Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,590 --> 00:00:04,213
Pegue-a e saia daqui.
2
00:00:04,970 --> 00:00:07,024
Isso s�o mais de tr�s meses de
pagamento para n�s.
3
00:00:09,294 --> 00:00:12,322
J� disse para irem embora mais
vezes do que estou acostumado.
4
00:00:13,187 --> 00:00:16,324
Quer�amos fazer isso de um jeito
agrad�vel e legal, sem confus�es,
5
00:00:16,539 --> 00:00:18,595
mas parece que voc� n�o
quer isso, Marshal.
6
00:00:18,702 --> 00:00:19,784
Est� bem,
7
00:00:20,109 --> 00:00:22,379
mas eu prometo que voltaremos
e quando voltarmos
8
00:00:22,811 --> 00:00:24,325
n�s n�o pediremos,
voc� entende?
9
00:00:24,650 --> 00:00:27,029
Na verdade,
nem conversaremos.
10
00:00:33,554 --> 00:00:37,302
HOMEM DA LEI
11
00:00:38,512 --> 00:00:42,385
estrelado por John Russel como
Marshal Dan Troop
12
00:00:42,821 --> 00:00:46,170
e Peter Brown como o delegado
Johnny Mckay
13
00:00:49,048 --> 00:00:52,441
produzido pela Warner Bross
14
00:01:02,006 --> 00:01:04,876
S01Ep02 "O Prisioneiro"
15
00:01:18,661 --> 00:01:21,474
Voc� tem uma arma Collin,
� melhor que voc� a use.
16
00:01:21,580 --> 00:01:23,419
N�o tenho nenhum conflito
com voc�, Sellers.
17
00:01:23,919 --> 00:01:27,176
-Foi tudo um erro.
-Isso acontece.
18
00:01:27,709 --> 00:01:30,891
-O que houve? Amarelou?
-N�o quis dizer isso.
19
00:01:31,887 --> 00:01:35,314
Convido voc� para uma bebida
e esquecemos de tudo.
20
00:01:38,978 --> 00:01:42,367
Pegue a bebida, Dick,
e depois atire nele.
21
00:01:46,961 --> 00:01:48,394
O que voc� me diz, Sellers?
22
00:01:48,894 --> 00:01:50,562
Eu digo...
23
00:01:50,886 --> 00:01:51,752
saque!
24
00:01:53,353 --> 00:01:55,428
Est� surdo?
25
00:02:01,997 --> 00:02:04,773
Algu�m apagou as luzes do
Blue Bonnet disparando de novo.
26
00:02:05,273 --> 00:02:07,648
N�o foi um "daqueles" tiros.
27
00:02:23,322 --> 00:02:23,758
Est� morto.
28
00:02:24,058 --> 00:02:26,005
D�-me uma m�o, vamos
coloc�-lo no quarto dos fundos.
29
00:02:26,171 --> 00:02:27,733
Deixe-o a�.
30
00:02:36,386 --> 00:02:38,223
Chegou r�pido, Marshal.
31
00:02:51,092 --> 00:02:52,932
Voc� est� preso,
Sellers.
32
00:02:53,795 --> 00:02:56,283
Foi leg�tima defesa, ele
sacou primeiro, eles viram.
33
00:02:56,391 --> 00:02:58,121
- Tem raz�o.
- N�s vimos tudo.
34
00:02:58,662 --> 00:03:00,284
Voc� est� preso.
35
00:03:01,689 --> 00:03:03,852
Ele atirou duas vezes antes
de mim.
36
00:03:04,285 --> 00:03:05,584
Voc� tem a sua arma,
37
00:03:05,692 --> 00:03:06,989
observe voc� mesmo.
38
00:03:07,098 --> 00:03:08,827
N�o estou falando com voc�.
39
00:03:19,424 --> 00:03:21,371
Ele poderia ter me matado,
Marshal.
40
00:03:24,291 --> 00:03:28,507
Voc� fez uma reputa��o fazendo com
que garotos e velhos sacassem primeiro.
41
00:03:30,453 --> 00:03:32,725
Um homem tem o direito
de se defender.
42
00:03:33,590 --> 00:03:35,321
Collin n�o foi p�reo para voc�.
43
00:03:35,537 --> 00:03:37,483
� assassinato a sangue frio.
44
00:03:39,538 --> 00:03:41,592
Essa � a maneira que
voc� v� isso?
45
00:03:41,700 --> 00:03:43,214
Me entregue a sua arma.
46
00:03:43,322 --> 00:03:45,162
Agora, por que perder tempo?
47
00:03:45,268 --> 00:03:48,514
O juiz apenas vai pedir uma fian�a
de U$100 para deix�-lo ir.
48
00:03:48,622 --> 00:03:50,244
Me entregue sua arma, Sellers.
49
00:03:54,220 --> 00:03:57,585
Algum dia vou ter voc� sacando
a arma primeiro do que eu.
50
00:03:58,667 --> 00:04:00,684
Pegue-a!
51
00:04:06,196 --> 00:04:07,710
E ponha na mesa do bar.
52
00:04:17,876 --> 00:04:18,416
Bom.
53
00:04:18,525 --> 00:04:20,039
Vejo voc�s mais tarde, rapazes.
54
00:04:20,362 --> 00:04:22,418
- N�o ser� muito por muito tempo.
- Enquanto isso voc�s ...
55
00:04:22,526 --> 00:04:24,364
v�o tomando todo whisky.
56
00:04:46,316 --> 00:04:48,479
Ei, Marshal, cuide bem
de minha arma,
57
00:04:48,588 --> 00:04:51,360
vou precisar dela novamente,
sabe o que quero dizer.
58
00:04:51,506 --> 00:04:52,912
Ah, e outra coisa, Marshal,
59
00:04:53,345 --> 00:04:56,806
se eu tiver que pagar a fian�a de
U$ 100, n�o vou me demorar muito.
60
00:04:58,320 --> 00:05:00,265
Desta vez voc� vai
enfrentar um julgamento.
61
00:05:00,374 --> 00:05:02,211
Est� louco, Marshal, sabe?
62
00:05:07,727 --> 00:05:08,917
Oh, voc� fez, certo?
63
00:05:10,972 --> 00:05:12,269
Eu fiz o que?
64
00:05:12,594 --> 00:05:14,215
Trazer Sellers aqui pra dentro.
65
00:05:14,972 --> 00:05:16,377
E eu justamente estava fora.
66
00:05:16,486 --> 00:05:19,514
Sinto, filho, te devo
isso para a pr�xima.
67
00:05:19,622 --> 00:05:22,110
Voltarei, toma, cuida disso.
68
00:05:46,333 --> 00:05:48,603
- Quer sua comida quente?
- Obrigado.
69
00:05:49,901 --> 00:05:51,200
45 centavos.
70
00:05:51,307 --> 00:05:52,171
Obrigada.
71
00:05:55,632 --> 00:05:58,336
Quanto tempo voc� pode ter
Sellers preso?
72
00:05:58,444 --> 00:05:59,957
Depende do juiz Tregar.
73
00:06:00,499 --> 00:06:03,418
Ele vai deixar sair com uma
advert�ncia e a fian�a habitual.
74
00:06:03,526 --> 00:06:06,446
- Desta vez n�o.
- Tem que fazer goste ou n�o...
75
00:06:06,554 --> 00:06:09,798
ou Sellers ir� transformar esta
cidade como um bolso vazio.
76
00:06:11,425 --> 00:06:13,475
A comida est�
poderosamente boa.
77
00:06:13,584 --> 00:06:15,313
Voc� ouviu o que eu disse?
78
00:06:15,420 --> 00:06:16,395
Eu ouvi.
79
00:06:16,504 --> 00:06:18,449
Dick Sellers acabou de matar
um homem ...
80
00:06:18,557 --> 00:06:19,532
Voc� ouviu isso?
81
00:06:19,639 --> 00:06:21,261
N�o � a primeira vez que ele
mata um homem.
82
00:06:22,017 --> 00:06:24,722
N�o importa o que digam,
Sellers ficar� preso.
83
00:06:24,830 --> 00:06:28,181
N�o vou virar as costas e fechar
os olhos, eu sou um ...
84
00:06:28,289 --> 00:06:30,129
"Homem da lei" eu sei.
85
00:06:30,886 --> 00:06:32,832
As pessoas tem de ter
algo claro,
86
00:06:32,940 --> 00:06:37,158
n�o vai ser uma lei para cidad�os
decentes e outra para os maus.
87
00:06:37,265 --> 00:06:39,105
Haver� uma lei para todos.
88
00:06:41,246 --> 00:06:43,430
Voc� olha bonito quando
est� irritado.
89
00:06:47,345 --> 00:06:48,944
Algo mais?
90
00:06:49,268 --> 00:06:50,458
N�o, obrigado.
91
00:06:50,566 --> 00:06:51,973
35 centavos.
92
00:06:55,433 --> 00:06:56,839
Oh, s� tenho 25.
93
00:06:58,173 --> 00:07:00,948
Parece que vai ter que marcar
no caderno.
94
00:07:01,056 --> 00:07:02,462
Acha que posso confiar
em voc�?
95
00:07:02,570 --> 00:07:03,434
Voc� tem que fazer,
96
00:07:04,193 --> 00:07:06,030
vou ao banco para descontar
meu cheque.
97
00:07:06,138 --> 00:07:08,300
O xerife me pede muito
mais fiado.
98
00:07:09,599 --> 00:07:12,959
-Certeza que voc� faz descontos.
-Por que n�o?
99
00:07:12,998 --> 00:07:15,114
Ele � amig�vel.
100
00:07:15,222 --> 00:07:17,061
Ele sabe como tratar
uma senhora.
101
00:07:17,493 --> 00:07:18,682
Ele � um cavalheiro.
102
00:07:19,007 --> 00:07:20,961
Eles poderiam nos servir mais
aqui em Laramie.
103
00:07:21,461 --> 00:07:24,063
Bem, que algu�m me
convide para o casamento.
104
00:07:24,563 --> 00:07:27,766
Quem sabe,
talvez voc� seja o padrinho.
105
00:07:27,874 --> 00:07:29,171
Vou dizer a Doug ent�o.
106
00:07:29,280 --> 00:07:32,199
Eu posso fazer meus
pr�prios la�os.
107
00:07:50,232 --> 00:07:52,720
Dan, n�o � meu problema o que
voc� faz com o seu dinheiro, mas
108
00:07:52,827 --> 00:07:55,314
eu acho que voc� deveria abrir
uma conta com isto,
109
00:07:55,422 --> 00:07:57,911
ou pelo menos me deixe dar conselhos
sobre o investimento, afinal de contas ...
110
00:07:58,017 --> 00:07:59,747
n�o vai ser um homem da lei
sua vida toda.
111
00:07:59,856 --> 00:08:01,478
Tem que pensar em voc�
�s vezes.
112
00:08:02,019 --> 00:08:04,073
Nunca conheci um homem da
lei que atingesse a velhice.
113
00:08:11,319 --> 00:08:13,157
Eles v�o sair em um
par de dias.
114
00:08:14,346 --> 00:08:17,699
E dentro de um m�s v�o colocar a
cidade em cima de uma �rvore de novo.
115
00:08:18,673 --> 00:08:21,809
Sim, em uns dias as coisas v�o
voltar como de costume,
116
00:08:21,917 --> 00:08:23,971
todo mundo vai estar de volta
em seus ranchos.
117
00:08:24,079 --> 00:08:25,700
Sellers tamb�m.
118
00:08:29,053 --> 00:08:30,242
Eles v�o voltar ...
119
00:08:30,351 --> 00:08:32,081
Sellers fica.
120
00:08:36,515 --> 00:08:37,272
Ei, garoto,
121
00:08:37,381 --> 00:08:38,894
quando eu vou ver o juiz?
122
00:08:39,866 --> 00:08:41,706
O Sr. Troop diz que voc� vai
enfrentar o seu julgamento ...
123
00:08:41,813 --> 00:08:43,868
e quando o Sr. Troop diz algo,
o diz s�rio.
124
00:08:43,976 --> 00:08:47,761
"O que diz Troop, o diz s�rio"
Troop � apenas um bobo domingueiro.
125
00:08:49,167 --> 00:08:50,465
Ele meteu voc� aqui dentro.
126
00:08:50,573 --> 00:08:51,113
Sim.
127
00:08:51,221 --> 00:08:53,384
Quando eu terminar com ele,
vou pegar voc�.
128
00:08:53,493 --> 00:08:55,547
Se voc� acabar com Troop,
Sellers, ...
129
00:08:55,655 --> 00:08:56,953
estarei esperando por voc�,
130
00:08:57,061 --> 00:08:59,548
mas agora senta e joga as
cartas ou as damas.
131
00:09:01,820 --> 00:09:03,008
Ei, frangote,
132
00:09:03,982 --> 00:09:05,820
quanto ganha por m�s
como xerife?
133
00:09:07,117 --> 00:09:08,740
U$50 por m�s.
134
00:09:08,847 --> 00:09:10,794
U$ 50 por m�s!?
135
00:09:11,660 --> 00:09:12,849
Eu vou te dizer,
136
00:09:12,958 --> 00:09:16,203
vou te pagar um m�s de sal�rio
para que me traga aqui o juiz.
137
00:09:17,174 --> 00:09:19,446
Ele � um homem velho,
n�o o podem apur�-lo.
138
00:09:19,553 --> 00:09:20,635
Dan,
139
00:09:20,744 --> 00:09:24,095
eu n�o gosto de Sellers e sua
laia mais do que voc�,
140
00:09:24,204 --> 00:09:28,097
mas a lei diz que um homem tem o
direito de se proteger e sua propriedade.
141
00:09:28,206 --> 00:09:30,043
Sellers estava se defendendo?
142
00:09:32,963 --> 00:09:34,801
N�o posso ordenar
um julgamento.
143
00:09:34,910 --> 00:09:37,829
Eu n�o posso fazer o meu trabalho
se voc� o deix�-lo solto.
144
00:09:38,694 --> 00:09:39,451
Dan,
145
00:09:39,558 --> 00:09:41,830
esses homens de que te falava ...
146
00:09:41,938 --> 00:09:45,182
eles tamb�m dizem que Sellers
sair� para te pegar.
147
00:09:45,290 --> 00:09:47,994
Cada vez que prendo um homem
escuto isso.
148
00:09:56,429 --> 00:09:58,375
Dan, vou te dizer o que
vou fazer.
149
00:09:58,484 --> 00:10:00,863
N�o atenderei seu caso antes
de uma semana.
150
00:10:00,971 --> 00:10:03,242
Isso lhe dar� tempo para Sellers
esfriar a cabe�a.
151
00:10:03,349 --> 00:10:06,376
Ent�o darei uma advert�ncia para
solt�-lo e uma fian�a de U$ 100.
152
00:10:07,912 --> 00:10:10,271
Isso � tudo que vale a vida
de um homem?
153
00:10:10,379 --> 00:10:12,324
100 d�lares?
154
00:10:14,311 --> 00:10:17,623
N�o posso deixar que meus
sentimentos dirijam meu ju�zo.
155
00:10:17,731 --> 00:10:21,517
Sabe t�o bem quanto eu que Collins
n�o podia atingir um coelho a 5 passos.
156
00:10:21,841 --> 00:10:23,247
Sinto muito.
157
00:10:25,508 --> 00:10:28,114
Vou dizer isso a sua
esposa e filha.
158
00:10:41,712 --> 00:10:43,573
Dan! Dan!
159
00:10:45,389 --> 00:10:46,795
Oh, Dan, voc� tem um minuto?
160
00:10:46,903 --> 00:10:48,092
Ol�, Harry.
161
00:10:48,200 --> 00:10:51,769
Os camponeses me chamaram para
que me prepare para escrever seu obitu�rio.
162
00:10:51,876 --> 00:10:54,039
Pegando o touro pelos
chifres, hein?
163
00:10:54,580 --> 00:10:57,284
Bem, n�o deixe eles te derrubar.
164
00:10:57,393 --> 00:10:58,364
N�o o farei.
165
00:10:59,446 --> 00:11:00,527
O problema �...
166
00:11:00,961 --> 00:11:03,773
muitos compatriotas gostam de
comer o bolo e fazer "n�mero dois"
167
00:11:04,312 --> 00:11:05,935
Dick Sellers e seus homens,
168
00:11:06,259 --> 00:11:08,314
eles deixam um gosto
ruim nesta cidade,
169
00:11:08,422 --> 00:11:12,530
mas vem a cada dois meses e gastam
seu dinheiro, isso � bom para os neg�cios.
170
00:11:12,639 --> 00:11:13,829
Sabe ao que me refiro?
171
00:11:14,261 --> 00:11:15,343
Sim.
172
00:11:15,450 --> 00:11:18,262
Os camponeses querem que eu
fa�a o meu trabalho at� certo ponto.
173
00:11:18,371 --> 00:11:19,884
"At� certo ponto".
174
00:11:20,966 --> 00:11:23,453
Mas n�o se comprometem com
o mal, n�o �?
175
00:11:25,832 --> 00:11:26,805
N�o.
176
00:11:27,886 --> 00:11:29,401
Eu queria ter certeza.
177
00:11:30,266 --> 00:11:31,346
E voc� n�o tinha?
178
00:11:31,455 --> 00:11:32,538
S� verificando.
179
00:11:32,645 --> 00:11:34,591
Segure-se a suas armas,
Dan, ...
180
00:11:34,700 --> 00:11:36,214
vou escrever um editorial...
181
00:11:36,320 --> 00:11:37,511
para a edi��o de hoje...
182
00:11:37,943 --> 00:11:39,782
para obter o véu
para a minha vontade.
183
00:11:40,539 --> 00:11:41,837
Me manda uma c�pia.
184
00:11:41,945 --> 00:11:43,999
Vou, e tamb�m darei a eles.
185
00:11:44,107 --> 00:11:45,405
Voc� fa�a o mesmo.
186
00:11:54,489 --> 00:11:58,273
Ser� assim, crian�a, quando sair
daqui vou pegar voc� primeiro,
isso eu prometo.
187
00:11:59,787 --> 00:12:00,870
O que s�o todos esses gritos?
188
00:12:01,950 --> 00:12:03,464
Quer ver o Juiz.
189
00:12:07,032 --> 00:12:08,113
O juiz est� ocupado.
190
00:12:08,222 --> 00:12:11,358
N�o tem o direito de me manter
trancado, tenho direito a uma audi�ncia.
191
00:12:11,466 --> 00:12:12,331
Sim.
192
00:12:13,088 --> 00:12:14,710
V� encontrar o juiz.
Traga-o j�!
193
00:12:16,441 --> 00:12:19,144
Eu pensei que seria o momento
do prisioneiro comer.
194
00:12:21,198 --> 00:12:22,712
Est� bem, eu pegarei isso,
Sra. Lemp.
195
00:12:24,660 --> 00:12:25,740
Bem, ol�, do�ura,
196
00:12:25,848 --> 00:12:28,011
estou contente que voc� me
trouxe um pouco de comida,
197
00:12:28,120 --> 00:12:30,282
se fosse por eles me
matariam de fome.
198
00:12:31,472 --> 00:12:32,553
O que faz?
199
00:12:33,959 --> 00:12:35,473
Estou dando a comida
ao prisioneiro.
200
00:12:35,580 --> 00:12:36,663
Espera um minuto.
201
00:12:39,583 --> 00:12:40,989
Traga a mesa.
202
00:12:47,044 --> 00:12:48,449
Ponha ela ali.
203
00:12:48,774 --> 00:12:50,072
Bem perto.
204
00:12:54,721 --> 00:12:56,452
Ele pode comer atrav�s
das grades.
205
00:12:56,560 --> 00:12:59,696
Nunca entre numa cela, a menos
que ambas as m�os estejam livres.
206
00:12:59,804 --> 00:13:02,182
Oh, eu pensei que voc� estando
ali, estaria tudo bem.
207
00:13:04,670 --> 00:13:07,265
Tamb�m estava a sua arma ...
justo ali.
208
00:13:21,945 --> 00:13:23,567
Ol�, rapazes!
209
00:13:27,460 --> 00:13:28,865
N�s viemos por Sellers.
210
00:13:28,974 --> 00:13:30,488
Aqui est�o os seus U$100,
agora deixe-o sair.
211
00:13:30,597 --> 00:13:32,002
Pegue sua prata ... e ...
212
00:13:32,651 --> 00:13:33,732
saiam daqui.
213
00:13:33,841 --> 00:13:35,788
Todos nesta cidade s�o surdos
214
00:13:35,895 --> 00:13:38,166
leva um tempo para pegar a prata,
Dick ... voc� sabe ...
215
00:13:38,274 --> 00:13:40,653
- Os rapazes levam tempo gast�-la.
- Sim, sim, sim.
216
00:13:40,761 --> 00:13:44,437
Agora ousa, Sr. , j� perdemos um
monte de tempo de trabalho ... o juiz ...
217
00:13:44,545 --> 00:13:47,791
vai por uma fian�a de U$ 100 a Dick ...
faz isso o tempo todo.
218
00:13:47,898 --> 00:13:49,521
Portanto, aqui o tem.
219
00:13:50,061 --> 00:13:52,859
Pegue, e sa�am daqui.
220
00:13:54,495 --> 00:13:55,683
100 d�lares?
221
00:13:55,792 --> 00:13:58,172
S�o mais de 3 meses de
pagamento para n�s.
222
00:13:58,929 --> 00:14:00,118
Isso � parte do nosso esp�lio.
223
00:14:02,173 --> 00:14:06,218
Eu lhe disse para ir mais vezes
do que eu costumo dizer.
224
00:14:09,958 --> 00:14:12,447
Quer�amos torn�-lo agrad�vel e
legal, n�o h� problema,...
225
00:14:12,770 --> 00:14:14,608
mas parece que voc� n�o
quer assim, Marshal.
226
00:14:15,041 --> 00:14:15,907
Est� bem,
227
00:14:16,555 --> 00:14:18,718
mas eu prometo que voltaremos ...
e quando o fizermos...
228
00:14:18,825 --> 00:14:21,398
n�s n�o pediremos,
voc� entende?
229
00:14:22,395 --> 00:14:24,881
Na verdade,
n�o vamos falar nada.
230
00:14:27,477 --> 00:14:29,159
Te vejo mais tarde, Dick.
231
00:14:29,748 --> 00:14:32,451
N�o me fa�am esperar muito,
rapazes.
232
00:14:35,696 --> 00:14:41,318
Meu conselho, Marshal, � que esteja
longe de Laramie em curto prazo.
233
00:14:53,699 --> 00:14:54,889
Oh, sim, Dan, entre.
234
00:14:56,079 --> 00:14:57,561
Sente-se.
235
00:15:03,108 --> 00:15:04,406
Mandou me chamar?
236
00:15:04,514 --> 00:15:06,784
- Sim, pensamos ...
- Marshal,
237
00:15:06,893 --> 00:15:10,462
desde que est� aqui n�o dissemos
como fazer o seu trabalho,
238
00:15:10,570 --> 00:15:13,164
mas como membros do
conselho da cidade,
239
00:15:13,273 --> 00:15:17,167
Oh, Dan, ningu�m est� culpando
voc� por prender Dick Sellers.
240
00:15:20,517 --> 00:15:23,331
Voc� pode sentir o cheiro dos
problemas nas ruas ...
pode tomar a minha palavra ...
241
00:15:23,438 --> 00:15:25,816
os homens de Sellers
s�o a principal raz�o.
242
00:15:25,925 --> 00:15:28,088
Eles j� frustraram
2 ou 3 lugares e ...
243
00:15:28,196 --> 00:15:29,819
voc� pode n�o saber o que eles
v�o fazer em seguida.
244
00:15:29,926 --> 00:15:33,062
Os homens de Sellers j� est�o
passando do tempo de deixar a cidade
245
00:15:33,170 --> 00:15:34,576
e j� gastaram todo o
seu dinheiro.
246
00:15:34,684 --> 00:15:37,171
Queriamos que os expulse,
pacificamente.
247
00:15:37,280 --> 00:15:38,685
Eu tamb�m,
248
00:15:38,794 --> 00:15:42,037
mas o juiz concordou em ter
Sellers na cadeia por uma semana.
249
00:15:43,010 --> 00:15:45,822
Eu estava um pouco apressado
quando eu fiz esse acordo.
250
00:15:46,470 --> 00:15:49,391
N�o pode ter um homem preso sem
uma audi�ncia, n�o tanto tempo.
251
00:15:49,498 --> 00:15:52,203
Uma semana!?
Esse foi o acordo.
252
00:15:53,176 --> 00:15:55,446
Eu tenho que ouvir o seu
caso pela manh�.
253
00:15:58,474 --> 00:16:00,420
� para isso que
mandou me chamar?
254
00:16:00,529 --> 00:16:01,611
Sim ...
255
00:16:02,259 --> 00:16:03,124
Bom, n�o...
256
00:16:03,233 --> 00:16:05,829
Bem, Dan, sim,
isso � uma das raz�es.
257
00:16:05,935 --> 00:16:08,640
Ocorreu-nos que, se voc� se
afastar por alguns dias ...
258
00:16:08,747 --> 00:16:09,829
eles iriam.
259
00:16:09,937 --> 00:16:13,614
Todos, at� mesmo os mendigos
saberiam que o Marshal de Laramie fugiu.
260
00:16:13,721 --> 00:16:15,560
Oh, por que for�ar um confronto?
261
00:16:15,668 --> 00:16:18,696
Por um lado, voc�s me disseram
que queria a lei e a ordem.
262
00:16:19,669 --> 00:16:22,049
E por outro voc�s est�o pedindo que
seu pr�prio Marshal que se v�.
263
00:16:22,157 --> 00:16:26,049
Bem, � em voc� que estamos
pensando, Dan, n�o queremos ...
264
00:16:26,157 --> 00:16:27,455
Que me matem?
265
00:16:27,563 --> 00:16:29,727
Talvez j� tenha chegado minha
hora, talvez n�o.
266
00:16:30,698 --> 00:16:32,970
Gostaria que voc� pensasse
mais profundamente, Dan.
267
00:16:33,079 --> 00:16:36,214
N�o pode me pagar o suficiente
para que eu fuja.
268
00:16:36,323 --> 00:16:37,837
Deixo em suas m�os,
cavaleiros.
269
00:16:37,944 --> 00:16:40,000
Voc�s me contrataram,
voc�s podem me despedir.
270
00:16:40,108 --> 00:16:41,945
N�o, n�o, n�o,
espere um minuto, n�o!
271
00:16:42,053 --> 00:16:43,785
Essa � a �ltima coisa
que gostar�amos.
272
00:16:43,893 --> 00:16:45,299
Voc� faz um bom trabalho.
273
00:16:45,405 --> 00:16:47,245
Apenas nos traga o
prisioneiro amanh�.
274
00:16:52,543 --> 00:16:54,057
Bom, se n�o h� mais nada,
275
00:16:54,166 --> 00:16:55,463
tenho trabalho a fazer.
276
00:17:01,519 --> 00:17:03,574
Eu temia que ia levar
dessa maneira.
277
00:17:08,872 --> 00:17:10,495
Abram caminho, rapazes.
278
00:17:10,603 --> 00:17:13,846
Abram caminho para o "ex-Marshal"
de Laramie.
279
00:17:13,954 --> 00:17:16,659
-U$100 n�o s�o o suficiente para ele.
- N�o, Sr.
280
00:17:16,766 --> 00:17:18,496
"Ele sai mais alto"
281
00:17:22,172 --> 00:17:24,661
Tem que fazer estes corredores
mais largos, Marshal?
282
00:17:24,983 --> 00:17:26,823
Saia da frente.
283
00:17:28,337 --> 00:17:30,283
Deixe-o passar, Jodie.
284
00:17:30,392 --> 00:17:33,095
N�o vai andar aqui por muito
mais tempo de qualquer maneira.
285
00:17:37,529 --> 00:17:40,989
Como vai se sentir quando acordar
e perceber que n�o tem mais prisioneiro?
286
00:17:41,097 --> 00:17:43,801
Imagine quando descobrir que
n�o h� mais pris�o.
287
00:17:49,836 --> 00:17:51,587
O que queria o conselho,
Marshal?
288
00:17:51,695 --> 00:17:53,534
N�o muito.
289
00:18:09,021 --> 00:18:10,319
Johnny,...
290
00:18:10,427 --> 00:18:11,725
Abra a cela.
291
00:18:13,672 --> 00:18:14,752
Abra.
292
00:18:27,189 --> 00:18:28,161
Fora.
293
00:18:30,323 --> 00:18:31,730
O que est� tramando,
Marshal?
294
00:18:34,182 --> 00:18:35,948
Tire suas m�os de mim.
295
00:18:36,056 --> 00:18:37,679
Voc� n�o pode me maltratar,
conhe�o os meus direitos.
296
00:18:37,786 --> 00:18:39,408
Estou te deixando ir.
297
00:18:39,516 --> 00:18:41,570
Estou retirando minhas
acusa��es contra voc�.
298
00:18:42,438 --> 00:18:43,950
N�o te entendo.
299
00:18:44,160 --> 00:18:46,112
Como foi que meus homens te
ofereceram ...?
300
00:18:46,220 --> 00:18:47,951
S�o gratuitos!
301
00:18:48,059 --> 00:18:49,465
Voc� pode ir.
302
00:18:50,447 --> 00:18:55,844
Oh,... os habitantes da cidade n�o
te respaldaram, Marshal?
303
00:18:55,953 --> 00:18:57,575
Minha arma, por favor.
304
00:18:58,656 --> 00:18:59,955
Obrigado.
305
00:19:00,711 --> 00:19:02,117
Marshal, sabe..?
306
00:19:02,983 --> 00:19:05,917
Me senti meio nu sem isso,
sabe o que quero dizer.
307
00:19:06,417 --> 00:19:07,848
V� em frente, saia.
308
00:19:08,822 --> 00:19:10,119
Sim, Sr.
309
00:19:10,227 --> 00:19:13,363
Eu e meus rapazes vamos estar
de volta no pr�ximo m�s.
310
00:19:15,093 --> 00:19:16,932
� como sempre fazemos.
311
00:19:17,040 --> 00:19:18,986
Eu n�o iria estar aqui
se fosse voc�.
312
00:19:19,253 --> 00:19:22,231
Na verdade, seria muito remota.
313
00:19:22,339 --> 00:19:23,853
Estaria procurando emprego.
314
00:19:25,044 --> 00:19:29,584
Sabe que h� outros lugares que
poderiam ser �teis, al�m de Laramie.
315
00:19:29,692 --> 00:19:30,558
Adeus.
316
00:19:40,996 --> 00:19:43,267
- Como voc� saiu, Dick?
- Com um discurso forte, Hank.
317
00:19:43,482 --> 00:19:45,321
Poderosamente forte.
318
00:19:47,376 --> 00:19:51,268
Vamos, rapazes, vamos pegar
esses U$ 100, est�o todos l�!
319
00:19:52,999 --> 00:19:54,622
O que � que vai fazer,
Marshal?
320
00:19:55,379 --> 00:19:57,000
Fique longe do Blue Bonnet,
garoto.
321
00:20:30,131 --> 00:20:31,753
Temos mais uma
rodada aqui!
322
00:20:31,861 --> 00:20:34,023
Com os U$ 100 que temos
gra�as ao juiz!
323
00:20:34,132 --> 00:20:36,394
A pr�xima vai de minha parte!
Voc� quer uma, Sr. Tate?
324
00:20:38,025 --> 00:20:42,026
Tate, n�o mostra maneiras apropriadas ...
quando um homem te convida? Aceite.
325
00:20:42,134 --> 00:20:46,243
Especialmente se escreveu este
artigo sobre mim no jornal.
326
00:20:46,352 --> 00:20:47,864
Eu n�o bebo, Sr. Sellers
327
00:20:49,379 --> 00:20:51,542
Eu disse que voc� vai tomar!
328
00:20:51,650 --> 00:20:52,839
Deixe-o ir!
329
00:21:00,841 --> 00:21:03,762
Oh, Marshal, n�o me diga que
vamos passar por isso novamente.
330
00:21:03,870 --> 00:21:07,222
Para um cara que acabou de sair
da cadeia, n�o � muito inteligente.
331
00:21:11,331 --> 00:21:13,385
� valente com velhos.
332
00:21:14,251 --> 00:21:16,090
Fa�a teu movimento, Sellers.
333
00:21:16,630 --> 00:21:19,225
Foi isso que voc� pediu para
Collins fazer.
334
00:21:23,334 --> 00:21:25,280
Voc� est� desperdi�ando seu
tempo, Marshal.
335
00:21:26,362 --> 00:21:27,876
Voc� tem sua gente ao redor.
336
00:21:27,984 --> 00:21:29,714
� assim que voc� gosta, n�o?
337
00:21:30,256 --> 00:21:31,661
N�o.
338
00:21:32,526 --> 00:21:34,148
Eu luto, se eu quiser.
339
00:21:34,256 --> 00:21:37,176
Voc� tem seus brutamontes para
fazer por voc�.
340
00:21:45,436 --> 00:21:46,624
Saque.
341
00:22:06,522 --> 00:22:07,927
Como eu disse ...
342
00:22:09,009 --> 00:22:12,276
voc� � muito valente com
rapazes e velhos.
343
00:22:26,960 --> 00:22:28,583
Algu�m mais?
344
00:22:37,558 --> 00:22:39,395
Agora peguem seus cavalos ...
345
00:22:39,504 --> 00:22:41,884
e deixem a cidade.
346
00:22:43,937 --> 00:22:45,356
Vamos!
347
00:23:18,543 --> 00:23:22,721
HOMEM DA LEI
348
00:23:24,079 --> 00:23:28,166
"O Prisioneiro"
349
00:23:32,600 --> 00:23:36,060
Legendas: Jair paim
26660
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.