All language subtitles for Bullets.Dont.Argue.1964.DUBBED.WEBRip.x264-ION10-ptbr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,919 --> 00:00:17,919 AS PISTOLAS N�O DISCUTEM 2 00:01:41,920 --> 00:01:46,240 Legendas: DANILO CARVALHO Cortesia: Jair Paim/tetrao 3 00:02:01,920 --> 00:02:04,240 Bom dia, senhor. 4 00:02:48,520 --> 00:02:51,800 Bom dia, seu irm�o est� ali. 5 00:02:56,120 --> 00:02:57,640 Seu whisky. 6 00:03:26,120 --> 00:03:29,120 -Cinquenta. -Aumento cem. 7 00:03:32,000 --> 00:03:33,400 Pago. 8 00:03:35,120 --> 00:03:39,160 -Trinca de reis. -Full de oito. 9 00:03:40,840 --> 00:03:44,560 -Mostre-me. -Se n�o acredita em mim, 10 00:03:44,600 --> 00:03:48,520 talvez confie no meu irm�o. 11 00:03:48,920 --> 00:03:53,000 Est� bem, full de oitos. Acredito. 12 00:04:18,920 --> 00:04:22,600 -Cobre. -Billy, espere. 13 00:04:24,120 --> 00:04:26,080 Tenho que falar contigo. 14 00:04:31,720 --> 00:04:35,800 Billy, continua me tratando como um menino e j� sou um homem. 15 00:04:35,835 --> 00:04:38,600 Leve-me contigo, Billy. N�o se arrepender�. 16 00:04:38,640 --> 00:04:42,120 Olhe o que sei fazer. 17 00:04:44,040 --> 00:04:46,280 Grave esta carta. 18 00:04:59,560 --> 00:05:04,840 -Parece melhor que seu rev�lver. -Olhe, George, preciso ir s�. 19 00:05:04,880 --> 00:05:09,040 -Sim, mas pode confiar em mim. -Por que n�o me deixa cuidar 20 00:05:09,080 --> 00:05:13,120 dos meus neg�cios sozinho? 21 00:05:13,360 --> 00:05:16,400 Sabe que n�o te quero nisso. 22 00:05:24,000 --> 00:05:27,760 Beba a �gua do teu povo, 23 00:05:28,080 --> 00:05:32,000 j� que essa �gua � sua e ningu�m te impedir� de beb�-la. 24 00:05:32,040 --> 00:05:34,000 Largue essa b�blia. 25 00:05:34,040 --> 00:05:37,480 Tenho um neg�cio de $30.000. Est� interessado? 26 00:05:37,515 --> 00:05:40,800 Mas antes tem que prometer que me levar� contigo. 27 00:05:40,835 --> 00:05:44,480 Existe uma pequena comarca a 40 km da fronteira com um 28 00:05:44,520 --> 00:05:48,680 banco com um cofre com $30.000. 29 00:05:48,920 --> 00:05:52,520 E amanh� todo mundo estar� na igreja, sabe por que? 30 00:05:52,560 --> 00:05:55,840 Por que o xerife se casar�. Podemos limpar o banco e 31 00:05:55,880 --> 00:05:59,280 tr�s horas depois estarmos do outro lado da fronteira. 32 00:05:59,320 --> 00:06:01,480 Quer saber como se chama a cidade? 33 00:06:01,560 --> 00:06:05,000 -Diga. -River Town. 34 00:06:05,280 --> 00:06:08,360 N�o gostei, n�s nascemos em River Town. 35 00:06:08,395 --> 00:06:14,320 Virou sentimentalista? Virou um solit�rio sentimental. 36 00:06:14,355 --> 00:06:19,240 Ou est� com medo do Pat Garrett? 37 00:06:20,960 --> 00:06:24,960 N�o tenho medo de ningu�m, n�o esque�a isso. 38 00:06:26,160 --> 00:06:29,640 -Desculpe, volto mais tarde. -N�o, j� estou de sa�da. 39 00:06:34,640 --> 00:06:40,200 -Billy, at� que enfim chegou. -Pode me fazer um favor? 40 00:06:40,560 --> 00:06:42,320 Claro que sim. 41 00:06:42,640 --> 00:06:45,480 Deixe-me em paz. 42 00:07:19,080 --> 00:07:23,800 Todos os habitantes de River Town est�o profundamente agradecidos 43 00:07:23,840 --> 00:07:29,080 por este grande homem, que mais que nosso xerife, � nosso amigo. 44 00:07:29,400 --> 00:07:33,680 E hoje, com imensa gratid�o, vamos nos juntar a ele e sua esposa 45 00:07:33,720 --> 00:07:38,760 para lhes desejar felicidades. 46 00:07:38,800 --> 00:07:42,960 Pat Garrett, aceita Martha Coogan como sua leg�tima esposa? 47 00:07:43,000 --> 00:07:47,360 Jura am�-la e respeit�-la na sa�de e na doen�a, na riqueza e na pobreza, 48 00:07:47,400 --> 00:07:51,440 -at� que a morte os separem? -Eu juro. 49 00:07:51,720 --> 00:07:54,880 -O que acha, vamos fechar? -Claro, ao menos veremos a 50 00:07:54,915 --> 00:07:58,080 sa�da dos noivos. 51 00:08:57,680 --> 00:09:02,600 -S�o os ganhos da cidade inteira. -O povo daqui � pobre. 52 00:09:04,480 --> 00:09:07,240 -George Clanton. -Sinto muito, agora terei que 53 00:09:07,280 --> 00:09:12,480 matar voc�s dois. Use a faca, esperarei l� fora. 54 00:09:16,960 --> 00:09:22,120 -Mate-os. -N�o quero fazer isso, Billy. 55 00:09:34,560 --> 00:09:36,760 O que houve? De onde veio o disparo? 56 00:09:36,800 --> 00:09:40,520 -Acho que foi do banco. -Sim, foi do banco, vamos. 57 00:09:42,080 --> 00:09:45,280 -N�o deixe ningu�m entrar. -Todos para atr�s. 58 00:09:45,320 --> 00:09:48,000 Sinto muito, n�o podem entrar. 59 00:09:48,040 --> 00:09:51,720 -Quem fez isso? -Billy Clanton e seu irm�o, George. 60 00:09:51,760 --> 00:09:55,240 Eles levaram tudo. 61 00:10:01,400 --> 00:10:03,600 -Deixe-me passar. -Sim, senhora. 62 00:10:04,200 --> 00:10:06,320 -Entre, Padre. -Charlie. 63 00:10:06,360 --> 00:10:09,920 Charlie! Charlie! 64 00:10:09,960 --> 00:10:11,760 Venha comigo. 65 00:10:11,800 --> 00:10:14,120 Eles tem alguns minutos de vantagem, xerife. 66 00:10:14,160 --> 00:10:16,600 Sim, e a fronteira est� a menos de 50 milhas. 67 00:10:16,635 --> 00:10:19,120 Devemos det�-los antes que a atravessem. 68 00:10:19,440 --> 00:10:22,680 E se eles atravessarem a fronteira, o que pensa fazer, Pat? 69 00:10:22,715 --> 00:10:25,400 Vai persegu�-los pelo territ�rio Mexicano? 70 00:10:25,435 --> 00:10:29,440 O M�xico se transformou em um ref�gio seguro para os fora-da-lei. 71 00:10:29,480 --> 00:10:32,680 J� est� na hora de acabar com isso. 72 00:10:32,720 --> 00:10:36,040 Mesmo que esse n�o seja o momento mais oportuno. 73 00:10:36,080 --> 00:10:39,520 V�, mesmo que n�o seja o momento mais oportuno. 74 00:10:39,560 --> 00:10:42,320 Sinto muito, obrigado. 75 00:10:48,560 --> 00:10:50,560 Vamos. 76 00:11:26,200 --> 00:11:28,520 O que houve? Por que pararam? 77 00:11:28,555 --> 00:11:31,760 -N�o v�o seguir? -O M�xico est� depois desse rio. 78 00:11:31,800 --> 00:11:35,200 J� passamos dez milhas de nossa fronteira. 79 00:11:35,240 --> 00:11:38,400 Nada pode nos impedir de seguir dois assassinos... 80 00:11:38,435 --> 00:11:42,400 A lei, Pat, os mexicanos nunca prenderam um dos nossos. 81 00:11:42,435 --> 00:11:45,280 Se n�o os pegarmos agora eles seguir�o cometendo crimes 82 00:11:45,315 --> 00:11:49,560 amparados pela seguran�a da fronteira, esse � nosso dever. 83 00:11:49,840 --> 00:11:53,960 N�o gostamos disso, xerife. A vinte d�lares por semana 84 00:11:54,200 --> 00:11:59,360 -nosso dever termina aqui. -Tudo bem, n�o posso lhes obrigar. 85 00:11:59,400 --> 00:12:03,880 Mas meu dever n�o se mede por milhas, tenho que prend�-los. 86 00:12:11,760 --> 00:12:17,680 Creio que a Martha Coogan se tornar� a vi�va mais jovem de River Town. 87 00:12:17,715 --> 00:12:19,840 Boa sorte. 88 00:12:44,800 --> 00:12:49,280 -� o Pat Garrett. -Esta ser� sua �ltima cavalgada. 89 00:15:28,400 --> 00:15:30,920 Fazendo guerra por conta pr�pria? 90 00:15:30,955 --> 00:15:33,600 Ou � um bandido? 91 00:15:33,680 --> 00:15:38,240 N�o se mova, garoto, voc� disparou contra um xerife. 92 00:15:38,280 --> 00:15:40,880 Voc� � um xerife? N�o � um homem do Santero? 93 00:15:40,920 --> 00:15:42,960 Levante as m�os. 94 00:15:43,280 --> 00:15:46,600 -Hoje todos est�o contra mim. -N�o tenha medo, Agnes. 95 00:15:46,640 --> 00:15:49,640 -Ele � um xerife americano. -Senhorita, permita que me apresente. 96 00:15:49,675 --> 00:15:52,840 -Pat Garrett. -Ent�o � o xerife de River Town. 97 00:15:52,880 --> 00:15:55,400 Prazer em conhec�-lo. Sou Mike Goddard, 98 00:15:55,440 --> 00:15:57,680 -esta � minha irm�, Agnes. -Prazer. 99 00:15:57,720 --> 00:16:01,560 -� costume disparar contra os outros? -Achamos que voc� era um dos 100 00:16:01,595 --> 00:16:04,080 homens de Santero, um bandido mexicano que anda por aqui 101 00:16:04,120 --> 00:16:07,320 e que vimos atr�s da nossa carro�a. 102 00:16:08,720 --> 00:16:12,240 Como o vimos com tantas armas pensamos que fosse um deles. 103 00:16:12,280 --> 00:16:16,040 Estou aqui por que perdi meu cavalo em acidente, onde vamos? 104 00:16:16,080 --> 00:16:18,720 -Vamos a Corona. -E h� um lugar para mim? 105 00:16:18,760 --> 00:16:21,160 Ser� uma honra para n�s, n�o � verdade, Agnes? 106 00:16:21,195 --> 00:16:23,160 Claro que sim, xerife. 107 00:17:04,200 --> 00:17:07,120 Se n�o estivesse com Pat Garrett ficaria com medo. 108 00:17:07,160 --> 00:17:10,080 Eu tamb�m, mas � melhor que viajemos r�pido, 109 00:17:10,120 --> 00:17:13,880 pois aqui podemos ter um encontro desagrad�vel. 110 00:17:13,920 --> 00:17:17,120 Prefiro isso a ter que viajar nessa velocidade. 111 00:17:17,155 --> 00:17:20,760 Agnes � a melhor condutora da fronteira. 112 00:17:30,960 --> 00:17:33,255 Escute, filho, o tambor deste rev�lver 113 00:17:33,281 --> 00:17:35,080 tem um barulho inconfund�vel 114 00:17:35,115 --> 00:17:39,560 que todos ouvem, n�o me acertou por que eu o ouvi. 115 00:17:39,600 --> 00:17:42,800 Deve fazer isso para que n�o se escute. 116 00:17:42,840 --> 00:17:45,640 -Est� vendo? -Posso tentar? 117 00:17:47,040 --> 00:17:50,480 -Da pr�xima vez n�o falharei. -Est� vendo como ele fala, xerife? 118 00:17:50,520 --> 00:17:52,960 Verdade, posso saber por que v�o sozinhos a Corona? 119 00:17:53,000 --> 00:17:57,000 Vamos a Corona para cuidar do dente dele. 120 00:17:57,035 --> 00:18:02,600 Sim, ao Dr. Martinez, ele era muito amigo do nosso pai. 121 00:18:02,635 --> 00:18:05,680 Era? Seu pai morreu? 122 00:18:05,720 --> 00:18:09,160 Nossa m�e tamb�m, ficamos s�s. Vivemos em uma pequena fazenda 123 00:18:09,195 --> 00:18:12,480 a vinte milhas da fronteira na qual estamos trabalhando. 124 00:18:12,520 --> 00:18:16,360 -Estamos indo bem. -Voc� tamb�m est� s�. 125 00:18:16,400 --> 00:18:20,080 -N�o tem fam�lia? -N�o v� que ele � casado? 126 00:18:20,120 --> 00:18:25,240 Sim, casado exatamente a quatro horas e vinte minutos. 127 00:18:33,160 --> 00:18:35,640 Bem-vindos, senhores. 128 00:18:55,880 --> 00:18:57,314 Agora vou deix�-los, vou ficar aqui. 129 00:18:57,315 --> 00:19:01,160 Tenho raz�es para querer entrar na cidade de um modo mais discreto. 130 00:19:01,200 --> 00:19:04,280 Se precisar de algo, nosso rancho est� atr�s do Vale do Diabo, 131 00:19:04,320 --> 00:19:07,680 a duas milhas da fronteira, espero que nos visite quando puder. 132 00:19:07,720 --> 00:19:10,360 Obrigado por tudo, meninos. At� mais. 133 00:19:17,240 --> 00:19:20,080 At� mais, xerife. 134 00:19:43,840 --> 00:19:45,760 Aqui est�. 135 00:19:46,640 --> 00:19:50,640 J� viu algu�m morrer? 136 00:19:50,680 --> 00:19:56,200 Sim, uma vez, minha sogra, pela vontade do dem�nio. 137 00:19:56,280 --> 00:20:02,040 Eu vi tr�s morrendo no mesmo dia, assassinados. 138 00:20:02,080 --> 00:20:06,320 -Como c�es. -Se acalme, George. 139 00:20:35,160 --> 00:20:39,680 Sou um covarde, sabia? Estava com minha faca na m�o, 140 00:20:39,720 --> 00:20:43,480 mas n�o pude mat�-los, entende? 141 00:20:43,720 --> 00:20:49,320 N�o pude. N�o sou capaz de matar assim. 142 00:20:49,355 --> 00:20:53,120 Sim, rapaz. Entendo. 143 00:21:03,720 --> 00:21:08,920 Est� tudo cheio, senhor. Mas posso te ceder meu quarto. 144 00:21:08,960 --> 00:21:11,822 N�o procuro alojamento, diga a aquele 145 00:21:11,848 --> 00:21:14,785 rapaz que um amigo quer falar com ele. 146 00:21:15,600 --> 00:21:18,400 Agora mesmo, senhor. 147 00:21:44,000 --> 00:21:47,400 Sua viagem acabou, George. 148 00:21:47,440 --> 00:21:50,280 Voc� tem que voltar comigo para River Town. 149 00:21:50,320 --> 00:21:55,120 N�o � voc�. Pat Garrett morreu hoje. 150 00:21:55,440 --> 00:21:58,160 N�o morri, rapaz. 151 00:22:03,960 --> 00:22:07,800 -E seu irm�o? -Procure-o. 152 00:22:16,920 --> 00:22:20,080 Vai me dizer onde ele est�? 153 00:22:26,920 --> 00:22:31,760 -Fale logo. -Est� no quarto com uma mulher. 154 00:22:41,600 --> 00:22:45,400 Se disser algo te mato. 155 00:22:55,640 --> 00:22:58,440 Faz tempo que n�o o vejo. 156 00:22:58,475 --> 00:23:02,280 Ele ficar� feliz em me encontrar. 157 00:23:16,360 --> 00:23:18,680 Fuja, Billy! Fuja! 158 00:23:19,400 --> 00:23:22,080 George. George. 159 00:23:23,440 --> 00:23:26,360 Manuel! Manuel! 160 00:23:33,040 --> 00:23:35,360 Est�o se matando l� dentro, chame a pol�cia. 161 00:23:35,395 --> 00:23:37,177 -Mas quem s�o? -N�o fa�a perguntas e chame 162 00:23:37,200 --> 00:23:39,040 a pol�cia agora. 163 00:23:40,720 --> 00:23:45,000 -Morrerei sangrando? -N�o morrer� por t�o pouco. 164 00:23:45,035 --> 00:23:47,640 Mas n�o se preocupe, voc� morrer� em dois dias. 165 00:23:47,680 --> 00:23:50,280 Enforcado em uma �rvore. 166 00:24:17,600 --> 00:24:21,280 -Eu n�o matei ningu�m. -Diga isso quando chegar o momento. 167 00:24:21,320 --> 00:24:24,920 -N�o julgo, sou apenas o xerife. -N�o tem o direito de me deter. 168 00:24:24,960 --> 00:24:29,000 -Estamos em territ�rio mexicano. -Voc� tem um grande defeito. 169 00:24:29,240 --> 00:24:31,840 Voc� fala muito. 170 00:25:33,640 --> 00:25:35,640 Aqui, venham. 171 00:26:26,160 --> 00:26:28,160 Aqui est�, nesse quarto. 172 00:26:28,200 --> 00:26:30,480 Abram para a pol�cia. 173 00:26:31,200 --> 00:26:35,080 Abram ou derrubaremos a porta. 174 00:27:30,600 --> 00:27:33,480 Escaparam. Mas n�o devem estar longe. 175 00:27:40,720 --> 00:27:42,225 Telegrafe ao posto da fronteira, 176 00:27:42,251 --> 00:27:44,200 temos que det�-los antes que a cruzem. 177 00:27:44,235 --> 00:27:45,800 Sim, senhor. 178 00:27:45,840 --> 00:27:48,160 -Como eles eram? -N�o me lembro, senhor. 179 00:27:48,195 --> 00:27:50,680 Mas pensando agora, o �ltimo que chegou era alto, 180 00:27:50,720 --> 00:27:53,960 com roupas pretas e tinha cara de bandido. 181 00:27:54,000 --> 00:27:56,720 Vamos, n�o podemos perd�-los. 182 00:28:06,560 --> 00:28:11,680 Te aconselho a n�o gritar, sen�o ser� pior para voc�. 183 00:28:44,040 --> 00:28:49,680 Vamos, antes de tentar algo lembre-se que para mim � mais f�cil mat�-lo. 184 00:28:49,720 --> 00:28:51,680 Vamos. 185 00:29:26,600 --> 00:29:30,800 N�o volte a tentar isso, Billy. Andem. 186 00:30:32,800 --> 00:30:36,560 N�o posso andar mais, n�o consigo mover meu bra�o. 187 00:30:36,600 --> 00:30:39,600 Acha que vamos andando at� River Town? 188 00:30:39,640 --> 00:30:44,200 -N�o voltaremos a River Town. -O que quer dizer com isso? 189 00:30:44,240 --> 00:30:48,880 Conhe�o a lei, voc� n�o tem autoridade neste territ�rio. 190 00:30:48,920 --> 00:30:53,280 Voc� n�o � xerife no M�xico, n�o � nada. 191 00:30:53,320 --> 00:30:57,960 Mas isso n�o me impedir� de te matar se n�o calar a boca. 192 00:31:00,680 --> 00:31:06,280 A primeira patrulha mexicana que encontrarmos nos dar� a liberdade. 193 00:31:06,320 --> 00:31:10,360 Voc� ter� que esperar um pouco, ser� dif�cil encontrar uma patrulha 194 00:31:10,400 --> 00:31:14,120 -no caminho que vamos usar. -Voc� est� louco, Garrett? 195 00:31:14,160 --> 00:31:17,240 Voc� acha que conseguiremos atravessar a p� o Vale do Diabo? 196 00:31:17,280 --> 00:31:19,560 N�o disse que o atravessaremos andando. 197 00:31:19,595 --> 00:31:21,280 E agora ande. 198 00:31:23,720 --> 00:31:26,160 Seu patr�o est� em casa? 199 00:31:32,840 --> 00:31:36,320 Preciso de tr�s cavalos, alimento e �gua para a viagem. 200 00:31:36,360 --> 00:31:39,760 Muito bem, voc� o ouviu, v� preparar. 201 00:31:43,200 --> 00:31:46,480 -Quanto custar�? -Dois mil d�lares, senhor. 202 00:31:46,520 --> 00:31:49,440 Dois mil d�lares por tr�s cavalos � uma piada. 203 00:31:49,480 --> 00:31:52,400 N�o, senhor, os cavalos s�o baratos, cem d�lares cada, 204 00:31:52,440 --> 00:31:56,720 e a comida custa 20 d�lares, a �gua � que est� muito cara. 205 00:31:56,760 --> 00:31:58,760 -Isso � um absurdo. -Um momento, 206 00:31:58,800 --> 00:32:02,280 no vale abaixo voc� encontrar� um pre�o melhor, 207 00:32:02,315 --> 00:32:06,440 mas h� muita vigil�ncia. 208 00:32:13,880 --> 00:32:16,320 Me dar� um recibo por tudo, certo? 209 00:32:16,355 --> 00:32:20,160 Este � seu direito, senhor. 210 00:32:30,400 --> 00:32:32,320 Aqui. 211 00:32:37,600 --> 00:32:42,480 -Quanto custam esses? -Nada, senhor, � um presente. 212 00:33:04,760 --> 00:33:08,240 Manuel, sele meu cavalo. 213 00:33:34,120 --> 00:33:38,440 Voc� se acha esperto, n�o, Garrett? Mas h� algo que n�o levou em conta. 214 00:33:38,680 --> 00:33:42,000 Que o deserto � muito dif�cil e que o matarei. 215 00:33:42,035 --> 00:33:43,745 Tenho vinte e uma marcas em meu rev�lver 216 00:33:43,771 --> 00:33:45,080 e antes de chegar a fronteira 217 00:33:45,120 --> 00:33:47,320 terei vinte e duas. 218 00:33:47,840 --> 00:33:53,280 Te aconselho que se poupe j� que sabe que o deserto � muito dif�cil. 219 00:33:53,315 --> 00:33:57,640 Assassino, quer me matar. N�o aguento mais. 220 00:33:57,680 --> 00:33:59,920 Desmonte. 221 00:34:39,120 --> 00:34:42,880 -Quero falar com o Santero. -Ele est� l� em cima, senhor. 222 00:34:53,800 --> 00:34:57,400 -Santero, tenho que falar contigo. -Sente-se e fale. 223 00:34:57,440 --> 00:35:01,120 -Quer beber algo? -Trata-se de um grande neg�cio. 224 00:35:01,155 --> 00:35:03,600 Muitos d�lares. 225 00:35:07,920 --> 00:35:11,360 Saiam todos. Voc� n�o, Miguel. 226 00:35:11,400 --> 00:35:14,040 -Fale. -Me informaram que roubaram 227 00:35:14,080 --> 00:35:18,680 $30.000 de uma pequena cidade do outro lado da fronteira. 228 00:35:18,720 --> 00:35:23,440 Se me der 10% te digo onde est� esse dinheiro. 229 00:35:23,800 --> 00:35:29,800 Seu maior defeito � sua grande ambi��o. 230 00:35:30,080 --> 00:35:34,400 Mas podemos chegar a um acordo, continue. 231 00:35:41,960 --> 00:35:45,880 O principal � extrair a bala. 232 00:35:47,560 --> 00:35:51,760 Quando doer morda o pano. 233 00:35:56,160 --> 00:36:01,280 Calma, rapaz, ver� como ficar� totalmente curado. 234 00:36:05,200 --> 00:36:08,800 -Estou mal, muito mal. -Sim, o banqueiro de River Town 235 00:36:08,840 --> 00:36:13,840 -est� pior que voc�. -Eu n�o o matei, diga a ele. 236 00:36:14,280 --> 00:36:19,320 -Diga-o, Billy. -N�o pode se calar? 237 00:36:46,000 --> 00:36:47,840 N�o vai comer? 238 00:36:47,880 --> 00:36:52,040 N�o estou com fome, estou com sede, d�-me algo para beber. 239 00:36:57,080 --> 00:37:01,120 Est� melhor, encontraremos um m�dico na fronteira. 240 00:37:01,160 --> 00:37:03,640 Olhe, mam�ezinha. 241 00:37:03,880 --> 00:37:09,760 J� que tem tanto amor no cora��o, posso lhe dizer algumas coisas? 242 00:37:09,800 --> 00:37:12,560 -Sim. -Voc� acabou de se casar, 243 00:37:12,600 --> 00:37:14,200 n�o foi, Garrett? 244 00:37:14,240 --> 00:37:17,800 Fazem... 32 horas. 245 00:37:18,200 --> 00:37:22,120 Ent�o voc� tem duas possibilidades. 246 00:37:22,360 --> 00:37:25,880 Uma, que sua mulher n�o volte a v�-lo. 247 00:37:26,160 --> 00:37:30,320 Algo bastante prov�vel se depender de mim. 248 00:37:30,600 --> 00:37:35,760 Mas, e se voc� tiver a sorte de sair disso. 249 00:37:36,480 --> 00:37:40,920 Que futuro pensa que pode oferecer a sua mulher, Garrett? 250 00:37:40,960 --> 00:37:48,240 Seu pagamento, seus $20 ou $30 semanais, � isso que a oferecer�? 251 00:37:48,800 --> 00:37:58,960 Depois vir�o os filhos, dois, quatro, e a pobreza aumentar�. 252 00:38:00,040 --> 00:38:03,840 Voc� j� n�o � jovem, n�o �, Garrett? 253 00:38:03,880 --> 00:38:06,880 Se for bom de neg�cio... 254 00:38:07,520 --> 00:38:12,160 J� sei, aqui h� muitos d�lares para se dividir em tr�s partes iguais. 255 00:38:12,195 --> 00:38:16,200 Isso mesmo, voc� n�o nos encontrou, ningu�m saber�. 256 00:38:16,560 --> 00:38:18,343 H� uma terceira possibilidade. 257 00:38:18,369 --> 00:38:20,840 Eu, Pat Garrett, um xerife pervertido, 258 00:38:20,880 --> 00:38:25,760 como voc� disse, deixo escapar dois tiros e ningu�m saber� de nada. 259 00:38:25,795 --> 00:38:31,200 Assim fico com os $30.000, bem, $28.000. 260 00:38:43,880 --> 00:38:46,360 O que faremos, Santero? Atacamos? 261 00:38:46,400 --> 00:38:49,600 Agora n�o, esperamos eles dormirem. 262 00:38:49,640 --> 00:38:52,040 Ser� mais f�cil. 263 00:40:53,360 --> 00:40:55,440 Cuidado, Garrett. 264 00:41:04,760 --> 00:41:09,280 Talvez sejam os homens do Santero, isso n�o deve acabar aqui. 265 00:41:09,640 --> 00:41:13,440 Acredito tamb�m que este dinheiro ser� meu melhor seguro de vida. 266 00:41:13,480 --> 00:41:18,560 Faremos dois turnos de guarda, voc� e o Billy primeiro, vou dormir. 267 00:41:23,120 --> 00:41:25,120 E agora? Atacamos? 268 00:41:25,720 --> 00:41:29,320 J� n�o contamos com a surpresa. Se acalme. 269 00:41:29,360 --> 00:41:33,040 Esperaremos uma boa ocasi�o. E isso n�o ir� demorar, 270 00:41:33,280 --> 00:41:37,000 por que Santero sempre tem uma surpresa para seus inimigos. 271 00:41:37,040 --> 00:41:39,280 Vamos. 272 00:42:06,680 --> 00:42:10,320 Voc� est� velho, Pat. N�o resistir�. 273 00:42:10,360 --> 00:42:17,280 Est� com sede. Por que n�o vai em frente? 274 00:42:17,600 --> 00:42:23,360 Pode beber, a meu irm�o n�o far� falta e n�o tenho sede. 275 00:42:24,800 --> 00:42:28,080 -Claro, sou jovem. -Ainda faltam horas de viagem. 276 00:42:28,115 --> 00:42:30,920 Beberei a noite igual aos outros. 277 00:42:30,955 --> 00:42:36,440 Preciso de �gua, estou com febre, nem que seja s� para umedecer os l�bios. 278 00:43:05,680 --> 00:43:10,920 J� disse que n�o tenho sede, n�o preciso disso. 279 00:43:21,960 --> 00:43:26,520 N�o deveria ter feito isso, Billy. N�o deveria ter jogado a �gua fora. 280 00:43:27,600 --> 00:43:33,960 Espere at� nosso amigo n�o poder resistir, ent�o nos divertiremos. 281 00:43:34,000 --> 00:43:39,240 Olha, Garrett, faz muito tempo que sa�mos de River Town. 282 00:43:39,280 --> 00:43:43,080 Posso lhe fazer uma pergunta? 283 00:43:43,115 --> 00:43:48,640 -O Dr. Jack ainda est� vivo? -Sim, ainda est�. 284 00:43:49,040 --> 00:43:51,920 Suponho que o pastor tamb�m. 285 00:43:51,960 --> 00:43:59,800 -Diga, Pat, com quem se casou? -Com a Martha Coogan. 286 00:44:01,640 --> 00:44:04,000 Ouviu, George? 287 00:44:04,320 --> 00:44:09,400 Ele disse que se casou com a Martha Coogan. 288 00:44:13,720 --> 00:44:19,240 Depois dela andar com todos, at� comigo antes de eu ir embora. 289 00:44:20,240 --> 00:44:24,360 Muito valente. Por que estou preso, n�o? 290 00:44:39,600 --> 00:44:43,440 N�o, Patt. Voc� est� armado. 291 00:44:47,360 --> 00:44:49,640 Estamos em igualdade... 292 00:45:42,080 --> 00:45:44,640 E agora, Pat? 293 00:45:45,920 --> 00:45:49,520 Te prometi que morreria como um cachorro. 294 00:45:56,080 --> 00:45:59,760 Parado, Garrett, est� bem, voc� pediu. 295 00:46:00,680 --> 00:46:06,120 Sou velho, Billy, mas voc� � ing�nuo. 296 00:46:12,960 --> 00:46:16,640 Agora monte e tente sobreviver. 297 00:47:29,400 --> 00:47:32,080 Para a direita agora. 298 00:47:59,240 --> 00:48:01,120 Vamos. 299 00:48:18,640 --> 00:48:22,440 -Malditos. -O deserto � nosso amigo, Miguel. 300 00:48:22,475 --> 00:48:25,520 Os $30.000 est�o mais seguros do que num banco. 301 00:48:25,560 --> 00:48:27,040 Vamos. 302 00:48:56,600 --> 00:49:00,520 Parem, rapazes. Ser� melhor acamparmos aqui. 303 00:49:04,440 --> 00:49:07,520 -Estou com fome, quero comer. -N�o te aconselho a isso, 304 00:49:07,560 --> 00:49:10,720 s� temos comida salgada. 305 00:49:22,880 --> 00:49:24,800 Um vez... 306 00:49:25,600 --> 00:49:32,960 Vi um homem morrer de sede. Tinha mais ou menos sua idade. 307 00:49:33,280 --> 00:49:42,280 Primeiro, ele inchou, depois sua cabe�a come�ou a girar. 308 00:49:43,640 --> 00:49:49,000 E logo come�ou a gritar at� n�o ter mais for�a. 309 00:49:52,080 --> 00:49:56,080 Por fim caiu e n�o se levantou mais. 310 00:49:56,120 --> 00:49:59,040 Covarde, maldito, por que jogou a �gua fora? 311 00:49:59,080 --> 00:50:01,960 S� tinha um pouco, George. 312 00:50:02,280 --> 00:50:09,960 �gua, quero beber �gua. Cerveja, quero beber rios de cerveja. 313 00:50:22,800 --> 00:50:28,440 E reinar� de um mar a outro, sobre os rios e em todos os cantos da terra. 314 00:50:28,480 --> 00:50:32,400 A sua presen�a se prostrar� os caminhantes do deserto. 315 00:50:32,440 --> 00:50:36,160 E seus inimigos morrer�o no fogo. 316 00:51:20,680 --> 00:51:22,640 Levante-se. 317 00:51:25,720 --> 00:51:29,240 O que � isso? Uma serpente? 318 00:51:31,200 --> 00:51:33,000 N�o se mova. 319 00:51:33,035 --> 00:51:35,480 Ele est� com uma serpente embaixo do len�ol. 320 00:51:35,520 --> 00:51:37,600 -Mate-a. -N�o, posso feri-lo, 321 00:52:39,960 --> 00:52:42,040 O que? Ele escapou? 322 00:52:42,280 --> 00:52:47,240 Sim, mas desta vez ele n�o fez um bom neg�cio. 323 00:52:49,240 --> 00:52:51,160 Olhe. 324 00:52:55,720 --> 00:52:58,160 A noite guardei o dinheiro aqui. 325 00:52:58,600 --> 00:53:02,880 N�o acredito que seu irm�o v� muito longe. 326 00:56:00,040 --> 00:56:01,760 Pedras. 327 00:56:04,320 --> 00:56:08,240 Estou come�ando a gostar desse Pat Garrett. 328 00:56:08,280 --> 00:56:10,084 Billy, o solit�rio, era o mais perigoso. 329 00:56:10,110 --> 00:56:11,399 Agora que s� sobraram dois 330 00:56:11,400 --> 00:56:14,280 podemos atac�-los de frente e acabar com isso de uma vez. 331 00:56:14,320 --> 00:56:17,800 N�o, j� perdemos cinco homens. 332 00:56:18,520 --> 00:56:23,280 Mas dou minha palavra que at� a noite teremos o dinheiro. 333 00:56:40,480 --> 00:56:41,800 Billy. 334 00:56:42,400 --> 00:56:44,040 Billy! 335 00:56:44,920 --> 00:56:46,840 Billy. 336 00:56:47,280 --> 00:56:50,320 Billy. 337 00:57:00,920 --> 00:57:06,240 Sinto muito, George. Cedo ou tarde ele acabaria assim. 338 00:57:33,160 --> 00:57:38,240 Nus nascemos do seio de nossa m�e e nus devemos voltar a terra. 339 00:57:38,280 --> 00:57:43,360 Deus nos d� a vida e Deus a tira. Fa�a-se a vontade do Senhor. 340 00:57:43,395 --> 00:57:45,760 Am�m. 341 00:57:48,920 --> 00:57:51,160 Se anime, rapaz. 342 00:57:51,440 --> 00:57:56,680 N�o h� rem�dio para isso e ainda temos um longo caminho a percorrer. 343 00:58:06,680 --> 00:58:10,160 Ele est� extenuado, n�o se levantar� mais. 344 00:59:01,480 --> 00:59:05,200 N�s encontraremos um lago, sim, um lago muito grande. 345 00:59:05,240 --> 00:59:09,800 Com uma cascata, ent�o ficaremos mergulhados uma semana... 346 00:59:10,040 --> 00:59:13,200 -N�o se iluda. -Como sabe que n�o 347 00:59:13,240 --> 00:59:17,240 encontraremos nenhum lago? Talvez tenhamos errado a dire��o. 348 00:59:17,320 --> 00:59:21,400 N�o acredito que haja um lago no Vale do Diabo. 349 00:59:21,435 --> 00:59:24,560 Mas sei que temos que atravessar essa montanha. 350 00:59:24,600 --> 00:59:27,360 O Billy conhece o caminho. 351 00:59:27,640 --> 00:59:32,000 -Ele nos ensinar�. -Claro, George. 352 00:59:33,040 --> 00:59:38,440 Billy, voc� me ensina a usar o rev�lver como voc�? 353 00:59:38,680 --> 00:59:41,520 Olhe, Billy! 354 00:59:42,560 --> 00:59:43,860 Uma cidade. 355 00:59:54,480 --> 00:59:59,120 -N�o deve haver ningu�m por aqui. -Olhe, Billy. 356 00:59:59,160 --> 01:00:02,280 Que bonita. 357 01:00:07,320 --> 01:00:10,640 Agora vamos procurar um quarto para tomar banho, heim? 358 01:00:10,680 --> 01:00:13,160 N�o, George. N�o podemos ficar aqui. 359 01:00:13,195 --> 01:00:14,945 Temos que seguir se quisermos 360 01:00:14,971 --> 01:00:17,505 atravessar a serra antes que anoite�a. 361 01:00:30,560 --> 01:00:34,360 A taberna deve estar aberta, Billy. Depois podemos nos divertir 362 01:00:34,400 --> 01:00:37,080 com as meninas. 363 01:00:39,520 --> 01:00:44,680 Olhe, o alfaiate. Precisamos de roupa nova. 364 01:00:44,715 --> 01:00:47,680 Ali est� o saloon, vamos, Billy. 365 01:01:39,320 --> 01:01:41,640 1837. 366 01:01:42,360 --> 01:01:47,080 Os registros ainda est�o aqui, deve ter sido uma cidade de minera��o. 367 01:01:47,115 --> 01:01:49,880 Acabou o ouro, acabou a vida. 368 01:01:57,640 --> 01:02:02,080 Recomponha-se, rapaz. � in�til ficar aqui. 369 01:02:03,000 --> 01:02:04,360 N�o. 370 01:02:04,960 --> 01:02:06,680 N�o. 371 01:02:31,160 --> 01:02:33,920 Espere, George. Venha c�. 372 01:03:17,480 --> 01:03:19,680 -V� para a mina, eu dou cobertura. -Vou te ajudar. 373 01:03:19,720 --> 01:03:21,600 V�! 374 01:04:05,960 --> 01:04:08,440 -Te acertaram? -N�o. 375 01:04:16,200 --> 01:04:20,360 Ei, Garrett! Sou Santero, est� ouvindo? 376 01:04:21,080 --> 01:04:23,036 -Garrett, est� me ouvindo? -Por que n�o atira? 377 01:04:23,040 --> 01:04:27,040 Ele est� fora do meu alcance e estou sem minha winchester. 378 01:04:30,320 --> 01:04:34,600 -N�o podemos ficar aqui. -Vou esperar voc� sair dai. 379 01:04:38,640 --> 01:04:43,040 N�o quer beber, Garrett? N�o est� com sede? 380 01:04:47,600 --> 01:04:49,600 Quero beber. 381 01:04:57,160 --> 01:05:02,240 Venha, aqui est� a �gua. Estou esperando. 382 01:06:10,160 --> 01:06:13,400 Mike. Mike. 383 01:06:14,720 --> 01:06:17,840 Olhe, est�o chegando dois homens do deserto. 384 01:06:22,080 --> 01:06:24,360 Entre na casa. 385 01:06:34,800 --> 01:06:36,120 Pat. 386 01:06:36,160 --> 01:06:39,680 Agnes, venha ver o Pat Garrett. 387 01:06:40,040 --> 01:06:42,040 -Ol�, Pat. -Ol�, Mike. 388 01:06:42,075 --> 01:06:44,760 Estou feliz de voltar a v�-lo. 389 01:06:54,160 --> 01:06:56,880 Como chegou aqui? Atravessou o deserto? 390 01:06:56,920 --> 01:07:00,160 Olhe, est� mais bonito, consertou os dentes? 391 01:07:00,200 --> 01:07:02,000 Sim. 392 01:07:03,000 --> 01:07:05,240 Ol�, Sr. Garrett. 393 01:07:13,560 --> 01:07:15,360 O que houve? Ele est� ferido? 394 01:07:15,395 --> 01:07:17,120 -Sim. -Quem � ele? 395 01:07:17,160 --> 01:07:20,360 -Um conhecido meu. -Coitado, cuidarei dele. 396 01:07:20,400 --> 01:07:22,880 Vamos entrar. 397 01:07:23,520 --> 01:07:25,800 Perdeu muito sangue? 398 01:07:35,160 --> 01:07:37,160 Pobrezinho. 399 01:07:38,080 --> 01:07:40,560 -� uma ferida grave. -N�o � nada. 400 01:07:40,600 --> 01:07:43,360 Como n�o � nada? Ela est� infectada. 401 01:07:43,400 --> 01:07:47,240 Traga-me �lcool, �gua quente e prepare um ensopado. 402 01:07:47,280 --> 01:07:50,120 N�o podemos ficar por muito tempo. 403 01:07:50,155 --> 01:07:52,074 Mas ele n�o deve viajar assim. 404 01:07:52,100 --> 01:07:54,760 Ter�o que esperar a ferida cicatrizar. 405 01:07:54,800 --> 01:07:58,200 Sabe o que tenho aqui? Santero o quer a todo custo. 406 01:07:58,240 --> 01:08:02,360 Cerca de $30.000, se ficarmos aqui voc�s correr�o um grande perigo. 407 01:08:02,600 --> 01:08:06,280 O que importa? Acha que vou me assustar? 408 01:08:06,315 --> 01:08:08,960 N�o se preocupe, eu tamb�m tenho um rev�lver. 409 01:08:08,995 --> 01:08:11,560 Seu amigo n�o deve se mover. 410 01:08:11,595 --> 01:08:14,560 Vamos, Pat. Estou bem. 411 01:08:33,680 --> 01:08:35,400 Obrigado. 412 01:08:40,920 --> 01:08:42,558 Canta bem, n�o � verdade? 413 01:08:42,584 --> 01:08:45,440 Comprei com o primeiro d�lar que ganhei. 414 01:08:45,480 --> 01:08:50,000 Se custou um d�lar, creio que fez um bom neg�cio. 415 01:09:01,960 --> 01:09:03,360 Voc� canta? 416 01:09:03,400 --> 01:09:09,480 -� que sei tocar gaita. -Por que n�o toca agora? 417 01:10:06,400 --> 01:10:12,200 Vou levar estes passarinhos para cantar. 418 01:10:17,640 --> 01:10:19,320 Muito bem. 419 01:10:19,360 --> 01:10:23,240 -Faz tempo que n�o a vejo t�o alegre. -Voc� tamb�m toca muito bem. 420 01:10:23,280 --> 01:10:24,840 Obrigado. 421 01:10:24,880 --> 01:10:29,240 N�o � t�o dif�cil tocar piano com isso. 422 01:10:31,200 --> 01:10:33,040 Seu curioso. 423 01:10:42,160 --> 01:10:44,080 Ele sempre faz isso. 424 01:10:59,880 --> 01:11:01,840 S�o meus pais. 425 01:11:02,720 --> 01:11:05,360 Eram muito bons, especialmente meu pai. 426 01:11:05,400 --> 01:11:07,960 Nunca conheci ningu�m melhor que ele. 427 01:11:08,000 --> 01:11:11,400 -Seu pai � vivo? -N�o, ele morreu. 428 01:11:11,440 --> 01:11:15,640 S� tenho um irm�o... Tinha. 429 01:11:17,400 --> 01:11:19,400 Bem, olhe. 430 01:11:25,480 --> 01:11:28,760 -Era do meu pai. -Muito bonita. 431 01:11:29,560 --> 01:11:32,560 E est� carregada. 432 01:11:49,400 --> 01:11:51,440 Tome, guarde-a. 433 01:11:51,475 --> 01:11:55,280 -Est� se sentindo mal? -N�o, n�o. 434 01:12:05,960 --> 01:12:09,880 Bem, vejo que tem bom ju�zo, George. 435 01:12:17,800 --> 01:12:20,440 -Quer me ajudar? -Com prazer, mas n�o sei como, 436 01:12:20,480 --> 01:12:23,400 -eu nunca fiz isso. -� muito f�cil. 437 01:12:24,200 --> 01:12:26,040 Desculpe-me. 438 01:12:31,640 --> 01:12:33,480 Assim. 439 01:12:47,680 --> 01:12:50,480 Os bandidos cercaram a casa, senhor. 440 01:12:50,720 --> 01:12:53,000 -Meus Deus. -Mike. 441 01:12:53,480 --> 01:12:56,000 Mike, saia da janela. 442 01:12:57,640 --> 01:13:01,360 Todos no ch�o. George, apague as luzes. 443 01:13:31,160 --> 01:13:32,270 No que nos meti? 444 01:13:32,271 --> 01:13:35,160 Esse canalha n�o desistir� do dinheiro. 445 01:13:35,200 --> 01:13:37,880 -O que vai fazer? -Me render. 446 01:13:37,920 --> 01:13:40,960 Sua vida e a vida do Mike valem muito mais do que $28.000. 447 01:13:41,000 --> 01:13:43,920 N�o, voc� n�o sabe do que esse bandido � capaz. 448 01:13:44,000 --> 01:13:46,160 Mesmo que voc� lhe d� todo o dinheiro, 449 01:13:46,200 --> 01:13:49,216 ele atacar� a fazenda e matar� a todos n�s 450 01:13:49,242 --> 01:13:51,600 para se desfazer dos vest�gios. 451 01:13:51,635 --> 01:13:55,960 Ent�o tragam toda a muni��o que tem em casa. 452 01:13:57,120 --> 01:14:00,560 -Mike, v� para a janela da sala. -Sim. 453 01:14:04,800 --> 01:14:06,800 Um momento. 454 01:14:10,080 --> 01:14:11,840 Bom. 455 01:14:21,960 --> 01:14:26,560 Acho melhor esperar a quadrilha do seu cunhado chegar. 456 01:14:27,040 --> 01:14:30,320 Eles n�o devem demorar. Quando ele sente o cheiro do d�lar 457 01:14:30,355 --> 01:14:35,200 -ele corre como o vento. -Ele pode demorar o quanto quiser. 458 01:14:35,240 --> 01:14:38,960 -O que quer dizer? -Que somos poucos e eles muitos. 459 01:14:39,200 --> 01:14:43,200 E que n�o estou disposto a dividir o dinheiro com todos eles. 460 01:14:43,240 --> 01:14:46,680 Ent�o vamos de uma vez. 461 01:14:46,715 --> 01:14:51,520 -Ficaremos com todo o dinheiro. -Mudaremos o ataque. 462 01:14:59,920 --> 01:15:02,960 -Ai meu Deus. -Pegue. 463 01:15:03,880 --> 01:15:05,920 Saia do caminho. 464 01:16:18,440 --> 01:16:21,120 N�o podemos continuar aqui dentro. 465 01:16:22,280 --> 01:16:24,560 Voc� tem que sair. 466 01:16:30,840 --> 01:16:32,600 Venha, George. 467 01:16:45,880 --> 01:16:48,040 Para atr�s do po�o. 468 01:16:54,000 --> 01:16:56,080 Vamos, depressa. 469 01:17:15,320 --> 01:17:17,960 E onde est� o Mike? 470 01:17:22,320 --> 01:17:23,620 Mike! 471 01:17:30,480 --> 01:17:31,780 Mike. 472 01:17:33,800 --> 01:17:35,240 Mike. 473 01:17:48,320 --> 01:17:52,240 -Mike, como est�? -Estou bem. 474 01:17:53,240 --> 01:17:56,240 Soltem os cavalos do est�bulo. 475 01:18:18,560 --> 01:18:22,040 -Onde est� o George? -Escapou a cavalo. 476 01:18:30,640 --> 01:18:35,520 N�o tem jeito, teremos que esperar o bando do Paco. 477 01:18:46,120 --> 01:18:49,640 N�o entendo por que n�o nos atacam. 478 01:20:18,160 --> 01:20:21,520 N�o tem jeito, temos que nos render. 479 01:20:33,560 --> 01:20:36,040 Parem de atirar. 480 01:21:06,160 --> 01:21:10,560 N�o s�o pedras de novo, s�o, Garrett? 481 01:21:40,840 --> 01:21:43,040 Ataquem! 482 01:22:21,240 --> 01:22:23,720 O George est� vindo com eles. 483 01:22:30,560 --> 01:22:32,200 George. 484 01:22:43,840 --> 01:22:46,560 Adiante, rapazes! 485 01:27:21,520 --> 01:27:23,960 Cuide do cavalo. Xerife Pat Garrett? 486 01:27:24,000 --> 01:27:26,000 -Sim. -Sou o Capit�o Mackenzie. 487 01:27:26,040 --> 01:27:28,090 N�o sabe como chegou em boa hora, Capit�o. 488 01:27:28,091 --> 01:27:30,560 Agrade�a a este rapaz. Mesmo com uma ferida grave 489 01:27:30,595 --> 01:27:33,680 ele percorreu 40 milhas para nos avisar. 490 01:27:33,715 --> 01:27:36,880 -� um grande rapaz. -E os bandidos, xerife? 491 01:27:36,920 --> 01:27:40,760 -Os dois est�o mortos. -Voc� vir� conosco? 492 01:27:41,000 --> 01:27:43,840 Sim, tenho pressa para devolver este dinheiro. 493 01:27:43,880 --> 01:27:47,400 O que far�, George? Vir� comigo ou... 494 01:27:47,920 --> 01:27:52,160 Talvez prefira ficar aqui para ajud�-los a reconstru�rem sua casa. 495 01:27:52,200 --> 01:27:54,240 Obrigado, xerife. 496 01:27:56,800 --> 01:27:59,120 At� a vista, Mike. 497 01:27:59,160 --> 01:28:01,120 Adeus. 498 01:28:16,000 --> 01:28:19,240 Marchem! 499 01:28:42,920 --> 01:28:45,540 Ajustes para 1080p (MAR/2021) 500 01:28:50,241 --> 01:28:53,041 FIM39731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.