All language subtitles for Ashes.of.Love.E29.720p-WEB.DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,320 --> 00:00:20,900 ♫ Never wished to get into dispute, ♫ 2 00:00:20,900 --> 00:00:24,420 ♫ But things never go my way ♫ 3 00:00:24,420 --> 00:00:27,300 ♫ The flower in my heart has wilted ♫ 4 00:00:27,300 --> 00:00:31,600 ♫ And I can never turn back time ♫ 5 00:00:31,600 --> 00:00:34,940 ♫ Memories come and go, ♫ 6 00:00:34,940 --> 00:00:38,800 ♫ But nothing hurts my heart of steel ♫ 7 00:00:38,800 --> 00:00:41,660 ♫ I only hope that I have no regrets ♫ 8 00:00:41,660 --> 00:00:46,200 ♫ And to drift away with the flowers ♫ 9 00:00:46,200 --> 00:00:53,200 ♫ A bottle of wine, a body covered in dirt ♫ 10 00:00:53,200 --> 00:01:00,200 ♫ Memories come back and forth, still I have no regrets ♫ 11 00:01:00,200 --> 00:01:02,940 ♫ A story of life and death, ♫ 12 00:01:02,940 --> 00:01:07,300 ♫ Vanity and conflicts ♫ 13 00:01:07,300 --> 00:01:14,400 ♫ Let's get drunk again when the flowers bloom ♫ 14 00:01:14,400 --> 00:01:21,400 ♫ I hope these memories never fade ♫ 15 00:01:21,400 --> 00:01:28,400 ♫ Let's get drunk again when the flowers bloom ♫ 16 00:01:28,400 --> 00:01:35,600 ♫ I hope these memories never fade ♫ 17 00:01:35,600 --> 00:01:42,600 ♫ As I taste the remains of the wine again ♫ 18 00:01:42,600 --> 00:01:49,400 ♫ The memory of life and death is carved deep in my heart ♫ 19 00:01:49,400 --> 00:01:56,200 ♫ As I taste the remains of the wine again ♫ 20 00:02:10,140 --> 00:02:15,260 "Ashes of Love" 21 00:02:15,820 --> 00:02:17,140 EPISODE 29 22 00:02:49,660 --> 00:02:52,860 It seems that it's providence. 23 00:02:54,860 --> 00:02:55,900 What providence? 24 00:02:58,140 --> 00:02:58,980 Nothing. 25 00:02:59,060 --> 00:03:00,660 Nothing. Nothing. 26 00:03:00,740 --> 00:03:01,820 Nothing. 27 00:03:02,300 --> 00:03:04,100 You haven't returned to the Heavenly Realm? 28 00:03:05,020 --> 00:03:05,900 With your brilliant scheme, 29 00:03:05,980 --> 00:03:07,820 I had so much fun. 30 00:03:07,900 --> 00:03:09,700 I really want to talk to you. 31 00:03:09,780 --> 00:03:11,740 How did you come up with such a brilliant scheme? 32 00:03:12,700 --> 00:03:14,300 Experience is the best teacher. 33 00:03:15,820 --> 00:03:18,820 Although I have made matches for others for many years, 34 00:03:19,340 --> 00:03:22,740 what I know about love is purely theoretical. 35 00:03:22,820 --> 00:03:25,300 And I have few chances to dig into it. 36 00:03:25,380 --> 00:03:27,100 I really feel ashamed. 37 00:03:27,540 --> 00:03:28,500 For this matter, 38 00:03:28,580 --> 00:03:30,300 I have to pick your brain. 39 00:03:30,380 --> 00:03:31,780 No problem. 40 00:03:32,460 --> 00:03:34,340 I've heard the osmanthus wine of a wine shop 41 00:03:34,420 --> 00:03:36,140 is very tasty and famous. 42 00:03:36,220 --> 00:03:37,940 What about catching up while drinking? 43 00:03:38,020 --> 00:03:38,860 Okay. 44 00:03:38,940 --> 00:03:41,380 I think we're very congenial. 45 00:03:41,460 --> 00:03:43,260 Let's catch up tonight. 46 00:03:44,540 --> 00:03:45,660 But... 47 00:03:45,860 --> 00:03:47,700 let me look at Xufeng first. 48 00:03:49,580 --> 00:03:52,020 He is busy with public affairs. Nothing's interesting about him. 49 00:03:52,660 --> 00:03:54,700 Besides, he is now a human being. 50 00:03:54,780 --> 00:03:56,020 You can't talk to him. 51 00:03:56,100 --> 00:03:59,260 It's better to drink wine with me. 52 00:03:59,340 --> 00:04:00,260 In the Human Realm, 53 00:04:00,700 --> 00:04:02,580 night hours in spring are extremely precious. 54 00:04:02,900 --> 00:04:04,100 No. No. No. 55 00:04:04,180 --> 00:04:06,020 You're wrong, Yanyou. 56 00:04:06,100 --> 00:04:08,500 For human beings, the saying night hours in spring are extremely precious 57 00:04:09,020 --> 00:04:11,700 is related to the spiritual practice. 58 00:04:11,980 --> 00:04:13,700 It's not appropriate 59 00:04:13,780 --> 00:04:14,620 to use it on us. 60 00:04:15,100 --> 00:04:17,020 As for us, we should say 61 00:04:17,260 --> 00:04:18,660 -beautiful night hours. -Right. 62 00:04:18,740 --> 00:04:20,140 Beautiful night hours. Let's go. 63 00:04:24,300 --> 00:04:27,100 YUNMENG LAKE 64 00:04:27,850 --> 00:04:28,970 Young Lord. 65 00:04:31,020 --> 00:04:31,900 You're getting more and more skilled. 66 00:04:32,900 --> 00:04:34,140 And still so boring. 67 00:04:37,060 --> 00:04:38,300 You're disobedient. 68 00:04:38,580 --> 00:04:39,900 So disobedient. 69 00:04:40,740 --> 00:04:41,660 So disobedient. 70 00:04:41,940 --> 00:04:43,020 You... 71 00:04:44,940 --> 00:04:47,380 So disobedient. So disobedient. 72 00:04:47,780 --> 00:04:49,700 Why? Why? 73 00:04:50,420 --> 00:04:51,500 So disobedient. 74 00:04:52,100 --> 00:04:53,380 -So disobedient. -Master, what are you doing? 75 00:04:55,020 --> 00:04:56,020 Stand up. 76 00:04:56,300 --> 00:04:59,420 -Li is still young. Keep cool. -Do you think that I don't love him? 77 00:04:59,820 --> 00:05:01,340 I give him good food and decent clothes, 78 00:05:01,420 --> 00:05:02,620 teaching him to be a decent carp. 79 00:05:02,700 --> 00:05:03,660 He just doesn't want to. 80 00:05:03,740 --> 00:05:05,740 Instead, he wants to play in the mire. 81 00:05:05,940 --> 00:05:08,260 Why? Why? Why? 82 00:05:08,340 --> 00:05:09,500 Why? Why? 83 00:05:09,940 --> 00:05:10,820 Why? 84 00:05:10,900 --> 00:05:12,580 Why? 85 00:05:15,220 --> 00:05:16,060 Go. 86 00:05:16,980 --> 00:05:19,220 Li. Li. Li. 87 00:05:19,980 --> 00:05:20,860 Promise me 88 00:05:21,460 --> 00:05:23,420 you won't play in the mire again. 89 00:05:23,500 --> 00:05:25,340 Okay? Don't lie to me. 90 00:05:25,420 --> 00:05:27,820 If you lie, I'll punish you severely. 91 00:05:28,420 --> 00:05:29,460 Got it? 92 00:05:29,860 --> 00:05:30,820 Got it? 93 00:05:31,380 --> 00:05:32,860 -Got it? -Master, 94 00:05:33,060 --> 00:05:34,820 let Li leave now. I have something to report. 95 00:05:34,900 --> 00:05:36,460 Okay? Go. 96 00:05:41,060 --> 00:05:42,540 The other day, you promised me 97 00:05:42,620 --> 00:05:44,300 that you'd bring back the Spirit-Vanishing Arrow. 98 00:05:45,100 --> 00:05:46,180 Have you got it? 99 00:05:47,780 --> 00:05:48,860 I'm incompetent. 100 00:05:49,420 --> 00:05:50,340 I couldn't bring it back. 101 00:05:51,700 --> 00:05:53,660 What did you promise me that day? 102 00:05:53,740 --> 00:05:55,780 You said that you would bring back the Spirit-Vanishing Arrow. 103 00:05:55,860 --> 00:05:56,900 Why did you fool me? 104 00:05:56,980 --> 00:05:58,980 You know that I hate being fooled by others. 105 00:06:01,940 --> 00:06:03,140 I don't dare to fool you, Master. 106 00:06:03,220 --> 00:06:05,180 Maybe it's providence. 107 00:06:06,420 --> 00:06:08,420 Master, Xufeng is completely innocent. 108 00:06:09,300 --> 00:06:10,380 Innocent? 109 00:06:11,340 --> 00:06:12,340 Innocent? 110 00:06:13,220 --> 00:06:14,660 He has a mother like that. 111 00:06:15,260 --> 00:06:17,460 So he must pay for it. 112 00:06:17,860 --> 00:06:21,700 I want his mother to feel the same pain of losing a son. 113 00:06:22,580 --> 00:06:23,980 Now that you don't want to kill him, 114 00:06:25,180 --> 00:06:27,060 I will do it by myself. 115 00:06:27,820 --> 00:06:28,860 Tell me. 116 00:06:29,380 --> 00:06:30,580 Where is the Spirit-Vanishing Arrow? 117 00:06:32,020 --> 00:06:34,820 I'm going to take back the arrow 118 00:06:35,300 --> 00:06:37,300 and kill Xufeng with it. 119 00:06:38,180 --> 00:06:39,420 Foster mother is getting insane. 120 00:06:39,900 --> 00:06:40,900 Tell me. 121 00:06:41,140 --> 00:06:42,180 Where is the Spirit-Vanishing Arrow? 122 00:06:43,140 --> 00:06:44,220 I know I was wrong. 123 00:06:44,940 --> 00:06:46,660 I'm going to bring it back. 124 00:06:47,660 --> 00:06:50,020 Will you really kill Xufeng for me? 125 00:06:53,260 --> 00:06:55,540 Stand up. Stand up. 126 00:06:56,100 --> 00:06:57,420 I'll trust you one more time. 127 00:06:57,900 --> 00:06:59,900 If you let me down again, 128 00:07:01,300 --> 00:07:02,980 I will punish you. 129 00:07:04,940 --> 00:07:06,020 Remember. 130 00:07:06,100 --> 00:07:09,340 You're a red carp from now on. 131 00:07:09,900 --> 00:07:11,380 You're no longer a little green snake. 132 00:07:11,460 --> 00:07:12,620 Got it, Li? 133 00:07:13,780 --> 00:07:15,300 -Call me mom. -Mom. 134 00:07:16,660 --> 00:07:17,660 Good boy. 135 00:07:19,940 --> 00:07:20,940 You are a good boy, Li. 136 00:07:21,460 --> 00:07:24,300 I won't let you suffer from injustice. 137 00:07:25,060 --> 00:07:26,260 -Okay? -Okay. 138 00:07:27,620 --> 00:07:28,660 Good boy. 139 00:07:28,940 --> 00:07:30,340 You are a good boy, Li. 140 00:07:32,060 --> 00:07:32,980 I got it. 141 00:07:40,500 --> 00:07:41,460 Li. 142 00:07:47,300 --> 00:07:49,100 That's my boy. 143 00:08:01,140 --> 00:08:03,540 She can't keep being insane like this. 144 00:08:08,060 --> 00:08:10,220 DUKE NANPING PALACE 145 00:08:13,980 --> 00:08:14,980 Duke. 146 00:08:15,060 --> 00:08:18,220 The princess hasn't eaten anything yet? 147 00:08:18,540 --> 00:08:19,460 Not yet. 148 00:08:21,100 --> 00:08:22,100 You may go. 149 00:08:22,300 --> 00:08:23,260 Yes, my Lord. 150 00:08:40,380 --> 00:08:41,900 My dear. 151 00:08:42,500 --> 00:08:44,580 You should eat something. 152 00:08:45,490 --> 00:08:48,130 Seeing you act like this, I really feel distressed. 153 00:08:50,580 --> 00:08:51,420 Don't worry. 154 00:08:51,490 --> 00:08:54,610 I have listed that Puchi as wanted in the whole city. 155 00:08:54,980 --> 00:08:55,820 Tell me. 156 00:08:55,980 --> 00:08:58,700 Do you want me to have his body cut off piece by piece 157 00:08:58,780 --> 00:09:00,500 or make him torn into pieces by horses? 158 00:09:01,220 --> 00:09:02,500 You can't catch him. 159 00:09:03,420 --> 00:09:06,300 You are complaining about my ineffectiveness. 160 00:09:06,500 --> 00:09:07,620 I didn't expect 161 00:09:08,300 --> 00:09:12,620 Puchi was so cunning and shameless. 162 00:09:15,420 --> 00:09:20,020 Maybe King Yi bought him off 163 00:09:20,340 --> 00:09:21,700 and let him make such a drama. 164 00:09:22,660 --> 00:09:24,140 It has nothing to do with Xufeng. 165 00:09:24,660 --> 00:09:25,980 Okay. He is innocent. 166 00:09:26,460 --> 00:09:27,620 Innocent. 167 00:09:28,340 --> 00:09:30,180 Human beings are so foolish. 168 00:09:30,260 --> 00:09:31,220 Dear, 169 00:09:31,540 --> 00:09:33,260 what on earth can I do 170 00:09:33,340 --> 00:09:34,540 to make you happy? 171 00:09:36,140 --> 00:09:38,860 At present, I can only rely on him in the Human Realm. 172 00:09:39,540 --> 00:09:42,220 Dad, you should know what I want. 173 00:09:42,820 --> 00:09:43,900 I know. 174 00:09:44,780 --> 00:09:46,620 But I'm confused. 175 00:09:46,940 --> 00:09:49,220 Why did you go with that Puchi and ask 176 00:09:49,300 --> 00:09:51,860 King Yi to offer you two a marriage permission? 177 00:09:51,940 --> 00:09:54,860 Now King Yi has decreed the cancellation of your engagement. 178 00:09:54,940 --> 00:09:57,100 It's completely settled. 179 00:09:57,620 --> 00:09:58,940 What can I do? 180 00:09:59,620 --> 00:10:00,580 I... 181 00:10:03,500 --> 00:10:05,420 I'll find a solution. I will. Okay? 182 00:10:08,220 --> 00:10:10,820 Eat something first, okay? 183 00:10:11,580 --> 00:10:12,620 Be good. 184 00:10:14,660 --> 00:10:15,660 Have a seat. 185 00:10:15,740 --> 00:10:16,700 Come here! 186 00:10:17,180 --> 00:10:18,500 Bring the meal for the princess. 187 00:10:19,980 --> 00:10:23,060 I won't allow Suihe to continue being obsessed with King Yi like this. 188 00:10:30,900 --> 00:10:34,060 Qichong, send this letter to Liangguo. 189 00:10:35,500 --> 00:10:36,580 The sooner the better. 190 00:10:36,660 --> 00:10:37,660 Yes, my Lord. 191 00:10:40,020 --> 00:10:42,300 You're not kind to me. So don't blame me for being unjust. 192 00:10:43,140 --> 00:10:46,300 You hurt Suihe's feelings so bad. 193 00:10:47,620 --> 00:10:49,580 How can I spare you? 194 00:10:52,220 --> 00:10:53,980 Liangguo will send out troops. 195 00:10:56,060 --> 00:10:58,380 When you go to the battlefield, 196 00:10:59,660 --> 00:11:02,100 you'll die. 197 00:11:08,300 --> 00:11:10,020 ELEGANT AND BEAUTIFUL IN THE HOUSE 198 00:11:17,260 --> 00:11:18,220 Your Majesty. 199 00:11:19,140 --> 00:11:20,820 Saint Girl is taking a nap. 200 00:11:21,460 --> 00:11:22,820 She is tired these days. 201 00:11:23,060 --> 00:11:24,060 Next time, Your Majesty. 202 00:12:30,580 --> 00:12:31,460 Your Highness. 203 00:12:32,060 --> 00:12:33,220 Xufeng 204 00:12:33,580 --> 00:12:35,860 made these phoenix lamps for Jinmi. 205 00:12:39,980 --> 00:12:41,180 I need to talk. 206 00:12:41,980 --> 00:12:42,900 What a coincidence! 207 00:12:43,140 --> 00:12:44,260 I need to talk to you as well. 208 00:12:45,340 --> 00:12:46,620 So we meet here, 209 00:12:46,700 --> 00:12:47,540 it seems that we're thinking about the same thing. 210 00:12:48,180 --> 00:12:49,100 Tell me. 211 00:12:49,620 --> 00:12:51,100 Why did you try to get the Spirit-Vanishing Arrow? 212 00:12:51,700 --> 00:12:54,780 And Rat Fairy has admitted 213 00:12:54,860 --> 00:12:57,380 that it's him who used Magic Fireball to attack Xufeng that day 214 00:12:57,660 --> 00:12:59,220 and denied that you were his fellow. 215 00:12:59,700 --> 00:13:00,620 But I guess 216 00:13:01,220 --> 00:13:03,140 he was just covering for you. Right? 217 00:13:04,100 --> 00:13:05,300 What's your intention? 218 00:13:06,260 --> 00:13:07,220 Your Highness, 219 00:13:07,300 --> 00:13:08,940 could you please ask these questions one by one? 220 00:13:09,020 --> 00:13:10,860 I'm overwhelmed by so many questions. 221 00:13:11,500 --> 00:13:13,380 If you want to know all the answers, 222 00:13:14,420 --> 00:13:15,300 come with me. 223 00:13:17,580 --> 00:13:19,340 So? Are you afraid that I'll fool you? 224 00:13:20,340 --> 00:13:22,460 Since you can relate Magic Fireballs to me, 225 00:13:22,700 --> 00:13:24,620 you should know that I won't hurt you. 226 00:13:44,580 --> 00:13:45,660 The answers you want 227 00:13:46,500 --> 00:13:47,740 are under the Dongting Lake. 228 00:13:49,340 --> 00:13:50,300 Don't you remember this place? 229 00:13:51,580 --> 00:13:52,900 Should I remember? 230 00:13:53,700 --> 00:13:55,420 Don't you think this place is very familiar? 231 00:13:57,900 --> 00:14:00,100 I do feel that it's familiar. 232 00:14:01,500 --> 00:14:02,540 Just... 233 00:14:03,780 --> 00:14:05,260 Just why am I afraid? 234 00:14:06,380 --> 00:14:07,260 It seems that 235 00:14:07,660 --> 00:14:09,300 you're still not ready to uncover the mystery. 236 00:14:12,140 --> 00:14:13,100 Why exactly 237 00:14:13,820 --> 00:14:16,060 am I so flustered when approaching this place? 238 00:14:16,700 --> 00:14:17,540 It's okay. 239 00:14:17,780 --> 00:14:20,180 If you don't want to go down there, I won't force you. 240 00:14:20,860 --> 00:14:23,580 Although there is no need to hurry at this moment, 241 00:14:24,380 --> 00:14:25,420 it's not appropriate to put it off anymore. 242 00:14:27,540 --> 00:14:28,420 If you are ready, 243 00:14:28,940 --> 00:14:30,060 we'll enter the bottom of the lake. 244 00:14:30,700 --> 00:14:32,660 All the answers will be revealed. 245 00:15:10,180 --> 00:15:11,820 What did I do wrong? 246 00:15:12,740 --> 00:15:15,100 Your Majesty, did you spoil the plan and say something wrong a few days ago 247 00:15:15,180 --> 00:15:16,660 when you drank wine to boost your courage 248 00:15:16,740 --> 00:15:19,620 to express your affection? 249 00:15:19,700 --> 00:15:20,820 Tell me. 250 00:15:22,020 --> 00:15:25,220 If your wife is not happy, 251 00:15:25,540 --> 00:15:27,020 what will you do to cheer her up? 252 00:15:27,100 --> 00:15:28,500 It depends on how unhappy she is. 253 00:15:29,100 --> 00:15:30,420 If she's just a little unhappy, 254 00:15:30,740 --> 00:15:33,020 then I'll buy some new stuff for her to make her happy. 255 00:15:33,540 --> 00:15:35,180 If she's very unhappy... 256 00:15:36,660 --> 00:15:37,500 What will you do? 257 00:15:38,020 --> 00:15:39,140 Then I'll buy things that are more expensive. 258 00:15:40,580 --> 00:15:42,460 Do you think the Saint Girl is an ordinary girl? 259 00:15:42,860 --> 00:15:43,980 No, I don't. 260 00:15:44,300 --> 00:15:45,140 You may go. 261 00:15:47,460 --> 00:15:48,420 I'm leaving now. 262 00:15:49,300 --> 00:15:50,140 Wait a minute. 263 00:15:52,140 --> 00:15:53,300 Find me 264 00:15:53,620 --> 00:15:57,380 things that are both new and expensive. 265 00:15:57,860 --> 00:15:58,860 Yes, Your Majesty. 266 00:16:37,780 --> 00:16:38,940 Now that you still have feelings for me, 267 00:16:39,900 --> 00:16:41,220 why are you so cruel? 268 00:16:42,020 --> 00:16:43,220 Liuying, we're on different paths. 269 00:16:43,580 --> 00:16:46,020 You'll be better off without me. 270 00:16:57,340 --> 00:17:00,540 LIUYING 271 00:17:01,340 --> 00:17:03,660 You said you engraved this with my name. 272 00:17:04,420 --> 00:17:06,900 You said you would never forget our past. 273 00:17:09,100 --> 00:17:10,220 Liar! 274 00:18:54,100 --> 00:18:55,020 Your Highness. 275 00:18:55,820 --> 00:18:57,060 You are back. 276 00:18:57,460 --> 00:18:58,300 Kuanglu, 277 00:19:00,740 --> 00:19:02,460 do you remember the things that happened in your childhood? 278 00:19:03,260 --> 00:19:04,100 Of course. 279 00:19:05,180 --> 00:19:06,900 What about things that made you sad? 280 00:19:07,900 --> 00:19:09,420 There was nothing that made me sad. 281 00:19:10,180 --> 00:19:11,780 Even if I felt sad at that time, 282 00:19:12,100 --> 00:19:12,980 now that I think about it, 283 00:19:13,820 --> 00:19:15,860 it's actually not a big deal. 284 00:19:16,340 --> 00:19:17,580 For fairies and immortals, 285 00:19:17,660 --> 00:19:19,180 the most important thing is freedom and happiness. 286 00:19:19,900 --> 00:19:21,060 You should think more about things that make you happy. 287 00:19:22,140 --> 00:19:23,780 If I can really be like you, 288 00:19:24,180 --> 00:19:25,020 it will be a good thing. 289 00:19:25,980 --> 00:19:26,980 Your Highness. 290 00:19:27,820 --> 00:19:29,860 Do you recall something that makes you sad? 291 00:19:30,420 --> 00:19:31,860 Everyone has their own troubles. 292 00:19:32,620 --> 00:19:36,020 Time is like prayer beads that are made from troubles. 293 00:19:36,100 --> 00:19:37,340 Optimistic people 294 00:19:37,660 --> 00:19:39,020 count the beads with a smile. 295 00:19:39,980 --> 00:19:41,260 Although we may meet some setbacks, 296 00:19:41,660 --> 00:19:43,020 we should confront them calmly. 297 00:19:43,900 --> 00:19:45,500 Then we can welcome the bright future. 298 00:19:47,420 --> 00:19:48,420 Kuanglu, 299 00:19:49,620 --> 00:19:50,940 can you please 300 00:19:51,460 --> 00:19:53,020 go with me to the Dongting Lake? 301 00:19:53,540 --> 00:19:54,380 Dongting Lake? 302 00:19:56,380 --> 00:19:57,820 Wherever you go, 303 00:19:58,100 --> 00:19:59,380 I'll go with you. 304 00:20:15,780 --> 00:20:17,100 What a beautiful place! 305 00:20:17,740 --> 00:20:19,140 Why did we come here, Your Highness? 306 00:20:19,900 --> 00:20:20,780 In this place, 307 00:20:21,780 --> 00:20:23,900 there may be a past that I should face. 308 00:20:50,540 --> 00:20:52,260 -You're not a red carp. -You can't play with us. 309 00:20:52,380 --> 00:20:54,220 Leave! 310 00:20:54,340 --> 00:20:55,580 -A monster with horns on its head. -Go. 311 00:20:55,980 --> 00:20:57,660 -Go. -Leave Lize Pond right now. 312 00:21:02,020 --> 00:21:02,980 Your Highness. 313 00:21:05,300 --> 00:21:06,260 Your Highness. 314 00:21:08,580 --> 00:21:11,060 Did you recall something? 315 00:21:19,700 --> 00:21:22,780 LIZE POND 316 00:21:41,580 --> 00:21:44,020 You seem to be very familiar with Dongting Lake. 317 00:21:45,780 --> 00:21:46,780 Let's go. 318 00:22:18,780 --> 00:22:21,140 No, please! Mom, please! No, please! 319 00:22:21,620 --> 00:22:23,020 -Li! -No! 320 00:22:23,780 --> 00:22:24,980 Cut the horns, 321 00:22:25,380 --> 00:22:27,740 -and you will be just like them. -Mom, please. 322 00:22:28,420 --> 00:22:29,580 No! No! 323 00:22:30,300 --> 00:22:31,260 Mom. 324 00:22:32,140 --> 00:22:35,620 Mom! Mom, please! No! 325 00:22:40,260 --> 00:22:41,940 Your Highness. Are you okay? 326 00:22:44,340 --> 00:22:45,340 Be good. 327 00:22:46,060 --> 00:22:47,420 Mom, please don't... 328 00:22:54,060 --> 00:22:55,100 Are you okay? 329 00:23:03,340 --> 00:23:04,580 I'm okay. 330 00:23:26,860 --> 00:23:27,860 Yunmeng Pond. 331 00:23:28,740 --> 00:23:29,940 This name is quite nice. 332 00:23:33,380 --> 00:23:35,460 LIZE POND 333 00:23:39,300 --> 00:23:40,380 Li. Li. 334 00:23:41,700 --> 00:23:43,220 Go play with your friends. 335 00:23:43,540 --> 00:23:44,780 Tell them 336 00:23:44,860 --> 00:23:46,620 that you are a red carp. 337 00:23:46,820 --> 00:23:48,220 You are not a little loong. 338 00:23:48,300 --> 00:23:50,140 Go. Go. 339 00:24:35,980 --> 00:24:36,820 Your Highness. 340 00:24:37,380 --> 00:24:38,500 Your Highness? 341 00:24:39,900 --> 00:24:41,060 What happened? 342 00:24:45,220 --> 00:24:46,300 Yunmeng Pond... 343 00:24:47,260 --> 00:24:48,180 Isn't it Lize Pond? 344 00:24:59,300 --> 00:25:01,420 Your Highness. You're here finally. 345 00:25:04,460 --> 00:25:05,300 Please. 346 00:26:03,300 --> 00:26:05,460 Master, God of Night wants to meet you. 347 00:26:23,860 --> 00:26:25,340 Lord Dongting. 348 00:26:26,260 --> 00:26:29,380 Please accept my respect. 349 00:26:35,620 --> 00:26:36,940 Why are you being so courteous, Mister Immortal? 350 00:26:37,940 --> 00:26:39,420 I don't deserve it. 351 00:26:44,380 --> 00:26:47,340 I'm just doing what I should. You deserve it, Miss Immortal. 352 00:26:48,220 --> 00:26:49,980 I have some confusions. 353 00:26:50,860 --> 00:26:52,060 I'm here to ask for your enlightenment. 354 00:26:52,660 --> 00:26:54,580 I have stayed here for a long time, 355 00:26:55,020 --> 00:26:55,980 isolated from the outside world. 356 00:26:56,540 --> 00:26:58,060 I'm afraid I can't help you. 357 00:26:59,820 --> 00:27:01,700 Recently, I got a piece of painting. 358 00:27:02,180 --> 00:27:04,740 I heard that Lord Dongting is well-informed. 359 00:27:05,580 --> 00:27:07,980 So I'm here to admire it with you. 360 00:27:25,020 --> 00:27:26,140 Mom. 361 00:27:30,220 --> 00:27:32,980 Could you please leave me and Lord Dongting alone? 362 00:27:45,620 --> 00:27:47,340 I know little about paintings. 363 00:27:47,740 --> 00:27:48,940 I'm afraid I'll let you down. 364 00:27:52,660 --> 00:27:53,740 It's okay. 365 00:27:54,900 --> 00:27:57,100 Then let me interpret this painting for you. 366 00:27:58,180 --> 00:27:59,300 In this painting, 367 00:27:59,740 --> 00:28:01,500 the string of Magic Fireballs on the woman's wrist 368 00:28:01,780 --> 00:28:03,060 is a very precious treasure in the Heavenly Realm. 369 00:28:03,580 --> 00:28:05,020 There are only two of them in the world. 370 00:28:05,660 --> 00:28:06,660 Another string 371 00:28:06,980 --> 00:28:08,620 was given by Heavenly Emperor to the Heavenly Empress as a wedding gift. 372 00:28:09,540 --> 00:28:12,420 So the relationship between the woman in the painting and the Heavenly Emperor 373 00:28:13,380 --> 00:28:14,820 must be very close. 374 00:28:15,580 --> 00:28:17,900 "Suddenly a beauty derived from a red shark bead appears with susu sound, 375 00:28:18,260 --> 00:28:20,900 I will never ever let her leave." 376 00:28:21,340 --> 00:28:24,140 This poem conveys the pledge of one's eteranl love, 377 00:28:24,980 --> 00:28:26,220 which is full of affection. 378 00:28:27,140 --> 00:28:29,980 The two words at the end of the two lines can be combined to the name Suli. 379 00:28:30,700 --> 00:28:32,620 The signature seal belongs to Lord Beichen, 380 00:28:32,700 --> 00:28:35,460 which is the nickname of the Heavenly Emperor when he was young. 381 00:28:35,900 --> 00:28:38,500 He only called himself this name in front of very close ones. 382 00:28:38,900 --> 00:28:40,220 Few people knew this name. 383 00:28:41,020 --> 00:28:42,780 For whom would Heavenly Emperor draw the portrait? 384 00:28:43,660 --> 00:28:45,060 For whom would he write a poem 385 00:28:45,540 --> 00:28:46,740 to express his affection with his nickname signature? 386 00:28:47,260 --> 00:28:48,220 What's more, 387 00:28:48,700 --> 00:28:50,420 when Rat Fairy was on trial 388 00:28:50,500 --> 00:28:52,380 and he repeatedly mentioned the name of Suli, 389 00:28:53,060 --> 00:28:54,980 Heavenly Emperor and Heavenly Empress looked very strange. 390 00:28:55,420 --> 00:28:56,780 Heavenly Empress is a jealous woman. 391 00:28:57,820 --> 00:29:01,860 The relationship between Fairy Suli and the Heavenly Emperor 392 00:29:02,220 --> 00:29:03,940 is very evident. 393 00:29:09,620 --> 00:29:12,140 I have studied hard at the Xingjing Court since my childhood. 394 00:29:12,700 --> 00:29:15,140 I can remember all the anecdotes of the people in the six realms 395 00:29:15,220 --> 00:29:16,340 that are mentioned in the books. 396 00:29:16,980 --> 00:29:20,140 Only the name Suli seems familiar 397 00:29:20,460 --> 00:29:21,660 but leaves no impression on me. 398 00:29:22,580 --> 00:29:24,380 It's just like my childhood memories, 399 00:29:24,780 --> 00:29:25,900 which vanished completely. 400 00:29:27,140 --> 00:29:28,060 It seems that 401 00:29:28,580 --> 00:29:29,940 Fairy Suli 402 00:29:30,380 --> 00:29:33,540 is an old acquaintance who was very important to me in my childhood. 403 00:29:34,220 --> 00:29:36,820 Someone deliberately erased my childhood memories. 404 00:29:37,260 --> 00:29:38,580 I forget all those things, 405 00:29:39,180 --> 00:29:40,300 including this person 406 00:29:40,980 --> 00:29:42,180 and this name. 407 00:29:46,220 --> 00:29:48,020 Mister Immortal, your ability to overthink 408 00:29:48,340 --> 00:29:49,700 and imagine 409 00:29:50,540 --> 00:29:52,140 is so amazing. 410 00:29:52,820 --> 00:29:54,380 Am I really overthinking? 411 00:29:56,180 --> 00:29:58,980 Heavenly Emperor is from Loong Family, and he practices fire-related magics. 412 00:29:59,500 --> 00:30:00,740 I'm from the Loong Family, too. 413 00:30:01,300 --> 00:30:03,100 But I practice water-related magics. 414 00:30:03,260 --> 00:30:04,100 So it can be inferred that 415 00:30:05,060 --> 00:30:06,860 my biological mother must come from the Water Family. 416 00:30:07,620 --> 00:30:09,140 Fairy Suli in this painting 417 00:30:10,060 --> 00:30:11,460 is treading on the wave and catching fish. 418 00:30:11,980 --> 00:30:13,860 So she's very likely to be a member of the Water Family. 419 00:30:14,900 --> 00:30:17,100 And the shark beads mentioned in the poem 420 00:30:17,820 --> 00:30:18,940 are derived from the tears of mermaids. 421 00:30:20,180 --> 00:30:21,180 Coincidentally, 422 00:30:22,980 --> 00:30:24,020 I also have a string of shark beads. 423 00:30:24,700 --> 00:30:26,980 It has been with me since my childhood. I have always kept it with me. 424 00:30:28,860 --> 00:30:30,340 Suli has been dead. 425 00:30:31,300 --> 00:30:32,820 Why do you 426 00:30:33,060 --> 00:30:35,460 keep talking about a dead person? 427 00:30:37,060 --> 00:30:38,540 Rat Fairy chose to die on that day. 428 00:30:39,020 --> 00:30:40,620 Seemingly he had planned 429 00:30:40,700 --> 00:30:42,700 to avenge for the dead Fairy Suli. 430 00:30:43,060 --> 00:30:45,020 And he did drive a wedge between Heavenly Emperor and Heavenly Empress 431 00:30:45,100 --> 00:30:45,980 and cause destruction to the Bird Family. 432 00:30:46,500 --> 00:30:47,740 But as far as I'm concerned, 433 00:30:48,100 --> 00:30:50,020 this scheme was short of orderliness and foresight. 434 00:30:50,460 --> 00:30:52,740 It couldn't destroy Bird Family radically. 435 00:30:53,220 --> 00:30:54,820 It's more like an act of escaping, running into danger 436 00:30:55,100 --> 00:30:57,260 at the expense of Rat Fairy's life. 437 00:30:58,020 --> 00:30:59,300 All in all, 438 00:31:00,340 --> 00:31:02,140 the only reasonable explanation 439 00:31:02,500 --> 00:31:03,660 is that Suli is not dead. 440 00:31:04,500 --> 00:31:05,620 She's alive. 441 00:31:06,220 --> 00:31:07,820 And she is the person behind the scenes, 442 00:31:08,060 --> 00:31:08,900 saving power secretly 443 00:31:09,860 --> 00:31:12,260 and scheming against 444 00:31:12,900 --> 00:31:14,500 the Heavenly Realm again and again. 445 00:31:16,060 --> 00:31:18,540 My son has finally grown up. 446 00:31:19,100 --> 00:31:22,460 I have heard that God of Night is extremely smart. 447 00:31:23,020 --> 00:31:26,140 Now I know you really are. 448 00:31:26,660 --> 00:31:28,420 With only a piece of painting, 449 00:31:28,940 --> 00:31:30,460 you can make a careful investigation 450 00:31:31,420 --> 00:31:32,620 and make so many inferences. 451 00:31:33,260 --> 00:31:34,220 So... 452 00:31:35,380 --> 00:31:38,060 is what I said true or not? 453 00:31:39,460 --> 00:31:40,700 Inferences are just inferences. 454 00:31:42,260 --> 00:31:43,740 You are a prince. 455 00:31:44,100 --> 00:31:45,660 Your parents, Heavenly Emperor and Heavenly Empress... 456 00:31:45,740 --> 00:31:47,100 Heavenly Empress is not my biological mother. 457 00:31:47,380 --> 00:31:48,740 Just because I am the eldest son of Heavenly Emperor, 458 00:31:48,820 --> 00:31:51,500 she does everything possible to take complete control over me. 459 00:31:52,820 --> 00:31:53,940 During the thousands of years, 460 00:31:55,460 --> 00:31:58,980 I've always missed my biological mother. 461 00:32:01,820 --> 00:32:02,860 You may go, Mister Immortal. 462 00:32:04,980 --> 00:32:07,100 Your mother has died 463 00:32:08,460 --> 00:32:10,620 in the fire that happened in Lize Pond that year. 464 00:32:17,540 --> 00:32:18,540 I thought... 465 00:32:19,820 --> 00:32:20,980 that my mother did love me. 466 00:32:23,100 --> 00:32:24,660 She had to give me up 467 00:32:25,700 --> 00:32:27,180 under the unfavorable situation. 468 00:32:27,580 --> 00:32:29,060 I know who the person in the painting is 469 00:32:29,620 --> 00:32:30,460 and the meaning conveyed by the poems. 470 00:32:31,060 --> 00:32:32,820 But I didn't expect that 471 00:32:33,620 --> 00:32:35,740 my biological mother, who I miss everyday 472 00:32:35,820 --> 00:32:37,900 would keep a distance from me, 473 00:32:38,740 --> 00:32:40,700 seeing me as a stranger. 474 00:32:51,660 --> 00:32:53,500 Is it because I'm too sentimental 475 00:32:54,220 --> 00:32:55,860 or you're too heartless? 476 00:32:57,260 --> 00:32:59,180 How is it possible that I don't love you? 477 00:32:59,380 --> 00:33:02,540 But I have walked on a road with no way back. 478 00:33:03,860 --> 00:33:05,820 There is no end to troubles. 479 00:33:07,460 --> 00:33:09,740 Why are you so obsessed with it? 480 00:33:11,580 --> 00:33:13,540 Now you have another child to accompany you and make you happy. 481 00:33:14,140 --> 00:33:15,620 I don't want to badger you. 482 00:33:16,380 --> 00:33:17,860 I just want to ask you a question. 483 00:33:19,300 --> 00:33:20,820 If I am really a shame for you, 484 00:33:21,500 --> 00:33:23,060 why did you insist on giving birth to me? 485 00:33:23,900 --> 00:33:25,940 If you and father were in love with each other, 486 00:33:26,420 --> 00:33:28,020 why did you torture me 487 00:33:28,500 --> 00:33:29,380 and abandon me? 488 00:33:35,500 --> 00:33:37,540 This scar is caused by your Magic Fireball. 489 00:33:51,740 --> 00:33:52,900 This is the scar left 490 00:33:52,980 --> 00:33:54,860 after you cut my scales. 491 00:33:56,180 --> 00:33:58,860 Scales have grown on other parts of my skin. 492 00:33:59,140 --> 00:34:00,780 Only this forbidden lamella 493 00:34:01,700 --> 00:34:03,060 has become my lifelong wound 494 00:34:03,620 --> 00:34:04,780 and pain. 495 00:34:05,260 --> 00:34:06,580 Everyone knows 496 00:34:07,340 --> 00:34:08,780 the forbidden lamella of a loong is untouchable. 497 00:34:09,340 --> 00:34:10,940 I really can't imagine 498 00:34:11,500 --> 00:34:13,820 what kind of hatred 499 00:34:14,260 --> 00:34:17,300 would make you do this to me, your child. 500 00:34:17,380 --> 00:34:18,260 Stop. 501 00:34:18,660 --> 00:34:20,540 Stop, please! 502 00:34:21,060 --> 00:34:23,020 Go away. Go away. 503 00:34:23,900 --> 00:34:24,900 Go away! 504 00:34:28,260 --> 00:34:29,460 The one who gave birth to me, 505 00:34:30,500 --> 00:34:31,650 destroyed me 506 00:34:32,780 --> 00:34:33,980 and abandoned me 507 00:34:35,460 --> 00:34:36,300 is my mother. 508 00:34:37,380 --> 00:34:38,540 I get hurt both physically and mentally. 509 00:34:39,780 --> 00:34:41,020 I'm scarred. 510 00:34:42,650 --> 00:34:44,820 It's because of you. 511 00:34:48,380 --> 00:34:49,580 Today, I bow to you one more time 512 00:34:50,980 --> 00:34:53,500 to repay you for giving birth to me. 513 00:34:58,380 --> 00:34:59,860 I'm not your mother. 514 00:34:59,940 --> 00:35:00,820 You're not my son. 515 00:35:01,780 --> 00:35:03,020 I'm not your mother. 516 00:35:03,690 --> 00:35:05,460 Go away. 517 00:35:10,700 --> 00:35:11,940 Go away! 518 00:35:22,460 --> 00:35:23,540 Li. 519 00:36:55,140 --> 00:36:56,220 Li. 520 00:36:57,420 --> 00:36:58,500 Li. 521 00:37:00,300 --> 00:37:03,140 Li. 522 00:37:03,220 --> 00:37:04,180 Li. 523 00:37:14,740 --> 00:37:17,340 BEIYUAN VILLA 524 00:37:25,100 --> 00:37:26,140 Your Majesty, don't you like these? 525 00:37:33,140 --> 00:37:34,180 You don't like these, either? 526 00:37:58,020 --> 00:38:04,820 ♫ My left hand holds the ground, my right hand holds the sky ♫ 527 00:38:04,830 --> 00:38:10,430 ♫ Lightning bolts erupt out of my palm print and go in ten directions ♫ 528 00:38:10,430 --> 00:38:17,030 ♫ I quickly turn time into years ♫ 529 00:38:17,030 --> 00:38:24,430 ♫ In three thousand lifetimes, I've seen it all ♫ 530 00:38:24,430 --> 00:38:30,830 ♫ My left hand picks flowers, my right hand wields a sword ♫ 531 00:38:30,830 --> 00:38:36,830 ♫ Between my brows, an entire 10,000 years' of snow has fallen ♫ 532 00:38:36,830 --> 00:38:43,230 ♫ One teardrop ♫ 533 00:38:43,230 --> 00:38:50,630 ♫ That is who I am ♫ 534 00:39:16,230 --> 00:39:22,630 ♫ My left-hand's finger touches the moon, my right hand is selecting Red Threads ♫ 535 00:39:22,630 --> 00:39:28,530 ♫ To bestow upon you and I, our desired and predestined love ♫ 536 00:39:28,530 --> 00:39:35,030 ♫ In the moonlight ♫ 537 00:39:35,030 --> 00:39:42,330 ♫ You and I ♫ 538 00:39:55,630 --> 00:40:02,030 ♫ My left hand transforms into feathers, my right hand becomes scales ♫ 539 00:40:02,030 --> 00:40:07,830 ♫ Some of my lives are spent in the clouds, some are in the forests ♫ 540 00:40:07,830 --> 00:40:14,230 ♫ I'm willing to follow you and become a speck of dust ♫ 541 00:40:14,230 --> 00:40:21,630 ♫ In order to emerge in this mortal life ♫ 542 00:40:21,630 --> 00:40:28,430 ♫ My left hands picks you up, my right hand lets go of you ♫ 543 00:40:28,430 --> 00:40:34,230 ♫ When I clasp my palms together, you are completely drawn back into my heart ♫ 544 00:40:34,230 --> 00:40:40,630 ♫ So fragrant ♫ 545 00:40:40,630 --> 00:40:50,630 ♫ You and I, we become inseparable ♫ 35994

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.