All language subtitles for Ashes.of.Love.E23.720p-WEB.DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,320 --> 00:00:20,900 ♫ Never wished to get into dispute, ♫ 2 00:00:20,900 --> 00:00:24,420 ♫ But things never go my way ♫ 3 00:00:24,420 --> 00:00:27,300 ♫ The flower in my heart has wilted ♫ 4 00:00:27,300 --> 00:00:31,600 ♫ And I can never turn back time ♫ 5 00:00:31,600 --> 00:00:34,940 ♫ Memories come and go, ♫ 6 00:00:34,940 --> 00:00:38,800 ♫ But nothing hurts my heart of steel ♫ 7 00:00:38,800 --> 00:00:41,660 ♫ I only hope that I have no regrets ♫ 8 00:00:41,660 --> 00:00:46,200 ♫ And to drift away with the flowers ♫ 9 00:00:46,200 --> 00:00:53,200 ♫ A bottle of wine, a body covered in dirt ♫ 10 00:00:53,200 --> 00:01:00,200 ♫ Memories come back and forth, still I have no regrets ♫ 11 00:01:00,200 --> 00:01:02,940 ♫ A story of life and death, ♫ 12 00:01:02,940 --> 00:01:07,300 ♫ Vanity and conflicts ♫ 13 00:01:07,300 --> 00:01:14,400 ♫ Let's get drunk again when the flowers bloom ♫ 14 00:01:14,400 --> 00:01:21,400 ♫ I hope these memories never fade ♫ 15 00:01:21,400 --> 00:01:28,400 ♫ Let's get drunk again when the flowers bloom ♫ 16 00:01:28,400 --> 00:01:35,600 ♫ I hope these memories never fade ♫ 17 00:01:35,600 --> 00:01:42,600 ♫ As I taste the remains of the wine again ♫ 18 00:01:42,600 --> 00:01:49,400 ♫ The memory of life and death is carved deep in my heart ♫ 19 00:01:49,400 --> 00:01:56,200 ♫ As I taste the remains of the wine again ♫ 20 00:02:10,140 --> 00:02:15,260 "Ashes of Love" 21 00:02:15,820 --> 00:02:17,140 EPISODE 23 22 00:02:18,360 --> 00:02:19,320 My respects, Auntie. 23 00:02:21,200 --> 00:02:22,760 King Yi sent an imperial edict for Saint Girl. 24 00:02:23,160 --> 00:02:24,000 It's over. I'm done. 25 00:02:24,080 --> 00:02:25,960 This short-lived ghost will sacrifice me, won't he? 26 00:02:26,640 --> 00:02:28,320 I heard that King Yi was sick recently. 27 00:02:28,400 --> 00:02:30,840 He needs to be healed by Saint Girl of the Saint Doctors' Family. 28 00:02:31,680 --> 00:02:33,040 King Yi is sick? 29 00:02:34,880 --> 00:02:37,000 Jinmi, if anything goes wrong with King Yi, 30 00:02:37,240 --> 00:02:38,520 what will you do? 31 00:02:39,640 --> 00:02:40,520 Auntie, 32 00:02:41,280 --> 00:02:44,040 why don't you let me treat King Yi first? 33 00:02:44,680 --> 00:02:46,000 If nothing goes wrong with my body, 34 00:02:46,080 --> 00:02:47,560 that'd mean the Elixir has been successfully refined. 35 00:02:47,640 --> 00:02:49,960 Then I will find another Snow Ginseng 36 00:02:50,040 --> 00:02:51,760 and refine the Longevity Qiankun Elixir. 37 00:02:51,840 --> 00:02:52,680 Don't worry. 38 00:02:53,440 --> 00:02:55,120 I will follow the example of the former Saint Girls 39 00:02:55,880 --> 00:02:58,200 and bear in mind the regulations of the Saint Doctors' Family. 40 00:02:58,280 --> 00:02:59,480 I won't fail you 41 00:02:59,560 --> 00:03:00,680 and the elders. 42 00:03:03,480 --> 00:03:04,600 Now, 43 00:03:05,240 --> 00:03:07,200 it's useless to focus on right or wrong. 44 00:03:07,920 --> 00:03:08,880 Go and check 45 00:03:08,960 --> 00:03:10,840 the physical conditions of King Yi first. 46 00:03:10,920 --> 00:03:13,480 Yes. I'll take the imperial edict first. 47 00:03:21,160 --> 00:03:23,800 King Yi, you must be fine. 48 00:03:43,120 --> 00:03:45,880 Auntie, I don't know when I'll return. 49 00:03:46,360 --> 00:03:47,680 If anything happens to me, 50 00:03:48,200 --> 00:03:50,760 the next Saint Girl will be determined by Auntie. 51 00:03:51,440 --> 00:03:53,000 Don't worry about the family. 52 00:03:53,320 --> 00:03:54,200 I will handle it. 53 00:03:55,200 --> 00:03:56,640 Beiyuan Villa has many rituals, 54 00:03:56,720 --> 00:03:58,080 so it's not as free as in the family. 55 00:03:58,840 --> 00:04:00,200 Be extremely careful. 56 00:04:00,360 --> 00:04:02,320 Don't go beyond the limits of your actions nor forget your origin. 57 00:04:03,640 --> 00:04:06,040 You should always remember your duty as Saint Girl. 58 00:04:06,480 --> 00:04:09,680 Yes. I will remember your instructions. 59 00:04:11,400 --> 00:04:13,360 Qianghuo, take care of the Saint Girl. 60 00:04:14,040 --> 00:04:15,720 Report the physical condition of King Yi at all times. 61 00:04:16,399 --> 00:04:17,240 Consider it done. 62 00:04:19,600 --> 00:04:22,440 Respected Elders and Auntie, take care. 63 00:04:28,360 --> 00:04:31,760 Auntie, the Qiankun Elixir was really taken by me. 64 00:04:33,000 --> 00:04:35,480 If only Qianghuo returns alive, 65 00:04:35,880 --> 00:04:37,520 please don't blame her. 66 00:05:01,000 --> 00:05:03,120 Fruit stick! 67 00:05:07,000 --> 00:05:08,240 Not bad, Qianghuo. 68 00:05:08,320 --> 00:05:10,440 We had a really good cooperation. 69 00:05:12,120 --> 00:05:13,920 Saint Girl, you're getting more and more daring. 70 00:05:14,240 --> 00:05:15,760 How dare you lie to auntie? 71 00:05:17,040 --> 00:05:18,200 I'm naive, too. 72 00:05:27,080 --> 00:05:28,800 Qianghuo, look! 73 00:05:29,080 --> 00:05:30,520 That looks delicious! 74 00:05:37,160 --> 00:05:38,040 Stop! 75 00:05:45,000 --> 00:05:46,040 Steamed buns! 76 00:05:46,440 --> 00:05:47,760 -Hot steamed buns! -Jinmi, 77 00:05:48,240 --> 00:05:49,080 let's have a look. 78 00:05:49,160 --> 00:05:51,320 I want this, this and this. 79 00:05:51,400 --> 00:05:52,600 I'll wrap them up for you. 80 00:05:52,680 --> 00:05:53,880 I take them all. Enough? 81 00:05:53,960 --> 00:05:55,440 -Yes, that's enough. -Thank you. 82 00:05:56,480 --> 00:05:57,720 Thank you. See you. 83 00:05:58,000 --> 00:06:00,120 -Slow down! Take it easy! Look at this! -Pastries! 84 00:06:03,320 --> 00:06:05,760 Jinmi, I've never seen this before. 85 00:06:06,320 --> 00:06:07,600 They look so delicious. 86 00:06:08,720 --> 00:06:09,840 They really are delicious. 87 00:06:09,920 --> 00:06:12,520 Since you think it's good, I'll buy all of them. 88 00:06:14,800 --> 00:06:15,880 Tastes good? 89 00:06:17,080 --> 00:06:18,560 -Here, lady! -You try it. 90 00:06:23,560 --> 00:06:25,720 FORTUNETELLING 91 00:06:32,000 --> 00:06:32,960 Your veil! 92 00:06:37,600 --> 00:06:38,880 You're an orphan, right? 93 00:06:40,480 --> 00:06:42,600 I never tell a fortune for others randomly. 94 00:06:43,000 --> 00:06:44,000 I only choose the fated ones. 95 00:06:45,400 --> 00:06:46,480 I think you two 96 00:06:48,040 --> 00:06:50,360 must be good friends since very young. 97 00:06:50,680 --> 00:06:51,960 You can even die for each other. 98 00:06:53,040 --> 00:06:55,400 And you're charged with an important task. 99 00:07:00,080 --> 00:07:02,440 I'm afraid this is going to have an inexorable doom. 100 00:07:02,600 --> 00:07:03,800 Sir, 101 00:07:04,520 --> 00:07:05,880 what inexorable doom do you mean? 102 00:07:06,520 --> 00:07:08,240 This is something I can't divulge! 103 00:07:15,640 --> 00:07:18,520 You're a fairy who came down to the mortal world. 104 00:07:19,560 --> 00:07:21,440 JINMI FROM THE FLORAL REALM 105 00:07:26,440 --> 00:07:27,520 Looks like you! 106 00:07:31,640 --> 00:07:34,000 No man has ever seen my face in the past. 107 00:07:34,200 --> 00:07:36,040 But the portrait looks just like me. 108 00:07:36,920 --> 00:07:39,440 Is he really an expert from the outside world? 109 00:07:41,600 --> 00:07:43,400 This time, your trip to the mortal world 110 00:07:43,480 --> 00:07:45,200 is to find a man you truly love. 111 00:07:45,920 --> 00:07:48,080 A man? You got it wrong! 112 00:07:48,400 --> 00:07:49,800 Our Saint Girl will never get married. 113 00:07:52,200 --> 00:07:53,120 Who is this man? 114 00:07:53,760 --> 00:07:55,520 His name is Yanyou. 115 00:07:56,600 --> 00:07:57,880 Yanyou? 116 00:08:01,800 --> 00:08:02,800 Well... 117 00:08:02,880 --> 00:08:05,120 What's written on it? 118 00:08:06,040 --> 00:08:07,920 Sometimes be a man and sometimes be a woman. 119 00:08:08,000 --> 00:08:11,080 And this is my notes taken when I read it, 120 00:08:11,160 --> 00:08:12,080 just to make a memo. 121 00:08:12,280 --> 00:08:14,480 "Pictures of the Beauties in the Six Realms." 122 00:08:16,840 --> 00:08:18,280 -There they are! -Go! 123 00:08:19,160 --> 00:08:20,080 Who are you? 124 00:08:22,360 --> 00:08:24,680 I'm just a poor fortuneteller. 125 00:08:25,720 --> 00:08:27,280 Telling from your faces, officers, 126 00:08:27,800 --> 00:08:28,680 you will hit a bad patch. 127 00:08:28,760 --> 00:08:29,600 Be careful with your feet. 128 00:08:30,520 --> 00:08:32,000 Miss, please get on the cart. 129 00:08:32,480 --> 00:08:33,360 Let's go. 130 00:08:34,440 --> 00:08:35,280 Move. 131 00:08:37,720 --> 00:08:39,679 Miss, I'm not done yet. 132 00:08:40,600 --> 00:08:41,520 Where are you going? 133 00:08:45,320 --> 00:08:47,440 Sir, I can't tell you 134 00:08:47,520 --> 00:08:48,920 where she is going. 135 00:08:49,000 --> 00:08:50,040 I'm on business today. 136 00:08:50,280 --> 00:08:51,640 It's a pity that I have no time to ask for your suggestion. 137 00:08:51,720 --> 00:08:53,560 But tomorrow I will be 138 00:08:53,640 --> 00:08:54,760 at the Beiyuan Villa. 139 00:08:55,400 --> 00:08:57,280 Would you meet us there? 140 00:08:57,760 --> 00:08:59,920 You can tell our fortune and there'll be a reward. 141 00:09:00,000 --> 00:09:00,960 That's right. 142 00:09:01,240 --> 00:09:02,160 Sure. 143 00:09:03,800 --> 00:09:04,680 -Let's go. -Move. 144 00:09:30,280 --> 00:09:32,920 HOUSE OF FRAGRANCE 145 00:09:35,960 --> 00:09:37,320 What is this place? 146 00:09:37,920 --> 00:09:39,520 This is the House of Fragrance. 147 00:09:39,600 --> 00:09:41,000 The best teahouse in town. 148 00:09:41,240 --> 00:09:42,440 You had a long trip. 149 00:09:42,520 --> 00:09:44,280 You can have a cup of tea and rest inside, 150 00:09:44,360 --> 00:09:45,440 then head for the Beiyuan Villa. 151 00:09:47,440 --> 00:09:48,360 Please! 152 00:09:59,040 --> 00:10:01,440 HOUSE OF FRAGRANCE 153 00:10:35,920 --> 00:10:36,880 Duke, please come in. 154 00:10:41,800 --> 00:10:45,160 You must be the Saint Girl of the Saint Doctors' Family? 155 00:10:47,200 --> 00:10:48,400 This is Duke Nanping. 156 00:10:49,240 --> 00:10:51,280 Duke, why is he here? 157 00:10:51,640 --> 00:10:52,520 My respects, Duke Nanping. 158 00:10:53,560 --> 00:10:54,400 Take your seat. 159 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 I came to meet you in person today 160 00:11:02,680 --> 00:11:06,840 because I'm truly worried about the physical condition of King Yi. 161 00:11:07,320 --> 00:11:09,880 It's a great matter for our country of Huaiwu. 162 00:11:10,520 --> 00:11:13,880 I'd like to have a deliberate discussion with you 163 00:11:14,320 --> 00:11:16,640 about how to heal King Yi 164 00:11:17,280 --> 00:11:19,440 and make him enjoy health and longevity 165 00:11:19,520 --> 00:11:20,960 for the benefit of Huaiwu's people 166 00:11:21,520 --> 00:11:23,760 and safeguard the prosperity of our country. 167 00:11:25,000 --> 00:11:26,560 Don't worry, Duke Nanping. 168 00:11:26,640 --> 00:11:29,440 The health of King Yi 169 00:11:29,520 --> 00:11:31,200 is my family's main focus 170 00:11:31,800 --> 00:11:33,680 and also my duty. 171 00:11:33,960 --> 00:11:35,480 I will try my best 172 00:11:35,560 --> 00:11:37,000 to cure His Majesty. 173 00:11:40,400 --> 00:11:42,000 Thank you for that. 174 00:11:43,240 --> 00:11:44,200 But... 175 00:11:46,120 --> 00:11:47,680 I still have some details 176 00:11:48,160 --> 00:11:51,920 to discuss with you alone. 177 00:11:53,280 --> 00:11:54,280 Please come with me. 178 00:12:07,360 --> 00:12:08,240 Take it. 179 00:12:09,000 --> 00:12:10,600 Look at the lantern. 180 00:12:10,800 --> 00:12:13,520 Special offer. 181 00:12:13,600 --> 00:12:17,280 BEIYUAN VILLA 182 00:12:24,640 --> 00:12:26,240 That Duke Nanping, 183 00:12:26,520 --> 00:12:28,040 what did he say to you? 184 00:12:31,400 --> 00:12:32,560 About the physical condition of King Yi, 185 00:12:33,120 --> 00:12:36,520 I hope you can report it to me at all times. 186 00:12:37,560 --> 00:12:41,800 I want to know how serious his illness is. 187 00:12:44,680 --> 00:12:45,600 I know. 188 00:12:46,680 --> 00:12:50,840 The mission of the Saint Doctors' Family is to be loyal to King Yi. 189 00:12:51,560 --> 00:12:52,720 But you should think clearly 190 00:12:53,840 --> 00:12:56,160 which is more important, 191 00:12:56,440 --> 00:12:59,080 King Yi's one life or the hundreds of lives 192 00:12:59,160 --> 00:13:00,640 of the Saint Doctors' Family are more important. 193 00:13:03,040 --> 00:13:05,280 According to the regulations of the Saint Doctors' Family, 194 00:13:05,440 --> 00:13:07,640 if His Majesty dies, 195 00:13:08,360 --> 00:13:10,520 the Saint Girl will be buried with him. 196 00:13:12,280 --> 00:13:13,280 However, 197 00:13:13,360 --> 00:13:16,040 if you do what I say, 198 00:13:16,880 --> 00:13:19,960 you can save your own life 199 00:13:20,480 --> 00:13:23,520 and also the safety of everyone 200 00:13:23,600 --> 00:13:26,160 in the Saint Doctors' Family. 201 00:13:37,080 --> 00:13:38,600 Why do you look so dumb? 202 00:13:39,200 --> 00:13:40,720 Is King Yi really 203 00:13:40,800 --> 00:13:43,200 too sick to be saved? 204 00:13:45,000 --> 00:13:45,880 No. 205 00:13:46,040 --> 00:13:49,440 The Duke asked me to take good care of King Yi 206 00:13:49,520 --> 00:13:50,400 and nurse him. 207 00:13:52,400 --> 00:13:53,240 That's good. 208 00:14:05,080 --> 00:14:06,200 The trip was smooth. 209 00:14:06,800 --> 00:14:07,880 But after entering the town, 210 00:14:07,960 --> 00:14:09,520 a fortuneteller came out all of a sudden. 211 00:14:09,600 --> 00:14:10,560 He's a mystery. 212 00:14:11,640 --> 00:14:12,640 Later, Duke Nanping's servant 213 00:14:12,720 --> 00:14:15,200 led the Saint Girl to the House of Fragrance for a rest. 214 00:14:15,280 --> 00:14:17,520 With too many eyes and ears, I stopped following 215 00:14:17,880 --> 00:14:19,240 and didn't enter the House of Fragrance. 216 00:14:19,320 --> 00:14:20,560 Later, Duke Nanping's servant 217 00:14:20,640 --> 00:14:23,000 sent the Saint Girl to the posthouse for a rest. 218 00:14:23,720 --> 00:14:25,080 A fortuneteller... 219 00:14:26,680 --> 00:14:28,000 Go and check it out. 220 00:14:28,480 --> 00:14:30,160 Yes. How about the House of Fragrance? 221 00:14:31,320 --> 00:14:32,920 Check the fortuneteller first. 222 00:14:33,000 --> 00:14:34,360 About what happened in the House of Fragrance, 223 00:14:34,440 --> 00:14:36,640 I can guess a little bit without checking. 224 00:14:36,720 --> 00:14:37,600 Yes. 225 00:14:43,000 --> 00:14:45,680 Did she move the entire Saint Doctors' Family here? 226 00:14:47,400 --> 00:14:49,960 Jinmi, before the court situation stabilizes, 227 00:14:50,280 --> 00:14:52,080 I don't want you to take risks. 228 00:14:52,960 --> 00:14:54,080 But since you're already here, 229 00:14:54,640 --> 00:14:55,680 I'll do whatever I can 230 00:14:56,120 --> 00:14:59,120 to keep you safe in this mess. 231 00:15:06,000 --> 00:15:07,120 It seems King Yi 232 00:15:07,200 --> 00:15:09,480 is not as ill as we thought. 233 00:15:10,760 --> 00:15:12,640 We've already been here for a day. 234 00:15:12,960 --> 00:15:14,320 He isn't eager to see you. 235 00:15:16,200 --> 00:15:17,120 But... 236 00:15:17,440 --> 00:15:19,680 the food here is really delicious. 237 00:15:19,760 --> 00:15:20,880 They're all my favorite. 238 00:15:25,640 --> 00:15:27,840 There's one thing that's weird. 239 00:15:28,480 --> 00:15:30,200 I just heard the servants say that 240 00:15:30,400 --> 00:15:32,960 there wasn't any consort in the Villa. 241 00:15:33,360 --> 00:15:36,080 But the emperors have always had a big harem since ancient times. 242 00:15:36,640 --> 00:15:39,760 It's also said that King Yi has a matchless 243 00:15:39,840 --> 00:15:41,040 and peerless face. 244 00:15:41,600 --> 00:15:45,120 There are countless girls in town who admire him. 245 00:15:46,280 --> 00:15:49,480 But there is no consort in the mansion at all. 246 00:15:50,440 --> 00:15:52,520 Jinmi, what do you think the reason is? 247 00:15:54,280 --> 00:15:55,600 There's only one possibility. 248 00:15:55,680 --> 00:15:56,760 What is it? 249 00:15:57,440 --> 00:15:58,360 Qianghuo, 250 00:15:58,720 --> 00:16:00,920 do you know what your name means? 251 00:16:01,560 --> 00:16:03,760 It's acrid and warm, and has a strong ability 252 00:16:03,840 --> 00:16:04,800 to release things to the surface. 253 00:16:04,880 --> 00:16:07,760 It can mainly release Taiyang Channel's rheumatism. 254 00:16:08,400 --> 00:16:12,120 It can also relieve chills and pain. 255 00:16:12,840 --> 00:16:14,560 So it can be used for treating exogenous colds 256 00:16:14,640 --> 00:16:17,040 and headaches without sweat, wet and cold stasis, 257 00:16:17,120 --> 00:16:19,640 puffy swelling, sores and ulcers. 258 00:16:20,240 --> 00:16:21,560 -That's all? -That's all. 259 00:16:22,160 --> 00:16:23,080 Well, 260 00:16:23,160 --> 00:16:25,240 you really don't know how to seize the key points while reading. 261 00:16:25,320 --> 00:16:26,520 You didn't get its essence. 262 00:16:26,680 --> 00:16:28,840 No wonder you haven't made any progress over the years. 263 00:16:28,920 --> 00:16:30,760 Then what else is there? 264 00:16:31,640 --> 00:16:33,480 The main effect of Qianghuo is 265 00:16:33,560 --> 00:16:36,400 to warm the kidney and help enhance yang, absorb Qi and stop diarrhea. 266 00:16:36,480 --> 00:16:37,360 It's used to reinforce Yang. 267 00:16:41,120 --> 00:16:44,520 Anyway, it's related to male diseases. 268 00:16:47,520 --> 00:16:49,160 Never mind, just forget it. You can take your time to comprehend it. 269 00:16:54,480 --> 00:16:57,160 Saint Girl, His Majesty asked you to see him. 270 00:16:57,240 --> 00:16:59,120 General Qintong has been waiting outside. 271 00:17:23,480 --> 00:17:27,640 CLEAR RIVER AND CALM SEA 272 00:17:48,720 --> 00:17:50,920 My respects, Your Majesty. 273 00:17:51,720 --> 00:17:52,560 Have a seat. 274 00:17:53,640 --> 00:17:54,720 Thank you, Your Majesty. 275 00:18:02,000 --> 00:18:04,040 Your Majesty, please give me your hand 276 00:18:04,280 --> 00:18:06,080 so that I can diagnose your pulse. 277 00:18:14,000 --> 00:18:15,320 As I see, 278 00:18:15,400 --> 00:18:17,600 the pulse is not shallow nor deep but has even rhythm. 279 00:18:17,880 --> 00:18:20,200 It's calm and gentle, fluid and strong. 280 00:18:20,720 --> 00:18:21,720 There's no problem. 281 00:18:22,160 --> 00:18:23,840 What's there to diagnose? 282 00:18:24,520 --> 00:18:28,120 Your Majesty, do you feel any discomfort these days? 283 00:18:28,880 --> 00:18:31,800 I feel sick both in my heart and liver. 284 00:18:32,480 --> 00:18:35,240 And I often feel dizzy. 285 00:18:35,560 --> 00:18:37,960 I have also lost my appetite and can't sleep well. 286 00:18:39,360 --> 00:18:40,240 No. 287 00:18:40,400 --> 00:18:43,120 These symptoms may be only said by His Majesty. 288 00:18:43,600 --> 00:18:44,960 He deliberately did it to confuse others. 289 00:18:45,840 --> 00:18:46,800 Is it possible that 290 00:18:47,280 --> 00:18:49,480 he really has that kind of disease? 291 00:18:51,920 --> 00:18:54,840 Your Majesty, there is no need to be worried and anxious. 292 00:18:55,560 --> 00:18:57,320 Although I'm a woman, 293 00:18:57,520 --> 00:18:59,520 I am first a doctor, 294 00:18:59,760 --> 00:19:01,440 and then a woman. 295 00:19:01,520 --> 00:19:04,040 A saying goes that gender is not considered among doctors. 296 00:19:04,880 --> 00:19:07,520 So Your Majesty, you shouldn't have any burden in this aspect. 297 00:19:07,840 --> 00:19:09,640 To be frank, 298 00:19:09,840 --> 00:19:13,280 I've made great achievements in this field. 299 00:19:13,640 --> 00:19:14,720 I'm proficient in studying it 300 00:19:15,800 --> 00:19:18,320 and I'm afraid I'm unparalleled in this field in the world. 301 00:19:18,520 --> 00:19:22,120 So I suggest 302 00:19:22,760 --> 00:19:25,480 Your Majesty can try a herb, Qianghuo. 303 00:19:25,880 --> 00:19:26,720 Qianghuo? 304 00:19:27,080 --> 00:19:28,040 Exactly. 305 00:19:28,120 --> 00:19:32,840 Apart from dispelling chills, relieving rheumatism and colds, 306 00:19:33,240 --> 00:19:35,360 this medicine can also cure impo... 307 00:19:39,920 --> 00:19:41,840 this medicine can also cure 308 00:19:42,560 --> 00:19:43,560 your kidney deficiency. 309 00:19:49,200 --> 00:19:51,480 You've made great achievements in this field 310 00:19:51,920 --> 00:19:53,000 and you're proficient in studying it? 311 00:19:53,760 --> 00:19:56,760 Is that what a lady supposed to say? 312 00:19:57,800 --> 00:20:00,040 Your Majesty, there is no need to worry. 313 00:20:00,320 --> 00:20:01,280 The Saint Doctors' Family 314 00:20:01,360 --> 00:20:03,840 exists for the health of Your Majesty. 315 00:20:04,440 --> 00:20:05,920 If Your Majesty can be healthy, 316 00:20:06,720 --> 00:20:09,600 I'll exert all my strength and wisdom without any hesitation. 317 00:20:10,600 --> 00:20:11,680 You think too much. 318 00:20:11,960 --> 00:20:14,200 You're useless here. 319 00:20:14,640 --> 00:20:16,680 I feel quite good. 320 00:20:18,960 --> 00:20:22,240 Do you know why I asked you to come over here? 321 00:20:22,840 --> 00:20:23,680 I don't know. 322 00:20:40,040 --> 00:20:42,240 Aren't they the manuscripts of me and Crow? 323 00:20:43,200 --> 00:20:44,760 How did they fall into the hands of King Yi? 324 00:20:46,240 --> 00:20:47,520 Your Majesty, I... 325 00:20:47,760 --> 00:20:49,760 Do you recognize them? 326 00:20:50,680 --> 00:20:51,920 I... recognize them. 327 00:20:52,480 --> 00:20:53,440 Do you have anything to say about them? 328 00:20:55,680 --> 00:20:57,120 Your... Your Majesty, 329 00:20:57,200 --> 00:20:58,440 I'm very guilty and deserve death. 330 00:21:00,200 --> 00:21:01,080 What are your sins? 331 00:21:01,520 --> 00:21:05,160 To save a friend who was seriously wounded, 332 00:21:06,280 --> 00:21:07,280 I... 333 00:21:07,680 --> 00:21:08,600 gave... 334 00:21:09,200 --> 00:21:12,120 gave him the Snow Ginseng, the guiding drug 335 00:21:12,520 --> 00:21:14,200 of the Longevity Qiankun Elixir, to eat. 336 00:21:14,680 --> 00:21:16,520 But... I really didn't know 337 00:21:16,600 --> 00:21:18,000 he is an enemy of Your Majesty. 338 00:21:18,880 --> 00:21:21,440 When he was healed, he went away without saying goodbye. 339 00:21:21,520 --> 00:21:23,320 So I have no idea of his whereabouts. 340 00:21:23,960 --> 00:21:24,920 Enemy? 341 00:21:28,240 --> 00:21:31,280 Do you ever regret saving him? 342 00:21:32,320 --> 00:21:33,160 Never. 343 00:21:36,360 --> 00:21:38,000 It's said that doctors should have a merciful heart. 344 00:21:38,080 --> 00:21:41,440 If a doctor meets a dying man, 345 00:21:41,680 --> 00:21:43,240 how could he do nothing to save him? 346 00:21:43,640 --> 00:21:45,400 Just like a chevalier in the martial world, 347 00:21:45,480 --> 00:21:48,280 how could he not draw a sword and help the person in need? 348 00:21:48,640 --> 00:21:50,760 That's why I saved Crow. 349 00:21:51,480 --> 00:21:52,880 I did it all out of instinct. 350 00:21:53,080 --> 00:21:54,400 I have no regrets for that. 351 00:21:57,200 --> 00:21:58,240 Your Majesty, 352 00:21:59,200 --> 00:22:02,320 if you want to grant me death today, 353 00:22:02,400 --> 00:22:03,680 I have no complaints. 354 00:22:03,760 --> 00:22:05,640 But people in the Saint Doctors' Family, 355 00:22:05,720 --> 00:22:06,920 they know nothing about it. 356 00:22:07,000 --> 00:22:09,320 Please don't punish them, Your Majesty. 357 00:22:10,400 --> 00:22:13,080 Your Majesty, if you really want to execute me, 358 00:22:13,720 --> 00:22:15,920 could you do it fast? 359 00:22:16,160 --> 00:22:17,760 That would be great. 360 00:22:18,800 --> 00:22:20,840 Are you really willing to die for Crow? 361 00:22:26,360 --> 00:22:27,600 Death will come sooner or later. 362 00:22:28,360 --> 00:22:32,000 I just beg your Majesty not to blame the Saint Doctors' Family. 363 00:23:02,600 --> 00:23:03,520 Your Highness. 364 00:23:04,600 --> 00:23:05,560 Your Highness, are you going out? 365 00:23:06,480 --> 00:23:08,320 Kuanglu, I'm going out for a trip. 366 00:23:08,400 --> 00:23:09,640 Take care of Xuanji Palace. 367 00:23:10,200 --> 00:23:11,080 Yes. 368 00:23:25,160 --> 00:23:26,840 Okay, stand up. 369 00:23:26,920 --> 00:23:27,880 I dare not. 370 00:23:28,640 --> 00:23:30,000 Then lift your head up 371 00:23:30,240 --> 00:23:31,080 and see who I am. 372 00:23:32,640 --> 00:23:35,200 Your Majesty has a majestic 373 00:23:35,280 --> 00:23:36,120 and noble look, 374 00:23:37,000 --> 00:23:39,200 and is tall and straight like a pine tree, 375 00:23:39,280 --> 00:23:41,360 lofty like a jade mountain to collapse. 376 00:23:41,560 --> 00:23:42,480 Your Majesty 377 00:23:42,560 --> 00:23:44,800 has an overwhelming light which I dare not face. 378 00:23:44,880 --> 00:23:46,400 So stubborn! 379 00:23:47,920 --> 00:23:48,800 Come on. 380 00:23:49,360 --> 00:23:50,880 -See who I am. -I dare not. 381 00:23:50,960 --> 00:23:51,920 I dare not. 382 00:23:52,800 --> 00:23:53,640 I'm Crow. 383 00:23:59,000 --> 00:24:00,000 Crow! 384 00:24:01,680 --> 00:24:02,800 How could it be you? 385 00:24:03,440 --> 00:24:04,720 You scared me to death. 386 00:24:06,520 --> 00:24:07,720 You can talk now. 387 00:24:07,800 --> 00:24:09,240 You can hear me now. 388 00:24:09,320 --> 00:24:11,480 Why aren't you just bandit? What are you doing here? 389 00:24:11,920 --> 00:24:13,480 Your clothes 390 00:24:13,560 --> 00:24:14,760 do make you look like a king. 391 00:24:20,560 --> 00:24:21,520 You... 392 00:24:22,960 --> 00:24:24,360 are not the real king, right? 393 00:24:27,880 --> 00:24:29,160 Your Majesty! 394 00:24:29,240 --> 00:24:30,960 I... I admit my sins. 395 00:24:31,040 --> 00:24:32,000 I admit my sins. 396 00:24:32,080 --> 00:24:33,480 Your Majesty, won't you kill me? 397 00:24:34,480 --> 00:24:36,000 When did I say I'd kill you? 398 00:24:36,320 --> 00:24:37,280 It's probably 399 00:24:37,560 --> 00:24:40,120 what the fabled saying, a blessing in disguise means? 400 00:24:40,200 --> 00:24:42,880 Crow said when he left that he'd repay the favor. 401 00:24:42,960 --> 00:24:44,560 And he asked me to come here. 402 00:24:44,720 --> 00:24:46,360 Won't it be that he will pay his debt of gratitude? 403 00:24:47,680 --> 00:24:49,160 It's good to repay a favor. 404 00:24:49,240 --> 00:24:50,920 But the royal extravagance is totally different 405 00:24:51,000 --> 00:24:51,880 with such a long foreshadowing. 406 00:24:53,560 --> 00:24:54,600 Your Majesty. 407 00:24:55,800 --> 00:24:56,960 Here comes a battle report. 408 00:25:01,160 --> 00:25:02,360 The Saint Girl has finished the diagnosis. 409 00:25:02,800 --> 00:25:03,800 You come to the study with me. 410 00:25:04,560 --> 00:25:05,520 Yes. 411 00:25:16,800 --> 00:25:19,040 I never thought Crow would be King Yi. 412 00:25:19,800 --> 00:25:22,240 Looks like I saved my petty life. 413 00:25:22,800 --> 00:25:25,240 But I haven't diagnosed his illness. 414 00:25:25,560 --> 00:25:27,960 How will I report to Duke Nanping? 415 00:25:29,040 --> 00:25:32,400 And who was the person who poisoned King Yi? 416 00:25:41,200 --> 00:25:42,080 Great Floral Fairy. 417 00:25:42,160 --> 00:25:43,960 Jinmi is experiencing hardships in the mortal world. 418 00:25:44,040 --> 00:25:45,720 Why does Your Highness come to the Floral Realm now? 419 00:25:47,320 --> 00:25:49,880 I'm worried about her being alone in the mortal world. 420 00:25:49,960 --> 00:25:51,040 I want to check it out. 421 00:25:51,480 --> 00:25:53,040 So I hereby come to notify the Water Immortal. 422 00:25:53,280 --> 00:25:54,840 You're really considerate! 423 00:25:57,440 --> 00:25:59,320 Jinmi is ill-fated. 424 00:26:00,560 --> 00:26:03,000 I want to ask Your Highness, do you truly love her 425 00:26:03,080 --> 00:26:04,000 without distractions? 426 00:26:04,680 --> 00:26:05,960 I surely do. 427 00:26:06,320 --> 00:26:08,560 No doubt about it, Great Floral Fairy. 428 00:26:09,480 --> 00:26:11,200 If one loves someone, 429 00:26:11,280 --> 00:26:13,920 one will hope for equal devotion back. 430 00:26:14,880 --> 00:26:17,120 Jinmi is like a barren land 431 00:26:17,440 --> 00:26:20,000 which will never bloom 432 00:26:20,280 --> 00:26:21,880 whatever seed you sow, whatever fertilizer you apply 433 00:26:21,960 --> 00:26:24,320 and however you water it. 434 00:26:24,680 --> 00:26:27,840 Dating her is like a stone sinking in the sea, 435 00:26:28,120 --> 00:26:29,560 without any response. 436 00:26:30,880 --> 00:26:33,840 If it's so time-consuming and troublesome, will your Highness fear that? 437 00:26:35,160 --> 00:26:36,200 Why should I fear it? 438 00:26:37,800 --> 00:26:41,200 If time is bound to be wasted, 439 00:26:41,960 --> 00:26:45,200 I'm only willing to idle away the time with her. 440 00:26:45,920 --> 00:26:46,760 But... 441 00:26:47,440 --> 00:26:50,840 Why are you so pessimistic about Jinmi's love? 442 00:26:52,840 --> 00:26:54,560 Jinmi is kind by nature. 443 00:26:55,080 --> 00:26:58,240 It's just that she was born with indifferent feelings. 444 00:26:59,000 --> 00:27:00,840 No one is good enough for her. 445 00:27:01,600 --> 00:27:04,240 No one can open her heart. 446 00:27:04,880 --> 00:27:06,600 But I should say 447 00:27:06,840 --> 00:27:08,960 faith will move mountains. 448 00:27:10,520 --> 00:27:11,560 If so, 449 00:27:11,840 --> 00:27:15,200 then I hope Your Highness will have your wish fulfilled. 450 00:27:25,080 --> 00:27:26,440 You seem to have something on your mind. 451 00:27:32,600 --> 00:27:33,560 I know that 452 00:27:34,120 --> 00:27:36,920 it's Jinmi's destiny to experience hardships. 453 00:27:37,800 --> 00:27:39,840 But I'm still a little worried. 454 00:27:40,600 --> 00:27:41,440 I want to... 455 00:27:42,040 --> 00:27:43,000 You want to go down to the mortal world. 456 00:27:43,600 --> 00:27:44,480 Yes. 457 00:27:46,280 --> 00:27:49,480 Descending to the mortal world privately is a violation against the heavenly law. 458 00:27:50,840 --> 00:27:51,760 For the sake of Mi, 459 00:27:52,320 --> 00:27:53,960 so what if I violate the heavenly rules? 460 00:28:01,720 --> 00:28:02,720 Bye for now. 461 00:28:03,240 --> 00:28:05,080 I'll play chess with Mister Immortal next time. 462 00:28:06,240 --> 00:28:07,200 Hold on. 463 00:28:12,040 --> 00:28:13,040 Be careful. 464 00:28:14,040 --> 00:28:15,240 Don't worry. 465 00:28:30,320 --> 00:28:33,280 So Crow is King Yi. 466 00:28:33,840 --> 00:28:37,200 And King Yi is Crow. Things are unpredictable! 467 00:28:40,920 --> 00:28:42,520 YOU HAVE NO MORAL INTEGRITY 468 00:28:43,560 --> 00:28:46,280 But the words that are annotated here 469 00:28:46,920 --> 00:28:48,480 is exactly the same as Crow. 470 00:28:50,080 --> 00:28:51,280 Is it possible that 471 00:28:53,840 --> 00:28:55,800 Crow lied to me? 472 00:28:56,320 --> 00:28:58,520 Like I said, taking the prescription I prepared, 473 00:28:58,600 --> 00:29:00,160 he must have recovered within three days. 474 00:29:00,320 --> 00:29:02,040 He lied to me, pretending not to hear me 475 00:29:02,120 --> 00:29:04,040 and wrote down everything I said. 476 00:29:04,320 --> 00:29:05,360 Did he do that to embarrass me deliberately? 477 00:29:08,000 --> 00:29:08,880 Well, never mind. 478 00:29:10,080 --> 00:29:11,560 I forgive his rudeness. 479 00:29:11,640 --> 00:29:13,720 As long as Crow is safe and sound, 480 00:29:13,960 --> 00:29:15,200 nothing else matters. 481 00:29:19,880 --> 00:29:22,280 The Great Immortal... 482 00:29:22,600 --> 00:29:24,240 I beg you to show your power. 483 00:29:24,320 --> 00:29:25,440 Show your power. 484 00:29:26,320 --> 00:29:28,960 Bless Crow. Bless His Majesty 485 00:29:29,240 --> 00:29:31,400 a good physical health and longevity. 486 00:29:32,080 --> 00:29:35,240 This way, I'll be buried with him to the netherworld a little later. 487 00:29:35,560 --> 00:29:36,680 Bless me. 488 00:29:38,800 --> 00:29:40,360 Bless me. 489 00:29:48,560 --> 00:29:49,480 Don't be afraid, Jinmi. 490 00:29:54,200 --> 00:29:55,400 The Great Immortal really makes its presence! 491 00:30:01,760 --> 00:30:04,880 I'm not dreaming, right, The Great Immortal? 492 00:30:09,880 --> 00:30:11,400 I'm not dreaming! 493 00:30:11,760 --> 00:30:13,000 I've dreamed of you since I was a kid. 494 00:30:13,080 --> 00:30:15,160 I told people but they didn't believe me. 495 00:30:15,240 --> 00:30:16,600 I never thought I'd see an immortal today. 496 00:30:16,960 --> 00:30:18,040 I really see you. 497 00:30:19,880 --> 00:30:23,120 I had to be with you in the form of my primordial spirit in your dream. 498 00:30:23,680 --> 00:30:25,800 If I don't show up now, 499 00:30:25,880 --> 00:30:28,120 I'm afraid I can't keep you anymore. 500 00:30:28,960 --> 00:30:30,800 It's not a dream right now. 501 00:30:31,480 --> 00:30:33,600 I... I saw you in my dreams before. 502 00:30:33,680 --> 00:30:34,920 You never say a word. 503 00:30:35,560 --> 00:30:36,720 You... You're... 504 00:30:36,800 --> 00:30:38,040 You're the King of Medicine, Sun Zhenren. 505 00:30:38,560 --> 00:30:39,600 You're touched by my diligence and endeavor 506 00:30:39,680 --> 00:30:41,800 -and so you show up to encourage me? -No. 507 00:30:42,320 --> 00:30:44,440 So what kind of immortal are you? 508 00:30:44,720 --> 00:30:46,320 I'm just... 509 00:30:47,120 --> 00:30:48,160 an immortal herding the deer. 510 00:30:50,080 --> 00:30:50,920 Well, where's your deer? 511 00:30:55,680 --> 00:30:57,600 The deer didn't come. Just me. 512 00:30:58,960 --> 00:31:00,600 An immortal herding deer is anyhow an immortal. 513 00:31:01,520 --> 00:31:03,600 To show up for a mortal like me 514 00:31:03,760 --> 00:31:05,560 would have been hard for The Great Immortal. 515 00:31:05,640 --> 00:31:06,960 But I embarrassed him. 516 00:31:07,760 --> 00:31:09,960 I really opened up a can of worms. 517 00:31:10,880 --> 00:31:13,200 He must have felt embarrassed. 518 00:31:16,320 --> 00:31:18,880 I think The Great Immortal's job 519 00:31:18,960 --> 00:31:19,840 is very promising. 520 00:31:20,920 --> 00:31:22,200 It's said in the story that 521 00:31:22,280 --> 00:31:23,760 in those days, Sun Wukong, the Great Sage Equaling Heaven, 522 00:31:24,280 --> 00:31:27,120 stood out from a supervisor for Heavenly Horses 523 00:31:27,200 --> 00:31:28,120 in the animal husbandry sector. 524 00:31:28,200 --> 00:31:29,840 How amazing he was in his journey to the West later! 525 00:31:30,480 --> 00:31:31,840 The Buddha even granted him 526 00:31:31,920 --> 00:31:33,200 a title, The Monkey King. 527 00:31:33,280 --> 00:31:35,080 And also Zhang Guolao, one of the Eight Immortals. 528 00:31:35,160 --> 00:31:36,880 He herded a donkey before he became an immortal. 529 00:31:37,080 --> 00:31:39,000 He became glorious and respectable later. 530 00:31:39,360 --> 00:31:41,680 So I think 531 00:31:41,880 --> 00:31:44,720 The Great Immortal has boundless prospects in the future. 532 00:31:56,920 --> 00:31:57,840 Exactly the same. 533 00:31:58,840 --> 00:32:01,520 Exactly the same? What do you mean by that? 534 00:32:01,600 --> 00:32:02,560 Who am I exactly the same as? 535 00:32:03,280 --> 00:32:04,240 A friend of mine. 536 00:32:04,600 --> 00:32:06,120 She said the same thing as you did. 537 00:32:07,000 --> 00:32:08,320 It's indeed my great honor 538 00:32:08,400 --> 00:32:11,080 to say the same thing as your friend. 539 00:32:11,440 --> 00:32:13,440 Well, that friend of yours, is she an immortal? 540 00:32:15,120 --> 00:32:16,200 Exactly. 541 00:32:17,120 --> 00:32:19,480 I didn't expect to be a little bit like an immortal. 542 00:32:20,120 --> 00:32:21,200 Not just a little bit. 543 00:32:21,840 --> 00:32:23,960 Jinmi, you can call me Runyu. 544 00:32:24,960 --> 00:32:25,960 Can I? 545 00:32:28,560 --> 00:32:29,440 Immortal Runyu. 546 00:32:47,040 --> 00:32:49,480 BEIYUAN VILLA 547 00:32:50,840 --> 00:32:52,440 The scent of the person who saved me that day 548 00:32:53,320 --> 00:32:54,600 led me here. 549 00:32:55,560 --> 00:32:57,280 Is it a coincidence or what? 550 00:33:28,960 --> 00:33:29,960 Who are you? 551 00:33:30,320 --> 00:33:31,240 Why did you use your magic prowess to save me? 552 00:33:32,200 --> 00:33:33,960 And why did you sneak into the Beiyuan Villa? 553 00:33:39,160 --> 00:33:40,080 Stop! 554 00:33:43,760 --> 00:33:44,640 Spirit-Vanishing Arrow! 555 00:34:02,560 --> 00:34:03,400 The moves... 556 00:34:39,520 --> 00:34:41,280 Are you a friend I once knew? 557 00:34:45,520 --> 00:34:46,679 As the Princess of the Demon Realm, 558 00:34:47,719 --> 00:34:51,239 shouldn't you only think of killing me when you see it? 559 00:34:51,880 --> 00:34:53,120 Why do you ask so many questions instead? 560 00:35:01,560 --> 00:35:03,000 I didn't notice that 561 00:35:03,720 --> 00:35:07,040 the firmament of our Demon Realm was so beautiful. 562 00:35:11,200 --> 00:35:14,200 ♫ Never wished to get into dispute, ♫ 563 00:35:14,560 --> 00:35:17,560 ♫ But things never go my way ♫ 564 00:35:19,000 --> 00:35:20,000 What is this? 565 00:35:20,680 --> 00:35:22,800 Today is your birthday. 566 00:35:23,520 --> 00:35:24,920 I saw your mansion was filled with gifts. 567 00:35:25,920 --> 00:35:27,000 I hope 568 00:35:27,400 --> 00:35:29,080 Your Highness will not reject my shabby gift. 569 00:35:31,440 --> 00:35:33,000 The gifts from the Six Realms 570 00:35:33,080 --> 00:35:34,000 are all the same every year. 571 00:35:34,480 --> 00:35:35,520 I've been bored with that. 572 00:35:35,600 --> 00:35:38,240 To save my father's face, I had to go through the motions. 573 00:35:41,680 --> 00:35:45,280 I'll punish you if I'm not satisfied. 574 00:35:46,360 --> 00:35:48,360 You'll have to move everything in my storeroom to your own room. 575 00:35:48,760 --> 00:35:50,200 So they won't take my place. 576 00:35:52,240 --> 00:35:53,920 I hope Your Highness will like it. 577 00:35:58,280 --> 00:35:59,840 What is this treasure? 578 00:36:00,280 --> 00:36:01,400 What's so special about it? 579 00:36:01,960 --> 00:36:03,800 It's a piece of pure brass that 580 00:36:04,160 --> 00:36:06,160 I found in the furthest border in the mortal world. 581 00:36:08,560 --> 00:36:11,200 You were missing for three months 582 00:36:11,800 --> 00:36:13,120 because you went for this. 583 00:36:15,800 --> 00:36:17,480 I saw the weapon of Your Highness. 584 00:36:18,000 --> 00:36:19,040 Your Demon Bone Whip 585 00:36:19,120 --> 00:36:20,600 is not easy to inlay with ornaments 586 00:36:20,680 --> 00:36:21,720 like other swords. 587 00:36:22,360 --> 00:36:24,480 So I found this piece of brass 588 00:36:24,720 --> 00:36:26,040 and will engrave the name of Your Highness on it. 589 00:36:26,240 --> 00:36:27,640 It's just going to fit. 590 00:36:29,400 --> 00:36:32,600 How do you know I envy Xuanshou's sword tassels? 591 00:36:35,120 --> 00:36:36,600 Let's engrave it now. 592 00:36:39,240 --> 00:36:40,320 Your Highness, please wait. 593 00:36:40,640 --> 00:36:41,920 If you use spells, 594 00:36:42,160 --> 00:36:45,000 it would be nothing different 595 00:36:45,160 --> 00:36:46,000 from the other gifts. 596 00:36:47,360 --> 00:36:48,280 What do you mean? 597 00:36:50,080 --> 00:36:50,920 Inside the Qingtian Cave, 598 00:36:51,680 --> 00:36:53,280 the names we engrave together 599 00:36:53,960 --> 00:36:55,440 and the time we spent together 600 00:36:55,520 --> 00:36:58,000 will never disappear even after thousands of years. 601 00:36:58,800 --> 00:37:00,080 They will become our memories 602 00:37:00,160 --> 00:37:01,600 that we'll never forget. 603 00:37:01,840 --> 00:37:04,440 That is the gift I'm going to give you. 604 00:37:06,200 --> 00:37:07,840 You do have a mind on it. 605 00:37:08,200 --> 00:37:09,440 I will always carry this gift. 606 00:37:12,360 --> 00:37:14,960 It's your voice, Muci. 607 00:37:33,980 --> 00:37:40,780 ♫ My left hand holds the ground, my right hand holds the sky ♫ 608 00:37:40,790 --> 00:37:46,390 ♫ Lightning bolts erupt out of my palm print and go in ten directions ♫ 609 00:37:46,390 --> 00:37:52,990 ♫ I quickly turn time into years ♫ 610 00:37:52,990 --> 00:38:00,390 ♫ In three thousand lifetimes, I've seen it all ♫ 611 00:38:00,390 --> 00:38:06,790 ♫ My left hand picks flowers, my right hand wields a sword ♫ 612 00:38:06,790 --> 00:38:12,790 ♫ Between my brows, an entire 10,000 years' of snow has fallen ♫ 613 00:38:12,790 --> 00:38:19,190 ♫ One teardrop ♫ 614 00:38:19,190 --> 00:38:26,590 ♫ That is who I am ♫ 615 00:38:52,190 --> 00:38:58,590 ♫ My left-hand's finger touches the moon, my right hand is selecting Red Threads ♫ 616 00:38:58,590 --> 00:39:04,490 ♫ To bestow upon you and I, our desired and predestined love ♫ 617 00:39:04,490 --> 00:39:10,990 ♫ In the moonlight ♫ 618 00:39:10,990 --> 00:39:18,290 ♫ You and I ♫ 619 00:39:31,590 --> 00:39:37,990 ♫ My left hand transforms into feathers, my right hand becomes scales ♫ 620 00:39:37,990 --> 00:39:43,790 ♫ Some of my lives are spent in the clouds, some are in the forests ♫ 621 00:39:43,790 --> 00:39:50,190 ♫ I'm willing to follow you and become a speck of dust ♫ 622 00:39:50,190 --> 00:39:57,590 ♫ In order to emerge in this mortal life ♫ 623 00:39:57,590 --> 00:40:04,390 ♫ My left hands picks you up, my right hand lets go of you ♫ 624 00:40:04,390 --> 00:40:10,190 ♫ When I clasp my palms together, you are completely drawn back into my heart ♫ 625 00:40:10,190 --> 00:40:16,590 ♫ So fragrant ♫ 626 00:40:16,590 --> 00:40:26,590 ♫ You and I, we become inseparable ♫ 42787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.