�-lo. 208 00:18:41,117 --> 00:18:43,116 - Eu estava muito nervoso. - Deveria estar. 209 00:18:43,517 --> 00:18:46,498 O trem passa por aqui voando, e est� totalmente carregado. 210 00:18:51,517 --> 00:18:53,497 O trem passou pela �ltima esta��o. 211 00:18:54,550 --> 00:18:58,498 � melhor avisarmos ao hospital para o caso de uma emerg�ncia. 212 00:19:01,483 --> 00:19:05,082 O trem est� realmente voando. O maquinista deve estar com pressa. 213 00:19:05,083 --> 00:19:08,030 Como corre, deve fazer uma semana que n�o come. 214 00:19:16,450 --> 00:19:18,054 Ele n�o vai conseguir. 215 00:19:27,850 --> 00:19:29,830 Isso parece um trabalho para o Superman! 216 00:19:51,850 --> 00:19:55,297 Ser� que o Superman evitou o desastre do trem? 217 00:19:55,450 --> 00:19:58,397 Que vai acontecer com Clark Kent, quando chegar a Metr�polis? 218 00:19:59,250 --> 00:20:01,059 N�o perca "AS PROFUNDEZAS DA TERRA". 219 00:20:01,450 --> 00:20:04,260 O segundo cap�tulo emocionante de Superman. 220 00:20:04,483 --> 00:20:07,464 Neste cinema, na pr�xima semana. 221 00:20:09,220 --> 00:20:11,210 Legendas: Kilo 19255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.