Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,049 --> 00:00:11,929
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:05:57,190 --> 00:05:58,820
VIDENTES REMOTOS
3
00:05:58,900 --> 00:06:00,030
Esto es alucinante.
4
00:06:00,109 --> 00:06:03,279
La última vez que encerraron
a una mujer por brujería en Inglaterra
5
00:06:03,362 --> 00:06:05,242
fue en la Segunda Guerra Mundial
6
00:06:05,323 --> 00:06:08,583
porque inexplicablemente sabía cosas
de un barco que se había hundido.
7
00:06:08,659 --> 00:06:10,789
Lo describió como si hubiera estado en él.
8
00:06:10,870 --> 00:06:12,870
No pensaba que eras una de esas
9
00:06:12,955 --> 00:06:15,245
que lee sobre temas paranormales.
10
00:06:15,333 --> 00:06:17,423
A mi madre siempre le han interesado.
11
00:06:17,502 --> 00:06:20,342
Al final...
nos convertimos en nuestros padres.
12
00:06:21,631 --> 00:06:23,421
Primer mal rollo del día.
13
00:06:26,803 --> 00:06:28,473
Y la primera cara de mal rollo.
14
00:06:29,597 --> 00:06:32,847
Agente Bendix.
Qué sorpresa tan desagradable.
15
00:06:32,934 --> 00:06:35,694
- Amanita Caplan.
- ¿Quiere mis respuestas ya?
16
00:06:35,770 --> 00:06:41,320
No lo sé. No estoy segura.
No me acuerdo. Y Australia.
17
00:06:41,400 --> 00:06:42,900
El problema es...
18
00:06:45,071 --> 00:06:46,361
...que no la creo.
19
00:06:46,447 --> 00:06:48,657
Yo creo que los ricos
deberían pagar más impuestos,
20
00:06:48,741 --> 00:06:51,291
y no por creerlo es una realidad.
21
00:06:51,369 --> 00:06:54,499
Basta de juegos. Sé que ha estado
en contacto con la señorita Marks.
22
00:06:54,580 --> 00:06:57,420
- Lo sabe porque se lo dije yo.
- Recientemente.
23
00:07:00,294 --> 00:07:03,174
Nomi dijo que seguiría leyendo
nuestros mensajes ilegalmente.
24
00:07:03,256 --> 00:07:05,466
No es ilegal si la buscan por un delito.
25
00:07:05,550 --> 00:07:08,720
Pero a mí no me buscan,
y como usted no sabe su teléfono,
26
00:07:08,803 --> 00:07:11,353
entonces ha leído
ilegalmente mis mensajes.
27
00:07:11,431 --> 00:07:13,641
Es delito ayudar a un delincuente.
28
00:07:13,724 --> 00:07:17,354
¿Cómo puede saber si la he ayudado o no
sin estar cometiendo usted un delito?
29
00:07:17,437 --> 00:07:19,307
No he venido para jugar con usted,
30
00:07:19,397 --> 00:07:21,767
sino para prometerle lo siguiente:
31
00:07:21,858 --> 00:07:26,108
si no meto entre rejas
a la señorita Marks, la meteré a usted.
32
00:07:31,159 --> 00:07:34,199
Le diré algo sobre mí, Amanita...
33
00:07:35,872 --> 00:07:37,792
...yo siempre cumplo mis promesas.
34
00:07:50,970 --> 00:07:53,060
Joder, menudo capullo.
35
00:07:53,139 --> 00:07:55,559
- Ya te digo.
- ¿Estás bien?
36
00:07:55,641 --> 00:07:57,891
Necesitaré una ducha cuando llegue a casa.
37
00:07:58,644 --> 00:08:00,154
¿Y comida china
del restaurante de Mission?
38
00:08:00,730 --> 00:08:02,020
Oye.
39
00:08:02,106 --> 00:08:04,316
¿No decías que no diéramos pistas
de dónde estamos?
40
00:08:04,400 --> 00:08:07,280
Eso solo por el móvil,
porque reenvío la señal desde Australia.
41
00:08:07,361 --> 00:08:08,951
Esta conexión es segura.
42
00:08:09,947 --> 00:08:14,487
¿Segura? Ya no sé
ni qué significa esa palabra.
43
00:08:46,150 --> 00:08:47,610
Pero la Policía se equivoca.
44
00:08:49,695 --> 00:08:51,485
Papá no se suicidó.
45
00:08:52,240 --> 00:08:54,080
Sentía vergüenza.
46
00:08:54,158 --> 00:08:55,988
Fue la vergüenza lo que mató a papá.
47
00:08:57,161 --> 00:09:01,291
Al menos...
aún nos tenemos el uno al otro.
48
00:09:25,147 --> 00:09:25,977
¡Eh!
49
00:09:27,275 --> 00:09:29,105
¡Eso es propiedad del Gobierno!
50
00:09:29,193 --> 00:09:31,203
¿Quieres otras dos semanas?
51
00:09:36,367 --> 00:09:38,407
Otras dos semanas.
52
00:09:51,173 --> 00:09:53,763
Siento que no tengo salida.
53
00:09:56,470 --> 00:09:58,850
Esta vez la he liado, pero bien.
54
00:10:01,517 --> 00:10:02,807
No lo sé.
55
00:10:06,814 --> 00:10:08,404
Quería arreglarlo todo,
56
00:10:08,482 --> 00:10:10,572
pero creo que lo he jodido aún más.
57
00:10:14,447 --> 00:10:17,367
Sé que tú dirías
que eso es lo que hago siempre.
58
00:10:20,453 --> 00:10:21,703
Quizá sea verdad.
59
00:10:24,248 --> 00:10:26,458
Quizá siempre lo joda todo.
60
00:10:28,210 --> 00:10:29,670
Pero esta vez...
61
00:10:32,298 --> 00:10:35,508
Esta vez me ha costado
lo único que realmente he querido.
62
00:11:09,251 --> 00:11:10,461
¡Oye, Capheus!
63
00:11:11,045 --> 00:11:15,375
Estaba pensando... ¿Por qué no le pedimos
a un profesional como Mozee
64
00:11:15,466 --> 00:11:16,626
que pinte a Jean-Claude esta vez?
65
00:11:17,510 --> 00:11:18,590
Ese tío cobra mucho.
66
00:11:18,677 --> 00:11:20,927
Ya, pero este regreso
ha de ser legendario.
67
00:11:21,013 --> 00:11:24,813
¡La Van Damn ha vuelto,
más malota que nunca! Y se ha de notar.
68
00:11:26,185 --> 00:11:27,595
¿Has visto la "Go-Bama"?
69
00:11:28,270 --> 00:11:31,730
¡Una pasada! Es igual que él.
70
00:11:32,733 --> 00:11:35,323
La gente se fija en esos detalles.
Es importante.
71
00:11:35,403 --> 00:11:36,863
- ¿Tú crees?
- Sí.
72
00:11:37,613 --> 00:11:39,203
No sé.
73
00:11:40,366 --> 00:11:42,536
Jean-Claude ahora no está igual que antes.
74
00:11:42,618 --> 00:11:43,868
Ni tampoco Obama.
75
00:11:44,995 --> 00:11:47,915
Seguro que la de Go-Bama
es el Obama joven y no el de ahora.
76
00:11:47,998 --> 00:11:51,088
Claro, nadie quiere a un tipo arrugado
y con canas en su furgo.
77
00:11:51,168 --> 00:11:52,338
Exacto.
78
00:11:53,295 --> 00:11:56,625
Las caras cambian, pero el corazón no.
79
00:11:56,715 --> 00:11:58,335
Cierto.
80
00:11:58,426 --> 00:11:59,546
Para ser leyendas...
81
00:12:01,011 --> 00:12:07,061
...mejor tener el corazón
de Jean-Claude u Obama que sus caras.
82
00:12:07,977 --> 00:12:12,307
¿Sí? Próxima parada... ¡legendarios!
83
00:12:14,692 --> 00:12:19,532
Hablando de caras...
¿Por qué estás tan cambiado últimamente?
84
00:12:22,825 --> 00:12:23,735
Cambié de peluquero.
85
00:12:25,327 --> 00:12:28,957
- Te queda bien. Muy bien.
- ¡Sí! Gracias.
86
00:12:29,540 --> 00:12:31,880
El arte es... material.
87
00:12:33,169 --> 00:12:38,219
Está ligado al mundo real,
unido por la materia y las materias.
88
00:12:39,508 --> 00:12:41,888
El arte es político.
89
00:12:43,012 --> 00:12:46,682
Sobre todo cuando insisten
en que no lo es.
90
00:12:47,683 --> 00:12:49,353
El arte es dialéctico,
91
00:12:49,435 --> 00:12:54,475
se enriquece al compartirlo y se empobrece
92
00:12:54,565 --> 00:12:58,185
al poseerlo y al mercantilizarlo.
93
00:12:58,277 --> 00:13:02,107
Es un lenguaje de ver y ser visto.
94
00:13:04,658 --> 00:13:07,288
¿Alguien quiere explicarme
cuál es el chiste?
95
00:13:07,369 --> 00:13:09,289
Sí, claro.
96
00:13:16,921 --> 00:13:19,131
¡XXX-CLUSIVA!
¡ESTRELLA EN ACCIÓN!
97
00:13:22,176 --> 00:13:25,176
¿Esto es arte, señor Fuentes?
98
00:13:30,809 --> 00:13:32,769
¿Es arte, señor Valles?
99
00:13:35,397 --> 00:13:36,607
¿Qué opina usted?
100
00:13:38,150 --> 00:13:40,400
¿Quiere contarnos lo que ve?
101
00:13:43,697 --> 00:13:45,567
Parece porno de maricones.
102
00:13:49,078 --> 00:13:51,248
"Porno de maricones", eso es...
103
00:13:53,916 --> 00:13:55,456
Es muy interesante.
104
00:13:56,043 --> 00:13:56,883
Sí.
105
00:13:56,961 --> 00:14:00,761
Porque aquí es donde se invierte
la relación entre el sujeto y el objeto,
106
00:14:00,839 --> 00:14:03,129
lo que se llama
"darle la vuelta a la tortilla".
107
00:14:03,217 --> 00:14:07,887
Y lo observado...
ahora revela al observador.
108
00:14:08,597 --> 00:14:11,477
Porque sus ojos no solo encuentran
belleza donde quieren,
109
00:14:11,559 --> 00:14:17,019
sino también frivolidad,
fealdad, confusión, prejuicios.
110
00:14:17,189 --> 00:14:19,689
El observador siempre ve
lo que quiere ver,
111
00:14:19,775 --> 00:14:23,195
o sea, que lo que usted, señor Valles,
quiere ver,
112
00:14:23,279 --> 00:14:25,739
de hecho es... porno de maricones.
113
00:14:29,159 --> 00:14:30,829
Mientras que otra persona...
114
00:14:32,788 --> 00:14:37,248
...alguien cuyos ojos sean capaces de ver
más allá de las convenciones sociales,
115
00:14:37,334 --> 00:14:39,344
de sus prejuicios establecidos,
116
00:14:39,420 --> 00:14:41,920
ese observador podría ver la imagen de...
117
00:14:43,632 --> 00:14:47,012
...dos hombres en un acto de placer.
118
00:14:47,803 --> 00:14:52,143
Erótico, por supuesto,
pero también... vulnerable.
119
00:14:52,224 --> 00:14:53,934
Ajenos a la cámara.
120
00:14:54,810 --> 00:14:57,610
Ambos conectados a ese momento,
el uno al otro...
121
00:14:59,231 --> 00:15:00,361
...al amor.
122
00:15:03,777 --> 00:15:06,277
Y como ya he dicho en otras ocasiones...
123
00:15:08,240 --> 00:15:12,410
...el arte... es amor hecho público.
124
00:15:49,073 --> 00:15:50,493
Joaquín ha cumplido su palabra.
125
00:15:51,283 --> 00:15:52,533
Se...
126
00:15:54,495 --> 00:15:56,115
Se ha hecho viral.
127
00:15:58,958 --> 00:16:00,578
Siento mucho...
128
00:16:00,668 --> 00:16:03,168
- No.
- ...todo esto. Yo...
129
00:16:07,883 --> 00:16:10,303
Ha valido la pena
solo por oírte describirlo.
130
00:16:19,228 --> 00:16:20,268
¿Entonces...?
131
00:16:32,324 --> 00:16:33,624
Vamos allá.
132
00:16:36,704 --> 00:16:38,044
Vamos allá.
133
00:17:44,021 --> 00:17:45,231
¿Eras policía?
134
00:17:49,610 --> 00:17:51,070
Soy policía.
135
00:17:53,781 --> 00:17:56,031
Yo era ecologista.
136
00:17:57,951 --> 00:18:04,041
Antes era capaz de ver...
tanta belleza en el mundo.
137
00:18:11,048 --> 00:18:14,128
Y ahora solo veo lo que ve él.
138
00:18:18,347 --> 00:18:19,927
Creía estar a salvo aquí.
139
00:18:21,600 --> 00:18:23,230
Pero me encontró,
140
00:18:23,310 --> 00:18:24,980
y también te encontrará a ti.
141
00:18:28,440 --> 00:18:29,480
Pero tranquilo.
142
00:18:30,275 --> 00:18:31,685
Tengo un secreto.
143
00:18:32,820 --> 00:18:33,950
Una salida.
144
00:18:37,449 --> 00:18:42,749
Un lugar al que podemos ir
y donde nadie nos encontrará.
145
00:19:16,905 --> 00:19:18,775
¿Qué pasa?
146
00:19:18,866 --> 00:19:19,946
¿Es él?
147
00:19:21,910 --> 00:19:23,790
- ¿Es él?
- Es ella.
148
00:19:25,330 --> 00:19:27,580
- ¿Angelica?
- Angelica.
149
00:19:30,127 --> 00:19:31,297
Tranquilo.
150
00:19:32,045 --> 00:19:33,545
Estás a salvo.
151
00:19:36,633 --> 00:19:38,183
Estás a salvo.
152
00:20:05,412 --> 00:20:07,542
Señorita Bak, hola. Siéntese, por favor.
153
00:20:08,540 --> 00:20:10,540
- ¿Quién es usted?
- Soy el señor Lee.
154
00:20:10,626 --> 00:20:15,126
El señor Chen se disculpa
por no poder continuar con su caso.
155
00:20:15,214 --> 00:20:16,054
¿Por qué?
156
00:20:17,716 --> 00:20:19,256
Un conflicto de intereses.
157
00:20:19,927 --> 00:20:21,007
¿Lo han amenazado?
158
00:20:38,195 --> 00:20:41,155
Entonces ¿por qué está usted aquí?
159
00:20:41,240 --> 00:20:45,540
Creo en la ley, y la ley le ha fallado.
160
00:20:46,411 --> 00:20:49,001
No debería estar aquí y la voy a sacar.
161
00:20:50,832 --> 00:20:53,212
¿El tribunal
ha accedido a repetir el juicio?
162
00:20:54,920 --> 00:20:56,000
No.
163
00:21:00,842 --> 00:21:04,552
Sin el testimonio de su padre
para validar los nuevos documentos...
164
00:21:05,555 --> 00:21:07,345
...han rechazado el recurso.
165
00:21:13,480 --> 00:21:16,190
¿Es esta la ley en la que tanto cree?
166
00:21:22,531 --> 00:21:24,371
Voy a citar a declarar a su hermano.
167
00:21:24,449 --> 00:21:27,619
No meta a Joong-Ki.
168
00:21:27,703 --> 00:21:30,083
Es más peligroso de lo que cree.
169
00:21:31,456 --> 00:21:37,296
Y cuando salga de aquí,
lo quiero tener a mi alcance.
170
00:21:44,553 --> 00:21:46,183
¿Qué tal, Neets?
171
00:21:46,263 --> 00:21:48,933
- ¿Vas a trabajar?
- Turno de noche.
172
00:21:49,850 --> 00:21:51,560
Ese tal Bendix ha vuelto a venir.
173
00:21:52,269 --> 00:21:53,519
Es increíble.
174
00:21:53,603 --> 00:21:57,023
No encierran a los banqueros
por robar millones a los contribuyentes,
175
00:21:57,107 --> 00:21:58,857
pero a por nosotras sí que van.
176
00:21:59,651 --> 00:22:00,691
Así va el país.
177
00:22:00,777 --> 00:22:01,897
¿Cómo está?
178
00:22:02,487 --> 00:22:03,987
Lo lleva mejor que la mayoría.
179
00:22:04,072 --> 00:22:06,662
Yo me volvería loca
encerrada todo el día en ese cuarto.
180
00:22:06,742 --> 00:22:08,332
Tú y yo también.
181
00:22:10,495 --> 00:22:11,955
Te he oído.
182
00:22:12,039 --> 00:22:14,669
Mierda, creía que lo había apagado.
183
00:22:14,750 --> 00:22:17,880
Déjalo siempre encendido,
y así sabrás por lo que estoy pasando.
184
00:22:17,961 --> 00:22:20,631
Contigo podría,
pero con todas las otras voces...
185
00:22:21,423 --> 00:22:23,263
Yo ya me habría lobotomizado.
186
00:22:23,342 --> 00:22:25,892
Le estoy pillando el tranquillo.
187
00:22:25,969 --> 00:22:28,259
Lito a veces es un poquito intenso.
188
00:22:29,181 --> 00:22:30,141
¿Es un dramas?
189
00:22:30,223 --> 00:22:31,683
Ya te digo.
190
00:22:32,684 --> 00:22:33,984
Te he oído.
191
00:22:34,061 --> 00:22:35,561
Ah, mierda.
192
00:22:35,645 --> 00:22:37,645
- ¿No me digas que es Lito?
- Sí.
193
00:22:38,690 --> 00:22:40,030
Ahora te veo.
194
00:22:42,611 --> 00:22:43,651
Hola.
195
00:22:45,614 --> 00:22:48,664
¿Por qué siempre que tengo miedo
acabo contigo?
196
00:22:48,742 --> 00:22:50,292
No lo sé.
197
00:22:50,368 --> 00:22:53,328
Yo soy una cagueta
comparada con los otros.
198
00:22:54,706 --> 00:22:56,826
Estoy preocupada por ti.
199
00:22:57,626 --> 00:22:59,536
Espero que lo que te dije en el museo
200
00:22:59,628 --> 00:23:02,128
no te obligara
a hacer algo que no querías.
201
00:23:02,881 --> 00:23:04,051
No.
202
00:23:05,133 --> 00:23:06,183
No.
203
00:23:06,760 --> 00:23:08,800
Dijiste algo importante para mí.
204
00:23:09,971 --> 00:23:11,601
Necesitaba oírlo.
205
00:23:14,184 --> 00:23:17,314
Pero eso no hace
que todo vaya a ser más fácil.
206
00:23:18,063 --> 00:23:19,983
Si necesitas algo...
207
00:23:21,942 --> 00:23:22,822
Gracias.
208
00:23:27,155 --> 00:23:30,115
Sé que puedo ser un poco... dramático.
209
00:23:31,785 --> 00:23:35,865
Pero cuando tú saliste del armario,
¿tuviste que pasar por algo así?
210
00:23:38,875 --> 00:23:40,995
MARICÓN
211
00:23:46,341 --> 00:23:47,381
No.
212
00:23:55,308 --> 00:23:57,808
Oye... sé que te pasa algo.
213
00:23:59,729 --> 00:24:03,109
Me siento... atrapada aquí.
214
00:24:03,191 --> 00:24:06,441
¿Es esta casa o Positano?
215
00:24:06,528 --> 00:24:07,898
Podemos ir a otro sitio.
216
00:24:10,073 --> 00:24:11,493
No es el lugar...
217
00:24:13,535 --> 00:24:14,905
...sino la sensación.
218
00:24:15,954 --> 00:24:20,714
¿Y te... sientes atrapada por mí?
219
00:24:20,792 --> 00:24:24,052
- ¿Por este matrimonio?
- No.
220
00:24:25,589 --> 00:24:27,129
¿Entonces qué es?
221
00:24:27,799 --> 00:24:30,889
Si intentara explicártelo,
222
00:24:30,969 --> 00:24:33,429
creerías que estoy más loca
de lo que parezco.
223
00:24:35,891 --> 00:24:36,931
Prueba.
224
00:24:40,979 --> 00:24:41,979
Está bien.
225
00:24:45,025 --> 00:24:46,395
Vale, muy bien.
226
00:24:50,071 --> 00:24:53,031
Para empezar, hay personas,
227
00:24:53,116 --> 00:24:57,406
personas a las que me siento conectada,
por todo el mundo, que son inocentes,
228
00:24:57,495 --> 00:24:59,405
pero que están en la cárcel.
229
00:25:00,498 --> 00:25:03,288
Y están atrapadas por una circunstancia...
230
00:25:04,211 --> 00:25:06,961
...o por algo que ocurrió en el pasado.
231
00:25:09,257 --> 00:25:12,717
Y luego hay personas que no tienen
el mismo privilegio que nosotros tenemos,
232
00:25:12,802 --> 00:25:15,722
y se sienten amenazadas
porque aman a alguien
233
00:25:15,805 --> 00:25:18,015
que el mundo ha decidido
que no deben amar.
234
00:25:19,309 --> 00:25:20,139
Qué horror.
235
00:25:21,061 --> 00:25:22,151
Es terrible.
236
00:25:23,230 --> 00:25:26,360
Kala... creo que ya sé lo que pasa.
237
00:25:26,441 --> 00:25:27,361
¿Ah, sí?
238
00:25:27,442 --> 00:25:30,032
He hablado con tu madre...
239
00:25:30,111 --> 00:25:32,661
¿No le habrás dicho
que aún no nos hemos acostado?
240
00:25:33,281 --> 00:25:34,241
Sí.
241
00:25:35,575 --> 00:25:37,195
Es que necesitaba consejo.
242
00:25:37,744 --> 00:25:40,584
Le preguntaste a mi madre si yo era...
243
00:25:40,664 --> 00:25:41,834
VIRGEN
244
00:25:41,915 --> 00:25:45,165
Kala, entiendo que fue inapropiado.
245
00:25:45,252 --> 00:25:48,212
- ¿Inapropiado?
- ¿He de fingir que no me...
246
00:25:48,296 --> 00:25:50,166
- ...molesta?
- ¿Y finjo que no pasa nada?
247
00:25:50,257 --> 00:25:53,177
Oye, tranquilízate, ¿vale?
248
00:25:53,260 --> 00:25:54,680
- Odio...
- ...esa palabra.
249
00:25:54,761 --> 00:25:56,811
MARICÓN, ABERRACIÓN, VIRGEN, PUTA
250
00:25:57,097 --> 00:25:58,427
- Odio...
- ...esa palabra.
251
00:25:58,515 --> 00:26:00,515
MADERO, NEGRO, NAZI, ZORRA
252
00:26:00,976 --> 00:26:03,846
Intentan provocarnos,
lo hacen para molestarnos.
253
00:26:03,937 --> 00:26:05,267
¡Pues claro que me molesta!
254
00:26:05,355 --> 00:26:07,605
Pero, por favor,
¿puedes explicarme una cosa?
255
00:26:07,732 --> 00:26:08,902
¿Por qué va a ser noticia?
256
00:26:08,984 --> 00:26:11,244
¿A quién coño le importa con quién folle?
257
00:26:11,319 --> 00:26:13,569
Estamos en el siglo XXI, joder.
258
00:26:14,155 --> 00:26:15,525
- ¡Superadlo ya!
- ¡Eso!
259
00:26:17,993 --> 00:26:20,373
Esto es una locura, no podéis salir.
260
00:26:20,453 --> 00:26:22,213
¡Que les den a estas pirañas!
261
00:26:23,665 --> 00:26:25,035
Venid a mi casa.
262
00:26:26,584 --> 00:26:27,924
Vosotros me acogisteis.
263
00:26:28,837 --> 00:26:30,087
Dejad que os ayude.
264
00:26:34,009 --> 00:26:38,599
Rajan, puede que estemos casados,
pero mi cuerpo es mío.
265
00:26:38,680 --> 00:26:41,270
No es un campo
que se pueda comprar y arar,
266
00:26:41,349 --> 00:26:43,599
ni algo sobre lo que cotillear
con mi madre.
267
00:26:43,685 --> 00:26:46,225
¡Kala, mujer, hay que ver qué genio!
268
00:26:48,148 --> 00:26:52,358
He sido un imbécil. Por favor, perdóname.
269
00:26:56,906 --> 00:26:58,526
Estaba inseguro.
270
00:26:59,617 --> 00:27:01,577
Sé que hubo muchos problemas.
271
00:27:01,661 --> 00:27:03,751
El viaje y otras cosas.
272
00:27:04,748 --> 00:27:08,168
Y empecé a preguntarme
si, una vez que terminó la boda,
273
00:27:09,419 --> 00:27:11,589
- seguías teniendo dudas.
- ¡No!
274
00:27:11,671 --> 00:27:13,511
Te dije que eso se acabó.
275
00:27:14,758 --> 00:27:16,218
Y así es.
276
00:27:39,866 --> 00:27:42,656
Cuantas más balas saco,
más imposible parece.
277
00:27:43,745 --> 00:27:44,945
Tuvimos mucha suerte.
278
00:27:45,038 --> 00:27:47,788
Mira, yo sé qué es tener suerte, y esto...
279
00:27:49,000 --> 00:27:49,830
No es suerte.
280
00:27:53,213 --> 00:27:56,593
Entiendo que hay cosas
de las que cuesta hablar,
281
00:27:56,674 --> 00:28:01,184
pero cuando pienso
que aún no hemos hablado de aquel día,
282
00:28:01,262 --> 00:28:04,142
- me inquieta un poco.
- ¿Por qué?
283
00:28:04,974 --> 00:28:06,944
Eres muy buen conductor.
284
00:28:07,018 --> 00:28:08,308
Y muy buen hijo.
285
00:28:09,396 --> 00:28:13,816
Hasta como mecánico tienes un pase,
si sigues mis instrucciones.
286
00:28:13,900 --> 00:28:16,030
Te conozco desde que tenías diez años.
287
00:28:16,820 --> 00:28:20,450
Y si hay algo que no eres, Van Damm,
es experto en artes marciales.
288
00:28:21,658 --> 00:28:23,448
Soy yo, Jela.
289
00:28:24,994 --> 00:28:27,584
Dime, ¿qué pasó aquel día
con los del Poder Supremo?
290
00:28:33,586 --> 00:28:36,206
Mira, sé que parecerá una locura, pero...
291
00:28:39,718 --> 00:28:40,928
Un espíritu.
292
00:28:41,010 --> 00:28:43,180
¿Seguro que quieres contárselo?
293
00:28:45,181 --> 00:28:46,731
- Creo que ya es hora.
- ¿De qué?
294
00:28:48,893 --> 00:28:50,153
El espíritu.
295
00:28:51,187 --> 00:28:53,397
Está aquí. Me alegro de verte.
296
00:28:55,150 --> 00:28:57,150
¿De dónde es el espíritu?
297
00:28:57,235 --> 00:28:59,105
- Vive en Seúl.
- ¿En Corea?
298
00:29:00,780 --> 00:29:02,070
Es empresaria.
299
00:29:03,783 --> 00:29:05,243
Tiene exactamente mi edad.
300
00:29:05,702 --> 00:29:08,412
Nació en el mismo momento que yo.
301
00:29:08,496 --> 00:29:12,076
Mi primer aliento
fue también el suyo, pero en Corea.
302
00:29:12,709 --> 00:29:14,419
Qué fuerte, ¿eh?
303
00:29:15,879 --> 00:29:17,049
¿Está aquí ahora?
304
00:29:18,465 --> 00:29:19,835
Más o menos.
305
00:29:19,924 --> 00:29:22,684
- De hecho, está en la cárcel.
- ¿En la cárcel?
306
00:29:23,595 --> 00:29:25,095
¿Por qué está en la cárcel?
307
00:29:26,890 --> 00:29:28,060
Es complicado.
308
00:29:28,933 --> 00:29:33,153
Lo triste es que, estando allí,
mataron a su padre.
309
00:29:34,314 --> 00:29:36,444
¿Y ella sabe que a tu padre lo mataron?
310
00:29:37,650 --> 00:29:39,320
Tenemos muchas cosas en común.
311
00:29:40,320 --> 00:29:41,910
¿Por qué te escogió a ti ese espíritu?
312
00:29:46,868 --> 00:29:48,788
Es un misterio que no puedo explicar.
313
00:29:53,041 --> 00:29:54,791
Pero siempre le estaré agradecido.
314
00:29:57,170 --> 00:29:58,170
Y yo.
315
00:30:03,176 --> 00:30:06,596
Ya sé que vivimos
en nuestra propia burbuja en la ciudad,
316
00:30:06,679 --> 00:30:12,189
pero cuando veo las fotos
de Lito y Hernando, pienso: "Qué pasión".
317
00:30:13,520 --> 00:30:14,850
Mucha.
318
00:30:14,938 --> 00:30:16,108
No lo entiendo.
319
00:30:16,189 --> 00:30:18,439
¿Por qué el resto del mundo
no lo ve como nosotras?
320
00:30:19,400 --> 00:30:20,530
No lo sé.
321
00:30:30,078 --> 00:30:32,078
Pero ahora están en un lugar seguro.
322
00:31:06,489 --> 00:31:07,779
Estás nervioso.
323
00:31:09,200 --> 00:31:10,910
Alguien me está siguiendo.
324
00:31:14,706 --> 00:31:15,576
¿La Policía?
325
00:31:16,916 --> 00:31:19,836
La poli ha dejado claro
que le importa una mierda el tiroteo.
326
00:31:21,212 --> 00:31:22,212
Típico de la poli.
327
00:31:23,882 --> 00:31:24,842
Si necesitas ayuda...
328
00:31:25,425 --> 00:31:26,255
No hace falta.
329
00:31:28,219 --> 00:31:30,309
Si necesitas tomar el aire...
330
00:31:31,097 --> 00:31:32,347
Estoy bien.
331
00:31:56,706 --> 00:31:58,246
No es lo que crees.
332
00:31:59,167 --> 00:32:00,587
Jonas.
333
00:32:08,718 --> 00:32:09,548
Papá.
334
00:32:10,428 --> 00:32:12,178
¿Podemos ir a ver los cisnes?
335
00:32:12,889 --> 00:32:14,179
Claro.
336
00:32:15,808 --> 00:32:17,348
¿Sabías que se emparejan de por vida?
337
00:32:21,773 --> 00:32:22,863
Es su hija.
338
00:32:23,900 --> 00:32:26,650
Se considera un gran hombre de familia.
339
00:32:26,736 --> 00:32:28,906
Le encanta fingir que lo es.
340
00:32:30,740 --> 00:32:34,240
Otros han intentado esconderse
en un rincón de su mente,
341
00:32:34,327 --> 00:32:36,197
esperando a que cometa un error.
342
00:32:38,039 --> 00:32:39,539
La heroína ayuda, ¿no?
343
00:32:40,667 --> 00:32:42,377
La conexión se vuelve difusa.
344
00:32:43,086 --> 00:32:47,836
Suele ser muy riguroso con las pastillas,
así que, o ha cometido un error o...
345
00:32:49,092 --> 00:32:50,552
...quiere que veamos esto.
346
00:32:51,260 --> 00:32:54,720
¿Stratford? ¿Tal vez Cambridge?
347
00:32:56,057 --> 00:32:57,177
¿Qué son esas pastillas?
348
00:32:57,266 --> 00:32:59,226
Las llamamos bloqueadores.
349
00:33:00,019 --> 00:33:01,939
Te desconectan del psicellium.
350
00:33:02,021 --> 00:33:04,731
Nos convierten temporalmente en ellos.
351
00:33:05,316 --> 00:33:10,566
Protegen a los cazadores como él
y aíslan a los prisioneros como yo.
352
00:33:11,823 --> 00:33:13,123
¿Oyes eso?
353
00:33:15,535 --> 00:33:17,695
Es el inhibidor disolviendo la conexión.
354
00:33:28,715 --> 00:33:29,755
¿Dónde estás?
355
00:33:30,508 --> 00:33:34,098
La SCB tiene agujeros
donde recluirnos por todo el mundo.
356
00:33:38,266 --> 00:33:41,516
Sabemos que la SCB está financiada
por gobiernos de todo el mundo,
357
00:33:41,602 --> 00:33:43,812
pero no sabemos casi nada
sobre quiénes son.
358
00:33:43,896 --> 00:33:45,266
Claro que no.
359
00:33:45,356 --> 00:33:49,816
Es una organización que captura y controla
a quienes consideran
360
00:33:49,902 --> 00:33:52,452
una especie muy peligrosa.
361
00:33:53,322 --> 00:33:56,742
Nos temen, así que tu clan y tú
debéis tener mucho cuidado.
362
00:33:57,994 --> 00:34:00,004
¿Cuántos cazadores hay como Whispers?
363
00:34:02,123 --> 00:34:04,003
Ninguno es como él.
364
00:34:05,418 --> 00:34:08,628
Pero hay otros, colaboradores,
365
00:34:08,713 --> 00:34:11,423
redes de captadores
que trabajan para la SCB.
366
00:34:14,969 --> 00:34:18,309
Tengo visiones recurrentes... de Angelica.
367
00:34:18,389 --> 00:34:22,309
La veo siempre en una... cabaña.
368
00:34:25,730 --> 00:34:27,020
La cabaña.
369
00:34:28,775 --> 00:34:30,985
El primer sitio que consideré un hogar.
370
00:34:37,784 --> 00:34:41,164
Nunca he estado allí.
¿Cómo es posible que lo vea?
371
00:34:41,245 --> 00:34:44,575
El alumbramiento genético
transmite los genes.
372
00:34:44,665 --> 00:34:49,375
El alumbramiento de un sensate
transmite experiencias y recuerdos.
373
00:34:49,462 --> 00:34:51,012
Al ser hijos de Angelica,
374
00:34:51,089 --> 00:34:53,839
parte de su consciencia
sigue resonando en vosotros.
375
00:34:55,051 --> 00:34:56,591
¿No fuimos su primer clan?
376
00:34:58,763 --> 00:35:00,063
No.
377
00:35:02,058 --> 00:35:03,228
¿Qué les pasó?
378
00:35:03,309 --> 00:35:05,809
Lo mismo que me ha pasado a mí...
379
00:35:07,980 --> 00:35:10,730
...y que con toda probabilidad
te va a pasar a ti.
380
00:35:15,696 --> 00:35:17,986
Por desgracia,
saben que te estoy visitando.
381
00:35:18,074 --> 00:35:22,624
¡Mierda! Espera. ¿Qué pasa con Whispers?
Tuvo que nacer en algún clan.
382
00:35:24,539 --> 00:35:25,459
Están muertos.
383
00:35:26,791 --> 00:35:29,041
Cuando duerme, aún habla con ellos.
384
00:35:29,710 --> 00:35:31,500
Ya viene. Vete.
385
00:35:43,933 --> 00:35:47,943
Qué flipe. En el 11S, cuando chocaron
los aviones contra el World Trade Center,
386
00:35:48,020 --> 00:35:52,480
este tío salió del edificio
guiado por una presencia física.
387
00:35:53,192 --> 00:35:54,152
Hala.
388
00:35:55,027 --> 00:35:57,737
- Pues este tío, Kolovi...
- ¿El catedrático de Chicago?
389
00:35:57,822 --> 00:36:01,492
Sí. Cita la teoría de Freud
de la comunicación prelingüística,
390
00:36:01,576 --> 00:36:04,826
y sugiere que el campo sináptico psíquico
explicaría muchas cosas,
391
00:36:04,912 --> 00:36:08,622
como que algunos inventos
y descubrimientos se den a la vez
392
00:36:08,708 --> 00:36:10,288
en distintas partes del mundo.
393
00:36:10,376 --> 00:36:12,456
¿Ha hablado tu madre
con su amigo antropólogo?
394
00:36:12,545 --> 00:36:14,085
- Va a organizar una reunión.
- Bien.
395
00:36:14,172 --> 00:36:17,052
Porque cuanto más leo,
más empiezo a creérmelo.
396
00:36:17,133 --> 00:36:18,803
Yo también.
397
00:36:21,971 --> 00:36:23,561
Llave inglesa.
398
00:36:38,196 --> 00:36:40,316
- ¿Crees en los milagros?
- Sabes que sí.
399
00:36:42,366 --> 00:36:44,786
Maravíllate ante el regreso del siglo.
400
00:36:44,869 --> 00:36:46,289
Creían que estaba acabada,
401
00:36:46,370 --> 00:36:49,710
que nadie podría regresar
de semejante paliza.
402
00:36:49,790 --> 00:36:52,000
Pero se olvidaban de algo...
403
00:36:53,211 --> 00:36:55,551
¡Van Damn siempre vuelve!
404
00:36:57,173 --> 00:37:00,383
¡Pam-pam, aquí llega la furgo Van Damn!
405
00:37:01,594 --> 00:37:03,974
El "Cachas de Bruselas" nunca muere.
406
00:37:08,434 --> 00:37:12,524
¡Sí! ¡Toma ya!
407
00:37:13,648 --> 00:37:14,518
Oye...
408
00:37:16,525 --> 00:37:19,105
- Oye.
- Espera...
409
00:37:19,779 --> 00:37:22,779
Sal de ahí, rápido.
410
00:37:53,479 --> 00:37:57,439
Nunca pensé que diría esto,
pero creo que el rey ha muerto.
411
00:38:18,504 --> 00:38:20,844
Eh. Cinco minutos.
412
00:38:29,598 --> 00:38:31,228
Soo-Jin.
413
00:38:32,435 --> 00:38:34,475
Hemos hecho una colecta
para sobornar al guardia.
414
00:38:35,313 --> 00:38:36,563
¿Por qué?
415
00:38:37,064 --> 00:38:40,154
Porque sabía que era tu cumpleaños.
No deberías estar sola.
416
00:38:42,028 --> 00:38:43,358
Ven, siéntate.
417
00:38:44,447 --> 00:38:45,487
Muy bien.
418
00:39:10,556 --> 00:39:12,846
Felicidades.
419
00:39:20,733 --> 00:39:23,573
¡Felicidades, Van Damn!
420
00:39:31,369 --> 00:39:32,499
¿Qué?
421
00:39:41,087 --> 00:39:43,587
Pero ¿cómo conoces estos sitios?
422
00:39:43,672 --> 00:39:47,092
Por mis giras. Es de mi amigo Vincent.
423
00:39:48,010 --> 00:39:52,100
Fue una de mis mejores actuaciones,
y lo celebré quedándome aquí.
424
00:39:54,058 --> 00:39:57,768
- ¿Vincent?
- Es el que nos consigue las drogas.
425
00:39:57,853 --> 00:39:59,233
¿Debería ponerme celoso?
426
00:39:59,313 --> 00:40:01,523
Solo si te hace desearme más.
427
00:40:13,035 --> 00:40:15,495
Es tu cumpleaños.
Te prometí un folla-pícnic.
428
00:40:15,579 --> 00:40:21,209
Y me encantaría, pero lo prometiste
antes de convertirme en fugitiva.
429
00:40:21,293 --> 00:40:22,713
Soy una mujer de palabra.
430
00:40:22,795 --> 00:40:26,375
Además, ¿vamos a dejar
que el agente Pénedix nos agüe la fiesta?
431
00:40:27,591 --> 00:40:28,471
Ni de coña.
432
00:40:37,726 --> 00:40:38,726
Felicidades.
433
00:40:39,395 --> 00:40:40,805
Pero ¿qué...?
434
00:40:45,693 --> 00:40:47,823
Niño malo...
435
00:41:02,501 --> 00:41:04,251
Lo he elegido yo.
436
00:41:07,923 --> 00:41:09,093
Y este es mío.
437
00:41:29,904 --> 00:41:36,244
Madre mía.
438
00:41:37,620 --> 00:41:39,620
Señor Kabaka, no puedo aceptarlo.
439
00:41:40,372 --> 00:41:43,832
Solo quiero honrar el favor
que nos has hecho a mí y a mi familia.
440
00:41:43,918 --> 00:41:46,128
Esto es muy poca cosa en comparación.
441
00:41:51,300 --> 00:41:52,550
¡Qué pasada!
442
00:41:56,889 --> 00:41:58,269
¡Madre mía!
443
00:41:58,349 --> 00:41:59,979
¿Has visto esto?
444
00:42:00,935 --> 00:42:02,475
¡Es la leche!
445
00:42:08,484 --> 00:42:10,074
Dijiste que era una jindo.
446
00:42:14,198 --> 00:42:16,198
Para que te haga compañía.
447
00:42:20,788 --> 00:42:22,078
Gracias.
448
00:42:50,693 --> 00:42:52,363
- Perdón.
- Es broma.
449
00:43:04,540 --> 00:43:06,290
- Perfecto.
- ¿Sí?
450
00:43:11,755 --> 00:43:13,415
¿Oyes la música?
451
00:43:20,431 --> 00:43:23,181
Parece una radio que cambia de emisora.
452
00:43:23,267 --> 00:43:24,097
Sí.
453
00:43:27,688 --> 00:43:32,318
Habíamos quedado en que no los visitaría
a no ser que fuera una emergencia.
454
00:43:32,985 --> 00:43:35,195
Esto es más que una emergencia.
455
00:43:35,279 --> 00:43:38,239
Compartimos nuestro primer aliento.
456
00:43:39,366 --> 00:43:44,366
Es el momento
de celebrar ese aliento... juntos.
457
00:44:39,802 --> 00:44:42,012
¡Es mi cumpleaños!
458
00:44:42,513 --> 00:44:43,473
¡Lito!
459
00:45:10,999 --> 00:45:12,329
Amigos...
460
00:45:12,418 --> 00:45:14,548
Esta noche vamos a bailar.
461
00:46:04,094 --> 00:46:05,224
Oye.
462
00:46:05,304 --> 00:46:06,514
¿Puedo pinchar contigo?
463
00:46:06,597 --> 00:46:09,517
Todo es posible en Positano. Todo tuyo.
464
00:47:22,172 --> 00:47:25,262
- Ha estado guay.
- Sí.
465
00:47:38,397 --> 00:47:40,567
No sé qué hago aquí.
466
00:47:42,109 --> 00:47:44,239
Creo que todos sabemos ya
cómo funciona esto.
467
00:47:45,862 --> 00:47:46,912
¿Ah, sí?
468
00:47:47,739 --> 00:47:50,369
Para mí funciona muy aleatoriamente.
469
00:47:53,787 --> 00:47:55,657
Qué collar tan bonito.
470
00:48:00,502 --> 00:48:01,842
Sí...
471
00:48:02,838 --> 00:48:04,878
Rajan me ha organizado una fiesta genial.
472
00:48:06,133 --> 00:48:08,393
Esta noche...
473
00:48:11,555 --> 00:48:13,215
Esta noche vamos a...
474
00:48:13,307 --> 00:48:14,557
Hacerlo.
475
00:48:19,396 --> 00:48:20,226
Sí.
476
00:48:29,615 --> 00:48:31,325
Cuando estoy en el ring...
477
00:48:32,826 --> 00:48:36,826
...a veces mi cuerpo se mueve
sin que yo se lo diga.
478
00:48:37,914 --> 00:48:41,924
Sin que yo piense: "He de hacer esto,
no tengo que hacer lo otro".
479
00:48:43,128 --> 00:48:46,418
Se mueve en armonía con el momento.
480
00:48:48,967 --> 00:48:53,387
La primera vez que me ocurrió eso,
tenía 17 años.
481
00:48:54,264 --> 00:48:57,234
Me invitaron a un torneo muy importante.
482
00:48:57,309 --> 00:49:01,809
Mi último contrincante
era un chico llamado Woojin.
483
00:49:04,691 --> 00:49:07,651
Era un adversario hábil e inteligente.
484
00:49:08,737 --> 00:49:11,657
Pero mi padre estaba entre el público.
485
00:49:12,991 --> 00:49:18,251
Creía que si ganaba, mi padre me dejaría
competir en el campeonato nacional.
486
00:49:25,212 --> 00:49:27,382
Pero tuvo el efecto contrario.
487
00:49:29,216 --> 00:49:35,096
Después del combate,
mi padre me prohibió volver a luchar.
488
00:49:55,450 --> 00:49:58,370
Eres la mejor rival
que he tenido en mi vida.
489
00:50:00,872 --> 00:50:03,002
Ha sido un honor competir contigo.
490
00:50:29,901 --> 00:50:35,741
Aprendí más sobre mí y sobre Woojin
en ese vestuario,
491
00:50:35,824 --> 00:50:38,334
que si hubiera luchado
cien veces contra él.
492
00:50:42,038 --> 00:50:45,958
Existimos... gracias al sexo.
493
00:50:48,628 --> 00:50:51,008
No hay que tenerle miedo.
494
00:50:51,631 --> 00:50:53,761
Está para honrarlo...
495
00:50:56,094 --> 00:50:57,604
...y disfrutarlo.
496
00:51:22,287 --> 00:51:23,827
HELGA Y TÚ OS HABÉIS GUSTADO
497
00:53:47,974 --> 00:53:49,394
- ¿Eres tú?
- Sí.
498
00:53:51,186 --> 00:53:52,306
¿Qué estás tomando?
499
00:53:52,979 --> 00:53:54,059
Champán.
500
00:53:54,147 --> 00:53:56,187
- Perfecto.
- ¿Y eso?
501
00:53:57,275 --> 00:54:00,275
- Es mi cumpleaños.
- Qué suerte la mía.
502
00:54:01,780 --> 00:54:02,610
Vámonos.
503
00:54:05,075 --> 00:54:06,115
No está mal.
504
00:54:09,371 --> 00:54:10,251
Sí.
505
00:54:18,505 --> 00:54:19,545
¡Ay, mi madre!
506
00:54:21,091 --> 00:54:22,131
Hola.
507
00:54:22,217 --> 00:54:23,337
¿Qué estás haciendo?
508
00:54:24,844 --> 00:54:27,064
Acabas de aparecer, creía que querías.
509
00:54:27,138 --> 00:54:29,018
¡Claro que quiero, fóllame, sí!
510
00:54:32,185 --> 00:54:33,725
Esto es inmoral.
511
00:54:34,854 --> 00:54:35,984
¿Qué?
512
00:54:44,698 --> 00:54:45,528
¡Mi mujer!
513
00:54:47,492 --> 00:54:49,662
No hay otras palabras
que me hagan más feliz.
514
00:54:50,286 --> 00:54:52,576
- Hazme el amor.
- Excepto esas.
515
00:54:57,419 --> 00:54:58,499
Vale.
516
00:55:04,134 --> 00:55:05,144
No.
517
00:55:05,969 --> 00:55:06,799
¡No!
518
00:55:07,679 --> 00:55:10,639
- Has sido tú. Tú lo has hecho.
- ¡Lo has hecho tú!
519
00:55:10,724 --> 00:55:13,184
- ¿Qué he hecho?
- No, da igual.
520
00:55:13,893 --> 00:55:16,603
- No pienso mirar.
- Quizá deberías.
521
00:55:17,480 --> 00:55:19,940
- ¿Debería qué?
- Calla.
522
00:55:20,025 --> 00:55:22,105
- No digo nada.
- Que lo disfrute, Sra. Rasal.
523
00:55:22,193 --> 00:55:23,783
Es lo que intento.
524
00:55:31,953 --> 00:55:34,333
¿Podrías ser más respetuoso?
525
00:55:37,042 --> 00:55:39,252
¡Sí! ¡Dame!
526
00:55:39,335 --> 00:55:43,295
- ¡Le gusta!
- ¡Sí, me gusta mucho!
527
00:55:43,381 --> 00:55:44,721
Os estoy oyendo.
528
00:55:44,799 --> 00:55:45,929
Pues no escuches.
529
00:55:50,680 --> 00:55:51,720
Kala.
530
00:55:52,348 --> 00:55:55,438
- No puedo.
- ¿Qué?
531
00:55:55,518 --> 00:55:57,348
Kala. ¡No!
532
00:55:58,938 --> 00:56:02,728
¡Ay, madre! ¿Qué ha pasado, cariño?
533
00:56:02,817 --> 00:56:05,647
- ¿Qué ha pasado?
- Creo que está rota.
534
00:56:05,737 --> 00:56:06,647
¡Ay, madre!
535
00:56:06,738 --> 00:56:08,108
Me la he roto.
536
00:56:09,115 --> 00:56:10,445
Llamaré a una ambulancia.
537
00:56:14,621 --> 00:56:18,211
A ver, se trata simplemente
de un problema de imagen, Lito.
538
00:56:18,291 --> 00:56:20,461
Lo más importante es que todos entiendan
539
00:56:20,543 --> 00:56:24,093
que esa foto
constituye una violación de tu intimidad.
540
00:56:24,172 --> 00:56:28,892
No puede demostrarse que sea real,
obviamente esa foto está trucada.
541
00:56:28,968 --> 00:56:32,388
El depravado que la colgó
se va a arrepentir.
542
00:56:32,472 --> 00:56:35,772
Le vamos a meter una demanda
que se va a cagar.
543
00:56:35,850 --> 00:56:39,310
Que sepan lo que pasa cuando se cuestiona
la hombría de sus héroes.
544
00:56:39,395 --> 00:56:40,355
¿De acuerdo?
545
00:57:06,214 --> 00:57:07,974
Mirad, yo...
546
00:57:10,093 --> 00:57:11,093
Os quiero a los tres.
547
00:57:13,138 --> 00:57:14,968
Os habéis portado muy bien conmigo.
548
00:57:15,056 --> 00:57:16,886
Pero no puedo seguir viviendo una mentira.
549
00:57:16,975 --> 00:57:19,225
¿Qué es eso?
¿Una frase de alguna película?
550
00:57:19,310 --> 00:57:21,770
Eres actor,
te pagan por vivir mentiras, hombre.
551
00:57:21,855 --> 00:57:23,935
Legalmente, el público no tiene derecho
a saber la verdad.
552
00:57:24,023 --> 00:57:25,283
Pero esa es la verdad.
553
00:57:26,067 --> 00:57:28,897
¿Vale? Y no... No quiero negarla.
554
00:57:30,989 --> 00:57:32,489
Soy gay.
555
00:57:35,618 --> 00:57:36,698
Soy gay.
556
00:57:37,454 --> 00:57:39,374
Vale. Entendido.
557
00:57:39,914 --> 00:57:43,084
- Pero habrá consecuencias.
- Consecuencias legales.
558
00:57:44,169 --> 00:57:45,629
Profesionales.
559
00:57:47,630 --> 00:57:49,340
A la mierda las consecuencias.
560
00:57:52,427 --> 00:57:54,047
A la mierda las consecuencias.
561
00:57:57,557 --> 00:57:59,057
Buongiorno, doctor.
562
00:57:59,642 --> 00:58:00,982
Bien, ¿cómo se encuentra?
563
00:58:01,519 --> 00:58:02,689
Mucho mejor.
564
00:58:03,271 --> 00:58:06,401
Bueno, por los pelos, ¿eh?
565
00:58:09,360 --> 00:58:11,700
Esto no es muy común, debo decir.
566
00:58:11,779 --> 00:58:13,409
Una fractura fantasma.
567
00:58:15,700 --> 00:58:16,660
¿Fantasma?
568
00:58:16,743 --> 00:58:18,913
Sí. Eso es bueno.
569
00:58:18,995 --> 00:58:22,705
Se rompió la vena dorsal superficial,
pero no ha habido fractura,
570
00:58:22,790 --> 00:58:24,290
solo un esguince.
571
00:58:24,375 --> 00:58:27,835
Un poco de reposo
y podrá seguir con sus vacaciones.
572
00:58:27,921 --> 00:58:31,221
Luna de miel. Estamos de luna de miel.
573
00:58:33,176 --> 00:58:35,716
Bueno, podría haber sido mucho peor, ¿eh?
574
00:58:35,803 --> 00:58:40,603
Dé las gracias
y esperemos que no haya complicaciones.
575
00:58:40,683 --> 00:58:42,063
¿Complicaciones?
576
00:58:43,353 --> 00:58:44,733
Sí, problemas genitales.
577
00:58:44,812 --> 00:58:46,112
Ay, Ganesha.
578
00:58:46,189 --> 00:58:50,899
Dolor durante el coito,
durante la erección, disfunción eréctil.
579
00:58:51,861 --> 00:58:54,201
Pero pinta bien,
no creo que haya problemas.
580
00:58:54,906 --> 00:58:59,236
¿Hay algo que yo pueda hacer
para ayudar a que se recupere?
581
00:58:59,327 --> 00:59:01,827
Bueno, su marido necesita amor.
582
00:59:01,913 --> 00:59:06,043
Están recién casados.
El amor cura todos los males.
583
00:59:07,085 --> 00:59:08,545
Bueno, muchos.
584
00:59:09,879 --> 00:59:11,549
Bueno, algunos.
585
00:59:13,424 --> 00:59:14,554
Suerte.
586
00:59:16,219 --> 00:59:18,679
- Gracias, doctor.
- Que tengan buen día.
587
00:59:20,640 --> 00:59:24,100
Te pondrás bien.
No te preocupes, todo saldrá bien.
588
00:59:28,189 --> 00:59:30,529
- ¿Estás bien?
- Por favor, no me beses.
589
00:59:31,067 --> 00:59:32,737
Tu amor me causa dolor.
590
00:59:40,201 --> 00:59:41,541
¿Azúcar?
591
00:59:41,619 --> 00:59:43,409
¿A qué has venido, tía?
592
00:59:44,205 --> 00:59:47,415
No lo sé todo sobre tu pasado,
593
00:59:47,500 --> 00:59:50,090
pero sí sé que mi marido
tomó ciertas decisiones.
594
00:59:50,169 --> 00:59:52,419
Y tú le hiciste pagar por ellas.
595
00:59:52,505 --> 00:59:55,085
¿Y has venido a perdonarme
o a hacerme pagar?
596
00:59:56,551 --> 00:59:59,641
Sospecho que algún día
pagarás por tus decisiones,
597
00:59:59,721 --> 01:00:02,391
igual que hicieron mi marido y su hijo.
598
01:00:03,182 --> 01:00:05,232
Pero, ten por seguro
599
01:00:05,310 --> 01:00:07,560
que no seré yo quien apriete el gatillo.
600
01:00:13,651 --> 01:00:17,241
Como sabrás, en estos 20 años,
tu tío se hizo con una gran cartera
601
01:00:17,322 --> 01:00:20,662
de negocios e inmuebles
en el este de Berlín.
602
01:00:21,284 --> 01:00:22,954
He venido con...
603
01:00:24,037 --> 01:00:26,537
...un plano de la ciudad, si me permites.
604
01:00:30,043 --> 01:00:33,093
Ahora Berlín está dividido
en cuatro grandes territorios.
605
01:00:33,171 --> 01:00:36,801
Yo los llamo "reinos".
Suena muy dinástico, ¿no?
606
01:00:37,842 --> 01:00:41,682
El del oeste, dirigido por Volker Bohm,
lo he marcado en azul.
607
01:00:41,763 --> 01:00:45,273
El sur, dominado por Khalil Dogan,
está en amarillo.
608
01:00:45,350 --> 01:00:47,140
Sebastian Fuchs controla el norte,
609
01:00:47,226 --> 01:00:50,146
y el reino de tu difunto tío está en rojo.
610
01:00:50,730 --> 01:00:56,030
Por los recientes... acontecimientos,
el este está sin un líder.
611
01:00:56,110 --> 01:00:58,660
Esta situación no durará mucho.
612
01:00:59,280 --> 01:01:00,660
¿Me debería importar?
613
01:01:01,699 --> 01:01:05,079
Al matar a tu tío
no solo te has marcado un Hamlet.
614
01:01:05,161 --> 01:01:07,291
Puede que hayas iniciado una guerra.
615
01:01:07,372 --> 01:01:10,082
Pero estoy en negociaciones
con Volker y los otros reyes.
616
01:01:10,166 --> 01:01:13,876
Creo que no es demasiado tarde
y aún puedes impedir esa guerra.
617
01:01:14,837 --> 01:01:15,707
¿Cómo?
618
01:01:15,797 --> 01:01:17,547
Volviendo a casa.
619
01:01:17,632 --> 01:01:19,632
Tu presencia calmará las aguas.
620
01:01:19,717 --> 01:01:22,097
Impedirá que haya
más derramamiento de sangre.
621
01:01:22,929 --> 01:01:23,809
¿Por qué?
622
01:01:23,888 --> 01:01:28,388
Porque para mí, para él,
para cualquiera que entienda este mapa,
623
01:01:28,476 --> 01:01:30,476
sigues siendo un Bogdanow.
624
01:01:35,483 --> 01:01:36,653
Gracias por el té.
625
01:01:45,493 --> 01:01:46,623
Te ha encontrado, Will.
626
01:01:49,122 --> 01:01:52,502
Así es como desperdició Angelica
sus últimos días.
627
01:01:52,583 --> 01:01:53,963
¿Ese es tu plan?
628
01:01:54,043 --> 01:01:57,803
¿Suicidarte con una jeringuilla
en una casa okupa abandonada de Islandia?
629
01:01:59,966 --> 01:02:03,386
No. No es tan sencillo.
630
01:02:04,303 --> 01:02:06,393
No tienes ni idea de dónde estamos.
631
01:02:08,808 --> 01:02:10,388
Podría ser cualquier parte.
632
01:02:11,227 --> 01:02:13,517
No me importa dónde estés, Will.
633
01:02:14,439 --> 01:02:16,359
Lo que me importa es cómo estás.
634
01:02:17,775 --> 01:02:20,105
¿Te has mirado al espejo últimamente?
635
01:02:21,404 --> 01:02:24,454
¿Quieres ayudarme, Milton?
636
01:02:24,532 --> 01:02:26,412
Pues dime dónde estás tú.
637
01:02:27,034 --> 01:02:28,914
Pues mira, estoy aquí, Will.
638
01:02:39,839 --> 01:02:41,259
Igual que nosotros.
639
01:02:42,091 --> 01:02:43,551
En ninguna parte.
640
01:02:45,678 --> 01:02:48,968
Existen procedimientos estándar
para detener a un nuevo sensate.
641
01:02:49,432 --> 01:02:52,102
Eres policía, Will.
Sabrás de procedimientos.
642
01:02:52,185 --> 01:02:53,475
Sí.
643
01:02:56,147 --> 01:02:58,107
He estado a ese lado de la mesa.
644
01:02:58,191 --> 01:03:01,781
Sé lo que intentas,
hacerme hablar y hablar...
645
01:03:02,820 --> 01:03:05,620
...hasta que se me escape algo
de dónde estamos.
646
01:03:08,326 --> 01:03:09,906
Yo podría hacer lo mismo...
647
01:03:11,329 --> 01:03:15,419
...hasta que me digas algo
de tu bella esposa.
648
01:03:18,002 --> 01:03:19,882
No llevo alianza, Will.
649
01:03:20,797 --> 01:03:22,127
No.
650
01:03:22,215 --> 01:03:25,715
Pero tienes la marca del bronceado,
651
01:03:25,802 --> 01:03:28,892
lo que indica que te lo has quitado
antes de entrar aquí
652
01:03:28,971 --> 01:03:30,681
y que estuviste de vacaciones hace poco.
653
01:03:30,765 --> 01:03:34,305
Y, dado que conozco un poco
cómo funcionan estas organizaciones,
654
01:03:34,393 --> 01:03:37,063
intuyo que te pidieron
que te cogieras una baja voluntaria
655
01:03:37,146 --> 01:03:39,186
después de cagarla en Islandia.
656
01:03:42,109 --> 01:03:44,029
Estás tomando una decisión, Will.
657
01:03:45,446 --> 01:03:49,116
Y esa decisión
no solo tendrá consecuencias para ti.
658
01:03:51,619 --> 01:03:56,119
El dolor lo sentirán
todas las personas conectadas a ti.
659
01:03:56,833 --> 01:03:59,713
Tu compañero, tus amigos del cuerpo...
660
01:04:01,337 --> 01:04:02,667
...tu padre.
661
01:04:03,297 --> 01:04:06,927
Y por supuesto...
la señorita Gunnardottir.
662
01:04:07,760 --> 01:04:09,350
¿Estás dispuesto a eso?
663
01:04:15,935 --> 01:04:16,885
¿Es él?
664
01:04:18,062 --> 01:04:19,402
¿Otra inyección?
665
01:04:20,273 --> 01:04:22,733
Me recuerda a Angelica.
666
01:04:24,485 --> 01:04:29,235
Criaturas hermosas que sabes que son
demasiado frágiles para este mundo.
667
01:04:29,866 --> 01:04:32,786
Cuando Angelica se metió
la pistola en la boca, me pregunté
668
01:04:33,911 --> 01:04:37,161
qué fue lo que finalmente
le hizo apretar el gatillo.
669
01:04:38,249 --> 01:04:40,789
Si Riley acaba igual...
670
01:04:41,586 --> 01:04:46,376
...¿crees que lo último en lo que piense
serás tú... o seré yo?
671
01:04:48,426 --> 01:04:51,176
Angelica no pudo soportar
el peso de sus decisiones.
672
01:04:52,638 --> 01:04:55,678
¿De verdad crees que tú eres diferente?
673
01:05:30,635 --> 01:05:32,425
Estaba pensando en mi madre.
674
01:05:34,013 --> 01:05:35,223
¿Te acuerdas de ella?
675
01:05:39,685 --> 01:05:44,515
Recuerdo una noche que mi padre
salió a beber y nos quedamos solos.
676
01:05:47,276 --> 01:05:48,776
Me contó...
677
01:05:50,112 --> 01:05:52,372
...que guardaba un secreto en su interior.
678
01:05:54,617 --> 01:05:57,117
Que yo había sido un secreto.
679
01:06:01,749 --> 01:06:07,299
Y que los secretos son mejores que el amor
porque mantienen unidas a las personas.
680
01:06:10,299 --> 01:06:12,719
Tu madre estaba como una puta regadera.
681
01:06:16,305 --> 01:06:17,385
¡Estás despierto!
682
01:06:17,932 --> 01:06:21,772
Si tengo que oír más confesiones tuyas,
me voy a suicidar...
683
01:06:22,812 --> 01:06:23,982
Perdona.
684
01:06:25,481 --> 01:06:27,731
Joder, te echaba de menos, tío.
685
01:06:28,609 --> 01:06:31,399
- Necesito una cerveza.
- Vale.
686
01:07:00,266 --> 01:07:02,806
¡Última parada!
¡Todos abajo! Nairobi centro.
687
01:07:03,811 --> 01:07:07,691
Vamos, todo el mundo abajo, rápido.
688
01:07:11,235 --> 01:07:13,445
¡Rápido!
689
01:07:15,656 --> 01:07:17,316
No está mal, socio. Nada mal.
690
01:07:20,202 --> 01:07:22,622
- ¡Eh! Hola.
- ¿Sí?
691
01:07:23,330 --> 01:07:25,420
- Final de trayecto.
- Nuestra ruta acaba aquí.
692
01:07:25,499 --> 01:07:27,789
- Ya lo sabemos.
- ¿Y qué hacen ahí?
693
01:07:27,877 --> 01:07:30,247
Esperar a que deis la vuelta.
694
01:07:31,088 --> 01:07:32,838
- ¿Por qué?
- Le dije a mi amigo
695
01:07:32,923 --> 01:07:34,303
que tenía miedo de dejar mi trabajo,
696
01:07:34,383 --> 01:07:36,973
pero monté en tu autobús
y ya no tengo miedo.
697
01:07:39,555 --> 01:07:40,595
¿Es una broma?
698
01:07:40,681 --> 01:07:42,431
- No, te lo juro.
- No es una broma.
699
01:07:42,516 --> 01:07:46,016
Oímos que el espíritu de Jean-Claude
te guio y te protegió.
700
01:07:46,103 --> 01:07:48,483
Y te ayudó a dar una paliza
a los del Poder Supremo.
701
01:07:48,564 --> 01:07:51,784
Y ahora esperamos que el espíritu
de Jean-Claude nos ayude a nosotros.
702
01:08:04,872 --> 01:08:07,922
...y podemos encargarnos.
¿Puedes encargarte tú?
703
01:08:08,000 --> 01:08:09,040
¿De qué?
704
01:08:12,296 --> 01:08:13,916
Espera, no sé qué pasa.
705
01:08:14,006 --> 01:08:15,296
¿Pasa algo?
706
01:08:15,382 --> 01:08:16,762
No funciona el código.
707
01:08:17,343 --> 01:08:18,393
Hola, Lito.
708
01:08:19,261 --> 01:08:22,641
Hola, señor Sicaro.
No me funciona el código.
709
01:08:24,141 --> 01:08:25,141
Lo hemos cambiado.
710
01:08:25,226 --> 01:08:26,806
¿Que lo han cambiado?
711
01:08:27,394 --> 01:08:28,734
Mandamos una circular.
712
01:08:28,813 --> 01:08:30,863
- ¿Adónde?
- A su casa.
713
01:08:31,357 --> 01:08:35,067
¿Y cómo voy a recibirla
si no puedo entrar en mi casa?
714
01:08:35,778 --> 01:08:38,818
Lo siento, Lito.
Que tenga un buen día. Adiós.
715
01:08:38,906 --> 01:08:39,906
Señor...
716
01:08:41,242 --> 01:08:42,122
¿Qué pasa?
717
01:08:42,201 --> 01:08:44,831
- No contesta.
- Pues llama otra vez, ha de contestar.
718
01:08:44,912 --> 01:08:46,752
¡Ya llamo, pero no contesta!
719
01:08:46,831 --> 01:08:50,171
No, llama otra vez, tiene que contestar.
Trabaja ahí.
720
01:08:50,251 --> 01:08:51,541
Llama otra vez, por favor.
721
01:08:51,919 --> 01:08:54,879
- Era el portero simpático.
- Era simpático. Era.
722
01:08:57,049 --> 01:08:59,259
- Dijiste que era el portero majo.
- Lo era.
723
01:09:00,928 --> 01:09:03,808
- Esto no puede ser.
- Lito, espera.
724
01:09:03,889 --> 01:09:05,929
- ¿Qué vas a hacer?
- Por favor.
725
01:09:06,016 --> 01:09:08,226
- Por favor. Apartaos.
- ¿Qué vas a hacer?
726
01:09:08,310 --> 01:09:10,100
- ¡No! Lito, espera.
- No, Lito.
727
01:09:10,187 --> 01:09:11,897
¡Lito! ¡Eh!
728
01:09:13,357 --> 01:09:15,437
- ¿Estás bien?
- Estoy bien.
729
01:09:21,073 --> 01:09:22,033
Dame eso.
730
01:09:41,093 --> 01:09:44,013
¡No, Lito!
Lito, ¿qué...? ¿Qué vas a hacer?
731
01:09:55,191 --> 01:09:56,781
¡Joder, Lito!
732
01:09:56,859 --> 01:09:59,399
¿Dónde has aprendido a hacer eso?
733
01:10:03,532 --> 01:10:04,622
Hice de ladrón.
734
01:10:06,994 --> 01:10:08,254
En El diablo murió al amanecer.
735
01:10:09,163 --> 01:10:10,463
Y también de asesino.
736
01:10:11,790 --> 01:10:14,290
Y de torero. Me acuerdo.
737
01:10:15,377 --> 01:10:16,457
Estabas genial.
738
01:10:19,131 --> 01:10:20,801
Eres mi héroe.
739
01:10:24,094 --> 01:10:26,064
- Me alegro de verte.
- Yo también.
740
01:10:34,480 --> 01:10:35,650
¿Rajan?
741
01:10:38,150 --> 01:10:39,240
¿Rajan?
742
01:10:40,486 --> 01:10:41,356
Ahí estás.
743
01:10:50,162 --> 01:10:51,332
¿Qué ocurre?
744
01:10:51,747 --> 01:10:52,787
¿Pasa algo?
745
01:10:53,374 --> 01:10:55,294
¿Te ha dicho algo malo el médico?
746
01:10:56,043 --> 01:10:58,253
No, me ha dicho que estoy bien.
747
01:10:58,337 --> 01:10:59,377
¡Pero eso es bueno!
748
01:11:04,843 --> 01:11:07,143
Ahí, en esas islas, vivían las sirenas.
749
01:11:08,847 --> 01:11:11,727
Siempre creí que el mito iba
sobre Odiseo y los marineros.
750
01:11:13,143 --> 01:11:15,273
Se habla muy poco sobre las sirenas.
751
01:11:16,855 --> 01:11:19,855
Sobre por qué cantan, qué desean...
752
01:11:19,942 --> 01:11:21,242
Rajan...
753
01:11:22,319 --> 01:11:25,069
...¿por qué están hechas las maletas?
754
01:11:25,906 --> 01:11:27,026
Es grande, pero...
755
01:11:28,367 --> 01:11:29,537
¿Qué pasa, cariño?
756
01:11:43,340 --> 01:11:47,010
No pueden hacer esto.
No pueden llevarse nuestras cosas.
757
01:11:48,012 --> 01:11:49,512
Esto es México.
758
01:11:50,264 --> 01:11:52,394
Por desgracia, he visto cosas peores.
759
01:11:54,101 --> 01:11:55,981
"Por las infracciones
del reglamento de inquilinos,
760
01:11:56,061 --> 01:11:58,611
así como a las probadas manifestaciones
de conducta inmoral,
761
01:11:58,689 --> 01:12:02,479
según los artículos 69 y 70
de los estatutos de la comunidad,
762
01:12:02,568 --> 01:12:06,068
la junta decide unánimemente
anular el contrato de arrendamiento
763
01:12:07,197 --> 01:12:09,777
e iniciar el proceso de desahucio".
764
01:12:20,044 --> 01:12:23,674
Siempre que he querido algo,
me he centrado en ese objetivo.
765
01:12:24,298 --> 01:12:28,388
Normalmente, sin querer escuchar o ver
nada más que lo que yo quería.
766
01:12:31,555 --> 01:12:34,175
Y nunca he querido nada
tanto como tenerte a ti.
767
01:12:35,559 --> 01:12:39,559
He estado tan ciego
que no he visto lo más evidente:
768
01:12:40,689 --> 01:12:46,779
que lo que yo sentía por ti
no era lo mismo que tú sentías por mí.
769
01:12:46,862 --> 01:12:48,162
Eso es...
770
01:12:48,238 --> 01:12:50,658
Pero como siempre he sido un optimista,
771
01:12:51,408 --> 01:12:54,448
me he dado cuenta de que aún no es tarde
772
01:12:54,536 --> 01:12:56,996
para que uno de los dos
tome una decisión...
773
01:12:57,081 --> 01:12:59,331
Rajan, por favor. No digas más.
774
01:13:01,168 --> 01:13:04,418
Ahora mismo, no tomemos ninguna decisión.
775
01:13:05,923 --> 01:13:09,263
Lo que tenga que pasar mañana,
dejaremos que lo decida el destino.
776
01:13:10,386 --> 01:13:11,886
Pero lo que pase ahora...
777
01:13:13,347 --> 01:13:15,557
...lo que pase durante esta noche...
778
01:13:17,267 --> 01:13:18,267
...por favor...
779
01:13:19,978 --> 01:13:21,108
...deja que lo decida yo.
780
01:13:36,161 --> 01:13:38,961
- Me ha escrito Teagan.
- ¿Tu hermana?
781
01:13:39,456 --> 01:13:42,496
- Se va a casar.
- ¡Qué bien!
782
01:13:42,584 --> 01:13:45,344
Quiere que yo sea su dama de honor.
783
01:13:46,755 --> 01:13:48,085
¡Qué bonito!
784
01:13:48,173 --> 01:13:51,593
Si no fuera porque soy una fugitiva,
y aunque intentara ir,
785
01:13:51,677 --> 01:13:54,297
mis padres
serían los primeros en entregarme.
786
01:13:55,556 --> 01:13:57,176
Es verdad.
787
01:13:57,850 --> 01:13:59,060
La señal.
788
01:14:11,196 --> 01:14:14,236
En esta habitación se hospeda Maria,
pero está trabajando.
789
01:14:19,621 --> 01:14:23,081
¡Cruasanes de Tartine! Gracias, pero no.
790
01:14:23,750 --> 01:14:24,590
Vigílela.
791
01:14:26,336 --> 01:14:27,376
¿Qué tal?
792
01:14:33,677 --> 01:14:35,717
Sabía que era el puto Pénedix.
793
01:14:35,804 --> 01:14:37,014
¿Me permite?
794
01:14:52,821 --> 01:14:55,661
Una orden de detención para Nomi Marks.
795
01:14:55,741 --> 01:14:59,041
Sabemos de buena tinta que ella y su novia
796
01:14:59,119 --> 01:15:00,999
están alojadas en este albergue.
797
01:15:01,788 --> 01:15:03,288
Hace meses que no veo a Nomi.
798
01:15:03,373 --> 01:15:06,793
O me dice dónde están
o me voy directo al centro
799
01:15:06,877 --> 01:15:10,047
y hablo con todas las oficinas
de subvenciones y políticos,
800
01:15:10,130 --> 01:15:12,470
para que le cierren este chiringuito.
801
01:15:16,720 --> 01:15:20,390
Ellas no están aquí.
802
01:15:49,586 --> 01:15:51,546
Quería volver aquí lo primero,
803
01:15:52,714 --> 01:15:54,134
porque si no...
804
01:15:55,133 --> 01:15:57,513
...sabía que no volvería
a cruzar esa puerta.
805
01:16:08,355 --> 01:16:10,015
He pensado mucho en ese día.
806
01:16:11,358 --> 01:16:13,068
Dije que era nuestra revolución.
807
01:16:13,902 --> 01:16:16,362
Pero olvidé que en las revoluciones
disparan a la gente.
808
01:16:20,492 --> 01:16:22,122
Yo no soy tú, Wolfie.
809
01:16:23,412 --> 01:16:24,502
No soy Conan.
810
01:16:26,748 --> 01:16:28,418
Solo soy un segundón.
811
01:16:30,335 --> 01:16:31,745
De Wuppertal.
812
01:16:32,504 --> 01:16:34,174
¿De qué estás hablando?
813
01:16:36,758 --> 01:16:38,548
Quizá sea hora de volver a casa.
814
01:16:41,680 --> 01:16:43,810
Conocer a una chica, sentar la cabeza.
815
01:16:44,975 --> 01:16:46,175
Eh.
816
01:16:46,268 --> 01:16:48,768
Podrías venir. Podríamos...
817
01:16:48,854 --> 01:16:51,984
...comer estofado
y montar en el tren colgante.
818
01:16:52,899 --> 01:16:56,279
No estaría tan mal, ¿verdad?
819
01:17:00,907 --> 01:17:03,077
No. No estaría mal.
820
01:17:08,498 --> 01:17:13,048
Solo... necesito
que hagas una cosa por mí.
821
01:17:15,547 --> 01:17:17,837
¡Que me quites la idea de la cabeza!
822
01:17:20,552 --> 01:17:22,472
Qué cara has puesto, tío.
823
01:17:22,554 --> 01:17:24,774
- Te he pillado.
- Menuda actuación.
824
01:17:24,848 --> 01:17:26,478
La actuación viene luego.
825
01:17:26,558 --> 01:17:28,638
He pasado mucho tiempo en el hospital.
826
01:17:28,727 --> 01:17:33,107
En horizontal, pero sin diversión.
Esta noche, en horizontal y con diversión.
827
01:17:33,732 --> 01:17:35,192
Hola.
828
01:17:36,735 --> 01:17:38,065
Señor Bogdanow.
829
01:17:38,153 --> 01:17:39,703
¿Qué? No hemos pedido esto.
830
01:17:40,989 --> 01:17:43,449
Cortesía de los señores
de esa mesa de allí.
831
01:17:47,871 --> 01:17:49,121
¿Quiénes son?
832
01:17:50,707 --> 01:17:51,627
Unos amigos.
833
01:17:52,417 --> 01:17:53,997
¿Ahora tenemos amigos?
834
01:17:55,295 --> 01:17:56,585
Qué cambio, ¿no?
835
01:18:13,689 --> 01:18:14,649
Hola.
836
01:18:19,861 --> 01:18:21,281
¿Dónde está mi abogado?
837
01:18:21,363 --> 01:18:26,373
Por desgracia,
ha decidido dejar de ejercer.
838
01:18:27,369 --> 01:18:29,409
Lo echaremos de menos.
839
01:18:30,664 --> 01:18:35,094
Nos han contratado a mis asociados y a mí
para encargarnos de su caso.
840
01:18:36,670 --> 01:18:39,970
- No son abogados.
- La cámara se ha apagado.
841
01:18:40,048 --> 01:18:42,588
Hemos revisado
todos los informes del tribunal.
842
01:18:42,676 --> 01:18:45,546
Son los peores mentirosos
que he visto en mi vida.
843
01:18:45,637 --> 01:18:46,467
Son asesinos.
844
01:18:47,681 --> 01:18:48,931
¿Quién los ha contratado?
845
01:18:51,977 --> 01:18:53,767
Creo que ya lo sabe.
846
01:18:58,692 --> 01:19:03,072
Me ha encargado que le diga
que él no es de los que perdonan.
847
01:19:06,324 --> 01:19:09,664
¿Cree que puede matarme
dentro de una institución del Gobierno?
848
01:19:09,745 --> 01:19:12,365
Todos saben lo inestable que es usted.
849
01:19:12,456 --> 01:19:13,746
"Se volvió loca".
850
01:19:13,832 --> 01:19:15,582
"Saltó por encima de la mesa".
851
01:19:15,667 --> 01:19:19,377
"No nos quedó otra.
Tuvimos que defendernos".
852
01:19:26,011 --> 01:19:27,051
Esto se pone feo.
853
01:19:27,971 --> 01:19:29,851
- ¡Guardia!
- ¡Guardia!
854
01:19:30,891 --> 01:19:31,891
Ha ido a por un café.
855
01:19:33,143 --> 01:19:37,233
A ver cómo peleas
con una descarga de 50 000 voltios.
856
01:19:37,856 --> 01:19:39,356
¡Espera!
857
01:19:39,441 --> 01:19:41,611
Solo una pregunta, por favor.
858
01:19:41,693 --> 01:19:43,653
¿Cuánto os paga mi hermano?
859
01:19:44,988 --> 01:19:47,238
La reputación no se vende.
860
01:19:47,324 --> 01:19:50,544
¿No? ¿Ni por 30 000 millones de wones?
861
01:19:55,791 --> 01:19:58,501
- Lo siento, bonita.
- Espera.
862
01:19:58,585 --> 01:20:01,375
- Oigámosla.
- Es un truco. ¡Está mintiendo!
863
01:20:29,366 --> 01:20:31,616
¡La hostia!
864
01:20:33,453 --> 01:20:34,873
¿Estás bien?
865
01:20:37,123 --> 01:20:38,673
Gracias a vosotros.
866
01:20:39,251 --> 01:20:40,961
Para eso está la familia.
867
01:20:46,466 --> 01:20:49,506
ALBERGUE DE MUJERES
868
01:20:49,594 --> 01:20:53,394
Me conozco a los capullos como Bendix.
Lidio con ellos cada día.
869
01:20:53,473 --> 01:20:57,193
Ya, pero hay muchas otras mujeres
que necesitan este albergue.
870
01:20:58,436 --> 01:21:00,056
¿Sabéis adónde vais a ir?
871
01:21:05,235 --> 01:21:06,815
¿Adónde fueron de luna de miel?
872
01:21:07,904 --> 01:21:09,704
A Positano, en Italia.
873
01:21:10,282 --> 01:21:13,292
Pues les va a encantar esta casa.
874
01:21:13,368 --> 01:21:15,578
Es... muy espaciosa.
875
01:21:16,997 --> 01:21:20,957
Y hay un cuarto ideal para un bebé,
al lado del dormitorio principal.
876
01:21:21,042 --> 01:21:24,552
Y echo de menos a la chica de Schmitten.
Fatima.
877
01:21:26,423 --> 01:21:27,803
- ¿Qué?
- ¡Sí!
878
01:21:37,350 --> 01:21:39,440
Quiero que vean el piso de arriba.
879
01:21:58,163 --> 01:21:59,463
¿Estás segura de esto?
880
01:22:00,999 --> 01:22:04,589
Si estuviera segura,
lo habría propuesto hace mucho tiempo.
881
01:22:16,097 --> 01:22:18,977
- ¿Entonces te la tiraste?
- No, pero...
882
01:22:19,059 --> 01:22:20,939
- ¡La piscina!
- Hala.
883
01:22:21,019 --> 01:22:23,519
La puesta de sol desde aquí
es maravillosa.
884
01:22:24,481 --> 01:22:27,731
Crea el ambiente perfecto.
885
01:22:32,906 --> 01:22:34,566
Sigue tú, yo estoy muerto.
886
01:22:34,658 --> 01:22:37,948
¿Qué? ¿Te vas a rajar ya? No me digas eso.
887
01:22:40,997 --> 01:22:44,077
¿Qué? ¿Vas tan ciego
que no atinas con la llave?
888
01:22:55,887 --> 01:22:57,217
¿Kala?
889
01:23:03,979 --> 01:23:05,519
- Hola.
- Hola.
890
01:23:09,818 --> 01:23:10,858
Date prisa.
891
01:23:14,739 --> 01:23:16,029
¿Cómo estás?
892
01:23:16,992 --> 01:23:18,122
Bien.
893
01:23:19,494 --> 01:23:23,004
Se rumorea
que mandaste a tres hombres al hospital.
894
01:23:23,707 --> 01:23:25,497
No es un rumor.
895
01:23:28,837 --> 01:23:30,957
¡Eh! Relájate, tío.
896
01:23:32,590 --> 01:23:37,390
Christian no se creía que un hombre solo
pudiera hacer lo que dicen que has hecho.
897
01:23:37,470 --> 01:23:39,640
Volker Bohm.
898
01:23:40,265 --> 01:23:42,265
Vete a tomar el aire, Felix.
899
01:23:42,350 --> 01:23:44,140
Vamos a hablar los mayores.
900
01:23:45,020 --> 01:23:46,520
No tengo nada que hablar contigo.
901
01:23:46,604 --> 01:23:49,194
Coge a tu gorila y largaos de aquí.
902
01:23:59,159 --> 01:24:02,249
Hola, ángeles.
903
01:24:04,080 --> 01:24:05,580
¡Ven aquí!
904
01:24:07,208 --> 01:24:09,378
¡Colega!
905
01:24:10,295 --> 01:24:11,705
Bienvenida.
906
01:24:28,396 --> 01:24:30,436
Perdonad. Ahora recojo esto.
907
01:24:30,523 --> 01:24:32,573
Gracias por acogernos.
908
01:24:33,359 --> 01:24:35,239
No suelo tener invitados.
909
01:24:37,739 --> 01:24:41,119
Bueno, hay dos camarotes.
910
01:24:41,201 --> 01:24:43,581
Podéis quedaros en el grande.
911
01:24:47,082 --> 01:24:49,292
El picadero de Bug.
912
01:24:50,335 --> 01:24:52,415
Creo que el pequeño nos va bien.
913
01:24:53,046 --> 01:24:54,206
Sí.
914
01:24:59,344 --> 01:25:00,354
Como veáis.
915
01:25:01,096 --> 01:25:02,426
Está por aquí.
916
01:25:02,514 --> 01:25:04,684
Silas tiene una buena noticia.
917
01:25:04,766 --> 01:25:09,186
Va a construir una clínica gratuita
que atenderá a los que vivimos aquí.
918
01:25:09,270 --> 01:25:11,400
La atención sanitaria es un derecho.
919
01:25:12,065 --> 01:25:13,605
Y una buena forma de traficar con drogas.
920
01:25:15,110 --> 01:25:16,780
- Y blanquear dinero.
- ¡Capheus!
921
01:25:19,864 --> 01:25:22,124
También tengo naloxona.
922
01:25:26,454 --> 01:25:27,624
Genial.
923
01:25:28,998 --> 01:25:30,078
Gracias.
924
01:25:30,583 --> 01:25:31,753
¿Algo más?
925
01:25:34,254 --> 01:25:35,714
Un laxante.
926
01:25:42,095 --> 01:25:43,345
La he oído.
927
01:25:43,930 --> 01:25:47,810
No he entendido qué ha dicho, pero si él
hubiera estado aquí, la habría oído.
928
01:25:48,601 --> 01:25:51,561
- Un solo error y...
- Sí. Tendré más cuidado.
929
01:25:52,397 --> 01:25:54,017
Escúchame.
930
01:25:54,899 --> 01:25:57,489
Haz todo lo que te digan.
931
01:25:57,569 --> 01:26:02,319
Si no, puede
que nunca te dejen salir de aquí.
932
01:26:03,116 --> 01:26:05,536
Eh. Vamos.
933
01:26:14,919 --> 01:26:16,299
¿Qué es esto?
934
01:26:18,631 --> 01:26:20,971
Pensé que quizás
querrías llamar a tu padre.
935
01:26:21,634 --> 01:26:22,844
Casi estamos en noviembre.
936
01:26:23,845 --> 01:26:27,215
Sabes que lo tienen vigilado.
No puedo hacerlo. No.
937
01:26:27,307 --> 01:26:30,267
Nomi dice que no pasa nada
si después lo tiras.
938
01:26:33,229 --> 01:26:34,939
Él no lo va a entender.
939
01:26:36,608 --> 01:26:39,398
Seguro que en Kibera
todos pensarán lo mismo.
940
01:26:40,445 --> 01:26:43,735
Sé que he hecho cosas
que explican tu escepticismo.
941
01:26:43,823 --> 01:26:45,873
Pero un hombre puede cambiar, ¿no?
942
01:26:52,040 --> 01:26:54,920
Te he observado, toda la vida.
943
01:26:55,710 --> 01:26:57,840
Hay grandeza en ti, Wolfgang.
944
01:26:58,755 --> 01:27:01,085
Este piso cutre no te pega.
945
01:27:02,508 --> 01:27:04,088
¿Me insultas en mi casa?
946
01:27:04,177 --> 01:27:06,137
No pretendo ofenderte.
947
01:27:06,721 --> 01:27:09,811
Vengo aquí porque sé reconocer tu valía.
948
01:27:11,226 --> 01:27:17,436
Vengo para ofrecerte riqueza, poder
y las mejores mujeres de tu vida.
949
01:27:19,609 --> 01:27:21,649
No sé si te van las mujeres o no,
950
01:27:21,736 --> 01:27:23,946
pero te aseguro
que nos da igual lo que digas.
951
01:27:34,874 --> 01:27:38,594
Tú y yo podríamos dominar esta ciudad.
952
01:27:40,880 --> 01:27:44,050
Si estuviera interesado, ya sería mía.
953
01:28:09,117 --> 01:28:11,367
¿Por qué no te matas? Gracias.
954
01:28:18,418 --> 01:28:19,748
¿Qué haces?
955
01:28:21,296 --> 01:28:23,756
Ver morir mi carrera en tiempo real.
956
01:28:29,846 --> 01:28:32,016
Prometiste que no volverías a hacerlo.
957
01:28:34,392 --> 01:28:37,062
Ya. Pero es adictivo.
958
01:28:39,939 --> 01:28:44,859
Por mucho que esto duela, no es nada
comparado con lo que realmente me asusta.
959
01:28:48,698 --> 01:28:49,528
¿Tu madre?
960
01:28:53,536 --> 01:28:54,786
Mi madre.
961
01:29:16,351 --> 01:29:17,441
¿Diga?
962
01:29:20,730 --> 01:29:21,940
¿Diga?
963
01:29:29,655 --> 01:29:30,525
¿Will?
964
01:29:30,615 --> 01:29:32,525
¿Eres tú?
965
01:29:35,536 --> 01:29:37,076
Hola, papá, sí soy yo.
966
01:29:41,292 --> 01:29:43,342
Me cago en Dios.
967
01:29:43,419 --> 01:29:45,419
Me cago en Dios.
968
01:29:45,505 --> 01:29:49,425
Perdona por no llamarte, es que... No sé.
969
01:29:49,509 --> 01:29:50,969
No podía.
970
01:29:52,053 --> 01:29:53,183
Willie.
971
01:29:55,807 --> 01:29:57,597
¿Dónde estás?
972
01:29:57,683 --> 01:29:59,643
¿Estás bien?
973
01:30:00,436 --> 01:30:03,766
Ahora no puedo decírtelo, papá, solo...
974
01:30:03,856 --> 01:30:05,686
...quería oír tu voz.
975
01:30:06,275 --> 01:30:07,815
Escúchame, ¿vale?
976
01:30:09,862 --> 01:30:11,322
Tienes que volver.
977
01:30:11,405 --> 01:30:12,615
Porque...
978
01:30:13,950 --> 01:30:16,450
...va a ser Acción de Gracias, joder.
979
01:30:16,536 --> 01:30:19,576
- Y te encanta.
- Papá, solo quiero que sepas
980
01:30:19,664 --> 01:30:22,174
que estoy bien, papá.
981
01:30:22,250 --> 01:30:23,750
- Estoy bien.
- ¡De eso nada!
982
01:30:23,835 --> 01:30:27,835
¡Hay agentes del Gobierno
acusándote de mil movidas!
983
01:30:27,922 --> 01:30:31,382
Papá, no los creas. Es todo mentira.
984
01:30:31,467 --> 01:30:33,427
Entonces, perfecto,
no hay de qué preocuparse.
985
01:30:33,511 --> 01:30:36,181
¿Por qué no puedes decirme lo que pasa?
986
01:30:40,601 --> 01:30:43,021
Porque tiene que ver con Sara, papá.
987
01:30:46,065 --> 01:30:47,185
Ay, no.
988
01:30:47,984 --> 01:30:50,284
- Papá, tienes que creerme.
- No jodas.
989
01:30:50,361 --> 01:30:52,821
No es... solo ella, hay mucho más, ¿vale?
990
01:30:54,365 --> 01:30:56,735
- Will...
- Tienes que creerme.
991
01:30:56,826 --> 01:30:58,196
...necesitas ayuda.
992
01:30:58,286 --> 01:31:00,616
- Vuelve a casa.
- ¿Estás bebiendo?
993
01:31:01,956 --> 01:31:05,326
- ¿Y a ti qué más te da?
- No deberías beber.
994
01:31:05,418 --> 01:31:07,088
¡Tú no estás aquí!
995
01:31:07,170 --> 01:31:08,670
¡Cuatro meses!
996
01:31:08,754 --> 01:31:10,014
¡Cuatro putos meses!
997
01:31:11,090 --> 01:31:13,680
- Y no sé si estás vivo o muerto.
- He de colgar.
998
01:31:13,759 --> 01:31:15,549
¡No estás aquí!
999
01:31:15,636 --> 01:31:18,676
- Adiós, papá.
- Espera, no. ¿Willie?
1000
01:31:18,764 --> 01:31:20,684
- ¿Por favor?
- Te quiero.
1001
01:31:20,766 --> 01:31:22,476
Vuelve a casa.
1002
01:31:22,560 --> 01:31:24,020
- Hijo.
- No puedo.
1003
01:31:37,825 --> 01:31:40,325
No digo que no pueda hacerlo.
1004
01:31:40,411 --> 01:31:44,121
Simplemente digo lo que pienso,
¿o lo que piensas tú?
1005
01:31:44,207 --> 01:31:48,537
O lo que sea, no sé.
Bueno, ¿y si ideamos otra cosa?
1006
01:31:50,713 --> 01:31:56,183
Ahora mismo, Will es nuestra opción.
Y a mí me sirve.
1007
01:32:01,015 --> 01:32:02,225
¿Empieza ya?
1008
01:32:03,434 --> 01:32:06,944
¿Seguro que quieres hacerlo?
Porque no hace falta que lo hagamos.
1009
01:32:07,021 --> 01:32:09,771
Podríamos... ¿pensar otra cosa?
Tú me dices.
1010
01:32:09,857 --> 01:32:14,567
¿Qué tal si pirateamos
el sistema de traslado de la cárcel
1011
01:32:14,654 --> 01:32:15,784
para sacarte?
1012
01:32:15,863 --> 01:32:17,493
No, quiero verlo.
1013
01:32:17,573 --> 01:32:20,583
No quiero que te enfades.
1014
01:32:20,660 --> 01:32:24,250
- No lo haré.
- Bueno, el ordenador es nuevo y...
1015
01:32:24,330 --> 01:32:25,750
Tranquila, no me enfadaré.
1016
01:32:27,291 --> 01:32:28,461
Otra vez.
1017
01:32:30,670 --> 01:32:31,550
Vale.
1018
01:32:34,215 --> 01:32:35,545
Bienvenidos a Inversión.
1019
01:32:35,633 --> 01:32:39,473
Nuestro invitado es Joong-Ki Bak,
director de Industrias Bak.
1020
01:32:39,553 --> 01:32:41,353
Para poner en contexto a los espectadores.
1021
01:32:41,430 --> 01:32:44,520
Industrias Bak ha estado tocada de muerte.
1022
01:32:44,600 --> 01:32:47,310
Primero por el escándalo del desfalco,
1023
01:32:47,395 --> 01:32:50,685
y por la muerte de su padre,
quien la fundó hace 25 años.
1024
01:32:51,816 --> 01:32:53,276
Una pérdida terrible.
1025
01:32:54,527 --> 01:32:55,857
- Hola.
- Hola.
1026
01:32:57,321 --> 01:32:59,661
- ¿Eso es...?
- Ha empezado.
1027
01:33:01,158 --> 01:33:03,038
¿Volverá a darle al portátil?
1028
01:33:06,455 --> 01:33:09,415
...es como el ave fénix
que renace de sus cenizas.
1029
01:33:10,084 --> 01:33:12,214
¿A qué se debe ese increíble éxito?
1030
01:33:12,295 --> 01:33:13,665
Bueno...
1031
01:33:15,881 --> 01:33:20,141
- No sabía que hablaba coreano.
- Nomi es una cajita de sorpresas.
1032
01:33:21,887 --> 01:33:23,427
¡Colega!
1033
01:33:23,514 --> 01:33:25,984
...una oportunidad de empezar de nuevo.
1034
01:33:26,058 --> 01:33:29,938
Entonces ¿la empresa se ha repuesto
de lo que hizo su hermana?
1035
01:33:30,771 --> 01:33:35,071
Tengo entendido que lo agredió
cuando fue a verla.
1036
01:33:35,151 --> 01:33:37,111
Mi hermana tiene problemas.
1037
01:33:37,903 --> 01:33:42,033
Pero es mi hermana y... la quiero.
1038
01:33:42,116 --> 01:33:43,906
La gente puede cambiar.
1039
01:33:44,577 --> 01:33:47,327
Y espero que su paso por la cárcel
la ayude
1040
01:33:47,413 --> 01:33:51,543
a ser esa mujer de la que mi padre
se sentiría orgulloso.
1041
01:34:02,762 --> 01:34:03,972
Lo siento.
1042
01:34:20,446 --> 01:34:22,986
Madre mía, ¡nunca había visto nevar!
1043
01:34:23,074 --> 01:34:24,204
¡Hala!
1044
01:34:33,167 --> 01:34:38,377
Dentro de unos días, cuando se mezcle
con el aceite, el hollín y el barro,
1045
01:34:38,464 --> 01:34:39,594
verás qué pringue.
1046
01:34:44,011 --> 01:34:45,391
¿Por qué haces eso?
1047
01:34:45,471 --> 01:34:46,891
¿El qué?
1048
01:34:47,556 --> 01:34:49,136
Estropearlo todo.
1049
01:34:51,894 --> 01:34:52,984
No lo sé.
1050
01:34:54,230 --> 01:34:55,110
Será mi naturaleza.
1051
01:35:02,405 --> 01:35:04,695
- No es verdad.
- ¿No?
1052
01:35:11,122 --> 01:35:13,002
Hay algo bueno...
1053
01:35:14,166 --> 01:35:17,746
...y hermoso oculto dentro de ti.
1054
01:35:19,880 --> 01:35:22,970
Igual que hay algo oscuro y perverso
dentro de mí.
1055
01:35:25,636 --> 01:35:27,506
Somos la pareja perfecta.
1056
01:35:29,932 --> 01:35:30,892
No.
1057
01:35:32,268 --> 01:35:33,348
¿Por qué?
1058
01:35:33,978 --> 01:35:35,728
Porque debemos cambiar.
1059
01:35:37,523 --> 01:35:39,323
Ser mejores personas.
1060
01:35:40,484 --> 01:35:42,284
¿Y si yo no quiero cambiar?
1061
01:35:48,242 --> 01:35:49,292
Sí quieres.
1062
01:35:52,997 --> 01:35:54,417
¿Sabes lo que quiero?
1063
01:35:56,667 --> 01:35:57,667
Sí.
1064
01:35:58,919 --> 01:36:00,749
Me temo que sí lo sé.
1065
01:36:07,761 --> 01:36:09,391
¡Ah, mierda!
1066
01:36:30,075 --> 01:36:31,445
Estoy como una puta cabra.
1067
01:36:36,749 --> 01:36:37,829
¡Wolfgang!
1068
01:36:38,459 --> 01:36:44,259
¿De qué coño vas puesto?
Yo también quiero.
1069
01:37:19,333 --> 01:37:21,883
- Mirad.
- ¡Neets, vamos!
1070
01:37:21,961 --> 01:37:23,671
- ¡Llegaremos tarde!
- ¡Voy!
1071
01:37:26,590 --> 01:37:28,260
Pero ¿qué es eso?
1072
01:37:29,176 --> 01:37:30,426
Un Papá Noel malvado.
1073
01:37:34,014 --> 01:37:35,934
Esto no me convence, Riley.
1074
01:37:36,016 --> 01:37:39,766
Venga. Él tiene familia.
1075
01:37:39,853 --> 01:37:41,653
Esta noche no te va a buscar.
1076
01:37:42,273 --> 01:37:43,943
Pues yo lo haría si fuera él.
1077
01:37:45,276 --> 01:37:48,316
Al menos estemos una noche
sin tenerle miedo.
1078
01:37:57,746 --> 01:38:00,706
- Felix, métete dentro.
- ¿Cómo van a dispararme otra vez?
1079
01:38:00,791 --> 01:38:03,631
Acabo de salir del hospital,
sería muy rebuscado.
1080
01:38:04,253 --> 01:38:05,553
¿Vais a casa de Grace?
1081
01:38:05,629 --> 01:38:10,679
La quiero con locura, pero para ella
la Navidad es como un triatlón.
1082
01:38:10,759 --> 01:38:14,719
La comida para los sin techo,
el hospital infantil, luego a casa a cenar
1083
01:38:14,805 --> 01:38:16,175
y por último, el coro gay de medianoche.
1084
01:38:18,142 --> 01:38:19,312
Suena intenso.
1085
01:38:19,393 --> 01:38:22,193
¡Madre mía, Lito!
1086
01:38:23,272 --> 01:38:25,572
¡Qué bonita!
¿Se la compraste a tu madre?
1087
01:38:25,649 --> 01:38:27,109
Sí.
1088
01:38:27,943 --> 01:38:30,243
Siempre me ha apoyado más que nadie.
1089
01:38:30,863 --> 01:38:34,533
Con lo que cobré por mi primera
peli gorda, quise agradecérselo.
1090
01:38:35,326 --> 01:38:36,696
¡Hala!
1091
01:38:38,037 --> 01:38:39,407
¿Y a qué viene esto?
1092
01:38:39,913 --> 01:38:42,833
Es una muestra de mi respeto y gratitud.
1093
01:38:42,916 --> 01:38:49,586
Le hiciste un gran favor a esta ciudad.
Ya era hora de que te dieran las gracias.
1094
01:38:50,215 --> 01:38:51,625
- ¿Listo?
- Sí.
1095
01:39:00,100 --> 01:39:01,230
¿Cómo?
1096
01:39:01,310 --> 01:39:02,770
¿Qué...?
1097
01:39:04,063 --> 01:39:05,903
- Patinaje sobre hielo.
- Sí.
1098
01:39:07,441 --> 01:39:10,281
- Yo no sé patinar.
- Sí que sabes.
1099
01:39:10,361 --> 01:39:11,901
Porque yo sé.
1100
01:39:16,700 --> 01:39:20,120
¡Ostras! Kala, ¿qué es todo esto?
1101
01:39:20,204 --> 01:39:22,164
Me apetecía celebrarlo.
1102
01:39:23,123 --> 01:39:26,003
Yo normalmente lo paso con los virtus.
1103
01:39:26,627 --> 01:39:27,537
¿Los virtus?
1104
01:39:27,628 --> 01:39:29,588
La familia virtual, la peña de Internet.
1105
01:39:30,339 --> 01:39:32,049
Estamos muy unidos.
1106
01:39:32,132 --> 01:39:35,092
Aunque en realidad no nos conocemos.
1107
01:39:35,177 --> 01:39:36,887
Bueno, no es verdad.
1108
01:39:36,970 --> 01:39:40,270
En ciertos aspectos,
saben más sobre mí que nadie.
1109
01:39:40,349 --> 01:39:44,649
Pero nunca nos hemos conocido, ¿no?
Físicamente.
1110
01:39:44,728 --> 01:39:47,688
- ¿Me explico?
- Sí.
1111
01:39:52,695 --> 01:39:53,775
Eh.
1112
01:39:54,488 --> 01:39:57,618
Pase lo que pase,
que sepas que me tienes aquí.
1113
01:39:59,201 --> 01:40:00,581
Vale. Vamos.
1114
01:40:05,374 --> 01:40:07,334
¡Que viva la Navidad!
1115
01:40:07,418 --> 01:40:09,998
- ¡Estás divina!
- ¿A que sí?
1116
01:40:13,757 --> 01:40:14,587
¿Te vienes?
1117
01:40:16,969 --> 01:40:17,799
¿En serio?
1118
01:40:19,138 --> 01:40:19,968
Claro.
1119
01:40:23,892 --> 01:40:25,232
Vale.
1120
01:40:56,508 --> 01:40:58,548
Guardo todas tus noticias.
1121
01:40:59,928 --> 01:41:03,638
Las buenas, las malas y las inevitables.
1122
01:41:04,558 --> 01:41:07,018
Lo difícil no ha sido eso.
1123
01:41:07,102 --> 01:41:10,942
Ni que todos mis amigos
me plantaran las fotos en la cara
1124
01:41:11,023 --> 01:41:14,363
y me dieran su más sentido pésame.
1125
01:41:15,861 --> 01:41:18,201
Nunca me habían llamado tantos amigos.
1126
01:41:18,822 --> 01:41:20,912
No sabía que fuera tan popular.
1127
01:41:24,286 --> 01:41:31,126
Queridos amigos,
compañeros, queridos todos:
1128
01:41:31,210 --> 01:41:34,550
ahora que mi famoso hijo actor ha llegado,
1129
01:41:34,630 --> 01:41:40,140
os doy las gracias a cada uno de vosotros
1130
01:41:40,219 --> 01:41:43,759
por mostrarme vuestra verdadera cara...
1131
01:41:44,932 --> 01:41:47,942
...en este momento difícil y oscuro.
1132
01:41:49,311 --> 01:41:50,481
Vuestra.
1133
01:41:57,236 --> 01:41:58,486
Lo siento.
1134
01:42:00,614 --> 01:42:01,914
No.
1135
01:42:01,990 --> 01:42:04,490
No tienes que disculparte por nada.
1136
01:42:10,624 --> 01:42:12,174
Ven aquí, pingüinito mío.
1137
01:42:13,085 --> 01:42:15,915
Ven aquí.
1138
01:42:16,004 --> 01:42:17,054
Oye.
1139
01:42:21,260 --> 01:42:25,810
Sé que podrías haberlo negado todo,
como tantos otros.
1140
01:42:26,765 --> 01:42:28,135
Pero no lo hiciste.
1141
01:42:29,852 --> 01:42:33,402
Y nunca he estado más orgullosa de ti.
1142
01:42:36,108 --> 01:42:38,898
Sí, soy tu madre.
1143
01:42:38,986 --> 01:42:41,276
Y siempre supe que este día llegaría.
1144
01:42:42,447 --> 01:42:45,237
- ¿Lo sabías?
- Pues claro.
1145
01:42:45,909 --> 01:42:49,119
De niño bailabas demasiado bien
para no ser gay.
1146
01:43:07,431 --> 01:43:08,851
Te quiero, mamá.
1147
01:43:17,441 --> 01:43:19,941
¿Por qué todos los años
ves esta peli tan tonta?
1148
01:43:22,195 --> 01:43:24,945
No lo sé.
Me gusta en lo que te hace creer.
1149
01:43:26,283 --> 01:43:27,663
¿En qué te hace creer?
1150
01:43:29,369 --> 01:43:30,699
En las personas.
1151
01:43:58,148 --> 01:43:59,898
- ¡Hola, papás!
- ¡Hola!
1152
01:44:29,763 --> 01:44:31,353
Tengo un regalito para ti.
1153
01:45:37,080 --> 01:45:39,040
Hola, mujer de mi cabeza.
1154
01:45:40,500 --> 01:45:43,050
Hola, hombre de mi cabeza.
1155
01:46:55,158 --> 01:46:56,828
Feliz Navidad, Will.
1156
01:46:57,661 --> 01:46:59,501
- ¿Qué?
- No.
1157
01:46:59,579 --> 01:47:01,919
- ¿Qué pasa? ¿Estás bien?
- Está aquí.
1158
01:47:01,998 --> 01:47:03,538
Oh, no.
1159
01:47:03,625 --> 01:47:04,535
No.
1160
01:47:04,626 --> 01:47:06,916
No me interesa tanto dónde estás,
1161
01:47:07,003 --> 01:47:09,343
como dónde deberías estar.
1162
01:47:10,715 --> 01:47:12,045
¿No deberías estar en casa?
1163
01:47:13,051 --> 01:47:15,051
¿No deberías estar con tu padre?
1164
01:47:16,138 --> 01:47:17,928
Tu padre es un buen hombre.
1165
01:47:20,600 --> 01:47:22,440
Te echa de menos.
1166
01:47:24,688 --> 01:47:25,898
¿Tú no lo echas de menos?
1167
01:47:27,315 --> 01:47:28,185
Papá.
1168
01:47:28,275 --> 01:47:32,355
Normalmente, estas...
ya estarían colgadas.
1169
01:47:34,197 --> 01:47:38,287
Will vendría y lo haríamos juntos.
Tomaríamos ponche.
1170
01:47:38,368 --> 01:47:40,288
Pero Will no está aquí.
1171
01:47:40,370 --> 01:47:42,750
- No está aquí, joder.
- Papá.
1172
01:47:44,374 --> 01:47:45,504
Yo lo ayudo.
1173
01:47:46,126 --> 01:47:48,376
- Ya está.
- No...
1174
01:47:48,461 --> 01:47:50,381
A la mierda, da igual.
1175
01:47:50,463 --> 01:47:52,883
- Venga. Con cuidado.
- Gracias.
1176
01:47:56,595 --> 01:48:00,965
- No debería haber venido.
- No pasa nada.
1177
01:48:01,057 --> 01:48:03,727
Es que cuando oí
que su hijo andaba metido en esto,
1178
01:48:03,810 --> 01:48:05,690
no pude evitar pensar en esa niña
1179
01:48:05,770 --> 01:48:07,730
y en el calvario que vivió.
1180
01:48:07,814 --> 01:48:12,904
En Alcohólicos Anónimos decimos:
estás tan enfermo como tus secretos.
1181
01:48:14,446 --> 01:48:16,026
No tiene buen aspecto, ¿eh?
1182
01:48:16,114 --> 01:48:19,874
Mi hijo... es buen policía.
1183
01:48:23,288 --> 01:48:25,748
Mucho mejor policía que yo.
1184
01:48:25,832 --> 01:48:28,962
Estoy seguro de que Will se metió en esto
1185
01:48:29,044 --> 01:48:30,554
con la mejor de las intenciones.
1186
01:48:30,629 --> 01:48:35,679
Pues claro.
Cogió... al terrorista, Malaki.
1187
01:48:35,759 --> 01:48:37,179
Si es que fue intencionado.
1188
01:48:37,260 --> 01:48:39,180
Me dijeron que...
1189
01:48:40,138 --> 01:48:43,478
...Will probablemente
colaboraba con Jonas Maliki.
1190
01:48:43,558 --> 01:48:45,598
Papá, no le hagas caso.
1191
01:48:45,685 --> 01:48:47,185
Eso es mentira.
1192
01:48:47,270 --> 01:48:51,020
Bueno, usó códigos no autorizados
para acceder a archivos secretos,
1193
01:48:51,107 --> 01:48:55,397
lo suspendieron del Cuerpo
y huyó del país, a Islandia,
1194
01:48:55,487 --> 01:48:58,527
donde sembró el terror
en uno de nuestros laboratorios.
1195
01:48:58,615 --> 01:49:01,195
Las cámaras lo grabaron todo.
1196
01:49:01,284 --> 01:49:03,954
- Esos son los hechos.
- ¡Es mentira!
1197
01:49:04,037 --> 01:49:05,997
No sé qué cojones está pasando.
1198
01:49:06,957 --> 01:49:08,287
Papá...
1199
01:49:08,416 --> 01:49:10,786
¿Debería beber un hombre en su estado?
1200
01:49:12,587 --> 01:49:14,797
Te voy a matar, hijo de puta.
1201
01:49:16,508 --> 01:49:18,548
Le diré una cosa.
1202
01:49:20,303 --> 01:49:22,513
Me da igual lo que haya hecho mi hijo.
1203
01:49:23,807 --> 01:49:25,637
Solo quiero que vuelva a casa.
1204
01:49:32,023 --> 01:49:33,983
Y yo, señor Gorski.
1205
01:49:34,067 --> 01:49:35,687
Y yo.
1206
01:49:38,238 --> 01:49:39,278
Muy bien...
1207
01:49:50,917 --> 01:49:52,207
¿Qué ha pasado?
1208
01:49:53,253 --> 01:49:54,803
Está con mi padre.
1209
01:49:57,090 --> 01:49:58,550
Ay, Will.
1210
01:49:58,633 --> 01:50:03,723
No sé, Riley,
no sé... si puedo aguantar esto.
1211
01:50:06,099 --> 01:50:07,889
No sé si puedo vencerlo.
1212
01:50:08,935 --> 01:50:10,225
No has de hacerlo tú...
1213
01:50:12,689 --> 01:50:13,729
...sino nosotros.
1214
01:50:18,278 --> 01:50:19,568
Y lo haremos.
1215
01:50:28,455 --> 01:50:30,365
Grace dice que estás metida en un lío.
1216
01:50:34,711 --> 01:50:37,591
- Lo estamos arreglando.
- Siempre puedes venir a casa.
1217
01:50:38,340 --> 01:50:41,130
Con nosotros no te encontrarán.
1218
01:50:41,217 --> 01:50:42,797
Ni tampoco por correo-e.
1219
01:50:42,886 --> 01:50:44,296
Sabes que te queremos.
1220
01:50:45,138 --> 01:50:48,098
Mucho, pequeña.
1221
01:50:51,811 --> 01:50:53,441
Gracias, papás.
1222
01:50:53,521 --> 01:50:57,231
- Debéis quedaros para Nochevieja.
- Lo siento, mamá.
1223
01:50:57,692 --> 01:51:00,782
La Nochevieja
es un poco complicada para nosotros.
1224
01:51:00,862 --> 01:51:01,952
¿Por qué?
1225
01:51:02,655 --> 01:51:04,905
Mis padres se mataron
en un accidente de coche en Nochevieja.
1226
01:51:07,827 --> 01:51:09,037
Qué tragedia.
1227
01:51:09,788 --> 01:51:11,828
Eran buena gente, los echo de menos.
1228
01:51:14,793 --> 01:51:16,633
En Nochevieja, reflexiono...
1229
01:51:17,295 --> 01:51:19,955
...sobre todo lo que me dieron
y cuán efímeras son las cosas.
1230
01:51:27,680 --> 01:51:29,180
Dani.
1231
01:51:29,265 --> 01:51:30,515
Oye...
1232
01:51:31,184 --> 01:51:34,104
- ¿Estás bien?
- Eh, Dani, ¿qué te pasa?
1233
01:51:34,979 --> 01:51:38,229
Mi familia no se parece en nada a esto.
1234
01:51:40,360 --> 01:51:44,240
Todos los días vas de puntillas,
esperando que no haya bronca.
1235
01:51:46,282 --> 01:51:49,452
Creo que son
las mejores Navidades que he tenido.
1236
01:51:51,913 --> 01:51:56,543
¿Soy muy mala por pensar
que es porque no estaba con mi familia?
1237
01:51:56,626 --> 01:51:58,416
No, Dani.
1238
01:52:00,463 --> 01:52:03,433
Has sido muy buena con mi hijo.
1239
01:52:05,802 --> 01:52:08,812
Y siempre tendrás abiertas
las puertas de mi casa.
1240
01:52:11,599 --> 01:52:14,189
Gracias.
1241
01:52:37,876 --> 01:52:39,206
Bienvenida a casa.
1242
01:52:53,516 --> 01:52:55,346
¡Joder!
1243
01:52:58,688 --> 01:52:59,978
¡Hostia puta!
1244
01:53:04,777 --> 01:53:08,817
Wolfie, mira cuántos "pringaos"
hay ahí abajo.
1245
01:53:10,366 --> 01:53:11,406
Hola.
1246
01:53:11,493 --> 01:53:13,873
- Bienvenido, Wolfie.
- Hola, Volker.
1247
01:53:14,454 --> 01:53:17,084
¡Este sitio es la caña!
1248
01:53:18,291 --> 01:53:21,341
Está construido
sobre el primer trozo del Muro
1249
01:53:21,419 --> 01:53:22,629
que derribaron.
1250
01:53:22,712 --> 01:53:24,422
El mismísimo muro, ¿eh?
1251
01:53:24,506 --> 01:53:28,176
Toda esa gente
cree que el Muro dividía el mundo,
1252
01:53:28,259 --> 01:53:33,139
que el Este y el Oeste dividían
a la gente en "nosotros" y "ellos".
1253
01:53:34,015 --> 01:53:40,265
Pero la auténtica división, la importante,
nunca ha sido horizontal.
1254
01:53:41,147 --> 01:53:42,567
Sino vertical.
1255
01:53:44,609 --> 01:53:46,439
Pasadlo bien.
1256
01:53:52,867 --> 01:53:53,697
Muy bien...
1257
01:53:54,786 --> 01:53:56,656
- Cuidado. Vale.
- Lo hago yo.
1258
01:54:04,379 --> 01:54:05,799
¿Estas o estas?
1259
01:54:05,880 --> 01:54:08,050
Las dalias. A mamá le encantaban.
1260
01:54:15,765 --> 01:54:17,055
- ¿Kala?
- Sí.
1261
01:54:17,976 --> 01:54:19,136
¿Estás bien?
1262
01:54:19,978 --> 01:54:22,228
No podía dormir.
1263
01:54:27,819 --> 01:54:29,319
Es Año Nuevo.
1264
01:54:29,988 --> 01:54:31,858
El primero de casados.
1265
01:54:31,948 --> 01:54:33,488
Sí.
1266
01:54:34,742 --> 01:54:35,912
Eso suena bien.
1267
01:54:42,542 --> 01:54:45,132
Desde que me quedé sin vosotros...
1268
01:54:47,046 --> 01:54:51,836
...no me he sentido tan querido
por otra persona como por este hombre.
1269
01:54:57,473 --> 01:54:59,063
Vosotros también lo querríais.
1270
01:55:05,607 --> 01:55:07,147
Madre mía.
1271
01:55:08,610 --> 01:55:11,490
Cuando pienso en mi vida
hace solo un año...
1272
01:55:12,906 --> 01:55:16,656
...y lo distinto que sería todo
si mi padre hubiera muerto
1273
01:55:16,743 --> 01:55:19,833
o si tú hubieras dicho no en vez de sí.
1274
01:55:22,498 --> 01:55:24,418
Lo rápido que puede cambiar todo.
1275
01:55:33,009 --> 01:55:35,849
¿En mi puta casa?
1276
01:55:38,014 --> 01:55:39,604
¡Vas a empezar una guerra!
1277
01:56:02,580 --> 01:56:04,620
- ¡Feliz Año Nuevo!
- ¡Feliz Año Nuevo!
1278
01:56:09,921 --> 01:56:13,171
¡Por favor! ¡Ayúdame! ¡Wolfgang!
1279
01:56:13,257 --> 01:56:16,427
¡Por favor! ¡Ayúdame!
1280
01:56:16,511 --> 01:56:17,351
¡Suéltame!
1281
01:56:24,560 --> 01:56:25,810
¡Corre!
1282
01:56:29,899 --> 01:56:33,949
¡Fuera! ¡Apartaos! ¡Por aquí!
1283
01:56:41,494 --> 01:56:42,954
¡Vale, tú por ahí!
1284
01:56:43,037 --> 01:56:46,167
- ¡Vete! ¡Escóndete ahí!
- ¡No! ¡No te voy a dejar solo!
1285
01:56:57,844 --> 01:56:58,764
¡Eh!
1286
01:56:58,845 --> 01:57:00,175
Coge esto.
1287
01:57:03,057 --> 01:57:04,097
Vete al otro lado.
1288
01:57:16,029 --> 01:57:17,569
¡Vamos!
1289
01:57:23,286 --> 01:57:25,326
Mierda.
1290
01:58:04,786 --> 01:58:06,446
Mantén la calma.
1291
01:58:30,353 --> 01:58:31,353
¡A tu izquierda!
1292
01:59:33,374 --> 01:59:35,464
Feliz puto Año Nuevo.
1293
02:03:19,767 --> 02:03:21,687
Subtítulos: Victoria Tormo Peris
88254
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.