All language subtitles for 6_Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,049 --> 00:00:11,929 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:05:57,190 --> 00:05:58,820 VIDENTES REMOTOS 3 00:05:58,900 --> 00:06:00,030 Esto es alucinante. 4 00:06:00,109 --> 00:06:03,279 La última vez que encerraron a una mujer por brujería en Inglaterra 5 00:06:03,362 --> 00:06:05,242 fue en la Segunda Guerra Mundial 6 00:06:05,323 --> 00:06:08,583 porque inexplicablemente sabía cosas de un barco que se había hundido. 7 00:06:08,659 --> 00:06:10,789 Lo describió como si hubiera estado en él. 8 00:06:10,870 --> 00:06:12,870 No pensaba que eras una de esas 9 00:06:12,955 --> 00:06:15,245 que lee sobre temas paranormales. 10 00:06:15,333 --> 00:06:17,423 A mi madre siempre le han interesado. 11 00:06:17,502 --> 00:06:20,342 Al final... nos convertimos en nuestros padres. 12 00:06:21,631 --> 00:06:23,421 Primer mal rollo del día. 13 00:06:26,803 --> 00:06:28,473 Y la primera cara de mal rollo. 14 00:06:29,597 --> 00:06:32,847 Agente Bendix. Qué sorpresa tan desagradable. 15 00:06:32,934 --> 00:06:35,694 - Amanita Caplan. - ¿Quiere mis respuestas ya? 16 00:06:35,770 --> 00:06:41,320 No lo sé. No estoy segura. No me acuerdo. Y Australia. 17 00:06:41,400 --> 00:06:42,900 El problema es... 18 00:06:45,071 --> 00:06:46,361 ...que no la creo. 19 00:06:46,447 --> 00:06:48,657 Yo creo que los ricos deberían pagar más impuestos, 20 00:06:48,741 --> 00:06:51,291 y no por creerlo es una realidad. 21 00:06:51,369 --> 00:06:54,499 Basta de juegos. Sé que ha estado en contacto con la señorita Marks. 22 00:06:54,580 --> 00:06:57,420 - Lo sabe porque se lo dije yo. - Recientemente. 23 00:07:00,294 --> 00:07:03,174 Nomi dijo que seguiría leyendo nuestros mensajes ilegalmente. 24 00:07:03,256 --> 00:07:05,466 No es ilegal si la buscan por un delito. 25 00:07:05,550 --> 00:07:08,720 Pero a mí no me buscan, y como usted no sabe su teléfono, 26 00:07:08,803 --> 00:07:11,353 entonces ha leído ilegalmente mis mensajes. 27 00:07:11,431 --> 00:07:13,641 Es delito ayudar a un delincuente. 28 00:07:13,724 --> 00:07:17,354 ¿Cómo puede saber si la he ayudado o no sin estar cometiendo usted un delito? 29 00:07:17,437 --> 00:07:19,307 No he venido para jugar con usted, 30 00:07:19,397 --> 00:07:21,767 sino para prometerle lo siguiente: 31 00:07:21,858 --> 00:07:26,108 si no meto entre rejas a la señorita Marks, la meteré a usted. 32 00:07:31,159 --> 00:07:34,199 Le diré algo sobre mí, Amanita... 33 00:07:35,872 --> 00:07:37,792 ...yo siempre cumplo mis promesas. 34 00:07:50,970 --> 00:07:53,060 Joder, menudo capullo. 35 00:07:53,139 --> 00:07:55,559 - Ya te digo. - ¿Estás bien? 36 00:07:55,641 --> 00:07:57,891 Necesitaré una ducha cuando llegue a casa. 37 00:07:58,644 --> 00:08:00,154 ¿Y comida china del restaurante de Mission? 38 00:08:00,730 --> 00:08:02,020 Oye. 39 00:08:02,106 --> 00:08:04,316 ¿No decías que no diéramos pistas de dónde estamos? 40 00:08:04,400 --> 00:08:07,280 Eso solo por el móvil, porque reenvío la señal desde Australia. 41 00:08:07,361 --> 00:08:08,951 Esta conexión es segura. 42 00:08:09,947 --> 00:08:14,487 ¿Segura? Ya no sé ni qué significa esa palabra. 43 00:08:46,150 --> 00:08:47,610 Pero la Policía se equivoca. 44 00:08:49,695 --> 00:08:51,485 Papá no se suicidó. 45 00:08:52,240 --> 00:08:54,080 Sentía vergüenza. 46 00:08:54,158 --> 00:08:55,988 Fue la vergüenza lo que mató a papá. 47 00:08:57,161 --> 00:09:01,291 Al menos... aún nos tenemos el uno al otro. 48 00:09:25,147 --> 00:09:25,977 ¡Eh! 49 00:09:27,275 --> 00:09:29,105 ¡Eso es propiedad del Gobierno! 50 00:09:29,193 --> 00:09:31,203 ¿Quieres otras dos semanas? 51 00:09:36,367 --> 00:09:38,407 Otras dos semanas. 52 00:09:51,173 --> 00:09:53,763 Siento que no tengo salida. 53 00:09:56,470 --> 00:09:58,850 Esta vez la he liado, pero bien. 54 00:10:01,517 --> 00:10:02,807 No lo sé. 55 00:10:06,814 --> 00:10:08,404 Quería arreglarlo todo, 56 00:10:08,482 --> 00:10:10,572 pero creo que lo he jodido aún más. 57 00:10:14,447 --> 00:10:17,367 Sé que tú dirías que eso es lo que hago siempre. 58 00:10:20,453 --> 00:10:21,703 Quizá sea verdad. 59 00:10:24,248 --> 00:10:26,458 Quizá siempre lo joda todo. 60 00:10:28,210 --> 00:10:29,670 Pero esta vez... 61 00:10:32,298 --> 00:10:35,508 Esta vez me ha costado lo único que realmente he querido. 62 00:11:09,251 --> 00:11:10,461 ¡Oye, Capheus! 63 00:11:11,045 --> 00:11:15,375 Estaba pensando... ¿Por qué no le pedimos a un profesional como Mozee 64 00:11:15,466 --> 00:11:16,626 que pinte a Jean-Claude esta vez? 65 00:11:17,510 --> 00:11:18,590 Ese tío cobra mucho. 66 00:11:18,677 --> 00:11:20,927 Ya, pero este regreso ha de ser legendario. 67 00:11:21,013 --> 00:11:24,813 ¡La Van Damn ha vuelto, más malota que nunca! Y se ha de notar. 68 00:11:26,185 --> 00:11:27,595 ¿Has visto la "Go-Bama"? 69 00:11:28,270 --> 00:11:31,730 ¡Una pasada! Es igual que él. 70 00:11:32,733 --> 00:11:35,323 La gente se fija en esos detalles. Es importante. 71 00:11:35,403 --> 00:11:36,863 - ¿Tú crees? - Sí. 72 00:11:37,613 --> 00:11:39,203 No sé. 73 00:11:40,366 --> 00:11:42,536 Jean-Claude ahora no está igual que antes. 74 00:11:42,618 --> 00:11:43,868 Ni tampoco Obama. 75 00:11:44,995 --> 00:11:47,915 Seguro que la de Go-Bama es el Obama joven y no el de ahora. 76 00:11:47,998 --> 00:11:51,088 Claro, nadie quiere a un tipo arrugado y con canas en su furgo. 77 00:11:51,168 --> 00:11:52,338 Exacto. 78 00:11:53,295 --> 00:11:56,625 Las caras cambian, pero el corazón no. 79 00:11:56,715 --> 00:11:58,335 Cierto. 80 00:11:58,426 --> 00:11:59,546 Para ser leyendas... 81 00:12:01,011 --> 00:12:07,061 ...mejor tener el corazón de Jean-Claude u Obama que sus caras. 82 00:12:07,977 --> 00:12:12,307 ¿Sí? Próxima parada... ¡legendarios! 83 00:12:14,692 --> 00:12:19,532 Hablando de caras... ¿Por qué estás tan cambiado últimamente? 84 00:12:22,825 --> 00:12:23,735 Cambié de peluquero. 85 00:12:25,327 --> 00:12:28,957 - Te queda bien. Muy bien. - ¡Sí! Gracias. 86 00:12:29,540 --> 00:12:31,880 El arte es... material. 87 00:12:33,169 --> 00:12:38,219 Está ligado al mundo real, unido por la materia y las materias. 88 00:12:39,508 --> 00:12:41,888 El arte es político. 89 00:12:43,012 --> 00:12:46,682 Sobre todo cuando insisten en que no lo es. 90 00:12:47,683 --> 00:12:49,353 El arte es dialéctico, 91 00:12:49,435 --> 00:12:54,475 se enriquece al compartirlo y se empobrece 92 00:12:54,565 --> 00:12:58,185 al poseerlo y al mercantilizarlo. 93 00:12:58,277 --> 00:13:02,107 Es un lenguaje de ver y ser visto. 94 00:13:04,658 --> 00:13:07,288 ¿Alguien quiere explicarme cuál es el chiste? 95 00:13:07,369 --> 00:13:09,289 Sí, claro. 96 00:13:16,921 --> 00:13:19,131 ¡XXX-CLUSIVA! ¡ESTRELLA EN ACCIÓN! 97 00:13:22,176 --> 00:13:25,176 ¿Esto es arte, señor Fuentes? 98 00:13:30,809 --> 00:13:32,769 ¿Es arte, señor Valles? 99 00:13:35,397 --> 00:13:36,607 ¿Qué opina usted? 100 00:13:38,150 --> 00:13:40,400 ¿Quiere contarnos lo que ve? 101 00:13:43,697 --> 00:13:45,567 Parece porno de maricones. 102 00:13:49,078 --> 00:13:51,248 "Porno de maricones", eso es... 103 00:13:53,916 --> 00:13:55,456 Es muy interesante. 104 00:13:56,043 --> 00:13:56,883 Sí. 105 00:13:56,961 --> 00:14:00,761 Porque aquí es donde se invierte la relación entre el sujeto y el objeto, 106 00:14:00,839 --> 00:14:03,129 lo que se llama "darle la vuelta a la tortilla". 107 00:14:03,217 --> 00:14:07,887 Y lo observado... ahora revela al observador. 108 00:14:08,597 --> 00:14:11,477 Porque sus ojos no solo encuentran belleza donde quieren, 109 00:14:11,559 --> 00:14:17,019 sino también frivolidad, fealdad, confusión, prejuicios. 110 00:14:17,189 --> 00:14:19,689 El observador siempre ve lo que quiere ver, 111 00:14:19,775 --> 00:14:23,195 o sea, que lo que usted, señor Valles, quiere ver, 112 00:14:23,279 --> 00:14:25,739 de hecho es... porno de maricones. 113 00:14:29,159 --> 00:14:30,829 Mientras que otra persona... 114 00:14:32,788 --> 00:14:37,248 ...alguien cuyos ojos sean capaces de ver más allá de las convenciones sociales, 115 00:14:37,334 --> 00:14:39,344 de sus prejuicios establecidos, 116 00:14:39,420 --> 00:14:41,920 ese observador podría ver la imagen de... 117 00:14:43,632 --> 00:14:47,012 ...dos hombres en un acto de placer. 118 00:14:47,803 --> 00:14:52,143 Erótico, por supuesto, pero también... vulnerable. 119 00:14:52,224 --> 00:14:53,934 Ajenos a la cámara. 120 00:14:54,810 --> 00:14:57,610 Ambos conectados a ese momento, el uno al otro... 121 00:14:59,231 --> 00:15:00,361 ...al amor. 122 00:15:03,777 --> 00:15:06,277 Y como ya he dicho en otras ocasiones... 123 00:15:08,240 --> 00:15:12,410 ...el arte... es amor hecho público. 124 00:15:49,073 --> 00:15:50,493 Joaquín ha cumplido su palabra. 125 00:15:51,283 --> 00:15:52,533 Se... 126 00:15:54,495 --> 00:15:56,115 Se ha hecho viral. 127 00:15:58,958 --> 00:16:00,578 Siento mucho... 128 00:16:00,668 --> 00:16:03,168 - No. - ...todo esto. Yo... 129 00:16:07,883 --> 00:16:10,303 Ha valido la pena solo por oírte describirlo. 130 00:16:19,228 --> 00:16:20,268 ¿Entonces...? 131 00:16:32,324 --> 00:16:33,624 Vamos allá. 132 00:16:36,704 --> 00:16:38,044 Vamos allá. 133 00:17:44,021 --> 00:17:45,231 ¿Eras policía? 134 00:17:49,610 --> 00:17:51,070 Soy policía. 135 00:17:53,781 --> 00:17:56,031 Yo era ecologista. 136 00:17:57,951 --> 00:18:04,041 Antes era capaz de ver... tanta belleza en el mundo. 137 00:18:11,048 --> 00:18:14,128 Y ahora solo veo lo que ve él. 138 00:18:18,347 --> 00:18:19,927 Creía estar a salvo aquí. 139 00:18:21,600 --> 00:18:23,230 Pero me encontró, 140 00:18:23,310 --> 00:18:24,980 y también te encontrará a ti. 141 00:18:28,440 --> 00:18:29,480 Pero tranquilo. 142 00:18:30,275 --> 00:18:31,685 Tengo un secreto. 143 00:18:32,820 --> 00:18:33,950 Una salida. 144 00:18:37,449 --> 00:18:42,749 Un lugar al que podemos ir y donde nadie nos encontrará. 145 00:19:16,905 --> 00:19:18,775 ¿Qué pasa? 146 00:19:18,866 --> 00:19:19,946 ¿Es él? 147 00:19:21,910 --> 00:19:23,790 - ¿Es él? - Es ella. 148 00:19:25,330 --> 00:19:27,580 - ¿Angelica? - Angelica. 149 00:19:30,127 --> 00:19:31,297 Tranquilo. 150 00:19:32,045 --> 00:19:33,545 Estás a salvo. 151 00:19:36,633 --> 00:19:38,183 Estás a salvo. 152 00:20:05,412 --> 00:20:07,542 Señorita Bak, hola. Siéntese, por favor. 153 00:20:08,540 --> 00:20:10,540 - ¿Quién es usted? - Soy el señor Lee. 154 00:20:10,626 --> 00:20:15,126 El señor Chen se disculpa por no poder continuar con su caso. 155 00:20:15,214 --> 00:20:16,054 ¿Por qué? 156 00:20:17,716 --> 00:20:19,256 Un conflicto de intereses. 157 00:20:19,927 --> 00:20:21,007 ¿Lo han amenazado? 158 00:20:38,195 --> 00:20:41,155 Entonces ¿por qué está usted aquí? 159 00:20:41,240 --> 00:20:45,540 Creo en la ley, y la ley le ha fallado. 160 00:20:46,411 --> 00:20:49,001 No debería estar aquí y la voy a sacar. 161 00:20:50,832 --> 00:20:53,212 ¿El tribunal ha accedido a repetir el juicio? 162 00:20:54,920 --> 00:20:56,000 No. 163 00:21:00,842 --> 00:21:04,552 Sin el testimonio de su padre para validar los nuevos documentos... 164 00:21:05,555 --> 00:21:07,345 ...han rechazado el recurso. 165 00:21:13,480 --> 00:21:16,190 ¿Es esta la ley en la que tanto cree? 166 00:21:22,531 --> 00:21:24,371 Voy a citar a declarar a su hermano. 167 00:21:24,449 --> 00:21:27,619 No meta a Joong-Ki. 168 00:21:27,703 --> 00:21:30,083 Es más peligroso de lo que cree. 169 00:21:31,456 --> 00:21:37,296 Y cuando salga de aquí, lo quiero tener a mi alcance. 170 00:21:44,553 --> 00:21:46,183 ¿Qué tal, Neets? 171 00:21:46,263 --> 00:21:48,933 - ¿Vas a trabajar? - Turno de noche. 172 00:21:49,850 --> 00:21:51,560 Ese tal Bendix ha vuelto a venir. 173 00:21:52,269 --> 00:21:53,519 Es increíble. 174 00:21:53,603 --> 00:21:57,023 No encierran a los banqueros por robar millones a los contribuyentes, 175 00:21:57,107 --> 00:21:58,857 pero a por nosotras sí que van. 176 00:21:59,651 --> 00:22:00,691 Así va el país. 177 00:22:00,777 --> 00:22:01,897 ¿Cómo está? 178 00:22:02,487 --> 00:22:03,987 Lo lleva mejor que la mayoría. 179 00:22:04,072 --> 00:22:06,662 Yo me volvería loca encerrada todo el día en ese cuarto. 180 00:22:06,742 --> 00:22:08,332 Tú y yo también. 181 00:22:10,495 --> 00:22:11,955 Te he oído. 182 00:22:12,039 --> 00:22:14,669 Mierda, creía que lo había apagado. 183 00:22:14,750 --> 00:22:17,880 Déjalo siempre encendido, y así sabrás por lo que estoy pasando. 184 00:22:17,961 --> 00:22:20,631 Contigo podría, pero con todas las otras voces... 185 00:22:21,423 --> 00:22:23,263 Yo ya me habría lobotomizado. 186 00:22:23,342 --> 00:22:25,892 Le estoy pillando el tranquillo. 187 00:22:25,969 --> 00:22:28,259 Lito a veces es un poquito intenso. 188 00:22:29,181 --> 00:22:30,141 ¿Es un dramas? 189 00:22:30,223 --> 00:22:31,683 Ya te digo. 190 00:22:32,684 --> 00:22:33,984 Te he oído. 191 00:22:34,061 --> 00:22:35,561 Ah, mierda. 192 00:22:35,645 --> 00:22:37,645 - ¿No me digas que es Lito? - Sí. 193 00:22:38,690 --> 00:22:40,030 Ahora te veo. 194 00:22:42,611 --> 00:22:43,651 Hola. 195 00:22:45,614 --> 00:22:48,664 ¿Por qué siempre que tengo miedo acabo contigo? 196 00:22:48,742 --> 00:22:50,292 No lo sé. 197 00:22:50,368 --> 00:22:53,328 Yo soy una cagueta comparada con los otros. 198 00:22:54,706 --> 00:22:56,826 Estoy preocupada por ti. 199 00:22:57,626 --> 00:22:59,536 Espero que lo que te dije en el museo 200 00:22:59,628 --> 00:23:02,128 no te obligara a hacer algo que no querías. 201 00:23:02,881 --> 00:23:04,051 No. 202 00:23:05,133 --> 00:23:06,183 No. 203 00:23:06,760 --> 00:23:08,800 Dijiste algo importante para mí. 204 00:23:09,971 --> 00:23:11,601 Necesitaba oírlo. 205 00:23:14,184 --> 00:23:17,314 Pero eso no hace que todo vaya a ser más fácil. 206 00:23:18,063 --> 00:23:19,983 Si necesitas algo... 207 00:23:21,942 --> 00:23:22,822 Gracias. 208 00:23:27,155 --> 00:23:30,115 Sé que puedo ser un poco... dramático. 209 00:23:31,785 --> 00:23:35,865 Pero cuando tú saliste del armario, ¿tuviste que pasar por algo así? 210 00:23:38,875 --> 00:23:40,995 MARICÓN 211 00:23:46,341 --> 00:23:47,381 No. 212 00:23:55,308 --> 00:23:57,808 Oye... sé que te pasa algo. 213 00:23:59,729 --> 00:24:03,109 Me siento... atrapada aquí. 214 00:24:03,191 --> 00:24:06,441 ¿Es esta casa o Positano? 215 00:24:06,528 --> 00:24:07,898 Podemos ir a otro sitio. 216 00:24:10,073 --> 00:24:11,493 No es el lugar... 217 00:24:13,535 --> 00:24:14,905 ...sino la sensación. 218 00:24:15,954 --> 00:24:20,714 ¿Y te... sientes atrapada por mí? 219 00:24:20,792 --> 00:24:24,052 - ¿Por este matrimonio? - No. 220 00:24:25,589 --> 00:24:27,129 ¿Entonces qué es? 221 00:24:27,799 --> 00:24:30,889 Si intentara explicártelo, 222 00:24:30,969 --> 00:24:33,429 creerías que estoy más loca de lo que parezco. 223 00:24:35,891 --> 00:24:36,931 Prueba. 224 00:24:40,979 --> 00:24:41,979 Está bien. 225 00:24:45,025 --> 00:24:46,395 Vale, muy bien. 226 00:24:50,071 --> 00:24:53,031 Para empezar, hay personas, 227 00:24:53,116 --> 00:24:57,406 personas a las que me siento conectada, por todo el mundo, que son inocentes, 228 00:24:57,495 --> 00:24:59,405 pero que están en la cárcel. 229 00:25:00,498 --> 00:25:03,288 Y están atrapadas por una circunstancia... 230 00:25:04,211 --> 00:25:06,961 ...o por algo que ocurrió en el pasado. 231 00:25:09,257 --> 00:25:12,717 Y luego hay personas que no tienen el mismo privilegio que nosotros tenemos, 232 00:25:12,802 --> 00:25:15,722 y se sienten amenazadas porque aman a alguien 233 00:25:15,805 --> 00:25:18,015 que el mundo ha decidido que no deben amar. 234 00:25:19,309 --> 00:25:20,139 Qué horror. 235 00:25:21,061 --> 00:25:22,151 Es terrible. 236 00:25:23,230 --> 00:25:26,360 Kala... creo que ya sé lo que pasa. 237 00:25:26,441 --> 00:25:27,361 ¿Ah, sí? 238 00:25:27,442 --> 00:25:30,032 He hablado con tu madre... 239 00:25:30,111 --> 00:25:32,661 ¿No le habrás dicho que aún no nos hemos acostado? 240 00:25:33,281 --> 00:25:34,241 Sí. 241 00:25:35,575 --> 00:25:37,195 Es que necesitaba consejo. 242 00:25:37,744 --> 00:25:40,584 Le preguntaste a mi madre si yo era... 243 00:25:40,664 --> 00:25:41,834 VIRGEN 244 00:25:41,915 --> 00:25:45,165 Kala, entiendo que fue inapropiado. 245 00:25:45,252 --> 00:25:48,212 - ¿Inapropiado? - ¿He de fingir que no me... 246 00:25:48,296 --> 00:25:50,166 - ...molesta? - ¿Y finjo que no pasa nada? 247 00:25:50,257 --> 00:25:53,177 Oye, tranquilízate, ¿vale? 248 00:25:53,260 --> 00:25:54,680 - Odio... - ...esa palabra. 249 00:25:54,761 --> 00:25:56,811 MARICÓN, ABERRACIÓN, VIRGEN, PUTA 250 00:25:57,097 --> 00:25:58,427 - Odio... - ...esa palabra. 251 00:25:58,515 --> 00:26:00,515 MADERO, NEGRO, NAZI, ZORRA 252 00:26:00,976 --> 00:26:03,846 Intentan provocarnos, lo hacen para molestarnos. 253 00:26:03,937 --> 00:26:05,267 ¡Pues claro que me molesta! 254 00:26:05,355 --> 00:26:07,605 Pero, por favor, ¿puedes explicarme una cosa? 255 00:26:07,732 --> 00:26:08,902 ¿Por qué va a ser noticia? 256 00:26:08,984 --> 00:26:11,244 ¿A quién coño le importa con quién folle? 257 00:26:11,319 --> 00:26:13,569 Estamos en el siglo XXI, joder. 258 00:26:14,155 --> 00:26:15,525 - ¡Superadlo ya! - ¡Eso! 259 00:26:17,993 --> 00:26:20,373 Esto es una locura, no podéis salir. 260 00:26:20,453 --> 00:26:22,213 ¡Que les den a estas pirañas! 261 00:26:23,665 --> 00:26:25,035 Venid a mi casa. 262 00:26:26,584 --> 00:26:27,924 Vosotros me acogisteis. 263 00:26:28,837 --> 00:26:30,087 Dejad que os ayude. 264 00:26:34,009 --> 00:26:38,599 Rajan, puede que estemos casados, pero mi cuerpo es mío. 265 00:26:38,680 --> 00:26:41,270 No es un campo que se pueda comprar y arar, 266 00:26:41,349 --> 00:26:43,599 ni algo sobre lo que cotillear con mi madre. 267 00:26:43,685 --> 00:26:46,225 ¡Kala, mujer, hay que ver qué genio! 268 00:26:48,148 --> 00:26:52,358 He sido un imbécil. Por favor, perdóname. 269 00:26:56,906 --> 00:26:58,526 Estaba inseguro. 270 00:26:59,617 --> 00:27:01,577 Sé que hubo muchos problemas. 271 00:27:01,661 --> 00:27:03,751 El viaje y otras cosas. 272 00:27:04,748 --> 00:27:08,168 Y empecé a preguntarme si, una vez que terminó la boda, 273 00:27:09,419 --> 00:27:11,589 - seguías teniendo dudas. - ¡No! 274 00:27:11,671 --> 00:27:13,511 Te dije que eso se acabó. 275 00:27:14,758 --> 00:27:16,218 Y así es. 276 00:27:39,866 --> 00:27:42,656 Cuantas más balas saco, más imposible parece. 277 00:27:43,745 --> 00:27:44,945 Tuvimos mucha suerte. 278 00:27:45,038 --> 00:27:47,788 Mira, yo sé qué es tener suerte, y esto... 279 00:27:49,000 --> 00:27:49,830 No es suerte. 280 00:27:53,213 --> 00:27:56,593 Entiendo que hay cosas de las que cuesta hablar, 281 00:27:56,674 --> 00:28:01,184 pero cuando pienso que aún no hemos hablado de aquel día, 282 00:28:01,262 --> 00:28:04,142 - me inquieta un poco. - ¿Por qué? 283 00:28:04,974 --> 00:28:06,944 Eres muy buen conductor. 284 00:28:07,018 --> 00:28:08,308 Y muy buen hijo. 285 00:28:09,396 --> 00:28:13,816 Hasta como mecánico tienes un pase, si sigues mis instrucciones. 286 00:28:13,900 --> 00:28:16,030 Te conozco desde que tenías diez años. 287 00:28:16,820 --> 00:28:20,450 Y si hay algo que no eres, Van Damm, es experto en artes marciales. 288 00:28:21,658 --> 00:28:23,448 Soy yo, Jela. 289 00:28:24,994 --> 00:28:27,584 Dime, ¿qué pasó aquel día con los del Poder Supremo? 290 00:28:33,586 --> 00:28:36,206 Mira, sé que parecerá una locura, pero... 291 00:28:39,718 --> 00:28:40,928 Un espíritu. 292 00:28:41,010 --> 00:28:43,180 ¿Seguro que quieres contárselo? 293 00:28:45,181 --> 00:28:46,731 - Creo que ya es hora. - ¿De qué? 294 00:28:48,893 --> 00:28:50,153 El espíritu. 295 00:28:51,187 --> 00:28:53,397 Está aquí. Me alegro de verte. 296 00:28:55,150 --> 00:28:57,150 ¿De dónde es el espíritu? 297 00:28:57,235 --> 00:28:59,105 - Vive en Seúl. - ¿En Corea? 298 00:29:00,780 --> 00:29:02,070 Es empresaria. 299 00:29:03,783 --> 00:29:05,243 Tiene exactamente mi edad. 300 00:29:05,702 --> 00:29:08,412 Nació en el mismo momento que yo. 301 00:29:08,496 --> 00:29:12,076 Mi primer aliento fue también el suyo, pero en Corea. 302 00:29:12,709 --> 00:29:14,419 Qué fuerte, ¿eh? 303 00:29:15,879 --> 00:29:17,049 ¿Está aquí ahora? 304 00:29:18,465 --> 00:29:19,835 Más o menos. 305 00:29:19,924 --> 00:29:22,684 - De hecho, está en la cárcel. - ¿En la cárcel? 306 00:29:23,595 --> 00:29:25,095 ¿Por qué está en la cárcel? 307 00:29:26,890 --> 00:29:28,060 Es complicado. 308 00:29:28,933 --> 00:29:33,153 Lo triste es que, estando allí, mataron a su padre. 309 00:29:34,314 --> 00:29:36,444 ¿Y ella sabe que a tu padre lo mataron? 310 00:29:37,650 --> 00:29:39,320 Tenemos muchas cosas en común. 311 00:29:40,320 --> 00:29:41,910 ¿Por qué te escogió a ti ese espíritu? 312 00:29:46,868 --> 00:29:48,788 Es un misterio que no puedo explicar. 313 00:29:53,041 --> 00:29:54,791 Pero siempre le estaré agradecido. 314 00:29:57,170 --> 00:29:58,170 Y yo. 315 00:30:03,176 --> 00:30:06,596 Ya sé que vivimos en nuestra propia burbuja en la ciudad, 316 00:30:06,679 --> 00:30:12,189 pero cuando veo las fotos de Lito y Hernando, pienso: "Qué pasión". 317 00:30:13,520 --> 00:30:14,850 Mucha. 318 00:30:14,938 --> 00:30:16,108 No lo entiendo. 319 00:30:16,189 --> 00:30:18,439 ¿Por qué el resto del mundo no lo ve como nosotras? 320 00:30:19,400 --> 00:30:20,530 No lo sé. 321 00:30:30,078 --> 00:30:32,078 Pero ahora están en un lugar seguro. 322 00:31:06,489 --> 00:31:07,779 Estás nervioso. 323 00:31:09,200 --> 00:31:10,910 Alguien me está siguiendo. 324 00:31:14,706 --> 00:31:15,576 ¿La Policía? 325 00:31:16,916 --> 00:31:19,836 La poli ha dejado claro que le importa una mierda el tiroteo. 326 00:31:21,212 --> 00:31:22,212 Típico de la poli. 327 00:31:23,882 --> 00:31:24,842 Si necesitas ayuda... 328 00:31:25,425 --> 00:31:26,255 No hace falta. 329 00:31:28,219 --> 00:31:30,309 Si necesitas tomar el aire... 330 00:31:31,097 --> 00:31:32,347 Estoy bien. 331 00:31:56,706 --> 00:31:58,246 No es lo que crees. 332 00:31:59,167 --> 00:32:00,587 Jonas. 333 00:32:08,718 --> 00:32:09,548 Papá. 334 00:32:10,428 --> 00:32:12,178 ¿Podemos ir a ver los cisnes? 335 00:32:12,889 --> 00:32:14,179 Claro. 336 00:32:15,808 --> 00:32:17,348 ¿Sabías que se emparejan de por vida? 337 00:32:21,773 --> 00:32:22,863 Es su hija. 338 00:32:23,900 --> 00:32:26,650 Se considera un gran hombre de familia. 339 00:32:26,736 --> 00:32:28,906 Le encanta fingir que lo es. 340 00:32:30,740 --> 00:32:34,240 Otros han intentado esconderse en un rincón de su mente, 341 00:32:34,327 --> 00:32:36,197 esperando a que cometa un error. 342 00:32:38,039 --> 00:32:39,539 La heroína ayuda, ¿no? 343 00:32:40,667 --> 00:32:42,377 La conexión se vuelve difusa. 344 00:32:43,086 --> 00:32:47,836 Suele ser muy riguroso con las pastillas, así que, o ha cometido un error o... 345 00:32:49,092 --> 00:32:50,552 ...quiere que veamos esto. 346 00:32:51,260 --> 00:32:54,720 ¿Stratford? ¿Tal vez Cambridge? 347 00:32:56,057 --> 00:32:57,177 ¿Qué son esas pastillas? 348 00:32:57,266 --> 00:32:59,226 Las llamamos bloqueadores. 349 00:33:00,019 --> 00:33:01,939 Te desconectan del psicellium. 350 00:33:02,021 --> 00:33:04,731 Nos convierten temporalmente en ellos. 351 00:33:05,316 --> 00:33:10,566 Protegen a los cazadores como él y aíslan a los prisioneros como yo. 352 00:33:11,823 --> 00:33:13,123 ¿Oyes eso? 353 00:33:15,535 --> 00:33:17,695 Es el inhibidor disolviendo la conexión. 354 00:33:28,715 --> 00:33:29,755 ¿Dónde estás? 355 00:33:30,508 --> 00:33:34,098 La SCB tiene agujeros donde recluirnos por todo el mundo. 356 00:33:38,266 --> 00:33:41,516 Sabemos que la SCB está financiada por gobiernos de todo el mundo, 357 00:33:41,602 --> 00:33:43,812 pero no sabemos casi nada sobre quiénes son. 358 00:33:43,896 --> 00:33:45,266 Claro que no. 359 00:33:45,356 --> 00:33:49,816 Es una organización que captura y controla a quienes consideran 360 00:33:49,902 --> 00:33:52,452 una especie muy peligrosa. 361 00:33:53,322 --> 00:33:56,742 Nos temen, así que tu clan y tú debéis tener mucho cuidado. 362 00:33:57,994 --> 00:34:00,004 ¿Cuántos cazadores hay como Whispers? 363 00:34:02,123 --> 00:34:04,003 Ninguno es como él. 364 00:34:05,418 --> 00:34:08,628 Pero hay otros, colaboradores, 365 00:34:08,713 --> 00:34:11,423 redes de captadores que trabajan para la SCB. 366 00:34:14,969 --> 00:34:18,309 Tengo visiones recurrentes... de Angelica. 367 00:34:18,389 --> 00:34:22,309 La veo siempre en una... cabaña. 368 00:34:25,730 --> 00:34:27,020 La cabaña. 369 00:34:28,775 --> 00:34:30,985 El primer sitio que consideré un hogar. 370 00:34:37,784 --> 00:34:41,164 Nunca he estado allí. ¿Cómo es posible que lo vea? 371 00:34:41,245 --> 00:34:44,575 El alumbramiento genético transmite los genes. 372 00:34:44,665 --> 00:34:49,375 El alumbramiento de un sensate transmite experiencias y recuerdos. 373 00:34:49,462 --> 00:34:51,012 Al ser hijos de Angelica, 374 00:34:51,089 --> 00:34:53,839 parte de su consciencia sigue resonando en vosotros. 375 00:34:55,051 --> 00:34:56,591 ¿No fuimos su primer clan? 376 00:34:58,763 --> 00:35:00,063 No. 377 00:35:02,058 --> 00:35:03,228 ¿Qué les pasó? 378 00:35:03,309 --> 00:35:05,809 Lo mismo que me ha pasado a mí... 379 00:35:07,980 --> 00:35:10,730 ...y que con toda probabilidad te va a pasar a ti. 380 00:35:15,696 --> 00:35:17,986 Por desgracia, saben que te estoy visitando. 381 00:35:18,074 --> 00:35:22,624 ¡Mierda! Espera. ¿Qué pasa con Whispers? Tuvo que nacer en algún clan. 382 00:35:24,539 --> 00:35:25,459 Están muertos. 383 00:35:26,791 --> 00:35:29,041 Cuando duerme, aún habla con ellos. 384 00:35:29,710 --> 00:35:31,500 Ya viene. Vete. 385 00:35:43,933 --> 00:35:47,943 Qué flipe. En el 11S, cuando chocaron los aviones contra el World Trade Center, 386 00:35:48,020 --> 00:35:52,480 este tío salió del edificio guiado por una presencia física. 387 00:35:53,192 --> 00:35:54,152 Hala. 388 00:35:55,027 --> 00:35:57,737 - Pues este tío, Kolovi... - ¿El catedrático de Chicago? 389 00:35:57,822 --> 00:36:01,492 Sí. Cita la teoría de Freud de la comunicación prelingüística, 390 00:36:01,576 --> 00:36:04,826 y sugiere que el campo sináptico psíquico explicaría muchas cosas, 391 00:36:04,912 --> 00:36:08,622 como que algunos inventos y descubrimientos se den a la vez 392 00:36:08,708 --> 00:36:10,288 en distintas partes del mundo. 393 00:36:10,376 --> 00:36:12,456 ¿Ha hablado tu madre con su amigo antropólogo? 394 00:36:12,545 --> 00:36:14,085 - Va a organizar una reunión. - Bien. 395 00:36:14,172 --> 00:36:17,052 Porque cuanto más leo, más empiezo a creérmelo. 396 00:36:17,133 --> 00:36:18,803 Yo también. 397 00:36:21,971 --> 00:36:23,561 Llave inglesa. 398 00:36:38,196 --> 00:36:40,316 - ¿Crees en los milagros? - Sabes que sí. 399 00:36:42,366 --> 00:36:44,786 Maravíllate ante el regreso del siglo. 400 00:36:44,869 --> 00:36:46,289 Creían que estaba acabada, 401 00:36:46,370 --> 00:36:49,710 que nadie podría regresar de semejante paliza. 402 00:36:49,790 --> 00:36:52,000 Pero se olvidaban de algo... 403 00:36:53,211 --> 00:36:55,551 ¡Van Damn siempre vuelve! 404 00:36:57,173 --> 00:37:00,383 ¡Pam-pam, aquí llega la furgo Van Damn! 405 00:37:01,594 --> 00:37:03,974 El "Cachas de Bruselas" nunca muere. 406 00:37:08,434 --> 00:37:12,524 ¡Sí! ¡Toma ya! 407 00:37:13,648 --> 00:37:14,518 Oye... 408 00:37:16,525 --> 00:37:19,105 - Oye. - Espera... 409 00:37:19,779 --> 00:37:22,779 Sal de ahí, rápido. 410 00:37:53,479 --> 00:37:57,439 Nunca pensé que diría esto, pero creo que el rey ha muerto. 411 00:38:18,504 --> 00:38:20,844 Eh. Cinco minutos. 412 00:38:29,598 --> 00:38:31,228 Soo-Jin. 413 00:38:32,435 --> 00:38:34,475 Hemos hecho una colecta para sobornar al guardia. 414 00:38:35,313 --> 00:38:36,563 ¿Por qué? 415 00:38:37,064 --> 00:38:40,154 Porque sabía que era tu cumpleaños. No deberías estar sola. 416 00:38:42,028 --> 00:38:43,358 Ven, siéntate. 417 00:38:44,447 --> 00:38:45,487 Muy bien. 418 00:39:10,556 --> 00:39:12,846 Felicidades. 419 00:39:20,733 --> 00:39:23,573 ¡Felicidades, Van Damn! 420 00:39:31,369 --> 00:39:32,499 ¿Qué? 421 00:39:41,087 --> 00:39:43,587 Pero ¿cómo conoces estos sitios? 422 00:39:43,672 --> 00:39:47,092 Por mis giras. Es de mi amigo Vincent. 423 00:39:48,010 --> 00:39:52,100 Fue una de mis mejores actuaciones, y lo celebré quedándome aquí. 424 00:39:54,058 --> 00:39:57,768 - ¿Vincent? - Es el que nos consigue las drogas. 425 00:39:57,853 --> 00:39:59,233 ¿Debería ponerme celoso? 426 00:39:59,313 --> 00:40:01,523 Solo si te hace desearme más. 427 00:40:13,035 --> 00:40:15,495 Es tu cumpleaños. Te prometí un folla-pícnic. 428 00:40:15,579 --> 00:40:21,209 Y me encantaría, pero lo prometiste antes de convertirme en fugitiva. 429 00:40:21,293 --> 00:40:22,713 Soy una mujer de palabra. 430 00:40:22,795 --> 00:40:26,375 Además, ¿vamos a dejar que el agente Pénedix nos agüe la fiesta? 431 00:40:27,591 --> 00:40:28,471 Ni de coña. 432 00:40:37,726 --> 00:40:38,726 Felicidades. 433 00:40:39,395 --> 00:40:40,805 Pero ¿qué...? 434 00:40:45,693 --> 00:40:47,823 Niño malo... 435 00:41:02,501 --> 00:41:04,251 Lo he elegido yo. 436 00:41:07,923 --> 00:41:09,093 Y este es mío. 437 00:41:29,904 --> 00:41:36,244 Madre mía. 438 00:41:37,620 --> 00:41:39,620 Señor Kabaka, no puedo aceptarlo. 439 00:41:40,372 --> 00:41:43,832 Solo quiero honrar el favor que nos has hecho a mí y a mi familia. 440 00:41:43,918 --> 00:41:46,128 Esto es muy poca cosa en comparación. 441 00:41:51,300 --> 00:41:52,550 ¡Qué pasada! 442 00:41:56,889 --> 00:41:58,269 ¡Madre mía! 443 00:41:58,349 --> 00:41:59,979 ¿Has visto esto? 444 00:42:00,935 --> 00:42:02,475 ¡Es la leche! 445 00:42:08,484 --> 00:42:10,074 Dijiste que era una jindo. 446 00:42:14,198 --> 00:42:16,198 Para que te haga compañía. 447 00:42:20,788 --> 00:42:22,078 Gracias. 448 00:42:50,693 --> 00:42:52,363 - Perdón. - Es broma. 449 00:43:04,540 --> 00:43:06,290 - Perfecto. - ¿Sí? 450 00:43:11,755 --> 00:43:13,415 ¿Oyes la música? 451 00:43:20,431 --> 00:43:23,181 Parece una radio que cambia de emisora. 452 00:43:23,267 --> 00:43:24,097 Sí. 453 00:43:27,688 --> 00:43:32,318 Habíamos quedado en que no los visitaría a no ser que fuera una emergencia. 454 00:43:32,985 --> 00:43:35,195 Esto es más que una emergencia. 455 00:43:35,279 --> 00:43:38,239 Compartimos nuestro primer aliento. 456 00:43:39,366 --> 00:43:44,366 Es el momento de celebrar ese aliento... juntos. 457 00:44:39,802 --> 00:44:42,012 ¡Es mi cumpleaños! 458 00:44:42,513 --> 00:44:43,473 ¡Lito! 459 00:45:10,999 --> 00:45:12,329 Amigos... 460 00:45:12,418 --> 00:45:14,548 Esta noche vamos a bailar. 461 00:46:04,094 --> 00:46:05,224 Oye. 462 00:46:05,304 --> 00:46:06,514 ¿Puedo pinchar contigo? 463 00:46:06,597 --> 00:46:09,517 Todo es posible en Positano. Todo tuyo. 464 00:47:22,172 --> 00:47:25,262 - Ha estado guay. - Sí. 465 00:47:38,397 --> 00:47:40,567 No sé qué hago aquí. 466 00:47:42,109 --> 00:47:44,239 Creo que todos sabemos ya cómo funciona esto. 467 00:47:45,862 --> 00:47:46,912 ¿Ah, sí? 468 00:47:47,739 --> 00:47:50,369 Para mí funciona muy aleatoriamente. 469 00:47:53,787 --> 00:47:55,657 Qué collar tan bonito. 470 00:48:00,502 --> 00:48:01,842 Sí... 471 00:48:02,838 --> 00:48:04,878 Rajan me ha organizado una fiesta genial. 472 00:48:06,133 --> 00:48:08,393 Esta noche... 473 00:48:11,555 --> 00:48:13,215 Esta noche vamos a... 474 00:48:13,307 --> 00:48:14,557 Hacerlo. 475 00:48:19,396 --> 00:48:20,226 Sí. 476 00:48:29,615 --> 00:48:31,325 Cuando estoy en el ring... 477 00:48:32,826 --> 00:48:36,826 ...a veces mi cuerpo se mueve sin que yo se lo diga. 478 00:48:37,914 --> 00:48:41,924 Sin que yo piense: "He de hacer esto, no tengo que hacer lo otro". 479 00:48:43,128 --> 00:48:46,418 Se mueve en armonía con el momento. 480 00:48:48,967 --> 00:48:53,387 La primera vez que me ocurrió eso, tenía 17 años. 481 00:48:54,264 --> 00:48:57,234 Me invitaron a un torneo muy importante. 482 00:48:57,309 --> 00:49:01,809 Mi último contrincante era un chico llamado Woojin. 483 00:49:04,691 --> 00:49:07,651 Era un adversario hábil e inteligente. 484 00:49:08,737 --> 00:49:11,657 Pero mi padre estaba entre el público. 485 00:49:12,991 --> 00:49:18,251 Creía que si ganaba, mi padre me dejaría competir en el campeonato nacional. 486 00:49:25,212 --> 00:49:27,382 Pero tuvo el efecto contrario. 487 00:49:29,216 --> 00:49:35,096 Después del combate, mi padre me prohibió volver a luchar. 488 00:49:55,450 --> 00:49:58,370 Eres la mejor rival que he tenido en mi vida. 489 00:50:00,872 --> 00:50:03,002 Ha sido un honor competir contigo. 490 00:50:29,901 --> 00:50:35,741 Aprendí más sobre mí y sobre Woojin en ese vestuario, 491 00:50:35,824 --> 00:50:38,334 que si hubiera luchado cien veces contra él. 492 00:50:42,038 --> 00:50:45,958 Existimos... gracias al sexo. 493 00:50:48,628 --> 00:50:51,008 No hay que tenerle miedo. 494 00:50:51,631 --> 00:50:53,761 Está para honrarlo... 495 00:50:56,094 --> 00:50:57,604 ...y disfrutarlo. 496 00:51:22,287 --> 00:51:23,827 HELGA Y TÚ OS HABÉIS GUSTADO 497 00:53:47,974 --> 00:53:49,394 - ¿Eres tú? - Sí. 498 00:53:51,186 --> 00:53:52,306 ¿Qué estás tomando? 499 00:53:52,979 --> 00:53:54,059 Champán. 500 00:53:54,147 --> 00:53:56,187 - Perfecto. - ¿Y eso? 501 00:53:57,275 --> 00:54:00,275 - Es mi cumpleaños. - Qué suerte la mía. 502 00:54:01,780 --> 00:54:02,610 Vámonos. 503 00:54:05,075 --> 00:54:06,115 No está mal. 504 00:54:09,371 --> 00:54:10,251 Sí. 505 00:54:18,505 --> 00:54:19,545 ¡Ay, mi madre! 506 00:54:21,091 --> 00:54:22,131 Hola. 507 00:54:22,217 --> 00:54:23,337 ¿Qué estás haciendo? 508 00:54:24,844 --> 00:54:27,064 Acabas de aparecer, creía que querías. 509 00:54:27,138 --> 00:54:29,018 ¡Claro que quiero, fóllame, sí! 510 00:54:32,185 --> 00:54:33,725 Esto es inmoral. 511 00:54:34,854 --> 00:54:35,984 ¿Qué? 512 00:54:44,698 --> 00:54:45,528 ¡Mi mujer! 513 00:54:47,492 --> 00:54:49,662 No hay otras palabras que me hagan más feliz. 514 00:54:50,286 --> 00:54:52,576 - Hazme el amor. - Excepto esas. 515 00:54:57,419 --> 00:54:58,499 Vale. 516 00:55:04,134 --> 00:55:05,144 No. 517 00:55:05,969 --> 00:55:06,799 ¡No! 518 00:55:07,679 --> 00:55:10,639 - Has sido tú. Tú lo has hecho. - ¡Lo has hecho tú! 519 00:55:10,724 --> 00:55:13,184 - ¿Qué he hecho? - No, da igual. 520 00:55:13,893 --> 00:55:16,603 - No pienso mirar. - Quizá deberías. 521 00:55:17,480 --> 00:55:19,940 - ¿Debería qué? - Calla. 522 00:55:20,025 --> 00:55:22,105 - No digo nada. - Que lo disfrute, Sra. Rasal. 523 00:55:22,193 --> 00:55:23,783 Es lo que intento. 524 00:55:31,953 --> 00:55:34,333 ¿Podrías ser más respetuoso? 525 00:55:37,042 --> 00:55:39,252 ¡Sí! ¡Dame! 526 00:55:39,335 --> 00:55:43,295 - ¡Le gusta! - ¡Sí, me gusta mucho! 527 00:55:43,381 --> 00:55:44,721 Os estoy oyendo. 528 00:55:44,799 --> 00:55:45,929 Pues no escuches. 529 00:55:50,680 --> 00:55:51,720 Kala. 530 00:55:52,348 --> 00:55:55,438 - No puedo. - ¿Qué? 531 00:55:55,518 --> 00:55:57,348 Kala. ¡No! 532 00:55:58,938 --> 00:56:02,728 ¡Ay, madre! ¿Qué ha pasado, cariño? 533 00:56:02,817 --> 00:56:05,647 - ¿Qué ha pasado? - Creo que está rota. 534 00:56:05,737 --> 00:56:06,647 ¡Ay, madre! 535 00:56:06,738 --> 00:56:08,108 Me la he roto. 536 00:56:09,115 --> 00:56:10,445 Llamaré a una ambulancia. 537 00:56:14,621 --> 00:56:18,211 A ver, se trata simplemente de un problema de imagen, Lito. 538 00:56:18,291 --> 00:56:20,461 Lo más importante es que todos entiendan 539 00:56:20,543 --> 00:56:24,093 que esa foto constituye una violación de tu intimidad. 540 00:56:24,172 --> 00:56:28,892 No puede demostrarse que sea real, obviamente esa foto está trucada. 541 00:56:28,968 --> 00:56:32,388 El depravado que la colgó se va a arrepentir. 542 00:56:32,472 --> 00:56:35,772 Le vamos a meter una demanda que se va a cagar. 543 00:56:35,850 --> 00:56:39,310 Que sepan lo que pasa cuando se cuestiona la hombría de sus héroes. 544 00:56:39,395 --> 00:56:40,355 ¿De acuerdo? 545 00:57:06,214 --> 00:57:07,974 Mirad, yo... 546 00:57:10,093 --> 00:57:11,093 Os quiero a los tres. 547 00:57:13,138 --> 00:57:14,968 Os habéis portado muy bien conmigo. 548 00:57:15,056 --> 00:57:16,886 Pero no puedo seguir viviendo una mentira. 549 00:57:16,975 --> 00:57:19,225 ¿Qué es eso? ¿Una frase de alguna película? 550 00:57:19,310 --> 00:57:21,770 Eres actor, te pagan por vivir mentiras, hombre. 551 00:57:21,855 --> 00:57:23,935 Legalmente, el público no tiene derecho a saber la verdad. 552 00:57:24,023 --> 00:57:25,283 Pero esa es la verdad. 553 00:57:26,067 --> 00:57:28,897 ¿Vale? Y no... No quiero negarla. 554 00:57:30,989 --> 00:57:32,489 Soy gay. 555 00:57:35,618 --> 00:57:36,698 Soy gay. 556 00:57:37,454 --> 00:57:39,374 Vale. Entendido. 557 00:57:39,914 --> 00:57:43,084 - Pero habrá consecuencias. - Consecuencias legales. 558 00:57:44,169 --> 00:57:45,629 Profesionales. 559 00:57:47,630 --> 00:57:49,340 A la mierda las consecuencias. 560 00:57:52,427 --> 00:57:54,047 A la mierda las consecuencias. 561 00:57:57,557 --> 00:57:59,057 Buongiorno, doctor. 562 00:57:59,642 --> 00:58:00,982 Bien, ¿cómo se encuentra? 563 00:58:01,519 --> 00:58:02,689 Mucho mejor. 564 00:58:03,271 --> 00:58:06,401 Bueno, por los pelos, ¿eh? 565 00:58:09,360 --> 00:58:11,700 Esto no es muy común, debo decir. 566 00:58:11,779 --> 00:58:13,409 Una fractura fantasma. 567 00:58:15,700 --> 00:58:16,660 ¿Fantasma? 568 00:58:16,743 --> 00:58:18,913 Sí. Eso es bueno. 569 00:58:18,995 --> 00:58:22,705 Se rompió la vena dorsal superficial, pero no ha habido fractura, 570 00:58:22,790 --> 00:58:24,290 solo un esguince. 571 00:58:24,375 --> 00:58:27,835 Un poco de reposo y podrá seguir con sus vacaciones. 572 00:58:27,921 --> 00:58:31,221 Luna de miel. Estamos de luna de miel. 573 00:58:33,176 --> 00:58:35,716 Bueno, podría haber sido mucho peor, ¿eh? 574 00:58:35,803 --> 00:58:40,603 Dé las gracias y esperemos que no haya complicaciones. 575 00:58:40,683 --> 00:58:42,063 ¿Complicaciones? 576 00:58:43,353 --> 00:58:44,733 Sí, problemas genitales. 577 00:58:44,812 --> 00:58:46,112 Ay, Ganesha. 578 00:58:46,189 --> 00:58:50,899 Dolor durante el coito, durante la erección, disfunción eréctil. 579 00:58:51,861 --> 00:58:54,201 Pero pinta bien, no creo que haya problemas. 580 00:58:54,906 --> 00:58:59,236 ¿Hay algo que yo pueda hacer para ayudar a que se recupere? 581 00:58:59,327 --> 00:59:01,827 Bueno, su marido necesita amor. 582 00:59:01,913 --> 00:59:06,043 Están recién casados. El amor cura todos los males. 583 00:59:07,085 --> 00:59:08,545 Bueno, muchos. 584 00:59:09,879 --> 00:59:11,549 Bueno, algunos. 585 00:59:13,424 --> 00:59:14,554 Suerte. 586 00:59:16,219 --> 00:59:18,679 - Gracias, doctor. - Que tengan buen día. 587 00:59:20,640 --> 00:59:24,100 Te pondrás bien. No te preocupes, todo saldrá bien. 588 00:59:28,189 --> 00:59:30,529 - ¿Estás bien? - Por favor, no me beses. 589 00:59:31,067 --> 00:59:32,737 Tu amor me causa dolor. 590 00:59:40,201 --> 00:59:41,541 ¿Azúcar? 591 00:59:41,619 --> 00:59:43,409 ¿A qué has venido, tía? 592 00:59:44,205 --> 00:59:47,415 No lo sé todo sobre tu pasado, 593 00:59:47,500 --> 00:59:50,090 pero sí sé que mi marido tomó ciertas decisiones. 594 00:59:50,169 --> 00:59:52,419 Y tú le hiciste pagar por ellas. 595 00:59:52,505 --> 00:59:55,085 ¿Y has venido a perdonarme o a hacerme pagar? 596 00:59:56,551 --> 00:59:59,641 Sospecho que algún día pagarás por tus decisiones, 597 00:59:59,721 --> 01:00:02,391 igual que hicieron mi marido y su hijo. 598 01:00:03,182 --> 01:00:05,232 Pero, ten por seguro 599 01:00:05,310 --> 01:00:07,560 que no seré yo quien apriete el gatillo. 600 01:00:13,651 --> 01:00:17,241 Como sabrás, en estos 20 años, tu tío se hizo con una gran cartera 601 01:00:17,322 --> 01:00:20,662 de negocios e inmuebles en el este de Berlín. 602 01:00:21,284 --> 01:00:22,954 He venido con... 603 01:00:24,037 --> 01:00:26,537 ...un plano de la ciudad, si me permites. 604 01:00:30,043 --> 01:00:33,093 Ahora Berlín está dividido en cuatro grandes territorios. 605 01:00:33,171 --> 01:00:36,801 Yo los llamo "reinos". Suena muy dinástico, ¿no? 606 01:00:37,842 --> 01:00:41,682 El del oeste, dirigido por Volker Bohm, lo he marcado en azul. 607 01:00:41,763 --> 01:00:45,273 El sur, dominado por Khalil Dogan, está en amarillo. 608 01:00:45,350 --> 01:00:47,140 Sebastian Fuchs controla el norte, 609 01:00:47,226 --> 01:00:50,146 y el reino de tu difunto tío está en rojo. 610 01:00:50,730 --> 01:00:56,030 Por los recientes... acontecimientos, el este está sin un líder. 611 01:00:56,110 --> 01:00:58,660 Esta situación no durará mucho. 612 01:00:59,280 --> 01:01:00,660 ¿Me debería importar? 613 01:01:01,699 --> 01:01:05,079 Al matar a tu tío no solo te has marcado un Hamlet. 614 01:01:05,161 --> 01:01:07,291 Puede que hayas iniciado una guerra. 615 01:01:07,372 --> 01:01:10,082 Pero estoy en negociaciones con Volker y los otros reyes. 616 01:01:10,166 --> 01:01:13,876 Creo que no es demasiado tarde y aún puedes impedir esa guerra. 617 01:01:14,837 --> 01:01:15,707 ¿Cómo? 618 01:01:15,797 --> 01:01:17,547 Volviendo a casa. 619 01:01:17,632 --> 01:01:19,632 Tu presencia calmará las aguas. 620 01:01:19,717 --> 01:01:22,097 Impedirá que haya más derramamiento de sangre. 621 01:01:22,929 --> 01:01:23,809 ¿Por qué? 622 01:01:23,888 --> 01:01:28,388 Porque para mí, para él, para cualquiera que entienda este mapa, 623 01:01:28,476 --> 01:01:30,476 sigues siendo un Bogdanow. 624 01:01:35,483 --> 01:01:36,653 Gracias por el té. 625 01:01:45,493 --> 01:01:46,623 Te ha encontrado, Will. 626 01:01:49,122 --> 01:01:52,502 Así es como desperdició Angelica sus últimos días. 627 01:01:52,583 --> 01:01:53,963 ¿Ese es tu plan? 628 01:01:54,043 --> 01:01:57,803 ¿Suicidarte con una jeringuilla en una casa okupa abandonada de Islandia? 629 01:01:59,966 --> 01:02:03,386 No. No es tan sencillo. 630 01:02:04,303 --> 01:02:06,393 No tienes ni idea de dónde estamos. 631 01:02:08,808 --> 01:02:10,388 Podría ser cualquier parte. 632 01:02:11,227 --> 01:02:13,517 No me importa dónde estés, Will. 633 01:02:14,439 --> 01:02:16,359 Lo que me importa es cómo estás. 634 01:02:17,775 --> 01:02:20,105 ¿Te has mirado al espejo últimamente? 635 01:02:21,404 --> 01:02:24,454 ¿Quieres ayudarme, Milton? 636 01:02:24,532 --> 01:02:26,412 Pues dime dónde estás tú. 637 01:02:27,034 --> 01:02:28,914 Pues mira, estoy aquí, Will. 638 01:02:39,839 --> 01:02:41,259 Igual que nosotros. 639 01:02:42,091 --> 01:02:43,551 En ninguna parte. 640 01:02:45,678 --> 01:02:48,968 Existen procedimientos estándar para detener a un nuevo sensate. 641 01:02:49,432 --> 01:02:52,102 Eres policía, Will. Sabrás de procedimientos. 642 01:02:52,185 --> 01:02:53,475 Sí. 643 01:02:56,147 --> 01:02:58,107 He estado a ese lado de la mesa. 644 01:02:58,191 --> 01:03:01,781 Sé lo que intentas, hacerme hablar y hablar... 645 01:03:02,820 --> 01:03:05,620 ...hasta que se me escape algo de dónde estamos. 646 01:03:08,326 --> 01:03:09,906 Yo podría hacer lo mismo... 647 01:03:11,329 --> 01:03:15,419 ...hasta que me digas algo de tu bella esposa. 648 01:03:18,002 --> 01:03:19,882 No llevo alianza, Will. 649 01:03:20,797 --> 01:03:22,127 No. 650 01:03:22,215 --> 01:03:25,715 Pero tienes la marca del bronceado, 651 01:03:25,802 --> 01:03:28,892 lo que indica que te lo has quitado antes de entrar aquí 652 01:03:28,971 --> 01:03:30,681 y que estuviste de vacaciones hace poco. 653 01:03:30,765 --> 01:03:34,305 Y, dado que conozco un poco cómo funcionan estas organizaciones, 654 01:03:34,393 --> 01:03:37,063 intuyo que te pidieron que te cogieras una baja voluntaria 655 01:03:37,146 --> 01:03:39,186 después de cagarla en Islandia. 656 01:03:42,109 --> 01:03:44,029 Estás tomando una decisión, Will. 657 01:03:45,446 --> 01:03:49,116 Y esa decisión no solo tendrá consecuencias para ti. 658 01:03:51,619 --> 01:03:56,119 El dolor lo sentirán todas las personas conectadas a ti. 659 01:03:56,833 --> 01:03:59,713 Tu compañero, tus amigos del cuerpo... 660 01:04:01,337 --> 01:04:02,667 ...tu padre. 661 01:04:03,297 --> 01:04:06,927 Y por supuesto... la señorita Gunnardottir. 662 01:04:07,760 --> 01:04:09,350 ¿Estás dispuesto a eso? 663 01:04:15,935 --> 01:04:16,885 ¿Es él? 664 01:04:18,062 --> 01:04:19,402 ¿Otra inyección? 665 01:04:20,273 --> 01:04:22,733 Me recuerda a Angelica. 666 01:04:24,485 --> 01:04:29,235 Criaturas hermosas que sabes que son demasiado frágiles para este mundo. 667 01:04:29,866 --> 01:04:32,786 Cuando Angelica se metió la pistola en la boca, me pregunté 668 01:04:33,911 --> 01:04:37,161 qué fue lo que finalmente le hizo apretar el gatillo. 669 01:04:38,249 --> 01:04:40,789 Si Riley acaba igual... 670 01:04:41,586 --> 01:04:46,376 ...¿crees que lo último en lo que piense serás tú... o seré yo? 671 01:04:48,426 --> 01:04:51,176 Angelica no pudo soportar el peso de sus decisiones. 672 01:04:52,638 --> 01:04:55,678 ¿De verdad crees que tú eres diferente? 673 01:05:30,635 --> 01:05:32,425 Estaba pensando en mi madre. 674 01:05:34,013 --> 01:05:35,223 ¿Te acuerdas de ella? 675 01:05:39,685 --> 01:05:44,515 Recuerdo una noche que mi padre salió a beber y nos quedamos solos. 676 01:05:47,276 --> 01:05:48,776 Me contó... 677 01:05:50,112 --> 01:05:52,372 ...que guardaba un secreto en su interior. 678 01:05:54,617 --> 01:05:57,117 Que yo había sido un secreto. 679 01:06:01,749 --> 01:06:07,299 Y que los secretos son mejores que el amor porque mantienen unidas a las personas. 680 01:06:10,299 --> 01:06:12,719 Tu madre estaba como una puta regadera. 681 01:06:16,305 --> 01:06:17,385 ¡Estás despierto! 682 01:06:17,932 --> 01:06:21,772 Si tengo que oír más confesiones tuyas, me voy a suicidar... 683 01:06:22,812 --> 01:06:23,982 Perdona. 684 01:06:25,481 --> 01:06:27,731 Joder, te echaba de menos, tío. 685 01:06:28,609 --> 01:06:31,399 - Necesito una cerveza. - Vale. 686 01:07:00,266 --> 01:07:02,806 ¡Última parada! ¡Todos abajo! Nairobi centro. 687 01:07:03,811 --> 01:07:07,691 Vamos, todo el mundo abajo, rápido. 688 01:07:11,235 --> 01:07:13,445 ¡Rápido! 689 01:07:15,656 --> 01:07:17,316 No está mal, socio. Nada mal. 690 01:07:20,202 --> 01:07:22,622 - ¡Eh! Hola. - ¿Sí? 691 01:07:23,330 --> 01:07:25,420 - Final de trayecto. - Nuestra ruta acaba aquí. 692 01:07:25,499 --> 01:07:27,789 - Ya lo sabemos. - ¿Y qué hacen ahí? 693 01:07:27,877 --> 01:07:30,247 Esperar a que deis la vuelta. 694 01:07:31,088 --> 01:07:32,838 - ¿Por qué? - Le dije a mi amigo 695 01:07:32,923 --> 01:07:34,303 que tenía miedo de dejar mi trabajo, 696 01:07:34,383 --> 01:07:36,973 pero monté en tu autobús y ya no tengo miedo. 697 01:07:39,555 --> 01:07:40,595 ¿Es una broma? 698 01:07:40,681 --> 01:07:42,431 - No, te lo juro. - No es una broma. 699 01:07:42,516 --> 01:07:46,016 Oímos que el espíritu de Jean-Claude te guio y te protegió. 700 01:07:46,103 --> 01:07:48,483 Y te ayudó a dar una paliza a los del Poder Supremo. 701 01:07:48,564 --> 01:07:51,784 Y ahora esperamos que el espíritu de Jean-Claude nos ayude a nosotros. 702 01:08:04,872 --> 01:08:07,922 ...y podemos encargarnos. ¿Puedes encargarte tú? 703 01:08:08,000 --> 01:08:09,040 ¿De qué? 704 01:08:12,296 --> 01:08:13,916 Espera, no sé qué pasa. 705 01:08:14,006 --> 01:08:15,296 ¿Pasa algo? 706 01:08:15,382 --> 01:08:16,762 No funciona el código. 707 01:08:17,343 --> 01:08:18,393 Hola, Lito. 708 01:08:19,261 --> 01:08:22,641 Hola, señor Sicaro. No me funciona el código. 709 01:08:24,141 --> 01:08:25,141 Lo hemos cambiado. 710 01:08:25,226 --> 01:08:26,806 ¿Que lo han cambiado? 711 01:08:27,394 --> 01:08:28,734 Mandamos una circular. 712 01:08:28,813 --> 01:08:30,863 - ¿Adónde? - A su casa. 713 01:08:31,357 --> 01:08:35,067 ¿Y cómo voy a recibirla si no puedo entrar en mi casa? 714 01:08:35,778 --> 01:08:38,818 Lo siento, Lito. Que tenga un buen día. Adiós. 715 01:08:38,906 --> 01:08:39,906 Señor... 716 01:08:41,242 --> 01:08:42,122 ¿Qué pasa? 717 01:08:42,201 --> 01:08:44,831 - No contesta. - Pues llama otra vez, ha de contestar. 718 01:08:44,912 --> 01:08:46,752 ¡Ya llamo, pero no contesta! 719 01:08:46,831 --> 01:08:50,171 No, llama otra vez, tiene que contestar. Trabaja ahí. 720 01:08:50,251 --> 01:08:51,541 Llama otra vez, por favor. 721 01:08:51,919 --> 01:08:54,879 - Era el portero simpático. - Era simpático. Era. 722 01:08:57,049 --> 01:08:59,259 - Dijiste que era el portero majo. - Lo era. 723 01:09:00,928 --> 01:09:03,808 - Esto no puede ser. - Lito, espera. 724 01:09:03,889 --> 01:09:05,929 - ¿Qué vas a hacer? - Por favor. 725 01:09:06,016 --> 01:09:08,226 - Por favor. Apartaos. - ¿Qué vas a hacer? 726 01:09:08,310 --> 01:09:10,100 - ¡No! Lito, espera. - No, Lito. 727 01:09:10,187 --> 01:09:11,897 ¡Lito! ¡Eh! 728 01:09:13,357 --> 01:09:15,437 - ¿Estás bien? - Estoy bien. 729 01:09:21,073 --> 01:09:22,033 Dame eso. 730 01:09:41,093 --> 01:09:44,013 ¡No, Lito! Lito, ¿qué...? ¿Qué vas a hacer? 731 01:09:55,191 --> 01:09:56,781 ¡Joder, Lito! 732 01:09:56,859 --> 01:09:59,399 ¿Dónde has aprendido a hacer eso? 733 01:10:03,532 --> 01:10:04,622 Hice de ladrón. 734 01:10:06,994 --> 01:10:08,254 En El diablo murió al amanecer. 735 01:10:09,163 --> 01:10:10,463 Y también de asesino. 736 01:10:11,790 --> 01:10:14,290 Y de torero. Me acuerdo. 737 01:10:15,377 --> 01:10:16,457 Estabas genial. 738 01:10:19,131 --> 01:10:20,801 Eres mi héroe. 739 01:10:24,094 --> 01:10:26,064 - Me alegro de verte. - Yo también. 740 01:10:34,480 --> 01:10:35,650 ¿Rajan? 741 01:10:38,150 --> 01:10:39,240 ¿Rajan? 742 01:10:40,486 --> 01:10:41,356 Ahí estás. 743 01:10:50,162 --> 01:10:51,332 ¿Qué ocurre? 744 01:10:51,747 --> 01:10:52,787 ¿Pasa algo? 745 01:10:53,374 --> 01:10:55,294 ¿Te ha dicho algo malo el médico? 746 01:10:56,043 --> 01:10:58,253 No, me ha dicho que estoy bien. 747 01:10:58,337 --> 01:10:59,377 ¡Pero eso es bueno! 748 01:11:04,843 --> 01:11:07,143 Ahí, en esas islas, vivían las sirenas. 749 01:11:08,847 --> 01:11:11,727 Siempre creí que el mito iba sobre Odiseo y los marineros. 750 01:11:13,143 --> 01:11:15,273 Se habla muy poco sobre las sirenas. 751 01:11:16,855 --> 01:11:19,855 Sobre por qué cantan, qué desean... 752 01:11:19,942 --> 01:11:21,242 Rajan... 753 01:11:22,319 --> 01:11:25,069 ...¿por qué están hechas las maletas? 754 01:11:25,906 --> 01:11:27,026 Es grande, pero... 755 01:11:28,367 --> 01:11:29,537 ¿Qué pasa, cariño? 756 01:11:43,340 --> 01:11:47,010 No pueden hacer esto. No pueden llevarse nuestras cosas. 757 01:11:48,012 --> 01:11:49,512 Esto es México. 758 01:11:50,264 --> 01:11:52,394 Por desgracia, he visto cosas peores. 759 01:11:54,101 --> 01:11:55,981 "Por las infracciones del reglamento de inquilinos, 760 01:11:56,061 --> 01:11:58,611 así como a las probadas manifestaciones de conducta inmoral, 761 01:11:58,689 --> 01:12:02,479 según los artículos 69 y 70 de los estatutos de la comunidad, 762 01:12:02,568 --> 01:12:06,068 la junta decide unánimemente anular el contrato de arrendamiento 763 01:12:07,197 --> 01:12:09,777 e iniciar el proceso de desahucio". 764 01:12:20,044 --> 01:12:23,674 Siempre que he querido algo, me he centrado en ese objetivo. 765 01:12:24,298 --> 01:12:28,388 Normalmente, sin querer escuchar o ver nada más que lo que yo quería. 766 01:12:31,555 --> 01:12:34,175 Y nunca he querido nada tanto como tenerte a ti. 767 01:12:35,559 --> 01:12:39,559 He estado tan ciego que no he visto lo más evidente: 768 01:12:40,689 --> 01:12:46,779 que lo que yo sentía por ti no era lo mismo que tú sentías por mí. 769 01:12:46,862 --> 01:12:48,162 Eso es... 770 01:12:48,238 --> 01:12:50,658 Pero como siempre he sido un optimista, 771 01:12:51,408 --> 01:12:54,448 me he dado cuenta de que aún no es tarde 772 01:12:54,536 --> 01:12:56,996 para que uno de los dos tome una decisión... 773 01:12:57,081 --> 01:12:59,331 Rajan, por favor. No digas más. 774 01:13:01,168 --> 01:13:04,418 Ahora mismo, no tomemos ninguna decisión. 775 01:13:05,923 --> 01:13:09,263 Lo que tenga que pasar mañana, dejaremos que lo decida el destino. 776 01:13:10,386 --> 01:13:11,886 Pero lo que pase ahora... 777 01:13:13,347 --> 01:13:15,557 ...lo que pase durante esta noche... 778 01:13:17,267 --> 01:13:18,267 ...por favor... 779 01:13:19,978 --> 01:13:21,108 ...deja que lo decida yo. 780 01:13:36,161 --> 01:13:38,961 - Me ha escrito Teagan. - ¿Tu hermana? 781 01:13:39,456 --> 01:13:42,496 - Se va a casar. - ¡Qué bien! 782 01:13:42,584 --> 01:13:45,344 Quiere que yo sea su dama de honor. 783 01:13:46,755 --> 01:13:48,085 ¡Qué bonito! 784 01:13:48,173 --> 01:13:51,593 Si no fuera porque soy una fugitiva, y aunque intentara ir, 785 01:13:51,677 --> 01:13:54,297 mis padres serían los primeros en entregarme. 786 01:13:55,556 --> 01:13:57,176 Es verdad. 787 01:13:57,850 --> 01:13:59,060 La señal. 788 01:14:11,196 --> 01:14:14,236 En esta habitación se hospeda Maria, pero está trabajando. 789 01:14:19,621 --> 01:14:23,081 ¡Cruasanes de Tartine! Gracias, pero no. 790 01:14:23,750 --> 01:14:24,590 Vigílela. 791 01:14:26,336 --> 01:14:27,376 ¿Qué tal? 792 01:14:33,677 --> 01:14:35,717 Sabía que era el puto Pénedix. 793 01:14:35,804 --> 01:14:37,014 ¿Me permite? 794 01:14:52,821 --> 01:14:55,661 Una orden de detención para Nomi Marks. 795 01:14:55,741 --> 01:14:59,041 Sabemos de buena tinta que ella y su novia 796 01:14:59,119 --> 01:15:00,999 están alojadas en este albergue. 797 01:15:01,788 --> 01:15:03,288 Hace meses que no veo a Nomi. 798 01:15:03,373 --> 01:15:06,793 O me dice dónde están o me voy directo al centro 799 01:15:06,877 --> 01:15:10,047 y hablo con todas las oficinas de subvenciones y políticos, 800 01:15:10,130 --> 01:15:12,470 para que le cierren este chiringuito. 801 01:15:16,720 --> 01:15:20,390 Ellas no están aquí. 802 01:15:49,586 --> 01:15:51,546 Quería volver aquí lo primero, 803 01:15:52,714 --> 01:15:54,134 porque si no... 804 01:15:55,133 --> 01:15:57,513 ...sabía que no volvería a cruzar esa puerta. 805 01:16:08,355 --> 01:16:10,015 He pensado mucho en ese día. 806 01:16:11,358 --> 01:16:13,068 Dije que era nuestra revolución. 807 01:16:13,902 --> 01:16:16,362 Pero olvidé que en las revoluciones disparan a la gente. 808 01:16:20,492 --> 01:16:22,122 Yo no soy tú, Wolfie. 809 01:16:23,412 --> 01:16:24,502 No soy Conan. 810 01:16:26,748 --> 01:16:28,418 Solo soy un segundón. 811 01:16:30,335 --> 01:16:31,745 De Wuppertal. 812 01:16:32,504 --> 01:16:34,174 ¿De qué estás hablando? 813 01:16:36,758 --> 01:16:38,548 Quizá sea hora de volver a casa. 814 01:16:41,680 --> 01:16:43,810 Conocer a una chica, sentar la cabeza. 815 01:16:44,975 --> 01:16:46,175 Eh. 816 01:16:46,268 --> 01:16:48,768 Podrías venir. Podríamos... 817 01:16:48,854 --> 01:16:51,984 ...comer estofado y montar en el tren colgante. 818 01:16:52,899 --> 01:16:56,279 No estaría tan mal, ¿verdad? 819 01:17:00,907 --> 01:17:03,077 No. No estaría mal. 820 01:17:08,498 --> 01:17:13,048 Solo... necesito que hagas una cosa por mí. 821 01:17:15,547 --> 01:17:17,837 ¡Que me quites la idea de la cabeza! 822 01:17:20,552 --> 01:17:22,472 Qué cara has puesto, tío. 823 01:17:22,554 --> 01:17:24,774 - Te he pillado. - Menuda actuación. 824 01:17:24,848 --> 01:17:26,478 La actuación viene luego. 825 01:17:26,558 --> 01:17:28,638 He pasado mucho tiempo en el hospital. 826 01:17:28,727 --> 01:17:33,107 En horizontal, pero sin diversión. Esta noche, en horizontal y con diversión. 827 01:17:33,732 --> 01:17:35,192 Hola. 828 01:17:36,735 --> 01:17:38,065 Señor Bogdanow. 829 01:17:38,153 --> 01:17:39,703 ¿Qué? No hemos pedido esto. 830 01:17:40,989 --> 01:17:43,449 Cortesía de los señores de esa mesa de allí. 831 01:17:47,871 --> 01:17:49,121 ¿Quiénes son? 832 01:17:50,707 --> 01:17:51,627 Unos amigos. 833 01:17:52,417 --> 01:17:53,997 ¿Ahora tenemos amigos? 834 01:17:55,295 --> 01:17:56,585 Qué cambio, ¿no? 835 01:18:13,689 --> 01:18:14,649 Hola. 836 01:18:19,861 --> 01:18:21,281 ¿Dónde está mi abogado? 837 01:18:21,363 --> 01:18:26,373 Por desgracia, ha decidido dejar de ejercer. 838 01:18:27,369 --> 01:18:29,409 Lo echaremos de menos. 839 01:18:30,664 --> 01:18:35,094 Nos han contratado a mis asociados y a mí para encargarnos de su caso. 840 01:18:36,670 --> 01:18:39,970 - No son abogados. - La cámara se ha apagado. 841 01:18:40,048 --> 01:18:42,588 Hemos revisado todos los informes del tribunal. 842 01:18:42,676 --> 01:18:45,546 Son los peores mentirosos que he visto en mi vida. 843 01:18:45,637 --> 01:18:46,467 Son asesinos. 844 01:18:47,681 --> 01:18:48,931 ¿Quién los ha contratado? 845 01:18:51,977 --> 01:18:53,767 Creo que ya lo sabe. 846 01:18:58,692 --> 01:19:03,072 Me ha encargado que le diga que él no es de los que perdonan. 847 01:19:06,324 --> 01:19:09,664 ¿Cree que puede matarme dentro de una institución del Gobierno? 848 01:19:09,745 --> 01:19:12,365 Todos saben lo inestable que es usted. 849 01:19:12,456 --> 01:19:13,746 "Se volvió loca". 850 01:19:13,832 --> 01:19:15,582 "Saltó por encima de la mesa". 851 01:19:15,667 --> 01:19:19,377 "No nos quedó otra. Tuvimos que defendernos". 852 01:19:26,011 --> 01:19:27,051 Esto se pone feo. 853 01:19:27,971 --> 01:19:29,851 - ¡Guardia! - ¡Guardia! 854 01:19:30,891 --> 01:19:31,891 Ha ido a por un café. 855 01:19:33,143 --> 01:19:37,233 A ver cómo peleas con una descarga de 50 000 voltios. 856 01:19:37,856 --> 01:19:39,356 ¡Espera! 857 01:19:39,441 --> 01:19:41,611 Solo una pregunta, por favor. 858 01:19:41,693 --> 01:19:43,653 ¿Cuánto os paga mi hermano? 859 01:19:44,988 --> 01:19:47,238 La reputación no se vende. 860 01:19:47,324 --> 01:19:50,544 ¿No? ¿Ni por 30 000 millones de wones? 861 01:19:55,791 --> 01:19:58,501 - Lo siento, bonita. - Espera. 862 01:19:58,585 --> 01:20:01,375 - Oigámosla. - Es un truco. ¡Está mintiendo! 863 01:20:29,366 --> 01:20:31,616 ¡La hostia! 864 01:20:33,453 --> 01:20:34,873 ¿Estás bien? 865 01:20:37,123 --> 01:20:38,673 Gracias a vosotros. 866 01:20:39,251 --> 01:20:40,961 Para eso está la familia. 867 01:20:46,466 --> 01:20:49,506 ALBERGUE DE MUJERES 868 01:20:49,594 --> 01:20:53,394 Me conozco a los capullos como Bendix. Lidio con ellos cada día. 869 01:20:53,473 --> 01:20:57,193 Ya, pero hay muchas otras mujeres que necesitan este albergue. 870 01:20:58,436 --> 01:21:00,056 ¿Sabéis adónde vais a ir? 871 01:21:05,235 --> 01:21:06,815 ¿Adónde fueron de luna de miel? 872 01:21:07,904 --> 01:21:09,704 A Positano, en Italia. 873 01:21:10,282 --> 01:21:13,292 Pues les va a encantar esta casa. 874 01:21:13,368 --> 01:21:15,578 Es... muy espaciosa. 875 01:21:16,997 --> 01:21:20,957 Y hay un cuarto ideal para un bebé, al lado del dormitorio principal. 876 01:21:21,042 --> 01:21:24,552 Y echo de menos a la chica de Schmitten. Fatima. 877 01:21:26,423 --> 01:21:27,803 - ¿Qué? - ¡Sí! 878 01:21:37,350 --> 01:21:39,440 Quiero que vean el piso de arriba. 879 01:21:58,163 --> 01:21:59,463 ¿Estás segura de esto? 880 01:22:00,999 --> 01:22:04,589 Si estuviera segura, lo habría propuesto hace mucho tiempo. 881 01:22:16,097 --> 01:22:18,977 - ¿Entonces te la tiraste? - No, pero... 882 01:22:19,059 --> 01:22:20,939 - ¡La piscina! - Hala. 883 01:22:21,019 --> 01:22:23,519 La puesta de sol desde aquí es maravillosa. 884 01:22:24,481 --> 01:22:27,731 Crea el ambiente perfecto. 885 01:22:32,906 --> 01:22:34,566 Sigue tú, yo estoy muerto. 886 01:22:34,658 --> 01:22:37,948 ¿Qué? ¿Te vas a rajar ya? No me digas eso. 887 01:22:40,997 --> 01:22:44,077 ¿Qué? ¿Vas tan ciego que no atinas con la llave? 888 01:22:55,887 --> 01:22:57,217 ¿Kala? 889 01:23:03,979 --> 01:23:05,519 - Hola. - Hola. 890 01:23:09,818 --> 01:23:10,858 Date prisa. 891 01:23:14,739 --> 01:23:16,029 ¿Cómo estás? 892 01:23:16,992 --> 01:23:18,122 Bien. 893 01:23:19,494 --> 01:23:23,004 Se rumorea que mandaste a tres hombres al hospital. 894 01:23:23,707 --> 01:23:25,497 No es un rumor. 895 01:23:28,837 --> 01:23:30,957 ¡Eh! Relájate, tío. 896 01:23:32,590 --> 01:23:37,390 Christian no se creía que un hombre solo pudiera hacer lo que dicen que has hecho. 897 01:23:37,470 --> 01:23:39,640 Volker Bohm. 898 01:23:40,265 --> 01:23:42,265 Vete a tomar el aire, Felix. 899 01:23:42,350 --> 01:23:44,140 Vamos a hablar los mayores. 900 01:23:45,020 --> 01:23:46,520 No tengo nada que hablar contigo. 901 01:23:46,604 --> 01:23:49,194 Coge a tu gorila y largaos de aquí. 902 01:23:59,159 --> 01:24:02,249 Hola, ángeles. 903 01:24:04,080 --> 01:24:05,580 ¡Ven aquí! 904 01:24:07,208 --> 01:24:09,378 ¡Colega! 905 01:24:10,295 --> 01:24:11,705 Bienvenida. 906 01:24:28,396 --> 01:24:30,436 Perdonad. Ahora recojo esto. 907 01:24:30,523 --> 01:24:32,573 Gracias por acogernos. 908 01:24:33,359 --> 01:24:35,239 No suelo tener invitados. 909 01:24:37,739 --> 01:24:41,119 Bueno, hay dos camarotes. 910 01:24:41,201 --> 01:24:43,581 Podéis quedaros en el grande. 911 01:24:47,082 --> 01:24:49,292 El picadero de Bug. 912 01:24:50,335 --> 01:24:52,415 Creo que el pequeño nos va bien. 913 01:24:53,046 --> 01:24:54,206 Sí. 914 01:24:59,344 --> 01:25:00,354 Como veáis. 915 01:25:01,096 --> 01:25:02,426 Está por aquí. 916 01:25:02,514 --> 01:25:04,684 Silas tiene una buena noticia. 917 01:25:04,766 --> 01:25:09,186 Va a construir una clínica gratuita que atenderá a los que vivimos aquí. 918 01:25:09,270 --> 01:25:11,400 La atención sanitaria es un derecho. 919 01:25:12,065 --> 01:25:13,605 Y una buena forma de traficar con drogas. 920 01:25:15,110 --> 01:25:16,780 - Y blanquear dinero. - ¡Capheus! 921 01:25:19,864 --> 01:25:22,124 También tengo naloxona. 922 01:25:26,454 --> 01:25:27,624 Genial. 923 01:25:28,998 --> 01:25:30,078 Gracias. 924 01:25:30,583 --> 01:25:31,753 ¿Algo más? 925 01:25:34,254 --> 01:25:35,714 Un laxante. 926 01:25:42,095 --> 01:25:43,345 La he oído. 927 01:25:43,930 --> 01:25:47,810 No he entendido qué ha dicho, pero si él hubiera estado aquí, la habría oído. 928 01:25:48,601 --> 01:25:51,561 - Un solo error y... - Sí. Tendré más cuidado. 929 01:25:52,397 --> 01:25:54,017 Escúchame. 930 01:25:54,899 --> 01:25:57,489 Haz todo lo que te digan. 931 01:25:57,569 --> 01:26:02,319 Si no, puede que nunca te dejen salir de aquí. 932 01:26:03,116 --> 01:26:05,536 Eh. Vamos. 933 01:26:14,919 --> 01:26:16,299 ¿Qué es esto? 934 01:26:18,631 --> 01:26:20,971 Pensé que quizás querrías llamar a tu padre. 935 01:26:21,634 --> 01:26:22,844 Casi estamos en noviembre. 936 01:26:23,845 --> 01:26:27,215 Sabes que lo tienen vigilado. No puedo hacerlo. No. 937 01:26:27,307 --> 01:26:30,267 Nomi dice que no pasa nada si después lo tiras. 938 01:26:33,229 --> 01:26:34,939 Él no lo va a entender. 939 01:26:36,608 --> 01:26:39,398 Seguro que en Kibera todos pensarán lo mismo. 940 01:26:40,445 --> 01:26:43,735 Sé que he hecho cosas que explican tu escepticismo. 941 01:26:43,823 --> 01:26:45,873 Pero un hombre puede cambiar, ¿no? 942 01:26:52,040 --> 01:26:54,920 Te he observado, toda la vida. 943 01:26:55,710 --> 01:26:57,840 Hay grandeza en ti, Wolfgang. 944 01:26:58,755 --> 01:27:01,085 Este piso cutre no te pega. 945 01:27:02,508 --> 01:27:04,088 ¿Me insultas en mi casa? 946 01:27:04,177 --> 01:27:06,137 No pretendo ofenderte. 947 01:27:06,721 --> 01:27:09,811 Vengo aquí porque sé reconocer tu valía. 948 01:27:11,226 --> 01:27:17,436 Vengo para ofrecerte riqueza, poder y las mejores mujeres de tu vida. 949 01:27:19,609 --> 01:27:21,649 No sé si te van las mujeres o no, 950 01:27:21,736 --> 01:27:23,946 pero te aseguro que nos da igual lo que digas. 951 01:27:34,874 --> 01:27:38,594 Tú y yo podríamos dominar esta ciudad. 952 01:27:40,880 --> 01:27:44,050 Si estuviera interesado, ya sería mía. 953 01:28:09,117 --> 01:28:11,367 ¿Por qué no te matas? Gracias. 954 01:28:18,418 --> 01:28:19,748 ¿Qué haces? 955 01:28:21,296 --> 01:28:23,756 Ver morir mi carrera en tiempo real. 956 01:28:29,846 --> 01:28:32,016 Prometiste que no volverías a hacerlo. 957 01:28:34,392 --> 01:28:37,062 Ya. Pero es adictivo. 958 01:28:39,939 --> 01:28:44,859 Por mucho que esto duela, no es nada comparado con lo que realmente me asusta. 959 01:28:48,698 --> 01:28:49,528 ¿Tu madre? 960 01:28:53,536 --> 01:28:54,786 Mi madre. 961 01:29:16,351 --> 01:29:17,441 ¿Diga? 962 01:29:20,730 --> 01:29:21,940 ¿Diga? 963 01:29:29,655 --> 01:29:30,525 ¿Will? 964 01:29:30,615 --> 01:29:32,525 ¿Eres tú? 965 01:29:35,536 --> 01:29:37,076 Hola, papá, sí soy yo. 966 01:29:41,292 --> 01:29:43,342 Me cago en Dios. 967 01:29:43,419 --> 01:29:45,419 Me cago en Dios. 968 01:29:45,505 --> 01:29:49,425 Perdona por no llamarte, es que... No sé. 969 01:29:49,509 --> 01:29:50,969 No podía. 970 01:29:52,053 --> 01:29:53,183 Willie. 971 01:29:55,807 --> 01:29:57,597 ¿Dónde estás? 972 01:29:57,683 --> 01:29:59,643 ¿Estás bien? 973 01:30:00,436 --> 01:30:03,766 Ahora no puedo decírtelo, papá, solo... 974 01:30:03,856 --> 01:30:05,686 ...quería oír tu voz. 975 01:30:06,275 --> 01:30:07,815 Escúchame, ¿vale? 976 01:30:09,862 --> 01:30:11,322 Tienes que volver. 977 01:30:11,405 --> 01:30:12,615 Porque... 978 01:30:13,950 --> 01:30:16,450 ...va a ser Acción de Gracias, joder. 979 01:30:16,536 --> 01:30:19,576 - Y te encanta. - Papá, solo quiero que sepas 980 01:30:19,664 --> 01:30:22,174 que estoy bien, papá. 981 01:30:22,250 --> 01:30:23,750 - Estoy bien. - ¡De eso nada! 982 01:30:23,835 --> 01:30:27,835 ¡Hay agentes del Gobierno acusándote de mil movidas! 983 01:30:27,922 --> 01:30:31,382 Papá, no los creas. Es todo mentira. 984 01:30:31,467 --> 01:30:33,427 Entonces, perfecto, no hay de qué preocuparse. 985 01:30:33,511 --> 01:30:36,181 ¿Por qué no puedes decirme lo que pasa? 986 01:30:40,601 --> 01:30:43,021 Porque tiene que ver con Sara, papá. 987 01:30:46,065 --> 01:30:47,185 Ay, no. 988 01:30:47,984 --> 01:30:50,284 - Papá, tienes que creerme. - No jodas. 989 01:30:50,361 --> 01:30:52,821 No es... solo ella, hay mucho más, ¿vale? 990 01:30:54,365 --> 01:30:56,735 - Will... - Tienes que creerme. 991 01:30:56,826 --> 01:30:58,196 ...necesitas ayuda. 992 01:30:58,286 --> 01:31:00,616 - Vuelve a casa. - ¿Estás bebiendo? 993 01:31:01,956 --> 01:31:05,326 - ¿Y a ti qué más te da? - No deberías beber. 994 01:31:05,418 --> 01:31:07,088 ¡Tú no estás aquí! 995 01:31:07,170 --> 01:31:08,670 ¡Cuatro meses! 996 01:31:08,754 --> 01:31:10,014 ¡Cuatro putos meses! 997 01:31:11,090 --> 01:31:13,680 - Y no sé si estás vivo o muerto. - He de colgar. 998 01:31:13,759 --> 01:31:15,549 ¡No estás aquí! 999 01:31:15,636 --> 01:31:18,676 - Adiós, papá. - Espera, no. ¿Willie? 1000 01:31:18,764 --> 01:31:20,684 - ¿Por favor? - Te quiero. 1001 01:31:20,766 --> 01:31:22,476 Vuelve a casa. 1002 01:31:22,560 --> 01:31:24,020 - Hijo. - No puedo. 1003 01:31:37,825 --> 01:31:40,325 No digo que no pueda hacerlo. 1004 01:31:40,411 --> 01:31:44,121 Simplemente digo lo que pienso, ¿o lo que piensas tú? 1005 01:31:44,207 --> 01:31:48,537 O lo que sea, no sé. Bueno, ¿y si ideamos otra cosa? 1006 01:31:50,713 --> 01:31:56,183 Ahora mismo, Will es nuestra opción. Y a mí me sirve. 1007 01:32:01,015 --> 01:32:02,225 ¿Empieza ya? 1008 01:32:03,434 --> 01:32:06,944 ¿Seguro que quieres hacerlo? Porque no hace falta que lo hagamos. 1009 01:32:07,021 --> 01:32:09,771 Podríamos... ¿pensar otra cosa? Tú me dices. 1010 01:32:09,857 --> 01:32:14,567 ¿Qué tal si pirateamos el sistema de traslado de la cárcel 1011 01:32:14,654 --> 01:32:15,784 para sacarte? 1012 01:32:15,863 --> 01:32:17,493 No, quiero verlo. 1013 01:32:17,573 --> 01:32:20,583 No quiero que te enfades. 1014 01:32:20,660 --> 01:32:24,250 - No lo haré. - Bueno, el ordenador es nuevo y... 1015 01:32:24,330 --> 01:32:25,750 Tranquila, no me enfadaré. 1016 01:32:27,291 --> 01:32:28,461 Otra vez. 1017 01:32:30,670 --> 01:32:31,550 Vale. 1018 01:32:34,215 --> 01:32:35,545 Bienvenidos a Inversión. 1019 01:32:35,633 --> 01:32:39,473 Nuestro invitado es Joong-Ki Bak, director de Industrias Bak. 1020 01:32:39,553 --> 01:32:41,353 Para poner en contexto a los espectadores. 1021 01:32:41,430 --> 01:32:44,520 Industrias Bak ha estado tocada de muerte. 1022 01:32:44,600 --> 01:32:47,310 Primero por el escándalo del desfalco, 1023 01:32:47,395 --> 01:32:50,685 y por la muerte de su padre, quien la fundó hace 25 años. 1024 01:32:51,816 --> 01:32:53,276 Una pérdida terrible. 1025 01:32:54,527 --> 01:32:55,857 - Hola. - Hola. 1026 01:32:57,321 --> 01:32:59,661 - ¿Eso es...? - Ha empezado. 1027 01:33:01,158 --> 01:33:03,038 ¿Volverá a darle al portátil? 1028 01:33:06,455 --> 01:33:09,415 ...es como el ave fénix que renace de sus cenizas. 1029 01:33:10,084 --> 01:33:12,214 ¿A qué se debe ese increíble éxito? 1030 01:33:12,295 --> 01:33:13,665 Bueno... 1031 01:33:15,881 --> 01:33:20,141 - No sabía que hablaba coreano. - Nomi es una cajita de sorpresas. 1032 01:33:21,887 --> 01:33:23,427 ¡Colega! 1033 01:33:23,514 --> 01:33:25,984 ...una oportunidad de empezar de nuevo. 1034 01:33:26,058 --> 01:33:29,938 Entonces ¿la empresa se ha repuesto de lo que hizo su hermana? 1035 01:33:30,771 --> 01:33:35,071 Tengo entendido que lo agredió cuando fue a verla. 1036 01:33:35,151 --> 01:33:37,111 Mi hermana tiene problemas. 1037 01:33:37,903 --> 01:33:42,033 Pero es mi hermana y... la quiero. 1038 01:33:42,116 --> 01:33:43,906 La gente puede cambiar. 1039 01:33:44,577 --> 01:33:47,327 Y espero que su paso por la cárcel la ayude 1040 01:33:47,413 --> 01:33:51,543 a ser esa mujer de la que mi padre se sentiría orgulloso. 1041 01:34:02,762 --> 01:34:03,972 Lo siento. 1042 01:34:20,446 --> 01:34:22,986 Madre mía, ¡nunca había visto nevar! 1043 01:34:23,074 --> 01:34:24,204 ¡Hala! 1044 01:34:33,167 --> 01:34:38,377 Dentro de unos días, cuando se mezcle con el aceite, el hollín y el barro, 1045 01:34:38,464 --> 01:34:39,594 verás qué pringue. 1046 01:34:44,011 --> 01:34:45,391 ¿Por qué haces eso? 1047 01:34:45,471 --> 01:34:46,891 ¿El qué? 1048 01:34:47,556 --> 01:34:49,136 Estropearlo todo. 1049 01:34:51,894 --> 01:34:52,984 No lo sé. 1050 01:34:54,230 --> 01:34:55,110 Será mi naturaleza. 1051 01:35:02,405 --> 01:35:04,695 - No es verdad. - ¿No? 1052 01:35:11,122 --> 01:35:13,002 Hay algo bueno... 1053 01:35:14,166 --> 01:35:17,746 ...y hermoso oculto dentro de ti. 1054 01:35:19,880 --> 01:35:22,970 Igual que hay algo oscuro y perverso dentro de mí. 1055 01:35:25,636 --> 01:35:27,506 Somos la pareja perfecta. 1056 01:35:29,932 --> 01:35:30,892 No. 1057 01:35:32,268 --> 01:35:33,348 ¿Por qué? 1058 01:35:33,978 --> 01:35:35,728 Porque debemos cambiar. 1059 01:35:37,523 --> 01:35:39,323 Ser mejores personas. 1060 01:35:40,484 --> 01:35:42,284 ¿Y si yo no quiero cambiar? 1061 01:35:48,242 --> 01:35:49,292 Sí quieres. 1062 01:35:52,997 --> 01:35:54,417 ¿Sabes lo que quiero? 1063 01:35:56,667 --> 01:35:57,667 Sí. 1064 01:35:58,919 --> 01:36:00,749 Me temo que sí lo sé. 1065 01:36:07,761 --> 01:36:09,391 ¡Ah, mierda! 1066 01:36:30,075 --> 01:36:31,445 Estoy como una puta cabra. 1067 01:36:36,749 --> 01:36:37,829 ¡Wolfgang! 1068 01:36:38,459 --> 01:36:44,259 ¿De qué coño vas puesto? Yo también quiero. 1069 01:37:19,333 --> 01:37:21,883 - Mirad. - ¡Neets, vamos! 1070 01:37:21,961 --> 01:37:23,671 - ¡Llegaremos tarde! - ¡Voy! 1071 01:37:26,590 --> 01:37:28,260 Pero ¿qué es eso? 1072 01:37:29,176 --> 01:37:30,426 Un Papá Noel malvado. 1073 01:37:34,014 --> 01:37:35,934 Esto no me convence, Riley. 1074 01:37:36,016 --> 01:37:39,766 Venga. Él tiene familia. 1075 01:37:39,853 --> 01:37:41,653 Esta noche no te va a buscar. 1076 01:37:42,273 --> 01:37:43,943 Pues yo lo haría si fuera él. 1077 01:37:45,276 --> 01:37:48,316 Al menos estemos una noche sin tenerle miedo. 1078 01:37:57,746 --> 01:38:00,706 - Felix, métete dentro. - ¿Cómo van a dispararme otra vez? 1079 01:38:00,791 --> 01:38:03,631 Acabo de salir del hospital, sería muy rebuscado. 1080 01:38:04,253 --> 01:38:05,553 ¿Vais a casa de Grace? 1081 01:38:05,629 --> 01:38:10,679 La quiero con locura, pero para ella la Navidad es como un triatlón. 1082 01:38:10,759 --> 01:38:14,719 La comida para los sin techo, el hospital infantil, luego a casa a cenar 1083 01:38:14,805 --> 01:38:16,175 y por último, el coro gay de medianoche. 1084 01:38:18,142 --> 01:38:19,312 Suena intenso. 1085 01:38:19,393 --> 01:38:22,193 ¡Madre mía, Lito! 1086 01:38:23,272 --> 01:38:25,572 ¡Qué bonita! ¿Se la compraste a tu madre? 1087 01:38:25,649 --> 01:38:27,109 Sí. 1088 01:38:27,943 --> 01:38:30,243 Siempre me ha apoyado más que nadie. 1089 01:38:30,863 --> 01:38:34,533 Con lo que cobré por mi primera peli gorda, quise agradecérselo. 1090 01:38:35,326 --> 01:38:36,696 ¡Hala! 1091 01:38:38,037 --> 01:38:39,407 ¿Y a qué viene esto? 1092 01:38:39,913 --> 01:38:42,833 Es una muestra de mi respeto y gratitud. 1093 01:38:42,916 --> 01:38:49,586 Le hiciste un gran favor a esta ciudad. Ya era hora de que te dieran las gracias. 1094 01:38:50,215 --> 01:38:51,625 - ¿Listo? - Sí. 1095 01:39:00,100 --> 01:39:01,230 ¿Cómo? 1096 01:39:01,310 --> 01:39:02,770 ¿Qué...? 1097 01:39:04,063 --> 01:39:05,903 - Patinaje sobre hielo. - Sí. 1098 01:39:07,441 --> 01:39:10,281 - Yo no sé patinar. - Sí que sabes. 1099 01:39:10,361 --> 01:39:11,901 Porque yo sé. 1100 01:39:16,700 --> 01:39:20,120 ¡Ostras! Kala, ¿qué es todo esto? 1101 01:39:20,204 --> 01:39:22,164 Me apetecía celebrarlo. 1102 01:39:23,123 --> 01:39:26,003 Yo normalmente lo paso con los virtus. 1103 01:39:26,627 --> 01:39:27,537 ¿Los virtus? 1104 01:39:27,628 --> 01:39:29,588 La familia virtual, la peña de Internet. 1105 01:39:30,339 --> 01:39:32,049 Estamos muy unidos. 1106 01:39:32,132 --> 01:39:35,092 Aunque en realidad no nos conocemos. 1107 01:39:35,177 --> 01:39:36,887 Bueno, no es verdad. 1108 01:39:36,970 --> 01:39:40,270 En ciertos aspectos, saben más sobre mí que nadie. 1109 01:39:40,349 --> 01:39:44,649 Pero nunca nos hemos conocido, ¿no? Físicamente. 1110 01:39:44,728 --> 01:39:47,688 - ¿Me explico? - Sí. 1111 01:39:52,695 --> 01:39:53,775 Eh. 1112 01:39:54,488 --> 01:39:57,618 Pase lo que pase, que sepas que me tienes aquí. 1113 01:39:59,201 --> 01:40:00,581 Vale. Vamos. 1114 01:40:05,374 --> 01:40:07,334 ¡Que viva la Navidad! 1115 01:40:07,418 --> 01:40:09,998 - ¡Estás divina! - ¿A que sí? 1116 01:40:13,757 --> 01:40:14,587 ¿Te vienes? 1117 01:40:16,969 --> 01:40:17,799 ¿En serio? 1118 01:40:19,138 --> 01:40:19,968 Claro. 1119 01:40:23,892 --> 01:40:25,232 Vale. 1120 01:40:56,508 --> 01:40:58,548 Guardo todas tus noticias. 1121 01:40:59,928 --> 01:41:03,638 Las buenas, las malas y las inevitables. 1122 01:41:04,558 --> 01:41:07,018 Lo difícil no ha sido eso. 1123 01:41:07,102 --> 01:41:10,942 Ni que todos mis amigos me plantaran las fotos en la cara 1124 01:41:11,023 --> 01:41:14,363 y me dieran su más sentido pésame. 1125 01:41:15,861 --> 01:41:18,201 Nunca me habían llamado tantos amigos. 1126 01:41:18,822 --> 01:41:20,912 No sabía que fuera tan popular. 1127 01:41:24,286 --> 01:41:31,126 Queridos amigos, compañeros, queridos todos: 1128 01:41:31,210 --> 01:41:34,550 ahora que mi famoso hijo actor ha llegado, 1129 01:41:34,630 --> 01:41:40,140 os doy las gracias a cada uno de vosotros 1130 01:41:40,219 --> 01:41:43,759 por mostrarme vuestra verdadera cara... 1131 01:41:44,932 --> 01:41:47,942 ...en este momento difícil y oscuro. 1132 01:41:49,311 --> 01:41:50,481 Vuestra. 1133 01:41:57,236 --> 01:41:58,486 Lo siento. 1134 01:42:00,614 --> 01:42:01,914 No. 1135 01:42:01,990 --> 01:42:04,490 No tienes que disculparte por nada. 1136 01:42:10,624 --> 01:42:12,174 Ven aquí, pingüinito mío. 1137 01:42:13,085 --> 01:42:15,915 Ven aquí. 1138 01:42:16,004 --> 01:42:17,054 Oye. 1139 01:42:21,260 --> 01:42:25,810 Sé que podrías haberlo negado todo, como tantos otros. 1140 01:42:26,765 --> 01:42:28,135 Pero no lo hiciste. 1141 01:42:29,852 --> 01:42:33,402 Y nunca he estado más orgullosa de ti. 1142 01:42:36,108 --> 01:42:38,898 Sí, soy tu madre. 1143 01:42:38,986 --> 01:42:41,276 Y siempre supe que este día llegaría. 1144 01:42:42,447 --> 01:42:45,237 - ¿Lo sabías? - Pues claro. 1145 01:42:45,909 --> 01:42:49,119 De niño bailabas demasiado bien para no ser gay. 1146 01:43:07,431 --> 01:43:08,851 Te quiero, mamá. 1147 01:43:17,441 --> 01:43:19,941 ¿Por qué todos los años ves esta peli tan tonta? 1148 01:43:22,195 --> 01:43:24,945 No lo sé. Me gusta en lo que te hace creer. 1149 01:43:26,283 --> 01:43:27,663 ¿En qué te hace creer? 1150 01:43:29,369 --> 01:43:30,699 En las personas. 1151 01:43:58,148 --> 01:43:59,898 - ¡Hola, papás! - ¡Hola! 1152 01:44:29,763 --> 01:44:31,353 Tengo un regalito para ti. 1153 01:45:37,080 --> 01:45:39,040 Hola, mujer de mi cabeza. 1154 01:45:40,500 --> 01:45:43,050 Hola, hombre de mi cabeza. 1155 01:46:55,158 --> 01:46:56,828 Feliz Navidad, Will. 1156 01:46:57,661 --> 01:46:59,501 - ¿Qué? - No. 1157 01:46:59,579 --> 01:47:01,919 - ¿Qué pasa? ¿Estás bien? - Está aquí. 1158 01:47:01,998 --> 01:47:03,538 Oh, no. 1159 01:47:03,625 --> 01:47:04,535 No. 1160 01:47:04,626 --> 01:47:06,916 No me interesa tanto dónde estás, 1161 01:47:07,003 --> 01:47:09,343 como dónde deberías estar. 1162 01:47:10,715 --> 01:47:12,045 ¿No deberías estar en casa? 1163 01:47:13,051 --> 01:47:15,051 ¿No deberías estar con tu padre? 1164 01:47:16,138 --> 01:47:17,928 Tu padre es un buen hombre. 1165 01:47:20,600 --> 01:47:22,440 Te echa de menos. 1166 01:47:24,688 --> 01:47:25,898 ¿Tú no lo echas de menos? 1167 01:47:27,315 --> 01:47:28,185 Papá. 1168 01:47:28,275 --> 01:47:32,355 Normalmente, estas... ya estarían colgadas. 1169 01:47:34,197 --> 01:47:38,287 Will vendría y lo haríamos juntos. Tomaríamos ponche. 1170 01:47:38,368 --> 01:47:40,288 Pero Will no está aquí. 1171 01:47:40,370 --> 01:47:42,750 - No está aquí, joder. - Papá. 1172 01:47:44,374 --> 01:47:45,504 Yo lo ayudo. 1173 01:47:46,126 --> 01:47:48,376 - Ya está. - No... 1174 01:47:48,461 --> 01:47:50,381 A la mierda, da igual. 1175 01:47:50,463 --> 01:47:52,883 - Venga. Con cuidado. - Gracias. 1176 01:47:56,595 --> 01:48:00,965 - No debería haber venido. - No pasa nada. 1177 01:48:01,057 --> 01:48:03,727 Es que cuando oí que su hijo andaba metido en esto, 1178 01:48:03,810 --> 01:48:05,690 no pude evitar pensar en esa niña 1179 01:48:05,770 --> 01:48:07,730 y en el calvario que vivió. 1180 01:48:07,814 --> 01:48:12,904 En Alcohólicos Anónimos decimos: estás tan enfermo como tus secretos. 1181 01:48:14,446 --> 01:48:16,026 No tiene buen aspecto, ¿eh? 1182 01:48:16,114 --> 01:48:19,874 Mi hijo... es buen policía. 1183 01:48:23,288 --> 01:48:25,748 Mucho mejor policía que yo. 1184 01:48:25,832 --> 01:48:28,962 Estoy seguro de que Will se metió en esto 1185 01:48:29,044 --> 01:48:30,554 con la mejor de las intenciones. 1186 01:48:30,629 --> 01:48:35,679 Pues claro. Cogió... al terrorista, Malaki. 1187 01:48:35,759 --> 01:48:37,179 Si es que fue intencionado. 1188 01:48:37,260 --> 01:48:39,180 Me dijeron que... 1189 01:48:40,138 --> 01:48:43,478 ...Will probablemente colaboraba con Jonas Maliki. 1190 01:48:43,558 --> 01:48:45,598 Papá, no le hagas caso. 1191 01:48:45,685 --> 01:48:47,185 Eso es mentira. 1192 01:48:47,270 --> 01:48:51,020 Bueno, usó códigos no autorizados para acceder a archivos secretos, 1193 01:48:51,107 --> 01:48:55,397 lo suspendieron del Cuerpo y huyó del país, a Islandia, 1194 01:48:55,487 --> 01:48:58,527 donde sembró el terror en uno de nuestros laboratorios. 1195 01:48:58,615 --> 01:49:01,195 Las cámaras lo grabaron todo. 1196 01:49:01,284 --> 01:49:03,954 - Esos son los hechos. - ¡Es mentira! 1197 01:49:04,037 --> 01:49:05,997 No sé qué cojones está pasando. 1198 01:49:06,957 --> 01:49:08,287 Papá... 1199 01:49:08,416 --> 01:49:10,786 ¿Debería beber un hombre en su estado? 1200 01:49:12,587 --> 01:49:14,797 Te voy a matar, hijo de puta. 1201 01:49:16,508 --> 01:49:18,548 Le diré una cosa. 1202 01:49:20,303 --> 01:49:22,513 Me da igual lo que haya hecho mi hijo. 1203 01:49:23,807 --> 01:49:25,637 Solo quiero que vuelva a casa. 1204 01:49:32,023 --> 01:49:33,983 Y yo, señor Gorski. 1205 01:49:34,067 --> 01:49:35,687 Y yo. 1206 01:49:38,238 --> 01:49:39,278 Muy bien... 1207 01:49:50,917 --> 01:49:52,207 ¿Qué ha pasado? 1208 01:49:53,253 --> 01:49:54,803 Está con mi padre. 1209 01:49:57,090 --> 01:49:58,550 Ay, Will. 1210 01:49:58,633 --> 01:50:03,723 No sé, Riley, no sé... si puedo aguantar esto. 1211 01:50:06,099 --> 01:50:07,889 No sé si puedo vencerlo. 1212 01:50:08,935 --> 01:50:10,225 No has de hacerlo tú... 1213 01:50:12,689 --> 01:50:13,729 ...sino nosotros. 1214 01:50:18,278 --> 01:50:19,568 Y lo haremos. 1215 01:50:28,455 --> 01:50:30,365 Grace dice que estás metida en un lío. 1216 01:50:34,711 --> 01:50:37,591 - Lo estamos arreglando. - Siempre puedes venir a casa. 1217 01:50:38,340 --> 01:50:41,130 Con nosotros no te encontrarán. 1218 01:50:41,217 --> 01:50:42,797 Ni tampoco por correo-e. 1219 01:50:42,886 --> 01:50:44,296 Sabes que te queremos. 1220 01:50:45,138 --> 01:50:48,098 Mucho, pequeña. 1221 01:50:51,811 --> 01:50:53,441 Gracias, papás. 1222 01:50:53,521 --> 01:50:57,231 - Debéis quedaros para Nochevieja. - Lo siento, mamá. 1223 01:50:57,692 --> 01:51:00,782 La Nochevieja es un poco complicada para nosotros. 1224 01:51:00,862 --> 01:51:01,952 ¿Por qué? 1225 01:51:02,655 --> 01:51:04,905 Mis padres se mataron en un accidente de coche en Nochevieja. 1226 01:51:07,827 --> 01:51:09,037 Qué tragedia. 1227 01:51:09,788 --> 01:51:11,828 Eran buena gente, los echo de menos. 1228 01:51:14,793 --> 01:51:16,633 En Nochevieja, reflexiono... 1229 01:51:17,295 --> 01:51:19,955 ...sobre todo lo que me dieron y cuán efímeras son las cosas. 1230 01:51:27,680 --> 01:51:29,180 Dani. 1231 01:51:29,265 --> 01:51:30,515 Oye... 1232 01:51:31,184 --> 01:51:34,104 - ¿Estás bien? - Eh, Dani, ¿qué te pasa? 1233 01:51:34,979 --> 01:51:38,229 Mi familia no se parece en nada a esto. 1234 01:51:40,360 --> 01:51:44,240 Todos los días vas de puntillas, esperando que no haya bronca. 1235 01:51:46,282 --> 01:51:49,452 Creo que son las mejores Navidades que he tenido. 1236 01:51:51,913 --> 01:51:56,543 ¿Soy muy mala por pensar que es porque no estaba con mi familia? 1237 01:51:56,626 --> 01:51:58,416 No, Dani. 1238 01:52:00,463 --> 01:52:03,433 Has sido muy buena con mi hijo. 1239 01:52:05,802 --> 01:52:08,812 Y siempre tendrás abiertas las puertas de mi casa. 1240 01:52:11,599 --> 01:52:14,189 Gracias. 1241 01:52:37,876 --> 01:52:39,206 Bienvenida a casa. 1242 01:52:53,516 --> 01:52:55,346 ¡Joder! 1243 01:52:58,688 --> 01:52:59,978 ¡Hostia puta! 1244 01:53:04,777 --> 01:53:08,817 Wolfie, mira cuántos "pringaos" hay ahí abajo. 1245 01:53:10,366 --> 01:53:11,406 Hola. 1246 01:53:11,493 --> 01:53:13,873 - Bienvenido, Wolfie. - Hola, Volker. 1247 01:53:14,454 --> 01:53:17,084 ¡Este sitio es la caña! 1248 01:53:18,291 --> 01:53:21,341 Está construido sobre el primer trozo del Muro 1249 01:53:21,419 --> 01:53:22,629 que derribaron. 1250 01:53:22,712 --> 01:53:24,422 El mismísimo muro, ¿eh? 1251 01:53:24,506 --> 01:53:28,176 Toda esa gente cree que el Muro dividía el mundo, 1252 01:53:28,259 --> 01:53:33,139 que el Este y el Oeste dividían a la gente en "nosotros" y "ellos". 1253 01:53:34,015 --> 01:53:40,265 Pero la auténtica división, la importante, nunca ha sido horizontal. 1254 01:53:41,147 --> 01:53:42,567 Sino vertical. 1255 01:53:44,609 --> 01:53:46,439 Pasadlo bien. 1256 01:53:52,867 --> 01:53:53,697 Muy bien... 1257 01:53:54,786 --> 01:53:56,656 - Cuidado. Vale. - Lo hago yo. 1258 01:54:04,379 --> 01:54:05,799 ¿Estas o estas? 1259 01:54:05,880 --> 01:54:08,050 Las dalias. A mamá le encantaban. 1260 01:54:15,765 --> 01:54:17,055 - ¿Kala? - Sí. 1261 01:54:17,976 --> 01:54:19,136 ¿Estás bien? 1262 01:54:19,978 --> 01:54:22,228 No podía dormir. 1263 01:54:27,819 --> 01:54:29,319 Es Año Nuevo. 1264 01:54:29,988 --> 01:54:31,858 El primero de casados. 1265 01:54:31,948 --> 01:54:33,488 Sí. 1266 01:54:34,742 --> 01:54:35,912 Eso suena bien. 1267 01:54:42,542 --> 01:54:45,132 Desde que me quedé sin vosotros... 1268 01:54:47,046 --> 01:54:51,836 ...no me he sentido tan querido por otra persona como por este hombre. 1269 01:54:57,473 --> 01:54:59,063 Vosotros también lo querríais. 1270 01:55:05,607 --> 01:55:07,147 Madre mía. 1271 01:55:08,610 --> 01:55:11,490 Cuando pienso en mi vida hace solo un año... 1272 01:55:12,906 --> 01:55:16,656 ...y lo distinto que sería todo si mi padre hubiera muerto 1273 01:55:16,743 --> 01:55:19,833 o si tú hubieras dicho no en vez de sí. 1274 01:55:22,498 --> 01:55:24,418 Lo rápido que puede cambiar todo. 1275 01:55:33,009 --> 01:55:35,849 ¿En mi puta casa? 1276 01:55:38,014 --> 01:55:39,604 ¡Vas a empezar una guerra! 1277 01:56:02,580 --> 01:56:04,620 - ¡Feliz Año Nuevo! - ¡Feliz Año Nuevo! 1278 01:56:09,921 --> 01:56:13,171 ¡Por favor! ¡Ayúdame! ¡Wolfgang! 1279 01:56:13,257 --> 01:56:16,427 ¡Por favor! ¡Ayúdame! 1280 01:56:16,511 --> 01:56:17,351 ¡Suéltame! 1281 01:56:24,560 --> 01:56:25,810 ¡Corre! 1282 01:56:29,899 --> 01:56:33,949 ¡Fuera! ¡Apartaos! ¡Por aquí! 1283 01:56:41,494 --> 01:56:42,954 ¡Vale, tú por ahí! 1284 01:56:43,037 --> 01:56:46,167 - ¡Vete! ¡Escóndete ahí! - ¡No! ¡No te voy a dejar solo! 1285 01:56:57,844 --> 01:56:58,764 ¡Eh! 1286 01:56:58,845 --> 01:57:00,175 Coge esto. 1287 01:57:03,057 --> 01:57:04,097 Vete al otro lado. 1288 01:57:16,029 --> 01:57:17,569 ¡Vamos! 1289 01:57:23,286 --> 01:57:25,326 Mierda. 1290 01:58:04,786 --> 01:58:06,446 Mantén la calma. 1291 01:58:30,353 --> 01:58:31,353 ¡A tu izquierda! 1292 01:59:33,374 --> 01:59:35,464 Feliz puto Año Nuevo. 1293 02:03:19,767 --> 02:03:21,687 Subtítulos: Victoria Tormo Peris 88254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.