All language subtitles for Bortfoert.S01E03.NORWEGiAN.720p.WEB.h264-BAKFYLLA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:03,160 Vi kan ikke bare gå inn i Egypt. 2 00:00:03,240 --> 00:00:05,960 Hun er datteren din. Husk at Pia vet det. 3 00:00:06,040 --> 00:00:08,640 Er det en trussel? Ikke gjør meg til en fiende. 4 00:00:08,720 --> 00:00:13,720 -Er dere de samme som tok Pia? -Vi har det samme målet. 5 00:00:13,800 --> 00:00:17,680 Å få Abu Salim fri. Vi vil at du skal være vår mann på innsiden. 6 00:00:17,760 --> 00:00:23,160 Han er en av Norges mest forhatte menn. Vil vi løslate en terrorist? 7 00:00:23,240 --> 00:00:26,400 -Jeg har ikke noe valg. -Kan du gjøre det eller ikke? 8 00:00:28,760 --> 00:00:31,640 Jeg skal få dem ut. 9 00:00:32,160 --> 00:00:35,200 -Alex. -Hvor er Yusuf? 10 00:00:35,280 --> 00:00:39,040 Han har ikke vært seg selv siden faren hans ble drept. 11 00:00:40,080 --> 00:00:43,480 -De har funnet henne. -Gode nyheter, Yusuf. 12 00:01:08,360 --> 00:01:10,800 Yusuf. 13 00:01:12,640 --> 00:01:17,120 -Hvorfor er du ikke klar? -De hører ikke på meg. 14 00:01:18,440 --> 00:01:20,680 Kom dere opp. 15 00:01:23,720 --> 00:01:25,840 Jenta du klarte å miste. 16 00:01:26,560 --> 00:01:30,080 Du må manne deg opp og ta deg sammen. 17 00:01:36,400 --> 00:01:40,160 Jeg kan bekrefte at alle er tilbake i hulen. 18 00:02:01,440 --> 00:02:03,960 Jeg ser det samme. 19 00:02:06,800 --> 00:02:08,800 Ok. 20 00:02:09,760 --> 00:02:13,080 Den skal ligge rett bortenfor den åskammen der. 21 00:02:35,400 --> 00:02:37,760 Kjør. 22 00:02:47,720 --> 00:02:50,440 Eyal, gjør deg klar til å få oss til å forsvinne. 23 00:02:52,000 --> 00:02:54,400 Vi blir usynlige om fem sekunder. 24 00:03:02,200 --> 00:03:06,720 Hva skjer? Ekvipasje 3, jeg har mistet bildet. 25 00:03:06,800 --> 00:03:10,960 Ekvipasje 3, omkalibrer kameraet. Jeg har mistet bildet. 26 00:03:12,480 --> 00:03:16,040 Se etter en teknisk feil eller blokkering. 27 00:03:17,320 --> 00:03:20,360 Vi har dårlig tid. Få opp farten! 28 00:04:29,560 --> 00:04:32,680 Høvding, dette er Hauk. Vi er på plass. 29 00:04:32,760 --> 00:04:36,240 Jeg ser huleinngangen og en tynn stripe av røyk. 30 00:04:37,040 --> 00:04:39,280 Vær forsiktig. 31 00:04:47,720 --> 00:04:51,960 Ørn 7, jeg trenger øyne på stedet nå. Det haster. 32 00:04:52,040 --> 00:04:54,920 Hvor lenge er det til du er fremme? 33 00:05:20,760 --> 00:05:23,600 Faen. 34 00:05:23,680 --> 00:05:26,320 Hent bilen. 35 00:05:33,600 --> 00:05:36,240 De var garantert her. 36 00:05:38,440 --> 00:05:42,600 Mor, pakk sammen. Vi må vekk før de får en drone hit. 37 00:05:50,760 --> 00:05:54,120 Pia, går det bra med deg? 38 00:05:55,200 --> 00:05:58,040 Gjorde han deg noe? 39 00:06:02,440 --> 00:06:05,280 Vi var svært bekymret for deg. 40 00:06:07,160 --> 00:06:10,760 Hvorfor er jeg her? Hva gjør vi her? 41 00:06:10,840 --> 00:06:13,680 -Hva har jeg gjort? -Du har ikke gjort noe galt. 42 00:06:13,760 --> 00:06:16,600 Hold kjeft! 43 00:06:42,600 --> 00:06:45,320 -Hallo? -Vi kom for sent. 44 00:06:45,400 --> 00:06:49,240 -Men de har garantert vært der. -Faen. 45 00:06:49,320 --> 00:06:53,280 -Hva nå? -Vi kan ikke bli her uten mer info. 46 00:06:53,360 --> 00:06:56,480 Bildet var nede i bare ti minutter. 47 00:07:00,800 --> 00:07:04,480 -Er du sammen med noen? -Det stemmer, sir. 48 00:07:04,560 --> 00:07:08,640 Jeg trenger vel ikke å forklare hvor viktig dette prosjektet er. 49 00:07:10,240 --> 00:07:13,000 Hva bør vi gjøre nå? 50 00:07:13,080 --> 00:07:15,760 Vent et lite øyeblikk. 51 00:07:18,480 --> 00:07:20,520 Gi meg et øyeblikk. 52 00:07:20,600 --> 00:07:23,360 Jeg er på vei til hovedkvarteret. Jeg skal sjekke om vi har funnet dem. 53 00:07:23,920 --> 00:07:28,360 Greit. Fortsett å skanne området. 54 00:07:29,640 --> 00:07:33,840 -Vi holder en lav profil. -Ok, takk. Ha det. 55 00:07:37,000 --> 00:07:40,120 Ørn 7, ingen funn på Botanikkveien. 56 00:07:41,840 --> 00:07:45,560 Ørn 2 til 4, rekognoser Blå 332. 57 00:07:45,640 --> 00:07:49,720 -Hei. Noe nytt å melde? -Vi fortsetter å skanne området. 58 00:07:50,480 --> 00:07:53,480 -Kanskje de gikk under radaren. -Uheldigvis. 59 00:07:53,560 --> 00:07:56,360 Jeg tror noen saboterte signalet vårt. 60 00:07:56,440 --> 00:07:59,800 Vi fikk problemer med kameraet og mistet dem. 61 00:08:01,120 --> 00:08:03,720 Vi var i hælene på dem. 62 00:08:04,640 --> 00:08:07,800 Ørn 6, fortsett nordover på Antenneveien. 63 00:08:08,440 --> 00:08:10,640 Kanskje de forsvant inn i en kløft eller hule. 64 00:08:10,720 --> 00:08:15,280 -De er sporløst forduftet. -De kjenner hver krik og krok. 65 00:08:15,400 --> 00:08:20,320 Antakelig. Ørn 1, fortsett nordover på Blå 126. 66 00:08:23,440 --> 00:08:27,960 Maski, gi meg beskjed ved den minste bevegelse. 67 00:08:28,040 --> 00:08:30,160 -Forstått? -Ja. 68 00:08:30,920 --> 00:08:35,640 Som dere vet, ble det antatt at Abu Salim var en IS-leder. 69 00:08:35,720 --> 00:08:39,520 At han var arkitekten bak flere terrorangrep- 70 00:08:39,600 --> 00:08:42,480 -både i Israel og andre land i regionen. 71 00:08:42,560 --> 00:08:46,440 Blant annet et oppgjør med Hamas, som endte med at en av lederne... 72 00:08:46,520 --> 00:08:49,760 -Bashir Amari. -Han havnet i rullestol. 73 00:08:49,840 --> 00:08:53,760 Det ble heller ikke bevist i retten. Det som ble bevist, var at han var- 74 00:08:53,840 --> 00:08:57,640 -aktiv i en terrororganisasjon. Det er nok til å bli dømt. 75 00:08:57,720 --> 00:09:01,160 Selv om han ikke er norsk statsborger. 76 00:09:01,240 --> 00:09:05,360 Fortsett å se over alle bevisene. Se etter teknikaliteter. 77 00:09:05,440 --> 00:09:09,400 Så ser jeg over dommen og ser om det er noe der. 78 00:09:14,840 --> 00:09:18,120 Jeg vet jeg er i mindretall, men jeg sier det igjen. 79 00:09:18,200 --> 00:09:20,840 Jeg synes ikke vi skal utelukke en avtale. 80 00:09:20,920 --> 00:09:22,960 12 for tre er ikke en dårlig deal. 81 00:09:23,040 --> 00:09:26,600 Vi kaster bort tiden. Vi må sette i gang en redningsaksjon. 82 00:09:26,680 --> 00:09:30,320 Jeg venter på svar fra Nabil i egyptisk etterretning. 83 00:09:30,400 --> 00:09:32,720 Blås i ham. Egypterne er altfor trege. 84 00:09:32,800 --> 00:09:36,640 Det er bare slik det er, Mosh. Vi må vente på Egypt. 85 00:09:36,720 --> 00:09:40,600 -Hva skjer med IS-fangene? -Det er økt spenning i fengselet. 86 00:09:41,360 --> 00:09:44,360 Unnskyld meg et øyeblikk. Hva skjer? 87 00:09:44,440 --> 00:09:47,560 Se her. Det ser ut til at de beveger seg i denne retningen. 88 00:09:47,640 --> 00:09:50,920 De er antakelig rundt her nå. 89 00:09:51,000 --> 00:09:54,320 Så vi fokuserer der? Snu hver stein. 90 00:09:54,400 --> 00:09:56,920 Ok. 91 00:09:57,000 --> 00:10:01,280 Maski, gi meg tilgang til feeden. Ok? 92 00:10:01,360 --> 00:10:03,960 -Det skal jeg fikse. -Takk. 93 00:10:22,120 --> 00:10:27,560 Hei, Batel. Det har skjedd noe uventet hjemme. 94 00:10:27,640 --> 00:10:31,720 Utsett alle avtalene mine. Alle sammen. 95 00:10:32,680 --> 00:10:34,720 Takk. 96 00:10:50,440 --> 00:10:53,080 Fortsett vestover. 97 00:11:07,080 --> 00:11:09,720 Dekk dere til. 98 00:12:05,520 --> 00:12:09,240 Vet du hvorfor jeg har så stor tro på deg? 99 00:12:09,320 --> 00:12:12,240 Min forrige advokat var antakelig også god. 100 00:12:12,320 --> 00:12:19,080 Men motivasjon, pågangsmot, penger, muligens prestisje... 101 00:12:19,160 --> 00:12:22,480 Det er grenser for hvor langt man kommer med det. 102 00:12:22,560 --> 00:12:26,040 Det tar en ikke til yttergrensene av det man kan klare. 103 00:12:26,120 --> 00:12:30,040 Du, derimot. Motivasjonen din... 104 00:12:32,560 --> 00:12:37,000 Jeg er selv far. 105 00:12:38,440 --> 00:12:44,440 Det finnes ingen advokat i verden med større motivasjon enn deg. 106 00:12:44,520 --> 00:12:48,640 Jeg er her for å få deg løslatt. La oss fokusere på det. 107 00:12:48,720 --> 00:12:50,720 Hvor begynner vi? 108 00:12:50,800 --> 00:12:55,240 Du er dømt for å være medlem av en terroristorganisasjon. 109 00:12:55,320 --> 00:12:57,720 Terrorist? 110 00:12:58,400 --> 00:13:02,520 Det var det britene kalte Irgun. 111 00:13:05,640 --> 00:13:09,360 Jødene kjempet for en jødisk stat i Israel. 112 00:13:11,480 --> 00:13:15,440 De sprengte hoteller. Drepte uskyldige mennesker. 113 00:13:15,520 --> 00:13:21,600 Hva med dere nordmenn, som tyskerne kalte terrorister? 114 00:13:22,360 --> 00:13:24,720 Og poenget ditt er? 115 00:13:25,800 --> 00:13:30,720 Du kaller meg terrorist. Jeg ser på meg selv som en soldat. 116 00:13:30,800 --> 00:13:34,680 Samme for meg. Jeg er ikke her for å drive ordkløveri. 117 00:13:34,760 --> 00:13:37,360 Det er ikke ordkløveri. Det er kjernen i konflikten. 118 00:13:37,440 --> 00:13:40,920 Hvis bare Vesten kunne se oss slik vi ser oss selv. 119 00:13:41,400 --> 00:13:47,000 Vi er soldater i Guds hær. Vi er ikke onde. 120 00:13:47,840 --> 00:13:51,440 Vi ønsker bare at verden skal bli slik Gud ønsker. 121 00:13:58,600 --> 00:14:02,360 Kom igjen. Få opp farten. 122 00:14:02,880 --> 00:14:09,120 Fort dere! Yusuf, ta dem med bort dit og rekognoser området. 123 00:14:09,200 --> 00:14:12,720 -Opp der. -Hold dere med Yusuf. 124 00:14:21,160 --> 00:14:24,360 -Hei. -Hei, Oren. 125 00:14:24,440 --> 00:14:26,680 Hvordan går det, gutten min? 126 00:14:26,760 --> 00:14:29,840 Jeg blir ikke vant til den sveisen. Hvor er krøllene dine? 127 00:14:29,920 --> 00:14:32,640 Er du ute på perm? 128 00:14:32,720 --> 00:14:37,080 -Jeg går på kontoret. Ha det, Oren. -Hvordan går det? 129 00:14:40,040 --> 00:14:42,640 Hva skjer? 130 00:14:49,360 --> 00:14:52,520 Jeg kan ikke gå tilbake til den avdelingen. 131 00:14:52,600 --> 00:14:55,920 Jeg blir tvunget til å stå i givakt tre timer om dagen. 132 00:14:56,000 --> 00:15:00,400 -Jeg orker ikke mer. -Vent nå litt. Har du stukket av? 133 00:15:00,720 --> 00:15:03,320 Pappa, overfør meg til etterretning. 134 00:15:03,400 --> 00:15:08,280 -Du trenger bare å ta en telefon. -Du kommer over det. Det gjør alle. 135 00:15:08,360 --> 00:15:10,840 Jeg har fått nok, pappa! 136 00:15:10,920 --> 00:15:14,040 Ikke gi meg mer svada om at det gir meg hår på brystet. 137 00:15:14,120 --> 00:15:18,680 -Hjelp meg, for en gangs skyld. -Én gang? Særlig. 138 00:15:18,760 --> 00:15:21,640 Jeg har ikke tid til dette. Jeg vil ikke overføre deg,- 139 00:15:21,720 --> 00:15:25,720 -så kom deg tilbake før de merker at du er borte. 140 00:15:51,560 --> 00:15:56,680 -Det er du som er Alex, ikke sant? -Ja. 141 00:15:57,040 --> 00:15:59,240 Anat. 142 00:16:12,840 --> 00:16:16,680 -Jeg er her for å be deg om hjelp. -Hva kan jeg gjøre? 143 00:16:25,080 --> 00:16:28,800 -Snakk med ham. -Ikke nå, Oren. 144 00:16:28,880 --> 00:16:31,520 Han har mye å tenke på, og han er rasende på deg. 145 00:16:31,600 --> 00:16:35,840 Det gikk bra. Ingen på basen merket at jeg var borte. 146 00:16:35,920 --> 00:16:38,800 -Jeg holder ikke ut en uke til. -Det gjør du. 147 00:16:38,880 --> 00:16:43,840 La meg ta meg av dette. Greit? 148 00:16:43,920 --> 00:16:47,240 La det ligge. Nå må vi spise. 149 00:16:47,320 --> 00:16:49,360 Kom. 150 00:16:49,440 --> 00:16:53,480 -Så fint at du kunne spise med oss. -Det ser godt ut. 151 00:16:53,560 --> 00:16:56,960 -Min irriterende lillesøster. -Alma, legg vekk mobilen. 152 00:17:00,160 --> 00:17:02,720 Den gir lyd fra seg hvis de ringer. 153 00:17:04,600 --> 00:17:06,600 -Hva? -Telefonen, Arik. 154 00:17:06,680 --> 00:17:10,560 Det finnes ingen telefon som ringer bare du ser på den. 155 00:17:15,560 --> 00:17:18,360 Er det noe som foregår, pappa? 156 00:17:18,440 --> 00:17:21,120 En pågående krise. Det kan skje noe når som helst. 157 00:17:21,200 --> 00:17:25,520 All informasjon er interessant. Hvert eneste sekund teller. 158 00:17:25,600 --> 00:17:30,320 -Mener du gislene? -Hvorfor ikke en fangeutveksling? 159 00:17:30,720 --> 00:17:33,080 -Det har vært gjort før. -Oren, la det ligge. 160 00:17:33,160 --> 00:17:37,320 -Hva? Hvorfor ikke denne gangen? -Det skal jeg si deg. 161 00:17:37,400 --> 00:17:40,520 Hvis vi kapitulerer denne gangen, tar det aldri slutt. 162 00:17:40,600 --> 00:17:44,840 Det er å belønne terroristene. Vi må sette en grense. 163 00:17:44,920 --> 00:17:48,520 -Hva om de var dine barn? -Gud forby. 164 00:17:48,600 --> 00:17:51,600 -Hva er det? Hun har rett. -Jeg stilte et spørsmål. 165 00:17:51,880 --> 00:17:54,320 Vi må se objektivt på dette. 166 00:17:54,400 --> 00:17:58,440 Vi kan ikke ta etiske avgjørelser basert på personlige hensyn. 167 00:17:58,520 --> 00:18:03,240 Men svar ærlig. Hva ville du ha gjort om det var Alma eller meg? 168 00:18:04,040 --> 00:18:09,760 Jeg er soldat nå. Det kan skje. Ville du ha vært prinsippfast? 169 00:18:09,840 --> 00:18:12,120 -Så du vil snakke om prinsipper? -Ja. 170 00:18:12,200 --> 00:18:17,080 Første prinsipp er at en soldat ikke skal dra på tyvperm. 171 00:18:17,160 --> 00:18:20,560 Hva har det med saken å gjøre? Det er følelser kontra prinsipper. 172 00:18:20,640 --> 00:18:24,520 Prinsipper er ikke gjenstand for følelser. 173 00:18:24,600 --> 00:18:28,200 Der har du svaret, søster. Han vil etterlate oss for å dø. 174 00:18:28,280 --> 00:18:30,280 Hva for noe pissprat er det? 175 00:18:30,360 --> 00:18:33,360 Hva vet du om jobben min? Hva er det du vil jeg skal gjøre? 176 00:18:33,440 --> 00:18:37,560 -Hvorfor skriker du til meg? -Han har rett til å ha en mening. 177 00:18:37,640 --> 00:18:41,480 -Kan vi ikke spise uten å krangle? -Greit. Beklager. 178 00:19:20,720 --> 00:19:23,280 Høvding, dette er Mor. Vi har funnet dem. 179 00:19:23,360 --> 00:19:27,240 Jeg ser to kjøretøy og en bevæpnet terrorist. 180 00:19:27,320 --> 00:19:30,560 300 meter fra åskammen mot øst. 181 00:19:32,240 --> 00:19:34,600 Det er mottatt. 182 00:19:37,840 --> 00:19:40,320 Beklager, jeg må ta denne. 183 00:19:42,400 --> 00:19:46,600 -Ett øyeblikk, bare. Ja? -Vi har funnet dem. 184 00:19:46,840 --> 00:19:52,400 Vi er klare til angrep, men bare hvis hovedkvarteret ikke har funnet dem. 185 00:19:54,320 --> 00:19:58,200 Ok, hold linjen. Jeg skal sjekke dronene. 186 00:20:18,560 --> 00:20:21,880 De søker ennå. Jeg skal holde deg oppdatert. 187 00:20:23,000 --> 00:20:25,160 Det er mottatt. 188 00:20:35,560 --> 00:20:39,480 -Det er ikke noe jeg kan gjøre. -Det er ingenting som er verre- 189 00:20:39,560 --> 00:20:43,320 - enn å ikke gjøre noen ting. -Jeg gjør alt jeg kan. 190 00:20:43,600 --> 00:20:49,640 Løslat fangene. Forhandle med dem. Gjør det som må til. 191 00:20:49,880 --> 00:20:55,280 Hvis du ikke gjør det, kommer jeg til å avsløre hvem Pias far er. 192 00:20:59,880 --> 00:21:03,080 -Hvis du gjør det, er løpet kjørt. -Jeg må være- 193 00:21:03,160 --> 00:21:07,040 -sikker på at du gjør noe, og dette er den eneste måten. 194 00:21:07,120 --> 00:21:11,720 Hvis du gjør det, ødelegger du den beste muligheten for å få Pia hjem. 195 00:21:11,800 --> 00:21:14,480 Hva mener du? 196 00:21:14,560 --> 00:21:18,560 -Hva pønsker du på? -Du vet jeg ikke kan si noe. 197 00:21:20,080 --> 00:21:22,840 Men du må legge bånd på deg selv. 198 00:21:22,920 --> 00:21:26,280 Hører du? Jeg mener det. Ikke et ord. 199 00:21:26,360 --> 00:21:31,520 Jeg skal ikke si noe. Jeg lover. Gjør du virkelig noe? 200 00:21:31,600 --> 00:21:35,720 Det gjør jeg. Men dette er alvorlig. 201 00:21:35,800 --> 00:21:40,040 -Jeg har sagt nok, Alex. -Greit, jeg forstår. 202 00:21:54,880 --> 00:21:57,120 Faen. 203 00:21:59,000 --> 00:22:01,520 Uten sukker, ikke sant? 204 00:22:07,240 --> 00:22:09,920 Du ser ut som om du har noe nytt å fortelle. 205 00:22:10,000 --> 00:22:16,640 Nei. Jeg bare håper vi ser noe fremgang snart. 206 00:22:17,680 --> 00:22:20,520 -Var det Pias far? -Nei. 207 00:22:20,760 --> 00:22:24,840 Jeg mener ja, det var Pias far. 208 00:22:26,480 --> 00:22:32,040 -Hvordan går det med ham? -Det er vanskelig for ham også. 209 00:22:33,960 --> 00:22:36,920 Hva med faren til barna dine? Hvor er han? 210 00:22:37,000 --> 00:22:41,000 -Han er rabbiner. -Ja vel. 211 00:22:42,440 --> 00:22:48,440 Han klarer ikke å akseptere at Nadav ikke deler hans emuna, hans tro. 212 00:22:49,320 --> 00:22:55,280 Så Nadav bor med meg. Den siste dråpen- 213 00:22:55,360 --> 00:22:59,280 -var da Nadav ikke ville være religiøs lenger. 214 00:22:59,360 --> 00:23:02,400 Og så tjenestegjorde han i militæret. 215 00:23:03,160 --> 00:23:09,280 Senere bestemte Noa seg for at hun heller ikke var religiøs. 216 00:23:09,360 --> 00:23:13,280 Og da var det ingen vei tilbake. 217 00:23:14,560 --> 00:23:16,680 Hva mener du? 218 00:23:16,760 --> 00:23:21,000 -Han holdt en shiva for dem. -Shiva? 219 00:23:21,840 --> 00:23:25,600 Det er et sørgeritual når noen dør. 220 00:23:26,880 --> 00:23:30,800 -Så nå er de døde for ham. -Å... 221 00:23:32,160 --> 00:23:35,680 Han kommer ikke hit for å be for barna våre. 222 00:23:45,400 --> 00:23:51,520 Ta det rolig. Det går bra. 223 00:23:51,720 --> 00:23:56,040 Pia, drikk noe. Kom igjen. Rolig. 224 00:23:56,520 --> 00:23:59,320 Kom igjen. 225 00:24:22,520 --> 00:24:26,440 Høvding, dette er Kameleon. Jeg ser flere av dem. 226 00:24:26,520 --> 00:24:29,120 Minst seks bevæpnede terrorister. 227 00:24:29,200 --> 00:24:33,640 Gislene befinner seg til venstre for åpningen. Klokken sju. 228 00:24:33,720 --> 00:24:36,920 De har minst to vakter. Er det oppfattet? 229 00:24:37,640 --> 00:24:40,400 Høvding her. Det er mottatt. 230 00:24:48,560 --> 00:24:52,400 Vi har dem i siktet. Nå venter vi bare på grønt lys fra deg. 231 00:25:10,920 --> 00:25:14,680 -Bra. Hold linjen. -Det er mottatt. 232 00:25:17,840 --> 00:25:20,840 Kameleon, dette er Høvding. Gå til møtepunktet. 233 00:25:20,920 --> 00:25:23,160 Da drar vi. 234 00:25:32,960 --> 00:25:35,120 Kom igjen. 235 00:26:01,520 --> 00:26:05,720 På plass og klar til kamp. Er det oppfattet? 236 00:26:05,800 --> 00:26:09,040 -Det er mottatt. -Har jeg grønt lys? 237 00:26:12,840 --> 00:26:18,000 Vi er samlet her for at verden skal se og høre oss. 238 00:26:18,080 --> 00:26:21,720 Vi har en felles anmodning til myndighetene våre. 239 00:26:22,000 --> 00:26:26,280 Vi ber dere innstendig om å redde barna våre. 240 00:26:26,920 --> 00:26:30,480 Vi så deg konfrontere statsråd Schor for noen dager siden. 241 00:26:30,560 --> 00:26:33,880 Hva mener du at myndighetene bør gjøre? 242 00:26:33,960 --> 00:26:36,160 Alt som må til for å redde barna våre. 243 00:26:36,240 --> 00:26:38,760 Inkludert en fangeutveksling? 244 00:26:39,360 --> 00:26:41,960 Alt som må til for å få dem hjem. 245 00:26:42,040 --> 00:26:45,400 Fru Bakke, du var en av nordmennene som deltok- 246 00:26:45,480 --> 00:26:47,640 -på fredssamtalene i Oslo i 1993. 247 00:26:47,720 --> 00:26:50,080 Hvordan føles det nå når ditt eget barn er offer- 248 00:26:50,160 --> 00:26:53,520 -for en situasjon som ble håndtert så naivt? 249 00:26:53,600 --> 00:26:57,960 For et frekt spørsmål. Du bør skamme deg. 250 00:27:01,400 --> 00:27:06,040 Det ble antakelig gjort mange feil i 1993. 251 00:27:06,240 --> 00:27:10,920 Men det partene prøvde da, var å kommunisere istedenfor å krige. 252 00:27:11,680 --> 00:27:16,200 Jeg tror det er noe som nåtidens ledere kan lære mye av. 253 00:27:16,920 --> 00:27:18,960 Har vi klarsignal? 254 00:27:20,040 --> 00:27:22,400 Ja. Kjør. 255 00:27:23,040 --> 00:27:27,120 Mottatt. Mor, dette er Høvding. Skyt når du er klar. 256 00:27:27,200 --> 00:27:29,480 Det er mottatt. 257 00:27:36,440 --> 00:27:39,000 Da går vi inn. Stille og rolig. 258 00:28:04,160 --> 00:28:07,240 Jeg bytter vakt med deg om en halvtime. 259 00:28:30,120 --> 00:28:32,800 Spre dere ut! 260 00:28:35,040 --> 00:28:37,760 -Tamir, gå til venstre med meg. -Jeg er med. 261 00:28:37,840 --> 00:28:39,960 Farkash, gå til høyre. 262 00:28:56,240 --> 00:29:01,720 -Vi må komme oss vekk herfra! -Noa! Legg deg ned. 263 00:29:05,480 --> 00:29:08,600 Hjelp! Hjelp! 264 00:29:15,600 --> 00:29:18,120 Er de fremdeles bak steinen ved klokken sju? 265 00:29:18,200 --> 00:29:21,200 -Ja. Jeg kan se dem. -Tamir? 266 00:29:21,280 --> 00:29:25,080 -Ja. -Tamir og jeg går inn. Dekk oss. 267 00:29:25,480 --> 00:29:29,320 -Tre, to... -Gå! 268 00:29:40,200 --> 00:29:44,320 Høvding her. En av våre er skutt. Dekk meg. 269 00:29:46,840 --> 00:29:51,080 Kom deg opp. Dekk meg. 270 00:29:51,480 --> 00:29:53,880 -Pia! -Hold dere nede. 271 00:29:53,960 --> 00:29:57,280 Pia! Pia... 272 00:29:57,760 --> 00:30:03,080 Faen, jeg er skutt. Ok, ok. Forsiktig. 273 00:30:04,160 --> 00:30:09,520 Høvding, dette er Hauk. Vi blir presset fra nord. 274 00:30:09,600 --> 00:30:11,600 Vi taper terreng. 275 00:30:11,680 --> 00:30:16,000 Hauk, Mor, dette er Høvding. Vi må trekke oss tilbake. 276 00:30:16,080 --> 00:30:19,400 Spreng dem på vei ut! 277 00:30:27,240 --> 00:30:29,240 Pokker. 21363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.