All language subtitles for Ashes.of.Love.E22.720p-WEB.DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,320 --> 00:00:20,900 ♫ Never wished to get into dispute, ♫ 2 00:00:20,900 --> 00:00:24,420 ♫ But things never go my way ♫ 3 00:00:24,420 --> 00:00:27,300 ♫ The flower in my heart has wilted ♫ 4 00:00:27,300 --> 00:00:31,600 ♫ And I can never turn back time ♫ 5 00:00:31,600 --> 00:00:34,940 ♫ Memories come and go, ♫ 6 00:00:34,940 --> 00:00:38,800 ♫ But nothing hurts my heart of steel ♫ 7 00:00:38,800 --> 00:00:41,660 ♫ I only hope that I have no regrets ♫ 8 00:00:41,660 --> 00:00:46,200 ♫ And to drift away with the flowers ♫ 9 00:00:46,200 --> 00:00:53,200 ♫ A bottle of wine, a body covered in dirt ♫ 10 00:00:53,200 --> 00:01:00,200 ♫ Memories come back and forth, still I have no regrets ♫ 11 00:01:00,200 --> 00:01:02,940 ♫ A story of life and death, ♫ 12 00:01:02,940 --> 00:01:07,300 ♫ Vanity and conflicts ♫ 13 00:01:07,300 --> 00:01:14,400 ♫ Let's get drunk again when the flowers bloom ♫ 14 00:01:14,400 --> 00:01:21,400 ♫ I hope these memories never fade ♫ 15 00:01:21,400 --> 00:01:28,400 ♫ Let's get drunk again when the flowers bloom ♫ 16 00:01:28,400 --> 00:01:35,600 ♫ I hope these memories never fade ♫ 17 00:01:35,600 --> 00:01:42,600 ♫ As I taste the remains of the wine again ♫ 18 00:01:42,600 --> 00:01:49,400 ♫ The memory of life and death is carved deep in my heart ♫ 19 00:01:49,400 --> 00:01:56,200 ♫ As I taste the remains of the wine again ♫ 20 00:02:10,140 --> 00:02:15,260 "Ashes of Love" 21 00:02:15,820 --> 00:02:17,140 EPISODE 22 22 00:02:26,560 --> 00:02:28,000 It was probably Duke Nanping 23 00:02:28,560 --> 00:02:29,720 who poisoned my food 24 00:02:30,240 --> 00:02:31,960 and colluded with Liangguo in ambushing me. 25 00:02:32,880 --> 00:02:34,200 How ambitious he is! 26 00:02:34,800 --> 00:02:36,240 I must get back to get rid of him soon. 27 00:02:38,280 --> 00:02:40,520 Why does my heart beat so fast 28 00:02:40,600 --> 00:02:42,160 and feel so sore? 29 00:02:42,440 --> 00:02:44,480 I've never felt like this before. 30 00:02:56,880 --> 00:02:59,480 It was urgent, so I offended you. 31 00:03:05,200 --> 00:03:07,280 Since we were separated by the veil, you didn't offend me. 32 00:03:08,080 --> 00:03:10,320 Never mind. 33 00:03:18,769 --> 00:03:21,158 LAKE DONG TING 34 00:04:08,080 --> 00:04:09,000 My Lord. My Lord. 35 00:04:09,630 --> 00:04:12,040 Yong, Lian, how have you been? 36 00:04:12,600 --> 00:04:13,440 My Lord, please behave yourself. 37 00:04:14,070 --> 00:04:15,160 Master has been waiting for you for a long time. 38 00:04:16,080 --> 00:04:17,800 You're so boring and monotonous. 39 00:04:19,280 --> 00:04:20,840 YUNMENG LAKE 40 00:04:45,480 --> 00:04:48,120 Master, how have you been doing recently? 41 00:04:48,840 --> 00:04:52,120 You haven't been back since Rat Fairy died. 42 00:04:53,040 --> 00:04:54,640 If I didn't summon you today, 43 00:04:55,280 --> 00:04:56,320 you would've never 44 00:04:56,880 --> 00:04:59,160 stepped in Yunmeng Lake again, right? 45 00:05:01,360 --> 00:05:02,200 I wouldn't dare. 46 00:05:04,360 --> 00:05:05,200 You don't dare? 47 00:05:06,080 --> 00:05:07,600 Maybe you don't dare, 48 00:05:08,400 --> 00:05:09,560 but you have such an idea. 49 00:05:10,440 --> 00:05:12,600 My sincerity to you is visible. 50 00:05:13,520 --> 00:05:16,320 I know the death of Rat Fairy was a heavy blow to you, 51 00:05:17,000 --> 00:05:18,200 but since he is dead, 52 00:05:19,080 --> 00:05:21,520 it's useless to dwell on the past. 53 00:05:22,320 --> 00:05:23,720 You should look ahead, 54 00:05:24,720 --> 00:05:25,680 and let it go. 55 00:05:27,280 --> 00:05:28,680 What's your order, Master? 56 00:05:29,320 --> 00:05:30,280 Get up. 57 00:05:39,600 --> 00:05:40,520 I got a message that 58 00:05:42,280 --> 00:05:44,240 the Spirit-Vanishing Arrow appeared again. 59 00:05:44,800 --> 00:05:46,320 Go get it for me, 60 00:05:47,600 --> 00:05:49,040 and kill Xufeng. 61 00:05:49,480 --> 00:05:50,520 Oh my gosh! 62 00:05:50,600 --> 00:05:52,440 My adopted mother always does whatever she likes. 63 00:05:52,760 --> 00:05:55,200 It sounds like Spirit-Vanishing Arrow is just a knife in her kitchen 64 00:05:55,280 --> 00:05:57,120 and Xufeng is a chick raised by her. 65 00:05:58,280 --> 00:06:00,040 Mother, I'm afraid I can't do it. 66 00:06:00,680 --> 00:06:02,960 Rat Fairy and I got help from the outside last time, 67 00:06:03,360 --> 00:06:04,520 but we still failed to kill Xufeng, 68 00:06:04,760 --> 00:06:06,160 and Rat Fairy even died because of this. 69 00:06:06,600 --> 00:06:08,480 I'm really not confident that I can get rid of Xufeng alone. 70 00:06:09,080 --> 00:06:11,080 He's a mortal now, 71 00:06:11,680 --> 00:06:13,480 and even weaker than he was during nirvana. 72 00:06:14,280 --> 00:06:15,560 Since the great cause was not achieved, 73 00:06:16,680 --> 00:06:17,960 someone must die for it. 74 00:06:18,880 --> 00:06:21,200 How can you give it up just for his death? 75 00:06:21,800 --> 00:06:24,760 Did you just regard Rat Fairy as a pawn? 76 00:06:25,360 --> 00:06:27,200 I know you don't agree with my behavior, 77 00:06:27,880 --> 00:06:30,160 but we have no way to back down. 78 00:06:30,720 --> 00:06:31,880 Rat Fairy was loyal to me 79 00:06:32,960 --> 00:06:35,200 and masterminded with painstaking effort in the Heavenly Realm for so many years 80 00:06:36,000 --> 00:06:38,680 so as to collect a lot of precious information for us. 81 00:06:39,200 --> 00:06:40,680 If we give up halfway, 82 00:06:41,920 --> 00:06:44,000 we would fail him. 83 00:06:44,680 --> 00:06:45,920 Before Rat Fairy died for justice, 84 00:06:46,360 --> 00:06:47,880 he repeatedly asked me to tell you 85 00:06:48,520 --> 00:06:50,560 haste makes waste. 86 00:06:51,360 --> 00:06:53,040 The Water Immortal saved you 87 00:06:53,400 --> 00:06:54,840 from the Heavenly Empress despite everything 88 00:06:55,000 --> 00:06:56,640 and offered you this place to live. 89 00:06:57,040 --> 00:06:57,960 You just mentioned that 90 00:06:58,520 --> 00:07:00,520 it is useless to dwell on the past. 91 00:07:01,040 --> 00:07:04,480 Why do you get yourself into endless hatred 92 00:07:04,840 --> 00:07:06,120 and implicate more innocent people? 93 00:07:07,640 --> 00:07:08,600 Enough! 94 00:07:13,680 --> 00:07:14,880 Stop telling me 95 00:07:14,960 --> 00:07:17,080 an eye for an eye 96 00:07:17,160 --> 00:07:18,080 `will only make the whole world blind. 97 00:07:19,200 --> 00:07:20,520 In such a big world, 98 00:07:21,040 --> 00:07:22,840 I may still exist, but I have ceased to live, 99 00:07:23,360 --> 00:07:24,600 and have nowhere to make my home. 100 00:07:24,680 --> 00:07:27,000 Have you ever tried to live on the charity... 101 00:07:27,440 --> 00:07:28,280 and compassion of others? 102 00:07:31,280 --> 00:07:32,880 You saved me, 103 00:07:33,480 --> 00:07:34,320 so I'll die for you without any hesitation. 104 00:07:35,560 --> 00:07:38,280 Even after Rat Fairy died, I still pledge allegiance to you. 105 00:07:41,080 --> 00:07:42,040 If I die, 106 00:07:43,280 --> 00:07:45,640 I wonder who will pledge allegiance to you. 107 00:07:52,520 --> 00:07:55,600 Yanyou, I can only depend on you. 108 00:07:56,280 --> 00:07:59,720 You must take care of yourself when dealing with Xufeng. 109 00:08:01,520 --> 00:08:02,760 I can't afford to lose you. 110 00:08:13,080 --> 00:08:14,440 -Li. -Mother. 111 00:08:21,080 --> 00:08:23,000 Mother. 112 00:08:53,920 --> 00:08:55,720 I can see you. Come out. 113 00:09:04,760 --> 00:09:06,800 Little boy, what species are you? 114 00:09:06,880 --> 00:09:08,760 I'm a carp elf. 115 00:09:10,040 --> 00:09:10,920 I don't believe you. 116 00:09:11,840 --> 00:09:13,280 She won't adopt a real carp. 117 00:09:14,080 --> 00:09:16,200 White loach, who are you? 118 00:09:20,120 --> 00:09:21,240 I'm another Li. 119 00:09:22,160 --> 00:09:25,000 But we are the same and both of us are false. 120 00:09:26,400 --> 00:09:28,600 Little loach, are you happy here? 121 00:09:29,320 --> 00:09:31,160 I have plenty to eat and drink, 122 00:09:31,240 --> 00:09:33,480 and nice new clothes to wear here. 123 00:09:33,560 --> 00:09:34,840 Of course I'm happy. 124 00:09:36,240 --> 00:09:40,160 But I prefer rolling in a mud puddle. 125 00:09:44,280 --> 00:09:45,640 I can't let her go on anymore. 126 00:09:48,800 --> 00:09:49,840 I promise to send you back to the mud puddle. 127 00:10:02,720 --> 00:10:03,600 Where is he? 128 00:10:04,120 --> 00:10:05,240 I can't find him anywhere. 129 00:10:05,760 --> 00:10:07,520 Was he captured by the King of Gu City? 130 00:10:09,200 --> 00:10:10,960 It's forbidden to come in and out of His Majesty's sleeping chamber. 131 00:10:11,120 --> 00:10:13,400 Even if Princess Sui He wants to borrow something, 132 00:10:13,760 --> 00:10:15,800 -you must report it to me first. Got it? -Yes. 133 00:10:35,560 --> 00:10:39,080 Get your rice buns here! 134 00:11:30,800 --> 00:11:32,920 I didn't expect that you would not only be good at martial arts, 135 00:11:33,160 --> 00:11:34,520 but also good at cooking. 136 00:11:36,960 --> 00:11:37,800 Impressive. 137 00:11:45,920 --> 00:11:46,760 Medical fees. 138 00:11:47,600 --> 00:11:49,120 Claw me and I'll claw thee. 139 00:11:49,200 --> 00:11:50,960 You saved me, but I was unable to repay your kindness, 140 00:11:51,040 --> 00:11:53,080 so I cooked a simple meal to express my gratitude to you. 141 00:11:53,560 --> 00:11:56,160 Here. I don't need it. 142 00:11:57,760 --> 00:11:59,600 Although you're my patient, 143 00:12:00,040 --> 00:12:02,080 I've regarded you as my friend. 144 00:12:02,840 --> 00:12:05,880 I grew up in the Saint Doctors' Family and secluded myself from the world. 145 00:12:06,080 --> 00:12:08,280 I'm really glad to meet you. 146 00:12:13,120 --> 00:12:14,360 If you heal me, 147 00:12:14,600 --> 00:12:16,680 I'll achieve one of your dreams someday. 148 00:12:18,360 --> 00:12:20,800 How can a bandit achieve my dream? 149 00:12:25,360 --> 00:12:26,280 Thank you, 150 00:12:26,360 --> 00:12:30,400 but you may not achieve my dream. 151 00:12:30,920 --> 00:12:32,600 If you have a dream, 152 00:12:33,240 --> 00:12:35,360 maybe I can help you achieve it. 153 00:12:41,760 --> 00:12:42,680 That's a deal. 154 00:12:45,320 --> 00:12:46,480 You don't stand on ceremony at all. 155 00:12:47,840 --> 00:12:49,960 You get a promise from me then. 156 00:12:52,920 --> 00:12:54,960 However, I'm sure 157 00:12:55,480 --> 00:12:58,120 we'll never see each other again in the future. 158 00:12:59,280 --> 00:13:02,080 You bandits lead a bloody life. 159 00:13:03,040 --> 00:13:04,600 Although I don't have to fight, 160 00:13:05,040 --> 00:13:06,760 I'm on tenterhooks every day. 161 00:13:06,840 --> 00:13:09,480 In fact, we have the same destination. 162 00:13:09,720 --> 00:13:12,480 I'm just taking one day at a time. 163 00:13:14,960 --> 00:13:16,880 Although I have learned medicine for 15 years 164 00:13:17,120 --> 00:13:18,720 and been proficient in medical science and pharmacology, 165 00:13:19,240 --> 00:13:21,520 you're actually my first patient. 166 00:13:22,240 --> 00:13:23,200 Isn't that funny? 167 00:13:24,040 --> 00:13:25,720 As Saint Girl of the Saint Doctors' Family, 168 00:13:26,280 --> 00:13:28,720 the meaning of my life 169 00:13:29,600 --> 00:13:31,760 is to prepare the Elixir of Life for King Yi. 170 00:13:32,120 --> 00:13:33,880 If I fail, 171 00:13:33,960 --> 00:13:37,280 when King Yi passes away, 172 00:13:37,360 --> 00:13:38,320 it's also time for me to die. 173 00:13:39,440 --> 00:13:42,200 When King Yi is alive, I have to concoct herbal medicines for him, 174 00:13:42,840 --> 00:13:44,120 and when he dies, 175 00:13:44,400 --> 00:13:45,240 I'll be buried with his coffin 176 00:13:46,720 --> 00:13:49,760 in the imperial mausoleum as a burial object, 177 00:13:50,240 --> 00:13:53,800 to expiate his sins with my holy and pure soul. 178 00:13:56,320 --> 00:13:58,200 But I heard that King Yi 179 00:13:58,680 --> 00:14:01,200 fights battles everywhere and has killed many people. 180 00:14:02,040 --> 00:14:03,480 I guess he may die young as well, 181 00:14:03,760 --> 00:14:05,960 so I won't live long either. 182 00:14:07,040 --> 00:14:07,880 Here. 183 00:14:08,880 --> 00:14:12,240 Crow, I substitute wine with tea and propose a toast to you. 184 00:14:12,560 --> 00:14:13,440 Thank you 185 00:14:14,440 --> 00:14:16,040 for letting me know 186 00:14:16,120 --> 00:14:17,560 the meaning of being alive 187 00:14:18,200 --> 00:14:20,280 in my humble and insignificant life for the first time. 188 00:14:21,360 --> 00:14:23,880 Although I don't know whether you can be cured or not, 189 00:14:24,440 --> 00:14:26,920 you let me know 190 00:14:27,000 --> 00:14:29,720 how wonderful it is to help someone 191 00:14:30,440 --> 00:14:32,280 while I'm still alive. 192 00:14:36,120 --> 00:14:37,600 I have a poor memory. 193 00:14:37,800 --> 00:14:39,960 I have forgotten that you can't hear me. 194 00:14:41,800 --> 00:14:43,360 Anyway, Crow, 195 00:14:46,840 --> 00:14:47,680 thank you. 196 00:15:10,400 --> 00:15:11,960 What kind of person are you? 197 00:15:16,280 --> 00:15:17,240 Jinmi. 198 00:15:38,400 --> 00:15:40,440 I'm afraid that Duke Nanping has plotted for too long. 199 00:15:40,640 --> 00:15:42,440 If I return to the Palace of King Yi now, I may be in danger. 200 00:15:42,720 --> 00:15:43,920 It's better to go to Beiyuan Mountain Villa first. 201 00:15:44,360 --> 00:15:46,360 It is the place where my trusted troops are stationed, 202 00:15:46,600 --> 00:15:47,560 so it is the safest. 203 00:15:47,640 --> 00:15:49,720 I can plan further when I get there. 204 00:16:19,480 --> 00:16:20,360 Crow. 205 00:16:21,680 --> 00:16:22,680 Crow. 206 00:16:26,360 --> 00:16:27,360 Crow. 207 00:16:29,240 --> 00:16:30,120 Crow. 208 00:16:33,080 --> 00:16:34,480 How come 209 00:16:34,960 --> 00:16:36,320 he vanished like the night dew? 210 00:16:55,640 --> 00:16:57,680 Dear Madam, I've been sick for more than a month 211 00:16:58,440 --> 00:17:00,080 and thanks to your careful attention, 212 00:17:00,720 --> 00:17:02,360 I was cured yesterday. 213 00:17:02,960 --> 00:17:03,960 Something happened in my family, 214 00:17:04,390 --> 00:17:06,560 so I have to leave without saying goodbye. Please forgive me. 215 00:17:08,760 --> 00:17:10,910 We met by chance, but we have different paths. 216 00:17:11,480 --> 00:17:13,000 I never make a promise easily, 217 00:17:13,440 --> 00:17:15,760 but when I do, I keep them by any means. 218 00:17:16,680 --> 00:17:18,960 Take care of yourself. Goodbye. 219 00:17:31,160 --> 00:17:33,400 You left the same night as soon as you were cured. 220 00:17:33,960 --> 00:17:36,560 You didn't even have time to say goodbye to me in person? 221 00:17:38,400 --> 00:17:39,800 I won't charge you for medical fees. 222 00:18:24,080 --> 00:18:25,160 Peony. 223 00:18:26,480 --> 00:18:27,320 Peony? 224 00:18:32,760 --> 00:18:33,720 Peony. 225 00:18:35,600 --> 00:18:38,320 I've planted some carrots. Would you like some? 226 00:18:38,960 --> 00:18:41,560 Mr. Hu, what's wrong with you today? 227 00:18:42,800 --> 00:18:43,880 Do you think 228 00:18:44,120 --> 00:18:46,720 you've lived too long... and want to die? 229 00:18:48,080 --> 00:18:50,200 Peony, you do lack a sense of romance. 230 00:18:51,240 --> 00:18:54,880 It's romantic to die for a beauty. 231 00:19:07,120 --> 00:19:09,640 This old fool really wants to be fertilizer. 232 00:19:12,800 --> 00:19:13,640 Someone, 233 00:19:14,720 --> 00:19:16,800 -put him in the rabbit house. -Yes. 234 00:19:19,840 --> 00:19:21,560 No. No. No. 235 00:19:23,400 --> 00:19:25,480 You... I won't go in. 236 00:19:25,560 --> 00:19:26,560 I won't go in! 237 00:19:34,560 --> 00:19:37,440 Let me out! Let me out! 238 00:19:39,600 --> 00:19:40,640 Help! 239 00:19:40,720 --> 00:19:42,480 Great Floral Fairy, I was wrong! 240 00:19:44,880 --> 00:19:46,120 Let me out! 241 00:19:46,960 --> 00:19:49,360 Let me out! 242 00:19:51,520 --> 00:19:54,400 Great Floral Fairy, I was wrong! 243 00:19:57,840 --> 00:20:01,400 Let me out! Let me out! 244 00:20:01,600 --> 00:20:05,040 Let me out! Let me out! 245 00:20:12,080 --> 00:20:13,560 Honghong! 246 00:20:15,720 --> 00:20:16,880 Don't cry. 247 00:20:18,960 --> 00:20:20,120 It was all your fault. 248 00:20:21,000 --> 00:20:21,960 Old fox, 249 00:20:22,040 --> 00:20:24,960 why don't you make fun of those fair children in heaven, 250 00:20:25,040 --> 00:20:28,120 but play tricks on me in the Floral Realm? 251 00:20:31,600 --> 00:20:35,360 Jinmi and Xufeng are both absent, 252 00:20:35,600 --> 00:20:38,560 so I'm really bored. 253 00:20:38,640 --> 00:20:40,880 You're bored, so you played tricks on me? 254 00:20:40,960 --> 00:20:43,440 How dare you offend the Great Floral Fairy? Great-- 255 00:20:49,440 --> 00:20:50,320 Great Fairy... 256 00:20:51,520 --> 00:20:53,200 How dare you make fun of the Great Floral Fairy? 257 00:20:53,280 --> 00:20:55,520 You're so bold. You... 258 00:20:58,840 --> 00:21:00,320 There is only one man 259 00:21:01,440 --> 00:21:03,040 in the Floral Realm. 260 00:21:03,520 --> 00:21:06,080 I could only tie the red rope to you. 261 00:21:07,640 --> 00:21:10,600 Did you just see how furious those rabbits were? 262 00:21:10,680 --> 00:21:11,640 They came at me. 263 00:21:11,720 --> 00:21:14,440 -You know, a rabbit almost peeled me. -Please let me pass. 264 00:21:16,480 --> 00:21:19,800 A rabbit almost peeled me just now. 265 00:21:19,880 --> 00:21:21,000 Fortunately, I have a weapon with me. 266 00:21:21,080 --> 00:21:24,640 Mr. Hu, you don't dare provoke the Great Floral Fairy. 267 00:21:25,320 --> 00:21:26,280 How about... 268 00:21:28,040 --> 00:21:28,880 Lianqiao? 269 00:21:29,080 --> 00:21:32,200 Are, are you kidding me? 270 00:21:32,560 --> 00:21:37,120 I'm a great-great-great-great-grandfather 271 00:21:37,200 --> 00:21:39,280 of the great-great-great-great-grandfather of Lianqiao. No way. 272 00:21:39,600 --> 00:21:40,760 Stop kidding. 273 00:21:41,520 --> 00:21:45,240 A usual love story... must be unusual 274 00:21:45,320 --> 00:21:48,400 or it won't be impressive. 275 00:21:48,480 --> 00:21:51,880 -Am I right? -You have become dull 276 00:21:51,960 --> 00:21:54,560 from playing matchmaker all the time. 277 00:21:56,640 --> 00:21:57,680 I'm leaving. 278 00:22:03,360 --> 00:22:06,440 Jinmi, Xufeng, 279 00:22:06,880 --> 00:22:10,520 when will you come back after experiencing hardships? 280 00:22:11,080 --> 00:22:14,520 I'm so bored. 281 00:22:24,600 --> 00:22:26,160 Sister, are you worried about Jinmi? 282 00:22:31,040 --> 00:22:34,000 I wonder how she is doing in the mortal world. 283 00:22:34,840 --> 00:22:37,120 Now she has become 284 00:22:37,200 --> 00:22:38,640 a weak mortal. 285 00:22:39,480 --> 00:22:40,760 Don't worry. 286 00:22:41,480 --> 00:22:44,280 If she really has an accident in the mortal world, 287 00:22:45,200 --> 00:22:46,920 she can finish experiencing hardships 288 00:22:47,160 --> 00:22:48,320 and return sooner then. 289 00:22:50,560 --> 00:22:53,480 What happens in the mortal world is not terrible, 290 00:22:53,920 --> 00:22:56,320 as it can cultivate her. 291 00:22:56,920 --> 00:23:01,240 I'm afraid that it isn't mortals who want to harm her. 292 00:23:02,360 --> 00:23:05,040 Jinmi has no enemies 293 00:23:05,400 --> 00:23:08,160 except the Heavenly Empress. 294 00:23:09,720 --> 00:23:11,080 The Heavenly Emperor specifically issued a decree, 295 00:23:11,160 --> 00:23:13,360 ordering all immortals not to intervene in Jinmi's experiencing hardships. 296 00:23:15,240 --> 00:23:17,960 This was issued for the Heavenly Empress, right? 297 00:23:18,520 --> 00:23:20,880 Yes. Take it easy, Sister. 298 00:23:21,520 --> 00:23:23,520 Moreover, the Night Immortal 299 00:23:23,600 --> 00:23:24,680 keeps an eye on Jinmi every day, 300 00:23:25,640 --> 00:23:26,560 so I think 301 00:23:26,640 --> 00:23:28,080 Jinmi will return safely 302 00:23:28,160 --> 00:23:29,720 very soon. 303 00:23:32,080 --> 00:23:35,120 She is always a child in my mind. 304 00:23:36,000 --> 00:23:39,040 I was afraid that she might hurt herself, 305 00:23:39,200 --> 00:23:40,200 so I didn't dare let her go in the past. 306 00:23:41,160 --> 00:23:44,080 It's time to let go of her, 307 00:23:44,520 --> 00:23:47,480 and allow her to experience something outside. 308 00:23:53,200 --> 00:23:54,920 Catch me. Go and catch me. 309 00:24:11,720 --> 00:24:13,800 It's a serious fault for taking away the Millennial Ginseng. 310 00:24:14,440 --> 00:24:16,760 I don't know how they will punish me. 311 00:24:18,040 --> 00:24:20,800 Anyway I'm tough. I'll play it by ear. 312 00:24:30,200 --> 00:24:31,800 Auntie. Qianghuo. 313 00:24:34,080 --> 00:24:35,360 You're back. 314 00:24:36,560 --> 00:24:37,480 Jin... 315 00:24:38,400 --> 00:24:40,480 Saint Girl, have you eaten? 316 00:24:41,800 --> 00:24:42,640 Are there any leftovers? 317 00:24:43,120 --> 00:24:44,360 Let me cook a bowl of egg noodles for you. 318 00:24:46,920 --> 00:24:48,560 Take it easy. 319 00:24:49,480 --> 00:24:50,320 You're always so reckless. 320 00:24:54,440 --> 00:24:55,800 Did she forget? 321 00:24:55,880 --> 00:24:57,040 Well, give it to me. 322 00:24:58,240 --> 00:24:59,080 Thank you, Auntie. 323 00:24:59,480 --> 00:25:01,560 You have been up on Luoye Mountain for more than a month. 324 00:25:02,120 --> 00:25:04,360 What did you get? 325 00:25:07,280 --> 00:25:08,640 I gained a lot. 326 00:25:09,320 --> 00:25:11,960 I will sort it out in a few days 327 00:25:12,040 --> 00:25:13,640 and lecture the other girls about it. 328 00:25:15,240 --> 00:25:16,880 How did everything go this month 329 00:25:16,960 --> 00:25:17,960 while l was gone? 330 00:25:18,760 --> 00:25:20,280 Everything was good. 331 00:25:21,520 --> 00:25:23,520 I feel relieved then. 332 00:25:33,560 --> 00:25:36,680 Jinmi, I didn't tell them. 333 00:25:37,520 --> 00:25:38,560 I don't know 334 00:25:38,920 --> 00:25:41,480 how the elders would punish you if I told them. 335 00:25:42,280 --> 00:25:43,560 I thought it over later. 336 00:25:43,640 --> 00:25:44,880 What you said did make sense. 337 00:25:45,520 --> 00:25:47,480 Anyway King Yi can't live forever. 338 00:25:48,120 --> 00:25:49,640 It's better to give it to others who need it. 339 00:25:50,280 --> 00:25:52,360 I chose you over the ginseng for sure. 340 00:25:53,080 --> 00:25:54,680 How nice you are, Qianghuo. 341 00:25:54,760 --> 00:25:56,920 I know you're my best friend, 342 00:25:57,840 --> 00:25:59,560 but you were so bold. 343 00:25:59,800 --> 00:26:01,280 Don't ever do it again. 344 00:26:01,640 --> 00:26:02,960 I won't. 345 00:26:03,560 --> 00:26:04,640 Anyway, 346 00:26:04,840 --> 00:26:07,000 I don't have any Millennial Ginseng to steal anymore. 347 00:26:07,960 --> 00:26:08,840 By the way, 348 00:26:08,920 --> 00:26:11,520 was the person you treated with the Millennial Ginseng cured? 349 00:26:12,080 --> 00:26:12,960 Yes. 350 00:26:14,000 --> 00:26:15,120 But... 351 00:26:15,520 --> 00:26:17,040 I met a rare disease 352 00:26:17,200 --> 00:26:18,600 when treating my first patient. 353 00:26:19,200 --> 00:26:21,600 It's said in the book that the patient can be cured in three days, 354 00:26:21,960 --> 00:26:23,880 but it took me one whole month. 355 00:26:24,400 --> 00:26:26,280 My biggest impression this time is that 356 00:26:26,480 --> 00:26:28,560 we can't believe everything in the book. 357 00:26:28,800 --> 00:26:30,840 Experience is the best teacher. 358 00:26:34,680 --> 00:26:35,520 Let's go. 359 00:26:44,200 --> 00:26:46,280 A country cannot exist without a king. 360 00:26:46,360 --> 00:26:49,360 Xufeng is missing and may be dead. 361 00:26:49,920 --> 00:26:51,000 We should hold a funeral at once. 362 00:26:52,240 --> 00:26:54,240 Now Huaiwu is beset by enemies from within and without. 363 00:26:54,840 --> 00:26:57,080 I have no choice. 364 00:26:58,720 --> 00:27:00,080 Cousin must be alive. 365 00:27:00,160 --> 00:27:01,920 I will look for him on Luoye Mountain with my men. 366 00:27:02,440 --> 00:27:03,960 There are plenty more fish in the sea. 367 00:27:04,040 --> 00:27:05,520 As my daughter, 368 00:27:05,800 --> 00:27:07,240 you can certainly find a good husband. 369 00:27:07,920 --> 00:27:09,400 Why are you so obsessive 370 00:27:09,760 --> 00:27:11,680 about Xufeng? 371 00:27:12,560 --> 00:27:15,240 Daddy, you should understand my only dream 372 00:27:15,320 --> 00:27:16,880 is to get married with him. 373 00:27:17,400 --> 00:27:19,720 Even death won't part me from him. 374 00:27:19,800 --> 00:27:21,200 I don't believe heaven is so cruel 375 00:27:21,840 --> 00:27:23,560 as to perish my only dream. 376 00:27:24,520 --> 00:27:26,000 I must find Cousin. 377 00:27:26,160 --> 00:27:27,920 -You can't hold a funeral now. -You... 378 00:27:28,560 --> 00:27:29,400 Your Highness. 379 00:27:30,920 --> 00:27:32,640 Your Highness. Your Highness. 380 00:27:33,160 --> 00:27:34,400 What's the hurry? 381 00:27:34,960 --> 00:27:35,920 Your Highness, 382 00:27:36,160 --> 00:27:37,600 King Yi returned safely. 383 00:27:37,840 --> 00:27:39,760 -What? -King Yi did return safely? 384 00:27:39,840 --> 00:27:41,200 -Yes. -Where is he now? 385 00:27:41,800 --> 00:27:43,800 He should be back to his mansion by now. 386 00:28:25,520 --> 00:28:26,440 Who is that? 387 00:28:27,160 --> 00:28:28,840 Why do you hide covertly? 388 00:28:44,320 --> 00:28:45,360 Show yourself. 389 00:29:44,200 --> 00:29:45,040 Just stay away from her. 390 00:29:47,320 --> 00:29:49,680 Hey, I advise you to mind your own business. 391 00:29:49,840 --> 00:29:50,720 Get rid of him. 392 00:30:12,520 --> 00:30:13,400 Watch out. 393 00:30:53,880 --> 00:30:54,800 Are you all right? 394 00:31:18,680 --> 00:31:20,400 Your Highness, His Majesty is resting. 395 00:31:20,880 --> 00:31:21,920 I'll go in to see him. 396 00:31:22,360 --> 00:31:24,360 His Majesty said no one is allowed to disturb him without his permission. 397 00:31:25,120 --> 00:31:26,080 How dare you stop me? 398 00:31:26,160 --> 00:31:28,080 Military orders cannot be disobeyed. Please forgive me, Your Highness. 399 00:31:29,480 --> 00:31:31,840 I won't leave without seeing him today. 400 00:31:33,000 --> 00:31:33,880 Qintong. 401 00:31:34,720 --> 00:31:35,760 Yes. 402 00:31:36,160 --> 00:31:37,040 Go handle her. 403 00:31:37,880 --> 00:31:38,720 Yes. 404 00:31:39,640 --> 00:31:40,480 Get out of my way. 405 00:31:44,960 --> 00:31:45,800 Your Highness, 406 00:31:46,600 --> 00:31:47,440 can I have a moment with you? 407 00:32:09,600 --> 00:32:11,640 -You're so reliable. -I'm flattered. 408 00:32:12,240 --> 00:32:13,560 How did you send her away? 409 00:32:14,200 --> 00:32:15,760 Although His Majesty is safe and sound, 410 00:32:15,840 --> 00:32:17,480 he is exhausted and weak and needs some rest 411 00:32:17,680 --> 00:32:19,720 after a long and tiring journey. 412 00:32:20,160 --> 00:32:21,280 You shouldn't bother him now. 413 00:32:22,960 --> 00:32:24,360 Please come back tomorrow 414 00:32:24,440 --> 00:32:25,840 and His Majesty will meet you for sure. 415 00:32:28,280 --> 00:32:30,520 How could you make a decision for me? 416 00:32:31,720 --> 00:32:32,680 I was wrong. 417 00:32:33,960 --> 00:32:35,240 The message of my hunting 418 00:32:35,960 --> 00:32:38,520 must have been divulged to Liangguo. 419 00:32:39,120 --> 00:32:40,440 You doubt there is a mole in the palace? 420 00:32:51,560 --> 00:32:52,400 Fine. 421 00:32:52,680 --> 00:32:53,960 Since I need some rest today, 422 00:32:54,520 --> 00:32:55,960 I won't think about it. 423 00:32:56,520 --> 00:32:58,320 Let's discuss it tomorrow. You can leave. 424 00:33:00,680 --> 00:33:01,560 Yes. 425 00:34:57,480 --> 00:34:59,200 Most of the wound has healed. 426 00:35:50,280 --> 00:35:53,200 The poison must have worked. 427 00:35:55,000 --> 00:35:57,840 Your Majesty, it's not a trivial matter 428 00:35:57,920 --> 00:36:00,320 if someone really divulged the message of your hunting 429 00:36:00,840 --> 00:36:02,680 to Liangguo. 430 00:36:03,960 --> 00:36:06,160 Please allow me to investigate it. 431 00:36:06,600 --> 00:36:09,400 I'll find the mole as soon as possible. 432 00:36:10,120 --> 00:36:11,480 Thank you, Duke Nanping. 433 00:36:12,240 --> 00:36:13,360 Yes. 434 00:36:18,040 --> 00:36:22,080 Your Majesty, it seems that you're still weak? 435 00:36:22,880 --> 00:36:25,240 The medical skill of the imperial doctor isn't good enough. 436 00:36:25,800 --> 00:36:29,520 How about summoning the Saint Girl of the Saint Doctors' Family here 437 00:36:29,600 --> 00:36:31,120 to examine you? 438 00:36:31,640 --> 00:36:32,600 Saint Girl? 439 00:36:33,200 --> 00:36:34,080 Jinmi? 440 00:36:35,080 --> 00:36:36,560 She must not be involved. 441 00:36:37,160 --> 00:36:38,680 I feel much better. 442 00:36:38,760 --> 00:36:40,160 You don't have to go through all this trouble. 443 00:36:40,520 --> 00:36:42,960 Your Majesty, you're the foundation of Huaiwu. 444 00:36:43,520 --> 00:36:45,360 You can never take it lightly. 445 00:36:45,440 --> 00:36:47,400 Moreover, the mission of the Saint Doctor's Family 446 00:36:47,480 --> 00:36:49,680 is to make sure of your good health. 447 00:36:50,560 --> 00:36:54,720 It's proper to summon the Saint Girl here now. 448 00:36:56,120 --> 00:36:59,160 Your Majesty, I think what Duke Nanping said makes sense. 449 00:36:59,720 --> 00:37:00,760 I hope 450 00:37:00,920 --> 00:37:03,560 Your Majesty can summon the Saint Girl here as soon as possible 451 00:37:04,000 --> 00:37:06,280 to nurse your health. 452 00:37:06,720 --> 00:37:08,720 I also agree. 453 00:37:15,600 --> 00:37:17,440 Duke Nanping acts quickly. 454 00:37:18,120 --> 00:37:19,680 He asked me for the imperial edict 455 00:37:19,760 --> 00:37:21,440 and sent for the Saint Girl 456 00:37:21,520 --> 00:37:22,600 shortly after he advised to summon her. 457 00:37:23,680 --> 00:37:25,800 Qintong, pick several of your trusted subordinates 458 00:37:26,000 --> 00:37:27,480 to follow Duke Nanping's men, 459 00:37:27,640 --> 00:37:29,400 and ensure the Saint Girl's safety. 460 00:37:30,120 --> 00:37:31,400 I'll protect the Saint Girl? 461 00:37:32,240 --> 00:37:34,200 I won't feel relieved if you don't go there in person. 462 00:37:35,000 --> 00:37:37,000 I'm worried that 463 00:37:37,200 --> 00:37:38,800 someone really wants to kill you. 464 00:37:39,760 --> 00:37:42,200 Don't worry. I have a plan. 465 00:37:48,960 --> 00:37:49,800 I'll get prepared now. 466 00:38:03,800 --> 00:38:06,120 Cousin, are you getting better? 467 00:38:06,360 --> 00:38:07,200 Much better. 468 00:38:07,280 --> 00:38:10,000 Yesterday I heard from Qintong that you were still weak, 469 00:38:10,360 --> 00:38:12,400 so I asked the senior pharmacist in my mansion for advice, 470 00:38:12,480 --> 00:38:13,800 and chose the best materials 471 00:38:13,880 --> 00:38:15,280 to stew a cup of decoction in person. 472 00:38:15,360 --> 00:38:17,280 It can alleviate your weakness and tiredness. 473 00:38:17,600 --> 00:38:18,440 Thank you. 474 00:38:20,000 --> 00:38:22,320 You know, 475 00:38:22,400 --> 00:38:25,240 I worried about you a lot recently. 476 00:38:26,560 --> 00:38:27,560 Leave the decoction. 477 00:38:27,760 --> 00:38:30,120 I'm tired after discussing official business in the court today. 478 00:38:30,200 --> 00:38:31,280 I'm going to rest. 479 00:38:31,440 --> 00:38:34,000 Someone, keep the decoction. 480 00:38:35,800 --> 00:38:36,640 But... 481 00:38:42,960 --> 00:38:44,800 When will you look back 482 00:38:45,840 --> 00:38:47,200 at my love for you? 483 00:39:16,600 --> 00:39:17,960 Taste some grapes for me. 484 00:39:20,240 --> 00:39:22,280 It looks sweet. 485 00:39:27,320 --> 00:39:28,720 So sour. 486 00:39:29,640 --> 00:39:31,760 Liar. You are such a liar. 487 00:39:41,360 --> 00:39:42,280 "Saintess Court" 488 00:39:42,280 --> 00:39:43,360 -Hurry up. -What's going on? 489 00:39:43,440 --> 00:39:45,440 Look. Have a look. What's going on? 490 00:39:45,520 --> 00:39:46,560 What happened? 491 00:39:46,640 --> 00:39:47,640 I don't know. 492 00:39:48,760 --> 00:39:49,960 What happened? 493 00:39:50,040 --> 00:39:53,240 It isn't the day to hold a memorial ceremony today. 494 00:39:53,480 --> 00:39:55,280 Auntie looks serious. 495 00:39:57,160 --> 00:39:58,400 I said nothing. 496 00:39:59,200 --> 00:40:01,800 Did Auntie know 497 00:40:01,880 --> 00:40:03,200 we flew a kite secretly yesterday? 498 00:40:03,440 --> 00:40:04,280 I don't know either. 499 00:40:06,720 --> 00:40:09,320 SAINT GIRL HALL 500 00:40:11,840 --> 00:40:15,400 Saint Girl, do you know why we came to Saint Girl Hall? 501 00:40:16,400 --> 00:40:19,120 I'm stupid. Please instruct me, Auntie. 502 00:40:19,760 --> 00:40:22,480 Tell me where the ginseng is. 503 00:40:25,840 --> 00:40:27,080 How come the ginseng is gone? 504 00:40:27,160 --> 00:40:28,840 If people from the capital didn't ask me about it, 505 00:40:29,320 --> 00:40:30,480 the elders and I 506 00:40:30,560 --> 00:40:32,240 wouldn't have checked the pharmacy 507 00:40:32,760 --> 00:40:35,400 and we wouldn't know the ginseng is gone. 508 00:40:36,520 --> 00:40:38,400 The ginseng is kept by you. 509 00:40:39,080 --> 00:40:41,080 How come it's gone? 510 00:40:42,000 --> 00:40:43,440 Well, er... 511 00:40:43,520 --> 00:40:44,640 Oh, no. 512 00:40:44,880 --> 00:40:46,160 I didn't expect to be caught so soon. 513 00:40:46,560 --> 00:40:49,160 Saint Girl, where is the ginseng? 514 00:40:50,640 --> 00:40:53,000 Auntie, the Longevity Qiankun Elixir is prepared. 515 00:40:54,920 --> 00:40:55,760 What? 516 00:40:58,960 --> 00:40:59,880 But, 517 00:41:00,200 --> 00:41:01,320 but I took it. 518 00:41:01,960 --> 00:41:04,040 I was afraid of any mistakes made, 519 00:41:04,120 --> 00:41:07,120 so I took it for King Yi, 520 00:41:07,800 --> 00:41:08,840 to test it. 521 00:41:08,920 --> 00:41:10,480 How could you 522 00:41:11,040 --> 00:41:12,840 take such an important thing? 523 00:41:13,680 --> 00:41:16,440 Auntie, I took the liberty to take it 524 00:41:16,520 --> 00:41:19,480 without discussing it with you and the elders in advance. 525 00:41:19,920 --> 00:41:20,880 Please punish me. 526 00:41:21,320 --> 00:41:24,520 Don't you know that ginseng can't be found for a thousand years? 527 00:41:25,080 --> 00:41:26,400 Since you weren't totally sure, 528 00:41:26,480 --> 00:41:28,080 how could you add the guiding herb so easily? 529 00:41:29,080 --> 00:41:32,120 Auntie, I was not very well the day before yesterday, 530 00:41:32,240 --> 00:41:33,880 and arbitrarily took away Saint Girl's medicine. 531 00:41:34,120 --> 00:41:35,880 I thought it was common medicine, 532 00:41:36,320 --> 00:41:37,720 and didn't expect it to be the Longevity Qiankun Elixir. 533 00:41:38,480 --> 00:41:40,120 -You... -No, Auntie. 534 00:41:40,200 --> 00:41:41,160 It has nothing to do with Qianghuo. 535 00:41:41,440 --> 00:41:42,560 She wanted to bear the blame for me. 536 00:41:42,720 --> 00:41:44,240 It was my doing alone. 537 00:41:44,320 --> 00:41:45,960 I'm willing to take the consequences. 538 00:41:46,040 --> 00:41:47,760 No. It's my fault. 539 00:41:47,840 --> 00:41:48,800 -No, Auntie. -It's my fault. 540 00:41:49,160 --> 00:41:50,000 It's my fault. It isn't Qianghuo's fault. 541 00:41:50,080 --> 00:41:50,920 You don't have to protect me. 542 00:41:51,000 --> 00:41:53,440 -Auntie, it's my fault. -Saint Girl. Auntie. 543 00:41:55,160 --> 00:41:57,360 King Yi issued an imperial edict summoning the Saint Girl. 544 00:42:16,940 --> 00:42:23,740 ♫ My left hand holds the ground, my right hand holds the sky ♫ 545 00:42:23,750 --> 00:42:29,350 ♫ Lightning bolts erupt out of my palm print and go in ten directions ♫ 546 00:42:29,350 --> 00:42:35,950 ♫ I quickly turn time into years ♫ 547 00:42:35,950 --> 00:42:43,350 ♫ In three thousand lifetimes, I've seen it all ♫ 548 00:42:43,350 --> 00:42:49,750 ♫ My left hand picks flowers, my right hand wields a sword ♫ 549 00:42:49,750 --> 00:42:55,750 ♫ Between my brows, an entire 10,000 years' of snow has fallen ♫ 550 00:42:55,750 --> 00:43:02,150 ♫ One teardrop ♫ 551 00:43:02,150 --> 00:43:09,550 ♫ That is who I am ♫ 552 00:43:35,150 --> 00:43:41,550 ♫ My left-hand's finger touches the moon, my right hand is selecting Red Threads ♫ 553 00:43:41,550 --> 00:43:47,450 ♫ To bestow upon you and I, our desired and predestined love ♫ 554 00:43:47,450 --> 00:43:53,950 ♫ In the moonlight ♫ 555 00:43:53,950 --> 00:44:01,250 ♫ You and I ♫ 556 00:44:14,550 --> 00:44:20,950 ♫ My left hand transforms into feathers, my right hand becomes scales ♫ 557 00:44:20,950 --> 00:44:26,750 ♫ Some of my lives are spent in the clouds, some are in the forests ♫ 558 00:44:26,750 --> 00:44:33,150 ♫ I'm willing to follow you and become a speck of dust ♫ 559 00:44:33,150 --> 00:44:40,550 ♫ In order to emerge in this mortal life ♫ 560 00:44:40,550 --> 00:44:47,350 ♫ My left hands picks you up, my right hand lets go of you ♫ 561 00:44:47,350 --> 00:44:53,150 ♫ When I clasp my palms together, you are completely drawn back into my heart ♫ 562 00:44:53,150 --> 00:44:59,550 ♫ So fragrant ♫ 563 00:44:59,550 --> 00:45:09,550 ♫ You and I, we become inseparable ♫ 38482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.