Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,600 --> 00:00:10,100
Water...
2
00:00:10,267 --> 00:00:11,967
Earth...
3
00:00:12,133 --> 00:00:14,100
Fire...
4
00:00:14,267 --> 00:00:16,633
Air...
5
00:00:16,800 --> 00:00:20,733
Long ago, the four nations
lived together in harmony.
6
00:00:20,900 --> 00:00:24,933
Then, everything changed
when the Fire Nation attacked.
7
00:00:25,100 --> 00:00:27,700
Only the Avatar,
master of all four elements,
8
00:00:27,867 --> 00:00:29,267
could stop them.
9
00:00:29,433 --> 00:00:30,800
But when the world
needed him most,
10
00:00:30,967 --> 00:00:32,600
he vanished.
11
00:00:32,767 --> 00:00:34,633
A hundred years passed,
and my brother and I
12
00:00:34,800 --> 00:00:38,267
discovered the new Avatar,
an Airbender named Aang.
13
00:00:38,433 --> 00:00:40,500
And although his Airbending
skills were great,
14
00:00:40,667 --> 00:00:44,267
he has a lot to learn before
he's ready to save anyone.
15
00:00:44,433 --> 00:00:47,533
But I believe Aang
can save the world.
16
00:00:57,233 --> 00:00:59,100
When the Avatar dies,
17
00:00:59,267 --> 00:01:01,433
he's reincarnated into the
next nation in the cycle.
18
00:01:01,600 --> 00:01:02,700
That's Avatar Roku,
19
00:01:02,867 --> 00:01:04,700
the Avatar before me.
20
00:01:04,867 --> 00:01:08,500
When you are ready, he will
reveal himself to you.
21
00:01:08,667 --> 00:01:11,700
I lost my mother
in a Fire Nation raid.
22
00:01:11,867 --> 00:01:13,600
This necklace is all I
have left of her.
23
00:01:19,333 --> 00:01:22,333
The world has changed in the
hundred years you've been gone.
24
00:01:22,500 --> 00:01:24,767
It's the duty of the
Avatar to restore balance
25
00:01:24,933 --> 00:01:27,967
to the world by defeating
Fire Lord Ozai.
26
00:01:28,133 --> 00:01:31,167
Send word to
the Fire Lord immediately.
27
00:01:31,333 --> 00:01:33,467
The Avatar has returned.
28
00:01:54,100 --> 00:01:56,567
Those clouds
look so soft, don't they?
29
00:01:56,733 --> 00:01:58,500
Like you could just jump down
30
00:01:58,667 --> 00:02:00,867
and you'd land in a big,
soft, cottony heap.
31
00:02:01,067 --> 00:02:02,500
Maybe you should give it a try.
32
00:02:02,667 --> 00:02:03,833
You're hilarious.
33
00:02:04,067 --> 00:02:05,400
I'll try it!
34
00:02:05,567 --> 00:02:06,667
Ha ha ha!
35
00:02:08,533 --> 00:02:10,767
Yeah!
36
00:02:16,133 --> 00:02:17,700
Turns out, clouds
are made of water.
37
00:02:23,133 --> 00:02:25,067
Hey, what is that?
38
00:02:29,533 --> 00:02:31,133
It's like a scar.
39
00:02:35,300 --> 00:02:36,733
Listen.
40
00:02:36,900 --> 00:02:39,067
It's so quiet.
41
00:02:39,233 --> 00:02:40,633
There's no life anywhere.
42
00:02:40,800 --> 00:02:43,200
Aang, are you OK?
43
00:02:43,367 --> 00:02:44,733
Fire Nation!
44
00:02:44,900 --> 00:02:46,533
Those evil savages make me sick.
45
00:02:46,700 --> 00:02:47,633
They have no respect for--
46
00:02:47,800 --> 00:02:49,200
shh.
47
00:02:49,367 --> 00:02:50,633
What, I'm not
allowed to be angry?
48
00:02:55,933 --> 00:02:57,733
Why would anyone do this?
49
00:02:57,900 --> 00:02:59,867
How could I let this happen?
50
00:03:00,100 --> 00:03:02,300
Aang, you didn't
let this happen.
51
00:03:02,467 --> 00:03:04,067
It has nothing to do with you.
52
00:03:04,200 --> 00:03:05,700
Yes, it does.
53
00:03:05,867 --> 00:03:08,267
It's the Avatar's job
to protect nature,
54
00:03:08,433 --> 00:03:10,067
but I don't know
how to do my job.
55
00:03:10,200 --> 00:03:12,067
That's why we're going
to the north pole--
56
00:03:12,233 --> 00:03:13,633
to find you a teacher.
57
00:03:13,800 --> 00:03:15,967
Yeah. A Waterbending teacher.
58
00:03:16,133 --> 00:03:18,600
But there's no one who can
teach me how to be the Avatar.
59
00:03:18,767 --> 00:03:21,500
Monk Gyatsu said that
Avatar Rroku would help me.
60
00:03:21,667 --> 00:03:23,467
The Avatar before you?
61
00:03:23,633 --> 00:03:25,233
He died over a
hundred years ago.
62
00:03:25,400 --> 00:03:26,767
How are you supposed
to talk to him?
63
00:03:26,933 --> 00:03:28,933
I don't know.
64
00:03:33,433 --> 00:03:34,867
Uncle, it's time to leave.
65
00:03:35,067 --> 00:03:37,867
Where are you? Uncle Iroh!
66
00:03:38,067 --> 00:03:39,467
Over here.
67
00:03:39,633 --> 00:03:40,700
Uncle?
68
00:03:40,867 --> 00:03:42,500
We need to move on.
69
00:03:42,667 --> 00:03:44,067
We're closing in on
the Avatar's trail,
70
00:03:44,167 --> 00:03:46,300
and I don't want to lose him.
71
00:03:46,467 --> 00:03:49,100
You look tired, Prince Zuko.
72
00:03:49,267 --> 00:03:52,333
Why don't you join me
in these hot springs
73
00:03:52,500 --> 00:03:55,267
and soak away your troubles?
74
00:03:55,433 --> 00:03:57,567
My troubles cannot
be soaked away.
75
00:03:57,733 --> 00:03:59,200
It's time to go!
76
00:03:59,367 --> 00:04:01,733
You should take
your teacher's advice
77
00:04:01,900 --> 00:04:04,100
and relax a little.
78
00:04:04,267 --> 00:04:07,300
The temperature's just right.
79
00:04:07,467 --> 00:04:09,633
I heated it myself.
80
00:04:12,533 --> 00:04:14,833
Enough. We need to leave now.
81
00:04:15,067 --> 00:04:15,933
Get out of the water!
82
00:04:16,100 --> 00:04:17,367
Very well.
83
00:04:17,533 --> 00:04:19,067
On second thought,
84
00:04:19,167 --> 00:04:20,833
why don't you take
another few minutes?
85
00:04:21,067 --> 00:04:22,433
But be back at the
ship in half an hour,
86
00:04:22,600 --> 00:04:23,867
or I'm leaving without you.
87
00:04:28,067 --> 00:04:29,400
Hey, Aang.
88
00:04:29,567 --> 00:04:30,333
Are you ready to be cheered up?
89
00:04:30,500 --> 00:04:31,600
No.
90
00:04:34,067 --> 00:04:35,933
Hey, how is that cheering me up?
91
00:04:37,167 --> 00:04:38,267
Cheered me up.
92
00:04:39,933 --> 00:04:42,333
Yeah, I probably deserved that.
93
00:04:42,500 --> 00:04:45,567
These acorns
are everywhere, Aang.
94
00:04:45,733 --> 00:04:47,967
That means the forest
will grow back.
95
00:04:48,133 --> 00:04:50,533
Every one of these will be
a tall oak tree someday,
96
00:04:50,700 --> 00:04:52,067
and all the birds and animals
97
00:04:52,233 --> 00:04:53,500
that lived here will come back.
98
00:04:56,467 --> 00:04:58,500
Thanks, Katara.
99
00:05:01,067 --> 00:05:02,867
Hey, who are you?
100
00:05:03,067 --> 00:05:05,200
When I saw the flying bison,
101
00:05:05,367 --> 00:05:06,967
I thought it was impossible,
102
00:05:07,133 --> 00:05:09,400
but those markings...
103
00:05:09,567 --> 00:05:12,067
Are you the Avatar, child?
104
00:05:15,067 --> 00:05:17,567
My village desperately
needs your help.
105
00:05:31,267 --> 00:05:34,800
This young person is the Avatar.
106
00:05:34,967 --> 00:05:38,200
So the rumors
of your return are true.
107
00:05:38,367 --> 00:05:40,167
It is the greatest honor
of a lifetime
108
00:05:40,333 --> 00:05:41,800
to be in your presence.
109
00:05:41,967 --> 00:05:43,500
Nice to meet you, too.
110
00:05:45,700 --> 00:05:48,200
So, is there something
in can help you with?
111
00:05:48,367 --> 00:05:50,533
I'm not sure.
112
00:05:50,700 --> 00:05:52,067
Our village is in crisis.
113
00:05:52,167 --> 00:05:54,633
He's our only hope.
114
00:05:54,800 --> 00:05:57,333
For the last few days at sunset,
115
00:05:57,500 --> 00:06:00,700
a spirit monster comes
and attacks our village.
116
00:06:00,867 --> 00:06:02,800
He is Hei Bai,
117
00:06:02,967 --> 00:06:05,300
the black and white spirit.
118
00:06:05,467 --> 00:06:06,933
Why is it attacking you?
119
00:06:07,100 --> 00:06:08,533
We do not know.
120
00:06:08,700 --> 00:06:10,500
But each of the last 3 nights,
121
00:06:10,667 --> 00:06:12,400
he has abducted one of our own.
122
00:06:12,567 --> 00:06:14,067
We are especially fearful
123
00:06:14,200 --> 00:06:16,167
because the winter
solstice draws near.
124
00:06:16,333 --> 00:06:17,767
What happens then?
125
00:06:17,933 --> 00:06:19,867
As the solstice approaches,
126
00:06:20,067 --> 00:06:22,367
the natural world
and the spirit world
127
00:06:22,533 --> 00:06:24,500
grow closer and closer,
128
00:06:24,667 --> 00:06:25,867
until the line between them
129
00:06:26,067 --> 00:06:28,667
is blurred completely.
130
00:06:28,833 --> 00:06:32,200
Hei Bai is already causing
devastation and destruction.
131
00:06:32,367 --> 00:06:33,967
Once the solstice is here,
132
00:06:34,133 --> 00:06:36,600
there is no telling
what will happen.
133
00:06:36,767 --> 00:06:39,233
So what do you
want me to do exactly?
134
00:06:39,400 --> 00:06:41,100
Who better to resolve a crisis
135
00:06:41,267 --> 00:06:43,900
between our world
and the spirit world
136
00:06:44,067 --> 00:06:46,367
than the Avatar himself?
137
00:06:46,533 --> 00:06:47,967
You are the great bridge
138
00:06:48,133 --> 00:06:50,267
between man and spirits.
139
00:06:50,433 --> 00:06:52,900
Right. That's me.
140
00:06:53,067 --> 00:06:54,733
Hey, great bridge guy.
141
00:06:54,900 --> 00:06:56,600
Can I talk to you over
here for a second?
142
00:06:58,567 --> 00:07:01,567
Aang, you seem a little
unsure about all this.
143
00:07:01,733 --> 00:07:03,933
Yeah. That might be because I
don't know anything at all
144
00:07:04,100 --> 00:07:04,900
about the spirit world.
145
00:07:07,067 --> 00:07:09,500
It's not like there's someone
to teach me this stuff.
146
00:07:09,667 --> 00:07:11,767
So, can you help these people?
147
00:07:11,933 --> 00:07:14,367
I have to try, don't I?
148
00:07:14,533 --> 00:07:16,100
Maybe whatever I have
to do will just...
149
00:07:16,267 --> 00:07:17,267
come to me.
150
00:07:19,300 --> 00:07:22,067
I think you can do it, Aang.
151
00:07:22,233 --> 00:07:24,067
Yeah.
152
00:07:24,167 --> 00:07:26,167
We're all gonna get eaten
by a spirit monster.
153
00:07:35,933 --> 00:07:37,933
Who's there?
154
00:07:39,167 --> 00:07:40,933
A meadow vole.
155
00:07:41,100 --> 00:07:43,067
I should have known.
156
00:07:43,233 --> 00:07:45,933
You startled me, little one.
157
00:07:47,933 --> 00:07:51,500
Seems I dozed off and missed
my nephew's deadline,
158
00:07:51,667 --> 00:07:54,433
but it was a very sweet nap.
159
00:08:07,067 --> 00:08:08,667
He's a Fire Nation soldier.
160
00:08:08,833 --> 00:08:10,733
He's no ordinary soldier.
161
00:08:10,900 --> 00:08:12,733
This is the Fire Lord's brother.
162
00:08:12,900 --> 00:08:14,267
The Dragon of The West--
163
00:08:14,433 --> 00:08:17,167
the once great General Iroh.
164
00:08:17,333 --> 00:08:19,133
But now, he's our prisoner.
165
00:08:31,767 --> 00:08:34,600
Hello? Spirit? Can you hear me?
166
00:08:34,767 --> 00:08:37,067
This is the Avatar speaking.
167
00:08:37,200 --> 00:08:39,933
I'm here to try to help stuff.
168
00:08:40,100 --> 00:08:41,567
This isn't right.
169
00:08:41,733 --> 00:08:43,133
We can't sit here
and cower while Aang
170
00:08:43,300 --> 00:08:45,067
waits for some
monster to show up.
171
00:08:45,167 --> 00:08:47,633
If anyone can save us, he can.
172
00:08:47,800 --> 00:08:50,167
He still shouldn't have
to face this alone.
173
00:08:56,300 --> 00:08:57,533
The sun is set.
174
00:08:57,700 --> 00:09:00,233
Where are you, Hei Bai?
175
00:09:00,400 --> 00:09:03,133
Well, spirit,
176
00:09:03,300 --> 00:09:04,767
I hereby ask you
177
00:09:04,933 --> 00:09:06,700
to please leave
this village in peace.
178
00:09:10,633 --> 00:09:15,300
OK. well, I guess
that's settled, then.
179
00:09:34,767 --> 00:09:38,267
You must be the Hei Bai spirit.
My name is--
180
00:09:43,933 --> 00:09:45,800
My name is Aang. I'm the Avatar,
181
00:09:45,967 --> 00:09:47,267
and I would like to help.
182
00:09:47,433 --> 00:09:48,167
Hey, wait up!
183
00:10:02,100 --> 00:10:04,233
the Avatar's methods are...
184
00:10:04,400 --> 00:10:05,800
unusual.
185
00:10:05,967 --> 00:10:06,967
It doesn't seem too interested
186
00:10:07,133 --> 00:10:08,500
in what he's saying.
187
00:10:08,667 --> 00:10:10,667
Maybe we should go help him.
188
00:10:10,833 --> 00:10:14,067
No. Only the Avatar stands a
chance against the Hei Bai.
189
00:10:14,233 --> 00:10:17,000
Aang will figure out the
right thing to do, Sokka.
190
00:10:20,167 --> 00:10:23,500
Please, would you stop
destroying things and listen?
191
00:10:23,667 --> 00:10:25,967
I'm just trying to do my
job as spirit bridge.
192
00:10:26,133 --> 00:10:27,500
Excuse me.
193
00:10:27,667 --> 00:10:29,900
Would you please turn around?
194
00:10:30,067 --> 00:10:32,067
I command you
to turn around now!
195
00:10:37,533 --> 00:10:39,167
That's it. He needs help.
196
00:10:39,333 --> 00:10:39,900
Sokka! Wait!
197
00:10:41,967 --> 00:10:43,600
It's not safe.
198
00:10:43,767 --> 00:10:45,500
Hei Bai. Over here!
199
00:10:49,500 --> 00:10:51,133
Sokka! go back!
200
00:10:51,300 --> 00:10:53,000
We'll fight him together, Aang.
201
00:10:53,167 --> 00:10:55,133
I don't want to
fight him unless I--
202
00:11:01,400 --> 00:11:02,700
Sokka!
203
00:11:09,600 --> 00:11:10,633
Uncle.
204
00:11:10,800 --> 00:11:12,400
Uncle, where are you?
205
00:11:12,567 --> 00:11:14,500
Sir, maybe he thought
you left without him.
206
00:11:14,667 --> 00:11:16,833
Something's not right here.
207
00:11:17,067 --> 00:11:19,067
That pile of rocks.
208
00:11:19,200 --> 00:11:21,233
It looks like there's
been a landslide, sir.
209
00:11:21,400 --> 00:11:23,400
Land doesn't slide uphill.
210
00:11:23,567 --> 00:11:26,367
Those rocks
didn't move naturally.
211
00:11:26,533 --> 00:11:28,433
My uncle's been captured
by Earthbenders.
212
00:11:39,700 --> 00:11:41,800
Aang! Over here!
213
00:11:48,967 --> 00:11:49,900
Help!
214
00:11:50,067 --> 00:11:51,200
Hang on, Sokka!
215
00:11:59,333 --> 00:12:00,500
Aah!
216
00:12:09,833 --> 00:12:10,700
Sokka!
217
00:12:13,767 --> 00:12:15,067
I've failed.
218
00:12:29,133 --> 00:12:31,267
Where are you taking me?
219
00:12:31,433 --> 00:12:33,267
We're taking you
to face justice.
220
00:12:33,433 --> 00:12:34,667
Right.
221
00:12:34,833 --> 00:12:36,967
But where, specifically?
222
00:12:37,133 --> 00:12:39,533
A place you're quite
familiar with, actually.
223
00:12:39,700 --> 00:12:43,567
You once laid siege
to it for 600 days,
224
00:12:43,733 --> 00:12:45,633
but it would not yield to you.
225
00:12:45,800 --> 00:12:49,900
The great city
of Ba Sing Se.
226
00:12:50,067 --> 00:12:52,500
It was greater than
you were, apparently.
227
00:12:52,667 --> 00:12:56,433
I acknowledge my defeat
at Ba Sing Se.
228
00:12:56,600 --> 00:12:59,500
After 600 days away from home,
229
00:12:59,667 --> 00:13:03,700
my men were tired,
and I was tired.
230
00:13:06,533 --> 00:13:08,633
And I'm still tired.
231
00:13:29,433 --> 00:13:31,100
I'm sure they'll be back.
232
00:13:31,267 --> 00:13:31,800
I know.
233
00:13:35,067 --> 00:13:37,067
You should get some rest.
234
00:13:37,233 --> 00:13:38,667
Everything's gonna be OK.
235
00:13:40,433 --> 00:13:42,933
Your brother is in good hands.
236
00:13:43,100 --> 00:13:44,700
I would be shocked
237
00:13:44,867 --> 00:13:47,167
if the Avatar
returned without him.
238
00:13:47,333 --> 00:13:50,267
Katara? Katara, I lost him.
239
00:13:52,967 --> 00:13:55,500
The sun is rising.
240
00:13:55,667 --> 00:13:58,067
Perhaps he will return soon.
241
00:13:58,233 --> 00:14:00,167
What? No. I'm right here.
242
00:14:00,333 --> 00:14:01,267
Grr!
243
00:14:09,233 --> 00:14:10,933
I'm in the spirit world.
244
00:14:19,467 --> 00:14:21,900
Yep, that's Uncle Iroh.
245
00:14:26,333 --> 00:14:28,667
I'll figure this out, Katara.
I promise.
246
00:14:28,833 --> 00:14:30,233
Like they said, I'm the bridge
247
00:14:30,400 --> 00:14:32,200
between the worlds, right?
248
00:14:32,367 --> 00:14:35,167
All I have to do is figure
out what I have to do,
249
00:14:35,333 --> 00:14:36,900
but once I do that, no problem.
250
00:14:40,200 --> 00:14:40,867
Appa. Hey, buddy.
I'm right here.
251
00:14:43,300 --> 00:14:46,500
But I guess you
can't see me, either.
252
00:14:48,100 --> 00:14:49,900
It's OK, Appa. Don't worry.
253
00:14:50,067 --> 00:14:52,067
I'm sure they're
on their way back.
254
00:14:52,167 --> 00:14:54,067
I bet they even found you
a bunch of moon peaches,
255
00:14:54,200 --> 00:14:55,100
for a treat.
256
00:14:57,633 --> 00:15:00,133
What am I supposed to do?
257
00:15:00,300 --> 00:15:02,433
Avatar Roku,
how can I talk to you?
258
00:15:05,467 --> 00:15:06,067
Sokka?
259
00:15:12,767 --> 00:15:15,133
That's definitely not Sokka.
260
00:15:24,300 --> 00:15:25,800
What?
261
00:15:25,967 --> 00:15:28,333
I can't Airbend
in the spirit world.
262
00:15:44,067 --> 00:15:46,067
You don't know where
Sokka is, do you?
263
00:15:56,533 --> 00:15:59,233
You're Avatar Roku's
animal guide,
264
00:15:59,400 --> 00:16:01,100
like Appa is to me.
265
00:16:01,267 --> 00:16:03,467
I need to save my friend,
and I don't know how.
266
00:16:03,633 --> 00:16:05,800
Is there some way for me
to talk to Roku?
267
00:16:10,767 --> 00:16:12,167
I'll be back, Katara.
268
00:16:13,833 --> 00:16:15,133
Take me to Roku.
269
00:16:31,967 --> 00:16:33,733
What's the problem?
270
00:16:33,900 --> 00:16:35,500
Nothing.
271
00:16:35,667 --> 00:16:39,400
Actually, there is
a bit of a problem.
272
00:16:39,567 --> 00:16:42,233
My old joints are
feeling sore and achy,
273
00:16:42,400 --> 00:16:44,867
and these shackles
are too loose.
274
00:16:45,067 --> 00:16:46,433
Too loose?
275
00:16:46,600 --> 00:16:48,600
That's right.
The cuffs are loose,
276
00:16:48,767 --> 00:16:51,733
and they jangle around
and bump my wrists.
277
00:16:51,900 --> 00:16:54,333
It would help me
if you would tighten them
278
00:16:54,500 --> 00:16:56,833
so they wouldn't
shake around so much.
279
00:16:57,067 --> 00:16:58,700
Very well.
280
00:16:58,867 --> 00:17:00,300
Corporal, tighten the
prisoner's handcuffs.
281
00:17:06,700 --> 00:17:09,067
Aah!
282
00:17:09,233 --> 00:17:10,067
Aah!
283
00:17:12,533 --> 00:17:13,333
Aah!
284
00:17:28,100 --> 00:17:29,633
Hey! What are you doing?!
285
00:17:29,800 --> 00:17:31,700
Aah!
286
00:17:37,600 --> 00:17:39,067
I don't understand.
287
00:17:39,200 --> 00:17:40,933
This is just a statue of Roku.
288
00:17:50,633 --> 00:17:52,867
Is that what Roku
wants to talk to me about?
289
00:17:53,067 --> 00:17:54,733
A comet?
290
00:17:54,900 --> 00:17:57,067
When can I talk to him?
291
00:18:24,333 --> 00:18:25,967
It's a calendar,
292
00:18:26,133 --> 00:18:28,967
and the light will reach Roku
on the solstice.
293
00:18:29,133 --> 00:18:31,200
So that's when I'll be
able to speak to Roku?
294
00:18:33,067 --> 00:18:34,600
But I can't wait that long.
295
00:18:34,767 --> 00:18:36,600
I need to save Sokka now!
296
00:18:42,233 --> 00:18:42,767
Hyah!
297
00:18:50,533 --> 00:18:53,067
He is too dangerous, captain.
298
00:18:53,200 --> 00:18:54,900
We can't just carry
him to the capital.
299
00:18:55,067 --> 00:18:56,467
We have to do something now.
300
00:18:56,633 --> 00:18:58,067
I agree.
301
00:18:58,233 --> 00:18:59,300
He must be dealt with
immediately
302
00:18:59,467 --> 00:19:01,367
and severely.
303
00:19:01,533 --> 00:19:02,067
Ptoh!
304
00:19:05,200 --> 00:19:07,967
It's no use, Appa.
I don't see them anywhere.
305
00:19:08,133 --> 00:19:10,933
Our best hope is to go back
to the village and wait.
306
00:19:18,267 --> 00:19:19,633
The Avatar.
307
00:19:32,767 --> 00:19:34,667
Whoa.
308
00:19:34,833 --> 00:19:35,833
Aah!
309
00:20:04,033 --> 00:20:05,200
You're back!
310
00:20:07,000 --> 00:20:09,500
Where's Sokka?
311
00:20:09,667 --> 00:20:10,567
I'm not sure.
312
00:20:16,400 --> 00:20:19,033
These dangerous hands
must be crushed.
313
00:20:24,667 --> 00:20:25,233
Hyah!
314
00:20:28,100 --> 00:20:29,600
Hyah!
315
00:20:29,767 --> 00:20:31,767
Excellent form, Prince Zuko.
316
00:20:31,933 --> 00:20:33,300
You taught me well.
317
00:20:33,467 --> 00:20:34,567
Surrender yourselves.
318
00:20:34,733 --> 00:20:36,300
It's 5 against 2.
319
00:20:36,467 --> 00:20:38,400
You're clearly outnumbered.
320
00:20:38,567 --> 00:20:40,433
That's true,
321
00:20:40,600 --> 00:20:43,433
but you are clearly outmatched.
322
00:20:43,600 --> 00:20:45,133
Hy...
323
00:20:45,300 --> 00:20:46,133
Yah! Yah!
324
00:20:48,900 --> 00:20:50,000
Hyah! hyah!
325
00:20:55,233 --> 00:20:56,233
Hyah!
326
00:21:07,833 --> 00:21:08,367
Yah!
327
00:21:20,067 --> 00:21:22,733
Now, would you please
put on some clothes?
328
00:21:43,767 --> 00:21:45,133
Aah!
329
00:21:45,300 --> 00:21:46,633
Aang! What are you doing?!
330
00:21:46,800 --> 00:21:48,267
Run!
331
00:22:05,367 --> 00:22:07,567
You're the spirit
of this forest.
332
00:22:07,733 --> 00:22:09,400
Now I understand.
333
00:22:09,567 --> 00:22:10,967
You're upset and angry
334
00:22:11,133 --> 00:22:13,467
because your home
was burned down.
335
00:22:13,633 --> 00:22:14,700
When I saw the
forest had burned,
336
00:22:14,867 --> 00:22:16,500
I was sad and upset,
337
00:22:16,667 --> 00:22:18,067
but my friend gave me hope
338
00:22:18,233 --> 00:22:19,300
that the forest would grow back.
339
00:22:39,533 --> 00:22:40,467
Sokka!
340
00:22:42,400 --> 00:22:44,233
What happened?
341
00:22:44,400 --> 00:22:46,867
You were trapped in the
spirit world for 24 hours.
342
00:22:47,067 --> 00:22:48,567
How are you feeling?
343
00:22:48,733 --> 00:22:49,833
Like I seriously need
to use the bathroom.
344
00:22:52,367 --> 00:22:54,167
Thank you, Avatar.
345
00:22:54,333 --> 00:22:55,733
If only there were a way
346
00:22:55,900 --> 00:22:57,700
to repay you
for what you've done.
347
00:22:57,867 --> 00:23:00,400
You could give us some
supplies and some money.
348
00:23:00,567 --> 00:23:01,833
Sokka. What?
349
00:23:02,067 --> 00:23:03,967
We need stuff.
350
00:23:04,133 --> 00:23:07,733
It would be an honor to help
you prepare for your journey.
351
00:23:07,900 --> 00:23:09,800
I'm so proud of you, Aang.
352
00:23:09,967 --> 00:23:12,133
You figured out what to do
all on your own.
353
00:23:12,300 --> 00:23:14,867
Actually, I did have
a little help.
354
00:23:15,067 --> 00:23:16,267
And there's something else.
355
00:23:19,933 --> 00:23:21,133
What is it?
356
00:23:21,300 --> 00:23:22,567
I need to talk to Roku,
357
00:23:22,733 --> 00:23:23,933
and I think I found a way
358
00:23:24,100 --> 00:23:25,667
to contact his spirit.
359
00:23:25,833 --> 00:23:27,833
That's great. Creepy, but great.
360
00:23:28,067 --> 00:23:30,300
There's a temple
on a Crescent-shaped island,
361
00:23:30,467 --> 00:23:32,067
and if I go there
on the solstice,
362
00:23:32,200 --> 00:23:33,933
I'll be able to speak with him.
363
00:23:34,100 --> 00:23:36,100
But the solstice is tomorrow.
364
00:23:36,267 --> 00:23:38,267
Yeah, and there's
one more problem.
365
00:23:38,433 --> 00:23:40,933
The island
is in the Fire Nation.
24412
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.