All language subtitles for Avatar.The.Last.Airbender.S01E15.Bato.of.the.Water.Tribe.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-CtrlHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,600 --> 00:00:09,767 Water... 2 00:00:09,933 --> 00:00:11,800 Earth... 3 00:00:11,967 --> 00:00:13,933 Fire... 4 00:00:14,100 --> 00:00:16,400 Air. 5 00:00:16,567 --> 00:00:20,500 Long ago, the four nations lived together in harmony. 6 00:00:20,667 --> 00:00:24,867 Then everything changed when the Fire Nation attacked. 7 00:00:25,033 --> 00:00:27,467 Only the Avatar, master of all four elements, 8 00:00:27,633 --> 00:00:29,033 could stop them. 9 00:00:29,200 --> 00:00:30,633 But when the world needed him most, 10 00:00:30,800 --> 00:00:32,400 he vanished. 11 00:00:32,567 --> 00:00:34,233 A hundred years passed, 12 00:00:34,400 --> 00:00:36,167 and my brother and I discovered the new Avatar, 13 00:00:36,333 --> 00:00:38,167 an Airbender named Aang, 14 00:00:38,333 --> 00:00:40,433 and although his Airbending skills are great, 15 00:00:40,600 --> 00:00:44,033 he has a lot to learn before he's ready to save anyone. 16 00:00:44,200 --> 00:00:47,167 But I believe Aang can save the world. 17 00:00:55,867 --> 00:00:57,567 100 years have passed, 18 00:00:57,733 --> 00:01:01,300 and the Fire Nation is nearing victory in the war. 19 00:01:01,467 --> 00:01:03,733 Two years ago, my father and the men of my tribe 20 00:01:03,900 --> 00:01:05,367 journeyed to the Earth Kingdom 21 00:01:05,533 --> 00:01:07,367 to help fight against the Fire Nation, 22 00:01:07,533 --> 00:01:09,967 leaving me and my brother to look after our tribe. 23 00:01:10,133 --> 00:01:12,067 Try to understand, 24 00:01:12,200 --> 00:01:14,233 I need to capture him to restore something I've lost-- 25 00:01:14,400 --> 00:01:15,867 my honor. 26 00:01:16,067 --> 00:01:17,467 Perhaps in exchange, 27 00:01:17,633 --> 00:01:18,633 I can restore something you've lost. 28 00:01:20,133 --> 00:01:21,200 My mother's necklace. 29 00:01:38,500 --> 00:01:40,600 Hey, look! A sword made out of a whale's tooth! 30 00:01:40,767 --> 00:01:41,700 Let me see that. 31 00:01:52,633 --> 00:01:54,200 This is a water tribe weapon. 32 00:01:54,367 --> 00:01:57,133 See if you can find anything else. 33 00:01:57,300 --> 00:01:58,533 Did someone lose something? 34 00:01:58,700 --> 00:01:59,867 No, we found something. 35 00:02:03,433 --> 00:02:04,333 It's burned. 36 00:02:05,900 --> 00:02:07,767 There was a battle. 37 00:02:07,933 --> 00:02:10,367 Water tribe warriors ambushed a group of Firebenders. 38 00:02:10,533 --> 00:02:12,233 The Firebenders fought back, 39 00:02:12,400 --> 00:02:13,733 but the warriors drove them down this hill. 40 00:02:20,533 --> 00:02:22,100 So then what happened? 41 00:02:22,267 --> 00:02:24,067 I don't know. The trail ends here. 42 00:02:24,200 --> 00:02:26,333 Wait! Look! 43 00:02:26,500 --> 00:02:27,500 It's one of our boats! 44 00:02:29,967 --> 00:02:31,600 Is this dad's boat? 45 00:02:31,767 --> 00:02:34,267 No, but it's from his fleet. 46 00:02:34,433 --> 00:02:35,467 Dad was here. 47 00:02:40,533 --> 00:02:42,433 See, Prince Zuko? 48 00:02:42,600 --> 00:02:46,867 A moment of quiet is good for your mental well-being. 49 00:02:47,067 --> 00:02:49,067 Unh! 50 00:02:50,733 --> 00:02:51,600 Watch out! 51 00:02:52,767 --> 00:02:53,867 Get back! 52 00:02:54,067 --> 00:02:55,433 We're after a stowaway. 53 00:02:55,600 --> 00:02:57,367 There are no stowaways on my ship. 54 00:03:12,500 --> 00:03:14,067 He's paralyzed. 55 00:03:14,233 --> 00:03:15,767 Only temporarily. 56 00:03:15,933 --> 00:03:17,367 The toxins will wear off in about an hour, 57 00:03:17,533 --> 00:03:18,767 but by then, he'll be in jail 58 00:03:18,933 --> 00:03:20,433 and I'll have my money. 59 00:03:20,600 --> 00:03:22,333 But how did you find him on my ship? 60 00:03:22,500 --> 00:03:25,567 My shirshu can smell a rat a continent away. 61 00:03:25,733 --> 00:03:27,867 Well, I'm impressed. 62 00:03:31,900 --> 00:03:34,400 Very impressed. 63 00:03:53,367 --> 00:03:54,367 Sokka. 64 00:03:54,533 --> 00:03:56,067 I'm coming with you. 65 00:03:56,233 --> 00:03:57,367 You're not old enough to go to war, Sokka. 66 00:03:57,533 --> 00:03:58,767 You know that. 67 00:03:58,933 --> 00:04:00,733 I'm strong. I'm brave. 68 00:04:00,900 --> 00:04:02,433 I can fight! 69 00:04:02,600 --> 00:04:04,467 Please, dad? 70 00:04:04,633 --> 00:04:07,233 Being a man is knowing where you're needed the most, 71 00:04:07,400 --> 00:04:10,967 and for you right now, that's here protecting your sister. 72 00:04:11,133 --> 00:04:12,700 I don't understand. 73 00:04:12,867 --> 00:04:15,600 Someday you will. 74 00:04:15,767 --> 00:04:17,700 I'm gonna miss you so much. 75 00:04:23,833 --> 00:04:24,733 Who's there? 76 00:04:26,333 --> 00:04:27,200 Sokka? 77 00:04:27,367 --> 00:04:28,333 Bato? 78 00:04:28,500 --> 00:04:29,833 Who the what now? 79 00:04:30,067 --> 00:04:31,067 Bato! 80 00:04:31,200 --> 00:04:33,867 Sakko! Katara! 81 00:04:34,067 --> 00:04:36,133 It is so good to see you two. 82 00:04:36,300 --> 00:04:38,833 You've grown so much. 83 00:04:39,067 --> 00:04:40,433 Hi. I'm Aang. 84 00:04:40,600 --> 00:04:41,767 Where's dad? is he here? 85 00:04:41,933 --> 00:04:43,667 No. He and the other warriors 86 00:04:43,833 --> 00:04:46,900 should be in the eastern Earth Kingdom by now. 87 00:04:49,800 --> 00:04:50,767 This is no place for a reunion. 88 00:04:50,933 --> 00:04:52,133 Let's get inside. 89 00:04:57,967 --> 00:04:59,400 After I was wounded, 90 00:04:59,567 --> 00:05:02,367 your father carried me to this abbey. 91 00:05:02,533 --> 00:05:05,167 The sisters have cared for me ever since. 92 00:05:05,333 --> 00:05:07,667 Superior, these are Kota's children. 93 00:05:07,833 --> 00:05:09,733 They've been traveling with the Avatar. 94 00:05:09,900 --> 00:05:11,333 I found them by my boat. 95 00:05:11,500 --> 00:05:13,933 Young Avatar, it gives me great joy 96 00:05:14,100 --> 00:05:15,467 to be in your presence. 97 00:05:15,633 --> 00:05:17,667 Welcome to our abbey. 98 00:05:17,833 --> 00:05:20,067 Thank you. It's truly an honor to be here. 99 00:05:20,233 --> 00:05:21,500 If there's anything-- 100 00:05:21,667 --> 00:05:22,733 What smells so good, Bato? 101 00:05:24,667 --> 00:05:26,667 The sisters craft ointments and perfumes. 102 00:05:26,833 --> 00:05:28,200 Perfume? 103 00:05:28,367 --> 00:05:29,633 Maybe we could dump some on Appa, 104 00:05:29,800 --> 00:05:31,200 because he stinks so much. 105 00:05:31,367 --> 00:05:33,633 Am I right? 106 00:05:35,233 --> 00:05:36,333 You have your father's wit. 107 00:05:38,267 --> 00:05:40,667 Bato, it looks like home! 108 00:05:40,833 --> 00:05:43,233 Everything's here, even the pelts. 109 00:05:43,400 --> 00:05:46,900 Yeah. Nothing's cozier than dead animal skins. 110 00:05:49,500 --> 00:05:50,700 Ack! 111 00:05:53,333 --> 00:05:56,367 No way! Stewed sea prunes? 112 00:05:56,533 --> 00:05:58,433 Help yourself. 113 00:05:58,600 --> 00:06:01,233 Dad could eat a whole barrel of these things. 114 00:06:04,433 --> 00:06:07,267 Bato, is it true you and dad lassoed an arctic hippo? 115 00:06:07,433 --> 00:06:08,733 It was your father's idea. 116 00:06:08,900 --> 00:06:10,433 He just dragged me along. 117 00:06:10,600 --> 00:06:12,567 Well, the hippo did the dragging. 118 00:06:12,733 --> 00:06:14,533 Hey, I ride animals, too! 119 00:06:14,700 --> 00:06:16,533 One time, there was this giant eel, and I-- 120 00:06:16,700 --> 00:06:18,067 So, who was it that came up 121 00:06:18,200 --> 00:06:19,200 with the great blubber fiasco? 122 00:06:19,367 --> 00:06:20,767 You knew about that? 123 00:06:20,933 --> 00:06:22,267 Everyone does. 124 00:06:22,433 --> 00:06:23,633 What's that story? 125 00:06:23,800 --> 00:06:24,733 It's a long one, Aang. 126 00:06:24,900 --> 00:06:26,667 Some other time. 127 00:06:26,833 --> 00:06:28,867 You and dad had so many hilarious adventures. 128 00:06:29,067 --> 00:06:31,100 Not all of which were hilarious at the time, 129 00:06:31,267 --> 00:06:34,200 but everything's funny with hindsight. 130 00:06:34,367 --> 00:06:35,400 Aang! 131 00:06:35,567 --> 00:06:36,967 Please put that down. 132 00:06:37,133 --> 00:06:39,800 It's ceremonial and very fragile. 133 00:06:39,967 --> 00:06:41,333 Was it you or dad 134 00:06:41,500 --> 00:06:43,167 that put an octopus on your head 135 00:06:43,333 --> 00:06:44,600 and convinced Gran-Gran you were a water spirit? 136 00:06:44,767 --> 00:06:46,067 Your dad wore the octopus, 137 00:06:46,233 --> 00:06:48,067 but I did the spooky voice. 138 00:06:50,667 --> 00:06:52,367 Aah! Unh. 139 00:07:01,933 --> 00:07:04,267 Out of my way! Step aside, filth. 140 00:07:04,433 --> 00:07:06,133 He means no offense. 141 00:07:06,300 --> 00:07:09,067 I'm certain you bathe regularly. 142 00:07:09,167 --> 00:07:10,567 I need to talk to you. 143 00:07:10,733 --> 00:07:12,767 Well, if it isn't my new friends, 144 00:07:12,933 --> 00:07:14,933 angry boy and uncle lazy. 145 00:07:15,100 --> 00:07:16,800 Heh heh heh! 146 00:07:23,733 --> 00:07:25,200 Your beast trashed my ship. 147 00:07:25,367 --> 00:07:26,800 You have to pay me back. 148 00:07:26,967 --> 00:07:28,367 Well, I'd love to help you out, 149 00:07:28,533 --> 00:07:29,867 but I'm a little short on money. 150 00:07:30,067 --> 00:07:31,467 Drinks on me! 151 00:07:36,533 --> 00:07:38,300 Money isn't what I had in mind. 152 00:07:40,500 --> 00:07:42,067 I need you to find someone. 153 00:07:42,167 --> 00:07:43,533 What happened? 154 00:07:43,700 --> 00:07:45,067 Your girlfriend run off on you? 155 00:07:45,167 --> 00:07:46,667 It's not the girl I'm after. 156 00:07:46,833 --> 00:07:48,333 It's the bald monk she's traveling with. 157 00:07:48,500 --> 00:07:50,067 Whatever you say. 158 00:07:50,167 --> 00:07:51,933 If you find them, 159 00:07:52,100 --> 00:07:54,433 I'll consider the damage to my ship paid for. 160 00:07:54,600 --> 00:07:56,300 Ha! Forget it. 161 00:07:56,467 --> 00:08:00,067 Plus we'll pay your weight in gold. 162 00:08:00,167 --> 00:08:02,633 Make it your weight, and we got a deal. 163 00:08:02,800 --> 00:08:04,733 Ha ha ha! You got it! 164 00:08:04,900 --> 00:08:05,767 Get on! 165 00:08:18,767 --> 00:08:21,100 There's something I should tell you kids. 166 00:08:21,267 --> 00:08:23,067 I'm expecting a message from your father. 167 00:08:23,167 --> 00:08:24,100 Really? 168 00:08:24,267 --> 00:08:25,133 When? 169 00:08:25,300 --> 00:08:26,733 Any day now. 170 00:08:26,900 --> 00:08:28,367 Your father said he'd send a message 171 00:08:28,533 --> 00:08:30,100 when they found the rendezvous point. 172 00:08:30,267 --> 00:08:32,533 If you wait here until the message arrives, 173 00:08:32,700 --> 00:08:35,133 you can come with me and see your father again. 174 00:08:35,300 --> 00:08:36,333 It's been over two years 175 00:08:36,500 --> 00:08:37,833 since we've seen dad. 176 00:08:38,067 --> 00:08:39,433 That would be so incredible. 177 00:08:39,600 --> 00:08:40,900 Katara! 178 00:08:41,067 --> 00:08:42,400 I do really miss him. 179 00:08:42,567 --> 00:08:44,333 It would be great to see dad. 180 00:08:44,500 --> 00:08:45,333 It's been far too long, 181 00:08:45,500 --> 00:08:47,700 hasn't it? 182 00:08:47,867 --> 00:08:49,433 I'm not sure when word will arrive, 183 00:08:49,600 --> 00:08:51,567 but when it does... 184 00:08:54,333 --> 00:08:56,100 It would be great, but we can't. 185 00:08:56,267 --> 00:08:58,633 We have to take Aang to the north pole first. 186 00:08:58,800 --> 00:09:00,500 Even if we had time to wait for the message, 187 00:09:00,667 --> 00:09:02,533 who knows how far we'd have to travel? 188 00:09:02,700 --> 00:09:04,667 We don't have time for a long detour. 189 00:09:04,833 --> 00:09:07,467 I'm sure your father would understand 190 00:09:07,633 --> 00:09:10,167 and be proud that his children are helping the Avatar. 191 00:09:14,533 --> 00:09:16,400 I can't believe they would leave me. 192 00:09:22,400 --> 00:09:24,133 I'm looking for Bato of the Water Tribe. 193 00:09:24,300 --> 00:09:26,333 I know Bato. 194 00:09:26,500 --> 00:09:27,800 Make sure he gets this. 195 00:09:33,567 --> 00:09:35,500 It's the map to Sokka and Katara's dad. 196 00:09:51,967 --> 00:09:53,200 Hey, everyone. 197 00:09:53,367 --> 00:09:55,067 Sorry I was gone so long. 198 00:09:55,200 --> 00:09:56,733 Hey, Aang. I didn't notice you left. 199 00:09:56,900 --> 00:09:58,733 Yep. But now I'm back. 200 00:09:58,900 --> 00:10:02,167 Sure could go for some delicious sea prunes. 201 00:10:02,333 --> 00:10:04,433 Yum yum! 202 00:10:17,400 --> 00:10:19,967 Out for a bit of fresh air, are we? 203 00:10:20,133 --> 00:10:21,367 We're looking for someone. 204 00:10:21,533 --> 00:10:23,633 I hope it's not Miyuki. 205 00:10:23,800 --> 00:10:26,467 Miyuki, did you get in trouble 206 00:10:26,633 --> 00:10:28,233 with the Fire Nation again? 207 00:10:30,033 --> 00:10:31,000 The Avatar's been through here. 208 00:10:31,167 --> 00:10:32,600 Let's keep moving. 209 00:10:45,167 --> 00:10:46,900 Aha! I caught you. 210 00:10:47,067 --> 00:10:49,233 You should be ashamed of yourself. 211 00:10:49,400 --> 00:10:52,533 Littering in the courtyard. 212 00:10:52,700 --> 00:10:54,233 I'm sorry. I'll take care of this. 213 00:11:00,467 --> 00:11:02,500 This ship is sentimental to me. 214 00:11:02,667 --> 00:11:04,300 It was built by my father. 215 00:11:11,567 --> 00:11:13,333 Is this the boat he took you ice dodging in? 216 00:11:13,500 --> 00:11:15,733 Yep, and it's got the scar to prove it. 217 00:11:15,900 --> 00:11:17,633 Ha! How about you, Sokka? 218 00:11:17,800 --> 00:11:19,167 You must have some good stories 219 00:11:19,333 --> 00:11:20,833 from your first time ice dodging. 220 00:11:21,067 --> 00:11:22,433 He never got to go. 221 00:11:22,600 --> 00:11:24,467 Dad left before he was old enough. 222 00:11:24,633 --> 00:11:26,733 I forgot. You were too young. 223 00:11:26,900 --> 00:11:28,767 What's ice dodging? 224 00:11:28,933 --> 00:11:31,400 It's a rite of passage for young Water Tribe members. 225 00:11:31,567 --> 00:11:34,367 When you turn 14, your dad takes you-- 226 00:11:34,533 --> 00:11:35,767 you know what? 227 00:11:35,933 --> 00:11:37,233 You're about to find out. 228 00:11:48,433 --> 00:11:50,300 Why are we stopping? 229 00:11:50,467 --> 00:11:52,333 Because the girl must have spent a lot of time here. 230 00:11:52,500 --> 00:11:54,067 We have no time for this. 231 00:11:57,667 --> 00:11:58,600 Hey, watch it! 232 00:11:58,767 --> 00:12:00,067 Heh heh heh! 233 00:12:00,233 --> 00:12:01,667 Look. He likes you. 234 00:12:01,833 --> 00:12:04,233 Care to hear your fortune, handsome? 235 00:12:04,400 --> 00:12:08,067 At my age, there's really only one big surprise left, 236 00:12:08,233 --> 00:12:11,467 and I'd just as soon leave it a mystery. 237 00:12:17,067 --> 00:12:19,200 Ice dodging is a ceremonial test 238 00:12:19,367 --> 00:12:22,067 of wisdom, bravery, and trust. 239 00:12:22,200 --> 00:12:23,900 In our village, it was done by weaving a boat 240 00:12:24,067 --> 00:12:25,867 through a field of icebergs. 241 00:12:26,067 --> 00:12:28,433 How are we supposed to ice dodge without ice? 242 00:12:28,600 --> 00:12:31,067 You'll be dodging...those. 243 00:12:35,367 --> 00:12:37,633 Sokka, you steer and call the shots. 244 00:12:37,800 --> 00:12:39,333 Lead wisely. 245 00:12:39,500 --> 00:12:41,667 Katara, you secure the mainsail. 246 00:12:41,833 --> 00:12:44,833 The winds can be brutal. So be brave. 247 00:12:45,067 --> 00:12:46,567 Aang, you control the jib. 248 00:12:46,733 --> 00:12:49,600 Without your steady hand, we all go down. 249 00:12:49,767 --> 00:12:52,733 Your position is about trust. 250 00:12:52,900 --> 00:12:54,600 I know that! Why wouldn't I know that? 251 00:12:54,767 --> 00:12:58,333 I'm the Avatar! I know about trust. 252 00:12:58,500 --> 00:13:01,233 For this to be done right, I cannot help. 253 00:13:01,400 --> 00:13:03,067 You pass or fail on your own. 254 00:13:09,333 --> 00:13:10,967 Aang, ease up on the jib. 255 00:13:11,133 --> 00:13:12,433 Katara, steady. 256 00:13:16,367 --> 00:13:17,500 Aang, less sail. 257 00:13:17,667 --> 00:13:19,500 Unh! Katara, give him room. 258 00:13:21,900 --> 00:13:23,133 Unh! 259 00:13:27,500 --> 00:13:30,467 Aang, helm to lee. Helm to lee. 260 00:13:30,633 --> 00:13:32,200 What does that even mean? 261 00:13:42,067 --> 00:13:42,767 Great job! 262 00:13:46,467 --> 00:13:47,933 There's no way through! 263 00:13:48,100 --> 00:13:49,567 We can make it! 264 00:13:49,733 --> 00:13:50,967 Sokka, you've already proven yourself. 265 00:13:51,133 --> 00:13:52,500 Maybe we should-- 266 00:13:52,667 --> 00:13:54,333 Aang! I'm gonna need air in that sail! 267 00:13:54,500 --> 00:13:56,200 Katara, I want you to bend as much water as you can 268 00:13:56,367 --> 00:13:59,333 between us and those rocks. 269 00:13:59,500 --> 00:14:00,567 Now! 270 00:14:20,467 --> 00:14:23,967 The spirits of water bear witness to these marks. 271 00:14:24,133 --> 00:14:27,233 For Sokka, the mark of the wise-- 272 00:14:27,400 --> 00:14:30,067 the same mark your father earned. 273 00:14:30,167 --> 00:14:32,267 For Katara, the mark of the brave. 274 00:14:32,433 --> 00:14:35,233 Your courage inspires us. 275 00:14:35,400 --> 00:14:38,967 And for Aang, the mark of the trusted. 276 00:14:39,133 --> 00:14:42,200 You are now an honorary member of the Water Tribe. 277 00:14:42,367 --> 00:14:43,333 I can't. 278 00:14:43,500 --> 00:14:45,367 Of course you can. 279 00:14:45,533 --> 00:14:47,667 No. You can't trust me. 280 00:14:47,833 --> 00:14:50,833 Aang, what are you talking about? 281 00:14:51,067 --> 00:14:52,967 A messenger gave this to me for Bato. 282 00:14:55,067 --> 00:14:57,233 You have to understand. I was afraid you wouldn't-- 283 00:14:57,400 --> 00:14:59,133 this is the map to our father! 284 00:14:59,300 --> 00:15:01,067 You had it the whole time? 285 00:15:01,233 --> 00:15:03,067 How could you? 286 00:15:03,167 --> 00:15:04,733 Well, you can go to the North Pole on your own. 287 00:15:04,900 --> 00:15:06,567 I'm going to find dad. 288 00:15:06,733 --> 00:15:07,967 Now, Sokka, I think you should-- 289 00:15:08,133 --> 00:15:09,600 Katara, are you with me? 290 00:15:14,233 --> 00:15:15,533 I'm with you, Sokka. 291 00:15:35,700 --> 00:15:36,567 Good luck. 292 00:15:36,733 --> 00:15:38,600 OK. You, too. 293 00:15:45,267 --> 00:15:46,633 Guess I should be moving on. 294 00:15:46,800 --> 00:15:48,567 That would be best. 295 00:15:54,967 --> 00:15:56,633 I'm an idiot, Momo. 296 00:16:17,067 --> 00:16:17,933 We're getting close. 297 00:16:28,133 --> 00:16:30,067 That wolf sounds so sad. 298 00:16:30,233 --> 00:16:31,767 It's probably wounded. 299 00:16:31,933 --> 00:16:34,967 No. It's been separated from the pack. 300 00:16:35,133 --> 00:16:37,067 I understand that pain. 301 00:16:37,167 --> 00:16:39,067 It's how I felt when the water tribe warriors 302 00:16:39,200 --> 00:16:41,267 had to leave me behind. 303 00:16:41,433 --> 00:16:43,233 They were my family, 304 00:16:43,400 --> 00:16:45,867 and being apart from them was more painful than my wounds. 305 00:16:54,067 --> 00:16:56,100 Sokka? 306 00:16:56,267 --> 00:16:57,433 We need to go back. 307 00:16:57,600 --> 00:16:59,367 I want to see dad, 308 00:16:59,533 --> 00:17:01,400 but helping Aang is where we're needed the most. 309 00:17:01,567 --> 00:17:02,700 You're right. 310 00:17:02,867 --> 00:17:05,100 Your father will understand, 311 00:17:05,267 --> 00:17:06,767 and I know he's proud of you. 312 00:17:06,933 --> 00:17:08,300 Thanks, Bato. 313 00:17:08,467 --> 00:17:09,933 I know where to go from here. 314 00:17:10,100 --> 00:17:12,200 Take this in case you want to find us. 315 00:17:12,367 --> 00:17:14,200 I'll leave a message at the rendezvous point. 316 00:17:16,700 --> 00:17:18,600 Looks like we're going alone, guys. 317 00:17:18,767 --> 00:17:20,833 Avatar! You must leave. 318 00:17:21,067 --> 00:17:23,900 OK, I get it. Everybody wants me gone. 319 00:17:24,067 --> 00:17:26,167 A group of people came to the abbey looking for you. 320 00:17:26,333 --> 00:17:28,067 Who? 321 00:17:28,233 --> 00:17:29,733 A fierce-looking woman with a horrible monster 322 00:17:29,900 --> 00:17:31,233 and a young man with a scar. 323 00:17:31,400 --> 00:17:33,133 Zuko. 324 00:17:33,300 --> 00:17:34,200 The beast was using the scent of the necklace 325 00:17:34,367 --> 00:17:35,233 to follow you. 326 00:17:35,400 --> 00:17:36,667 A necklace? 327 00:17:37,833 --> 00:17:38,700 Katara! 328 00:17:52,067 --> 00:17:53,867 So this is your girlfriend. 329 00:17:54,067 --> 00:17:55,367 No wonder she left. 330 00:17:55,533 --> 00:17:56,900 She's way too pretty for you. 331 00:17:57,067 --> 00:17:59,133 Where is he? Where's the Avatar? 332 00:17:59,300 --> 00:18:01,133 We split up. He's long gone. 333 00:18:01,300 --> 00:18:03,700 How stupid do you think I am? 334 00:18:03,867 --> 00:18:05,767 Pretty stupid. Run! 335 00:18:07,600 --> 00:18:09,933 Aah! Unh! 336 00:18:10,100 --> 00:18:11,300 What are we supposed to do now? 337 00:18:13,400 --> 00:18:15,067 It's seeking a different scent, 338 00:18:15,167 --> 00:18:17,300 perhaps something that the Avatar held. 339 00:18:32,300 --> 00:18:33,600 What's it doing? 340 00:18:33,767 --> 00:18:34,633 It's just going in a circle. 341 00:18:49,200 --> 00:18:50,233 Aang! Up! 342 00:19:09,500 --> 00:19:10,400 Hah! 343 00:19:13,400 --> 00:19:14,200 Aargh! 344 00:19:20,633 --> 00:19:21,267 Aah! Unh! 345 00:19:23,800 --> 00:19:25,267 Oof! 346 00:19:25,433 --> 00:19:25,967 Unh! 347 00:19:34,800 --> 00:19:35,667 Come on, get up! 348 00:20:04,567 --> 00:20:05,967 Unh! 349 00:20:12,667 --> 00:20:13,433 Aah! 350 00:20:32,500 --> 00:20:35,567 I'm starting to get some feeling back. 351 00:21:00,300 --> 00:21:01,633 You've got something I want. 352 00:21:23,067 --> 00:21:24,067 Aah! 353 00:21:24,200 --> 00:21:25,167 Unh! 354 00:21:31,800 --> 00:21:32,333 Oof! 355 00:22:00,267 --> 00:22:01,733 That thing sees with its nose. 356 00:22:01,900 --> 00:22:02,767 Let's give him something to look at. 357 00:22:02,933 --> 00:22:04,100 The perfume? 358 00:22:35,567 --> 00:22:39,100 June, no! 359 00:22:47,967 --> 00:22:49,467 Uncle? 360 00:22:49,633 --> 00:22:51,667 I didn't see you get hit with the tongue. 361 00:22:51,833 --> 00:22:53,467 Shh. 362 00:22:57,700 --> 00:23:00,067 So... where do we go? 363 00:23:00,167 --> 00:23:02,100 We're getting you to the North Pole. 364 00:23:02,267 --> 00:23:05,067 Yeah. We've lost too much time as it is. 365 00:23:05,200 --> 00:23:06,500 Don't you want to see your father? 366 00:23:06,667 --> 00:23:08,200 Of course we do, Aang, 367 00:23:08,367 --> 00:23:10,067 but you're our family, too, 368 00:23:10,200 --> 00:23:11,767 and right now, you need us more. 369 00:23:11,933 --> 00:23:14,067 And we need you. 370 00:23:14,200 --> 00:23:16,533 I wish I could give you a little piece of home, Katara, 371 00:23:16,700 --> 00:23:18,233 something to remind you-- 372 00:23:18,400 --> 00:23:19,567 I'll be OK. 373 00:23:19,733 --> 00:23:21,367 Still, just a little trinket. 374 00:23:21,533 --> 00:23:24,300 Maybe something like...this? 375 00:23:26,267 --> 00:23:28,400 Aang! How'd you get that? 376 00:23:28,567 --> 00:23:31,667 Zuko asked me to be sure I got it to you. 377 00:23:31,833 --> 00:23:34,367 That's so sweet of Zuko. 378 00:23:34,533 --> 00:23:36,267 Would you give him a kiss for me when you see him? 379 00:23:36,433 --> 00:23:37,367 Sure. 380 00:23:37,533 --> 00:23:39,200 Mwah. 25382

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.