Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,919 --> 00:00:17,919
AS PISTOLAS N�O DISCUTEM
2
00:01:41,920 --> 00:01:46,240
Legendas: DANILO CARVALHO
Cortesia: Jair Paim/tetrao
3
00:02:01,920 --> 00:02:04,240
Bom dia, senhor.
4
00:02:48,520 --> 00:02:51,800
Bom dia, seu irm�o est� ali.
5
00:02:56,120 --> 00:02:57,640
Seu whisky.
6
00:03:26,120 --> 00:03:29,120
-Cinquenta.
-Aumento cem.
7
00:03:32,000 --> 00:03:33,400
Pago.
8
00:03:35,120 --> 00:03:39,160
-Trinca de reis.
-Full de oito.
9
00:03:40,840 --> 00:03:44,560
-Mostre-me.
-Se n�o acredita em mim,
10
00:03:44,600 --> 00:03:48,520
talvez confie no meu irm�o.
11
00:03:48,920 --> 00:03:53,000
Est� bem, full de oitos.
Acredito.
12
00:04:18,920 --> 00:04:22,600
-Cobre.
-Billy, espere.
13
00:04:24,120 --> 00:04:26,080
Tenho que falar contigo.
14
00:04:31,720 --> 00:04:35,800
Billy, continua me tratando como
um menino e j� sou um homem.
15
00:04:35,835 --> 00:04:38,600
Leve-me contigo, Billy.
N�o se arrepender�.
16
00:04:38,640 --> 00:04:42,120
Olhe o que sei fazer.
17
00:04:44,040 --> 00:04:46,280
Grave esta carta.
18
00:04:59,560 --> 00:05:04,840
-Parece melhor que seu rev�lver.
-Olhe, George, preciso ir s�.
19
00:05:04,880 --> 00:05:09,040
-Sim, mas pode confiar em mim.
-Por que n�o me deixa cuidar
20
00:05:09,080 --> 00:05:13,120
dos meus neg�cios sozinho?
21
00:05:13,360 --> 00:05:16,400
Sabe que n�o te quero nisso.
22
00:05:24,000 --> 00:05:27,760
Beba a �gua do teu povo,
23
00:05:28,080 --> 00:05:32,000
j� que essa �gua � sua e
ningu�m te impedir� de beb�-la.
24
00:05:32,040 --> 00:05:34,000
Largue essa b�blia.
25
00:05:34,040 --> 00:05:37,480
Tenho um neg�cio de $30.000.
Est� interessado?
26
00:05:37,515 --> 00:05:40,800
Mas antes tem que prometer
que me levar� contigo.
27
00:05:40,835 --> 00:05:44,480
Existe uma pequena comarca
a 40 km da fronteira com um
28
00:05:44,520 --> 00:05:48,680
banco com um
cofre com $30.000.
29
00:05:48,920 --> 00:05:52,520
E amanh� todo mundo estar�
na igreja, sabe por que?
30
00:05:52,560 --> 00:05:55,840
Por que o xerife se casar�.
Podemos limpar o banco e
31
00:05:55,880 --> 00:05:59,280
tr�s horas depois estarmos
do outro lado da fronteira.
32
00:05:59,320 --> 00:06:01,480
Quer saber como
se chama a cidade?
33
00:06:01,560 --> 00:06:05,000
-Diga.
-River Town.
34
00:06:05,280 --> 00:06:08,360
N�o gostei,
n�s nascemos em River Town.
35
00:06:08,395 --> 00:06:14,320
Virou sentimentalista?
Virou um solit�rio sentimental.
36
00:06:14,355 --> 00:06:19,240
Ou est� com medo
do Pat Garrett?
37
00:06:20,960 --> 00:06:24,960
N�o tenho medo de ningu�m,
n�o esque�a isso.
38
00:06:26,160 --> 00:06:29,640
-Desculpe, volto mais tarde.
-N�o, j� estou de sa�da.
39
00:06:34,640 --> 00:06:40,200
-Billy, at� que enfim chegou.
-Pode me fazer um favor?
40
00:06:40,560 --> 00:06:42,320
Claro que sim.
41
00:06:42,640 --> 00:06:45,480
Deixe-me em paz.
42
00:07:19,080 --> 00:07:23,800
Todos os habitantes de River Town
est�o profundamente agradecidos
43
00:07:23,840 --> 00:07:29,080
por este grande homem, que mais
que nosso xerife, � nosso amigo.
44
00:07:29,400 --> 00:07:33,680
E hoje, com imensa gratid�o,
vamos nos juntar a ele e sua esposa
45
00:07:33,720 --> 00:07:38,760
para lhes desejar felicidades.
46
00:07:38,800 --> 00:07:42,960
Pat Garrett, aceita Martha Coogan
como sua leg�tima esposa?
47
00:07:43,000 --> 00:07:47,360
Jura am�-la e respeit�-la na sa�de e
na doen�a, na riqueza e na pobreza,
48
00:07:47,400 --> 00:07:51,440
-at� que a morte os separem?
-Eu juro.
49
00:07:51,720 --> 00:07:54,880
-O que acha, vamos fechar?
-Claro, ao menos veremos a
50
00:07:54,915 --> 00:07:58,080
sa�da dos noivos.
51
00:08:57,680 --> 00:09:02,600
-S�o os ganhos da cidade inteira.
-O povo daqui � pobre.
52
00:09:04,480 --> 00:09:07,240
-George Clanton.
-Sinto muito, agora terei que
53
00:09:07,280 --> 00:09:12,480
matar voc�s dois.
Use a faca, esperarei l� fora.
54
00:09:16,960 --> 00:09:22,120
-Mate-os.
-N�o quero fazer isso, Billy.
55
00:09:34,560 --> 00:09:36,760
O que houve?
De onde veio o disparo?
56
00:09:36,800 --> 00:09:40,520
-Acho que foi do banco.
-Sim, foi do banco, vamos.
57
00:09:42,080 --> 00:09:45,280
-N�o deixe ningu�m entrar.
-Todos para atr�s.
58
00:09:45,320 --> 00:09:48,000
Sinto muito, n�o podem entrar.
59
00:09:48,040 --> 00:09:51,720
-Quem fez isso?
-Billy Clanton e seu irm�o, George.
60
00:09:51,760 --> 00:09:55,240
Eles levaram tudo.
61
00:10:01,400 --> 00:10:03,600
-Deixe-me passar.
-Sim, senhora.
62
00:10:04,200 --> 00:10:06,320
-Entre, Padre.
-Charlie.
63
00:10:06,360 --> 00:10:09,920
Charlie!
Charlie!
64
00:10:09,960 --> 00:10:11,760
Venha comigo.
65
00:10:11,800 --> 00:10:14,120
Eles tem alguns minutos
de vantagem, xerife.
66
00:10:14,160 --> 00:10:16,600
Sim, e a fronteira est�
a menos de 50 milhas.
67
00:10:16,635 --> 00:10:19,120
Devemos det�-los antes
que a atravessem.
68
00:10:19,440 --> 00:10:22,680
E se eles atravessarem a fronteira,
o que pensa fazer, Pat?
69
00:10:22,715 --> 00:10:25,400
Vai persegu�-los
pelo territ�rio Mexicano?
70
00:10:25,435 --> 00:10:29,440
O M�xico se transformou em um
ref�gio seguro para os fora-da-lei.
71
00:10:29,480 --> 00:10:32,680
J� est� na hora de
acabar com isso.
72
00:10:32,720 --> 00:10:36,040
Mesmo que esse n�o seja
o momento mais oportuno.
73
00:10:36,080 --> 00:10:39,520
V�, mesmo que n�o seja
o momento mais oportuno.
74
00:10:39,560 --> 00:10:42,320
Sinto muito, obrigado.
75
00:10:48,560 --> 00:10:50,560
Vamos.
76
00:11:26,200 --> 00:11:28,520
O que houve?
Por que pararam?
77
00:11:28,555 --> 00:11:31,760
-N�o v�o seguir?
-O M�xico est� depois desse rio.
78
00:11:31,800 --> 00:11:35,200
J� passamos dez milhas
de nossa fronteira.
79
00:11:35,240 --> 00:11:38,400
Nada pode nos impedir
de seguir dois assassinos...
80
00:11:38,435 --> 00:11:42,400
A lei, Pat, os mexicanos nunca
prenderam um dos nossos.
81
00:11:42,435 --> 00:11:45,280
Se n�o os pegarmos agora eles
seguir�o cometendo crimes
82
00:11:45,315 --> 00:11:49,560
amparados pela seguran�a da
fronteira, esse � nosso dever.
83
00:11:49,840 --> 00:11:53,960
N�o gostamos disso, xerife.
A vinte d�lares por semana
84
00:11:54,200 --> 00:11:59,360
-nosso dever termina aqui.
-Tudo bem, n�o posso lhes obrigar.
85
00:11:59,400 --> 00:12:03,880
Mas meu dever n�o se mede
por milhas, tenho que prend�-los.
86
00:12:11,760 --> 00:12:17,680
Creio que a Martha Coogan se tornar�
a vi�va mais jovem de River Town.
87
00:12:17,715 --> 00:12:19,840
Boa sorte.
88
00:12:44,800 --> 00:12:49,280
-� o Pat Garrett.
-Esta ser� sua �ltima cavalgada.
89
00:15:28,400 --> 00:15:30,920
Fazendo guerra
por conta pr�pria?
90
00:15:30,955 --> 00:15:33,600
Ou � um bandido?
91
00:15:33,680 --> 00:15:38,240
N�o se mova, garoto,
voc� disparou contra um xerife.
92
00:15:38,280 --> 00:15:40,880
Voc� � um xerife?
N�o � um homem do Santero?
93
00:15:40,920 --> 00:15:42,960
Levante as m�os.
94
00:15:43,280 --> 00:15:46,600
-Hoje todos est�o contra mim.
-N�o tenha medo, Agnes.
95
00:15:46,640 --> 00:15:49,640
-Ele � um xerife americano.
-Senhorita, permita que me apresente.
96
00:15:49,675 --> 00:15:52,840
-Pat Garrett.
-Ent�o � o xerife de River Town.
97
00:15:52,880 --> 00:15:55,400
Prazer em conhec�-lo.
Sou Mike Goddard,
98
00:15:55,440 --> 00:15:57,680
-esta � minha irm�, Agnes.
-Prazer.
99
00:15:57,720 --> 00:16:01,560
-� costume disparar contra os outros?
-Achamos que voc� era um dos
100
00:16:01,595 --> 00:16:04,080
homens de Santero, um bandido
mexicano que anda por aqui
101
00:16:04,120 --> 00:16:07,320
e que vimos atr�s
da nossa carro�a.
102
00:16:08,720 --> 00:16:12,240
Como o vimos com tantas armas
pensamos que fosse um deles.
103
00:16:12,280 --> 00:16:16,040
Estou aqui por que perdi meu
cavalo em acidente, onde vamos?
104
00:16:16,080 --> 00:16:18,720
-Vamos a Corona.
-E h� um lugar para mim?
105
00:16:18,760 --> 00:16:21,160
Ser� uma honra para n�s,
n�o � verdade, Agnes?
106
00:16:21,195 --> 00:16:23,160
Claro que sim, xerife.
107
00:17:04,200 --> 00:17:07,120
Se n�o estivesse com
Pat Garrett ficaria com medo.
108
00:17:07,160 --> 00:17:10,080
Eu tamb�m, mas � melhor
que viajemos r�pido,
109
00:17:10,120 --> 00:17:13,880
pois aqui podemos ter um
encontro desagrad�vel.
110
00:17:13,920 --> 00:17:17,120
Prefiro isso a ter que
viajar nessa velocidade.
111
00:17:17,155 --> 00:17:20,760
Agnes � a melhor
condutora da fronteira.
112
00:17:30,960 --> 00:17:33,255
Escute, filho, o
tambor deste rev�lver
113
00:17:33,281 --> 00:17:35,080
tem um barulho inconfund�vel
114
00:17:35,115 --> 00:17:39,560
que todos ouvem, n�o me
acertou por que eu o ouvi.
115
00:17:39,600 --> 00:17:42,800
Deve fazer isso para
que n�o se escute.
116
00:17:42,840 --> 00:17:45,640
-Est� vendo?
-Posso tentar?
117
00:17:47,040 --> 00:17:50,480
-Da pr�xima vez n�o falharei.
-Est� vendo como ele fala, xerife?
118
00:17:50,520 --> 00:17:52,960
Verdade, posso saber por que
v�o sozinhos a Corona?
119
00:17:53,000 --> 00:17:57,000
Vamos a Corona para
cuidar do dente dele.
120
00:17:57,035 --> 00:18:02,600
Sim, ao Dr. Martinez,
ele era muito amigo do nosso pai.
121
00:18:02,635 --> 00:18:05,680
Era?
Seu pai morreu?
122
00:18:05,720 --> 00:18:09,160
Nossa m�e tamb�m, ficamos s�s.
Vivemos em uma pequena fazenda
123
00:18:09,195 --> 00:18:12,480
a vinte milhas da fronteira na
qual estamos trabalhando.
124
00:18:12,520 --> 00:18:16,360
-Estamos indo bem.
-Voc� tamb�m est� s�.
125
00:18:16,400 --> 00:18:20,080
-N�o tem fam�lia?
-N�o v� que ele � casado?
126
00:18:20,120 --> 00:18:25,240
Sim, casado exatamente a
quatro horas e vinte minutos.
127
00:18:33,160 --> 00:18:35,640
Bem-vindos, senhores.
128
00:18:55,880 --> 00:18:57,314
Agora vou deix�-los,
vou ficar aqui.
129
00:18:57,315 --> 00:19:01,160
Tenho raz�es para querer entrar na
cidade de um modo mais discreto.
130
00:19:01,200 --> 00:19:04,280
Se precisar de algo, nosso rancho
est� atr�s do Vale do Diabo,
131
00:19:04,320 --> 00:19:07,680
a duas milhas da fronteira,
espero que nos visite quando puder.
132
00:19:07,720 --> 00:19:10,360
Obrigado por tudo, meninos.
At� mais.
133
00:19:17,240 --> 00:19:20,080
At� mais, xerife.
134
00:19:43,840 --> 00:19:45,760
Aqui est�.
135
00:19:46,640 --> 00:19:50,640
J� viu algu�m morrer?
136
00:19:50,680 --> 00:19:56,200
Sim, uma vez, minha sogra,
pela vontade do dem�nio.
137
00:19:56,280 --> 00:20:02,040
Eu vi tr�s morrendo no
mesmo dia, assassinados.
138
00:20:02,080 --> 00:20:06,320
-Como c�es.
-Se acalme, George.
139
00:20:35,160 --> 00:20:39,680
Sou um covarde, sabia?
Estava com minha faca na m�o,
140
00:20:39,720 --> 00:20:43,480
mas n�o pude mat�-los,
entende?
141
00:20:43,720 --> 00:20:49,320
N�o pude.
N�o sou capaz de matar assim.
142
00:20:49,355 --> 00:20:53,120
Sim, rapaz.
Entendo.
143
00:21:03,720 --> 00:21:08,920
Est� tudo cheio, senhor.
Mas posso te ceder meu quarto.
144
00:21:08,960 --> 00:21:11,822
N�o procuro alojamento,
diga a aquele
145
00:21:11,848 --> 00:21:14,785
rapaz que um amigo
quer falar com ele.
146
00:21:15,600 --> 00:21:18,400
Agora mesmo, senhor.
147
00:21:44,000 --> 00:21:47,400
Sua viagem acabou, George.
148
00:21:47,440 --> 00:21:50,280
Voc� tem que voltar
comigo para River Town.
149
00:21:50,320 --> 00:21:55,120
N�o � voc�.
Pat Garrett morreu hoje.
150
00:21:55,440 --> 00:21:58,160
N�o morri, rapaz.
151
00:22:03,960 --> 00:22:07,800
-E seu irm�o?
-Procure-o.
152
00:22:16,920 --> 00:22:20,080
Vai me dizer onde ele est�?
153
00:22:26,920 --> 00:22:31,760
-Fale logo.
-Est� no quarto com uma mulher.
154
00:22:41,600 --> 00:22:45,400
Se disser algo te mato.
155
00:22:55,640 --> 00:22:58,440
Faz tempo que n�o o vejo.
156
00:22:58,475 --> 00:23:02,280
Ele ficar� feliz em
me encontrar.
157
00:23:16,360 --> 00:23:18,680
Fuja, Billy!
Fuja!
158
00:23:19,400 --> 00:23:22,080
George.
George.
159
00:23:23,440 --> 00:23:26,360
Manuel!
Manuel!
160
00:23:33,040 --> 00:23:35,360
Est�o se matando l� dentro,
chame a pol�cia.
161
00:23:35,395 --> 00:23:37,177
-Mas quem s�o?
-N�o fa�a perguntas e chame
162
00:23:37,200 --> 00:23:39,040
a pol�cia agora.
163
00:23:40,720 --> 00:23:45,000
-Morrerei sangrando?
-N�o morrer� por t�o pouco.
164
00:23:45,035 --> 00:23:47,640
Mas n�o se preocupe,
voc� morrer� em dois dias.
165
00:23:47,680 --> 00:23:50,280
Enforcado em uma �rvore.
166
00:24:17,600 --> 00:24:21,280
-Eu n�o matei ningu�m.
-Diga isso quando chegar o momento.
167
00:24:21,320 --> 00:24:24,920
-N�o julgo, sou apenas o xerife.
-N�o tem o direito de me deter.
168
00:24:24,960 --> 00:24:29,000
-Estamos em territ�rio mexicano.
-Voc� tem um grande defeito.
169
00:24:29,240 --> 00:24:31,840
Voc� fala muito.
170
00:25:33,640 --> 00:25:35,640
Aqui, venham.
171
00:26:26,160 --> 00:26:28,160
Aqui est�, nesse quarto.
172
00:26:28,200 --> 00:26:30,480
Abram para a pol�cia.
173
00:26:31,200 --> 00:26:35,080
Abram ou derrubaremos a porta.
174
00:27:30,600 --> 00:27:33,480
Escaparam.
Mas n�o devem estar longe.
175
00:27:40,720 --> 00:27:42,225
Telegrafe ao posto da fronteira,
176
00:27:42,251 --> 00:27:44,200
temos que det�-los
antes que a cruzem.
177
00:27:44,235 --> 00:27:45,800
Sim, senhor.
178
00:27:45,840 --> 00:27:48,160
-Como eles eram?
-N�o me lembro, senhor.
179
00:27:48,195 --> 00:27:50,680
Mas pensando agora,
o �ltimo que chegou era alto,
180
00:27:50,720 --> 00:27:53,960
com roupas pretas e
tinha cara de bandido.
181
00:27:54,000 --> 00:27:56,720
Vamos,
n�o podemos perd�-los.
182
00:28:06,560 --> 00:28:11,680
Te aconselho a n�o gritar,
sen�o ser� pior para voc�.
183
00:28:44,040 --> 00:28:49,680
Vamos, antes de tentar algo lembre-se
que para mim � mais f�cil mat�-lo.
184
00:28:49,720 --> 00:28:51,680
Vamos.
185
00:29:26,600 --> 00:29:30,800
N�o volte a tentar isso, Billy.
Andem.
186
00:30:32,800 --> 00:30:36,560
N�o posso andar mais,
n�o consigo mover meu bra�o.
187
00:30:36,600 --> 00:30:39,600
Acha que vamos
andando at� River Town?
188
00:30:39,640 --> 00:30:44,200
-N�o voltaremos a River Town.
-O que quer dizer com isso?
189
00:30:44,240 --> 00:30:48,880
Conhe�o a lei, voc� n�o tem
autoridade neste territ�rio.
190
00:30:48,920 --> 00:30:53,280
Voc� n�o � xerife no M�xico,
n�o � nada.
191
00:30:53,320 --> 00:30:57,960
Mas isso n�o me impedir� de
te matar se n�o calar a boca.
192
00:31:00,680 --> 00:31:06,280
A primeira patrulha mexicana que
encontrarmos nos dar� a liberdade.
193
00:31:06,320 --> 00:31:10,360
Voc� ter� que esperar um pouco,
ser� dif�cil encontrar uma patrulha
194
00:31:10,400 --> 00:31:14,120
-no caminho que vamos usar.
-Voc� est� louco, Garrett?
195
00:31:14,160 --> 00:31:17,240
Voc� acha que conseguiremos
atravessar a p� o Vale do Diabo?
196
00:31:17,280 --> 00:31:19,560
N�o disse que o
atravessaremos andando.
197
00:31:19,595 --> 00:31:21,280
E agora ande.
198
00:31:23,720 --> 00:31:26,160
Seu patr�o est� em casa?
199
00:31:32,840 --> 00:31:36,320
Preciso de tr�s cavalos,
alimento e �gua para a viagem.
200
00:31:36,360 --> 00:31:39,760
Muito bem, voc� o ouviu,
v� preparar.
201
00:31:43,200 --> 00:31:46,480
-Quanto custar�?
-Dois mil d�lares, senhor.
202
00:31:46,520 --> 00:31:49,440
Dois mil d�lares por tr�s
cavalos � uma piada.
203
00:31:49,480 --> 00:31:52,400
N�o, senhor, os cavalos s�o
baratos, cem d�lares cada,
204
00:31:52,440 --> 00:31:56,720
e a comida custa 20 d�lares,
a �gua � que est� muito cara.
205
00:31:56,760 --> 00:31:58,760
-Isso � um absurdo.
-Um momento,
206
00:31:58,800 --> 00:32:02,280
no vale abaixo voc�
encontrar� um pre�o melhor,
207
00:32:02,315 --> 00:32:06,440
mas h� muita vigil�ncia.
208
00:32:13,880 --> 00:32:16,320
Me dar� um recibo
por tudo, certo?
209
00:32:16,355 --> 00:32:20,160
Este � seu direito, senhor.
210
00:32:30,400 --> 00:32:32,320
Aqui.
211
00:32:37,600 --> 00:32:42,480
-Quanto custam esses?
-Nada, senhor, � um presente.
212
00:33:04,760 --> 00:33:08,240
Manuel, sele meu cavalo.
213
00:33:34,120 --> 00:33:38,440
Voc� se acha esperto, n�o, Garrett?
Mas h� algo que n�o levou em conta.
214
00:33:38,680 --> 00:33:42,000
Que o deserto � muito
dif�cil e que o matarei.
215
00:33:42,035 --> 00:33:43,745
Tenho vinte e uma
marcas em meu rev�lver
216
00:33:43,771 --> 00:33:45,080
e antes de chegar a fronteira
217
00:33:45,120 --> 00:33:47,320
terei vinte e duas.
218
00:33:47,840 --> 00:33:53,280
Te aconselho que se poupe j� que
sabe que o deserto � muito dif�cil.
219
00:33:53,315 --> 00:33:57,640
Assassino, quer me matar.
N�o aguento mais.
220
00:33:57,680 --> 00:33:59,920
Desmonte.
221
00:34:39,120 --> 00:34:42,880
-Quero falar com o Santero.
-Ele est� l� em cima, senhor.
222
00:34:53,800 --> 00:34:57,400
-Santero, tenho que falar contigo.
-Sente-se e fale.
223
00:34:57,440 --> 00:35:01,120
-Quer beber algo?
-Trata-se de um grande neg�cio.
224
00:35:01,155 --> 00:35:03,600
Muitos d�lares.
225
00:35:07,920 --> 00:35:11,360
Saiam todos.
Voc� n�o, Miguel.
226
00:35:11,400 --> 00:35:14,040
-Fale.
-Me informaram que roubaram
227
00:35:14,080 --> 00:35:18,680
$30.000 de uma pequena
cidade do outro lado da fronteira.
228
00:35:18,720 --> 00:35:23,440
Se me der 10% te digo
onde est� esse dinheiro.
229
00:35:23,800 --> 00:35:29,800
Seu maior defeito �
sua grande ambi��o.
230
00:35:30,080 --> 00:35:34,400
Mas podemos chegar
a um acordo, continue.
231
00:35:41,960 --> 00:35:45,880
O principal � extrair a bala.
232
00:35:47,560 --> 00:35:51,760
Quando doer morda o pano.
233
00:35:56,160 --> 00:36:01,280
Calma, rapaz, ver� como
ficar� totalmente curado.
234
00:36:05,200 --> 00:36:08,800
-Estou mal, muito mal.
-Sim, o banqueiro de River Town
235
00:36:08,840 --> 00:36:13,840
-est� pior que voc�.
-Eu n�o o matei, diga a ele.
236
00:36:14,280 --> 00:36:19,320
-Diga-o, Billy.
-N�o pode se calar?
237
00:36:46,000 --> 00:36:47,840
N�o vai comer?
238
00:36:47,880 --> 00:36:52,040
N�o estou com fome, estou com
sede, d�-me algo para beber.
239
00:36:57,080 --> 00:37:01,120
Est� melhor, encontraremos
um m�dico na fronteira.
240
00:37:01,160 --> 00:37:03,640
Olhe, mam�ezinha.
241
00:37:03,880 --> 00:37:09,760
J� que tem tanto amor no cora��o,
posso lhe dizer algumas coisas?
242
00:37:09,800 --> 00:37:12,560
-Sim.
-Voc� acabou de se casar,
243
00:37:12,600 --> 00:37:14,200
n�o foi, Garrett?
244
00:37:14,240 --> 00:37:17,800
Fazem... 32 horas.
245
00:37:18,200 --> 00:37:22,120
Ent�o voc� tem
duas possibilidades.
246
00:37:22,360 --> 00:37:25,880
Uma, que sua mulher
n�o volte a v�-lo.
247
00:37:26,160 --> 00:37:30,320
Algo bastante prov�vel
se depender de mim.
248
00:37:30,600 --> 00:37:35,760
Mas, e se voc� tiver
a sorte de sair disso.
249
00:37:36,480 --> 00:37:40,920
Que futuro pensa que pode
oferecer a sua mulher, Garrett?
250
00:37:40,960 --> 00:37:48,240
Seu pagamento, seus $20 ou $30
semanais, � isso que a oferecer�?
251
00:37:48,800 --> 00:37:58,960
Depois vir�o os filhos, dois, quatro,
e a pobreza aumentar�.
252
00:38:00,040 --> 00:38:03,840
Voc� j� n�o � jovem,
n�o �, Garrett?
253
00:38:03,880 --> 00:38:06,880
Se for bom de neg�cio...
254
00:38:07,520 --> 00:38:12,160
J� sei, aqui h� muitos d�lares para
se dividir em tr�s partes iguais.
255
00:38:12,195 --> 00:38:16,200
Isso mesmo, voc� n�o nos
encontrou, ningu�m saber�.
256
00:38:16,560 --> 00:38:18,343
H� uma terceira possibilidade.
257
00:38:18,369 --> 00:38:20,840
Eu, Pat Garrett, um
xerife pervertido,
258
00:38:20,880 --> 00:38:25,760
como voc� disse, deixo escapar
dois tiros e ningu�m saber� de nada.
259
00:38:25,795 --> 00:38:31,200
Assim fico com os $30.000,
bem, $28.000.
260
00:38:43,880 --> 00:38:46,360
O que faremos, Santero?
Atacamos?
261
00:38:46,400 --> 00:38:49,600
Agora n�o,
esperamos eles dormirem.
262
00:38:49,640 --> 00:38:52,040
Ser� mais f�cil.
263
00:40:53,360 --> 00:40:55,440
Cuidado, Garrett.
264
00:41:04,760 --> 00:41:09,280
Talvez sejam os homens do Santero,
isso n�o deve acabar aqui.
265
00:41:09,640 --> 00:41:13,440
Acredito tamb�m que este dinheiro
ser� meu melhor seguro de vida.
266
00:41:13,480 --> 00:41:18,560
Faremos dois turnos de guarda,
voc� e o Billy primeiro, vou dormir.
267
00:41:23,120 --> 00:41:25,120
E agora?
Atacamos?
268
00:41:25,720 --> 00:41:29,320
J� n�o contamos com a surpresa.
Se acalme.
269
00:41:29,360 --> 00:41:33,040
Esperaremos uma boa ocasi�o.
E isso n�o ir� demorar,
270
00:41:33,280 --> 00:41:37,000
por que Santero sempre tem
uma surpresa para seus inimigos.
271
00:41:37,040 --> 00:41:39,280
Vamos.
272
00:42:06,680 --> 00:42:10,320
Voc� est� velho, Pat.
N�o resistir�.
273
00:42:10,360 --> 00:42:17,280
Est� com sede.
Por que n�o vai em frente?
274
00:42:17,600 --> 00:42:23,360
Pode beber, a meu irm�o n�o
far� falta e n�o tenho sede.
275
00:42:24,800 --> 00:42:28,080
-Claro, sou jovem.
-Ainda faltam horas de viagem.
276
00:42:28,115 --> 00:42:30,920
Beberei a noite igual aos outros.
277
00:42:30,955 --> 00:42:36,440
Preciso de �gua, estou com febre, nem
que seja s� para umedecer os l�bios.
278
00:43:05,680 --> 00:43:10,920
J� disse que n�o tenho sede,
n�o preciso disso.
279
00:43:21,960 --> 00:43:26,520
N�o deveria ter feito isso, Billy.
N�o deveria ter jogado a �gua fora.
280
00:43:27,600 --> 00:43:33,960
Espere at� nosso amigo n�o poder
resistir, ent�o nos divertiremos.
281
00:43:34,000 --> 00:43:39,240
Olha, Garrett, faz muito tempo
que sa�mos de River Town.
282
00:43:39,280 --> 00:43:43,080
Posso lhe fazer uma pergunta?
283
00:43:43,115 --> 00:43:48,640
-O Dr. Jack ainda est� vivo?
-Sim, ainda est�.
284
00:43:49,040 --> 00:43:51,920
Suponho que o
pastor tamb�m.
285
00:43:51,960 --> 00:43:59,800
-Diga, Pat, com quem se casou?
-Com a Martha Coogan.
286
00:44:01,640 --> 00:44:04,000
Ouviu, George?
287
00:44:04,320 --> 00:44:09,400
Ele disse que se casou
com a Martha Coogan.
288
00:44:13,720 --> 00:44:19,240
Depois dela andar com todos,
at� comigo antes de eu ir embora.
289
00:44:20,240 --> 00:44:24,360
Muito valente.
Por que estou preso, n�o?
290
00:44:39,600 --> 00:44:43,440
N�o, Patt.
Voc� est� armado.
291
00:44:47,360 --> 00:44:49,640
Estamos em igualdade...
292
00:45:42,080 --> 00:45:44,640
E agora, Pat?
293
00:45:45,920 --> 00:45:49,520
Te prometi que morreria
como um cachorro.
294
00:45:56,080 --> 00:45:59,760
Parado, Garrett,
est� bem, voc� pediu.
295
00:46:00,680 --> 00:46:06,120
Sou velho, Billy,
mas voc� � ing�nuo.
296
00:46:12,960 --> 00:46:16,640
Agora monte e
tente sobreviver.
297
00:47:29,400 --> 00:47:32,080
Para a direita agora.
298
00:47:59,240 --> 00:48:01,120
Vamos.
299
00:48:18,640 --> 00:48:22,440
-Malditos.
-O deserto � nosso amigo, Miguel.
300
00:48:22,475 --> 00:48:25,520
Os $30.000 est�o mais
seguros do que num banco.
301
00:48:25,560 --> 00:48:27,040
Vamos.
302
00:48:56,600 --> 00:49:00,520
Parem, rapazes.
Ser� melhor acamparmos aqui.
303
00:49:04,440 --> 00:49:07,520
-Estou com fome, quero comer.
-N�o te aconselho a isso,
304
00:49:07,560 --> 00:49:10,720
s� temos comida salgada.
305
00:49:22,880 --> 00:49:24,800
Um vez...
306
00:49:25,600 --> 00:49:32,960
Vi um homem morrer de sede.
Tinha mais ou menos sua idade.
307
00:49:33,280 --> 00:49:42,280
Primeiro, ele inchou, depois
sua cabe�a come�ou a girar.
308
00:49:43,640 --> 00:49:49,000
E logo come�ou a gritar
at� n�o ter mais for�a.
309
00:49:52,080 --> 00:49:56,080
Por fim caiu e n�o
se levantou mais.
310
00:49:56,120 --> 00:49:59,040
Covarde, maldito,
por que jogou a �gua fora?
311
00:49:59,080 --> 00:50:01,960
S� tinha um pouco, George.
312
00:50:02,280 --> 00:50:09,960
�gua, quero beber �gua.
Cerveja, quero beber rios de cerveja.
313
00:50:22,800 --> 00:50:28,440
E reinar� de um mar a outro, sobre os
rios e em todos os cantos da terra.
314
00:50:28,480 --> 00:50:32,400
A sua presen�a se prostrar�
os caminhantes do deserto.
315
00:50:32,440 --> 00:50:36,160
E seus inimigos
morrer�o no fogo.
316
00:51:20,680 --> 00:51:22,640
Levante-se.
317
00:51:25,720 --> 00:51:29,240
O que � isso?
Uma serpente?
318
00:51:31,200 --> 00:51:33,000
N�o se mova.
319
00:51:33,035 --> 00:51:35,480
Ele est� com uma serpente
embaixo do len�ol.
320
00:51:35,520 --> 00:51:37,600
-Mate-a.
-N�o, posso feri-lo,
321
00:52:39,960 --> 00:52:42,040
O que?
Ele escapou?
322
00:52:42,280 --> 00:52:47,240
Sim, mas desta vez ele
n�o fez um bom neg�cio.
323
00:52:49,240 --> 00:52:51,160
Olhe.
324
00:52:55,720 --> 00:52:58,160
A noite guardei o dinheiro aqui.
325
00:52:58,600 --> 00:53:02,880
N�o acredito que seu
irm�o v� muito longe.
326
00:56:00,040 --> 00:56:01,760
Pedras.
327
00:56:04,320 --> 00:56:08,240
Estou come�ando a
gostar desse Pat Garrett.
328
00:56:08,280 --> 00:56:10,084
Billy, o solit�rio,
era o mais perigoso.
329
00:56:10,110 --> 00:56:11,399
Agora que s� sobraram dois
330
00:56:11,400 --> 00:56:14,280
podemos atac�-los de frente e
acabar com isso de uma vez.
331
00:56:14,320 --> 00:56:17,800
N�o, j� perdemos cinco homens.
332
00:56:18,520 --> 00:56:23,280
Mas dou minha palavra que
at� a noite teremos o dinheiro.
333
00:56:40,480 --> 00:56:41,800
Billy.
334
00:56:42,400 --> 00:56:44,040
Billy!
335
00:56:44,920 --> 00:56:46,840
Billy.
336
00:56:47,280 --> 00:56:50,320
Billy.
337
00:57:00,920 --> 00:57:06,240
Sinto muito, George.
Cedo ou tarde ele acabaria assim.
338
00:57:33,160 --> 00:57:38,240
Nus nascemos do seio de nossa
m�e e nus devemos voltar a terra.
339
00:57:38,280 --> 00:57:43,360
Deus nos d� a vida e Deus a tira.
Fa�a-se a vontade do Senhor.
340
00:57:43,395 --> 00:57:45,760
Am�m.
341
00:57:48,920 --> 00:57:51,160
Se anime, rapaz.
342
00:57:51,440 --> 00:57:56,680
N�o h� rem�dio para isso e ainda
temos um longo caminho a percorrer.
343
00:58:06,680 --> 00:58:10,160
Ele est� extenuado,
n�o se levantar� mais.
344
00:59:01,480 --> 00:59:05,200
N�s encontraremos um lago,
sim, um lago muito grande.
345
00:59:05,240 --> 00:59:09,800
Com uma cascata, ent�o ficaremos
mergulhados uma semana...
346
00:59:10,040 --> 00:59:13,200
-N�o se iluda.
-Como sabe que n�o
347
00:59:13,240 --> 00:59:17,240
encontraremos nenhum lago?
Talvez tenhamos errado a dire��o.
348
00:59:17,320 --> 00:59:21,400
N�o acredito que haja um
lago no Vale do Diabo.
349
00:59:21,435 --> 00:59:24,560
Mas sei que temos que
atravessar essa montanha.
350
00:59:24,600 --> 00:59:27,360
O Billy conhece o caminho.
351
00:59:27,640 --> 00:59:32,000
-Ele nos ensinar�.
-Claro, George.
352
00:59:33,040 --> 00:59:38,440
Billy, voc� me ensina a
usar o rev�lver como voc�?
353
00:59:38,680 --> 00:59:41,520
Olhe, Billy!
354
00:59:42,560 --> 00:59:43,860
Uma cidade.
355
00:59:54,480 --> 00:59:59,120
-N�o deve haver ningu�m por aqui.
-Olhe, Billy.
356
00:59:59,160 --> 01:00:02,280
Que bonita.
357
01:00:07,320 --> 01:00:10,640
Agora vamos procurar um
quarto para tomar banho, heim?
358
01:00:10,680 --> 01:00:13,160
N�o, George.
N�o podemos ficar aqui.
359
01:00:13,195 --> 01:00:14,945
Temos que seguir se quisermos
360
01:00:14,971 --> 01:00:17,505
atravessar a serra
antes que anoite�a.
361
01:00:30,560 --> 01:00:34,360
A taberna deve estar aberta, Billy.
Depois podemos nos divertir
362
01:00:34,400 --> 01:00:37,080
com as meninas.
363
01:00:39,520 --> 01:00:44,680
Olhe, o alfaiate.
Precisamos de roupa nova.
364
01:00:44,715 --> 01:00:47,680
Ali est� o saloon,
vamos, Billy.
365
01:01:39,320 --> 01:01:41,640
1837.
366
01:01:42,360 --> 01:01:47,080
Os registros ainda est�o aqui, deve
ter sido uma cidade de minera��o.
367
01:01:47,115 --> 01:01:49,880
Acabou o ouro,
acabou a vida.
368
01:01:57,640 --> 01:02:02,080
Recomponha-se, rapaz.
� in�til ficar aqui.
369
01:02:03,000 --> 01:02:04,360
N�o.
370
01:02:04,960 --> 01:02:06,680
N�o.
371
01:02:31,160 --> 01:02:33,920
Espere, George.
Venha c�.
372
01:03:17,480 --> 01:03:19,680
-V� para a mina, eu dou cobertura.
-Vou te ajudar.
373
01:03:19,720 --> 01:03:21,600
V�!
374
01:04:05,960 --> 01:04:08,440
-Te acertaram?
-N�o.
375
01:04:16,200 --> 01:04:20,360
Ei, Garrett!
Sou Santero, est� ouvindo?
376
01:04:21,080 --> 01:04:23,036
-Garrett, est� me ouvindo?
-Por que n�o atira?
377
01:04:23,040 --> 01:04:27,040
Ele est� fora do meu alcance e
estou sem minha winchester.
378
01:04:30,320 --> 01:04:34,600
-N�o podemos ficar aqui.
-Vou esperar voc� sair dai.
379
01:04:38,640 --> 01:04:43,040
N�o quer beber, Garrett?
N�o est� com sede?
380
01:04:47,600 --> 01:04:49,600
Quero beber.
381
01:04:57,160 --> 01:05:02,240
Venha, aqui est� a �gua.
Estou esperando.
382
01:06:10,160 --> 01:06:13,400
Mike.
Mike.
383
01:06:14,720 --> 01:06:17,840
Olhe, est�o chegando
dois homens do deserto.
384
01:06:22,080 --> 01:06:24,360
Entre na casa.
385
01:06:34,800 --> 01:06:36,120
Pat.
386
01:06:36,160 --> 01:06:39,680
Agnes, venha ver o Pat Garrett.
387
01:06:40,040 --> 01:06:42,040
-Ol�, Pat.
-Ol�, Mike.
388
01:06:42,075 --> 01:06:44,760
Estou feliz de voltar a v�-lo.
389
01:06:54,160 --> 01:06:56,880
Como chegou aqui?
Atravessou o deserto?
390
01:06:56,920 --> 01:07:00,160
Olhe, est� mais bonito,
consertou os dentes?
391
01:07:00,200 --> 01:07:02,000
Sim.
392
01:07:03,000 --> 01:07:05,240
Ol�, Sr. Garrett.
393
01:07:13,560 --> 01:07:15,360
O que houve?
Ele est� ferido?
394
01:07:15,395 --> 01:07:17,120
-Sim.
-Quem � ele?
395
01:07:17,160 --> 01:07:20,360
-Um conhecido meu.
-Coitado, cuidarei dele.
396
01:07:20,400 --> 01:07:22,880
Vamos entrar.
397
01:07:23,520 --> 01:07:25,800
Perdeu muito sangue?
398
01:07:35,160 --> 01:07:37,160
Pobrezinho.
399
01:07:38,080 --> 01:07:40,560
-� uma ferida grave.
-N�o � nada.
400
01:07:40,600 --> 01:07:43,360
Como n�o � nada?
Ela est� infectada.
401
01:07:43,400 --> 01:07:47,240
Traga-me �lcool, �gua quente
e prepare um ensopado.
402
01:07:47,280 --> 01:07:50,120
N�o podemos ficar
por muito tempo.
403
01:07:50,155 --> 01:07:52,074
Mas ele n�o deve viajar assim.
404
01:07:52,100 --> 01:07:54,760
Ter�o que esperar a
ferida cicatrizar.
405
01:07:54,800 --> 01:07:58,200
Sabe o que tenho aqui?
Santero o quer a todo custo.
406
01:07:58,240 --> 01:08:02,360
Cerca de $30.000, se ficarmos aqui
voc�s correr�o um grande perigo.
407
01:08:02,600 --> 01:08:06,280
O que importa?
Acha que vou me assustar?
408
01:08:06,315 --> 01:08:08,960
N�o se preocupe,
eu tamb�m tenho um rev�lver.
409
01:08:08,995 --> 01:08:11,560
Seu amigo n�o deve se mover.
410
01:08:11,595 --> 01:08:14,560
Vamos, Pat.
Estou bem.
411
01:08:33,680 --> 01:08:35,400
Obrigado.
412
01:08:40,920 --> 01:08:42,558
Canta bem, n�o � verdade?
413
01:08:42,584 --> 01:08:45,440
Comprei com o primeiro
d�lar que ganhei.
414
01:08:45,480 --> 01:08:50,000
Se custou um d�lar,
creio que fez um bom neg�cio.
415
01:09:01,960 --> 01:09:03,360
Voc� canta?
416
01:09:03,400 --> 01:09:09,480
-� que sei tocar gaita.
-Por que n�o toca agora?
417
01:10:06,400 --> 01:10:12,200
Vou levar estes
passarinhos para cantar.
418
01:10:17,640 --> 01:10:19,320
Muito bem.
419
01:10:19,360 --> 01:10:23,240
-Faz tempo que n�o a vejo t�o alegre.
-Voc� tamb�m toca muito bem.
420
01:10:23,280 --> 01:10:24,840
Obrigado.
421
01:10:24,880 --> 01:10:29,240
N�o � t�o dif�cil
tocar piano com isso.
422
01:10:31,200 --> 01:10:33,040
Seu curioso.
423
01:10:42,160 --> 01:10:44,080
Ele sempre faz isso.
424
01:10:59,880 --> 01:11:01,840
S�o meus pais.
425
01:11:02,720 --> 01:11:05,360
Eram muito bons,
especialmente meu pai.
426
01:11:05,400 --> 01:11:07,960
Nunca conheci ningu�m
melhor que ele.
427
01:11:08,000 --> 01:11:11,400
-Seu pai � vivo?
-N�o, ele morreu.
428
01:11:11,440 --> 01:11:15,640
S� tenho um irm�o...
Tinha.
429
01:11:17,400 --> 01:11:19,400
Bem, olhe.
430
01:11:25,480 --> 01:11:28,760
-Era do meu pai.
-Muito bonita.
431
01:11:29,560 --> 01:11:32,560
E est� carregada.
432
01:11:49,400 --> 01:11:51,440
Tome, guarde-a.
433
01:11:51,475 --> 01:11:55,280
-Est� se sentindo mal?
-N�o, n�o.
434
01:12:05,960 --> 01:12:09,880
Bem, vejo que tem
bom ju�zo, George.
435
01:12:17,800 --> 01:12:20,440
-Quer me ajudar?
-Com prazer, mas n�o sei como,
436
01:12:20,480 --> 01:12:23,400
-eu nunca fiz isso.
-� muito f�cil.
437
01:12:24,200 --> 01:12:26,040
Desculpe-me.
438
01:12:31,640 --> 01:12:33,480
Assim.
439
01:12:47,680 --> 01:12:50,480
Os bandidos cercaram
a casa, senhor.
440
01:12:50,720 --> 01:12:53,000
-Meus Deus.
-Mike.
441
01:12:53,480 --> 01:12:56,000
Mike, saia da janela.
442
01:12:57,640 --> 01:13:01,360
Todos no ch�o.
George, apague as luzes.
443
01:13:31,160 --> 01:13:32,270
No que nos meti?
444
01:13:32,271 --> 01:13:35,160
Esse canalha n�o
desistir� do dinheiro.
445
01:13:35,200 --> 01:13:37,880
-O que vai fazer?
-Me render.
446
01:13:37,920 --> 01:13:40,960
Sua vida e a vida do Mike valem
muito mais do que $28.000.
447
01:13:41,000 --> 01:13:43,920
N�o, voc� n�o sabe do
que esse bandido � capaz.
448
01:13:44,000 --> 01:13:46,160
Mesmo que voc� lhe
d� todo o dinheiro,
449
01:13:46,200 --> 01:13:49,216
ele atacar� a fazenda
e matar� a todos n�s
450
01:13:49,242 --> 01:13:51,600
para se desfazer dos vest�gios.
451
01:13:51,635 --> 01:13:55,960
Ent�o tragam toda a
muni��o que tem em casa.
452
01:13:57,120 --> 01:14:00,560
-Mike, v� para a janela da sala.
-Sim.
453
01:14:04,800 --> 01:14:06,800
Um momento.
454
01:14:10,080 --> 01:14:11,840
Bom.
455
01:14:21,960 --> 01:14:26,560
Acho melhor esperar a
quadrilha do seu cunhado chegar.
456
01:14:27,040 --> 01:14:30,320
Eles n�o devem demorar.
Quando ele sente o cheiro do d�lar
457
01:14:30,355 --> 01:14:35,200
-ele corre como o vento.
-Ele pode demorar o quanto quiser.
458
01:14:35,240 --> 01:14:38,960
-O que quer dizer?
-Que somos poucos e eles muitos.
459
01:14:39,200 --> 01:14:43,200
E que n�o estou disposto a
dividir o dinheiro com todos eles.
460
01:14:43,240 --> 01:14:46,680
Ent�o vamos de uma vez.
461
01:14:46,715 --> 01:14:51,520
-Ficaremos com todo o dinheiro.
-Mudaremos o ataque.
462
01:14:59,920 --> 01:15:02,960
-Ai meu Deus.
-Pegue.
463
01:15:03,880 --> 01:15:05,920
Saia do caminho.
464
01:16:18,440 --> 01:16:21,120
N�o podemos
continuar aqui dentro.
465
01:16:22,280 --> 01:16:24,560
Voc� tem que sair.
466
01:16:30,840 --> 01:16:32,600
Venha, George.
467
01:16:45,880 --> 01:16:48,040
Para atr�s do po�o.
468
01:16:54,000 --> 01:16:56,080
Vamos, depressa.
469
01:17:15,320 --> 01:17:17,960
E onde est� o Mike?
470
01:17:22,320 --> 01:17:23,620
Mike!
471
01:17:30,480 --> 01:17:31,780
Mike.
472
01:17:33,800 --> 01:17:35,240
Mike.
473
01:17:48,320 --> 01:17:52,240
-Mike, como est�?
-Estou bem.
474
01:17:53,240 --> 01:17:56,240
Soltem os cavalos do est�bulo.
475
01:18:18,560 --> 01:18:22,040
-Onde est� o George?
-Escapou a cavalo.
476
01:18:30,640 --> 01:18:35,520
N�o tem jeito, teremos que
esperar o bando do Paco.
477
01:18:46,120 --> 01:18:49,640
N�o entendo por que
n�o nos atacam.
478
01:20:18,160 --> 01:20:21,520
N�o tem jeito,
temos que nos render.
479
01:20:33,560 --> 01:20:36,040
Parem de atirar.
480
01:21:06,160 --> 01:21:10,560
N�o s�o pedras de novo,
s�o, Garrett?
481
01:21:40,840 --> 01:21:43,040
Ataquem!
482
01:22:21,240 --> 01:22:23,720
O George est� vindo com eles.
483
01:22:30,560 --> 01:22:32,200
George.
484
01:22:43,840 --> 01:22:46,560
Adiante, rapazes!
485
01:27:21,520 --> 01:27:23,960
Cuide do cavalo.
Xerife Pat Garrett?
486
01:27:24,000 --> 01:27:26,000
-Sim.
-Sou o Capit�o Mackenzie.
487
01:27:26,040 --> 01:27:28,090
N�o sabe como chegou
em boa hora, Capit�o.
488
01:27:28,091 --> 01:27:30,560
Agrade�a a este rapaz.
Mesmo com uma ferida grave
489
01:27:30,595 --> 01:27:33,680
ele percorreu 40 milhas
para nos avisar.
490
01:27:33,715 --> 01:27:36,880
-� um grande rapaz.
-E os bandidos, xerife?
491
01:27:36,920 --> 01:27:40,760
-Os dois est�o mortos.
-Voc� vir� conosco?
492
01:27:41,000 --> 01:27:43,840
Sim, tenho pressa para
devolver este dinheiro.
493
01:27:43,880 --> 01:27:47,400
O que far�, George?
Vir� comigo ou...
494
01:27:47,920 --> 01:27:52,160
Talvez prefira ficar aqui para
ajud�-los a reconstru�rem sua casa.
495
01:27:52,200 --> 01:27:54,240
Obrigado, xerife.
496
01:27:56,800 --> 01:27:59,120
At� a vista, Mike.
497
01:27:59,160 --> 01:28:01,120
Adeus.
498
01:28:16,000 --> 01:28:19,240
Marchem!
499
01:28:42,920 --> 01:28:45,540
Ajustes para 1080p
(MAR/2021)
500
01:28:50,241 --> 01:28:53,041
FIM39731
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.