All language subtitles for Ashes.of.Love.E25.720p-WEB.DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,320 --> 00:00:20,900 ♫ Never wished to get into dispute, ♫ 2 00:00:20,900 --> 00:00:24,420 ♫ But things never go my way ♫ 3 00:00:24,420 --> 00:00:27,300 ♫ The flower in my heart has wilted ♫ 4 00:00:27,300 --> 00:00:31,600 ♫ And I can never turn back time ♫ 5 00:00:31,600 --> 00:00:34,940 ♫ Memories come and go, ♫ 6 00:00:34,940 --> 00:00:38,800 ♫ But nothing hurts my heart of steel ♫ 7 00:00:38,800 --> 00:00:41,660 ♫ I only hope that I have no regrets ♫ 8 00:00:41,660 --> 00:00:46,200 ♫ And to drift away with the flowers ♫ 9 00:00:46,200 --> 00:00:53,200 ♫ A bottle of wine, a body covered in dirt ♫ 10 00:00:53,200 --> 00:01:00,200 ♫ Memories come back and forth, still I have no regrets ♫ 11 00:01:00,200 --> 00:01:02,940 ♫ A story of life and death, ♫ 12 00:01:02,940 --> 00:01:07,300 ♫ Vanity and conflicts ♫ 13 00:01:07,300 --> 00:01:14,400 ♫ Let's get drunk again when the flowers bloom ♫ 14 00:01:14,400 --> 00:01:21,400 ♫ I hope these memories never fade ♫ 15 00:01:21,400 --> 00:01:28,400 ♫ Let's get drunk again when the flowers bloom ♫ 16 00:01:28,400 --> 00:01:35,600 ♫ I hope these memories never fade ♫ 17 00:01:35,600 --> 00:01:42,600 ♫ As I taste the remains of the wine again ♫ 18 00:01:42,600 --> 00:01:49,400 ♫ The memory of life and death is carved deep in my heart ♫ 19 00:01:49,400 --> 00:01:56,200 ♫ As I taste the remains of the wine again ♫ 20 00:02:10,140 --> 00:02:15,260 "Ashes of Love" 21 00:02:15,820 --> 00:02:17,140 EPISODE 25 22 00:02:20,700 --> 00:02:21,580 Invite Saint Girl of Saint Doctors' Family now. 23 00:02:21,660 --> 00:02:22,860 Yes. 24 00:02:23,220 --> 00:02:24,300 General Qin. 25 00:02:26,220 --> 00:02:27,420 What's wrong with His Majesty? 26 00:02:27,500 --> 00:02:29,980 His Majesty is unwell. Please come another time. 27 00:02:31,940 --> 00:02:33,380 -Minister, please wait. -Get out of the way! 28 00:02:42,580 --> 00:02:43,660 -Your Majesty. -Your Majesty. 29 00:02:49,620 --> 00:02:51,900 Minister Fu. Duke Nanping. 30 00:02:52,300 --> 00:02:53,300 Do you have anything important to report? 31 00:02:53,860 --> 00:02:57,580 Your Majesty, you're feeling unwell. We're so worried. 32 00:02:58,580 --> 00:03:00,140 I caught a cold recently. 33 00:03:00,220 --> 00:03:02,460 It's a minor illness. Don't worry. 34 00:03:04,140 --> 00:03:05,100 Any urgent report from the border? 35 00:03:05,660 --> 00:03:07,900 The main forces of Liangguo withdrew. 36 00:03:07,980 --> 00:03:09,460 Your Majesty, don't worry. 37 00:03:09,540 --> 00:03:12,940 Minister Fu is in command to deal with military affairs and important things, 38 00:03:13,020 --> 00:03:14,460 so you can rest easy, Your Majesty. 39 00:03:14,860 --> 00:03:17,420 Other officials and I will also help him wholeheartedly. 40 00:03:18,500 --> 00:03:20,140 With you two, 41 00:03:20,660 --> 00:03:23,060 I feel so contented. 42 00:03:26,660 --> 00:03:28,140 Your Majesty, here comes Saint Girl. 43 00:03:28,220 --> 00:03:29,140 Summon her. 44 00:03:41,340 --> 00:03:43,660 Do you have anything else to say? 45 00:03:44,260 --> 00:03:46,380 Your Majesty, please rest without worry. 46 00:03:46,460 --> 00:03:47,940 -We'll leave. -We'll leave. 47 00:04:04,420 --> 00:04:05,460 Minister, please wait. 48 00:04:08,300 --> 00:04:10,540 His Majesty is just unwell. 49 00:04:10,620 --> 00:04:12,900 Why am I in command to deal with military affairs and important things? 50 00:04:13,620 --> 00:04:16,260 Duke, I can't 51 00:04:16,340 --> 00:04:19,130 -stand your groundless pretense anymore. -Minister. 52 00:04:19,620 --> 00:04:20,900 Minister, don't embarrass me. 53 00:04:21,300 --> 00:04:24,100 His Majesty is unwell, so it's reasonable for you 54 00:04:24,180 --> 00:04:26,060 to deal with state affairs on behalf of him. 55 00:04:26,900 --> 00:04:30,700 Minister, was I seeing things? 56 00:04:31,220 --> 00:04:33,780 I think I saw His Majesty spit blood. 57 00:04:34,860 --> 00:04:39,340 -What do you think? -I also saw it. 58 00:04:40,220 --> 00:04:44,540 In your opinion, His Majesty suffers from some severe illness 59 00:04:44,620 --> 00:04:47,580 rather than cold. 60 00:04:48,820 --> 00:04:49,940 I am afraid that 61 00:04:50,020 --> 00:04:52,340 His Majesty is sick from overworking 62 00:04:52,420 --> 00:04:55,140 and lots of hardships from earlier expedition wars. 63 00:04:56,220 --> 00:04:59,700 We need to wait for the diagnosis of Saint Girl. 64 00:05:00,180 --> 00:05:02,580 His Majesty was in battles all his life. 65 00:05:02,660 --> 00:05:05,100 In recent years, he has been busy with government affairs 66 00:05:05,820 --> 00:05:09,020 and had no time to marry consorts. He still has no son. 67 00:05:09,420 --> 00:05:11,580 We keep submitting memorials, 68 00:05:11,660 --> 00:05:14,060 but His Majesty has ignored us. 69 00:05:15,060 --> 00:05:17,540 Once His Majesty has health issues, 70 00:05:17,860 --> 00:05:20,740 -whom will he give the throne to? -Indeed. 71 00:05:20,820 --> 00:05:22,460 It's a misfortune for the state and families. 72 00:05:22,540 --> 00:05:24,660 The deceased emperor advocated imprisonment 73 00:05:24,740 --> 00:05:28,060 and His Majesty's blood relatives were all killed. 74 00:05:28,900 --> 00:05:29,900 Now, 75 00:05:30,940 --> 00:05:33,900 no one can be adopted by him. 76 00:05:48,340 --> 00:05:51,820 -Duke, please. -Minister, please. 77 00:06:02,580 --> 00:06:03,500 Take care. 78 00:06:06,340 --> 00:06:07,460 Go make arrangements 79 00:06:07,540 --> 00:06:10,540 so that princess can come here to pay respects to His Majesty 80 00:06:10,620 --> 00:06:11,740 and confirm his illness tomorrow. 81 00:06:12,340 --> 00:06:13,380 Yes. 82 00:06:13,460 --> 00:06:15,860 Today King Yi didn't hold court due to illness. 83 00:06:16,420 --> 00:06:20,140 Spread this news in secret. 84 00:06:20,220 --> 00:06:22,980 Remember to keep it a secret from the princess 85 00:06:23,060 --> 00:06:24,900 before she comes 86 00:06:25,220 --> 00:06:28,500 to prevent her from making a wrong judgment. 87 00:06:29,660 --> 00:06:30,740 Got it. 88 00:06:42,220 --> 00:06:43,500 It's his breath. 89 00:06:47,500 --> 00:06:50,620 Muci, I know it's you. 90 00:06:52,220 --> 00:06:53,780 Why don't you admit you are Muci? 91 00:06:55,260 --> 00:06:57,180 Why don't you meet me after you saved me? 92 00:06:58,860 --> 00:07:01,220 You even took away the only gift you gave me. 93 00:07:02,860 --> 00:07:05,020 Since you want to draw a line with me... 94 00:07:07,620 --> 00:07:08,740 Fine. 95 00:07:13,780 --> 00:07:15,900 I'll give my life back to you now. 96 00:07:17,100 --> 00:07:18,500 From now on, 97 00:07:21,260 --> 00:07:22,900 we don't owe each other. 98 00:07:59,620 --> 00:08:01,340 You haven't come out. 99 00:08:02,380 --> 00:08:03,260 Fine. 100 00:08:59,460 --> 00:09:00,940 I know you care about me. 101 00:09:08,540 --> 00:09:10,380 Even if you don't want to take off your mask, 102 00:09:10,460 --> 00:09:11,340 I know you are Muci. 103 00:09:13,300 --> 00:09:15,380 You shouldn't have gambled with your life. 104 00:09:16,140 --> 00:09:18,820 If not, you wouldn't have come out to see me. 105 00:09:21,740 --> 00:09:23,180 It shows I won. 106 00:09:24,620 --> 00:09:26,060 Go back now. 107 00:09:26,460 --> 00:09:28,700 Those who want to kill you will come again. 108 00:09:29,820 --> 00:09:31,140 Be careful. 109 00:09:33,140 --> 00:09:36,780 Muci, return my brass strip before leaving. 110 00:09:42,260 --> 00:09:44,060 Why don't you admit you are Muci? 111 00:09:44,980 --> 00:09:47,140 Do you know how much I want to see you again? 112 00:09:48,980 --> 00:09:50,220 That Muci you mentioned 113 00:09:53,180 --> 00:09:54,100 has died. 114 00:09:56,100 --> 00:09:57,860 Everyone thinks you're dead. 115 00:09:58,460 --> 00:09:59,660 But I don't think so. 116 00:10:00,620 --> 00:10:02,420 I know you must be alive 117 00:10:03,420 --> 00:10:05,260 and you will come back to meet me. 118 00:10:06,660 --> 00:10:07,780 It seems that we are different 119 00:10:09,060 --> 00:10:12,900 in the definition of being alive. 120 00:10:13,580 --> 00:10:15,740 What actually happened back then? 121 00:10:16,180 --> 00:10:17,140 Why did you disappear 122 00:10:17,220 --> 00:10:19,300 after Nether Fury appeared in Wangchuan River? 123 00:10:20,740 --> 00:10:23,980 Muci, what actually happened back then? 124 00:10:39,540 --> 00:10:40,700 -Demon Lord. -Demon Lord. 125 00:10:53,940 --> 00:10:55,020 My Lord. 126 00:10:55,860 --> 00:10:57,100 My Lord. 127 00:11:03,580 --> 00:11:05,540 Demon Lord, Muci 128 00:11:06,220 --> 00:11:08,460 was accidentally hurt by Liuying a thousand years ago. 129 00:11:09,500 --> 00:11:10,660 King of Bian City thought he was alone and helpless, 130 00:11:11,020 --> 00:11:12,580 so he took him back and brought him up in his mansion. 131 00:11:13,140 --> 00:11:15,300 He has practiced magic 132 00:11:15,380 --> 00:11:16,980 with two princes and Liuying since childhood, 133 00:11:17,340 --> 00:11:18,740 showing no abnormity. 134 00:11:20,020 --> 00:11:23,700 But Nether Fury appeared without reason today, 135 00:11:24,500 --> 00:11:26,580 which is a bad omen. 136 00:11:27,140 --> 00:11:30,420 He could solve it easily. 137 00:11:30,500 --> 00:11:33,020 He has black pupils. 138 00:11:33,660 --> 00:11:39,020 Only the pure bloodline of the Spirit-Vanishing Family 139 00:11:39,300 --> 00:11:40,980 can have this abnormity after growing up. 140 00:11:42,300 --> 00:11:43,540 But I did 141 00:11:44,660 --> 00:11:48,020 kill the whole Spirit-Vanishing Family back then. 142 00:11:49,620 --> 00:11:50,580 Unexpectedly, 143 00:11:51,420 --> 00:11:54,460 there is still one left of the Spirit-Vanishing Family. 144 00:11:55,140 --> 00:11:59,580 The Spirit-Vanishing Family rebelled 145 00:11:59,660 --> 00:12:01,100 to try to overthrow our Demon Realm. 146 00:12:01,820 --> 00:12:04,100 Luckily, Your Majesty was wise and resolute, 147 00:12:04,180 --> 00:12:06,220 so a disaster was avoided. 148 00:12:07,460 --> 00:12:09,540 To leave no chance for their revival, 149 00:12:09,620 --> 00:12:11,620 we must kill him. 150 00:12:14,060 --> 00:12:16,620 My Lord, I'm not different. 151 00:12:17,340 --> 00:12:18,300 Please let me out. 152 00:12:19,340 --> 00:12:20,660 You aren't different? 153 00:12:21,980 --> 00:12:24,620 It's obvious to all the people of the Demon Realm that 154 00:12:25,300 --> 00:12:27,500 you hurt Liuying by Wangchuan River. 155 00:12:28,380 --> 00:12:29,540 Don't quibble. 156 00:12:31,820 --> 00:12:33,020 I hurt Princess Liuying? 157 00:12:33,900 --> 00:12:37,180 Well, how was she? 158 00:12:38,980 --> 00:12:39,900 My Lord, 159 00:12:40,940 --> 00:12:45,020 we can't take this evil for granted. 160 00:12:45,420 --> 00:12:48,260 We'd better seal him 161 00:12:48,340 --> 00:12:49,580 and throw him into the Yu Abyss right now. 162 00:12:51,340 --> 00:12:52,380 I hurt Princess? 163 00:12:53,220 --> 00:12:54,380 I hurt Princess? 164 00:12:56,820 --> 00:12:57,940 I hurt Princess? 165 00:13:04,860 --> 00:13:08,660 OK. I'll leave it to you. 166 00:13:09,540 --> 00:13:12,020 Remember not to make any trouble again. 167 00:13:13,260 --> 00:13:14,260 Yes. 168 00:14:34,700 --> 00:14:37,900 You don't need to know what happened before. 169 00:14:42,260 --> 00:14:44,660 Just remember there is no Muci 170 00:14:46,220 --> 00:14:47,500 in this world. 171 00:14:48,620 --> 00:14:50,580 I know you've suffered a lot. 172 00:14:53,660 --> 00:14:57,100 Muci, go back to the Demon Realm with me. 173 00:14:58,460 --> 00:14:59,460 As usual, we can 174 00:15:00,060 --> 00:15:02,300 practice martial arts and... 175 00:15:06,460 --> 00:15:09,340 Don't go, Muci. 176 00:15:11,340 --> 00:15:13,300 Don't leave me, okay? 177 00:15:56,300 --> 00:15:57,780 As fast as the wind. 178 00:16:01,900 --> 00:16:03,220 As slow as the slowly spreading forest. 179 00:16:05,980 --> 00:16:07,460 Attack like fire. 180 00:16:10,380 --> 00:16:11,540 Defend like the mountain. 181 00:16:13,820 --> 00:16:15,380 Be unpredictable like the cloud. 182 00:16:17,020 --> 00:16:18,460 Act like lightning. 183 00:16:22,420 --> 00:16:24,100 -You've progressed. -Of course. 184 00:16:24,180 --> 00:16:25,460 When you were out, 185 00:16:25,540 --> 00:16:27,260 I learned military strategies and hard tactics. 186 00:16:27,340 --> 00:16:28,340 I heard from Qintong that 187 00:16:28,860 --> 00:16:29,780 you had taken away 188 00:16:29,860 --> 00:16:31,220 all the Seven Military Classics in my study. 189 00:16:31,820 --> 00:16:34,540 I remember you didn't like martial arts. 190 00:16:34,620 --> 00:16:36,140 I couldn't understand them when I was young, 191 00:16:36,220 --> 00:16:38,940 but I find I am deeply attracted by them after several years. 192 00:16:39,380 --> 00:16:40,900 The art of war is like the ways of the world. 193 00:16:41,420 --> 00:16:44,220 We should be clear-sighted at the situation and and at people's minds. 194 00:16:44,980 --> 00:16:46,420 As they say, there are as many different cases of army deployment 195 00:16:46,500 --> 00:16:47,740 as the way water flows freely. 196 00:16:48,100 --> 00:16:49,660 Those with foresight will win. 197 00:16:50,180 --> 00:16:52,020 No wonder you always read. 198 00:16:53,100 --> 00:16:54,540 Fortunately, you're enlightened late. 199 00:16:54,620 --> 00:16:56,100 Otherwise the General Feifeng of Huaiwu 200 00:16:56,180 --> 00:16:58,060 might own my title of God of War. 201 00:16:58,900 --> 00:17:00,700 Don't laugh at me, cousin. 202 00:17:00,780 --> 00:17:01,980 As a woman, I don't dare 203 00:17:02,060 --> 00:17:03,500 to talk about state affairs. 204 00:17:04,370 --> 00:17:07,300 I just know a little under your influence. 205 00:17:09,020 --> 00:17:10,860 It's a pity that I am not a man, 206 00:17:11,180 --> 00:17:14,500 or I can serve as a pawn and pacesetter under your command. 207 00:17:16,370 --> 00:17:18,370 Your Majesty, it's time for your medicine. 208 00:17:22,650 --> 00:17:23,700 Your Majesty. 209 00:17:24,300 --> 00:17:25,130 Who are they? 210 00:17:26,020 --> 00:17:28,130 -Jinmi of Saint Doctors' Family. -Qianghuo. 211 00:17:28,220 --> 00:17:30,020 Princess. Wish you well. 212 00:17:30,580 --> 00:17:32,540 Are you the famous female doctors of Saint Doctors' Family? 213 00:17:34,100 --> 00:17:35,340 Your Highness, you flatter us. 214 00:17:35,420 --> 00:17:37,420 Our family always lives in seclusion from the world. 215 00:17:37,500 --> 00:17:39,100 We aren't famous at all. 216 00:17:39,860 --> 00:17:43,020 Because of that, there are many rumors about you in the human world. 217 00:17:43,460 --> 00:17:45,780 I've heard that the Saint Doctors' Family act secretly 218 00:17:45,860 --> 00:17:46,860 and need to follow numerous rules. 219 00:17:47,340 --> 00:17:49,820 You do impress me today. 220 00:17:50,780 --> 00:17:53,220 But why do you cover your faces with veils? 221 00:17:53,980 --> 00:17:57,060 It's a century-old tradition of our family. 222 00:17:57,140 --> 00:18:00,140 The female doctor of our family begins to wear veil since childhood. 223 00:18:00,780 --> 00:18:02,940 We also wear veils when presenting ourselves to His Majesty. 224 00:18:03,700 --> 00:18:05,820 I'm not a king. How about letting me see your face? 225 00:18:09,700 --> 00:18:10,780 It seems that I have no qualification. 226 00:18:11,580 --> 00:18:12,580 It's not that. 227 00:18:13,260 --> 00:18:16,060 We are ugly 228 00:18:16,140 --> 00:18:17,740 and afraid to scare you. 229 00:18:19,500 --> 00:18:22,780 I'm more curious now. 230 00:18:24,820 --> 00:18:27,020 They have strict family rules. Don't force them. 231 00:18:27,980 --> 00:18:30,300 Saint Doctors' Family is loyal to the royal family all the time. 232 00:18:30,620 --> 00:18:33,300 Cousin, you may make a decree to abolish their bad habit. 233 00:18:33,660 --> 00:18:35,060 If all of them cover their faces with veils, 234 00:18:35,140 --> 00:18:37,340 spies and assassins may sneak into the palace 235 00:18:37,420 --> 00:18:38,540 to hurt you. 236 00:18:40,660 --> 00:18:42,900 Cousin, are you okay? 237 00:18:45,460 --> 00:18:46,420 Cousin. 238 00:18:54,260 --> 00:18:55,260 Cousin! 239 00:19:14,900 --> 00:19:16,340 How is His Majesty? 240 00:19:19,500 --> 00:19:22,580 On the way here, I heard His Majesty was unwell. 241 00:19:22,660 --> 00:19:24,580 He was just practicing his sword. 242 00:19:24,900 --> 00:19:26,220 I thought his illness was just a rumor. 243 00:19:26,540 --> 00:19:28,700 It seems true now. 244 00:19:29,700 --> 00:19:30,660 Your Highness, 245 00:19:30,740 --> 00:19:32,980 His Majesty has kidney issues. 246 00:19:33,300 --> 00:19:35,580 So he is impotent. 247 00:19:36,980 --> 00:19:37,980 He just coughs. 248 00:19:38,500 --> 00:19:40,220 Why is he impotent? 249 00:19:40,740 --> 00:19:43,820 Rome was not built in one day. 250 00:19:43,900 --> 00:19:46,260 His Highness is sick from overwork throughout the years. 251 00:19:47,580 --> 00:19:50,100 Now he is extremely weak. 252 00:19:50,820 --> 00:19:54,020 Besides kidney issues, 253 00:19:54,100 --> 00:19:55,820 His Majesty is also suffering from inferior health. 254 00:19:55,900 --> 00:19:58,060 So he often has prostration, coughs 255 00:19:58,580 --> 00:19:59,820 and blood in phlegm. 256 00:20:00,060 --> 00:20:01,220 At first glance, 257 00:20:01,300 --> 00:20:04,300 it's due to the lung meridian. 258 00:20:04,380 --> 00:20:05,620 But actually, 259 00:20:06,700 --> 00:20:08,820 it's the kidney meridian. 260 00:20:12,060 --> 00:20:13,300 Can he be cured? 261 00:20:13,380 --> 00:20:16,140 As he is incurably ill, he's dying. 262 00:20:17,900 --> 00:20:19,300 But don't worry, Your Highness. 263 00:20:19,620 --> 00:20:22,060 I'll treat His Majesty carefully. 264 00:20:25,780 --> 00:20:26,780 Your Majesty. 265 00:20:32,180 --> 00:20:34,620 Your Highness, Saint Girl has excellent medical skills. 266 00:20:35,100 --> 00:20:36,380 She'll treat His Majesty with all her strength. 267 00:20:37,820 --> 00:20:40,860 Based on the situation, His Majesty won't wake up soon. 268 00:20:40,940 --> 00:20:42,300 Don't worry so much. 269 00:20:42,380 --> 00:20:43,860 It's not worth it if you get ill too. 270 00:20:44,660 --> 00:20:47,860 How about going back for a rest first? 271 00:20:48,340 --> 00:20:51,340 Once His Majesty comes round, we'll inform you at once. 272 00:20:51,940 --> 00:20:53,420 I'm counting on you, Saint Girl. 273 00:20:53,900 --> 00:20:56,140 Your Highness, don't worry. We'll try our best. 274 00:20:57,100 --> 00:20:59,660 -Qianghuo, see Her Highness out. -Yes. 275 00:21:00,340 --> 00:21:01,980 Your Highness, please. 276 00:21:03,340 --> 00:21:04,620 If His Majesty gets better, 277 00:21:04,700 --> 00:21:06,060 make sure to inform me first. 278 00:21:06,140 --> 00:21:08,260 Okay. Don't worry, Your Highness. 279 00:21:19,500 --> 00:21:21,300 She loves you so deeply. 280 00:21:30,660 --> 00:21:31,660 How are my acting skills? 281 00:21:34,700 --> 00:21:36,660 Duke Nanping asked someone to send you a letter, right? 282 00:21:40,340 --> 00:21:42,620 How did Your Majesty know? 283 00:21:44,380 --> 00:21:46,380 With domestic trouble and foreign invasion, 284 00:21:46,460 --> 00:21:48,420 Huaiwu is beset by uncertain borders and an unstable court situation. 285 00:21:49,020 --> 00:21:53,020 In the midst of war, people worry about their safety, 286 00:21:53,340 --> 00:21:54,660 not to mention a good and prosperous life. 287 00:21:55,540 --> 00:21:58,100 But being obsessed with ambition, someone wants to kill me 288 00:21:58,180 --> 00:21:59,700 and usurp the throne in chaos 289 00:21:59,780 --> 00:22:01,540 for his own power and desire. 290 00:22:02,460 --> 00:22:05,820 But it'll take a long time to eliminate the traitor. 291 00:22:06,380 --> 00:22:07,860 Its hardships, pros and cons, 292 00:22:08,940 --> 00:22:10,060 can't be expressed in a few words. 293 00:22:11,700 --> 00:22:13,780 I did have some doubts about you when you came in the beginning. 294 00:22:14,260 --> 00:22:16,900 I was afraid you were really on the side of Duke Nanping. 295 00:22:17,620 --> 00:22:20,300 But you haven't written back to Duke Nanping, 296 00:22:20,380 --> 00:22:21,260 so I know 297 00:22:22,020 --> 00:22:25,420 you're on my side, right? 298 00:22:26,820 --> 00:22:28,860 Saint Doctors' Family pledges loyalty to King Yi. 299 00:22:28,940 --> 00:22:30,500 As Saint Girl, I don't dare to neglect my mission. 300 00:22:30,940 --> 00:22:31,900 Then tell Duke Nanping 301 00:22:32,420 --> 00:22:34,620 I've been incurably ill and approaching death. 302 00:22:36,340 --> 00:22:37,540 Why? 303 00:22:38,780 --> 00:22:41,460 In this case, he'll drop his guard and show his true face. 304 00:22:41,540 --> 00:22:43,420 I can counterattack when he is off guard. 305 00:22:44,100 --> 00:22:46,380 So I need your full cooperation. 306 00:22:47,700 --> 00:22:49,020 As for what serious illness I have, 307 00:22:49,620 --> 00:22:51,220 you need to think about it. 308 00:22:54,460 --> 00:22:57,820 Your acting skills have actually reached a high degree of excellence. 309 00:22:58,300 --> 00:23:00,180 I am gladly convinced, 310 00:23:00,260 --> 00:23:02,700 admire you from the bottom of my heart and bow to you in worship. 311 00:23:03,460 --> 00:23:04,660 Don't fool me. 312 00:23:05,380 --> 00:23:08,020 We're facing people like Duke Nanping and Minister Fu, 313 00:23:08,860 --> 00:23:11,940 sneaky people who have been in office for decades. 314 00:23:12,300 --> 00:23:14,300 If they are put on the stage, 315 00:23:14,380 --> 00:23:15,940 all of them would become famous actors. 316 00:23:16,420 --> 00:23:18,020 We should be full of spirit and energy. 317 00:23:18,780 --> 00:23:20,100 Yes. 318 00:23:37,780 --> 00:23:39,260 It's all your fault. 319 00:23:39,820 --> 00:23:41,740 You tell them I have a kidney deficiency 320 00:23:41,820 --> 00:23:43,860 and can't have sexual intercourse. 321 00:23:43,940 --> 00:23:46,060 How can I face them later? 322 00:23:46,140 --> 00:23:48,460 Well, isn't it Your Majesty's meaning? 323 00:23:49,220 --> 00:23:50,100 What? 324 00:23:54,660 --> 00:23:56,700 -What's this? -Qianghuo can understand 325 00:23:56,780 --> 00:23:57,740 and get you medicine by prescription. 326 00:23:58,580 --> 00:24:00,100 Powder for the Seven Emotions Medicament can fully achieve 327 00:24:00,180 --> 00:24:01,620 Your Majesty's desired effect. 328 00:24:01,700 --> 00:24:04,180 But with seven emotions, 329 00:24:04,260 --> 00:24:06,340 people have different reactions due to external stimulation 330 00:24:06,420 --> 00:24:07,780 and express them in lines, which is natural. 331 00:24:07,860 --> 00:24:09,900 The medicine can reverse veins 332 00:24:09,980 --> 00:24:12,100 and forcibly take away one's feelings. 333 00:24:12,180 --> 00:24:13,980 So one can't take it for a long time. 334 00:24:14,460 --> 00:24:15,900 If you must take it, 335 00:24:15,980 --> 00:24:17,380 remember not to get too happy or sad. 336 00:24:18,220 --> 00:24:21,020 You'd better take it with Golden Chamber Pill 337 00:24:21,300 --> 00:24:22,420 to slow down medicine resistance. 338 00:24:23,460 --> 00:24:25,700 Okay. You can arrange it. 339 00:24:28,420 --> 00:24:30,460 The crafty and suspicious Duke Nanping 340 00:24:30,540 --> 00:24:32,340 may not believe it so easily. 341 00:24:32,420 --> 00:24:35,420 He'll send Suihe to check my condition soon. 342 00:24:35,940 --> 00:24:39,660 You should cooperate with me to act before Suihe. 343 00:24:40,260 --> 00:24:41,180 Your Majesty, 344 00:24:41,500 --> 00:24:44,820 aren't you tired of scheming against them every day? 345 00:24:44,900 --> 00:24:47,820 I am just a doctor rather than an actress. 346 00:24:51,460 --> 00:24:53,100 I'm not married. 347 00:24:53,700 --> 00:24:57,620 You spread the rumor that I can't have sexual intercourse. 348 00:24:57,700 --> 00:24:59,300 It ruined my reputation. 349 00:24:59,380 --> 00:25:02,620 If I'm alone and childless later, 350 00:25:03,060 --> 00:25:04,700 who will accompany me? You? 351 00:25:05,140 --> 00:25:07,500 Your Majesty, calm down. 352 00:25:07,580 --> 00:25:08,620 After taking the Seven Emotions Medicament, 353 00:25:08,700 --> 00:25:10,380 you can't become emotional or angry. 354 00:25:10,980 --> 00:25:12,540 I heard people have seven emotions 355 00:25:13,180 --> 00:25:15,820 and change their emotions with the environment. 356 00:25:15,900 --> 00:25:17,060 If the environment changes, 357 00:25:17,140 --> 00:25:18,020 people's emotions will be stimulated and change. 358 00:25:18,980 --> 00:25:23,220 Now only the secret behind the veil can change my emotions 359 00:25:25,180 --> 00:25:27,420 and make me lost in a reverie. 360 00:25:27,900 --> 00:25:29,420 Both Suihe and I 361 00:25:29,860 --> 00:25:34,060 are curious about what you look like. 362 00:25:36,300 --> 00:25:37,620 Your Majesty, it's said by the Saint, 363 00:25:37,700 --> 00:25:39,260 "I've never seen anyone who pursues morality as if pursuing beauties." 364 00:25:39,340 --> 00:25:40,700 Your Majesty, please control yourself. And I look... 365 00:25:40,780 --> 00:25:42,660 You look ugly and are disliked by all people? 366 00:25:43,260 --> 00:25:44,340 I don't care. 367 00:25:45,460 --> 00:25:47,020 When we were in Luoye Mountain, 368 00:25:47,500 --> 00:25:49,340 we stayed in the same room for over a month. 369 00:25:50,260 --> 00:25:51,940 I know you well. 370 00:25:52,260 --> 00:25:54,940 I don't see my lover, I worry all the time. 371 00:25:55,020 --> 00:25:58,540 What can I do? You've forgotten me. 372 00:25:59,580 --> 00:26:00,860 I don't dare. 373 00:26:01,180 --> 00:26:02,620 When we stayed in the mountain, 374 00:26:03,300 --> 00:26:05,180 you were so bold. 375 00:26:05,700 --> 00:26:07,820 You found chances to have physical contact with me. 376 00:26:09,620 --> 00:26:12,820 After treating me flippantly in the mountain, 377 00:26:12,900 --> 00:26:15,180 you actually want to be irresponsible to me? 378 00:26:20,420 --> 00:26:21,540 Do you... 379 00:26:22,140 --> 00:26:25,100 have special love for the mountain bandit? 380 00:26:26,100 --> 00:26:29,460 I'm terrified. I'm guilty. 381 00:26:29,540 --> 00:26:30,900 I'm very guilty and deserve death. 382 00:26:31,340 --> 00:26:33,220 Don't always talk about death. 383 00:26:33,300 --> 00:26:35,300 I know you cherish your life. 384 00:26:36,180 --> 00:26:38,580 No. Though I cherish my life, 385 00:26:38,660 --> 00:26:39,540 I pledge loyalty to Your Majesty more. 386 00:26:39,860 --> 00:26:42,140 Otherwise I won't help Your Majesty deal with Duke Nanping 387 00:26:42,580 --> 00:26:44,620 without consideration of life and death. 388 00:26:44,700 --> 00:26:46,620 I never wanted your loyalty. 389 00:26:58,260 --> 00:26:59,380 Fine. 390 00:27:00,420 --> 00:27:01,460 Still got time. 391 00:27:02,100 --> 00:27:03,060 One day, 392 00:27:03,580 --> 00:27:07,300 I will make you willingly remove the veil. 393 00:27:24,620 --> 00:27:27,740 Your Majesty, with the bound duty as Saint Girl of Saint Doctors' Family, 394 00:27:28,140 --> 00:27:30,580 I need to follow both Your Majesty's orders and my family rules 395 00:27:31,020 --> 00:27:32,180 and don't dare to go off the rails. 396 00:27:32,260 --> 00:27:34,220 I have no other merits 397 00:27:34,980 --> 00:27:36,700 except loyalty. 398 00:27:37,260 --> 00:27:39,860 I can't give what Your Majesty wants. 399 00:27:41,020 --> 00:27:42,580 Though we had a good time in the mountain, 400 00:27:43,700 --> 00:27:45,780 it isn't the life of Your Majesty 401 00:27:46,300 --> 00:27:47,940 or mine. 402 00:27:50,220 --> 00:27:52,020 About the time in the mountain, 403 00:27:52,100 --> 00:27:53,980 consider it a dream, Your Majesty. 404 00:28:01,540 --> 00:28:04,580 CLEAR RIVER AND CALM SEA 405 00:28:08,700 --> 00:28:09,940 I nearly couldn't control myself. 406 00:28:10,260 --> 00:28:12,860 The emperor of a state is so enchanting. 407 00:28:14,020 --> 00:28:15,380 It's killing me. 408 00:28:19,180 --> 00:28:20,460 What dumb idea is that? 409 00:28:20,980 --> 00:28:22,140 What dumb book is this? 410 00:28:22,220 --> 00:28:23,580 The words of sages 411 00:28:23,660 --> 00:28:26,220 featured by ideas without evil, such as abstemious joy and sadness. 412 00:28:26,300 --> 00:28:27,820 Saint Girl was scared away. 413 00:28:29,060 --> 00:28:32,220 Your Majesty, the love between man and woman is like a march to war. 414 00:28:32,300 --> 00:28:34,020 Besides fine weather, favorable geographical and human conditions, 415 00:28:34,100 --> 00:28:34,940 tactics and ideas are also important. 416 00:28:35,460 --> 00:28:37,020 When the enemy advances, we retreat, when they retreat, we chase. 417 00:28:37,780 --> 00:28:39,020 Your Majesty loves Saint Girl 418 00:28:39,100 --> 00:28:40,140 who is dignified and stable. 419 00:28:40,740 --> 00:28:43,180 So the ordinary positional warfare is infeasible. 420 00:28:43,260 --> 00:28:44,660 You should adopt the city seizure tough warfare 421 00:28:44,740 --> 00:28:46,140 of strengthening the defenses and clearing the fields. 422 00:28:47,380 --> 00:28:48,620 You are an expert. 423 00:28:48,700 --> 00:28:49,900 Fellow officers and I 424 00:28:49,980 --> 00:28:51,660 think about two things all our lives, 425 00:28:51,740 --> 00:28:52,860 namely defending our state 426 00:28:54,180 --> 00:28:55,260 and carrying on the family line. 427 00:28:56,700 --> 00:28:57,780 Good. 428 00:28:58,540 --> 00:29:00,620 Get Wuzi for me. 429 00:29:01,540 --> 00:29:03,180 I want that volume with notes I made in spring. 430 00:29:03,820 --> 00:29:04,780 Wuzi Art of War? 431 00:29:05,460 --> 00:29:06,300 It's lendt to Princess Nanping. 432 00:29:07,580 --> 00:29:09,820 -What about Six Secret Teachings? -Your Majesty, do you forget 433 00:29:09,900 --> 00:29:11,660 all the Seven Military Classics were lent to Princess? 434 00:29:12,740 --> 00:29:13,860 Hasn't she finished reading them? 435 00:29:14,780 --> 00:29:16,100 Go get them back from her. 436 00:29:16,180 --> 00:29:18,700 Your Majesty, do you forget you are now unconscious due to illness? 437 00:29:19,300 --> 00:29:20,500 So how can you make an order? 438 00:29:22,100 --> 00:29:23,060 Right. 439 00:29:23,580 --> 00:29:24,500 Get them back some other day 440 00:29:24,980 --> 00:29:26,980 when I cure my kidney. 441 00:29:32,500 --> 00:29:33,580 Leave. 442 00:29:41,660 --> 00:29:43,220 So terrible. 443 00:29:43,300 --> 00:29:45,540 Jinmi is two-faced 444 00:29:46,660 --> 00:29:48,420 and Xufeng also irritates me. 445 00:29:48,500 --> 00:29:49,700 He actually only listens to Jinmi. 446 00:29:49,780 --> 00:29:50,940 Well, if it goes on like this, 447 00:29:51,020 --> 00:29:52,460 when will they be together? 448 00:29:52,900 --> 00:29:54,260 It worries me a lot. 449 00:29:54,980 --> 00:29:56,660 This part is over. 450 00:29:59,420 --> 00:30:02,540 You're to blame. It's all your fault. 451 00:30:02,620 --> 00:30:05,940 You banished Jinmi to the hated Saint Doctors' Family. 452 00:30:06,020 --> 00:30:07,980 I think you just envy 453 00:30:08,060 --> 00:30:09,300 her youth and beauty, 454 00:30:09,860 --> 00:30:11,460 so you don't want her to have a happy marriage 455 00:30:11,540 --> 00:30:13,700 and arranged her a fate that is doomed to loneliness. 456 00:30:14,340 --> 00:30:16,780 Damn fox, how can you blame me? 457 00:30:16,860 --> 00:30:18,380 You were there back then. 458 00:30:18,460 --> 00:30:19,460 Recall carefully. 459 00:30:19,540 --> 00:30:21,260 Who agreed to arrange her to Saint Doctors' Family? 460 00:30:21,780 --> 00:30:25,220 Who disallowed Jinmi to experience the separation of lovers in the mortal world? 461 00:30:25,300 --> 00:30:26,700 It was your dear Second Nephew. 462 00:30:27,300 --> 00:30:30,060 No one expected he would also jump down to themortal world with her. 463 00:30:30,860 --> 00:30:33,820 He hurt himself 464 00:30:34,300 --> 00:30:37,420 by his own doing. 465 00:30:38,180 --> 00:30:39,140 He deserves it. 466 00:30:43,980 --> 00:30:45,220 Suihe. 467 00:30:47,380 --> 00:30:48,220 Daddy. 468 00:30:49,340 --> 00:30:50,460 What's wrong? 469 00:30:50,940 --> 00:30:53,420 Who made you cry so sadly? 470 00:30:54,220 --> 00:30:55,220 Tell me. 471 00:30:56,460 --> 00:30:58,140 -Cousin. -His Majesty? 472 00:30:58,460 --> 00:30:59,380 What did His Majesty do? 473 00:31:00,300 --> 00:31:01,740 Cousin is... 474 00:31:02,100 --> 00:31:04,540 Don't panic. Don't panic. Speak slowly. 475 00:31:04,620 --> 00:31:07,180 Today I saw cousin 476 00:31:07,260 --> 00:31:09,940 coughing up a handful of blood 477 00:31:10,020 --> 00:31:11,820 and passing out. 478 00:31:13,820 --> 00:31:17,020 Saint Girl of Saint Doctors' Family diagnosed His Majesty. 479 00:31:17,860 --> 00:31:18,740 What did she say? 480 00:31:18,820 --> 00:31:20,580 She said cousin 481 00:31:20,660 --> 00:31:23,820 was impotent with kidney deficiency and five taxations and seven damages. 482 00:31:23,900 --> 00:31:25,540 He has been incurably ill. 483 00:31:25,860 --> 00:31:29,060 Daddy, what can I do? 484 00:31:29,420 --> 00:31:32,340 Find a way to save cousin. 485 00:31:32,420 --> 00:31:34,620 Okay. Don't be afraid. 486 00:31:34,700 --> 00:31:36,500 I'll handle everything for you. 487 00:31:37,540 --> 00:31:40,620 Fortunately, His Majesty's father already passed away. 488 00:31:41,180 --> 00:31:43,620 I'll manage to cancel your engagement. 489 00:31:45,300 --> 00:31:47,660 Daddy, what do you mean? 490 00:31:48,300 --> 00:31:49,580 Don't worry. 491 00:31:49,660 --> 00:31:51,820 I won't push you into the living hell. 492 00:31:52,620 --> 00:31:53,460 You... 493 00:31:58,540 --> 00:31:59,820 You... 494 00:32:06,900 --> 00:32:09,180 -You want... -As you can see, 495 00:32:10,100 --> 00:32:11,780 a wedding gown and a mourning gown. 496 00:32:12,340 --> 00:32:14,100 Since I was 12 years old, 497 00:32:14,180 --> 00:32:16,140 I've been preparing a wedding gown for myself every year. 498 00:32:16,940 --> 00:32:18,220 Also when I was 12 years old, 499 00:32:18,300 --> 00:32:20,700 I first saw cousin returning from the battlefield with wounds 500 00:32:21,420 --> 00:32:23,700 and knew another fate was waiting for me. 501 00:32:23,780 --> 00:32:27,180 Sui, how stupid you are! 502 00:32:27,900 --> 00:32:29,820 Xufeng crusaded everywhere, 503 00:32:30,380 --> 00:32:31,540 so he won't live long. 504 00:32:32,300 --> 00:32:34,980 I know you've loved him passionately since childhood. 505 00:32:35,540 --> 00:32:36,820 But we can't 506 00:32:37,260 --> 00:32:38,700 go against the heaven's will. 507 00:32:39,620 --> 00:32:40,700 As your father, 508 00:32:41,420 --> 00:32:45,540 I won't allow you to marry this autocrat. 509 00:32:47,460 --> 00:32:49,580 It turns out that you think of him in this way all along. 510 00:32:49,980 --> 00:32:51,020 You really disappoint me. 511 00:32:53,260 --> 00:32:54,780 But I'm afraid that I'll also disappoint you. 512 00:32:55,660 --> 00:32:57,580 I must marry him in this life. 513 00:32:58,220 --> 00:33:01,020 Whether I live in widowhood or can't have any child later, 514 00:33:01,580 --> 00:33:02,940 I won't regret. 515 00:33:03,540 --> 00:33:05,940 If I marry him, it's my luck. If not, it's my fate. 516 00:33:06,660 --> 00:33:07,900 Unless he dies, 517 00:33:08,220 --> 00:33:11,580 no one can separate us. 518 00:33:31,420 --> 00:33:32,740 Qichong. 519 00:33:37,980 --> 00:33:40,660 -Your Highness, what can I do for you? -Get Saint Girl. 520 00:33:41,020 --> 00:33:42,580 I have something to discuss with her. 521 00:33:43,460 --> 00:33:44,300 Yes. 522 00:34:00,180 --> 00:34:03,340 What's wrong with you? I didn't see you the whole afternoon. 523 00:34:03,820 --> 00:34:06,300 Now you are back, but you bend the brows. 524 00:34:07,700 --> 00:34:08,780 Taste it now. 525 00:34:09,220 --> 00:34:11,300 His Majesty just asked to have sweetmeats sent to us. 526 00:34:11,380 --> 00:34:12,620 Have some sweet food, you'll be happy. 527 00:34:13,700 --> 00:34:14,930 I just went to meet Duke Nanping. 528 00:34:16,140 --> 00:34:17,490 Why did you meet him? 529 00:34:19,180 --> 00:34:20,420 I was afraid that you would worry. 530 00:34:21,380 --> 00:34:22,580 So I didn't tell you. 531 00:34:23,700 --> 00:34:24,820 But now... 532 00:34:25,340 --> 00:34:27,140 Jinmi, what happened? 533 00:34:31,220 --> 00:34:33,010 I heard of His Majesty's condition 534 00:34:33,700 --> 00:34:36,930 from my daughter. 535 00:34:37,300 --> 00:34:38,930 You've done a good job. 536 00:34:41,300 --> 00:34:42,620 My Lord, you flatter me. 537 00:34:42,700 --> 00:34:44,340 In your opinion, 538 00:34:44,420 --> 00:34:46,820 how long can King Yi live? 539 00:34:47,620 --> 00:34:49,140 One year at most. 540 00:34:49,420 --> 00:34:53,060 I haven't told Her Highness, or else she may feel sad. 541 00:34:53,140 --> 00:34:54,180 Leave her alone. 542 00:34:55,450 --> 00:34:58,620 Today I meet you to let you manage 543 00:34:59,420 --> 00:35:01,300 in reducing King Yi's longevity 544 00:35:01,660 --> 00:35:03,100 to ten days. 545 00:35:05,500 --> 00:35:06,820 Ten days? 546 00:35:09,380 --> 00:35:12,180 Yes. The plan has changed. 547 00:35:12,260 --> 00:35:13,220 I can't wait that long. 548 00:35:14,300 --> 00:35:15,140 It'll be the Meeting of Commanding Officers 549 00:35:15,220 --> 00:35:17,380 ten days later when civil and military officials 550 00:35:17,460 --> 00:35:20,220 and border defending generals of various places will come. 551 00:35:21,500 --> 00:35:24,740 I'll depose Xufeng by then. 552 00:35:25,420 --> 00:35:29,700 You should arrange to have him 553 00:35:30,060 --> 00:35:31,300 killed by poison 554 00:35:31,820 --> 00:35:34,300 precisely on the spot on that day. 555 00:35:36,580 --> 00:35:37,540 Yes. 556 00:35:39,220 --> 00:35:41,060 Does Duke Nanping think he is the living Hades 557 00:35:41,580 --> 00:35:43,780 who can determine someone's death? 558 00:35:43,860 --> 00:35:44,740 Lower your voice. 559 00:35:44,820 --> 00:35:46,020 Sit down. Lower your voice. 560 00:35:47,740 --> 00:35:49,620 Moreover, he holds the lives 561 00:35:49,700 --> 00:35:50,820 of more than one hundred people in our family this time. 562 00:35:51,340 --> 00:35:53,180 It's worse than last time. 563 00:35:53,740 --> 00:35:55,900 Now he has sent killers into the village. 564 00:35:56,580 --> 00:35:59,460 They'll act according to the news ten days later. 565 00:36:00,180 --> 00:36:02,500 -We can't let Auntie die. -I know. 566 00:36:03,260 --> 00:36:04,620 But if King Yi dies, 567 00:36:05,020 --> 00:36:06,420 more people will suffer. 568 00:36:07,020 --> 00:36:10,180 -Why? -Now there is a state of chaos. 569 00:36:10,620 --> 00:36:11,900 People are destitute. 570 00:36:12,460 --> 00:36:13,580 But as for the places under the rule of King Yi, 571 00:36:14,340 --> 00:36:16,300 wars are pacified and people live and work in peace. 572 00:36:16,900 --> 00:36:18,100 If he dies, 573 00:36:18,380 --> 00:36:20,780 who can save the living in water and fire? 574 00:36:22,460 --> 00:36:23,540 I believe him. 575 00:36:24,500 --> 00:36:25,820 If he can calm down the country, 576 00:36:26,380 --> 00:36:28,140 he'll create a peaceful, tranquil and prosperous age 577 00:36:28,220 --> 00:36:29,780 without war and famine. 578 00:36:30,540 --> 00:36:32,140 It sounds reasonable. 579 00:36:32,940 --> 00:36:34,500 It's too nerve-racking. 580 00:36:34,580 --> 00:36:37,460 We can't await our doom in this way at all. 581 00:36:38,100 --> 00:36:40,380 How about seeking advice from Auntie? 582 00:36:41,500 --> 00:36:42,900 I also think so. 583 00:36:43,300 --> 00:36:44,620 It's really important. 584 00:36:44,700 --> 00:36:46,420 We need to discuss with our Auntie carefully. 585 00:37:17,820 --> 00:37:24,620 ♫ My left hand holds the ground, my right hand holds the sky ♫ 586 00:37:24,630 --> 00:37:30,230 ♫ Lightning bolts erupt out of my palm print and go in ten directions ♫ 587 00:37:30,230 --> 00:37:36,830 ♫ I quickly turn time into years ♫ 588 00:37:36,830 --> 00:37:44,230 ♫ In three thousand lifetimes, I've seen it all ♫ 589 00:37:44,230 --> 00:37:50,630 ♫ My left hand picks flowers, my right hand wields a sword ♫ 590 00:37:50,630 --> 00:37:56,630 ♫ Between my brows, an entire 10,000 years' of snow has fallen ♫ 591 00:37:56,630 --> 00:38:03,030 ♫ One teardrop ♫ 592 00:38:03,030 --> 00:38:10,430 ♫ That is who I am ♫ 593 00:38:36,030 --> 00:38:42,430 ♫ My left-hand's finger touches the moon, my right hand is selecting Red Threads ♫ 594 00:38:42,430 --> 00:38:48,330 ♫ To bestow upon you and I, our desired and predestined love ♫ 595 00:38:48,330 --> 00:38:54,830 ♫ In the moonlight ♫ 596 00:38:54,830 --> 00:39:02,130 ♫ You and I ♫ 597 00:39:15,430 --> 00:39:21,830 ♫ My left hand transforms into feathers, my right hand becomes scales ♫ 598 00:39:21,830 --> 00:39:27,630 ♫ Some of my lives are spent in the clouds, some are in the forests ♫ 599 00:39:27,630 --> 00:39:34,030 ♫ I'm willing to follow you and become a speck of dust ♫ 600 00:39:34,030 --> 00:39:41,430 ♫ In order to emerge in this mortal life ♫ 601 00:39:41,430 --> 00:39:48,230 ♫ My left hands picks you up, my right hand lets go of you ♫ 602 00:39:48,230 --> 00:39:54,030 ♫ When I clasp my palms together, you are completely drawn back into my heart ♫ 603 00:39:54,030 --> 00:40:00,430 ♫ So fragrant ♫ 604 00:40:00,430 --> 00:40:10,430 ♫ You and I, we become inseparable ♫ 42231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.