All language subtitles for Avatar.The.Last.Airbender.S01E07.The.Spirit.World.Winter.Solstice.(1).1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-CtrlHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,600 --> 00:00:10,100 Water... 2 00:00:10,267 --> 00:00:11,967 Earth... 3 00:00:12,133 --> 00:00:14,100 Fire... 4 00:00:14,267 --> 00:00:16,633 Air... 5 00:00:16,800 --> 00:00:20,733 Long ago, the four nations lived together in harmony. 6 00:00:20,900 --> 00:00:24,933 Then, everything changed when the Fire Nation attacked. 7 00:00:25,100 --> 00:00:27,700 Only the Avatar, master of all four elements, 8 00:00:27,867 --> 00:00:29,267 could stop them. 9 00:00:29,433 --> 00:00:30,800 But when the world needed him most, 10 00:00:30,967 --> 00:00:32,600 he vanished. 11 00:00:32,767 --> 00:00:34,633 A hundred years passed, and my brother and I 12 00:00:34,800 --> 00:00:38,267 discovered the new Avatar, an Airbender named Aang. 13 00:00:38,433 --> 00:00:40,500 And although his Airbending skills were great, 14 00:00:40,667 --> 00:00:44,267 he has a lot to learn before he's ready to save anyone. 15 00:00:44,433 --> 00:00:47,533 But I believe Aang can save the world. 16 00:00:57,233 --> 00:00:59,100 When the Avatar dies, 17 00:00:59,267 --> 00:01:01,433 he's reincarnated into the next nation in the cycle. 18 00:01:01,600 --> 00:01:02,700 That's Avatar Roku, 19 00:01:02,867 --> 00:01:04,700 the Avatar before me. 20 00:01:04,867 --> 00:01:08,500 When you are ready, he will reveal himself to you. 21 00:01:08,667 --> 00:01:11,700 I lost my mother in a Fire Nation raid. 22 00:01:11,867 --> 00:01:13,600 This necklace is all I have left of her. 23 00:01:19,333 --> 00:01:22,333 The world has changed in the hundred years you've been gone. 24 00:01:22,500 --> 00:01:24,767 It's the duty of the Avatar to restore balance 25 00:01:24,933 --> 00:01:27,967 to the world by defeating Fire Lord Ozai. 26 00:01:28,133 --> 00:01:31,167 Send word to the Fire Lord immediately. 27 00:01:31,333 --> 00:01:33,467 The Avatar has returned. 28 00:01:54,100 --> 00:01:56,567 Those clouds look so soft, don't they? 29 00:01:56,733 --> 00:01:58,500 Like you could just jump down 30 00:01:58,667 --> 00:02:00,867 and you'd land in a big, soft, cottony heap. 31 00:02:01,067 --> 00:02:02,500 Maybe you should give it a try. 32 00:02:02,667 --> 00:02:03,833 You're hilarious. 33 00:02:04,067 --> 00:02:05,400 I'll try it! 34 00:02:05,567 --> 00:02:06,667 Ha ha ha! 35 00:02:08,533 --> 00:02:10,767 Yeah! 36 00:02:16,133 --> 00:02:17,700 Turns out, clouds are made of water. 37 00:02:23,133 --> 00:02:25,067 Hey, what is that? 38 00:02:29,533 --> 00:02:31,133 It's like a scar. 39 00:02:35,300 --> 00:02:36,733 Listen. 40 00:02:36,900 --> 00:02:39,067 It's so quiet. 41 00:02:39,233 --> 00:02:40,633 There's no life anywhere. 42 00:02:40,800 --> 00:02:43,200 Aang, are you OK? 43 00:02:43,367 --> 00:02:44,733 Fire Nation! 44 00:02:44,900 --> 00:02:46,533 Those evil savages make me sick. 45 00:02:46,700 --> 00:02:47,633 They have no respect for-- 46 00:02:47,800 --> 00:02:49,200 shh. 47 00:02:49,367 --> 00:02:50,633 What, I'm not allowed to be angry? 48 00:02:55,933 --> 00:02:57,733 Why would anyone do this? 49 00:02:57,900 --> 00:02:59,867 How could I let this happen? 50 00:03:00,100 --> 00:03:02,300 Aang, you didn't let this happen. 51 00:03:02,467 --> 00:03:04,067 It has nothing to do with you. 52 00:03:04,200 --> 00:03:05,700 Yes, it does. 53 00:03:05,867 --> 00:03:08,267 It's the Avatar's job to protect nature, 54 00:03:08,433 --> 00:03:10,067 but I don't know how to do my job. 55 00:03:10,200 --> 00:03:12,067 That's why we're going to the north pole-- 56 00:03:12,233 --> 00:03:13,633 to find you a teacher. 57 00:03:13,800 --> 00:03:15,967 Yeah. A Waterbending teacher. 58 00:03:16,133 --> 00:03:18,600 But there's no one who can teach me how to be the Avatar. 59 00:03:18,767 --> 00:03:21,500 Monk Gyatsu said that Avatar Rroku would help me. 60 00:03:21,667 --> 00:03:23,467 The Avatar before you? 61 00:03:23,633 --> 00:03:25,233 He died over a hundred years ago. 62 00:03:25,400 --> 00:03:26,767 How are you supposed to talk to him? 63 00:03:26,933 --> 00:03:28,933 I don't know. 64 00:03:33,433 --> 00:03:34,867 Uncle, it's time to leave. 65 00:03:35,067 --> 00:03:37,867 Where are you? Uncle Iroh! 66 00:03:38,067 --> 00:03:39,467 Over here. 67 00:03:39,633 --> 00:03:40,700 Uncle? 68 00:03:40,867 --> 00:03:42,500 We need to move on. 69 00:03:42,667 --> 00:03:44,067 We're closing in on the Avatar's trail, 70 00:03:44,167 --> 00:03:46,300 and I don't want to lose him. 71 00:03:46,467 --> 00:03:49,100 You look tired, Prince Zuko. 72 00:03:49,267 --> 00:03:52,333 Why don't you join me in these hot springs 73 00:03:52,500 --> 00:03:55,267 and soak away your troubles? 74 00:03:55,433 --> 00:03:57,567 My troubles cannot be soaked away. 75 00:03:57,733 --> 00:03:59,200 It's time to go! 76 00:03:59,367 --> 00:04:01,733 You should take your teacher's advice 77 00:04:01,900 --> 00:04:04,100 and relax a little. 78 00:04:04,267 --> 00:04:07,300 The temperature's just right. 79 00:04:07,467 --> 00:04:09,633 I heated it myself. 80 00:04:12,533 --> 00:04:14,833 Enough. We need to leave now. 81 00:04:15,067 --> 00:04:15,933 Get out of the water! 82 00:04:16,100 --> 00:04:17,367 Very well. 83 00:04:17,533 --> 00:04:19,067 On second thought, 84 00:04:19,167 --> 00:04:20,833 why don't you take another few minutes? 85 00:04:21,067 --> 00:04:22,433 But be back at the ship in half an hour, 86 00:04:22,600 --> 00:04:23,867 or I'm leaving without you. 87 00:04:28,067 --> 00:04:29,400 Hey, Aang. 88 00:04:29,567 --> 00:04:30,333 Are you ready to be cheered up? 89 00:04:30,500 --> 00:04:31,600 No. 90 00:04:34,067 --> 00:04:35,933 Hey, how is that cheering me up? 91 00:04:37,167 --> 00:04:38,267 Cheered me up. 92 00:04:39,933 --> 00:04:42,333 Yeah, I probably deserved that. 93 00:04:42,500 --> 00:04:45,567 These acorns are everywhere, Aang. 94 00:04:45,733 --> 00:04:47,967 That means the forest will grow back. 95 00:04:48,133 --> 00:04:50,533 Every one of these will be a tall oak tree someday, 96 00:04:50,700 --> 00:04:52,067 and all the birds and animals 97 00:04:52,233 --> 00:04:53,500 that lived here will come back. 98 00:04:56,467 --> 00:04:58,500 Thanks, Katara. 99 00:05:01,067 --> 00:05:02,867 Hey, who are you? 100 00:05:03,067 --> 00:05:05,200 When I saw the flying bison, 101 00:05:05,367 --> 00:05:06,967 I thought it was impossible, 102 00:05:07,133 --> 00:05:09,400 but those markings... 103 00:05:09,567 --> 00:05:12,067 Are you the Avatar, child? 104 00:05:15,067 --> 00:05:17,567 My village desperately needs your help. 105 00:05:31,267 --> 00:05:34,800 This young person is the Avatar. 106 00:05:34,967 --> 00:05:38,200 So the rumors of your return are true. 107 00:05:38,367 --> 00:05:40,167 It is the greatest honor of a lifetime 108 00:05:40,333 --> 00:05:41,800 to be in your presence. 109 00:05:41,967 --> 00:05:43,500 Nice to meet you, too. 110 00:05:45,700 --> 00:05:48,200 So, is there something in can help you with? 111 00:05:48,367 --> 00:05:50,533 I'm not sure. 112 00:05:50,700 --> 00:05:52,067 Our village is in crisis. 113 00:05:52,167 --> 00:05:54,633 He's our only hope. 114 00:05:54,800 --> 00:05:57,333 For the last few days at sunset, 115 00:05:57,500 --> 00:06:00,700 a spirit monster comes and attacks our village. 116 00:06:00,867 --> 00:06:02,800 He is Hei Bai, 117 00:06:02,967 --> 00:06:05,300 the black and white spirit. 118 00:06:05,467 --> 00:06:06,933 Why is it attacking you? 119 00:06:07,100 --> 00:06:08,533 We do not know. 120 00:06:08,700 --> 00:06:10,500 But each of the last 3 nights, 121 00:06:10,667 --> 00:06:12,400 he has abducted one of our own. 122 00:06:12,567 --> 00:06:14,067 We are especially fearful 123 00:06:14,200 --> 00:06:16,167 because the winter solstice draws near. 124 00:06:16,333 --> 00:06:17,767 What happens then? 125 00:06:17,933 --> 00:06:19,867 As the solstice approaches, 126 00:06:20,067 --> 00:06:22,367 the natural world and the spirit world 127 00:06:22,533 --> 00:06:24,500 grow closer and closer, 128 00:06:24,667 --> 00:06:25,867 until the line between them 129 00:06:26,067 --> 00:06:28,667 is blurred completely. 130 00:06:28,833 --> 00:06:32,200 Hei Bai is already causing devastation and destruction. 131 00:06:32,367 --> 00:06:33,967 Once the solstice is here, 132 00:06:34,133 --> 00:06:36,600 there is no telling what will happen. 133 00:06:36,767 --> 00:06:39,233 So what do you want me to do exactly? 134 00:06:39,400 --> 00:06:41,100 Who better to resolve a crisis 135 00:06:41,267 --> 00:06:43,900 between our world and the spirit world 136 00:06:44,067 --> 00:06:46,367 than the Avatar himself? 137 00:06:46,533 --> 00:06:47,967 You are the great bridge 138 00:06:48,133 --> 00:06:50,267 between man and spirits. 139 00:06:50,433 --> 00:06:52,900 Right. That's me. 140 00:06:53,067 --> 00:06:54,733 Hey, great bridge guy. 141 00:06:54,900 --> 00:06:56,600 Can I talk to you over here for a second? 142 00:06:58,567 --> 00:07:01,567 Aang, you seem a little unsure about all this. 143 00:07:01,733 --> 00:07:03,933 Yeah. That might be because I don't know anything at all 144 00:07:04,100 --> 00:07:04,900 about the spirit world. 145 00:07:07,067 --> 00:07:09,500 It's not like there's someone to teach me this stuff. 146 00:07:09,667 --> 00:07:11,767 So, can you help these people? 147 00:07:11,933 --> 00:07:14,367 I have to try, don't I? 148 00:07:14,533 --> 00:07:16,100 Maybe whatever I have to do will just... 149 00:07:16,267 --> 00:07:17,267 come to me. 150 00:07:19,300 --> 00:07:22,067 I think you can do it, Aang. 151 00:07:22,233 --> 00:07:24,067 Yeah. 152 00:07:24,167 --> 00:07:26,167 We're all gonna get eaten by a spirit monster. 153 00:07:35,933 --> 00:07:37,933 Who's there? 154 00:07:39,167 --> 00:07:40,933 A meadow vole. 155 00:07:41,100 --> 00:07:43,067 I should have known. 156 00:07:43,233 --> 00:07:45,933 You startled me, little one. 157 00:07:47,933 --> 00:07:51,500 Seems I dozed off and missed my nephew's deadline, 158 00:07:51,667 --> 00:07:54,433 but it was a very sweet nap. 159 00:08:07,067 --> 00:08:08,667 He's a Fire Nation soldier. 160 00:08:08,833 --> 00:08:10,733 He's no ordinary soldier. 161 00:08:10,900 --> 00:08:12,733 This is the Fire Lord's brother. 162 00:08:12,900 --> 00:08:14,267 The Dragon of The West-- 163 00:08:14,433 --> 00:08:17,167 the once great General Iroh. 164 00:08:17,333 --> 00:08:19,133 But now, he's our prisoner. 165 00:08:31,767 --> 00:08:34,600 Hello? Spirit? Can you hear me? 166 00:08:34,767 --> 00:08:37,067 This is the Avatar speaking. 167 00:08:37,200 --> 00:08:39,933 I'm here to try to help stuff. 168 00:08:40,100 --> 00:08:41,567 This isn't right. 169 00:08:41,733 --> 00:08:43,133 We can't sit here and cower while Aang 170 00:08:43,300 --> 00:08:45,067 waits for some monster to show up. 171 00:08:45,167 --> 00:08:47,633 If anyone can save us, he can. 172 00:08:47,800 --> 00:08:50,167 He still shouldn't have to face this alone. 173 00:08:56,300 --> 00:08:57,533 The sun is set. 174 00:08:57,700 --> 00:09:00,233 Where are you, Hei Bai? 175 00:09:00,400 --> 00:09:03,133 Well, spirit, 176 00:09:03,300 --> 00:09:04,767 I hereby ask you 177 00:09:04,933 --> 00:09:06,700 to please leave this village in peace. 178 00:09:10,633 --> 00:09:15,300 OK. well, I guess that's settled, then. 179 00:09:34,767 --> 00:09:38,267 You must be the Hei Bai spirit. My name is-- 180 00:09:43,933 --> 00:09:45,800 My name is Aang. I'm the Avatar, 181 00:09:45,967 --> 00:09:47,267 and I would like to help. 182 00:09:47,433 --> 00:09:48,167 Hey, wait up! 183 00:10:02,100 --> 00:10:04,233 the Avatar's methods are... 184 00:10:04,400 --> 00:10:05,800 unusual. 185 00:10:05,967 --> 00:10:06,967 It doesn't seem too interested 186 00:10:07,133 --> 00:10:08,500 in what he's saying. 187 00:10:08,667 --> 00:10:10,667 Maybe we should go help him. 188 00:10:10,833 --> 00:10:14,067 No. Only the Avatar stands a chance against the Hei Bai. 189 00:10:14,233 --> 00:10:17,000 Aang will figure out the right thing to do, Sokka. 190 00:10:20,167 --> 00:10:23,500 Please, would you stop destroying things and listen? 191 00:10:23,667 --> 00:10:25,967 I'm just trying to do my job as spirit bridge. 192 00:10:26,133 --> 00:10:27,500 Excuse me. 193 00:10:27,667 --> 00:10:29,900 Would you please turn around? 194 00:10:30,067 --> 00:10:32,067 I command you to turn around now! 195 00:10:37,533 --> 00:10:39,167 That's it. He needs help. 196 00:10:39,333 --> 00:10:39,900 Sokka! Wait! 197 00:10:41,967 --> 00:10:43,600 It's not safe. 198 00:10:43,767 --> 00:10:45,500 Hei Bai. Over here! 199 00:10:49,500 --> 00:10:51,133 Sokka! go back! 200 00:10:51,300 --> 00:10:53,000 We'll fight him together, Aang. 201 00:10:53,167 --> 00:10:55,133 I don't want to fight him unless I-- 202 00:11:01,400 --> 00:11:02,700 Sokka! 203 00:11:09,600 --> 00:11:10,633 Uncle. 204 00:11:10,800 --> 00:11:12,400 Uncle, where are you? 205 00:11:12,567 --> 00:11:14,500 Sir, maybe he thought you left without him. 206 00:11:14,667 --> 00:11:16,833 Something's not right here. 207 00:11:17,067 --> 00:11:19,067 That pile of rocks. 208 00:11:19,200 --> 00:11:21,233 It looks like there's been a landslide, sir. 209 00:11:21,400 --> 00:11:23,400 Land doesn't slide uphill. 210 00:11:23,567 --> 00:11:26,367 Those rocks didn't move naturally. 211 00:11:26,533 --> 00:11:28,433 My uncle's been captured by Earthbenders. 212 00:11:39,700 --> 00:11:41,800 Aang! Over here! 213 00:11:48,967 --> 00:11:49,900 Help! 214 00:11:50,067 --> 00:11:51,200 Hang on, Sokka! 215 00:11:59,333 --> 00:12:00,500 Aah! 216 00:12:09,833 --> 00:12:10,700 Sokka! 217 00:12:13,767 --> 00:12:15,067 I've failed. 218 00:12:29,133 --> 00:12:31,267 Where are you taking me? 219 00:12:31,433 --> 00:12:33,267 We're taking you to face justice. 220 00:12:33,433 --> 00:12:34,667 Right. 221 00:12:34,833 --> 00:12:36,967 But where, specifically? 222 00:12:37,133 --> 00:12:39,533 A place you're quite familiar with, actually. 223 00:12:39,700 --> 00:12:43,567 You once laid siege to it for 600 days, 224 00:12:43,733 --> 00:12:45,633 but it would not yield to you. 225 00:12:45,800 --> 00:12:49,900 The great city of Ba Sing Se. 226 00:12:50,067 --> 00:12:52,500 It was greater than you were, apparently. 227 00:12:52,667 --> 00:12:56,433 I acknowledge my defeat at Ba Sing Se. 228 00:12:56,600 --> 00:12:59,500 After 600 days away from home, 229 00:12:59,667 --> 00:13:03,700 my men were tired, and I was tired. 230 00:13:06,533 --> 00:13:08,633 And I'm still tired. 231 00:13:29,433 --> 00:13:31,100 I'm sure they'll be back. 232 00:13:31,267 --> 00:13:31,800 I know. 233 00:13:35,067 --> 00:13:37,067 You should get some rest. 234 00:13:37,233 --> 00:13:38,667 Everything's gonna be OK. 235 00:13:40,433 --> 00:13:42,933 Your brother is in good hands. 236 00:13:43,100 --> 00:13:44,700 I would be shocked 237 00:13:44,867 --> 00:13:47,167 if the Avatar returned without him. 238 00:13:47,333 --> 00:13:50,267 Katara? Katara, I lost him. 239 00:13:52,967 --> 00:13:55,500 The sun is rising. 240 00:13:55,667 --> 00:13:58,067 Perhaps he will return soon. 241 00:13:58,233 --> 00:14:00,167 What? No. I'm right here. 242 00:14:00,333 --> 00:14:01,267 Grr! 243 00:14:09,233 --> 00:14:10,933 I'm in the spirit world. 244 00:14:19,467 --> 00:14:21,900 Yep, that's Uncle Iroh. 245 00:14:26,333 --> 00:14:28,667 I'll figure this out, Katara. I promise. 246 00:14:28,833 --> 00:14:30,233 Like they said, I'm the bridge 247 00:14:30,400 --> 00:14:32,200 between the worlds, right? 248 00:14:32,367 --> 00:14:35,167 All I have to do is figure out what I have to do, 249 00:14:35,333 --> 00:14:36,900 but once I do that, no problem. 250 00:14:40,200 --> 00:14:40,867 Appa. Hey, buddy. I'm right here. 251 00:14:43,300 --> 00:14:46,500 But I guess you can't see me, either. 252 00:14:48,100 --> 00:14:49,900 It's OK, Appa. Don't worry. 253 00:14:50,067 --> 00:14:52,067 I'm sure they're on their way back. 254 00:14:52,167 --> 00:14:54,067 I bet they even found you a bunch of moon peaches, 255 00:14:54,200 --> 00:14:55,100 for a treat. 256 00:14:57,633 --> 00:15:00,133 What am I supposed to do? 257 00:15:00,300 --> 00:15:02,433 Avatar Roku, how can I talk to you? 258 00:15:05,467 --> 00:15:06,067 Sokka? 259 00:15:12,767 --> 00:15:15,133 That's definitely not Sokka. 260 00:15:24,300 --> 00:15:25,800 What? 261 00:15:25,967 --> 00:15:28,333 I can't Airbend in the spirit world. 262 00:15:44,067 --> 00:15:46,067 You don't know where Sokka is, do you? 263 00:15:56,533 --> 00:15:59,233 You're Avatar Roku's animal guide, 264 00:15:59,400 --> 00:16:01,100 like Appa is to me. 265 00:16:01,267 --> 00:16:03,467 I need to save my friend, and I don't know how. 266 00:16:03,633 --> 00:16:05,800 Is there some way for me to talk to Roku? 267 00:16:10,767 --> 00:16:12,167 I'll be back, Katara. 268 00:16:13,833 --> 00:16:15,133 Take me to Roku. 269 00:16:31,967 --> 00:16:33,733 What's the problem? 270 00:16:33,900 --> 00:16:35,500 Nothing. 271 00:16:35,667 --> 00:16:39,400 Actually, there is a bit of a problem. 272 00:16:39,567 --> 00:16:42,233 My old joints are feeling sore and achy, 273 00:16:42,400 --> 00:16:44,867 and these shackles are too loose. 274 00:16:45,067 --> 00:16:46,433 Too loose? 275 00:16:46,600 --> 00:16:48,600 That's right. The cuffs are loose, 276 00:16:48,767 --> 00:16:51,733 and they jangle around and bump my wrists. 277 00:16:51,900 --> 00:16:54,333 It would help me if you would tighten them 278 00:16:54,500 --> 00:16:56,833 so they wouldn't shake around so much. 279 00:16:57,067 --> 00:16:58,700 Very well. 280 00:16:58,867 --> 00:17:00,300 Corporal, tighten the prisoner's handcuffs. 281 00:17:06,700 --> 00:17:09,067 Aah! 282 00:17:09,233 --> 00:17:10,067 Aah! 283 00:17:12,533 --> 00:17:13,333 Aah! 284 00:17:28,100 --> 00:17:29,633 Hey! What are you doing?! 285 00:17:29,800 --> 00:17:31,700 Aah! 286 00:17:37,600 --> 00:17:39,067 I don't understand. 287 00:17:39,200 --> 00:17:40,933 This is just a statue of Roku. 288 00:17:50,633 --> 00:17:52,867 Is that what Roku wants to talk to me about? 289 00:17:53,067 --> 00:17:54,733 A comet? 290 00:17:54,900 --> 00:17:57,067 When can I talk to him? 291 00:18:24,333 --> 00:18:25,967 It's a calendar, 292 00:18:26,133 --> 00:18:28,967 and the light will reach Roku on the solstice. 293 00:18:29,133 --> 00:18:31,200 So that's when I'll be able to speak to Roku? 294 00:18:33,067 --> 00:18:34,600 But I can't wait that long. 295 00:18:34,767 --> 00:18:36,600 I need to save Sokka now! 296 00:18:42,233 --> 00:18:42,767 Hyah! 297 00:18:50,533 --> 00:18:53,067 He is too dangerous, captain. 298 00:18:53,200 --> 00:18:54,900 We can't just carry him to the capital. 299 00:18:55,067 --> 00:18:56,467 We have to do something now. 300 00:18:56,633 --> 00:18:58,067 I agree. 301 00:18:58,233 --> 00:18:59,300 He must be dealt with immediately 302 00:18:59,467 --> 00:19:01,367 and severely. 303 00:19:01,533 --> 00:19:02,067 Ptoh! 304 00:19:05,200 --> 00:19:07,967 It's no use, Appa. I don't see them anywhere. 305 00:19:08,133 --> 00:19:10,933 Our best hope is to go back to the village and wait. 306 00:19:18,267 --> 00:19:19,633 The Avatar. 307 00:19:32,767 --> 00:19:34,667 Whoa. 308 00:19:34,833 --> 00:19:35,833 Aah! 309 00:20:04,033 --> 00:20:05,200 You're back! 310 00:20:07,000 --> 00:20:09,500 Where's Sokka? 311 00:20:09,667 --> 00:20:10,567 I'm not sure. 312 00:20:16,400 --> 00:20:19,033 These dangerous hands must be crushed. 313 00:20:24,667 --> 00:20:25,233 Hyah! 314 00:20:28,100 --> 00:20:29,600 Hyah! 315 00:20:29,767 --> 00:20:31,767 Excellent form, Prince Zuko. 316 00:20:31,933 --> 00:20:33,300 You taught me well. 317 00:20:33,467 --> 00:20:34,567 Surrender yourselves. 318 00:20:34,733 --> 00:20:36,300 It's 5 against 2. 319 00:20:36,467 --> 00:20:38,400 You're clearly outnumbered. 320 00:20:38,567 --> 00:20:40,433 That's true, 321 00:20:40,600 --> 00:20:43,433 but you are clearly outmatched. 322 00:20:43,600 --> 00:20:45,133 Hy... 323 00:20:45,300 --> 00:20:46,133 Yah! Yah! 324 00:20:48,900 --> 00:20:50,000 Hyah! hyah! 325 00:20:55,233 --> 00:20:56,233 Hyah! 326 00:21:07,833 --> 00:21:08,367 Yah! 327 00:21:20,067 --> 00:21:22,733 Now, would you please put on some clothes? 328 00:21:43,767 --> 00:21:45,133 Aah! 329 00:21:45,300 --> 00:21:46,633 Aang! What are you doing?! 330 00:21:46,800 --> 00:21:48,267 Run! 331 00:22:05,367 --> 00:22:07,567 You're the spirit of this forest. 332 00:22:07,733 --> 00:22:09,400 Now I understand. 333 00:22:09,567 --> 00:22:10,967 You're upset and angry 334 00:22:11,133 --> 00:22:13,467 because your home was burned down. 335 00:22:13,633 --> 00:22:14,700 When I saw the forest had burned, 336 00:22:14,867 --> 00:22:16,500 I was sad and upset, 337 00:22:16,667 --> 00:22:18,067 but my friend gave me hope 338 00:22:18,233 --> 00:22:19,300 that the forest would grow back. 339 00:22:39,533 --> 00:22:40,467 Sokka! 340 00:22:42,400 --> 00:22:44,233 What happened? 341 00:22:44,400 --> 00:22:46,867 You were trapped in the spirit world for 24 hours. 342 00:22:47,067 --> 00:22:48,567 How are you feeling? 343 00:22:48,733 --> 00:22:49,833 Like I seriously need to use the bathroom. 344 00:22:52,367 --> 00:22:54,167 Thank you, Avatar. 345 00:22:54,333 --> 00:22:55,733 If only there were a way 346 00:22:55,900 --> 00:22:57,700 to repay you for what you've done. 347 00:22:57,867 --> 00:23:00,400 You could give us some supplies and some money. 348 00:23:00,567 --> 00:23:01,833 Sokka. What? 349 00:23:02,067 --> 00:23:03,967 We need stuff. 350 00:23:04,133 --> 00:23:07,733 It would be an honor to help you prepare for your journey. 351 00:23:07,900 --> 00:23:09,800 I'm so proud of you, Aang. 352 00:23:09,967 --> 00:23:12,133 You figured out what to do all on your own. 353 00:23:12,300 --> 00:23:14,867 Actually, I did have a little help. 354 00:23:15,067 --> 00:23:16,267 And there's something else. 355 00:23:19,933 --> 00:23:21,133 What is it? 356 00:23:21,300 --> 00:23:22,567 I need to talk to Roku, 357 00:23:22,733 --> 00:23:23,933 and I think I found a way 358 00:23:24,100 --> 00:23:25,667 to contact his spirit. 359 00:23:25,833 --> 00:23:27,833 That's great. Creepy, but great. 360 00:23:28,067 --> 00:23:30,300 There's a temple on a Crescent-shaped island, 361 00:23:30,467 --> 00:23:32,067 and if I go there on the solstice, 362 00:23:32,200 --> 00:23:33,933 I'll be able to speak with him. 363 00:23:34,100 --> 00:23:36,100 But the solstice is tomorrow. 364 00:23:36,267 --> 00:23:38,267 Yeah, and there's one more problem. 365 00:23:38,433 --> 00:23:40,933 The island is in the Fire Nation. 24412

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.