All language subtitles for Adieu.Les.Cons.2020.FRENCH.1080p.WEB.H264.nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,320 --> 00:00:51,058 Ontstoken luchtwegen met intra-parenchymale knobbeltjes. 2 00:00:51,183 --> 00:00:55,620 De oorsprong moet worden getoetst met histologische gegevens. Punt. 3 00:00:55,880 --> 00:00:59,253 Zware ademhalingsproblemen, niveau drie van vijf... 4 00:00:59,378 --> 00:01:02,250 met hoge bloeddruk en hartkloppingen. Punt. 5 00:01:02,440 --> 00:01:07,000 Zuurstof op 90% en verwijding linker hartkamer. Punt. 6 00:01:19,200 --> 00:01:23,290 Zo, Mme Trappin. Trappi. Trappu. 7 00:01:23,450 --> 00:01:25,075 Mme Trappo... -Trappet. 8 00:01:25,200 --> 00:01:26,700 Mme Trappet. 9 00:01:26,980 --> 00:01:32,690 Wat zeggen deze foto's u? -Het is raar, maar ik vind ze mooi. 10 00:01:32,910 --> 00:01:35,775 Ik weet niet of "mooi" het juiste woord is. 11 00:01:35,900 --> 00:01:40,740 Dat vermoedde ik al. De kleuren doen me aan bloemen denken. 12 00:01:42,650 --> 00:01:44,450 Een hoop zorgen. 13 00:01:45,020 --> 00:01:48,117 Dat komt al dichterbij. -Wat is het voor iets? 14 00:01:48,960 --> 00:01:53,995 Iets zeldzaams, maar steeds vaker voorkomend. Een auto-immuunziekte. 15 00:01:54,120 --> 00:01:57,115 Auto-immuun? -Uw antistoffen werken tegen u. 16 00:01:57,540 --> 00:01:59,274 En waarom doen ze dat? 17 00:01:59,410 --> 00:02:01,375 U vertelde dat u kapper bent. 18 00:02:01,500 --> 00:02:05,415 De sprays die u gebruikt, hebben uw longen aangetast. 19 00:02:05,540 --> 00:02:08,125 Uw antistoffen herkennen ze niet meer. 20 00:02:08,250 --> 00:02:13,225 Antistoffen zijn cellen die continu uw lichaam op indringers controleren. 21 00:02:13,350 --> 00:02:18,855 Ze herkennen geen verdachte cellen meer. "Zijn dat vreemde stoffen?" 22 00:02:18,980 --> 00:02:23,525 Net als de politie vragen ze om papieren. "Wij horen bij de longen." 23 00:02:23,750 --> 00:02:26,705 "U ziet er niet uit als op de foto. Eruit." 24 00:02:26,830 --> 00:02:28,655 Daarom hebt u pijn. 25 00:02:28,780 --> 00:02:34,480 Als de politie een fout maakt, ontstaan er problemen. Ze keren zich tegen zichzelf. 26 00:02:34,750 --> 00:02:40,730 Mijn antistoffen zijn dom. -Mijn metafoor was niet onschuldig. 27 00:02:43,700 --> 00:02:47,400 Is er een effectieve behandeling? 28 00:02:49,830 --> 00:02:55,030 Wat bedoelt u met "effectief"? Ontstekingsremmers kunnen helpen. 29 00:02:55,156 --> 00:02:58,256 Ze beschermen de cellen een beetje. 30 00:02:59,730 --> 00:03:01,230 En... 31 00:03:03,050 --> 00:03:06,810 Hoelang heb ik nog te leven? 32 00:03:10,910 --> 00:03:14,125 Wat bedoelt u met "lang"? 33 00:03:14,250 --> 00:03:19,745 Dat is heel persoonlijk. Tijd is voor u iets anders dan voor mij. 34 00:03:19,870 --> 00:03:23,095 Ik weet niet wat u doet als u de tijd hebt. 35 00:03:23,220 --> 00:03:27,220 Een subjectieve vraag is moeilijk objectief te beantwoorden. 36 00:03:33,960 --> 00:03:37,165 VAARWEL, IDIOTEN 37 00:03:37,290 --> 00:03:41,325 Als directeur van DESS Noord, zou mijn aanpak eenvoudig zijn. 38 00:03:41,450 --> 00:03:45,825 Reorganisatie van de IT, ten eerste mijn domein, de beveiliging. 39 00:03:45,950 --> 00:03:48,185 Maar ook nieuwe ontwikkelingen. 40 00:03:48,310 --> 00:03:52,481 Ik heb een systeem voor departementale verbindingen ontwikkeld, 41 00:03:52,606 --> 00:03:55,375 dat elk persoon aan zijn bestanden koppelt. 42 00:03:55,500 --> 00:03:59,665 Ik wil u dat graag presenteren. Hierbij de technische gegevens. 43 00:03:59,790 --> 00:04:03,590 M. Cuchas? Beveiligingscontrole. We zijn klaar. 44 00:04:26,550 --> 00:04:28,950 De beveiliging is te zwak. -Te zwak? 45 00:04:29,140 --> 00:04:31,070 Ja, ik zie hem. -U ziet hem? 46 00:04:31,785 --> 00:04:33,905 Ik zet gezichtsherkenning aan. 47 00:04:34,030 --> 00:04:36,430 Is dat legaal? -Nee, het is mogelijk. 48 00:04:38,200 --> 00:04:43,355 Karim Bella, geboren in Pontoise op 23-06-‘87. 49 00:04:43,480 --> 00:04:45,704 Dat ben ik. -Goed, we gaan verder. 50 00:04:49,250 --> 00:04:54,244 Hierbij de voorstellen voor... -Beveiliging, het liftsysteem is klaar. 51 00:05:03,840 --> 00:05:05,625 Sta je in de lift? -Ja. 52 00:05:05,750 --> 00:05:09,075 Oké, we vertrekken. -Wie gaat er vertrekken? 53 00:05:10,100 --> 00:05:14,764 De lift gaat omhoog, maar ik doe niets. -De inscriptie is niet goed. 54 00:05:17,410 --> 00:05:20,410 Ik sta stil. De deur gaat open en dicht. 55 00:05:20,580 --> 00:05:23,114 De wachtwoorden zijn te zwak. 56 00:05:33,790 --> 00:05:35,190 Hallo? 57 00:05:35,520 --> 00:05:38,120 Ja, M. Kurtzman. 58 00:05:38,500 --> 00:05:41,301 Goed u te horen, M. Kurtzman. 59 00:05:41,500 --> 00:05:45,434 Ik kom meteen. Tot zo, M. Kurtzman. 60 00:05:59,290 --> 00:06:05,915 Hallo, neem me niet kwalijk. Kunt u me weer naar beneden halen? 61 00:06:06,040 --> 00:06:07,665 Alstublieft, meneer? 62 00:06:07,790 --> 00:06:10,540 Zo, M. Cuchor. Cuchas. 63 00:06:10,665 --> 00:06:14,045 Hoe gaat het met de netwerkbeveiliging? -Zeer goed. 64 00:06:14,170 --> 00:06:17,105 Domotica is niet zo moeilijk. 65 00:06:17,310 --> 00:06:20,855 Het programma voor het Noorden vordert gestaag. 66 00:06:20,980 --> 00:06:24,995 Daar moeten de verbindingen worden gereorganiseerd. 67 00:06:25,120 --> 00:06:28,915 Ik heb een systeem gemaakt dat alles met elkaar verbindt. 68 00:06:29,040 --> 00:06:33,655 Juridische zaken vindt het broos, maar ik ga met de wetgever praten... 69 00:06:33,780 --> 00:06:36,955 Rustig aan, M. Cuchus. Want... 70 00:06:37,080 --> 00:06:42,855 het ministerie wil de reorganisatie overlaten aan iemand met meer... 71 00:06:43,080 --> 00:06:45,825 Hoe zeg je dat? -Competenter? 72 00:06:45,950 --> 00:06:48,790 Nee, meer... 73 00:06:51,430 --> 00:06:53,800 Jonger? -Nee. 74 00:06:53,950 --> 00:06:58,299 Eigenlijk wel. Jongelui van bekende instituten... 75 00:06:58,424 --> 00:07:01,445 als Centrale, Les Mines, weet ik veel. 76 00:07:01,570 --> 00:07:06,965 Maar u mag uw ideeën voor de reorganisatie aan hen overbrengen. 77 00:07:08,190 --> 00:07:10,624 Hoeveel jonger? 78 00:07:12,340 --> 00:07:13,840 Jong. 79 00:07:17,660 --> 00:07:23,420 U zei dat ik het noorden mocht leiden. -Ja, maar eigenlijk... 80 00:07:23,791 --> 00:07:25,285 niet. 81 00:07:25,410 --> 00:07:31,755 De directie kiest ervoor dat de oude, ervaren leeuw de nieuwe welpen opleidt. 82 00:07:31,880 --> 00:07:36,075 Zodat zij het kunnen uitvoeren. -Ik heb er 18 maanden aan gewerkt. 83 00:07:36,200 --> 00:07:42,090 Dat weet ik. En trouwens, we rekenen erop dat u... 84 00:07:42,250 --> 00:07:47,125 deze manier van doen aanleert, traint aan deze jonge mensen... 85 00:07:47,250 --> 00:07:51,285 die later misschien de nieuwe M. Cuchos zullen worden. 86 00:09:14,745 --> 00:09:17,500 AANVRAAG ANONIEME BEVALLING 87 00:10:31,830 --> 00:10:35,205 U had niet weer hoeven langs te komen. 88 00:10:35,330 --> 00:10:38,030 Het is aan het kind om u te zoeken. 89 00:10:38,860 --> 00:10:40,625 Ik heb gezondheidsproblemen. 90 00:10:40,750 --> 00:10:43,955 Het is moeilijk om na 30 jaar een ​​kind te vinden. 91 00:10:44,080 --> 00:10:48,437 En u staat niet in het systeem. U bent niet eens gedigitaliseerd. 92 00:10:48,810 --> 00:10:52,675 Neem me niet kwalijk. -Behalve mogelijk in het archief... 93 00:10:52,800 --> 00:10:56,775 van de geboorteplaats, is er geen bewijs van uw bevalling. 94 00:10:56,900 --> 00:11:01,125 Wat nu? -Eenmaal gegeven, blijft gegeven. 95 00:11:01,250 --> 00:11:03,160 Kunnen we dan niets doen? 96 00:11:04,770 --> 00:11:09,104 U kunt bij Interne Zaken een aanvraag indienen. 97 00:11:09,450 --> 00:11:14,441 Interne Zaken? -Het hogere echelon, zij die beslissen. 98 00:11:14,580 --> 00:11:20,225 Een afdeling behandelt anonieme dossiers. -Ik heb ze verschillende keren gebeld. 99 00:11:20,350 --> 00:11:22,450 Dat kan lang duren. 100 00:11:22,720 --> 00:11:24,290 Ik heb niet veel tijd. 101 00:11:24,450 --> 00:11:29,917 Maar mevrouw, als u haast heeft, gaat het niet lukken. U bent niet de enige. 102 00:11:35,150 --> 00:11:37,017 Sorry. 103 00:11:38,350 --> 00:11:41,284 Sorry, maar ik vind dit heel oneerlijk. 104 00:11:43,480 --> 00:11:45,140 Ik snap het niet. 105 00:11:49,730 --> 00:11:53,441 Sorry ook voor de schade die ik ga veroorzaken... 106 00:11:53,566 --> 00:11:56,676 en al het werk voor het onderhoudspersoneel. 107 00:11:57,100 --> 00:11:59,701 De envelop op het bureau is voor hen. 108 00:12:00,350 --> 00:12:02,190 Er zit wat geld in. 109 00:12:03,850 --> 00:12:07,117 U hoeft mijn vrouw en kinderen niet in te lichten. 110 00:12:07,900 --> 00:12:09,500 Die heb ik niet. 111 00:12:10,900 --> 00:12:15,367 Deze uiting van wraak lijkt misschien overdreven, 112 00:12:15,690 --> 00:12:18,200 maar ik vind het zo oneerlijk. 113 00:12:24,730 --> 00:12:26,330 Ik ben erg... 114 00:12:35,870 --> 00:12:37,904 Sorry voor mijn taalgebruik. 115 00:12:39,950 --> 00:12:41,650 Vaarwel, idioten. 116 00:14:00,140 --> 00:14:04,070 Vaarwel, idioten. 117 00:14:38,290 --> 00:14:41,660 M. Cuchus. M. Cuchos. 118 00:14:41,830 --> 00:14:44,370 Rustig maar. We moeten praten. 119 00:14:45,140 --> 00:14:48,860 Geweld lost niets op, M. Cuchor. Cuchar. 120 00:14:53,850 --> 00:14:55,570 Doe uw wapen weg. 121 00:15:35,280 --> 00:15:37,950 Niet schieten. Kom. 122 00:16:01,830 --> 00:16:03,230 M. Cuchor? 123 00:16:03,390 --> 00:16:06,280 Hebt u uw wapen neergelegd? Niet schieten. 124 00:16:06,420 --> 00:16:09,915 Een manager van volksgezondheid... -Afgezaagd jachtgeweer... 125 00:16:10,040 --> 00:16:13,795 Op dit moment ernstig gewond... -In levensgevaar... 126 00:16:14,020 --> 00:16:17,045 Gewapend en gevaarlijk... -Geradicaliseerd... 127 00:16:17,170 --> 00:16:21,725 Ik kon niet anders dan u bellen, minister. -Breng BZ op de hoogte. 128 00:16:21,950 --> 00:16:25,830 Dit blijft tussen hen en ons. Begrepen? 129 00:16:47,790 --> 00:16:49,390 Hallo. 130 00:16:53,370 --> 00:16:54,970 Wie bent u? 131 00:16:55,410 --> 00:16:57,750 Suze Trappet. 132 00:16:58,500 --> 00:17:00,100 Hallo. 133 00:17:06,250 --> 00:17:07,845 Wat doe ik hier? 134 00:17:07,970 --> 00:17:11,207 Ik was bij de gezondheidsdienst... 135 00:17:11,500 --> 00:17:14,285 en ik stond mezelf toe u mee te nemen. 136 00:17:14,410 --> 00:17:16,500 Mij mee te nemen? 137 00:17:17,120 --> 00:17:19,462 Ik zoek het dossier van een kind... 138 00:17:19,587 --> 00:17:22,285 dat ik afgestaan heb en misschien kunt u mij helpen. 139 00:17:22,410 --> 00:17:26,575 U helpen? -U bent belangrijk, van Interne Zaken. 140 00:17:26,700 --> 00:17:29,615 Via u... -Ik ben van IT. 141 00:17:29,740 --> 00:17:32,925 Dat heeft niets te maken met kinderdossiers. 142 00:17:33,150 --> 00:17:37,375 Pardon, mevrouw, zo werkt dat niet. 143 00:17:37,500 --> 00:17:41,935 We ontvoeren geen mensen voor een dossier. -We schieten ook niet op ze. 144 00:17:42,060 --> 00:17:44,535 Wat? -U hebt M. Dupuis neergeschoten. 145 00:17:45,600 --> 00:17:49,335 Ik schoot op mezelf. -Iedereen denkt op M. Dupuis. 146 00:17:51,910 --> 00:17:54,010 Hoe gaat het met hem? -Redelijk. 147 00:17:54,135 --> 00:17:56,410 Redelijk dood of levend? -Redelijk. 148 00:17:59,120 --> 00:18:01,687 Hebt u gezien wat er gebeurd is? 149 00:18:03,790 --> 00:18:06,490 Dat hangt er vanaf. -Wat bedoelt u? 150 00:18:06,660 --> 00:18:10,035 Als u me helpt, heb ik het gezien. Anders niet. 151 00:18:11,760 --> 00:18:15,230 Wat bent u ziek. -Ja. 152 00:18:19,270 --> 00:18:21,965 In ieder geval heb ik mezelf gefilmd. 153 00:18:22,690 --> 00:18:25,535 Ze moeten mijn installatie hebben gezien. 154 00:18:25,760 --> 00:18:29,080 Welke installatie? -De computer, het geweer. 155 00:18:32,630 --> 00:18:34,330 Hebt u alles weggehaald? 156 00:18:35,880 --> 00:18:38,825 Maar mevrouw, daar hebt u het recht niet toe. 157 00:18:38,950 --> 00:18:41,735 Wat heb ik u misdaan? -Niets, daarom juist. 158 00:18:41,860 --> 00:18:45,535 U hebt me niks misdaan. Deed iemand maar eens wat. 159 00:18:45,660 --> 00:18:50,614 Ik vraag al jaren om een spoor van mijn kind. 160 00:18:52,940 --> 00:18:54,540 Rustig maar. 161 00:18:55,940 --> 00:18:58,540 Waar bent u bevallen? -Daar. 162 00:18:59,140 --> 00:19:00,840 Hoezo daar? 163 00:19:01,290 --> 00:19:04,857 Hier was de kraamafdeling van Les Bluets. 164 00:19:05,190 --> 00:19:09,795 Wilt u dat ik het uitzoek? -Alles zou in zijn geboorteplaats zijn. 165 00:19:09,920 --> 00:19:12,925 In het gemeentehuis, niet hier. 166 00:19:13,150 --> 00:19:15,284 Dat weet ik wel, 167 00:19:16,060 --> 00:19:19,161 maar ik wilde deze plek nog een keer zien. 168 00:19:19,500 --> 00:19:22,325 Wilt u met mij mee naar het gemeentehuis? 169 00:19:22,450 --> 00:19:25,325 Daarna zal ik voor u getuigen. Alstublieft. 170 00:19:25,850 --> 00:19:28,005 We ontvoeren geen mensen. 171 00:19:28,180 --> 00:19:32,125 Ik ga het aan mijn baas uitleggen. -Wat zullen ze blij zijn. 172 00:19:32,250 --> 00:19:34,655 Zeg me waar de computer is. 173 00:19:34,830 --> 00:19:37,760 Succes. -Mevrouw, alstublieft. 174 00:19:41,330 --> 00:19:44,705 Ik ga u aangeven. U wordt gedwongen de waarheid te vertellen. 175 00:19:44,830 --> 00:19:48,950 Mme Trappu. Trappi. Mme Trappo. 176 00:19:49,075 --> 00:19:52,155 Hoort u wat ik zeg? Mevrouw... 177 00:19:55,950 --> 00:19:58,145 Hij werd afgewezen. 178 00:19:58,270 --> 00:20:01,955 De ander wordt de vijand, maakt niet uit wie. 179 00:20:02,080 --> 00:20:05,285 Degene die hem tegenhoudt. Ego is dood of levend. 180 00:20:05,416 --> 00:20:09,995 Als het leeft, dan is er woede dat uitmondt in verschrikking en geweld. 181 00:20:10,120 --> 00:20:13,054 Had hij meningsverschillen met M. Dupuis? 182 00:20:13,190 --> 00:20:17,475 M. Cuchar houdt niet van jonge mensen. Dat merkte ik in ons gesprek. 183 00:20:17,600 --> 00:20:20,516 Fobie voor de jeugd, verbittering. 184 00:20:20,641 --> 00:20:25,035 Hij is niet meer jong, hij haat zichzelf. Hij wil hem doden. 185 00:20:25,160 --> 00:20:29,825 Nog iets? -Een keer nam M. Dupuis de laatste koffie. 186 00:20:29,950 --> 00:20:35,660 Daar ga je. M. Dupuis ontneemt hem zijn mannelijkheid. 187 00:20:35,830 --> 00:20:40,725 Wat hoort M. Cuchas als hij afgewezen wordt? 188 00:20:40,850 --> 00:20:44,520 Een stem, die van M. Dupuis. Een jongere. 189 00:20:45,560 --> 00:20:48,495 Maar het geweer? -Een fallische uiting van... 190 00:20:48,620 --> 00:20:53,320 onderdrukte mannelijkheid die slechts ​​vreselijke woede ejaculeert. 191 00:20:54,660 --> 00:20:59,995 Maar ze kennen elkaar amper. -Ze kennen elkaar als "de ander". 192 00:21:00,220 --> 00:21:04,785 De ander is overal in ons leven. U bent mijn “ander”, ik de uwe. 193 00:21:04,910 --> 00:21:09,177 De stem achter de muur is de ander. Het is een bekende stem. 194 00:21:09,302 --> 00:21:15,035 Hij had de laatste koffie genomen. In uw wereld is werk belangrijk. 195 00:21:15,160 --> 00:21:20,790 Zoals in de woestijn: hij nam het laatste glas water, de laatste kameel. 196 00:21:20,950 --> 00:21:22,950 Begrijpt u? 197 00:21:24,210 --> 00:21:25,710 Kan hij het weer doen? 198 00:21:27,560 --> 00:21:29,727 Ik zou graag "nee" zeggen. 199 00:21:30,020 --> 00:21:31,855 Hij is nu op de vlucht, 200 00:21:31,980 --> 00:21:35,105 woedend en misschien weer gewapend. 201 00:21:35,230 --> 00:21:38,850 En buiten zijn er vele "anderen". 202 00:21:44,910 --> 00:21:47,640 M. Cuchas, eindelijk. 203 00:21:50,410 --> 00:21:51,810 Waar bent u? 204 00:21:52,330 --> 00:21:55,105 Ik weet het niet. -Kom op, M. Cuchas. 205 00:21:55,230 --> 00:21:59,075 Tijdelijke desoriëntatie. Niet goed. -Ik ben ontvoerd. 206 00:21:59,400 --> 00:22:04,415 Ontvoerd, M. Cuchas, kom op. Wij zijn één grote familie. 207 00:22:04,540 --> 00:22:07,395 U ging iets te ver, maar alles komt goed. 208 00:22:07,520 --> 00:22:12,245 Helemaal niet. Ik heb dit gewild. U weet waarom, M. Kurtzman. 209 00:22:12,870 --> 00:22:15,915 M. Cuchar, we moeten elkaar snel zien. 210 00:22:16,040 --> 00:22:19,115 Dit blijft tussen ons. Geen pers. 211 00:22:19,240 --> 00:22:22,545 Dat heeft het ministerie van BZ bepaald. 212 00:22:22,870 --> 00:22:25,000 BZ? De politie? 213 00:22:25,700 --> 00:22:31,125 Zit de politie achter mij aan? -De politie is op de hoogte, maar... 214 00:22:31,450 --> 00:22:35,050 dat is normaal. Niets meer. 215 00:22:35,175 --> 00:22:40,330 Voorzichtig, niet te zwaar maken. -Het is informeel contact. 216 00:22:40,600 --> 00:22:46,257 Een band creëren, wat praten. Het blijft tussen ons. 217 00:22:46,770 --> 00:22:50,945 Tussen ministeries. -Het spijt me echt. 218 00:22:51,370 --> 00:22:54,780 Zulke dingen gebeuren. Collega's bakkeleien soms. 219 00:22:55,580 --> 00:22:57,980 Hoe gaat het met M. Dupuis? 220 00:22:59,100 --> 00:23:01,315 Wat van streek. 221 00:23:01,540 --> 00:23:05,274 Over een paar jaar kan hij zijn vingers weer bewegen. 222 00:23:08,170 --> 00:23:13,234 Ik heb een getuige. -Prima, dan komt alles goed. 223 00:23:14,410 --> 00:23:16,210 Waar bent u? 224 00:23:17,440 --> 00:23:19,040 Waar bent u? 225 00:24:24,150 --> 00:24:27,297 Neem me niet kwalijk, ik zoek het archief. 226 00:24:27,440 --> 00:24:29,200 Het archief? -Ja. 227 00:24:32,030 --> 00:24:34,440 Ik weet dat we er één hebben. 228 00:24:36,300 --> 00:24:38,767 Sorry, Pascal. 229 00:24:39,330 --> 00:24:42,597 Weet jij waar het archief is? 230 00:24:44,540 --> 00:24:48,340 Hoe schrijf je dat? -Archief... 231 00:24:48,690 --> 00:24:52,490 Ik weet dat we er één hebben, maar... 232 00:24:56,000 --> 00:25:00,230 Interne Zaken. -Wilt u mij bij uw manager aankondigen? 233 00:25:00,970 --> 00:25:02,970 Ja, meteen. 234 00:25:03,500 --> 00:25:08,720 Over een paar uur is de politie er. Als ik het dossier vind, helpt u mij dan? 235 00:25:15,540 --> 00:25:18,440 Ik wist niet dat het HK iemand zou sturen. 236 00:25:18,565 --> 00:25:22,035 Ik hoop dat alles in orde is. Nee, dat weet ik zeker. 237 00:25:22,160 --> 00:25:24,495 Maar we komen weinig in het archief. 238 00:25:24,620 --> 00:25:28,780 Als er gebreken zijn, moet u dat melden. Maar alles is in orde. 239 00:25:28,905 --> 00:25:32,675 Het is geen controle. -Als ik u was, zou ik dat ook zeggen. 240 00:25:32,900 --> 00:25:36,535 U bent mij niet. -Natuurlijk niet, sorry. 241 00:25:36,660 --> 00:25:40,360 124 zijn we al voorbij, 123 is het niet. 242 00:25:41,290 --> 00:25:43,320 121, 120. Daar is het. 243 00:25:46,850 --> 00:25:49,785 O ja, onze archivaris is een TGV. 244 00:25:49,910 --> 00:25:52,405 Tewerkstelling... -Voor Gehandicapten. 245 00:25:52,530 --> 00:25:55,625 M. Blin, ex-directeur van EDF. Hij heeft een ongeluk gehad. 246 00:25:55,750 --> 00:25:59,415 Overheden helpen elkaar. We hadden alleen nog het archief. 247 00:26:00,240 --> 00:26:02,535 Wat voor ongeval? -Door activisten. 248 00:26:02,660 --> 00:26:07,045 Ze schakelden via een Teslaspoel de stroom op het bureau uit. 249 00:26:08,340 --> 00:26:14,007 Hij hield toezicht op de spoel. De politie dacht dat hij een activist was. 250 00:26:14,290 --> 00:26:15,955 Wij zijn van EDF. 251 00:26:16,080 --> 00:26:21,035 Ze hebben hem verblind. Ze dachten dat hij de stroom uitgeschakeld had. 252 00:26:21,340 --> 00:26:24,794 Is hij blind? -Niemand komt in het archief. 253 00:26:26,538 --> 00:26:30,205 U bespaart op licht, maar dit is geen plek voor blinden. 254 00:26:30,330 --> 00:26:32,205 Er komt hier nooit iemand. 255 00:26:32,330 --> 00:26:34,455 Wij zijn hier nu. 256 00:26:34,880 --> 00:26:38,835 De kopteksten zijn in braille, net als zijn computer. 257 00:26:38,960 --> 00:26:42,625 Hij doet het erg goed. Hij ging van B1 naar B3. Dus... 258 00:26:43,250 --> 00:26:44,655 Die kant op. 259 00:26:44,780 --> 00:26:47,850 Hij is door de politie getraumatiseerd geraakt. 260 00:26:47,975 --> 00:26:51,720 Een ware fobie. We moeten onszelf aankondigen. M. Blin? 261 00:26:55,970 --> 00:26:57,970 Wie is daar? -Ik ben het. 262 00:26:58,095 --> 00:27:00,617 Wie? -M. Tuttle, de manager. 263 00:27:01,080 --> 00:27:05,025 Wie is er bij u? -Niks aan de hand, we zoeken een dossier. 264 00:27:05,150 --> 00:27:07,565 Zo gaat dat in een archief. 265 00:27:09,040 --> 00:27:13,040 Hallo, ik heet Suze, Suze Trappet. 266 00:27:13,250 --> 00:27:16,830 Het gaat om een geboorte op 16 mei 1989. 267 00:27:17,200 --> 00:27:18,935 Ja, 16 mei 1989. 268 00:27:19,160 --> 00:27:22,500 Wilt u dat opzoeken, alstublieft? -Natuurlijk. 269 00:27:22,670 --> 00:27:25,475 Hartelijk bedankt. -Ik kom zo bij u terug. 270 00:27:27,400 --> 00:27:30,820 Suze? -Ja, Suze Trappet. 271 00:27:32,130 --> 00:27:35,625 Hij is het een beetje verleerd. Niemand komt hier. 272 00:27:35,750 --> 00:27:37,545 Suze hoe? -Mag ik? 273 00:27:37,670 --> 00:27:42,225 Wie bent u? -Hij is een vriend, niet de politie. 274 00:27:42,450 --> 00:27:45,217 Wat doe je met mijn PC? -Ik gebruik hem. 275 00:27:45,840 --> 00:27:49,415 5% van het budget. Het is een nieuw model. 276 00:27:49,640 --> 00:27:52,960 Dat kostte dus 5% van het budget. 277 00:27:53,085 --> 00:27:56,152 Doet hij het niet, dan bel ik de leverancier. 278 00:27:56,422 --> 00:27:58,627 Mme Trappet, kan ik op u rekenen? 279 00:28:04,310 --> 00:28:05,860 Wat, wauw? 280 00:28:07,010 --> 00:28:09,160 Zie je wel, 5% van het budget. 281 00:28:09,520 --> 00:28:12,705 Goed geregeld, hè? -Het wordt moeilijk. 282 00:28:12,830 --> 00:28:16,450 Begin maar bij de T. -Dit zijn de "T's". 283 00:28:16,620 --> 00:28:20,535 Hebben zoveel T's hun kind afgestaan? -Zoveel niet digitale T's. 284 00:28:20,660 --> 00:28:24,485 Als u hebt gevonden wat u zoekt, laat het me weten. 285 00:28:24,610 --> 00:28:26,945 Als u er over zes maanden nog bent. 286 00:28:27,370 --> 00:28:31,915 Ik kan een aanvraag voor hulp indienen bij ACOP en CIRCO. 287 00:28:32,040 --> 00:28:36,285 Na een paar maanden hebben we antwoord. -Ik heb geen paar maanden meer. 288 00:28:36,410 --> 00:28:39,075 Waarom nu, na al die jaren? 289 00:28:39,200 --> 00:28:41,870 Dat zijn uw zaken niet. -Steeds meer. 290 00:28:41,995 --> 00:28:46,684 Vraag ik waarom u zelfmoord wilde plegen? -Dus u vindt het een ongeluk. 291 00:28:51,050 --> 00:28:54,405 Ik ben niet onder de indruk van een paar dossiers. 292 00:28:54,530 --> 00:28:55,930 Aan het werk. 293 00:29:12,128 --> 00:29:13,528 Mevrouw, 294 00:29:16,050 --> 00:29:17,617 kan ik u helpen? 295 00:29:21,150 --> 00:29:23,350 Mme Trappet is aan uw linkerkant. 296 00:29:29,660 --> 00:29:31,110 Kan ik u helpen? 297 00:29:31,810 --> 00:29:36,070 Dat is erg aardig, maar ik zou niet weten hoe. Dank u wel. 298 00:30:45,160 --> 00:30:46,960 Dat ben ik. 299 00:30:54,690 --> 00:30:59,310 Er staat een adres van de baby. Rue Floquet 32. 300 00:31:00,120 --> 00:31:02,000 Dat was 28 jaar geleden. 301 00:31:03,816 --> 00:31:05,411 28 Jaar. 302 00:31:05,950 --> 00:31:08,500 Leg het pistool rustig neer. 303 00:31:08,960 --> 00:31:11,185 Laat uw handen zien. Handen omhoog. 304 00:31:11,310 --> 00:31:14,025 Ik ben niet gewapend. -Rustig aan. 305 00:31:14,150 --> 00:31:16,605 Het is een vergissing. Niet schieten. 306 00:31:16,730 --> 00:31:19,250 Ik ben niet gewapend. -Handen achter uw hoofd. 307 00:31:19,375 --> 00:31:22,042 Dit is een vergissing. -Hou vol, mevrouw. 308 00:31:22,540 --> 00:31:25,545 Niet bewegen, ze kunnen schieten. -Stil. 309 00:31:25,670 --> 00:31:29,414 Het klinkt raar, ze moeten mij hebben. Het is mijn fout. 310 00:31:29,539 --> 00:31:32,415 Is dat de politie? -Ze komen voor M. Chochas. 311 00:31:32,540 --> 00:31:35,175 Ze komen voor iedereen. -Is er nog een uitgang? 312 00:31:35,300 --> 00:31:37,265 De personeelsuitgang. 313 00:31:38,970 --> 00:31:41,595 Mag ik met u mee? Alstublieft. 314 00:31:41,820 --> 00:31:45,288 Rue Floquet is een oude straat. De naam is veranderd. 315 00:31:45,413 --> 00:31:49,287 Die staat niet in de GPS. Beschrijf het, ik zal u helpen. 316 00:32:15,150 --> 00:32:19,245 Vooruit, ik ben er klaar voor. Beschrijf het, ik zal u helpen. 317 00:32:19,370 --> 00:32:23,420 Een grote rechte weg, een kruispunt, verkeerslichten, 318 00:32:23,545 --> 00:32:25,690 een parking. -We zijn in de stad. 319 00:32:29,950 --> 00:32:34,915 Rue Maurice Berteaux. -Dat is lang geleden. Die ken ik erg goed. 320 00:32:35,040 --> 00:32:40,910 Na de stoplichten is er rechts een kleine kruidenier, de beur uit mijn jeugd. 321 00:32:41,480 --> 00:32:43,495 Ik zie hem niet. -Is hij dicht? 322 00:32:43,620 --> 00:32:45,490 Ik denk het. 323 00:32:45,840 --> 00:32:49,785 Links ligt er een pleintje, het Jean Jaurès-plein, 324 00:32:49,910 --> 00:32:53,177 met jeu-de-boulesspelers. Dat is niet dicht, hè? 325 00:32:53,465 --> 00:32:57,065 Er zijn geen jeu-de-boulers. -Dan zijn ze in de bistro, 326 00:32:57,190 --> 00:33:01,990 Chez Georges, aan de overkant. Gouden letters op een ouderwets rood doek, 327 00:33:02,115 --> 00:33:05,530 met kleine, ronde marmeren tafeltjes op de stoep. 328 00:33:05,740 --> 00:33:09,145 Ja, dat zie ik. -En er tegenover bioscoop Le Palace, 329 00:33:09,270 --> 00:33:11,245 drie zalen, vanaf 10.00 uur. 330 00:33:11,370 --> 00:33:17,870 En verderop aan de rechterkant, een oud, bakstenen gebouw, het conservatorium. 331 00:33:18,830 --> 00:33:20,865 Dat klopt, inderdaad. 332 00:33:21,790 --> 00:33:23,575 Wat nog meer? -Een kerkje. 333 00:33:23,700 --> 00:33:25,455 Maar ja, Saint-François. 334 00:33:25,580 --> 00:33:28,150 Een gotisch kerkje uit de 13e eeuw... 335 00:33:28,275 --> 00:33:31,826 met een klokkentoren op een schaduwrijk plein. 336 00:33:32,050 --> 00:33:34,940 Dat is het. -Tegenover Saint-François... 337 00:33:35,065 --> 00:33:37,975 ligt rechts Rue Floquet. 338 00:33:38,100 --> 00:33:41,185 Oude huizen met een laan van platanen. 339 00:33:41,410 --> 00:33:44,205 Ja, voor deze keer. -"Voor deze keer"? 340 00:33:44,330 --> 00:33:46,030 Nou, het is daar. 341 00:33:47,270 --> 00:33:50,095 Ik was bang dat het allemaal veranderd was. 342 00:33:51,650 --> 00:33:53,475 Hij heeft zich overgegeven. 343 00:33:53,600 --> 00:33:56,775 Geen geweld, geen schoten. Alles is goed gegaan. 344 00:33:56,900 --> 00:34:00,185 Kom, kom. -Geen handboeien. 345 00:34:00,310 --> 00:34:02,210 We zijn één grote familie. 346 00:34:10,040 --> 00:34:12,040 Ah, nummer 32. -Nummer 32? 347 00:34:12,200 --> 00:34:14,790 Er is daar iemand. -Is daar iemand? 348 00:34:18,290 --> 00:34:20,290 Er is daar iemand. 349 00:35:18,660 --> 00:35:20,394 Neem me niet kwalijk. 350 00:35:23,680 --> 00:35:27,110 Dit klopt niet. U bent het niet. -Ik ben het niet? 351 00:35:28,100 --> 00:35:30,650 Nee, u... 352 00:35:32,310 --> 00:35:33,865 u bent... 353 00:35:34,660 --> 00:35:36,160 Wie ben ik? 354 00:35:38,250 --> 00:35:40,050 De zoon van uw moeder. 355 00:35:41,810 --> 00:35:44,250 Natuurlijk, ja. 356 00:35:47,310 --> 00:35:48,910 Sorry. 357 00:35:56,730 --> 00:35:58,230 Bedankt. 358 00:36:39,540 --> 00:36:40,940 Is daar iemand? 359 00:36:41,330 --> 00:36:44,400 Oh, maar dit kan toch niet. -Wat is er gebeurd? 360 00:36:44,525 --> 00:36:47,350 U staat midden op de weg geparkeerd. 361 00:36:47,500 --> 00:36:50,756 Ziet u dat niet? -Nee, dat kan ik niet. 362 00:36:54,000 --> 00:36:56,267 Rijdt u in uw staat? 363 00:36:57,000 --> 00:36:58,745 Welke staat? 364 00:36:59,270 --> 00:37:02,635 Beseft u niet hoe gevaarlijk dat is. 365 00:37:02,760 --> 00:37:06,495 Wat zal de verzekering zeggen van een botsing met een blinde? 366 00:37:06,620 --> 00:37:08,455 Sorry, ik bel de politie. 367 00:37:13,100 --> 00:37:17,390 Een gehandicapte hoeft de cel niet in. -Hij mag ook niet rijden. 368 00:37:17,515 --> 00:37:21,820 Een gehandicapte hoeft niet de cel in. -Wat doet u, meneer? 369 00:37:21,950 --> 00:37:23,535 Meneer, stap uit. 370 00:37:25,610 --> 00:37:31,285 Zet de motor uit. Niet gaan rijden. -Een gehandicapte hoeft niet de cel in. 371 00:37:37,950 --> 00:37:40,885 Het was een zelfmoordpoging. Ik heb een getuige. 372 00:37:41,010 --> 00:37:43,595 Ik heb M. Dupuis ook nooit gemogen. 373 00:38:26,550 --> 00:38:29,684 Een gehandicapte hoeft niet naar de gevangenis. 374 00:38:33,350 --> 00:38:36,484 Een gehandicapte hoeft niet naar de gevangenis. 375 00:38:38,910 --> 00:38:40,310 M. Blin? 376 00:38:41,920 --> 00:38:45,054 Een gehandicapte hoeft niet naar de gevangenis. 377 00:38:47,800 --> 00:38:50,175 U gaat niet naar de gevangenis. 378 00:38:50,700 --> 00:38:54,507 Niemand gaat naar de gevangenis. -Niet naar de gevangenis. 379 00:39:02,340 --> 00:39:04,725 Ik kom terug. Het was geen misdrijf. 380 00:39:04,850 --> 00:39:06,665 Ik ga mijn getuige zoeken. 381 00:39:06,890 --> 00:39:10,167 M. Cuchnas. -Ik kom terug. 382 00:39:10,350 --> 00:39:12,425 Ik kom terug, zei ik toch. 383 00:39:19,980 --> 00:39:24,540 Oh, M. Cucha. M. Cuchta. Cuchas. 384 00:39:43,933 --> 00:39:47,967 Na de bevalling werd ik bang. Ik wilde zoals iedereen zijn. 385 00:39:50,190 --> 00:39:52,257 Het erge is dat dat gelukt is. 386 00:39:53,600 --> 00:39:56,200 Het is zo goed gelukt dat ik doodga. 387 00:40:01,000 --> 00:40:02,825 Maar ik heb veel gezocht. 388 00:40:02,950 --> 00:40:05,625 Ook toen ik gezond was. Niets, verdwenen. 389 00:40:05,750 --> 00:40:09,525 Ik probeerde het opnieuw. Ik ben twee keer getrouwd. 390 00:40:09,650 --> 00:40:11,517 Het lukte niet weer. 391 00:40:12,160 --> 00:40:15,861 De sprays hebben zeker eerst mijn eierstokken aangetast. 392 00:40:18,000 --> 00:40:20,820 Maar misschien is hij wel gelukkig. 393 00:40:21,440 --> 00:40:24,190 Waarom niet? Misschien... 394 00:40:26,000 --> 00:40:28,267 is hij geliefd, veilig, 395 00:40:30,400 --> 00:40:32,434 doet hij goede dingen. 396 00:40:34,290 --> 00:40:38,325 Is hij niet een ongelukkige, verloren, verlaten man. 397 00:40:38,450 --> 00:40:39,950 Misschien is hij... 398 00:40:45,440 --> 00:40:47,374 Wat moet ik doen? 399 00:40:48,920 --> 00:40:52,087 Als volwassene doe ik allemaal domme dingen. 400 00:40:57,000 --> 00:40:58,700 Alsjeblieft. 401 00:41:01,200 --> 00:41:03,275 Alles goed? 402 00:41:05,020 --> 00:41:08,080 Hebben ze u vrijgelaten? -Bijna. 403 00:41:08,250 --> 00:41:09,650 Bent u ontsnapt? 404 00:41:09,790 --> 00:41:13,638 Tijdelijk. M. Blin heeft ons met uw auto aangereden. 405 00:41:13,763 --> 00:41:16,810 Ik zei dat ik u ging zoeken. -Hoe is het met hem? 406 00:41:16,935 --> 00:41:20,235 Een beetje van streek. Maar uw auto... 407 00:41:21,080 --> 00:41:24,200 Was nummer 32 niet de juiste? -Neen. 408 00:41:24,600 --> 00:41:26,660 Het was een kleine kans. 409 00:41:28,730 --> 00:41:31,745 U zou mij helpen, als ik u zou helpen. 410 00:41:31,870 --> 00:41:35,717 Wilt u hen vertellen wat er werkelijk gebeurd is? 411 00:41:39,870 --> 00:41:41,270 Hier. 412 00:41:42,850 --> 00:41:45,430 Er wacht u een mooie carrière. 413 00:41:53,400 --> 00:41:57,455 Ik ga alles uitleggen en haal daarna het dossier. Beloofd. 414 00:41:57,580 --> 00:42:00,080 Doe me een plezier, vergeet me. 415 00:42:02,000 --> 00:42:06,150 Weet u, als je instort, ben je nog niet gek. 416 00:42:06,310 --> 00:42:10,315 Ik ben normaal en gezond. Een beetje emotioneel, dat is alles. 417 00:42:10,440 --> 00:42:11,870 Haast u. 418 00:42:12,040 --> 00:42:16,620 Touloutouloute, dat is de brandweer. De politie doet touhou, touhou. 419 00:42:20,200 --> 00:42:22,567 Er stond een nummer in uw dossier. 420 00:42:36,060 --> 00:42:38,560 Ik heb uw gynaecoloog gevonden. 421 00:42:42,790 --> 00:42:46,990 Het is Dr. Lint, Jacques Lint. Geboren op 26 mei '43 in Limoges. 422 00:42:47,115 --> 00:42:51,535 Studeerde van '63 tot '70 en vestigde zich in de wijk, waar je hem van kent. 423 00:42:51,660 --> 00:42:53,495 Hoe weet u dit allemaal? 424 00:42:53,620 --> 00:42:56,745 In het dossier stond zijn doktersnummer. 425 00:42:56,870 --> 00:43:01,535 En dan? -Dan heb je toegang tot zijn bestanden. 426 00:43:01,660 --> 00:43:06,035 Zijn bestanden? -Ja, bevolkingsregister, belasting, 427 00:43:06,160 --> 00:43:10,500 Alles in drie of vier klikken. Ik ben erg goed. 428 00:43:12,800 --> 00:43:17,500 Hier, Dr. Lint is twee keer getrouwd en één keer gescheiden. 429 00:43:17,660 --> 00:43:21,505 Vreemd genoeg koos hij als rokkenjager voor gynaecoloog. 430 00:43:21,830 --> 00:43:26,600 Waarom is dat merkwaardig? -Gynaecologie kan vrouwen afschrikken. 431 00:43:27,520 --> 00:43:32,255 Begrafenisondernemers maken veel kinderen. Hij is getrouwd, dus geen rokkenjager. 432 00:43:32,380 --> 00:43:34,181 Maar dan nog. 433 00:43:37,950 --> 00:43:41,745 Dr. Lint is in het Ambroise Paré ziekenhuis. 434 00:43:41,870 --> 00:43:44,535 Langdurige geriatrie, tweede verdieping. 435 00:43:44,660 --> 00:43:47,940 Om precies te zijn kamer 422. 436 00:43:55,910 --> 00:43:58,215 Hij is jong geworden. 437 00:43:58,340 --> 00:44:00,700 Het kan hem zijn. Dr. Lint? 438 00:44:01,750 --> 00:44:05,665 Pardon, wie zoekt u? -Dr. Lint. 439 00:44:05,790 --> 00:44:09,320 Op de negende, trappenhuis B. Vraag bij de receptie. 440 00:44:11,060 --> 00:44:14,427 Wie zorgt hier voor de updates? Dat gaat niet goed. 441 00:44:26,160 --> 00:44:27,560 Dr. Lint? 442 00:44:29,290 --> 00:44:31,330 Hallo. 443 00:44:31,670 --> 00:44:33,130 Hallo. 444 00:44:33,500 --> 00:44:36,275 Sorry voor het storen. Suze Trappet. 445 00:44:36,400 --> 00:44:41,650 Dertig jaar geleden ben ik bij u bevallen. Ik was 15 jaar. Weet u nog? 446 00:44:42,050 --> 00:44:45,367 Sorry? -Ebixa. Memantinechloride. 447 00:44:45,560 --> 00:44:50,157 Behandeling van gevorderde Alzheimer. Dat staat niet in zijn dossier. 448 00:44:51,190 --> 00:44:53,215 Herinnert u zich mij nog? 449 00:44:53,540 --> 00:44:56,455 Ik herinner me alleen dat ik me niets herinner. 450 00:44:56,580 --> 00:45:00,475 Een 15-jarige moeder was in die tijd niet gebruikelijk. 451 00:45:01,830 --> 00:45:06,461 Ik zag er anders uit: dreadlocks, rode panty's en een neusring. 452 00:45:07,060 --> 00:45:09,700 Alstublieft, dokter. 453 00:45:10,330 --> 00:45:15,980 Was ik dokter? -Ja, u was dokter, gynaecoloog. 454 00:45:16,700 --> 00:45:21,130 Heb ik iets stoms gedaan? -Nee, ik heb een jongetje bij u gekregen. 455 00:45:21,850 --> 00:45:23,617 Hebben wij een kind samen? 456 00:45:27,940 --> 00:45:29,340 Nee. 457 00:45:46,080 --> 00:45:48,514 We ruimen alles op, excuseer ons. 458 00:46:10,000 --> 00:46:14,080 Wat is dit? -Ja, wat is dat? 459 00:46:20,080 --> 00:46:21,547 Een schriftje. 460 00:46:23,440 --> 00:46:25,060 Is dit uw handschrift? 461 00:46:28,120 --> 00:46:30,410 Is dit uw handschrift? 462 00:46:31,750 --> 00:46:33,417 Is dat mijn handschrift? 463 00:46:34,580 --> 00:46:37,114 Kijk, dit zijn cijfers. 464 00:46:39,750 --> 00:46:42,450 Ik haal een dokter. -Ter verzorging? 465 00:46:42,575 --> 00:46:43,976 Nee, om dit te lezen. 466 00:46:54,460 --> 00:46:58,105 Het ziet eruit als het handschrift van een collega, ja. 467 00:46:58,230 --> 00:47:01,684 Maar wat is het? -Een soort dagboek? 468 00:47:02,020 --> 00:47:05,485 Dat is heel goed mogelijk, een privédagboek. 469 00:47:05,710 --> 00:47:09,850 En die cijfers? -Cijfers? 470 00:47:10,230 --> 00:47:14,620 Dat kan, ja. -Daar staat toch 1989. 471 00:47:14,790 --> 00:47:17,580 Ja, ik herken de acht, de negen. 472 00:47:18,560 --> 00:47:23,914 1989, dat is mogelijk, Uiteraard onder voorbehoud van de normale diagnose. 473 00:47:24,540 --> 00:47:26,580 Dank u wel. -Graag gedaan. 474 00:47:26,910 --> 00:47:31,200 Contactpersoon in geval van nood: zijn vrouw, Mme Rose Lint. 475 00:47:31,370 --> 00:47:33,304 Ik ga het adres zoeken. 476 00:47:36,370 --> 00:47:37,770 Chips... 477 00:47:38,650 --> 00:47:42,395 Geweldig, kijk. "Ik hoop", "ik geef", mooi patroon. 478 00:47:42,520 --> 00:47:46,390 Mme Rose Lint, Rue Charles 1er 30 in Meaux. 479 00:47:47,840 --> 00:47:50,250 Ik kan mijn arm niet meer buigen. 480 00:47:51,380 --> 00:47:53,870 U doet me pijn. -De politie. 481 00:47:54,140 --> 00:47:55,807 U doet me hier pijn. 482 00:47:56,660 --> 00:48:00,475 Ik kan het niet meer bewegen. Ik kan het niet meer buigen. 483 00:48:00,600 --> 00:48:03,734 Een gehandicapte hoeft niet naar de gevangenis. 484 00:48:06,790 --> 00:48:11,067 Ben ik niet op het bureau? -U bent in het ziekenhuis. 485 00:48:11,450 --> 00:48:13,975 Niet bij de politie? -Waarom doet u me dan pijn? 486 00:48:14,100 --> 00:48:16,875 U hebt een klap gekregen. Ik ga het hechten. 487 00:48:17,000 --> 00:48:20,955 Ik heb een klap gekregen, bloedt, maar ben niet bij de politie? 488 00:48:21,080 --> 00:48:24,625 Dat is toch merkwaardig. Niet waar, commissaris? 489 00:48:25,450 --> 00:48:28,995 Ik ben geen commissaris. -Ik ben kampioen kleiduivenschieten. 490 00:48:29,120 --> 00:48:32,035 We laten hem niet achter. -Het is al ingewikkeld genoeg. 491 00:48:32,160 --> 00:48:36,205 Ik ga het niet een tweede keer opgeven. -Niet iedereen is jouw kind. 492 00:48:36,330 --> 00:48:38,080 De lift in, snel. 493 00:48:41,250 --> 00:48:45,125 Als u geen politie bent, waarom ruikt het hier meer naar gezeik dan naar ether? 494 00:48:45,250 --> 00:48:47,325 Hecht hem, ik kan er niet meer tegen. 495 00:48:47,450 --> 00:48:51,158 Waarom windt u zich op, als ik slecht spreek over de politie, 496 00:48:51,283 --> 00:48:53,425 als u niet van de politie bent. 497 00:48:53,550 --> 00:48:55,284 Raar, hè? -M. Blin? 498 00:48:57,400 --> 00:49:00,568 Rechtdoor, vijf stappen. 1, 2, 3, donker. 499 00:49:07,410 --> 00:49:08,810 Blijf daar, jij. 500 00:49:09,040 --> 00:49:11,450 M. Blin. Vijf stappen naar elf uur. 501 00:49:13,410 --> 00:49:15,010 12.05 uur, 12.10 uur. 502 00:49:17,380 --> 00:49:19,800 12.25 uur. 12.30 uur. 503 00:49:20,370 --> 00:49:22,637 Doe de deur open. 504 00:49:23,200 --> 00:49:26,000 Politie. Doe open. Doe de deur open. 505 00:49:38,410 --> 00:49:40,770 Mag ik? -Mijn neus snuiten? 506 00:49:40,940 --> 00:49:43,480 Nee, naar u staren. 507 00:49:44,420 --> 00:49:46,020 Ga ervoor. 508 00:49:52,580 --> 00:49:55,960 U ziet er jonger uit. -Bedankt. 509 00:49:56,650 --> 00:49:58,550 Kunnen we u ergens afzetten? 510 00:49:58,810 --> 00:50:00,745 Sorry? -Ik ben hier nu. 511 00:50:00,870 --> 00:50:04,705 Geen probleem. -M. Cuchas helpt mij ook. 512 00:50:04,830 --> 00:50:09,040 Ik kan de weg wijzen. Dat is eerder ook gelukt. 513 00:50:09,200 --> 00:50:10,800 Ik heb het adres. 514 00:50:12,370 --> 00:50:16,075 We kunnen beter niet met zoveel bij Mme Lint aankomen. 515 00:50:16,200 --> 00:50:20,017 We zullen haar niet bang maken. -Niet bang maken... 516 00:50:23,830 --> 00:50:25,531 Ik heb nog hoop. 517 00:50:26,200 --> 00:50:28,900 Ik weet niet hoe oud u bent, maar u wel. 518 00:50:50,040 --> 00:50:53,075 Wat doet u? -Ik ben op zoek naar wifi. 519 00:50:53,200 --> 00:50:57,700 Blijft u uw hele leven typen? Geen wonder dat het slecht met u gaat. 520 00:50:58,370 --> 00:51:00,500 "Wie tikt, is geschikt." 521 00:51:00,790 --> 00:51:03,375 Zo heb ik Dr. Lint gevonden. 522 00:51:03,500 --> 00:51:07,834 U hebt iemand gevonden die zich niets herinnert. Goed gedaan. 523 00:51:08,870 --> 00:51:13,035 Alle brunettes met temperament zijn op zoek naar leven, energie, opwinding, 524 00:51:13,160 --> 00:51:14,560 iets positief. 525 00:51:14,685 --> 00:51:17,285 Ze is met name op zoek naar haar kind. 526 00:51:17,600 --> 00:51:19,200 Dat ook, ja. 527 00:51:19,800 --> 00:51:22,300 Maar vooral op zoek naar liefde. 528 00:51:24,580 --> 00:51:29,035 Waarom zegt u dat? -Ik heb het idee dat u dat niet begrijpt. 529 00:51:30,820 --> 00:51:34,420 Ga u opknappen. Ik zei toch dat ik er nu ben. 530 00:51:37,933 --> 00:51:41,093 Ik regel het wel. Tot ziens. -Wie is daar? 531 00:51:45,500 --> 00:51:47,667 Ik kom voor een vertaling. 532 00:51:48,290 --> 00:51:51,245 Jacques handschrift. Het is nogal cryptisch. 533 00:51:51,370 --> 00:51:57,795 Het kostte me maanden om zijn briefje bij de bloemen te ontcijferen: ik hou van u. 534 00:51:57,920 --> 00:52:00,755 Het werd tijd, ik begon me te vervelen. 535 00:52:01,480 --> 00:52:04,350 Laten we naar dit schriftje kijken. 536 00:52:04,510 --> 00:52:08,390 16 Mei. 16 Mei, januari. 537 00:52:08,700 --> 00:52:11,270 April, mei, 538 00:52:13,120 --> 00:52:14,520 dus... 539 00:52:14,980 --> 00:52:16,480 16 Mei, 540 00:52:17,750 --> 00:52:21,800 10.00 uur. Volledig mislukte... 541 00:52:22,110 --> 00:52:24,310 tomatenplanten. 542 00:52:24,790 --> 00:52:26,995 Staat dat daar? 543 00:52:27,780 --> 00:52:32,350 Ik ben 's avonds om 21.39 uur bevallen. -Oké. 544 00:52:32,520 --> 00:52:35,820 Dus dat is het niet. Dat is 14.00 uur. Ah, daar. 545 00:52:35,950 --> 00:52:37,450 23.34 Uur. 546 00:52:38,410 --> 00:52:40,450 Dus, 23.34 uur. 547 00:52:40,620 --> 00:52:44,340 Bevallen, een meisje... 548 00:52:45,040 --> 00:52:46,640 van 15 jaar. 549 00:52:47,770 --> 00:52:49,370 Een jongen, 550 00:52:50,980 --> 00:52:52,880 Drie kilo, 400 gram. 551 00:52:57,940 --> 00:53:01,290 Het meisje heeft veel geleden. 552 00:53:03,480 --> 00:53:08,518 Verzoek van de ouders om hem anoniem achter te laten... 553 00:53:08,843 --> 00:53:12,180 via de kinderbescherming. 554 00:53:13,560 --> 00:53:15,260 Geen sprake van. 555 00:53:17,250 --> 00:53:22,510 Deze jongen heeft recht op een kans. 556 00:53:23,250 --> 00:53:25,050 Ik bedenk wel iets. 557 00:53:25,790 --> 00:53:29,580 Ik ga hem aanbieden aan... 558 00:53:30,980 --> 00:53:32,640 de Eileiderloze. 559 00:53:36,000 --> 00:53:40,900 Dit wordt een geluk bij een ongeluk. 560 00:53:47,620 --> 00:53:51,054 Hij heeft hem niet aan de kinderbescherming gegeven. 561 00:53:52,330 --> 00:53:57,030 Hij heeft hem aan iemand anders gegeven. -Ja, aan Eileiderloze. 562 00:53:58,200 --> 00:54:00,600 Wie is dat? -Wie is de Eileiderloze? 563 00:54:00,770 --> 00:54:06,705 Dat is een patiënt die geen eileiders heeft, die geen kinderen kon krijgen. 564 00:54:06,830 --> 00:54:08,785 Hij gaf patiënten bijnamen. 565 00:54:08,910 --> 00:54:12,445 Hij heeft het vast gezegd wie dat is. Geen eileiders is niet normaal. 566 00:54:12,570 --> 00:54:15,605 Zegt u dat iets? -Heeft hij ooit over Eileiderloze verteld? 567 00:54:15,730 --> 00:54:21,205 Denk goed na. -Ik weet het nu niet meer, sorry. 568 00:54:21,730 --> 00:54:24,705 Die bijnaam is makkelijk te onthouden. 569 00:54:24,830 --> 00:54:27,000 Isabelle, zoiets. 570 00:54:27,260 --> 00:54:32,455 Ik heb een afspraak met Eileiderloze. -Weet je, Eileiderloze die... 571 00:54:32,580 --> 00:54:34,825 Eileiderloze aan de telefoon. -Ik doe mijn best. 572 00:54:34,950 --> 00:54:41,375 Hij moet haar weer hebben gezien. -Wacht, ik doe mijn best, maar... 573 00:54:41,900 --> 00:54:45,075 Luister, ik ga in zijn afspraken kijken. 574 00:54:55,290 --> 00:54:56,690 Sorry... 575 00:55:01,160 --> 00:55:03,660 Sorry, ik heb uw tapijt besmeurd. 576 00:55:10,310 --> 00:55:12,310 U bent echt ziek. 577 00:55:16,150 --> 00:55:18,150 Daarom zoekt u hem. 578 00:55:21,010 --> 00:55:23,177 Wat zeggen de dokters? 579 00:55:23,370 --> 00:55:26,700 Ik ben kapper en heb te veel sprays ingeademd. 580 00:55:27,300 --> 00:55:30,210 Ik ga dood aan permanentjes. 581 00:55:38,050 --> 00:55:39,650 Het is op. 582 00:55:40,920 --> 00:55:45,075 Is hier een apotheek in de buurt? -Er is er één op het plein. 583 00:55:46,760 --> 00:55:49,750 Ik geef u mijn kaartje. -Oké. 584 00:55:50,200 --> 00:55:54,355 Geef me het adres. Ik breng u. -Wat aardig, rechtdoor. 585 00:55:54,480 --> 00:55:59,970 Maar M. Cuchas kan mij ook helpen. -Cuchas plus een "i" en je hebt Cuchiasse. 586 00:56:00,140 --> 00:56:01,860 Begrijpt u? -Jazeker. 587 00:56:01,985 --> 00:56:03,705 Wat dan? -We zullen zien. 588 00:56:03,930 --> 00:56:07,030 U hebt een toepasselijke naam. -Misschien wel. 589 00:56:57,690 --> 00:57:02,990 Rue Charles 1er 30 in Meaux. Onthoudt u dat? 590 00:57:08,820 --> 00:57:12,205 In de stad is hoesten normaal. Dan ademen we nog. 591 00:57:12,330 --> 00:57:16,250 We ademen vuil in, maar we ademen. -Hebt u een zakdoek? 592 00:57:20,440 --> 00:57:21,940 Hier. 593 00:57:24,480 --> 00:57:25,980 Bedankt. 594 00:58:08,850 --> 00:58:12,074 Ben ik Jacques? -Ja, jij bent Jacques. 595 00:58:12,650 --> 00:58:16,040 Tutoyeert u mij, omdat we elkaar kennen? 596 00:58:16,200 --> 00:58:17,800 Oh ja, we kennen elkaar. 597 00:58:19,100 --> 00:58:20,940 Kom binnen. -Is dit uw huis? 598 00:58:21,065 --> 00:58:22,899 Nee, het is ons huis. 599 00:58:24,370 --> 00:58:30,330 Pardon, kan de taxi betaald worden? -Ja, ik kom eraan. 600 00:58:47,610 --> 00:58:49,877 Kan de taxi betaald worden? 601 00:58:50,940 --> 00:58:52,440 Knuffel? 602 00:59:25,410 --> 00:59:27,350 Hallo? Ja. 603 00:59:35,190 --> 00:59:36,690 Bedankt. 604 00:59:44,880 --> 00:59:47,370 Dr. Lint herinnerde het zich. 605 00:59:54,540 --> 00:59:59,140 Eileiderloze is een vrouw die Francine Weber heet. 606 01:00:00,400 --> 01:00:04,390 Ze heeft een zoon, Adrien. 607 01:00:07,250 --> 01:00:09,150 Weber, Adrien. 608 01:00:13,650 --> 01:00:17,150 Dat is een mooie naam, net als Serge. -Ik heb hem. 609 01:00:18,580 --> 01:00:20,810 Daarentegen... -Wat? 610 01:00:21,600 --> 01:00:25,190 Computer bijwerken. -Nou en? 611 01:00:25,700 --> 01:00:28,234 Dat betekent dat ze me gevonden hebben. 612 01:00:38,040 --> 01:00:40,495 Hij heet Adrien Jean Marie Weber. 613 01:00:40,820 --> 01:00:44,598 Geboren op 16 mei 1989, officieel de zoon van... 614 01:00:44,723 --> 01:00:47,915 Francine en Luc Weber, beiden overleden. 615 01:00:48,040 --> 01:00:51,745 Ze hebben hem laat geadopteerd. Hij is cum laude afgestudeerd. 616 01:00:51,870 --> 01:00:55,370 Als 28-jarige doet hij de IT van een groot bedrijf. 617 01:00:59,730 --> 01:01:03,330 Misschien is hij er niet. -Ik hoor zijn hart kloppen. 618 01:01:04,070 --> 01:01:07,600 Het klopt hard. Alsof we naast hem staan. 619 01:01:07,725 --> 01:01:11,125 We hebben niet veel tijd. Bent u er klaar voor? 620 01:01:13,140 --> 01:01:16,275 Waarvoor? -Om hem te zien, om u voor te stellen. 621 01:01:16,400 --> 01:01:20,005 "Hallo, hier is mama. Lang geleden, nietwaar?" 622 01:01:20,230 --> 01:01:23,164 Om daarna te zeggen dat ik ga verdwijnen? 623 01:01:24,700 --> 01:01:27,620 Wilt u alleen maar naar hem te kijken? 624 01:01:27,790 --> 01:01:29,410 Zeker niet aanraken. 625 01:01:29,580 --> 01:01:33,540 Hij heeft mij niet nodig. Hij is briljant, geïntegreerd. 626 01:01:34,220 --> 01:01:36,365 Ik was bang dat hij zielig was. 627 01:01:36,490 --> 01:01:39,275 Is dat in deze gekke wereld een prestatie? 628 01:01:39,400 --> 01:01:41,800 Moet je horen wie het zegt. 629 01:01:42,030 --> 01:01:44,055 Ik weet waar ik het over heb. 630 01:01:48,690 --> 01:01:51,160 Ik blijf hier om de wacht te houden. 631 01:01:52,170 --> 01:01:53,570 Goed. 632 01:02:01,160 --> 01:02:04,735 Alleen maar hem zien. -Alles in orde, ik heb niets. 633 01:02:49,590 --> 01:02:53,250 Fantastisch, fantastisch. 634 01:02:58,590 --> 01:03:00,324 Wat doet hij? 635 01:03:02,260 --> 01:03:05,070 Wat bedoelt u? -Wat doet hij hier? 636 01:03:06,940 --> 01:03:08,540 Wat bedoelt u? 637 01:03:10,000 --> 01:03:14,720 Sorry, maar het gaat niet goed met hem, anders zou hij hier niet wonen. 638 01:03:16,500 --> 01:03:18,030 Hoezo? 639 01:03:18,200 --> 01:03:23,083 Als IT-directeur van een beursgenoteerd bedrijf verdient hij... 640 01:03:23,208 --> 01:03:27,770 15.000 tot 16.000 euro per maand. Woon je dan in zo'n kubus? 641 01:03:29,790 --> 01:03:33,000 Hij geeft zijn geld niet uit aan een stomme flat. 642 01:03:33,125 --> 01:03:36,130 Niet goed met hem? Met u gaat het niet goed. 643 01:03:45,520 --> 01:03:47,980 Maar wat doet u? 644 01:03:53,220 --> 01:03:54,620 Hier. 645 01:03:58,690 --> 01:04:02,375 "Ik schrijf mijn leven met de inkt van je ogen tot mijn haar grijs wordt." 646 01:04:02,501 --> 01:04:05,433 "Door die slapeloze nacht ben je mijn zon... 647 01:04:05,558 --> 01:04:08,558 omdat je leven een oceaan als geen ander is." 648 01:04:08,750 --> 01:04:12,390 Stomme gedichten. Hij schrijft stomme gedichten. 649 01:04:12,550 --> 01:04:14,450 En wat dan nog? 650 01:04:14,880 --> 01:04:20,150 Dat bedoel ik: het gaat niet goed, want hij is verliefd. Arme jongen. 651 01:04:21,250 --> 01:04:24,450 Gaat het niet goed omdat hij verliefd is? -Zeker. 652 01:04:24,575 --> 01:04:29,365 Is het erg om verliefd te zijn? -U begrijpt het niet. Voor iemand als... 653 01:04:29,490 --> 01:04:32,942 Voor iemand als hij is verliefd zijn verschrikkelijk. 654 01:04:33,067 --> 01:04:36,075 Totale blokkade. Dat durft hij nooit te zeggen. 655 01:04:36,400 --> 01:04:38,755 We houden afstand van de ander. 656 01:04:38,880 --> 01:04:40,925 Als we haar ontmoeten: paniek. 657 01:04:41,050 --> 01:04:43,425 We staan ​​op instorten, we stamelen. 658 01:04:43,550 --> 01:04:46,005 Ons hart gaat tekeer met klotsende oksels. 659 01:04:46,130 --> 01:04:49,155 We voelen ons slecht, vallen bijna flauw. 660 01:04:49,380 --> 01:04:52,750 We willen samen... En dan worden we dom. 661 01:04:52,910 --> 01:04:55,244 Kijk maar naar zijn gedichten. 662 01:04:56,250 --> 01:04:58,050 Wat een onzin. 663 01:04:59,420 --> 01:05:01,885 Hij is mijn kind. -Ik weet waar ik het over heb. 664 01:05:02,010 --> 01:05:04,880 Hij woont hier met reden. Hij verstopt zich. 665 01:05:05,005 --> 01:05:08,355 Zijn naam staat niet eens op de brievenbus. 666 01:05:08,480 --> 01:05:12,720 Maar wel op deze niet-verzonden envelop: Clara Sibiss. 667 01:05:18,550 --> 01:05:20,890 Clara Sibiss woont hier vlakbij. 668 01:05:23,340 --> 01:05:24,740 Zou u dat doen? 669 01:05:27,460 --> 01:05:32,427 Als u verliefd was op een collega, gaat u dan bij haar in de buurt wonen? 670 01:05:32,630 --> 01:05:34,030 Antwoord, verdomme. 671 01:05:37,460 --> 01:05:38,860 De bel. 672 01:05:40,840 --> 01:05:43,055 Hij gaat weg. -Hij gaat werken. 673 01:05:43,180 --> 01:05:46,175 Op dit uur? -Dat is rustgevender dan slapen. 674 01:05:46,900 --> 01:05:50,335 Hij moet misschien overwerken. Waar wacht hij op? 675 01:05:50,560 --> 01:05:52,380 Op Clara Sibiss natuurlijk. 676 01:05:52,880 --> 01:05:54,280 Scooter. 677 01:06:05,130 --> 01:06:07,170 De scooter is weg. 678 01:06:23,130 --> 01:06:24,800 Er komt iemand aan. 679 01:06:27,310 --> 01:06:31,370 Hoelang kan zijn zwijgen duren? 680 01:06:32,410 --> 01:06:34,544 Hoe lang kan dat duren? 681 01:06:37,150 --> 01:06:38,750 Altijd. 682 01:07:29,710 --> 01:07:31,910 Hij moet met het meisje praten. 683 01:07:32,700 --> 01:07:37,264 Maar hij kent haar. -Niet over boekhouden en niet op kantoor. 684 01:07:45,000 --> 01:07:50,520 Adrien en Clara werken op de 13e. Alle liften naar de 13e. 685 01:07:54,830 --> 01:07:56,364 Naar de 13e. 686 01:08:03,360 --> 01:08:06,285 Wacht, de updates werken niet. -Wat is er? 687 01:08:07,610 --> 01:08:12,554 De liften gaan op en neer. -Ja, dat is het idee van een lift. 688 01:08:13,940 --> 01:08:15,340 Zo. 689 01:08:16,210 --> 01:08:17,810 Allemaal op de 13e. 690 01:08:22,330 --> 01:08:27,146 We moeten de toren evacueren om hen alleen in een lift te krijgen. 691 01:08:28,450 --> 01:08:31,575 Ik kan de verlichting besturen. Heb ik dat verteld? 692 01:08:31,700 --> 01:08:34,400 Ja, wat is dat? -Dat zult u wel zien. 693 01:08:51,440 --> 01:08:52,840 Wat wauw? 694 01:08:52,970 --> 01:08:56,747 De toren knippert. -Met Kerstmis is dat overal zo. 695 01:08:57,560 --> 01:09:02,100 Mensen verlaten de toren niet. Ze houden van stroboscopen. 696 01:09:02,270 --> 01:09:06,335 Met typen gaan ze niet weg. -Ik kan het brandsysteem besturen. 697 01:09:06,460 --> 01:09:08,327 Dan gaan ze wel weg. 698 01:09:25,250 --> 01:09:28,165 Het brandveiligheidssysteem werkt goed. 699 01:09:28,690 --> 01:09:30,557 Nu gaan ze wel weg. 700 01:10:38,080 --> 01:10:39,747 Goedenavond, Adrien... 701 01:10:40,580 --> 01:10:41,980 Wat een gedoe. 702 01:10:43,330 --> 01:10:44,730 Wat een paniek. 703 01:10:47,106 --> 01:10:48,846 Het is bijna leuk. 704 01:10:49,940 --> 01:10:51,440 Nat, maar leuk. 705 01:11:03,380 --> 01:11:05,500 Ik denk dat we vastzitten. 706 01:11:12,790 --> 01:11:15,090 Misschien moet we iemand bellen. 707 01:11:20,720 --> 01:11:23,521 Misschien moeten we de beveiliging bellen. 708 01:11:33,160 --> 01:11:34,560 Liftbeveiliging? 709 01:11:37,620 --> 01:11:39,020 Liftbeveiliging? 710 01:11:43,160 --> 01:11:44,561 Liftbeveiliging? 711 01:11:47,020 --> 01:11:48,420 Hallo? 712 01:11:54,900 --> 01:11:56,530 Liftbeveiliging? 713 01:11:58,160 --> 01:11:59,560 Hallo? 714 01:12:18,250 --> 01:12:19,790 Liftbeveiliging? 715 01:12:22,250 --> 01:12:24,250 Liftbeveiliging, zeg het maar. 716 01:12:25,580 --> 01:12:31,180 Goedenavond, we zitten vast in lift 4, noordzijde... 717 01:12:32,700 --> 01:12:37,270 Je zit al lang vast, denk ik. -Nee, sinds... 718 01:12:38,330 --> 01:12:41,740 een paar minuten. -Uh nee... 719 01:12:43,270 --> 01:12:47,250 28 Jaar zou ik zeggen. -Wat? 720 01:12:49,040 --> 01:12:50,874 U hoeft niet bang te zijn. 721 01:12:51,310 --> 01:12:54,750 Maar we zijn niet bang. -Nee. 722 01:12:56,270 --> 01:13:00,565 "Ik hou van jou" zijn de belangrijkste woorden in je leven. 723 01:13:01,090 --> 01:13:03,424 Wees niet bang om dat te zeggen. 724 01:13:05,800 --> 01:13:07,467 Pardon, maar... 725 01:13:08,480 --> 01:13:10,500 Wie bent u? 726 01:13:12,000 --> 01:13:13,700 Ik ben iemand... 727 01:13:14,520 --> 01:13:17,054 die sinds je geboorte van je houdt... 728 01:13:17,500 --> 01:13:20,034 en die altijd van je zal houden. 729 01:13:27,750 --> 01:13:31,535 Wees niet bang om haar te vertellen dat je om haar geeft. 730 01:13:31,660 --> 01:13:36,160 Wie? -Die recht voor je, Clara. 731 01:13:43,730 --> 01:13:47,497 Wees niet bang om haar te vertellen dat je om haar geeft. 732 01:13:48,190 --> 01:13:52,897 Dat je gedichten voor haar schrijft, dat je haar bloemen stuurt, 733 01:13:53,980 --> 01:13:58,454 dat ze niet weet dat je bij haar in de buurt woont. Wees niet bang. 734 01:13:59,440 --> 01:14:03,940 Ik hou van je, mijn jongen, en dat voelt goed om te zeggen. 735 01:14:15,160 --> 01:14:19,625 Wil je wat zeggen? -Ik weet het niet, ik snap het niet. 736 01:14:19,750 --> 01:14:21,995 Is het waar wat deze vrouw zegt? 737 01:14:22,120 --> 01:14:26,590 Nee, ik begrijp het niet. 738 01:14:27,120 --> 01:14:30,654 Ik ontvang regelmatig anonieme gedichten. 739 01:14:31,250 --> 01:14:35,914 Dat maakt mij ook een beetje bang. En ik heb je in mijn buurt gezien. 740 01:14:37,150 --> 01:14:41,127 En de bloemen ook. Waarom heb je niets gezegd? 741 01:14:43,250 --> 01:14:46,490 Dat was ik niet. -Jawel, jij bent het. 742 01:15:01,830 --> 01:15:04,614 Deze vrouw heeft gelijk, wees niet bang. 743 01:15:06,940 --> 01:15:08,640 Ik ben niet bang. 744 01:15:32,500 --> 01:15:35,234 Wilt u ze alstublieft bevrijden? 745 01:16:03,790 --> 01:16:05,190 Au. 746 01:16:05,580 --> 01:16:08,584 Heb je je pijn gedaan? -Nee, de politie. 747 01:16:10,250 --> 01:16:13,210 Waar zijn ze? -Vanuit het midden, 200 meter. 748 01:16:20,200 --> 01:16:21,600 Wat doe je? 749 01:16:22,080 --> 01:16:24,747 Red uzelf, Suze, ik hou ze bezig. 750 01:16:25,500 --> 01:16:29,000 Ik ben niet bang meer voor ze. 751 01:16:33,150 --> 01:16:34,550 Ga. 752 01:16:35,550 --> 01:16:37,150 Weg, wegwezen.. 753 01:16:41,650 --> 01:16:47,185 Een gehandicapte hoeft niet naar de gevangenis. 754 01:16:47,310 --> 01:16:50,700 Ik ben hier. Kom me halen. 755 01:16:52,640 --> 01:16:54,040 Politie. Doorlopen. 756 01:16:54,165 --> 01:16:56,829 Een gehandicapte hoeft de gevangenis niet in. 757 01:16:56,954 --> 01:16:59,254 Misschien, maar we moeten praten. 758 01:17:01,410 --> 01:17:04,035 Neem hem mee. 759 01:17:07,910 --> 01:17:10,625 Help. -Doorlopen. We nemen hem mee. 760 01:17:10,750 --> 01:17:14,950 Ze willen me in de gevangenis stoppen. Help. 761 01:17:28,850 --> 01:17:30,984 Wie is de vader van Adrien? 762 01:17:34,053 --> 01:17:36,153 Een jockey. -Een jockey? 763 01:17:38,750 --> 01:17:42,325 Ik vond hem volwassen in vergelijking met de tieners. 764 01:17:42,450 --> 01:17:45,535 Hij had een beetje gelogen over zijn leeftijd. 765 01:17:45,660 --> 01:17:47,410 Een pedofiele jockey. 766 01:17:49,380 --> 01:17:54,120 Toen ik 15 was, zag ik eruit als 20. Hij was 20, maar zag eruit als 15. 767 01:17:55,090 --> 01:17:57,550 We waren erg verliefd. 768 01:17:59,400 --> 01:18:01,000 Hij zoekt. 769 01:18:06,500 --> 01:18:07,900 En? 770 01:18:08,660 --> 01:18:11,715 Toen ik zwanger raakte, werd het een ramp. 771 01:18:12,040 --> 01:18:16,275 Ik wilde geen abortus. Mijn ouders stopten me in een opvanghuis. 772 01:18:16,400 --> 01:18:19,870 De rechter gaf hem gevangenisstraf. -Gevangenisstraf? 773 01:18:19,995 --> 01:18:23,520 Seks met een minderjarige. -En? 774 01:18:26,230 --> 01:18:29,964 Tijdens het proces beledigde hij de rechter en ontsnapte. 775 01:18:30,410 --> 01:18:33,410 Heeft hij een rechter beledigd en is ontsnapt? 776 01:18:34,060 --> 01:18:36,561 Ik weet waarom ik zo verliefd was. 777 01:18:39,150 --> 01:18:41,417 Maar ik heb hem nooit meer gezien. 778 01:18:41,850 --> 01:18:45,450 Ik was zijn ergste nachtmerrie, hij mijn mooiste droom. 779 01:18:49,950 --> 01:18:53,000 Ze zijn dichtbij. Stoppen, koplampen uit. 780 01:19:09,500 --> 01:19:11,700 Suze, ze zijn er. 781 01:19:12,310 --> 01:19:14,310 Vlucht, Ze zijn hier. 782 01:19:26,660 --> 01:19:29,790 Ik kan niets zien, maar ik kan heel goed horen. 783 01:19:33,750 --> 01:19:37,205 Ik heb het onder controle, jongens. Blijf rustig. 784 01:19:37,330 --> 01:19:38,760 Dat wil ik niet. 785 01:20:11,450 --> 01:20:14,705 Kom tevoorschijn. We wachten, M. Cuchas. 786 01:20:14,830 --> 01:20:17,495 Geen paniek, ze zitten achter mij aan. 787 01:20:17,620 --> 01:20:20,825 Leg uw wapen neer en kom naar ons. -Ik kom eraan. 788 01:20:20,950 --> 01:20:22,975 Geen grapjes. -Ik kom eraan. 789 01:20:23,100 --> 01:20:25,745 Het heeft lang genoeg geduurd. Kom naar ons. 790 01:20:25,870 --> 01:20:30,125 Om op te starten moet je deze twee toetsen indrukken. 791 01:20:30,250 --> 01:20:33,275 M. Cuchar, hier M. Kurtzman. -Handen omhoog. 792 01:20:33,400 --> 01:20:35,225 Ik wilde het je vertellen. 793 01:20:36,650 --> 01:20:39,825 Mme Trappet, Dwing ons niet om te komen. 794 01:20:41,250 --> 01:20:44,675 Er zal niets gebeuren. We doen u geen kwaad. 795 01:20:44,900 --> 01:20:48,055 Ik ben niet bang om te zeggen dat ik om je geef. 796 01:20:49,980 --> 01:20:51,850 En het voelt... 797 01:20:53,830 --> 01:20:55,830 het voelt zelfs goed. 798 01:20:59,410 --> 01:21:01,745 Leg dat pistool neer. 799 01:21:01,870 --> 01:21:04,290 Leg dat pistool neer. Op de grond. 800 01:21:04,450 --> 01:21:07,205 Leg het pistool neer. -Sta stil. 801 01:21:07,630 --> 01:21:09,810 Stop. Handen op het hoofd. 802 01:21:09,950 --> 01:21:13,125 Sta stil. Op de grond. -Leg het pistool neer. 803 01:21:13,250 --> 01:21:15,810 Leg dat pistool neer. -Geen gekloot. 804 01:21:16,100 --> 01:21:18,895 Is dat niet M. Cuchas? -Nee, niet Cuchar. 805 01:21:19,520 --> 01:21:22,945 Handen op het hoofd. Laatste waarschuwing. 806 01:21:23,070 --> 01:21:25,370 Op de grond. -Leg dat pistool neer. 807 01:21:25,495 --> 01:21:27,910 Blijf staan. Leg het pistool neer. 808 01:21:56,660 --> 01:21:59,594 Is dat hem? -Ja, dat is hem. Dat is Cuchlar. 809 01:22:02,600 --> 01:22:04,534 Mag ik met u meekomen? 810 01:22:06,540 --> 01:22:08,240 Weet u het zeker? 811 01:22:36,910 --> 01:22:39,875 Laat haar gaan. -Ga op de grond liggen. 812 01:22:40,000 --> 01:22:41,700 Vaarwel, idioten. 813 01:22:42,850 --> 01:22:44,650 Vaarwel, idioten. 63120

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.