Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,320 --> 00:00:51,058
Ontstoken luchtwegen met
intra-parenchymale knobbeltjes.
2
00:00:51,183 --> 00:00:55,620
De oorsprong moet worden getoetst
met histologische gegevens. Punt.
3
00:00:55,880 --> 00:00:59,253
Zware ademhalingsproblemen,
niveau drie van vijf...
4
00:00:59,378 --> 00:01:02,250
met hoge bloeddruk
en hartkloppingen. Punt.
5
00:01:02,440 --> 00:01:07,000
Zuurstof op 90% en
verwijding linker hartkamer. Punt.
6
00:01:19,200 --> 00:01:23,290
Zo, Mme Trappin.
Trappi. Trappu.
7
00:01:23,450 --> 00:01:25,075
Mme Trappo...
-Trappet.
8
00:01:25,200 --> 00:01:26,700
Mme Trappet.
9
00:01:26,980 --> 00:01:32,690
Wat zeggen deze foto's u?
-Het is raar, maar ik vind ze mooi.
10
00:01:32,910 --> 00:01:35,775
Ik weet niet of "mooi"
het juiste woord is.
11
00:01:35,900 --> 00:01:40,740
Dat vermoedde ik al.
De kleuren doen me aan bloemen denken.
12
00:01:42,650 --> 00:01:44,450
Een hoop zorgen.
13
00:01:45,020 --> 00:01:48,117
Dat komt al dichterbij.
-Wat is het voor iets?
14
00:01:48,960 --> 00:01:53,995
Iets zeldzaams, maar steeds vaker
voorkomend. Een auto-immuunziekte.
15
00:01:54,120 --> 00:01:57,115
Auto-immuun?
-Uw antistoffen werken tegen u.
16
00:01:57,540 --> 00:01:59,274
En waarom doen ze dat?
17
00:01:59,410 --> 00:02:01,375
U vertelde dat u kapper bent.
18
00:02:01,500 --> 00:02:05,415
De sprays die u gebruikt,
hebben uw longen aangetast.
19
00:02:05,540 --> 00:02:08,125
Uw antistoffen herkennen ze niet meer.
20
00:02:08,250 --> 00:02:13,225
Antistoffen zijn cellen die continu
uw lichaam op indringers controleren.
21
00:02:13,350 --> 00:02:18,855
Ze herkennen geen verdachte cellen meer.
"Zijn dat vreemde stoffen?"
22
00:02:18,980 --> 00:02:23,525
Net als de politie vragen ze om papieren.
"Wij horen bij de longen."
23
00:02:23,750 --> 00:02:26,705
"U ziet er niet uit als op de foto.
Eruit."
24
00:02:26,830 --> 00:02:28,655
Daarom hebt u pijn.
25
00:02:28,780 --> 00:02:34,480
Als de politie een fout maakt, ontstaan er
problemen. Ze keren zich tegen zichzelf.
26
00:02:34,750 --> 00:02:40,730
Mijn antistoffen zijn dom.
-Mijn metafoor was niet onschuldig.
27
00:02:43,700 --> 00:02:47,400
Is er een effectieve behandeling?
28
00:02:49,830 --> 00:02:55,030
Wat bedoelt u met "effectief"?
Ontstekingsremmers kunnen helpen.
29
00:02:55,156 --> 00:02:58,256
Ze beschermen de cellen een beetje.
30
00:02:59,730 --> 00:03:01,230
En...
31
00:03:03,050 --> 00:03:06,810
Hoelang heb ik nog te leven?
32
00:03:10,910 --> 00:03:14,125
Wat bedoelt u met "lang"?
33
00:03:14,250 --> 00:03:19,745
Dat is heel persoonlijk.
Tijd is voor u iets anders dan voor mij.
34
00:03:19,870 --> 00:03:23,095
Ik weet niet wat u
doet als u de tijd hebt.
35
00:03:23,220 --> 00:03:27,220
Een subjectieve vraag is moeilijk
objectief te beantwoorden.
36
00:03:33,960 --> 00:03:37,165
VAARWEL, IDIOTEN
37
00:03:37,290 --> 00:03:41,325
Als directeur van DESS Noord,
zou mijn aanpak eenvoudig zijn.
38
00:03:41,450 --> 00:03:45,825
Reorganisatie van de IT,
ten eerste mijn domein, de beveiliging.
39
00:03:45,950 --> 00:03:48,185
Maar ook nieuwe ontwikkelingen.
40
00:03:48,310 --> 00:03:52,481
Ik heb een systeem voor
departementale verbindingen ontwikkeld,
41
00:03:52,606 --> 00:03:55,375
dat elk persoon
aan zijn bestanden koppelt.
42
00:03:55,500 --> 00:03:59,665
Ik wil u dat graag presenteren.
Hierbij de technische gegevens.
43
00:03:59,790 --> 00:04:03,590
M. Cuchas?
Beveiligingscontrole. We zijn klaar.
44
00:04:26,550 --> 00:04:28,950
De beveiliging is te zwak.
-Te zwak?
45
00:04:29,140 --> 00:04:31,070
Ja, ik zie hem.
-U ziet hem?
46
00:04:31,785 --> 00:04:33,905
Ik zet gezichtsherkenning aan.
47
00:04:34,030 --> 00:04:36,430
Is dat legaal?
-Nee, het is mogelijk.
48
00:04:38,200 --> 00:04:43,355
Karim Bella,
geboren in Pontoise op 23-06-‘87.
49
00:04:43,480 --> 00:04:45,704
Dat ben ik.
-Goed, we gaan verder.
50
00:04:49,250 --> 00:04:54,244
Hierbij de voorstellen voor...
-Beveiliging, het liftsysteem is klaar.
51
00:05:03,840 --> 00:05:05,625
Sta je in de lift?
-Ja.
52
00:05:05,750 --> 00:05:09,075
Oké, we vertrekken.
-Wie gaat er vertrekken?
53
00:05:10,100 --> 00:05:14,764
De lift gaat omhoog, maar ik doe niets.
-De inscriptie is niet goed.
54
00:05:17,410 --> 00:05:20,410
Ik sta stil.
De deur gaat open en dicht.
55
00:05:20,580 --> 00:05:23,114
De wachtwoorden zijn te zwak.
56
00:05:33,790 --> 00:05:35,190
Hallo?
57
00:05:35,520 --> 00:05:38,120
Ja, M. Kurtzman.
58
00:05:38,500 --> 00:05:41,301
Goed u te horen, M. Kurtzman.
59
00:05:41,500 --> 00:05:45,434
Ik kom meteen.
Tot zo, M. Kurtzman.
60
00:05:59,290 --> 00:06:05,915
Hallo, neem me niet kwalijk.
Kunt u me weer naar beneden halen?
61
00:06:06,040 --> 00:06:07,665
Alstublieft, meneer?
62
00:06:07,790 --> 00:06:10,540
Zo, M. Cuchor. Cuchas.
63
00:06:10,665 --> 00:06:14,045
Hoe gaat het met de netwerkbeveiliging?
-Zeer goed.
64
00:06:14,170 --> 00:06:17,105
Domotica is niet zo moeilijk.
65
00:06:17,310 --> 00:06:20,855
Het programma voor het
Noorden vordert gestaag.
66
00:06:20,980 --> 00:06:24,995
Daar moeten de verbindingen
worden gereorganiseerd.
67
00:06:25,120 --> 00:06:28,915
Ik heb een systeem gemaakt
dat alles met elkaar verbindt.
68
00:06:29,040 --> 00:06:33,655
Juridische zaken vindt het broos,
maar ik ga met de wetgever praten...
69
00:06:33,780 --> 00:06:36,955
Rustig aan, M. Cuchus.
Want...
70
00:06:37,080 --> 00:06:42,855
het ministerie wil de reorganisatie
overlaten aan iemand met meer...
71
00:06:43,080 --> 00:06:45,825
Hoe zeg je dat?
-Competenter?
72
00:06:45,950 --> 00:06:48,790
Nee, meer...
73
00:06:51,430 --> 00:06:53,800
Jonger?
-Nee.
74
00:06:53,950 --> 00:06:58,299
Eigenlijk wel.
Jongelui van bekende instituten...
75
00:06:58,424 --> 00:07:01,445
als Centrale, Les Mines,
weet ik veel.
76
00:07:01,570 --> 00:07:06,965
Maar u mag uw ideeën voor de reorganisatie
aan hen overbrengen.
77
00:07:08,190 --> 00:07:10,624
Hoeveel jonger?
78
00:07:12,340 --> 00:07:13,840
Jong.
79
00:07:17,660 --> 00:07:23,420
U zei dat ik het noorden mocht leiden.
-Ja, maar eigenlijk...
80
00:07:23,791 --> 00:07:25,285
niet.
81
00:07:25,410 --> 00:07:31,755
De directie kiest ervoor dat de oude,
ervaren leeuw de nieuwe welpen opleidt.
82
00:07:31,880 --> 00:07:36,075
Zodat zij het kunnen uitvoeren.
-Ik heb er 18 maanden aan gewerkt.
83
00:07:36,200 --> 00:07:42,090
Dat weet ik.
En trouwens, we rekenen erop dat u...
84
00:07:42,250 --> 00:07:47,125
deze manier van doen aanleert, traint
aan deze jonge mensen...
85
00:07:47,250 --> 00:07:51,285
die later misschien
de nieuwe M. Cuchos zullen worden.
86
00:09:14,745 --> 00:09:17,500
AANVRAAG ANONIEME BEVALLING
87
00:10:31,830 --> 00:10:35,205
U had niet weer
hoeven langs te komen.
88
00:10:35,330 --> 00:10:38,030
Het is aan het kind om u te zoeken.
89
00:10:38,860 --> 00:10:40,625
Ik heb gezondheidsproblemen.
90
00:10:40,750 --> 00:10:43,955
Het is moeilijk om
na 30 jaar een kind te vinden.
91
00:10:44,080 --> 00:10:48,437
En u staat niet in het systeem.
U bent niet eens gedigitaliseerd.
92
00:10:48,810 --> 00:10:52,675
Neem me niet kwalijk.
-Behalve mogelijk in het archief...
93
00:10:52,800 --> 00:10:56,775
van de geboorteplaats,
is er geen bewijs van uw bevalling.
94
00:10:56,900 --> 00:11:01,125
Wat nu?
-Eenmaal gegeven, blijft gegeven.
95
00:11:01,250 --> 00:11:03,160
Kunnen we dan niets doen?
96
00:11:04,770 --> 00:11:09,104
U kunt bij Interne Zaken
een aanvraag indienen.
97
00:11:09,450 --> 00:11:14,441
Interne Zaken?
-Het hogere echelon, zij die beslissen.
98
00:11:14,580 --> 00:11:20,225
Een afdeling behandelt anonieme dossiers.
-Ik heb ze verschillende keren gebeld.
99
00:11:20,350 --> 00:11:22,450
Dat kan lang duren.
100
00:11:22,720 --> 00:11:24,290
Ik heb niet veel tijd.
101
00:11:24,450 --> 00:11:29,917
Maar mevrouw, als u haast heeft, gaat
het niet lukken. U bent niet de enige.
102
00:11:35,150 --> 00:11:37,017
Sorry.
103
00:11:38,350 --> 00:11:41,284
Sorry, maar ik vind dit heel oneerlijk.
104
00:11:43,480 --> 00:11:45,140
Ik snap het niet.
105
00:11:49,730 --> 00:11:53,441
Sorry ook voor de schade
die ik ga veroorzaken...
106
00:11:53,566 --> 00:11:56,676
en al het werk voor
het onderhoudspersoneel.
107
00:11:57,100 --> 00:11:59,701
De envelop op het bureau is voor hen.
108
00:12:00,350 --> 00:12:02,190
Er zit wat geld in.
109
00:12:03,850 --> 00:12:07,117
U hoeft mijn vrouw en
kinderen niet in te lichten.
110
00:12:07,900 --> 00:12:09,500
Die heb ik niet.
111
00:12:10,900 --> 00:12:15,367
Deze uiting van wraak lijkt
misschien overdreven,
112
00:12:15,690 --> 00:12:18,200
maar ik vind het zo oneerlijk.
113
00:12:24,730 --> 00:12:26,330
Ik ben erg...
114
00:12:35,870 --> 00:12:37,904
Sorry voor mijn taalgebruik.
115
00:12:39,950 --> 00:12:41,650
Vaarwel, idioten.
116
00:14:00,140 --> 00:14:04,070
Vaarwel, idioten.
117
00:14:38,290 --> 00:14:41,660
M. Cuchus. M. Cuchos.
118
00:14:41,830 --> 00:14:44,370
Rustig maar.
We moeten praten.
119
00:14:45,140 --> 00:14:48,860
Geweld lost niets op,
M. Cuchor. Cuchar.
120
00:14:53,850 --> 00:14:55,570
Doe uw wapen weg.
121
00:15:35,280 --> 00:15:37,950
Niet schieten. Kom.
122
00:16:01,830 --> 00:16:03,230
M. Cuchor?
123
00:16:03,390 --> 00:16:06,280
Hebt u uw wapen neergelegd?
Niet schieten.
124
00:16:06,420 --> 00:16:09,915
Een manager van volksgezondheid...
-Afgezaagd jachtgeweer...
125
00:16:10,040 --> 00:16:13,795
Op dit moment ernstig gewond...
-In levensgevaar...
126
00:16:14,020 --> 00:16:17,045
Gewapend en gevaarlijk...
-Geradicaliseerd...
127
00:16:17,170 --> 00:16:21,725
Ik kon niet anders dan u bellen, minister.
-Breng BZ op de hoogte.
128
00:16:21,950 --> 00:16:25,830
Dit blijft tussen hen en ons.
Begrepen?
129
00:16:47,790 --> 00:16:49,390
Hallo.
130
00:16:53,370 --> 00:16:54,970
Wie bent u?
131
00:16:55,410 --> 00:16:57,750
Suze Trappet.
132
00:16:58,500 --> 00:17:00,100
Hallo.
133
00:17:06,250 --> 00:17:07,845
Wat doe ik hier?
134
00:17:07,970 --> 00:17:11,207
Ik was bij de gezondheidsdienst...
135
00:17:11,500 --> 00:17:14,285
en ik stond mezelf toe
u mee te nemen.
136
00:17:14,410 --> 00:17:16,500
Mij mee te nemen?
137
00:17:17,120 --> 00:17:19,462
Ik zoek het dossier van een kind...
138
00:17:19,587 --> 00:17:22,285
dat ik afgestaan heb en
misschien kunt u mij helpen.
139
00:17:22,410 --> 00:17:26,575
U helpen?
-U bent belangrijk, van Interne Zaken.
140
00:17:26,700 --> 00:17:29,615
Via u...
-Ik ben van IT.
141
00:17:29,740 --> 00:17:32,925
Dat heeft niets te maken
met kinderdossiers.
142
00:17:33,150 --> 00:17:37,375
Pardon, mevrouw, zo werkt dat niet.
143
00:17:37,500 --> 00:17:41,935
We ontvoeren geen mensen voor een dossier.
-We schieten ook niet op ze.
144
00:17:42,060 --> 00:17:44,535
Wat?
-U hebt M. Dupuis neergeschoten.
145
00:17:45,600 --> 00:17:49,335
Ik schoot op mezelf.
-Iedereen denkt op M. Dupuis.
146
00:17:51,910 --> 00:17:54,010
Hoe gaat het met hem?
-Redelijk.
147
00:17:54,135 --> 00:17:56,410
Redelijk dood of levend?
-Redelijk.
148
00:17:59,120 --> 00:18:01,687
Hebt u gezien wat er gebeurd is?
149
00:18:03,790 --> 00:18:06,490
Dat hangt er vanaf.
-Wat bedoelt u?
150
00:18:06,660 --> 00:18:10,035
Als u me helpt, heb ik het gezien.
Anders niet.
151
00:18:11,760 --> 00:18:15,230
Wat bent u ziek.
-Ja.
152
00:18:19,270 --> 00:18:21,965
In ieder geval heb ik mezelf gefilmd.
153
00:18:22,690 --> 00:18:25,535
Ze moeten mijn installatie hebben gezien.
154
00:18:25,760 --> 00:18:29,080
Welke installatie?
-De computer, het geweer.
155
00:18:32,630 --> 00:18:34,330
Hebt u alles weggehaald?
156
00:18:35,880 --> 00:18:38,825
Maar mevrouw, daar hebt u
het recht niet toe.
157
00:18:38,950 --> 00:18:41,735
Wat heb ik u misdaan?
-Niets, daarom juist.
158
00:18:41,860 --> 00:18:45,535
U hebt me niks misdaan.
Deed iemand maar eens wat.
159
00:18:45,660 --> 00:18:50,614
Ik vraag al jaren
om een spoor van mijn kind.
160
00:18:52,940 --> 00:18:54,540
Rustig maar.
161
00:18:55,940 --> 00:18:58,540
Waar bent u bevallen?
-Daar.
162
00:18:59,140 --> 00:19:00,840
Hoezo daar?
163
00:19:01,290 --> 00:19:04,857
Hier was de kraamafdeling
van Les Bluets.
164
00:19:05,190 --> 00:19:09,795
Wilt u dat ik het uitzoek?
-Alles zou in zijn geboorteplaats zijn.
165
00:19:09,920 --> 00:19:12,925
In het gemeentehuis, niet hier.
166
00:19:13,150 --> 00:19:15,284
Dat weet ik wel,
167
00:19:16,060 --> 00:19:19,161
maar ik wilde deze plek
nog een keer zien.
168
00:19:19,500 --> 00:19:22,325
Wilt u met mij mee
naar het gemeentehuis?
169
00:19:22,450 --> 00:19:25,325
Daarna zal ik voor u getuigen.
Alstublieft.
170
00:19:25,850 --> 00:19:28,005
We ontvoeren geen mensen.
171
00:19:28,180 --> 00:19:32,125
Ik ga het aan mijn baas uitleggen.
-Wat zullen ze blij zijn.
172
00:19:32,250 --> 00:19:34,655
Zeg me waar de computer is.
173
00:19:34,830 --> 00:19:37,760
Succes.
-Mevrouw, alstublieft.
174
00:19:41,330 --> 00:19:44,705
Ik ga u aangeven. U wordt
gedwongen de waarheid te vertellen.
175
00:19:44,830 --> 00:19:48,950
Mme Trappu.
Trappi. Mme Trappo.
176
00:19:49,075 --> 00:19:52,155
Hoort u wat ik zeg?
Mevrouw...
177
00:19:55,950 --> 00:19:58,145
Hij werd afgewezen.
178
00:19:58,270 --> 00:20:01,955
De ander wordt de vijand,
maakt niet uit wie.
179
00:20:02,080 --> 00:20:05,285
Degene die hem tegenhoudt.
Ego is dood of levend.
180
00:20:05,416 --> 00:20:09,995
Als het leeft, dan is er woede
dat uitmondt in verschrikking en geweld.
181
00:20:10,120 --> 00:20:13,054
Had hij meningsverschillen
met M. Dupuis?
182
00:20:13,190 --> 00:20:17,475
M. Cuchar houdt niet van jonge mensen.
Dat merkte ik in ons gesprek.
183
00:20:17,600 --> 00:20:20,516
Fobie voor de jeugd, verbittering.
184
00:20:20,641 --> 00:20:25,035
Hij is niet meer jong, hij haat zichzelf.
Hij wil hem doden.
185
00:20:25,160 --> 00:20:29,825
Nog iets?
-Een keer nam M. Dupuis de laatste koffie.
186
00:20:29,950 --> 00:20:35,660
Daar ga je.
M. Dupuis ontneemt hem zijn mannelijkheid.
187
00:20:35,830 --> 00:20:40,725
Wat hoort M. Cuchas
als hij afgewezen wordt?
188
00:20:40,850 --> 00:20:44,520
Een stem, die van M. Dupuis.
Een jongere.
189
00:20:45,560 --> 00:20:48,495
Maar het geweer?
-Een fallische uiting van...
190
00:20:48,620 --> 00:20:53,320
onderdrukte mannelijkheid
die slechts vreselijke woede ejaculeert.
191
00:20:54,660 --> 00:20:59,995
Maar ze kennen elkaar amper.
-Ze kennen elkaar als "de ander".
192
00:21:00,220 --> 00:21:04,785
De ander is overal in ons leven.
U bent mijn “ander”, ik de uwe.
193
00:21:04,910 --> 00:21:09,177
De stem achter de muur is de ander.
Het is een bekende stem.
194
00:21:09,302 --> 00:21:15,035
Hij had de laatste koffie genomen.
In uw wereld is werk belangrijk.
195
00:21:15,160 --> 00:21:20,790
Zoals in de woestijn: hij nam
het laatste glas water, de laatste kameel.
196
00:21:20,950 --> 00:21:22,950
Begrijpt u?
197
00:21:24,210 --> 00:21:25,710
Kan hij het weer doen?
198
00:21:27,560 --> 00:21:29,727
Ik zou graag "nee" zeggen.
199
00:21:30,020 --> 00:21:31,855
Hij is nu op de vlucht,
200
00:21:31,980 --> 00:21:35,105
woedend en misschien weer gewapend.
201
00:21:35,230 --> 00:21:38,850
En buiten zijn er vele "anderen".
202
00:21:44,910 --> 00:21:47,640
M. Cuchas, eindelijk.
203
00:21:50,410 --> 00:21:51,810
Waar bent u?
204
00:21:52,330 --> 00:21:55,105
Ik weet het niet.
-Kom op, M. Cuchas.
205
00:21:55,230 --> 00:21:59,075
Tijdelijke desoriëntatie. Niet goed.
-Ik ben ontvoerd.
206
00:21:59,400 --> 00:22:04,415
Ontvoerd, M. Cuchas, kom op.
Wij zijn één grote familie.
207
00:22:04,540 --> 00:22:07,395
U ging iets te ver,
maar alles komt goed.
208
00:22:07,520 --> 00:22:12,245
Helemaal niet. Ik heb dit gewild.
U weet waarom, M. Kurtzman.
209
00:22:12,870 --> 00:22:15,915
M. Cuchar, we moeten elkaar snel zien.
210
00:22:16,040 --> 00:22:19,115
Dit blijft tussen ons.
Geen pers.
211
00:22:19,240 --> 00:22:22,545
Dat heeft het ministerie van BZ bepaald.
212
00:22:22,870 --> 00:22:25,000
BZ? De politie?
213
00:22:25,700 --> 00:22:31,125
Zit de politie achter mij aan?
-De politie is op de hoogte, maar...
214
00:22:31,450 --> 00:22:35,050
dat is normaal.
Niets meer.
215
00:22:35,175 --> 00:22:40,330
Voorzichtig, niet te zwaar maken.
-Het is informeel contact.
216
00:22:40,600 --> 00:22:46,257
Een band creëren, wat praten.
Het blijft tussen ons.
217
00:22:46,770 --> 00:22:50,945
Tussen ministeries.
-Het spijt me echt.
218
00:22:51,370 --> 00:22:54,780
Zulke dingen gebeuren.
Collega's bakkeleien soms.
219
00:22:55,580 --> 00:22:57,980
Hoe gaat het met M. Dupuis?
220
00:22:59,100 --> 00:23:01,315
Wat van streek.
221
00:23:01,540 --> 00:23:05,274
Over een paar jaar kan hij
zijn vingers weer bewegen.
222
00:23:08,170 --> 00:23:13,234
Ik heb een getuige.
-Prima, dan komt alles goed.
223
00:23:14,410 --> 00:23:16,210
Waar bent u?
224
00:23:17,440 --> 00:23:19,040
Waar bent u?
225
00:24:24,150 --> 00:24:27,297
Neem me niet kwalijk,
ik zoek het archief.
226
00:24:27,440 --> 00:24:29,200
Het archief?
-Ja.
227
00:24:32,030 --> 00:24:34,440
Ik weet dat we er één hebben.
228
00:24:36,300 --> 00:24:38,767
Sorry, Pascal.
229
00:24:39,330 --> 00:24:42,597
Weet jij waar het archief is?
230
00:24:44,540 --> 00:24:48,340
Hoe schrijf je dat?
-Archief...
231
00:24:48,690 --> 00:24:52,490
Ik weet dat we er
één hebben, maar...
232
00:24:56,000 --> 00:25:00,230
Interne Zaken.
-Wilt u mij bij uw manager aankondigen?
233
00:25:00,970 --> 00:25:02,970
Ja, meteen.
234
00:25:03,500 --> 00:25:08,720
Over een paar uur is de politie er.
Als ik het dossier vind, helpt u mij dan?
235
00:25:15,540 --> 00:25:18,440
Ik wist niet dat het HK iemand zou sturen.
236
00:25:18,565 --> 00:25:22,035
Ik hoop dat alles in orde is.
Nee, dat weet ik zeker.
237
00:25:22,160 --> 00:25:24,495
Maar we komen weinig in het archief.
238
00:25:24,620 --> 00:25:28,780
Als er gebreken zijn, moet u dat melden.
Maar alles is in orde.
239
00:25:28,905 --> 00:25:32,675
Het is geen controle.
-Als ik u was, zou ik dat ook zeggen.
240
00:25:32,900 --> 00:25:36,535
U bent mij niet.
-Natuurlijk niet, sorry.
241
00:25:36,660 --> 00:25:40,360
124 zijn we al voorbij,
123 is het niet.
242
00:25:41,290 --> 00:25:43,320
121, 120. Daar is het.
243
00:25:46,850 --> 00:25:49,785
O ja, onze archivaris is een TGV.
244
00:25:49,910 --> 00:25:52,405
Tewerkstelling...
-Voor Gehandicapten.
245
00:25:52,530 --> 00:25:55,625
M. Blin, ex-directeur van EDF.
Hij heeft een ongeluk gehad.
246
00:25:55,750 --> 00:25:59,415
Overheden helpen elkaar.
We hadden alleen nog het archief.
247
00:26:00,240 --> 00:26:02,535
Wat voor ongeval?
-Door activisten.
248
00:26:02,660 --> 00:26:07,045
Ze schakelden via een Teslaspoel
de stroom op het bureau uit.
249
00:26:08,340 --> 00:26:14,007
Hij hield toezicht op de spoel.
De politie dacht dat hij een activist was.
250
00:26:14,290 --> 00:26:15,955
Wij zijn van EDF.
251
00:26:16,080 --> 00:26:21,035
Ze hebben hem verblind. Ze dachten
dat hij de stroom uitgeschakeld had.
252
00:26:21,340 --> 00:26:24,794
Is hij blind?
-Niemand komt in het archief.
253
00:26:26,538 --> 00:26:30,205
U bespaart op licht,
maar dit is geen plek voor blinden.
254
00:26:30,330 --> 00:26:32,205
Er komt hier nooit iemand.
255
00:26:32,330 --> 00:26:34,455
Wij zijn hier nu.
256
00:26:34,880 --> 00:26:38,835
De kopteksten zijn in braille,
net als zijn computer.
257
00:26:38,960 --> 00:26:42,625
Hij doet het erg goed.
Hij ging van B1 naar B3. Dus...
258
00:26:43,250 --> 00:26:44,655
Die kant op.
259
00:26:44,780 --> 00:26:47,850
Hij is door de politie
getraumatiseerd geraakt.
260
00:26:47,975 --> 00:26:51,720
Een ware fobie. We moeten
onszelf aankondigen. M. Blin?
261
00:26:55,970 --> 00:26:57,970
Wie is daar?
-Ik ben het.
262
00:26:58,095 --> 00:27:00,617
Wie?
-M. Tuttle, de manager.
263
00:27:01,080 --> 00:27:05,025
Wie is er bij u?
-Niks aan de hand, we zoeken een dossier.
264
00:27:05,150 --> 00:27:07,565
Zo gaat dat in een archief.
265
00:27:09,040 --> 00:27:13,040
Hallo, ik heet Suze, Suze Trappet.
266
00:27:13,250 --> 00:27:16,830
Het gaat om een geboorte
op 16 mei 1989.
267
00:27:17,200 --> 00:27:18,935
Ja, 16 mei 1989.
268
00:27:19,160 --> 00:27:22,500
Wilt u dat opzoeken, alstublieft?
-Natuurlijk.
269
00:27:22,670 --> 00:27:25,475
Hartelijk bedankt.
-Ik kom zo bij u terug.
270
00:27:27,400 --> 00:27:30,820
Suze?
-Ja, Suze Trappet.
271
00:27:32,130 --> 00:27:35,625
Hij is het een beetje verleerd.
Niemand komt hier.
272
00:27:35,750 --> 00:27:37,545
Suze hoe?
-Mag ik?
273
00:27:37,670 --> 00:27:42,225
Wie bent u?
-Hij is een vriend, niet de politie.
274
00:27:42,450 --> 00:27:45,217
Wat doe je met mijn PC?
-Ik gebruik hem.
275
00:27:45,840 --> 00:27:49,415
5% van het budget.
Het is een nieuw model.
276
00:27:49,640 --> 00:27:52,960
Dat kostte dus 5% van het budget.
277
00:27:53,085 --> 00:27:56,152
Doet hij het niet,
dan bel ik de leverancier.
278
00:27:56,422 --> 00:27:58,627
Mme Trappet, kan ik op u rekenen?
279
00:28:04,310 --> 00:28:05,860
Wat, wauw?
280
00:28:07,010 --> 00:28:09,160
Zie je wel, 5% van het budget.
281
00:28:09,520 --> 00:28:12,705
Goed geregeld, hè?
-Het wordt moeilijk.
282
00:28:12,830 --> 00:28:16,450
Begin maar bij de T.
-Dit zijn de "T's".
283
00:28:16,620 --> 00:28:20,535
Hebben zoveel T's hun kind afgestaan?
-Zoveel niet digitale T's.
284
00:28:20,660 --> 00:28:24,485
Als u hebt gevonden wat u zoekt,
laat het me weten.
285
00:28:24,610 --> 00:28:26,945
Als u er over zes maanden nog bent.
286
00:28:27,370 --> 00:28:31,915
Ik kan een aanvraag voor hulp
indienen bij ACOP en CIRCO.
287
00:28:32,040 --> 00:28:36,285
Na een paar maanden hebben we antwoord.
-Ik heb geen paar maanden meer.
288
00:28:36,410 --> 00:28:39,075
Waarom nu, na al die jaren?
289
00:28:39,200 --> 00:28:41,870
Dat zijn uw zaken niet.
-Steeds meer.
290
00:28:41,995 --> 00:28:46,684
Vraag ik waarom u zelfmoord wilde plegen?
-Dus u vindt het een ongeluk.
291
00:28:51,050 --> 00:28:54,405
Ik ben niet onder de indruk
van een paar dossiers.
292
00:28:54,530 --> 00:28:55,930
Aan het werk.
293
00:29:12,128 --> 00:29:13,528
Mevrouw,
294
00:29:16,050 --> 00:29:17,617
kan ik u helpen?
295
00:29:21,150 --> 00:29:23,350
Mme Trappet is aan uw linkerkant.
296
00:29:29,660 --> 00:29:31,110
Kan ik u helpen?
297
00:29:31,810 --> 00:29:36,070
Dat is erg aardig, maar ik zou
niet weten hoe. Dank u wel.
298
00:30:45,160 --> 00:30:46,960
Dat ben ik.
299
00:30:54,690 --> 00:30:59,310
Er staat een adres van de baby.
Rue Floquet 32.
300
00:31:00,120 --> 00:31:02,000
Dat was 28 jaar geleden.
301
00:31:03,816 --> 00:31:05,411
28 Jaar.
302
00:31:05,950 --> 00:31:08,500
Leg het pistool rustig neer.
303
00:31:08,960 --> 00:31:11,185
Laat uw handen zien.
Handen omhoog.
304
00:31:11,310 --> 00:31:14,025
Ik ben niet gewapend.
-Rustig aan.
305
00:31:14,150 --> 00:31:16,605
Het is een vergissing.
Niet schieten.
306
00:31:16,730 --> 00:31:19,250
Ik ben niet gewapend.
-Handen achter uw hoofd.
307
00:31:19,375 --> 00:31:22,042
Dit is een vergissing.
-Hou vol, mevrouw.
308
00:31:22,540 --> 00:31:25,545
Niet bewegen, ze kunnen schieten.
-Stil.
309
00:31:25,670 --> 00:31:29,414
Het klinkt raar, ze moeten mij hebben.
Het is mijn fout.
310
00:31:29,539 --> 00:31:32,415
Is dat de politie?
-Ze komen voor M. Chochas.
311
00:31:32,540 --> 00:31:35,175
Ze komen voor iedereen.
-Is er nog een uitgang?
312
00:31:35,300 --> 00:31:37,265
De personeelsuitgang.
313
00:31:38,970 --> 00:31:41,595
Mag ik met u mee?
Alstublieft.
314
00:31:41,820 --> 00:31:45,288
Rue Floquet is een oude straat.
De naam is veranderd.
315
00:31:45,413 --> 00:31:49,287
Die staat niet in de GPS.
Beschrijf het, ik zal u helpen.
316
00:32:15,150 --> 00:32:19,245
Vooruit, ik ben er klaar voor.
Beschrijf het, ik zal u helpen.
317
00:32:19,370 --> 00:32:23,420
Een grote rechte weg,
een kruispunt, verkeerslichten,
318
00:32:23,545 --> 00:32:25,690
een parking.
-We zijn in de stad.
319
00:32:29,950 --> 00:32:34,915
Rue Maurice Berteaux.
-Dat is lang geleden. Die ken ik erg goed.
320
00:32:35,040 --> 00:32:40,910
Na de stoplichten is er rechts een kleine
kruidenier, de beur uit mijn jeugd.
321
00:32:41,480 --> 00:32:43,495
Ik zie hem niet.
-Is hij dicht?
322
00:32:43,620 --> 00:32:45,490
Ik denk het.
323
00:32:45,840 --> 00:32:49,785
Links ligt er een pleintje,
het Jean Jaurès-plein,
324
00:32:49,910 --> 00:32:53,177
met jeu-de-boulesspelers.
Dat is niet dicht, hè?
325
00:32:53,465 --> 00:32:57,065
Er zijn geen jeu-de-boulers.
-Dan zijn ze in de bistro,
326
00:32:57,190 --> 00:33:01,990
Chez Georges, aan de overkant.
Gouden letters op een ouderwets rood doek,
327
00:33:02,115 --> 00:33:05,530
met kleine, ronde
marmeren tafeltjes op de stoep.
328
00:33:05,740 --> 00:33:09,145
Ja, dat zie ik.
-En er tegenover bioscoop Le Palace,
329
00:33:09,270 --> 00:33:11,245
drie zalen, vanaf 10.00 uur.
330
00:33:11,370 --> 00:33:17,870
En verderop aan de rechterkant, een oud,
bakstenen gebouw, het conservatorium.
331
00:33:18,830 --> 00:33:20,865
Dat klopt, inderdaad.
332
00:33:21,790 --> 00:33:23,575
Wat nog meer?
-Een kerkje.
333
00:33:23,700 --> 00:33:25,455
Maar ja, Saint-François.
334
00:33:25,580 --> 00:33:28,150
Een gotisch kerkje uit de 13e eeuw...
335
00:33:28,275 --> 00:33:31,826
met een klokkentoren
op een schaduwrijk plein.
336
00:33:32,050 --> 00:33:34,940
Dat is het.
-Tegenover Saint-François...
337
00:33:35,065 --> 00:33:37,975
ligt rechts Rue Floquet.
338
00:33:38,100 --> 00:33:41,185
Oude huizen met een laan van platanen.
339
00:33:41,410 --> 00:33:44,205
Ja, voor deze keer.
-"Voor deze keer"?
340
00:33:44,330 --> 00:33:46,030
Nou, het is daar.
341
00:33:47,270 --> 00:33:50,095
Ik was bang
dat het allemaal veranderd was.
342
00:33:51,650 --> 00:33:53,475
Hij heeft zich overgegeven.
343
00:33:53,600 --> 00:33:56,775
Geen geweld, geen schoten.
Alles is goed gegaan.
344
00:33:56,900 --> 00:34:00,185
Kom, kom.
-Geen handboeien.
345
00:34:00,310 --> 00:34:02,210
We zijn één grote familie.
346
00:34:10,040 --> 00:34:12,040
Ah, nummer 32.
-Nummer 32?
347
00:34:12,200 --> 00:34:14,790
Er is daar iemand.
-Is daar iemand?
348
00:34:18,290 --> 00:34:20,290
Er is daar iemand.
349
00:35:18,660 --> 00:35:20,394
Neem me niet kwalijk.
350
00:35:23,680 --> 00:35:27,110
Dit klopt niet. U bent het niet.
-Ik ben het niet?
351
00:35:28,100 --> 00:35:30,650
Nee, u...
352
00:35:32,310 --> 00:35:33,865
u bent...
353
00:35:34,660 --> 00:35:36,160
Wie ben ik?
354
00:35:38,250 --> 00:35:40,050
De zoon van uw moeder.
355
00:35:41,810 --> 00:35:44,250
Natuurlijk, ja.
356
00:35:47,310 --> 00:35:48,910
Sorry.
357
00:35:56,730 --> 00:35:58,230
Bedankt.
358
00:36:39,540 --> 00:36:40,940
Is daar iemand?
359
00:36:41,330 --> 00:36:44,400
Oh, maar dit kan toch niet.
-Wat is er gebeurd?
360
00:36:44,525 --> 00:36:47,350
U staat midden op de weg geparkeerd.
361
00:36:47,500 --> 00:36:50,756
Ziet u dat niet?
-Nee, dat kan ik niet.
362
00:36:54,000 --> 00:36:56,267
Rijdt u in uw staat?
363
00:36:57,000 --> 00:36:58,745
Welke staat?
364
00:36:59,270 --> 00:37:02,635
Beseft u niet hoe gevaarlijk dat is.
365
00:37:02,760 --> 00:37:06,495
Wat zal de verzekering zeggen
van een botsing met een blinde?
366
00:37:06,620 --> 00:37:08,455
Sorry, ik bel de politie.
367
00:37:13,100 --> 00:37:17,390
Een gehandicapte hoeft de cel niet in.
-Hij mag ook niet rijden.
368
00:37:17,515 --> 00:37:21,820
Een gehandicapte hoeft niet de cel in.
-Wat doet u, meneer?
369
00:37:21,950 --> 00:37:23,535
Meneer, stap uit.
370
00:37:25,610 --> 00:37:31,285
Zet de motor uit. Niet gaan rijden.
-Een gehandicapte hoeft niet de cel in.
371
00:37:37,950 --> 00:37:40,885
Het was een zelfmoordpoging.
Ik heb een getuige.
372
00:37:41,010 --> 00:37:43,595
Ik heb M. Dupuis ook nooit gemogen.
373
00:38:26,550 --> 00:38:29,684
Een gehandicapte hoeft
niet naar de gevangenis.
374
00:38:33,350 --> 00:38:36,484
Een gehandicapte hoeft
niet naar de gevangenis.
375
00:38:38,910 --> 00:38:40,310
M. Blin?
376
00:38:41,920 --> 00:38:45,054
Een gehandicapte hoeft
niet naar de gevangenis.
377
00:38:47,800 --> 00:38:50,175
U gaat niet naar de gevangenis.
378
00:38:50,700 --> 00:38:54,507
Niemand gaat naar de gevangenis.
-Niet naar de gevangenis.
379
00:39:02,340 --> 00:39:04,725
Ik kom terug.
Het was geen misdrijf.
380
00:39:04,850 --> 00:39:06,665
Ik ga mijn getuige zoeken.
381
00:39:06,890 --> 00:39:10,167
M. Cuchnas.
-Ik kom terug.
382
00:39:10,350 --> 00:39:12,425
Ik kom terug, zei ik toch.
383
00:39:19,980 --> 00:39:24,540
Oh, M. Cucha.
M. Cuchta. Cuchas.
384
00:39:43,933 --> 00:39:47,967
Na de bevalling werd ik bang.
Ik wilde zoals iedereen zijn.
385
00:39:50,190 --> 00:39:52,257
Het erge is dat dat gelukt is.
386
00:39:53,600 --> 00:39:56,200
Het is zo goed gelukt dat ik doodga.
387
00:40:01,000 --> 00:40:02,825
Maar ik heb veel gezocht.
388
00:40:02,950 --> 00:40:05,625
Ook toen ik gezond was.
Niets, verdwenen.
389
00:40:05,750 --> 00:40:09,525
Ik probeerde het opnieuw.
Ik ben twee keer getrouwd.
390
00:40:09,650 --> 00:40:11,517
Het lukte niet weer.
391
00:40:12,160 --> 00:40:15,861
De sprays hebben zeker eerst
mijn eierstokken aangetast.
392
00:40:18,000 --> 00:40:20,820
Maar misschien is hij wel gelukkig.
393
00:40:21,440 --> 00:40:24,190
Waarom niet? Misschien...
394
00:40:26,000 --> 00:40:28,267
is hij geliefd, veilig,
395
00:40:30,400 --> 00:40:32,434
doet hij goede dingen.
396
00:40:34,290 --> 00:40:38,325
Is hij niet een ongelukkige,
verloren, verlaten man.
397
00:40:38,450 --> 00:40:39,950
Misschien is hij...
398
00:40:45,440 --> 00:40:47,374
Wat moet ik doen?
399
00:40:48,920 --> 00:40:52,087
Als volwassene doe ik
allemaal domme dingen.
400
00:40:57,000 --> 00:40:58,700
Alsjeblieft.
401
00:41:01,200 --> 00:41:03,275
Alles goed?
402
00:41:05,020 --> 00:41:08,080
Hebben ze u vrijgelaten?
-Bijna.
403
00:41:08,250 --> 00:41:09,650
Bent u ontsnapt?
404
00:41:09,790 --> 00:41:13,638
Tijdelijk.
M. Blin heeft ons met uw auto aangereden.
405
00:41:13,763 --> 00:41:16,810
Ik zei dat ik u ging zoeken.
-Hoe is het met hem?
406
00:41:16,935 --> 00:41:20,235
Een beetje van streek.
Maar uw auto...
407
00:41:21,080 --> 00:41:24,200
Was nummer 32 niet de juiste?
-Neen.
408
00:41:24,600 --> 00:41:26,660
Het was een kleine kans.
409
00:41:28,730 --> 00:41:31,745
U zou mij helpen,
als ik u zou helpen.
410
00:41:31,870 --> 00:41:35,717
Wilt u hen vertellen
wat er werkelijk gebeurd is?
411
00:41:39,870 --> 00:41:41,270
Hier.
412
00:41:42,850 --> 00:41:45,430
Er wacht u een mooie carrière.
413
00:41:53,400 --> 00:41:57,455
Ik ga alles uitleggen en
haal daarna het dossier. Beloofd.
414
00:41:57,580 --> 00:42:00,080
Doe me een plezier, vergeet me.
415
00:42:02,000 --> 00:42:06,150
Weet u, als je instort,
ben je nog niet gek.
416
00:42:06,310 --> 00:42:10,315
Ik ben normaal en gezond.
Een beetje emotioneel, dat is alles.
417
00:42:10,440 --> 00:42:11,870
Haast u.
418
00:42:12,040 --> 00:42:16,620
Touloutouloute, dat is de brandweer.
De politie doet touhou, touhou.
419
00:42:20,200 --> 00:42:22,567
Er stond een nummer in uw dossier.
420
00:42:36,060 --> 00:42:38,560
Ik heb uw gynaecoloog gevonden.
421
00:42:42,790 --> 00:42:46,990
Het is Dr. Lint, Jacques Lint.
Geboren op 26 mei '43 in Limoges.
422
00:42:47,115 --> 00:42:51,535
Studeerde van '63 tot '70 en vestigde zich
in de wijk, waar je hem van kent.
423
00:42:51,660 --> 00:42:53,495
Hoe weet u dit allemaal?
424
00:42:53,620 --> 00:42:56,745
In het dossier stond
zijn doktersnummer.
425
00:42:56,870 --> 00:43:01,535
En dan?
-Dan heb je toegang tot zijn bestanden.
426
00:43:01,660 --> 00:43:06,035
Zijn bestanden?
-Ja, bevolkingsregister, belasting,
427
00:43:06,160 --> 00:43:10,500
Alles in drie of vier klikken.
Ik ben erg goed.
428
00:43:12,800 --> 00:43:17,500
Hier, Dr. Lint is twee keer getrouwd
en één keer gescheiden.
429
00:43:17,660 --> 00:43:21,505
Vreemd genoeg koos hij
als rokkenjager voor gynaecoloog.
430
00:43:21,830 --> 00:43:26,600
Waarom is dat merkwaardig?
-Gynaecologie kan vrouwen afschrikken.
431
00:43:27,520 --> 00:43:32,255
Begrafenisondernemers maken veel kinderen.
Hij is getrouwd, dus geen rokkenjager.
432
00:43:32,380 --> 00:43:34,181
Maar dan nog.
433
00:43:37,950 --> 00:43:41,745
Dr. Lint is in
het Ambroise Paré ziekenhuis.
434
00:43:41,870 --> 00:43:44,535
Langdurige geriatrie,
tweede verdieping.
435
00:43:44,660 --> 00:43:47,940
Om precies te zijn kamer 422.
436
00:43:55,910 --> 00:43:58,215
Hij is jong geworden.
437
00:43:58,340 --> 00:44:00,700
Het kan hem zijn. Dr. Lint?
438
00:44:01,750 --> 00:44:05,665
Pardon, wie zoekt u?
-Dr. Lint.
439
00:44:05,790 --> 00:44:09,320
Op de negende, trappenhuis B.
Vraag bij de receptie.
440
00:44:11,060 --> 00:44:14,427
Wie zorgt hier voor de updates?
Dat gaat niet goed.
441
00:44:26,160 --> 00:44:27,560
Dr. Lint?
442
00:44:29,290 --> 00:44:31,330
Hallo.
443
00:44:31,670 --> 00:44:33,130
Hallo.
444
00:44:33,500 --> 00:44:36,275
Sorry voor het storen.
Suze Trappet.
445
00:44:36,400 --> 00:44:41,650
Dertig jaar geleden ben ik bij u bevallen.
Ik was 15 jaar. Weet u nog?
446
00:44:42,050 --> 00:44:45,367
Sorry?
-Ebixa. Memantinechloride.
447
00:44:45,560 --> 00:44:50,157
Behandeling van gevorderde Alzheimer.
Dat staat niet in zijn dossier.
448
00:44:51,190 --> 00:44:53,215
Herinnert u zich mij nog?
449
00:44:53,540 --> 00:44:56,455
Ik herinner me alleen
dat ik me niets herinner.
450
00:44:56,580 --> 00:45:00,475
Een 15-jarige moeder was
in die tijd niet gebruikelijk.
451
00:45:01,830 --> 00:45:06,461
Ik zag er anders uit: dreadlocks,
rode panty's en een neusring.
452
00:45:07,060 --> 00:45:09,700
Alstublieft, dokter.
453
00:45:10,330 --> 00:45:15,980
Was ik dokter?
-Ja, u was dokter, gynaecoloog.
454
00:45:16,700 --> 00:45:21,130
Heb ik iets stoms gedaan?
-Nee, ik heb een jongetje bij u gekregen.
455
00:45:21,850 --> 00:45:23,617
Hebben wij een kind samen?
456
00:45:27,940 --> 00:45:29,340
Nee.
457
00:45:46,080 --> 00:45:48,514
We ruimen alles op, excuseer ons.
458
00:46:10,000 --> 00:46:14,080
Wat is dit?
-Ja, wat is dat?
459
00:46:20,080 --> 00:46:21,547
Een schriftje.
460
00:46:23,440 --> 00:46:25,060
Is dit uw handschrift?
461
00:46:28,120 --> 00:46:30,410
Is dit uw handschrift?
462
00:46:31,750 --> 00:46:33,417
Is dat mijn handschrift?
463
00:46:34,580 --> 00:46:37,114
Kijk, dit zijn cijfers.
464
00:46:39,750 --> 00:46:42,450
Ik haal een dokter.
-Ter verzorging?
465
00:46:42,575 --> 00:46:43,976
Nee, om dit te lezen.
466
00:46:54,460 --> 00:46:58,105
Het ziet eruit als het handschrift
van een collega, ja.
467
00:46:58,230 --> 00:47:01,684
Maar wat is het?
-Een soort dagboek?
468
00:47:02,020 --> 00:47:05,485
Dat is heel goed mogelijk,
een privédagboek.
469
00:47:05,710 --> 00:47:09,850
En die cijfers?
-Cijfers?
470
00:47:10,230 --> 00:47:14,620
Dat kan, ja.
-Daar staat toch 1989.
471
00:47:14,790 --> 00:47:17,580
Ja, ik herken de acht, de negen.
472
00:47:18,560 --> 00:47:23,914
1989, dat is mogelijk, Uiteraard onder
voorbehoud van de normale diagnose.
473
00:47:24,540 --> 00:47:26,580
Dank u wel.
-Graag gedaan.
474
00:47:26,910 --> 00:47:31,200
Contactpersoon in geval van
nood: zijn vrouw, Mme Rose Lint.
475
00:47:31,370 --> 00:47:33,304
Ik ga het adres zoeken.
476
00:47:36,370 --> 00:47:37,770
Chips...
477
00:47:38,650 --> 00:47:42,395
Geweldig, kijk.
"Ik hoop", "ik geef", mooi patroon.
478
00:47:42,520 --> 00:47:46,390
Mme Rose Lint,
Rue Charles 1er 30 in Meaux.
479
00:47:47,840 --> 00:47:50,250
Ik kan mijn arm niet meer buigen.
480
00:47:51,380 --> 00:47:53,870
U doet me pijn.
-De politie.
481
00:47:54,140 --> 00:47:55,807
U doet me hier pijn.
482
00:47:56,660 --> 00:48:00,475
Ik kan het niet meer bewegen.
Ik kan het niet meer buigen.
483
00:48:00,600 --> 00:48:03,734
Een gehandicapte hoeft
niet naar de gevangenis.
484
00:48:06,790 --> 00:48:11,067
Ben ik niet op het bureau?
-U bent in het ziekenhuis.
485
00:48:11,450 --> 00:48:13,975
Niet bij de politie?
-Waarom doet u me dan pijn?
486
00:48:14,100 --> 00:48:16,875
U hebt een klap gekregen.
Ik ga het hechten.
487
00:48:17,000 --> 00:48:20,955
Ik heb een klap gekregen,
bloedt, maar ben niet bij de politie?
488
00:48:21,080 --> 00:48:24,625
Dat is toch merkwaardig.
Niet waar, commissaris?
489
00:48:25,450 --> 00:48:28,995
Ik ben geen commissaris.
-Ik ben kampioen kleiduivenschieten.
490
00:48:29,120 --> 00:48:32,035
We laten hem niet achter.
-Het is al ingewikkeld genoeg.
491
00:48:32,160 --> 00:48:36,205
Ik ga het niet een tweede keer opgeven.
-Niet iedereen is jouw kind.
492
00:48:36,330 --> 00:48:38,080
De lift in, snel.
493
00:48:41,250 --> 00:48:45,125
Als u geen politie bent, waarom ruikt
het hier meer naar gezeik dan naar ether?
494
00:48:45,250 --> 00:48:47,325
Hecht hem,
ik kan er niet meer tegen.
495
00:48:47,450 --> 00:48:51,158
Waarom windt u zich op,
als ik slecht spreek over de politie,
496
00:48:51,283 --> 00:48:53,425
als u niet van de politie bent.
497
00:48:53,550 --> 00:48:55,284
Raar, hè?
-M. Blin?
498
00:48:57,400 --> 00:49:00,568
Rechtdoor, vijf stappen.
1, 2, 3, donker.
499
00:49:07,410 --> 00:49:08,810
Blijf daar, jij.
500
00:49:09,040 --> 00:49:11,450
M. Blin. Vijf stappen naar elf uur.
501
00:49:13,410 --> 00:49:15,010
12.05 uur, 12.10 uur.
502
00:49:17,380 --> 00:49:19,800
12.25 uur. 12.30 uur.
503
00:49:20,370 --> 00:49:22,637
Doe de deur open.
504
00:49:23,200 --> 00:49:26,000
Politie. Doe open.
Doe de deur open.
505
00:49:38,410 --> 00:49:40,770
Mag ik?
-Mijn neus snuiten?
506
00:49:40,940 --> 00:49:43,480
Nee, naar u staren.
507
00:49:44,420 --> 00:49:46,020
Ga ervoor.
508
00:49:52,580 --> 00:49:55,960
U ziet er jonger uit.
-Bedankt.
509
00:49:56,650 --> 00:49:58,550
Kunnen we u ergens afzetten?
510
00:49:58,810 --> 00:50:00,745
Sorry?
-Ik ben hier nu.
511
00:50:00,870 --> 00:50:04,705
Geen probleem.
-M. Cuchas helpt mij ook.
512
00:50:04,830 --> 00:50:09,040
Ik kan de weg wijzen.
Dat is eerder ook gelukt.
513
00:50:09,200 --> 00:50:10,800
Ik heb het adres.
514
00:50:12,370 --> 00:50:16,075
We kunnen beter niet met zoveel
bij Mme Lint aankomen.
515
00:50:16,200 --> 00:50:20,017
We zullen haar niet bang maken.
-Niet bang maken...
516
00:50:23,830 --> 00:50:25,531
Ik heb nog hoop.
517
00:50:26,200 --> 00:50:28,900
Ik weet niet hoe oud u bent,
maar u wel.
518
00:50:50,040 --> 00:50:53,075
Wat doet u?
-Ik ben op zoek naar wifi.
519
00:50:53,200 --> 00:50:57,700
Blijft u uw hele leven typen?
Geen wonder dat het slecht met u gaat.
520
00:50:58,370 --> 00:51:00,500
"Wie tikt, is geschikt."
521
00:51:00,790 --> 00:51:03,375
Zo heb ik Dr. Lint gevonden.
522
00:51:03,500 --> 00:51:07,834
U hebt iemand gevonden die
zich niets herinnert. Goed gedaan.
523
00:51:08,870 --> 00:51:13,035
Alle brunettes met temperament zijn
op zoek naar leven, energie, opwinding,
524
00:51:13,160 --> 00:51:14,560
iets positief.
525
00:51:14,685 --> 00:51:17,285
Ze is met name op zoek naar haar kind.
526
00:51:17,600 --> 00:51:19,200
Dat ook, ja.
527
00:51:19,800 --> 00:51:22,300
Maar vooral op zoek naar liefde.
528
00:51:24,580 --> 00:51:29,035
Waarom zegt u dat?
-Ik heb het idee dat u dat niet begrijpt.
529
00:51:30,820 --> 00:51:34,420
Ga u opknappen.
Ik zei toch dat ik er nu ben.
530
00:51:37,933 --> 00:51:41,093
Ik regel het wel. Tot ziens.
-Wie is daar?
531
00:51:45,500 --> 00:51:47,667
Ik kom voor een vertaling.
532
00:51:48,290 --> 00:51:51,245
Jacques handschrift.
Het is nogal cryptisch.
533
00:51:51,370 --> 00:51:57,795
Het kostte me maanden om zijn briefje bij
de bloemen te ontcijferen: ik hou van u.
534
00:51:57,920 --> 00:52:00,755
Het werd tijd,
ik begon me te vervelen.
535
00:52:01,480 --> 00:52:04,350
Laten we naar dit schriftje kijken.
536
00:52:04,510 --> 00:52:08,390
16 Mei.
16 Mei, januari.
537
00:52:08,700 --> 00:52:11,270
April, mei,
538
00:52:13,120 --> 00:52:14,520
dus...
539
00:52:14,980 --> 00:52:16,480
16 Mei,
540
00:52:17,750 --> 00:52:21,800
10.00 uur.
Volledig mislukte...
541
00:52:22,110 --> 00:52:24,310
tomatenplanten.
542
00:52:24,790 --> 00:52:26,995
Staat dat daar?
543
00:52:27,780 --> 00:52:32,350
Ik ben 's avonds om 21.39 uur bevallen.
-Oké.
544
00:52:32,520 --> 00:52:35,820
Dus dat is het niet.
Dat is 14.00 uur. Ah, daar.
545
00:52:35,950 --> 00:52:37,450
23.34 Uur.
546
00:52:38,410 --> 00:52:40,450
Dus, 23.34 uur.
547
00:52:40,620 --> 00:52:44,340
Bevallen, een meisje...
548
00:52:45,040 --> 00:52:46,640
van 15 jaar.
549
00:52:47,770 --> 00:52:49,370
Een jongen,
550
00:52:50,980 --> 00:52:52,880
Drie kilo, 400 gram.
551
00:52:57,940 --> 00:53:01,290
Het meisje heeft veel geleden.
552
00:53:03,480 --> 00:53:08,518
Verzoek van de ouders
om hem anoniem achter te laten...
553
00:53:08,843 --> 00:53:12,180
via de kinderbescherming.
554
00:53:13,560 --> 00:53:15,260
Geen sprake van.
555
00:53:17,250 --> 00:53:22,510
Deze jongen heeft recht op een kans.
556
00:53:23,250 --> 00:53:25,050
Ik bedenk wel iets.
557
00:53:25,790 --> 00:53:29,580
Ik ga hem aanbieden aan...
558
00:53:30,980 --> 00:53:32,640
de Eileiderloze.
559
00:53:36,000 --> 00:53:40,900
Dit wordt een geluk bij een ongeluk.
560
00:53:47,620 --> 00:53:51,054
Hij heeft hem niet
aan de kinderbescherming gegeven.
561
00:53:52,330 --> 00:53:57,030
Hij heeft hem aan iemand anders gegeven.
-Ja, aan Eileiderloze.
562
00:53:58,200 --> 00:54:00,600
Wie is dat?
-Wie is de Eileiderloze?
563
00:54:00,770 --> 00:54:06,705
Dat is een patiënt die geen eileiders
heeft, die geen kinderen kon krijgen.
564
00:54:06,830 --> 00:54:08,785
Hij gaf patiënten bijnamen.
565
00:54:08,910 --> 00:54:12,445
Hij heeft het vast gezegd wie dat is.
Geen eileiders is niet normaal.
566
00:54:12,570 --> 00:54:15,605
Zegt u dat iets?
-Heeft hij ooit over Eileiderloze verteld?
567
00:54:15,730 --> 00:54:21,205
Denk goed na.
-Ik weet het nu niet meer, sorry.
568
00:54:21,730 --> 00:54:24,705
Die bijnaam is makkelijk te onthouden.
569
00:54:24,830 --> 00:54:27,000
Isabelle, zoiets.
570
00:54:27,260 --> 00:54:32,455
Ik heb een afspraak met Eileiderloze.
-Weet je, Eileiderloze die...
571
00:54:32,580 --> 00:54:34,825
Eileiderloze aan de telefoon.
-Ik doe mijn best.
572
00:54:34,950 --> 00:54:41,375
Hij moet haar weer hebben gezien.
-Wacht, ik doe mijn best, maar...
573
00:54:41,900 --> 00:54:45,075
Luister, ik ga in zijn afspraken kijken.
574
00:54:55,290 --> 00:54:56,690
Sorry...
575
00:55:01,160 --> 00:55:03,660
Sorry, ik heb uw tapijt besmeurd.
576
00:55:10,310 --> 00:55:12,310
U bent echt ziek.
577
00:55:16,150 --> 00:55:18,150
Daarom zoekt u hem.
578
00:55:21,010 --> 00:55:23,177
Wat zeggen de dokters?
579
00:55:23,370 --> 00:55:26,700
Ik ben kapper en
heb te veel sprays ingeademd.
580
00:55:27,300 --> 00:55:30,210
Ik ga dood aan permanentjes.
581
00:55:38,050 --> 00:55:39,650
Het is op.
582
00:55:40,920 --> 00:55:45,075
Is hier een apotheek in de buurt?
-Er is er één op het plein.
583
00:55:46,760 --> 00:55:49,750
Ik geef u mijn kaartje.
-Oké.
584
00:55:50,200 --> 00:55:54,355
Geef me het adres. Ik breng u.
-Wat aardig, rechtdoor.
585
00:55:54,480 --> 00:55:59,970
Maar M. Cuchas kan mij ook helpen.
-Cuchas plus een "i" en je hebt Cuchiasse.
586
00:56:00,140 --> 00:56:01,860
Begrijpt u?
-Jazeker.
587
00:56:01,985 --> 00:56:03,705
Wat dan?
-We zullen zien.
588
00:56:03,930 --> 00:56:07,030
U hebt een toepasselijke naam.
-Misschien wel.
589
00:56:57,690 --> 00:57:02,990
Rue Charles 1er 30 in Meaux.
Onthoudt u dat?
590
00:57:08,820 --> 00:57:12,205
In de stad is hoesten normaal.
Dan ademen we nog.
591
00:57:12,330 --> 00:57:16,250
We ademen vuil in, maar we ademen.
-Hebt u een zakdoek?
592
00:57:20,440 --> 00:57:21,940
Hier.
593
00:57:24,480 --> 00:57:25,980
Bedankt.
594
00:58:08,850 --> 00:58:12,074
Ben ik Jacques?
-Ja, jij bent Jacques.
595
00:58:12,650 --> 00:58:16,040
Tutoyeert u mij,
omdat we elkaar kennen?
596
00:58:16,200 --> 00:58:17,800
Oh ja, we kennen elkaar.
597
00:58:19,100 --> 00:58:20,940
Kom binnen.
-Is dit uw huis?
598
00:58:21,065 --> 00:58:22,899
Nee, het is ons huis.
599
00:58:24,370 --> 00:58:30,330
Pardon, kan de taxi betaald worden?
-Ja, ik kom eraan.
600
00:58:47,610 --> 00:58:49,877
Kan de taxi betaald worden?
601
00:58:50,940 --> 00:58:52,440
Knuffel?
602
00:59:25,410 --> 00:59:27,350
Hallo? Ja.
603
00:59:35,190 --> 00:59:36,690
Bedankt.
604
00:59:44,880 --> 00:59:47,370
Dr. Lint herinnerde het zich.
605
00:59:54,540 --> 00:59:59,140
Eileiderloze is een vrouw
die Francine Weber heet.
606
01:00:00,400 --> 01:00:04,390
Ze heeft een zoon, Adrien.
607
01:00:07,250 --> 01:00:09,150
Weber, Adrien.
608
01:00:13,650 --> 01:00:17,150
Dat is een mooie naam, net als Serge.
-Ik heb hem.
609
01:00:18,580 --> 01:00:20,810
Daarentegen...
-Wat?
610
01:00:21,600 --> 01:00:25,190
Computer bijwerken.
-Nou en?
611
01:00:25,700 --> 01:00:28,234
Dat betekent
dat ze me gevonden hebben.
612
01:00:38,040 --> 01:00:40,495
Hij heet Adrien Jean Marie Weber.
613
01:00:40,820 --> 01:00:44,598
Geboren op 16 mei 1989,
officieel de zoon van...
614
01:00:44,723 --> 01:00:47,915
Francine en Luc Weber,
beiden overleden.
615
01:00:48,040 --> 01:00:51,745
Ze hebben hem laat geadopteerd.
Hij is cum laude afgestudeerd.
616
01:00:51,870 --> 01:00:55,370
Als 28-jarige doet hij
de IT van een groot bedrijf.
617
01:00:59,730 --> 01:01:03,330
Misschien is hij er niet.
-Ik hoor zijn hart kloppen.
618
01:01:04,070 --> 01:01:07,600
Het klopt hard.
Alsof we naast hem staan.
619
01:01:07,725 --> 01:01:11,125
We hebben niet veel tijd.
Bent u er klaar voor?
620
01:01:13,140 --> 01:01:16,275
Waarvoor?
-Om hem te zien, om u voor te stellen.
621
01:01:16,400 --> 01:01:20,005
"Hallo, hier is mama.
Lang geleden, nietwaar?"
622
01:01:20,230 --> 01:01:23,164
Om daarna te zeggen
dat ik ga verdwijnen?
623
01:01:24,700 --> 01:01:27,620
Wilt u alleen maar naar hem te kijken?
624
01:01:27,790 --> 01:01:29,410
Zeker niet aanraken.
625
01:01:29,580 --> 01:01:33,540
Hij heeft mij niet nodig.
Hij is briljant, geïntegreerd.
626
01:01:34,220 --> 01:01:36,365
Ik was bang dat hij zielig was.
627
01:01:36,490 --> 01:01:39,275
Is dat in deze gekke wereld een prestatie?
628
01:01:39,400 --> 01:01:41,800
Moet je horen wie het zegt.
629
01:01:42,030 --> 01:01:44,055
Ik weet waar ik het over heb.
630
01:01:48,690 --> 01:01:51,160
Ik blijf hier om de wacht te houden.
631
01:01:52,170 --> 01:01:53,570
Goed.
632
01:02:01,160 --> 01:02:04,735
Alleen maar hem zien.
-Alles in orde, ik heb niets.
633
01:02:49,590 --> 01:02:53,250
Fantastisch, fantastisch.
634
01:02:58,590 --> 01:03:00,324
Wat doet hij?
635
01:03:02,260 --> 01:03:05,070
Wat bedoelt u?
-Wat doet hij hier?
636
01:03:06,940 --> 01:03:08,540
Wat bedoelt u?
637
01:03:10,000 --> 01:03:14,720
Sorry, maar het gaat niet goed met hem,
anders zou hij hier niet wonen.
638
01:03:16,500 --> 01:03:18,030
Hoezo?
639
01:03:18,200 --> 01:03:23,083
Als IT-directeur van een
beursgenoteerd bedrijf verdient hij...
640
01:03:23,208 --> 01:03:27,770
15.000 tot 16.000 euro per maand.
Woon je dan in zo'n kubus?
641
01:03:29,790 --> 01:03:33,000
Hij geeft zijn geld niet
uit aan een stomme flat.
642
01:03:33,125 --> 01:03:36,130
Niet goed met hem?
Met u gaat het niet goed.
643
01:03:45,520 --> 01:03:47,980
Maar wat doet u?
644
01:03:53,220 --> 01:03:54,620
Hier.
645
01:03:58,690 --> 01:04:02,375
"Ik schrijf mijn leven met de inkt
van je ogen tot mijn haar grijs wordt."
646
01:04:02,501 --> 01:04:05,433
"Door die slapeloze
nacht ben je mijn zon...
647
01:04:05,558 --> 01:04:08,558
omdat je leven een
oceaan als geen ander is."
648
01:04:08,750 --> 01:04:12,390
Stomme gedichten.
Hij schrijft stomme gedichten.
649
01:04:12,550 --> 01:04:14,450
En wat dan nog?
650
01:04:14,880 --> 01:04:20,150
Dat bedoel ik: het gaat niet goed,
want hij is verliefd. Arme jongen.
651
01:04:21,250 --> 01:04:24,450
Gaat het niet goed omdat hij verliefd is?
-Zeker.
652
01:04:24,575 --> 01:04:29,365
Is het erg om verliefd te zijn?
-U begrijpt het niet. Voor iemand als...
653
01:04:29,490 --> 01:04:32,942
Voor iemand als hij is
verliefd zijn verschrikkelijk.
654
01:04:33,067 --> 01:04:36,075
Totale blokkade.
Dat durft hij nooit te zeggen.
655
01:04:36,400 --> 01:04:38,755
We houden afstand van de ander.
656
01:04:38,880 --> 01:04:40,925
Als we haar ontmoeten: paniek.
657
01:04:41,050 --> 01:04:43,425
We staan op instorten, we stamelen.
658
01:04:43,550 --> 01:04:46,005
Ons hart gaat tekeer
met klotsende oksels.
659
01:04:46,130 --> 01:04:49,155
We voelen ons slecht,
vallen bijna flauw.
660
01:04:49,380 --> 01:04:52,750
We willen samen...
En dan worden we dom.
661
01:04:52,910 --> 01:04:55,244
Kijk maar naar zijn gedichten.
662
01:04:56,250 --> 01:04:58,050
Wat een onzin.
663
01:04:59,420 --> 01:05:01,885
Hij is mijn kind.
-Ik weet waar ik het over heb.
664
01:05:02,010 --> 01:05:04,880
Hij woont hier met reden.
Hij verstopt zich.
665
01:05:05,005 --> 01:05:08,355
Zijn naam staat niet
eens op de brievenbus.
666
01:05:08,480 --> 01:05:12,720
Maar wel op deze niet-verzonden
envelop: Clara Sibiss.
667
01:05:18,550 --> 01:05:20,890
Clara Sibiss woont hier vlakbij.
668
01:05:23,340 --> 01:05:24,740
Zou u dat doen?
669
01:05:27,460 --> 01:05:32,427
Als u verliefd was op een collega,
gaat u dan bij haar in de buurt wonen?
670
01:05:32,630 --> 01:05:34,030
Antwoord, verdomme.
671
01:05:37,460 --> 01:05:38,860
De bel.
672
01:05:40,840 --> 01:05:43,055
Hij gaat weg.
-Hij gaat werken.
673
01:05:43,180 --> 01:05:46,175
Op dit uur?
-Dat is rustgevender dan slapen.
674
01:05:46,900 --> 01:05:50,335
Hij moet misschien overwerken.
Waar wacht hij op?
675
01:05:50,560 --> 01:05:52,380
Op Clara Sibiss natuurlijk.
676
01:05:52,880 --> 01:05:54,280
Scooter.
677
01:06:05,130 --> 01:06:07,170
De scooter is weg.
678
01:06:23,130 --> 01:06:24,800
Er komt iemand aan.
679
01:06:27,310 --> 01:06:31,370
Hoelang kan zijn zwijgen duren?
680
01:06:32,410 --> 01:06:34,544
Hoe lang kan dat duren?
681
01:06:37,150 --> 01:06:38,750
Altijd.
682
01:07:29,710 --> 01:07:31,910
Hij moet met het meisje praten.
683
01:07:32,700 --> 01:07:37,264
Maar hij kent haar.
-Niet over boekhouden en niet op kantoor.
684
01:07:45,000 --> 01:07:50,520
Adrien en Clara werken op de 13e.
Alle liften naar de 13e.
685
01:07:54,830 --> 01:07:56,364
Naar de 13e.
686
01:08:03,360 --> 01:08:06,285
Wacht, de updates werken niet.
-Wat is er?
687
01:08:07,610 --> 01:08:12,554
De liften gaan op en neer.
-Ja, dat is het idee van een lift.
688
01:08:13,940 --> 01:08:15,340
Zo.
689
01:08:16,210 --> 01:08:17,810
Allemaal op de 13e.
690
01:08:22,330 --> 01:08:27,146
We moeten de toren evacueren
om hen alleen in een lift te krijgen.
691
01:08:28,450 --> 01:08:31,575
Ik kan de verlichting besturen.
Heb ik dat verteld?
692
01:08:31,700 --> 01:08:34,400
Ja, wat is dat?
-Dat zult u wel zien.
693
01:08:51,440 --> 01:08:52,840
Wat wauw?
694
01:08:52,970 --> 01:08:56,747
De toren knippert.
-Met Kerstmis is dat overal zo.
695
01:08:57,560 --> 01:09:02,100
Mensen verlaten de toren niet.
Ze houden van stroboscopen.
696
01:09:02,270 --> 01:09:06,335
Met typen gaan ze niet weg.
-Ik kan het brandsysteem besturen.
697
01:09:06,460 --> 01:09:08,327
Dan gaan ze wel weg.
698
01:09:25,250 --> 01:09:28,165
Het brandveiligheidssysteem werkt goed.
699
01:09:28,690 --> 01:09:30,557
Nu gaan ze wel weg.
700
01:10:38,080 --> 01:10:39,747
Goedenavond, Adrien...
701
01:10:40,580 --> 01:10:41,980
Wat een gedoe.
702
01:10:43,330 --> 01:10:44,730
Wat een paniek.
703
01:10:47,106 --> 01:10:48,846
Het is bijna leuk.
704
01:10:49,940 --> 01:10:51,440
Nat, maar leuk.
705
01:11:03,380 --> 01:11:05,500
Ik denk dat we vastzitten.
706
01:11:12,790 --> 01:11:15,090
Misschien moet we iemand bellen.
707
01:11:20,720 --> 01:11:23,521
Misschien moeten we
de beveiliging bellen.
708
01:11:33,160 --> 01:11:34,560
Liftbeveiliging?
709
01:11:37,620 --> 01:11:39,020
Liftbeveiliging?
710
01:11:43,160 --> 01:11:44,561
Liftbeveiliging?
711
01:11:47,020 --> 01:11:48,420
Hallo?
712
01:11:54,900 --> 01:11:56,530
Liftbeveiliging?
713
01:11:58,160 --> 01:11:59,560
Hallo?
714
01:12:18,250 --> 01:12:19,790
Liftbeveiliging?
715
01:12:22,250 --> 01:12:24,250
Liftbeveiliging, zeg het maar.
716
01:12:25,580 --> 01:12:31,180
Goedenavond, we zitten vast in
lift 4, noordzijde...
717
01:12:32,700 --> 01:12:37,270
Je zit al lang vast, denk ik.
-Nee, sinds...
718
01:12:38,330 --> 01:12:41,740
een paar minuten.
-Uh nee...
719
01:12:43,270 --> 01:12:47,250
28 Jaar zou ik zeggen.
-Wat?
720
01:12:49,040 --> 01:12:50,874
U hoeft niet bang te zijn.
721
01:12:51,310 --> 01:12:54,750
Maar we zijn niet bang.
-Nee.
722
01:12:56,270 --> 01:13:00,565
"Ik hou van jou" zijn
de belangrijkste woorden in je leven.
723
01:13:01,090 --> 01:13:03,424
Wees niet bang om dat te zeggen.
724
01:13:05,800 --> 01:13:07,467
Pardon, maar...
725
01:13:08,480 --> 01:13:10,500
Wie bent u?
726
01:13:12,000 --> 01:13:13,700
Ik ben iemand...
727
01:13:14,520 --> 01:13:17,054
die sinds je geboorte van je houdt...
728
01:13:17,500 --> 01:13:20,034
en die altijd van je zal houden.
729
01:13:27,750 --> 01:13:31,535
Wees niet bang om haar
te vertellen dat je om haar geeft.
730
01:13:31,660 --> 01:13:36,160
Wie?
-Die recht voor je, Clara.
731
01:13:43,730 --> 01:13:47,497
Wees niet bang om haar te
vertellen dat je om haar geeft.
732
01:13:48,190 --> 01:13:52,897
Dat je gedichten voor haar schrijft,
dat je haar bloemen stuurt,
733
01:13:53,980 --> 01:13:58,454
dat ze niet weet dat je bij haar
in de buurt woont. Wees niet bang.
734
01:13:59,440 --> 01:14:03,940
Ik hou van je, mijn jongen,
en dat voelt goed om te zeggen.
735
01:14:15,160 --> 01:14:19,625
Wil je wat zeggen?
-Ik weet het niet, ik snap het niet.
736
01:14:19,750 --> 01:14:21,995
Is het waar wat deze vrouw zegt?
737
01:14:22,120 --> 01:14:26,590
Nee, ik begrijp het niet.
738
01:14:27,120 --> 01:14:30,654
Ik ontvang regelmatig
anonieme gedichten.
739
01:14:31,250 --> 01:14:35,914
Dat maakt mij ook een beetje bang.
En ik heb je in mijn buurt gezien.
740
01:14:37,150 --> 01:14:41,127
En de bloemen ook.
Waarom heb je niets gezegd?
741
01:14:43,250 --> 01:14:46,490
Dat was ik niet.
-Jawel, jij bent het.
742
01:15:01,830 --> 01:15:04,614
Deze vrouw heeft gelijk,
wees niet bang.
743
01:15:06,940 --> 01:15:08,640
Ik ben niet bang.
744
01:15:32,500 --> 01:15:35,234
Wilt u ze alstublieft bevrijden?
745
01:16:03,790 --> 01:16:05,190
Au.
746
01:16:05,580 --> 01:16:08,584
Heb je je pijn gedaan?
-Nee, de politie.
747
01:16:10,250 --> 01:16:13,210
Waar zijn ze?
-Vanuit het midden, 200 meter.
748
01:16:20,200 --> 01:16:21,600
Wat doe je?
749
01:16:22,080 --> 01:16:24,747
Red uzelf, Suze, ik hou ze bezig.
750
01:16:25,500 --> 01:16:29,000
Ik ben niet bang meer voor ze.
751
01:16:33,150 --> 01:16:34,550
Ga.
752
01:16:35,550 --> 01:16:37,150
Weg, wegwezen..
753
01:16:41,650 --> 01:16:47,185
Een gehandicapte hoeft niet
naar de gevangenis.
754
01:16:47,310 --> 01:16:50,700
Ik ben hier.
Kom me halen.
755
01:16:52,640 --> 01:16:54,040
Politie. Doorlopen.
756
01:16:54,165 --> 01:16:56,829
Een gehandicapte hoeft
de gevangenis niet in.
757
01:16:56,954 --> 01:16:59,254
Misschien, maar we moeten praten.
758
01:17:01,410 --> 01:17:04,035
Neem hem mee.
759
01:17:07,910 --> 01:17:10,625
Help.
-Doorlopen. We nemen hem mee.
760
01:17:10,750 --> 01:17:14,950
Ze willen me in de gevangenis stoppen.
Help.
761
01:17:28,850 --> 01:17:30,984
Wie is de vader van Adrien?
762
01:17:34,053 --> 01:17:36,153
Een jockey.
-Een jockey?
763
01:17:38,750 --> 01:17:42,325
Ik vond hem volwassen in
vergelijking met de tieners.
764
01:17:42,450 --> 01:17:45,535
Hij had een beetje
gelogen over zijn leeftijd.
765
01:17:45,660 --> 01:17:47,410
Een pedofiele jockey.
766
01:17:49,380 --> 01:17:54,120
Toen ik 15 was, zag ik eruit als 20.
Hij was 20, maar zag eruit als 15.
767
01:17:55,090 --> 01:17:57,550
We waren erg verliefd.
768
01:17:59,400 --> 01:18:01,000
Hij zoekt.
769
01:18:06,500 --> 01:18:07,900
En?
770
01:18:08,660 --> 01:18:11,715
Toen ik zwanger raakte,
werd het een ramp.
771
01:18:12,040 --> 01:18:16,275
Ik wilde geen abortus. Mijn ouders
stopten me in een opvanghuis.
772
01:18:16,400 --> 01:18:19,870
De rechter gaf hem gevangenisstraf.
-Gevangenisstraf?
773
01:18:19,995 --> 01:18:23,520
Seks met een minderjarige.
-En?
774
01:18:26,230 --> 01:18:29,964
Tijdens het proces beledigde hij
de rechter en ontsnapte.
775
01:18:30,410 --> 01:18:33,410
Heeft hij een rechter
beledigd en is ontsnapt?
776
01:18:34,060 --> 01:18:36,561
Ik weet waarom ik zo verliefd was.
777
01:18:39,150 --> 01:18:41,417
Maar ik heb hem nooit meer gezien.
778
01:18:41,850 --> 01:18:45,450
Ik was zijn ergste nachtmerrie,
hij mijn mooiste droom.
779
01:18:49,950 --> 01:18:53,000
Ze zijn dichtbij.
Stoppen, koplampen uit.
780
01:19:09,500 --> 01:19:11,700
Suze, ze zijn er.
781
01:19:12,310 --> 01:19:14,310
Vlucht, Ze zijn hier.
782
01:19:26,660 --> 01:19:29,790
Ik kan niets zien,
maar ik kan heel goed horen.
783
01:19:33,750 --> 01:19:37,205
Ik heb het onder controle, jongens.
Blijf rustig.
784
01:19:37,330 --> 01:19:38,760
Dat wil ik niet.
785
01:20:11,450 --> 01:20:14,705
Kom tevoorschijn.
We wachten, M. Cuchas.
786
01:20:14,830 --> 01:20:17,495
Geen paniek,
ze zitten achter mij aan.
787
01:20:17,620 --> 01:20:20,825
Leg uw wapen neer en kom naar ons.
-Ik kom eraan.
788
01:20:20,950 --> 01:20:22,975
Geen grapjes.
-Ik kom eraan.
789
01:20:23,100 --> 01:20:25,745
Het heeft lang genoeg geduurd.
Kom naar ons.
790
01:20:25,870 --> 01:20:30,125
Om op te starten moet je
deze twee toetsen indrukken.
791
01:20:30,250 --> 01:20:33,275
M. Cuchar, hier M. Kurtzman.
-Handen omhoog.
792
01:20:33,400 --> 01:20:35,225
Ik wilde het je vertellen.
793
01:20:36,650 --> 01:20:39,825
Mme Trappet,
Dwing ons niet om te komen.
794
01:20:41,250 --> 01:20:44,675
Er zal niets gebeuren.
We doen u geen kwaad.
795
01:20:44,900 --> 01:20:48,055
Ik ben niet bang om
te zeggen dat ik om je geef.
796
01:20:49,980 --> 01:20:51,850
En het voelt...
797
01:20:53,830 --> 01:20:55,830
het voelt zelfs goed.
798
01:20:59,410 --> 01:21:01,745
Leg dat pistool neer.
799
01:21:01,870 --> 01:21:04,290
Leg dat pistool neer.
Op de grond.
800
01:21:04,450 --> 01:21:07,205
Leg het pistool neer.
-Sta stil.
801
01:21:07,630 --> 01:21:09,810
Stop.
Handen op het hoofd.
802
01:21:09,950 --> 01:21:13,125
Sta stil. Op de grond.
-Leg het pistool neer.
803
01:21:13,250 --> 01:21:15,810
Leg dat pistool neer.
-Geen gekloot.
804
01:21:16,100 --> 01:21:18,895
Is dat niet M. Cuchas?
-Nee, niet Cuchar.
805
01:21:19,520 --> 01:21:22,945
Handen op het hoofd.
Laatste waarschuwing.
806
01:21:23,070 --> 01:21:25,370
Op de grond.
-Leg dat pistool neer.
807
01:21:25,495 --> 01:21:27,910
Blijf staan.
Leg het pistool neer.
808
01:21:56,660 --> 01:21:59,594
Is dat hem?
-Ja, dat is hem. Dat is Cuchlar.
809
01:22:02,600 --> 01:22:04,534
Mag ik met u meekomen?
810
01:22:06,540 --> 01:22:08,240
Weet u het zeker?
811
01:22:36,910 --> 01:22:39,875
Laat haar gaan.
-Ga op de grond liggen.
812
01:22:40,000 --> 01:22:41,700
Vaarwel, idioten.
813
01:22:42,850 --> 01:22:44,650
Vaarwel, idioten.
63120
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.