All language subtitles for Ashes.of.Love.E24.720p-WEB.DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,320 --> 00:00:20,900 ♫ Never wished to get into dispute, ♫ 2 00:00:20,900 --> 00:00:24,420 ♫ But things never go my way ♫ 3 00:00:24,420 --> 00:00:27,300 ♫ The flower in my heart has wilted ♫ 4 00:00:27,300 --> 00:00:31,600 ♫ And I can never turn back time ♫ 5 00:00:31,600 --> 00:00:34,940 ♫ Memories come and go, ♫ 6 00:00:34,940 --> 00:00:38,800 ♫ But nothing hurts my heart of steel ♫ 7 00:00:38,800 --> 00:00:41,660 ♫ I only hope that I have no regrets ♫ 8 00:00:41,660 --> 00:00:46,200 ♫ And to drift away with the flowers ♫ 9 00:00:46,200 --> 00:00:53,200 ♫ A bottle of wine, a body covered in dirt ♫ 10 00:00:53,200 --> 00:01:00,200 ♫ Memories come back and forth, still I have no regrets ♫ 11 00:01:00,200 --> 00:01:02,940 ♫ A story of life and death, ♫ 12 00:01:02,940 --> 00:01:07,300 ♫ Vanity and conflicts ♫ 13 00:01:07,300 --> 00:01:14,400 ♫ Let's get drunk again when the flowers bloom ♫ 14 00:01:14,400 --> 00:01:21,400 ♫ I hope these memories never fade ♫ 15 00:01:21,400 --> 00:01:28,400 ♫ Let's get drunk again when the flowers bloom ♫ 16 00:01:28,400 --> 00:01:35,600 ♫ I hope these memories never fade ♫ 17 00:01:35,600 --> 00:01:42,600 ♫ As I taste the remains of the wine again ♫ 18 00:01:42,600 --> 00:01:49,400 ♫ The memory of life and death is carved deep in my heart ♫ 19 00:01:49,400 --> 00:01:56,200 ♫ As I taste the remains of the wine again ♫ 20 00:02:10,140 --> 00:02:15,260 "Ashes of Love" 21 00:02:15,820 --> 00:02:17,140 EPISODE 24 22 00:02:18,440 --> 00:02:19,400 Who are you? 23 00:02:19,480 --> 00:02:20,600 Why did you use your power to save me? 24 00:02:21,120 --> 00:02:22,040 Stop! 25 00:02:22,520 --> 00:02:23,600 Spirit-Vanishing Arrow! 26 00:02:29,920 --> 00:02:31,000 Muci. 27 00:02:34,040 --> 00:02:35,160 Your Highness, you got the wrong person. 28 00:02:35,880 --> 00:02:37,720 Can you show me your face then? 29 00:02:37,960 --> 00:02:40,720 We are just strangers, we don't have to meet. 30 00:02:41,320 --> 00:02:42,440 Well, why are you carrying the Spirit-Vanishing Arrow? 31 00:02:43,240 --> 00:02:44,640 And why did you sneak into the Beiyuan Villa? 32 00:02:45,000 --> 00:02:46,560 Your target is Xufeng, isn't it? 33 00:02:46,640 --> 00:02:48,320 Do you know the consequences of destroying his primordial spirit? 34 00:02:49,960 --> 00:02:52,160 Muci, I know it's you. 35 00:02:52,760 --> 00:02:54,760 You just made the same moves as before. 36 00:03:03,200 --> 00:03:04,640 Your Highness, you should just take care of yourself. 37 00:03:14,120 --> 00:03:15,120 Muci... 38 00:03:17,040 --> 00:03:18,000 Muci, come out! 39 00:03:18,800 --> 00:03:22,680 Muci, come out and see me! 40 00:03:31,480 --> 00:03:33,240 Why do you pretend not to know me? 41 00:03:43,160 --> 00:03:44,400 How could it be? How? 42 00:04:01,040 --> 00:04:03,640 You gave my memory back to me! 43 00:04:05,000 --> 00:04:07,360 Muci! 44 00:04:09,720 --> 00:04:10,560 You gave it back to me! 45 00:04:27,400 --> 00:04:29,240 LIUYING 46 00:04:57,240 --> 00:04:58,560 Why did you ask me to come here? 47 00:04:59,280 --> 00:05:02,200 You gave me a gift that I liked so much, 48 00:05:02,280 --> 00:05:04,160 I should certainly reciprocate. 49 00:05:05,000 --> 00:05:06,000 Look! 50 00:05:09,160 --> 00:05:10,200 A heart! 51 00:05:15,720 --> 00:05:18,200 Now, I give my heart to you, 52 00:05:18,600 --> 00:05:19,720 you should keep it well. 53 00:05:21,040 --> 00:05:22,000 Sure. 54 00:05:28,560 --> 00:05:32,240 I promise you I'll wear it close to my heart 55 00:05:32,800 --> 00:05:36,120 until the last moment of my life, okay? 56 00:05:55,240 --> 00:05:56,200 I'm sorry. 57 00:05:58,040 --> 00:05:59,120 I broke my promise. 58 00:06:11,560 --> 00:06:14,360 BEIYUAN VILLA 59 00:06:25,000 --> 00:06:27,040 Your Majesty, what is your discomfort today? 60 00:06:29,280 --> 00:06:31,040 I feel chest pain and shortness of breath. 61 00:06:32,640 --> 00:06:36,680 His pulse shows that he has smooth breathing. 62 00:06:37,720 --> 00:06:39,080 What's there to diagnose? 63 00:06:41,040 --> 00:06:43,440 If Your Majesty feels chest pain and shortness of breath, 64 00:06:43,520 --> 00:06:46,840 I'll go prepare a piece of tonic medicine 65 00:06:46,920 --> 00:06:47,840 to replenish your heart and lungs. 66 00:06:47,920 --> 00:06:50,720 I'm sure you will breathe smoothly after taking it. 67 00:07:04,280 --> 00:07:08,160 Apart from the chest pain and shortness of breath, 68 00:07:08,640 --> 00:07:09,640 I also have a splitting headache today. 69 00:07:10,920 --> 00:07:12,920 Why do you bother me again? 70 00:07:13,760 --> 00:07:15,640 There's no problem with the pulse. 71 00:07:18,400 --> 00:07:19,920 What's there to diagnose? 72 00:07:21,080 --> 00:07:24,680 Your Majesty has been worrying too much over the state affairs for days, 73 00:07:24,960 --> 00:07:28,240 so I'll prepare a tranquilizer. 74 00:07:28,320 --> 00:07:30,880 I'm sure it'll relieve your headache. 75 00:07:38,920 --> 00:07:42,480 Apart from the chest pain and shortness of breath, 76 00:07:43,080 --> 00:07:45,800 and a splitting headache, I also have a poor appetite, 77 00:07:45,880 --> 00:07:46,840 and I lost sleep. 78 00:07:48,480 --> 00:07:51,000 Why do you give me a difficult task every day? 79 00:07:51,080 --> 00:07:53,320 The pulse is quite strong. 80 00:07:53,400 --> 00:07:54,800 What's there to diagnose? 81 00:07:56,560 --> 00:07:59,360 Your Majesty, when did these symptoms start 82 00:07:59,440 --> 00:08:00,720 and how long have they lasted? 83 00:08:01,200 --> 00:08:04,000 It's always like this when you're gone, 84 00:08:04,520 --> 00:08:07,000 and seeing you would ease it a little bit. 85 00:08:08,680 --> 00:08:10,960 I heard the Saint Doctors' Family has the medical skill 86 00:08:11,040 --> 00:08:12,880 that is second to none. 87 00:08:13,200 --> 00:08:14,800 As the Saint Girl of Saint Doctors' Family, 88 00:08:16,040 --> 00:08:17,120 you've already been here for a couple of days, 89 00:08:17,200 --> 00:08:19,040 but you haven't diagnosed what disease I have yet, 90 00:08:19,760 --> 00:08:22,680 fooling me with some useless medicine. 91 00:08:23,040 --> 00:08:24,160 Don't you feel ashamed? 92 00:08:25,520 --> 00:08:27,040 Please forgive me for my disability. 93 00:08:27,120 --> 00:08:29,080 Your Majesty, please give me some more time. 94 00:08:29,160 --> 00:08:31,600 I will surely cure your illness. 95 00:08:37,200 --> 00:08:39,790 Couldn't King Yi be lovesick? 96 00:08:42,360 --> 00:08:43,480 How could it be? 97 00:08:44,400 --> 00:08:46,960 King Yi has never seen my face! 98 00:08:47,760 --> 00:08:50,360 If he is lovesick, he loves someone else. 99 00:08:52,840 --> 00:08:54,280 That's right. Guess what? 100 00:08:54,800 --> 00:08:57,680 Could it be that His Majesty is sick 101 00:08:57,760 --> 00:08:58,840 from missing somebody? 102 00:09:00,520 --> 00:09:02,360 As I said, you don't get the essence when learning. 103 00:09:02,440 --> 00:09:03,320 Well, tell me 104 00:09:03,920 --> 00:09:06,040 which medical book mentioned lovesickness? 105 00:09:07,160 --> 00:09:09,400 Go, go, go and get me the book. 106 00:09:09,480 --> 00:09:10,800 If we fail to cure His Majesty, 107 00:09:10,880 --> 00:09:12,160 we will both be implicated. 108 00:09:12,680 --> 00:09:14,600 -I see. -Go quickly! 109 00:09:23,040 --> 00:09:24,560 Lovesick? 110 00:09:29,080 --> 00:09:30,960 BEIYUAN VILLA 111 00:09:41,920 --> 00:09:42,920 I heard that these days 112 00:09:43,000 --> 00:09:46,200 His Majesty always calls in that Saint Girl of Saint Doctors' Family, 113 00:09:46,560 --> 00:09:48,280 and she stays in there for quite a while. 114 00:09:48,720 --> 00:09:50,360 In the past, if Princess Suihe came, 115 00:09:50,440 --> 00:09:52,640 His Majesty used to send her away with just a few words. 116 00:09:53,160 --> 00:09:55,480 Looks like His Majesty treats the Saint Girl quite differently. 117 00:09:55,560 --> 00:09:56,680 That's it. 118 00:09:56,760 --> 00:09:59,080 His Majesty has an eye for the Saint Girl. 119 00:09:59,160 --> 00:10:00,960 You see, the tributary fresh fruits 120 00:10:01,040 --> 00:10:02,720 were recently sent to the Saint Girl every day. 121 00:10:02,800 --> 00:10:04,200 Could it be that His Majesty loves the Saint Girl? 122 00:10:05,960 --> 00:10:07,160 It's the Beiyuan Villa here. 123 00:10:07,240 --> 00:10:08,760 There are some words we can't speak. 124 00:10:08,840 --> 00:10:09,760 Let's go. 125 00:10:17,720 --> 00:10:18,680 Saint Girl, 126 00:10:22,560 --> 00:10:24,000 this is from Duke Nanping. 127 00:10:24,640 --> 00:10:27,680 He hopes the Saint Girl will answer the questions well. 128 00:10:28,280 --> 00:10:31,520 At this time in five days, I'll come and pick up the reply letter. 129 00:11:00,080 --> 00:11:01,400 What are you thinking of? 130 00:11:01,920 --> 00:11:03,080 It's you, Qianghuo! 131 00:11:04,080 --> 00:11:05,120 I wasn't thinking of anything. 132 00:11:05,560 --> 00:11:08,680 Jinmi, according to your observation, 133 00:11:09,280 --> 00:11:10,560 is the life of His Majesty in danger? 134 00:11:12,040 --> 00:11:15,120 If so, why don't we go back early? 135 00:11:15,680 --> 00:11:17,560 Although the life of His Majesty isn't in danger, 136 00:11:17,880 --> 00:11:20,280 he does have different physical discomforts. 137 00:11:20,360 --> 00:11:22,960 Now that we're here, how can we return without curing him? 138 00:11:23,360 --> 00:11:25,240 If we fail to diagnose his symptoms, 139 00:11:25,320 --> 00:11:26,760 we'll disgrace our Saint Doctors' Family, won't we? 140 00:11:27,840 --> 00:11:30,760 Besides, if he doesn't get well, 141 00:11:30,840 --> 00:11:32,920 I'm going to be buried with him, sooner or later. 142 00:11:33,440 --> 00:11:34,640 Am I right? 143 00:11:57,200 --> 00:11:58,800 You mean cousin often calls in the Saint Girl to his bedroom 144 00:11:59,320 --> 00:12:00,400 and she stays there for quite a while? 145 00:12:00,920 --> 00:12:01,760 All the people in the mansion say that 146 00:12:02,120 --> 00:12:03,920 His Majesty cares a lot for the Saint Girl 147 00:12:04,560 --> 00:12:05,480 and treats her differently. 148 00:12:09,520 --> 00:12:11,120 Cousin has a physical malaise these days 149 00:12:11,600 --> 00:12:12,840 and the Saint Girl of Saint Doctors' Family 150 00:12:12,920 --> 00:12:13,960 has top-notch medical skill. 151 00:12:14,600 --> 00:12:16,080 There's no harm in her staying in there, 152 00:12:16,760 --> 00:12:18,400 as she is devoted to curing him. 153 00:12:19,360 --> 00:12:20,400 Don't guess blindly like others. 154 00:12:20,880 --> 00:12:21,720 Yes. 155 00:12:22,960 --> 00:12:25,240 Well, do you know the name of the Saint Girl? 156 00:12:25,840 --> 00:12:26,840 She's called Jinmi. 157 00:12:28,080 --> 00:12:29,160 Jinmi. 158 00:12:36,640 --> 00:12:38,960 As I see, Your Majesty has a good appetite these two days. 159 00:12:39,040 --> 00:12:41,880 That's true, but I don't let Jin-- 160 00:12:43,840 --> 00:12:45,280 don't let the Saint Girl know it. 161 00:12:45,360 --> 00:12:47,560 Otherwise, our efforts will be in vain. 162 00:12:48,240 --> 00:12:49,400 Speaking of the Saint Girl, 163 00:12:49,480 --> 00:12:51,240 she didn't have a bite of the food 164 00:12:52,160 --> 00:12:53,240 we sent there these two days. 165 00:12:53,840 --> 00:12:54,840 Were the dishes not delicious? 166 00:12:55,400 --> 00:12:57,000 According to the maid, the Saint Girl is sick. 167 00:12:58,040 --> 00:12:59,240 So the summons from Your Majesty today, 168 00:12:59,840 --> 00:13:00,720 I'm afraid she can't make it. 169 00:13:01,520 --> 00:13:02,720 Why didn't you tell me earlier? 170 00:13:06,760 --> 00:13:07,720 The wind was so strong that day, 171 00:13:07,800 --> 00:13:09,080 I told you not to sit in the yard that long. 172 00:13:09,160 --> 00:13:11,400 But you didn't listen to me, did you? 173 00:13:14,360 --> 00:13:17,880 Come on, take the medicine and you'll get better. 174 00:13:23,360 --> 00:13:25,680 PICTURESQUE RIVERS AND MOUNTAINS 175 00:13:28,000 --> 00:13:30,240 -My respects... -How did you get sick? 176 00:13:31,480 --> 00:13:34,200 Your Majesty, the Saint Girl is just infected with the wind chill. 177 00:13:34,280 --> 00:13:35,640 She will be fine after taking medicine and resting for two days. 178 00:13:35,920 --> 00:13:37,760 -There'll be no big deal. -It's been two days. 179 00:13:37,840 --> 00:13:39,160 Why hasn't she gotten well yet? 180 00:13:39,240 --> 00:13:40,280 You're also from Saint Doctors' Family, aren't you? 181 00:13:40,360 --> 00:13:41,640 Why can't you cure a minor illness like this? 182 00:13:44,720 --> 00:13:46,880 Why does His Majesty get so angry? 183 00:13:47,360 --> 00:13:49,360 Is he angry that I can't go see him? 184 00:13:50,000 --> 00:13:52,480 But his energy is really great today. 185 00:13:53,400 --> 00:13:55,160 -Take your leave. -Yes. 186 00:14:02,680 --> 00:14:04,280 Your Majesty, my... my... 187 00:14:04,960 --> 00:14:07,920 There's no need. I allow you to not greet me from now on. 188 00:14:08,560 --> 00:14:11,080 So handsome and so gentle! 189 00:14:12,160 --> 00:14:15,320 The future queen is so blessed. 190 00:14:26,040 --> 00:14:27,520 I can do it myself. 191 00:14:37,080 --> 00:14:39,840 My grapes are all sweet. 192 00:14:57,240 --> 00:15:00,040 Xufeng, I have given way to you since childhood, 193 00:15:00,800 --> 00:15:02,080 but for Jinmi, 194 00:15:02,560 --> 00:15:03,680 I won't give in. 195 00:15:11,160 --> 00:15:12,240 Jinmi... 196 00:15:14,360 --> 00:15:16,720 I don't know what background the Saint Girl has. 197 00:15:35,560 --> 00:15:36,720 Who are you? 198 00:15:37,400 --> 00:15:38,840 My respects, Princess Suihe. 199 00:15:39,920 --> 00:15:41,240 Princess? 200 00:15:41,320 --> 00:15:42,560 The Heavenly Empress asked me 201 00:15:42,880 --> 00:15:44,600 to unseal the immortal memories of Your Highness. 202 00:15:45,440 --> 00:15:46,920 What immortal memories? 203 00:15:47,520 --> 00:15:48,920 What the hell are you talking about? 204 00:15:49,560 --> 00:15:51,080 -Sorry to offend. -You-- 205 00:15:53,040 --> 00:15:54,320 Don't come over here. Don't come over. 206 00:15:54,880 --> 00:15:56,520 Do you know who my cousin is? 207 00:16:21,280 --> 00:16:23,520 How dare you! I'll kill you. 208 00:17:24,590 --> 00:17:26,070 This should be the Spirit-Vanishing Arrow my foster mother mentioned. 209 00:18:15,640 --> 00:18:17,200 Who the hell is he? 210 00:18:18,000 --> 00:18:19,520 He's so hard to deal with. 211 00:18:20,360 --> 00:18:24,040 BEIYUAN VILLA 212 00:18:46,920 --> 00:18:50,440 Qianghuo, why do you get up so early? 213 00:19:08,440 --> 00:19:09,400 Your Majesty! 214 00:19:11,520 --> 00:19:13,240 Has your wind cold healed? 215 00:19:13,440 --> 00:19:15,120 I am still waiting for your diagnosis and treatment. 216 00:19:15,640 --> 00:19:16,640 I have recovered. 217 00:19:17,320 --> 00:19:18,760 Sorry to make you worry. 218 00:19:19,760 --> 00:19:21,760 Your Majesty, do you still have the feeling of chest pain 219 00:19:21,840 --> 00:19:23,120 and shortness of breath, 220 00:19:23,200 --> 00:19:25,320 a splitting headache, or other discomforts these days? 221 00:19:26,520 --> 00:19:28,360 Why don't you make another diagnosis on me? 222 00:19:31,240 --> 00:19:33,480 Smile so warm like the spring breeze. 223 00:19:33,560 --> 00:19:35,120 He should be in a good mood today. 224 00:19:41,680 --> 00:19:45,560 Yesterday, he came here with jubilant strides and a rosy complexion. 225 00:19:45,640 --> 00:19:48,240 And now his breath is even and his face radiant. 226 00:19:49,040 --> 00:19:51,440 It's completely unlike what he said. He is not that weak. 227 00:19:52,560 --> 00:19:54,000 Please forgive me for my disability. 228 00:19:54,960 --> 00:19:57,840 The pulse of Your Majesty is strong and steady. 229 00:19:58,640 --> 00:20:01,200 I said earlier that I felt chest pain and shortness of breath, a splitting headache, 230 00:20:01,280 --> 00:20:02,880 a poor appetite and lack of sleep. 231 00:20:03,200 --> 00:20:05,000 Although it was a little bit exaggerated, 232 00:20:05,680 --> 00:20:08,040 these symptoms were truly what I felt. 233 00:20:09,040 --> 00:20:10,680 As the Saint Girl of Saint Doctors' Family, 234 00:20:11,040 --> 00:20:12,280 you don't know what the symptoms mean. 235 00:20:14,520 --> 00:20:16,160 Your Majesty, I... 236 00:20:16,240 --> 00:20:18,520 You're not experienced. I can't blame it on you. 237 00:20:20,120 --> 00:20:22,440 My disease couldn't have been recorded 238 00:20:23,160 --> 00:20:24,400 in the ordinary medical books. 239 00:20:26,520 --> 00:20:29,000 Your Majesty, as far as I know, 240 00:20:29,400 --> 00:20:30,680 your pulse 241 00:20:31,720 --> 00:20:32,880 indicates 242 00:20:33,360 --> 00:20:34,440 lovesickness? 243 00:20:41,680 --> 00:20:42,640 You... You already figured it out? 244 00:20:44,240 --> 00:20:45,120 Yes. 245 00:20:45,520 --> 00:20:46,400 It seems 246 00:20:47,360 --> 00:20:49,960 that a girl is the right medicine for Your Majesty. 247 00:20:59,880 --> 00:21:01,280 Let me ask you, 248 00:21:02,360 --> 00:21:03,680 do you want me to be sick 249 00:21:04,120 --> 00:21:05,320 or healthy? 250 00:21:06,760 --> 00:21:08,520 What do you mean by that, Your Majesty? 251 00:21:09,760 --> 00:21:12,080 I certainly hope Your Majesty is healthy 252 00:21:12,160 --> 00:21:13,240 and enjoys longevity. 253 00:21:19,760 --> 00:21:22,120 CALM GREENERY AND QUIET SPRING 254 00:21:28,240 --> 00:21:30,040 Here comes the freshly ground sesame paste. 255 00:21:30,120 --> 00:21:31,240 So sweet-smelling-- 256 00:21:34,360 --> 00:21:36,080 I didn't know Your Majesty was here. Please forgive my rudeness. 257 00:21:37,840 --> 00:21:38,960 Qianghuo? 258 00:21:41,320 --> 00:21:44,160 Why is it so familiar to me? 259 00:21:47,720 --> 00:21:50,280 So I suggest 260 00:21:50,760 --> 00:21:53,640 Your Majesty can try an herb, Qianghuo. 261 00:21:54,280 --> 00:21:56,000 -Qianghuo? -Exactly. 262 00:21:56,480 --> 00:22:01,000 Apart from dispelling coldness, eliminating wind and cold, 263 00:22:01,640 --> 00:22:03,920 this medicine can also cure Yang... 264 00:22:07,040 --> 00:22:09,160 This medicine can also cure 265 00:22:11,840 --> 00:22:13,040 your kidney deficiency. 266 00:22:20,880 --> 00:22:23,600 Well, the Lantern Festival is coming in a few days. 267 00:22:24,240 --> 00:22:26,160 I'd like to ask you what kind of lantern you like. 268 00:22:28,480 --> 00:22:29,520 The phoenix lantern. 269 00:22:57,480 --> 00:22:58,480 Muci. 270 00:23:01,960 --> 00:23:02,920 Muci. 271 00:23:21,880 --> 00:23:24,120 -What's wrong? -What's wrong? 272 00:23:25,360 --> 00:23:26,840 What's going on? 273 00:23:26,920 --> 00:23:28,240 What's going on? 274 00:23:31,400 --> 00:23:32,480 Your Highness! 275 00:23:34,160 --> 00:23:35,160 Jump over here. 276 00:23:41,080 --> 00:23:43,160 Damn, this is the Nether Fury. 277 00:23:45,920 --> 00:23:47,040 Your Highness! 278 00:24:22,440 --> 00:24:23,440 Muci. 279 00:24:29,120 --> 00:24:30,120 Muci. 280 00:24:32,000 --> 00:24:33,440 Wangchuan River gathers grievances and resentments, 281 00:24:33,520 --> 00:24:35,600 even the immortals and demons fear it. Your Highness, you go first! 282 00:24:36,320 --> 00:24:37,640 Muci, don't force yourself to confront it. 283 00:24:37,720 --> 00:24:39,000 You'll receive a countercharge. 284 00:24:50,200 --> 00:24:51,480 Muci. 285 00:25:05,400 --> 00:25:06,360 Muci. 286 00:25:06,760 --> 00:25:07,920 Muci. 287 00:25:08,560 --> 00:25:09,840 Your Highness, go quickly! 288 00:25:23,600 --> 00:25:24,640 Muci. 289 00:25:25,360 --> 00:25:26,280 Muci. 290 00:25:51,480 --> 00:25:52,840 What the hell happened back then? 291 00:25:55,560 --> 00:25:57,560 Why don't you want to recognize me? 292 00:26:23,200 --> 00:26:24,360 Since we came here, 293 00:26:25,000 --> 00:26:27,440 you've been gloomy with worry and sadness. 294 00:26:28,680 --> 00:26:29,920 What happened? 295 00:26:30,480 --> 00:26:31,440 Nothing. 296 00:26:31,960 --> 00:26:33,880 Perhaps it's because I'm a bit acclimatized. 297 00:26:34,480 --> 00:26:36,640 I see that His Majesty is energetic, 298 00:26:37,000 --> 00:26:38,800 he doesn't look like a sick person. 299 00:26:39,280 --> 00:26:41,160 Why don't we go back to Saint Doctors' Family? 300 00:26:44,840 --> 00:26:47,360 The mission of our Saint Doctors' Family 301 00:26:47,440 --> 00:26:49,120 is to ensure the health of His Majesty. 302 00:26:49,800 --> 00:26:52,360 His Majesty himself has not said he's recovered. 303 00:26:53,160 --> 00:26:54,640 How can we leave without permission? 304 00:26:55,320 --> 00:26:57,280 You can't, or you don't want to? 305 00:27:05,440 --> 00:27:08,080 I'm the Saint Girl, and I'll undertake it. 306 00:27:09,080 --> 00:27:10,160 Saint Girl... 307 00:27:11,920 --> 00:27:13,200 I hope you can remember that. 308 00:27:14,080 --> 00:27:15,360 What's wrong with you today? 309 00:27:16,920 --> 00:27:18,000 I'm fine. 310 00:27:38,400 --> 00:27:40,040 What am I going to do? 311 00:27:40,120 --> 00:27:41,440 Crow, Duke Nanping... 312 00:27:46,160 --> 00:27:47,360 Who should I choose? 313 00:27:49,800 --> 00:27:51,600 Have you heard anything from the Saint Girl? 314 00:27:52,280 --> 00:27:54,600 Duke, there's no news. 315 00:28:01,040 --> 00:28:03,640 Looks like she doesn't know what I am capable of. 316 00:28:06,600 --> 00:28:08,360 It's time to exert some pressure on her. 317 00:28:12,000 --> 00:28:14,120 BEIYUAN VILLA 318 00:28:16,520 --> 00:28:17,560 I ADVISE YOU TO GET RID OF LORD YI, 319 00:28:17,640 --> 00:28:20,120 OTHERWISE THE CLAN OF HOLY MEDICINE WOULD BE WIPED OUT 320 00:29:44,600 --> 00:29:45,680 Who are you? 321 00:30:11,200 --> 00:30:13,640 Are you all right? Did you get hurt? 322 00:30:13,920 --> 00:30:16,120 I'm fine. Thank you, Immortal Runyu. 323 00:30:27,920 --> 00:30:28,920 That was close. 324 00:30:29,720 --> 00:30:31,760 If it wasn't for your appearance, 325 00:30:32,240 --> 00:30:34,600 my little life would've been over. 326 00:30:35,240 --> 00:30:36,640 Have you offended anybody? 327 00:30:38,080 --> 00:30:40,080 I've been in contact with very few people 328 00:30:40,160 --> 00:30:41,160 growing up, 329 00:30:41,760 --> 00:30:43,360 let alone offend someone. 330 00:30:46,000 --> 00:30:47,240 Could it be Duke Nanping? 331 00:30:48,320 --> 00:30:51,440 But he just sent a letter hours ago, 332 00:30:51,520 --> 00:30:53,160 and to want to kill me so soon. 333 00:30:53,240 --> 00:30:54,880 It's irrational. 334 00:30:56,120 --> 00:30:57,760 That arrow was strange. 335 00:30:57,840 --> 00:30:59,440 It's absolutely not a weapon a mortal should have. 336 00:30:59,760 --> 00:31:00,680 It seems... 337 00:31:02,520 --> 00:31:04,440 Don't worry, I'll handle it. 338 00:31:19,160 --> 00:31:21,040 What a nice piece of fish scale! 339 00:31:23,200 --> 00:31:24,040 It's a dragon scale. 340 00:31:26,320 --> 00:31:27,800 -Dragon scale? -It's for you. 341 00:31:28,200 --> 00:31:30,680 If you want to see me, just say the dragon-summon spell. 342 00:31:31,960 --> 00:31:32,920 Dragon-summon spell? 343 00:31:51,000 --> 00:31:51,960 Thank you, Immortal Runyu. 344 00:31:53,600 --> 00:31:56,760 So fragrant. It smells a bit like ambergris. 345 00:31:57,160 --> 00:31:58,880 But better than that. 346 00:31:58,960 --> 00:32:00,400 It's cool and sweet, 347 00:32:00,480 --> 00:32:02,280 exactly like your body scent. 348 00:32:04,640 --> 00:32:06,600 I wonder if I could use it as a guiding herb. 349 00:32:07,760 --> 00:32:08,960 It's the only piece. 350 00:32:09,040 --> 00:32:10,960 It's a pity if it's used as medicine. 351 00:32:12,160 --> 00:32:13,160 I'm kidding. 352 00:32:13,400 --> 00:32:15,440 You gave me such a precious thing, 353 00:32:15,520 --> 00:32:18,080 I'll be sure to keep it safe. 354 00:32:21,840 --> 00:32:24,600 There was once a fairy, 355 00:32:25,160 --> 00:32:26,760 who promised to appreciate the epiphyllum with me, 356 00:32:27,920 --> 00:32:31,320 but then for a variety of reasons, she failed to make it. 357 00:32:32,120 --> 00:32:33,840 In ten days, the flower will bloom again. 358 00:32:34,920 --> 00:32:37,480 I wonder if I could invite you 359 00:32:37,880 --> 00:32:38,800 to appreciate it with me. 360 00:32:41,480 --> 00:32:44,640 You saved my life, gave me the dragon scale, 361 00:32:44,720 --> 00:32:45,760 and invited me to appreciate the flower. 362 00:32:46,560 --> 00:32:48,400 That's very kind of you, Immortal Runyu, 363 00:32:48,480 --> 00:32:50,200 but this makes me embarrassed. 364 00:32:50,960 --> 00:32:52,840 If you are happy to take it, 365 00:32:53,280 --> 00:32:54,760 I will be contented. 366 00:32:56,040 --> 00:32:59,600 You are neither relative nor friend to me, how can I have the cheek to receive it? 367 00:33:00,000 --> 00:33:02,240 Though I have no valuables, 368 00:33:02,320 --> 00:33:04,840 if you have any wishes, 369 00:33:04,920 --> 00:33:07,560 just tell me and I'm sure I'll do whatever I can to grant it. 370 00:33:08,680 --> 00:33:09,600 Well... 371 00:33:10,240 --> 00:33:11,680 can you make wine? 372 00:33:12,400 --> 00:33:13,520 Make... Make wine? 373 00:33:14,160 --> 00:33:15,720 I have a friend who always says 374 00:33:16,120 --> 00:33:18,000 "Appreciate the flowers and drink the wine. 375 00:33:18,560 --> 00:33:20,520 It's so pleasant that you'll be reluctant to return home." 376 00:33:22,760 --> 00:33:25,200 Fine, fine. I'm on that. 377 00:33:25,640 --> 00:33:28,400 Looks like your old friend is pretty interesting. 378 00:33:51,600 --> 00:33:53,000 Tonight the sky has lost its brilliance 379 00:33:53,080 --> 00:33:55,200 since your Highness failed to arrange the stars in the sky. 380 00:33:55,280 --> 00:33:57,080 It's so boring. 381 00:34:00,000 --> 00:34:02,080 -Your Highness. -Please take a seat. 382 00:34:07,400 --> 00:34:10,600 In the huge Heavenly Realm, the only one who knows 383 00:34:10,670 --> 00:34:11,880 I'm absent would be you. 384 00:34:14,000 --> 00:34:15,520 You descended to the mortal world in the depth of night, 385 00:34:16,120 --> 00:34:18,000 I'm afraid it's not just for Zen meditation. 386 00:34:18,080 --> 00:34:19,230 It's not that simple, is it? 387 00:34:19,670 --> 00:34:22,360 I dare not say an insinuating word before your Highness. 388 00:34:22,920 --> 00:34:24,920 This time, Fairy Jinmi will experience her inexorable doom. 389 00:34:25,360 --> 00:34:27,670 His Majesty ordered that no fairies or immortals 390 00:34:28,190 --> 00:34:29,280 shall intervene. 391 00:34:30,080 --> 00:34:33,440 Your Highness, you went a little overboard this time. 392 00:34:34,040 --> 00:34:35,960 My father sent you to take care of Jinmi, 393 00:34:36,360 --> 00:34:39,560 but just now, Jinmi was close to losing her life. 394 00:34:39,630 --> 00:34:41,760 I think you must have also seen through the mortal world-viewing mirror 395 00:34:41,840 --> 00:34:44,190 that the murderer was not a mortal. 396 00:34:45,040 --> 00:34:47,400 I wonder how you can afford 397 00:34:47,480 --> 00:34:48,840 to be so careless. 398 00:34:52,400 --> 00:34:53,280 Essentially, 399 00:34:54,320 --> 00:34:57,240 how dare I violate the order of my father! 400 00:34:58,480 --> 00:35:00,800 You also have your difficulty, 401 00:35:00,880 --> 00:35:02,000 I don't want to delve into it. 402 00:35:02,560 --> 00:35:04,400 The tree desires stillness but the wind will not cease. 403 00:35:05,320 --> 00:35:07,400 I wanted to make concessions to avoid trouble, 404 00:35:07,480 --> 00:35:09,120 but some people are trying to be malicious. 405 00:35:10,200 --> 00:35:11,280 Ultimately, 406 00:35:11,360 --> 00:35:13,840 Jinmi is my fiancée. 407 00:35:13,920 --> 00:35:15,600 If something happens to her, 408 00:35:15,680 --> 00:35:17,880 then even my word does not carry much weight. 409 00:35:17,960 --> 00:35:19,760 I will never sit idly by. 410 00:35:20,320 --> 00:35:22,120 Even if it stirs up trouble in the Empyrean Cloud Palace, 411 00:35:24,040 --> 00:35:25,400 I won't fear it at all. 412 00:35:26,280 --> 00:35:27,840 Your Highness, you take it too seriously. 413 00:35:27,920 --> 00:35:30,720 No one dares to harm the heavenly consort of your Highness. 414 00:35:30,800 --> 00:35:32,640 What's more, it is the Heavenly Emperor's order. 415 00:35:32,720 --> 00:35:34,320 I'll surely act with all my heart. 416 00:35:35,840 --> 00:35:38,640 Well, that's the best way to say it. 417 00:35:39,520 --> 00:35:41,520 And my final reminder, 418 00:35:42,720 --> 00:35:45,440 Jinmi is not only my fiancée, 419 00:35:45,520 --> 00:35:47,960 she is also the daughter of the former Floral Immortal and the Water Immortal. 420 00:35:48,040 --> 00:35:50,920 Even His Majesty regards her with special concern. 421 00:35:51,600 --> 00:35:52,880 Frankly speaking, the experience of inexorable doom 422 00:35:52,960 --> 00:35:56,800 is only to make an exception to grant Jinmi the Floral Immortal. 423 00:35:56,880 --> 00:35:58,000 Just a motion to go through. 424 00:35:58,640 --> 00:36:00,760 In case anything happens to the next Floral Immortal, 425 00:36:01,160 --> 00:36:03,200 His Majesty will be sure to strictly investigate it. 426 00:36:04,520 --> 00:36:07,960 Who do you think will be the scapegoat? 427 00:36:08,720 --> 00:36:09,680 By that time, 428 00:36:10,080 --> 00:36:12,080 who will stand out 429 00:36:12,160 --> 00:36:13,960 and keep you safe? 430 00:36:15,760 --> 00:36:16,920 You're wise. 431 00:36:17,440 --> 00:36:20,360 You should have the right answer 432 00:36:20,920 --> 00:36:23,720 for which eye to open and which to close. 433 00:36:24,640 --> 00:36:26,720 It's so late, you can leave now. 434 00:36:32,960 --> 00:36:34,400 It's not far from the front. 435 00:36:34,480 --> 00:36:35,360 PALACE OF DUKE NANPING 436 00:36:41,960 --> 00:36:42,920 Father. 437 00:36:43,760 --> 00:36:45,320 Our respects, your Highness. 438 00:36:45,920 --> 00:36:46,960 Sui, you're here. 439 00:37:06,040 --> 00:37:06,880 Good. 440 00:37:11,160 --> 00:37:13,040 -You can leave now. -Yes. 441 00:37:13,120 --> 00:37:14,000 Father. 442 00:37:18,920 --> 00:37:21,480 Your father and Minister Fu, 443 00:37:22,120 --> 00:37:23,440 who is more magnanimous? 444 00:37:24,080 --> 00:37:24,960 Naturally, my father is. 445 00:37:25,040 --> 00:37:26,240 How can Minister Fu compare with my father? 446 00:37:29,680 --> 00:37:30,920 How about His Majesty? 447 00:37:32,320 --> 00:37:34,560 My father's absolutely perfect when he was young. 448 00:37:34,640 --> 00:37:36,200 My cousin was not born yet. 449 00:37:37,440 --> 00:37:39,600 In my heart, 450 00:37:39,680 --> 00:37:41,720 my father is always the best father in the world, 451 00:37:42,480 --> 00:37:44,320 with imposing appearance and graceful bearing. 452 00:37:45,480 --> 00:37:48,360 What a sweetheart you are! 453 00:37:48,640 --> 00:37:50,880 You're so smart. 454 00:37:51,240 --> 00:37:53,440 I don't know which guy will be so blessed 455 00:37:53,520 --> 00:37:54,920 to marry you in the future. 456 00:37:55,000 --> 00:37:59,080 I'm afraid I'll envy him to death. 457 00:37:59,160 --> 00:38:00,680 Father, you said that again. 458 00:38:01,080 --> 00:38:02,320 In big Huaiwu, 459 00:38:02,400 --> 00:38:04,440 the one who will make me willing to cook for him 460 00:38:04,520 --> 00:38:05,720 will be nobody else. 461 00:38:05,800 --> 00:38:08,360 Father, are you going to envy my cousin? 462 00:38:09,040 --> 00:38:10,640 You're talking about your cousin all the time. 463 00:38:11,120 --> 00:38:12,800 Girls truly have outward hearts. 464 00:38:13,440 --> 00:38:14,360 My daughter, 465 00:38:15,640 --> 00:38:17,400 I raised you for His Majesty. 466 00:38:17,960 --> 00:38:20,280 What are you talking about, father? Isn't it okay if I don't get married? 467 00:38:22,240 --> 00:38:23,160 Marquis. 468 00:38:23,520 --> 00:38:25,440 This is the golden snow bird's nest that her Highness cooked for you. 469 00:38:29,800 --> 00:38:31,080 Since father thought I have an outward heart, 470 00:38:31,680 --> 00:38:33,480 then father would be better not to eat the golden snow bird's nest 471 00:38:33,560 --> 00:38:34,880 that I cooked for you specially. 472 00:38:35,760 --> 00:38:39,080 No one is allowed to rob what my daughter gives me. 473 00:38:45,400 --> 00:38:47,960 Just take your time. You forgot the way of keeping good health again. 474 00:38:50,000 --> 00:38:51,120 How does it taste? 475 00:38:51,480 --> 00:38:52,440 Great! 476 00:38:53,920 --> 00:38:55,760 It's carefully prepared by my beloved daughter, 477 00:38:56,040 --> 00:38:56,960 how could it not be good? 478 00:38:59,200 --> 00:39:03,440 The best taste in the world is nothing more than this. 479 00:39:11,720 --> 00:39:13,440 A TIME OF NATIONAL PEACE AND ORDER 480 00:39:20,680 --> 00:39:22,720 It was decided yesterday that we would discuss affairs from 7 to 9 a.m. today. 481 00:39:22,800 --> 00:39:25,480 But it's noon now. His Majesty is always punctual. 482 00:39:26,240 --> 00:39:27,200 Is it possible that 483 00:39:28,200 --> 00:39:30,320 the rumor is true? 484 00:39:30,400 --> 00:39:32,280 That His Majesty has got some unmentionable disease. 485 00:39:32,960 --> 00:39:36,280 That's a groundless statement. 486 00:39:37,360 --> 00:39:38,440 You don't need to worry. 487 00:39:38,520 --> 00:39:42,520 Lord, when hunting in Luoye Mountain, 488 00:39:42,600 --> 00:39:43,760 did anything happen to His Majesty? 489 00:39:44,840 --> 00:39:46,680 I heard there was a Liangguo troop 490 00:39:46,760 --> 00:39:48,120 in ambush... 491 00:39:48,200 --> 00:39:52,080 Minister Fu, you and I are servants to His Majesty. 492 00:39:52,160 --> 00:39:55,440 We shall only exert all our strengths and be loyal to His Majesty. 493 00:39:56,320 --> 00:39:58,680 It could be a mess outside the court and among the lower officials, 494 00:39:58,760 --> 00:40:00,200 but that doesn't matter. 495 00:40:00,280 --> 00:40:01,760 However, we can't mess up. 496 00:40:06,680 --> 00:40:07,560 Send the Saint Girl of Saint Doctors' Family quickly! 497 00:40:07,640 --> 00:40:08,800 Yes. 498 00:40:09,200 --> 00:40:10,080 General Qin, 499 00:40:12,120 --> 00:40:13,400 what's wrong with His Majesty? 500 00:40:13,480 --> 00:40:15,960 His Majesty doesn't feel well, please go back. 501 00:40:17,880 --> 00:40:19,360 -Minister, please wait. -Get out of the way! 502 00:40:28,600 --> 00:40:29,640 -Your Majesty. -Your Majesty. 503 00:40:48,020 --> 00:40:54,820 ♫ My left hand holds the ground, my right hand holds the sky ♫ 504 00:40:54,830 --> 00:41:00,430 ♫ Lightning bolts erupt out of my palm print and go in ten directions ♫ 505 00:41:00,430 --> 00:41:07,030 ♫ I quickly turn time into years ♫ 506 00:41:07,030 --> 00:41:14,430 ♫ In three thousand lifetimes, I've seen it all ♫ 507 00:41:14,430 --> 00:41:20,830 ♫ My left hand picks flowers, my right hand wields a sword ♫ 508 00:41:20,830 --> 00:41:26,830 ♫ Between my brows, an entire 10,000 years' of snow has fallen ♫ 509 00:41:26,830 --> 00:41:33,230 ♫ One teardrop ♫ 510 00:41:33,230 --> 00:41:40,630 ♫ That is who I am ♫ 511 00:42:06,230 --> 00:42:12,630 ♫ My left-hand's finger touches the moon, my right hand is selecting Red Threads ♫ 512 00:42:12,630 --> 00:42:18,530 ♫ To bestow upon you and I, our desired and predestined love ♫ 513 00:42:18,530 --> 00:42:25,030 ♫ In the moonlight ♫ 514 00:42:25,030 --> 00:42:32,330 ♫ You and I ♫ 515 00:42:45,630 --> 00:42:52,030 ♫ My left hand transforms into feathers, my right hand becomes scales ♫ 516 00:42:52,030 --> 00:42:57,830 ♫ Some of my lives are spent in the clouds, some are in the forests ♫ 517 00:42:57,830 --> 00:43:04,230 ♫ I'm willing to follow you and become a speck of dust ♫ 518 00:43:04,230 --> 00:43:11,630 ♫ In order to emerge in this mortal life ♫ 519 00:43:11,630 --> 00:43:18,430 ♫ My left hands picks you up, my right hand lets go of you ♫ 520 00:43:18,430 --> 00:43:24,230 ♫ When I clasp my palms together, you are completely drawn back into my heart ♫ 521 00:43:24,230 --> 00:43:30,630 ♫ So fragrant ♫ 522 00:43:30,630 --> 00:43:40,630 ♫ You and I, we become inseparable ♫ 37078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.