All language subtitles for 02 - The Prisoner

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,590 --> 00:00:04,213 Pegue-a e saia daqui. 2 00:00:04,970 --> 00:00:07,024 Isso s�o mais de tr�s meses de pagamento para n�s. 3 00:00:09,294 --> 00:00:12,322 J� disse para irem embora mais vezes do que estou acostumado. 4 00:00:13,187 --> 00:00:16,324 Quer�amos fazer isso de um jeito agrad�vel e legal, sem confus�es, 5 00:00:16,539 --> 00:00:18,595 mas parece que voc� n�o quer isso, Marshal. 6 00:00:18,702 --> 00:00:19,784 Est� bem, 7 00:00:20,109 --> 00:00:22,379 mas eu prometo que voltaremos e quando voltarmos 8 00:00:22,811 --> 00:00:24,325 n�s n�o pediremos, voc� entende? 9 00:00:24,650 --> 00:00:27,029 Na verdade, nem conversaremos. 10 00:00:33,554 --> 00:00:37,302 HOMEM DA LEI 11 00:00:38,512 --> 00:00:42,385 estrelado por John Russel como Marshal Dan Troop 12 00:00:42,821 --> 00:00:46,170 e Peter Brown como o delegado Johnny Mckay 13 00:00:49,048 --> 00:00:52,441 produzido pela Warner Bross 14 00:01:02,006 --> 00:01:04,876 S01Ep02 "O Prisioneiro" 15 00:01:18,661 --> 00:01:21,474 Voc� tem uma arma Collin, � melhor que voc� a use. 16 00:01:21,580 --> 00:01:23,419 N�o tenho nenhum conflito com voc�, Sellers. 17 00:01:23,919 --> 00:01:27,176 -Foi tudo um erro. -Isso acontece. 18 00:01:27,709 --> 00:01:30,891 -O que houve? Amarelou? -N�o quis dizer isso. 19 00:01:31,887 --> 00:01:35,314 Convido voc� para uma bebida e esquecemos de tudo. 20 00:01:38,978 --> 00:01:42,367 Pegue a bebida, Dick, e depois atire nele. 21 00:01:46,961 --> 00:01:48,394 O que voc� me diz, Sellers? 22 00:01:48,894 --> 00:01:50,562 Eu digo... 23 00:01:50,886 --> 00:01:51,752 saque! 24 00:01:53,353 --> 00:01:55,428 Est� surdo? 25 00:02:01,997 --> 00:02:04,773 Algu�m apagou as luzes do Blue Bonnet disparando de novo. 26 00:02:05,273 --> 00:02:07,648 N�o foi um "daqueles" tiros. 27 00:02:23,322 --> 00:02:23,758 Est� morto. 28 00:02:24,058 --> 00:02:26,005 D�-me uma m�o, vamos coloc�-lo no quarto dos fundos. 29 00:02:26,171 --> 00:02:27,733 Deixe-o a�. 30 00:02:36,386 --> 00:02:38,223 Chegou r�pido, Marshal. 31 00:02:51,092 --> 00:02:52,932 Voc� est� preso, Sellers. 32 00:02:53,795 --> 00:02:56,283 Foi leg�tima defesa, ele sacou primeiro, eles viram. 33 00:02:56,391 --> 00:02:58,121 - Tem raz�o. - N�s vimos tudo. 34 00:02:58,662 --> 00:03:00,284 Voc� est� preso. 35 00:03:01,689 --> 00:03:03,852 Ele atirou duas vezes antes de mim. 36 00:03:04,285 --> 00:03:05,584 Voc� tem a sua arma, 37 00:03:05,692 --> 00:03:06,989 observe voc� mesmo. 38 00:03:07,098 --> 00:03:08,827 N�o estou falando com voc�. 39 00:03:19,424 --> 00:03:21,371 Ele poderia ter me matado, Marshal. 40 00:03:24,291 --> 00:03:28,507 Voc� fez uma reputa��o fazendo com que garotos e velhos sacassem primeiro. 41 00:03:30,453 --> 00:03:32,725 Um homem tem o direito de se defender. 42 00:03:33,590 --> 00:03:35,321 Collin n�o foi p�reo para voc�. 43 00:03:35,537 --> 00:03:37,483 � assassinato a sangue frio. 44 00:03:39,538 --> 00:03:41,592 Essa � a maneira que voc� v� isso? 45 00:03:41,700 --> 00:03:43,214 Me entregue a sua arma. 46 00:03:43,322 --> 00:03:45,162 Agora, por que perder tempo? 47 00:03:45,268 --> 00:03:48,514 O juiz apenas vai pedir uma fian�a de U$100 para deix�-lo ir. 48 00:03:48,622 --> 00:03:50,244 Me entregue sua arma, Sellers. 49 00:03:54,220 --> 00:03:57,585 Algum dia vou ter voc� sacando a arma primeiro do que eu. 50 00:03:58,667 --> 00:04:00,684 Pegue-a! 51 00:04:06,196 --> 00:04:07,710 E ponha na mesa do bar. 52 00:04:17,876 --> 00:04:18,416 Bom. 53 00:04:18,525 --> 00:04:20,039 Vejo voc�s mais tarde, rapazes. 54 00:04:20,362 --> 00:04:22,418 - N�o ser� muito por muito tempo. - Enquanto isso voc�s ... 55 00:04:22,526 --> 00:04:24,364 v�o tomando todo whisky. 56 00:04:46,316 --> 00:04:48,479 Ei, Marshal, cuide bem de minha arma, 57 00:04:48,588 --> 00:04:51,360 vou precisar dela novamente, sabe o que quero dizer. 58 00:04:51,506 --> 00:04:52,912 Ah, e outra coisa, Marshal, 59 00:04:53,345 --> 00:04:56,806 se eu tiver que pagar a fian�a de U$ 100, n�o vou me demorar muito. 60 00:04:58,320 --> 00:05:00,265 Desta vez voc� vai enfrentar um julgamento. 61 00:05:00,374 --> 00:05:02,211 Est� louco, Marshal, sabe? 62 00:05:07,727 --> 00:05:08,917 Oh, voc� fez, certo? 63 00:05:10,972 --> 00:05:12,269 Eu fiz o que? 64 00:05:12,594 --> 00:05:14,215 Trazer Sellers aqui pra dentro. 65 00:05:14,972 --> 00:05:16,377 E eu justamente estava fora. 66 00:05:16,486 --> 00:05:19,514 Sinto, filho, te devo isso para a pr�xima. 67 00:05:19,622 --> 00:05:22,110 Voltarei, toma, cuida disso. 68 00:05:46,333 --> 00:05:48,603 - Quer sua comida quente? - Obrigado. 69 00:05:49,901 --> 00:05:51,200 45 centavos. 70 00:05:51,307 --> 00:05:52,171 Obrigada. 71 00:05:55,632 --> 00:05:58,336 Quanto tempo voc� pode ter Sellers preso? 72 00:05:58,444 --> 00:05:59,957 Depende do juiz Tregar. 73 00:06:00,499 --> 00:06:03,418 Ele vai deixar sair com uma advert�ncia e a fian�a habitual. 74 00:06:03,526 --> 00:06:06,446 - Desta vez n�o. - Tem que fazer goste ou n�o... 75 00:06:06,554 --> 00:06:09,798 ou Sellers ir� transformar esta cidade como um bolso vazio. 76 00:06:11,425 --> 00:06:13,475 A comida est� poderosamente boa. 77 00:06:13,584 --> 00:06:15,313 Voc� ouviu o que eu disse? 78 00:06:15,420 --> 00:06:16,395 Eu ouvi. 79 00:06:16,504 --> 00:06:18,449 Dick Sellers acabou de matar um homem ... 80 00:06:18,557 --> 00:06:19,532 Voc� ouviu isso? 81 00:06:19,639 --> 00:06:21,261 N�o � a primeira vez que ele mata um homem. 82 00:06:22,017 --> 00:06:24,722 N�o importa o que digam, Sellers ficar� preso. 83 00:06:24,830 --> 00:06:28,181 N�o vou virar as costas e fechar os olhos, eu sou um ... 84 00:06:28,289 --> 00:06:30,129 "Homem da lei" eu sei. 85 00:06:30,886 --> 00:06:32,832 As pessoas tem de ter algo claro, 86 00:06:32,940 --> 00:06:37,158 n�o vai ser uma lei para cidad�os decentes e outra para os maus. 87 00:06:37,265 --> 00:06:39,105 Haver� uma lei para todos. 88 00:06:41,246 --> 00:06:43,430 Voc� olha bonito quando est� irritado. 89 00:06:47,345 --> 00:06:48,944 Algo mais? 90 00:06:49,268 --> 00:06:50,458 N�o, obrigado. 91 00:06:50,566 --> 00:06:51,973 35 centavos. 92 00:06:55,433 --> 00:06:56,839 Oh, s� tenho 25. 93 00:06:58,173 --> 00:07:00,948 Parece que vai ter que marcar no caderno. 94 00:07:01,056 --> 00:07:02,462 Acha que posso confiar em voc�? 95 00:07:02,570 --> 00:07:03,434 Voc� tem que fazer, 96 00:07:04,193 --> 00:07:06,030 vou ao banco para descontar meu cheque. 97 00:07:06,138 --> 00:07:08,300 O xerife me pede muito mais fiado. 98 00:07:09,599 --> 00:07:12,959 -Certeza que voc� faz descontos. -Por que n�o? 99 00:07:12,998 --> 00:07:15,114 Ele � amig�vel. 100 00:07:15,222 --> 00:07:17,061 Ele sabe como tratar uma senhora. 101 00:07:17,493 --> 00:07:18,682 Ele � um cavalheiro. 102 00:07:19,007 --> 00:07:20,961 Eles poderiam nos servir mais aqui em Laramie. 103 00:07:21,461 --> 00:07:24,063 Bem, que algu�m me convide para o casamento. 104 00:07:24,563 --> 00:07:27,766 Quem sabe, talvez voc� seja o padrinho. 105 00:07:27,874 --> 00:07:29,171 Vou dizer a Doug ent�o. 106 00:07:29,280 --> 00:07:32,199 Eu posso fazer meus pr�prios la�os. 107 00:07:50,232 --> 00:07:52,720 Dan, n�o � meu problema o que voc� faz com o seu dinheiro, mas 108 00:07:52,827 --> 00:07:55,314 eu acho que voc� deveria abrir uma conta com isto, 109 00:07:55,422 --> 00:07:57,911 ou pelo menos me deixe dar conselhos sobre o investimento, afinal de contas ... 110 00:07:58,017 --> 00:07:59,747 n�o vai ser um homem da lei sua vida toda. 111 00:07:59,856 --> 00:08:01,478 Tem que pensar em voc� �s vezes. 112 00:08:02,019 --> 00:08:04,073 Nunca conheci um homem da lei que atingesse a velhice. 113 00:08:11,319 --> 00:08:13,157 Eles v�o sair em um par de dias. 114 00:08:14,346 --> 00:08:17,699 E dentro de um m�s v�o colocar a cidade em cima de uma �rvore de novo. 115 00:08:18,673 --> 00:08:21,809 Sim, em uns dias as coisas v�o voltar como de costume, 116 00:08:21,917 --> 00:08:23,971 todo mundo vai estar de volta em seus ranchos. 117 00:08:24,079 --> 00:08:25,700 Sellers tamb�m. 118 00:08:29,053 --> 00:08:30,242 Eles v�o voltar ... 119 00:08:30,351 --> 00:08:32,081 Sellers fica. 120 00:08:36,515 --> 00:08:37,272 Ei, garoto, 121 00:08:37,381 --> 00:08:38,894 quando eu vou ver o juiz? 122 00:08:39,866 --> 00:08:41,706 O Sr. Troop diz que voc� vai enfrentar o seu julgamento ... 123 00:08:41,813 --> 00:08:43,868 e quando o Sr. Troop diz algo, o diz s�rio. 124 00:08:43,976 --> 00:08:47,761 "O que diz Troop, o diz s�rio" Troop � apenas um bobo domingueiro. 125 00:08:49,167 --> 00:08:50,465 Ele meteu voc� aqui dentro. 126 00:08:50,573 --> 00:08:51,113 Sim. 127 00:08:51,221 --> 00:08:53,384 Quando eu terminar com ele, vou pegar voc�. 128 00:08:53,493 --> 00:08:55,547 Se voc� acabar com Troop, Sellers, ... 129 00:08:55,655 --> 00:08:56,953 estarei esperando por voc�, 130 00:08:57,061 --> 00:08:59,548 mas agora senta e joga as cartas ou as damas. 131 00:09:01,820 --> 00:09:03,008 Ei, frangote, 132 00:09:03,982 --> 00:09:05,820 quanto ganha por m�s como xerife? 133 00:09:07,117 --> 00:09:08,740 U$50 por m�s. 134 00:09:08,847 --> 00:09:10,794 U$ 50 por m�s!? 135 00:09:11,660 --> 00:09:12,849 Eu vou te dizer, 136 00:09:12,958 --> 00:09:16,203 vou te pagar um m�s de sal�rio para que me traga aqui o juiz. 137 00:09:17,174 --> 00:09:19,446 Ele � um homem velho, n�o o podem apur�-lo. 138 00:09:19,553 --> 00:09:20,635 Dan, 139 00:09:20,744 --> 00:09:24,095 eu n�o gosto de Sellers e sua laia mais do que voc�, 140 00:09:24,204 --> 00:09:28,097 mas a lei diz que um homem tem o direito de se proteger e sua propriedade. 141 00:09:28,206 --> 00:09:30,043 Sellers estava se defendendo? 142 00:09:32,963 --> 00:09:34,801 N�o posso ordenar um julgamento. 143 00:09:34,910 --> 00:09:37,829 Eu n�o posso fazer o meu trabalho se voc� o deix�-lo solto. 144 00:09:38,694 --> 00:09:39,451 Dan, 145 00:09:39,558 --> 00:09:41,830 esses homens de que te falava ... 146 00:09:41,938 --> 00:09:45,182 eles tamb�m dizem que Sellers sair� para te pegar. 147 00:09:45,290 --> 00:09:47,994 Cada vez que prendo um homem escuto isso. 148 00:09:56,429 --> 00:09:58,375 Dan, vou te dizer o que vou fazer. 149 00:09:58,484 --> 00:10:00,863 N�o atenderei seu caso antes de uma semana. 150 00:10:00,971 --> 00:10:03,242 Isso lhe dar� tempo para Sellers esfriar a cabe�a. 151 00:10:03,349 --> 00:10:06,376 Ent�o darei uma advert�ncia para solt�-lo e uma fian�a de U$ 100. 152 00:10:07,912 --> 00:10:10,271 Isso � tudo que vale a vida de um homem? 153 00:10:10,379 --> 00:10:12,324 100 d�lares? 154 00:10:14,311 --> 00:10:17,623 N�o posso deixar que meus sentimentos dirijam meu ju�zo. 155 00:10:17,731 --> 00:10:21,517 Sabe t�o bem quanto eu que Collins n�o podia atingir um coelho a 5 passos. 156 00:10:21,841 --> 00:10:23,247 Sinto muito. 157 00:10:25,508 --> 00:10:28,114 Vou dizer isso a sua esposa e filha. 158 00:10:41,712 --> 00:10:43,573 Dan! Dan! 159 00:10:45,389 --> 00:10:46,795 Oh, Dan, voc� tem um minuto? 160 00:10:46,903 --> 00:10:48,092 Ol�, Harry. 161 00:10:48,200 --> 00:10:51,769 Os camponeses me chamaram para que me prepare para escrever seu obitu�rio. 162 00:10:51,876 --> 00:10:54,039 Pegando o touro pelos chifres, hein? 163 00:10:54,580 --> 00:10:57,284 Bem, n�o deixe eles te derrubar. 164 00:10:57,393 --> 00:10:58,364 N�o o farei. 165 00:10:59,446 --> 00:11:00,527 O problema �... 166 00:11:00,961 --> 00:11:03,773 muitos compatriotas gostam de comer o bolo e fazer "n�mero dois" 167 00:11:04,312 --> 00:11:05,935 Dick Sellers e seus homens, 168 00:11:06,259 --> 00:11:08,314 eles deixam um gosto ruim nesta cidade, 169 00:11:08,422 --> 00:11:12,530 mas vem a cada dois meses e gastam seu dinheiro, isso � bom para os neg�cios. 170 00:11:12,639 --> 00:11:13,829 Sabe ao que me refiro? 171 00:11:14,261 --> 00:11:15,343 Sim. 172 00:11:15,450 --> 00:11:18,262 Os camponeses querem que eu fa�a o meu trabalho at� certo ponto. 173 00:11:18,371 --> 00:11:19,884 "At� certo ponto". 174 00:11:20,966 --> 00:11:23,453 Mas n�o se comprometem com o mal, n�o �? 175 00:11:25,832 --> 00:11:26,805 N�o. 176 00:11:27,886 --> 00:11:29,401 Eu queria ter certeza. 177 00:11:30,266 --> 00:11:31,346 E voc� n�o tinha? 178 00:11:31,455 --> 00:11:32,538 S� verificando. 179 00:11:32,645 --> 00:11:34,591 Segure-se a suas armas, Dan, ... 180 00:11:34,700 --> 00:11:36,214 vou escrever um editorial... 181 00:11:36,320 --> 00:11:37,511 para a edi��o de hoje... 182 00:11:37,943 --> 00:11:39,782 para obter o véu para a minha vontade. 183 00:11:40,539 --> 00:11:41,837 Me manda uma c�pia. 184 00:11:41,945 --> 00:11:43,999 Vou, e tamb�m darei a eles. 185 00:11:44,107 --> 00:11:45,405 Voc� fa�a o mesmo. 186 00:11:54,489 --> 00:11:58,273 Ser� assim, crian�a, quando sair daqui vou pegar voc� primeiro, isso eu prometo. 187 00:11:59,787 --> 00:12:00,870 O que s�o todos esses gritos? 188 00:12:01,950 --> 00:12:03,464 Quer ver o Juiz. 189 00:12:07,032 --> 00:12:08,113 O juiz est� ocupado. 190 00:12:08,222 --> 00:12:11,358 N�o tem o direito de me manter trancado, tenho direito a uma audi�ncia. 191 00:12:11,466 --> 00:12:12,331 Sim. 192 00:12:13,088 --> 00:12:14,710 V� encontrar o juiz. Traga-o j�! 193 00:12:16,441 --> 00:12:19,144 Eu pensei que seria o momento do prisioneiro comer. 194 00:12:21,198 --> 00:12:22,712 Est� bem, eu pegarei isso, Sra. Lemp. 195 00:12:24,660 --> 00:12:25,740 Bem, ol�, do�ura, 196 00:12:25,848 --> 00:12:28,011 estou contente que voc� me trouxe um pouco de comida, 197 00:12:28,120 --> 00:12:30,282 se fosse por eles me matariam de fome. 198 00:12:31,472 --> 00:12:32,553 O que faz? 199 00:12:33,959 --> 00:12:35,473 Estou dando a comida ao prisioneiro. 200 00:12:35,580 --> 00:12:36,663 Espera um minuto. 201 00:12:39,583 --> 00:12:40,989 Traga a mesa. 202 00:12:47,044 --> 00:12:48,449 Ponha ela ali. 203 00:12:48,774 --> 00:12:50,072 Bem perto. 204 00:12:54,721 --> 00:12:56,452 Ele pode comer atrav�s das grades. 205 00:12:56,560 --> 00:12:59,696 Nunca entre numa cela, a menos que ambas as m�os estejam livres. 206 00:12:59,804 --> 00:13:02,182 Oh, eu pensei que voc� estando ali, estaria tudo bem. 207 00:13:04,670 --> 00:13:07,265 Tamb�m estava a sua arma ... justo ali. 208 00:13:21,945 --> 00:13:23,567 Ol�, rapazes! 209 00:13:27,460 --> 00:13:28,865 N�s viemos por Sellers. 210 00:13:28,974 --> 00:13:30,488 Aqui est�o os seus U$100, agora deixe-o sair. 211 00:13:30,597 --> 00:13:32,002 Pegue sua prata ... e ... 212 00:13:32,651 --> 00:13:33,732 saiam daqui. 213 00:13:33,841 --> 00:13:35,788 Todos nesta cidade s�o surdos 214 00:13:35,895 --> 00:13:38,166 leva um tempo para pegar a prata, Dick ... voc� sabe ... 215 00:13:38,274 --> 00:13:40,653 - Os rapazes levam tempo gast�-la. - Sim, sim, sim. 216 00:13:40,761 --> 00:13:44,437 Agora ousa, Sr. , j� perdemos um monte de tempo de trabalho ... o juiz ... 217 00:13:44,545 --> 00:13:47,791 vai por uma fian�a de U$ 100 a Dick ... faz isso o tempo todo. 218 00:13:47,898 --> 00:13:49,521 Portanto, aqui o tem. 219 00:13:50,061 --> 00:13:52,859 Pegue, e sa�am daqui. 220 00:13:54,495 --> 00:13:55,683 100 d�lares? 221 00:13:55,792 --> 00:13:58,172 S�o mais de 3 meses de pagamento para n�s. 222 00:13:58,929 --> 00:14:00,118 Isso � parte do nosso esp�lio. 223 00:14:02,173 --> 00:14:06,218 Eu lhe disse para ir mais vezes do que eu costumo dizer. 224 00:14:09,958 --> 00:14:12,447 Quer�amos torn�-lo agrad�vel e legal, n�o h� problema,... 225 00:14:12,770 --> 00:14:14,608 mas parece que voc� n�o quer assim, Marshal. 226 00:14:15,041 --> 00:14:15,907 Est� bem, 227 00:14:16,555 --> 00:14:18,718 mas eu prometo que voltaremos ... e quando o fizermos... 228 00:14:18,825 --> 00:14:21,398 n�s n�o pediremos, voc� entende? 229 00:14:22,395 --> 00:14:24,881 Na verdade, n�o vamos falar nada. 230 00:14:27,477 --> 00:14:29,159 Te vejo mais tarde, Dick. 231 00:14:29,748 --> 00:14:32,451 N�o me fa�am esperar muito, rapazes. 232 00:14:35,696 --> 00:14:41,318 Meu conselho, Marshal, � que esteja longe de Laramie em curto prazo. 233 00:14:53,699 --> 00:14:54,889 Oh, sim, Dan, entre. 234 00:14:56,079 --> 00:14:57,561 Sente-se. 235 00:15:03,108 --> 00:15:04,406 Mandou me chamar? 236 00:15:04,514 --> 00:15:06,784 - Sim, pensamos ... - Marshal, 237 00:15:06,893 --> 00:15:10,462 desde que est� aqui n�o dissemos como fazer o seu trabalho, 238 00:15:10,570 --> 00:15:13,164 mas como membros do conselho da cidade, 239 00:15:13,273 --> 00:15:17,167 Oh, Dan, ningu�m est� culpando voc� por prender Dick Sellers. 240 00:15:20,517 --> 00:15:23,331 Voc� pode sentir o cheiro dos problemas nas ruas ... pode tomar a minha palavra ... 241 00:15:23,438 --> 00:15:25,816 os homens de Sellers s�o a principal raz�o. 242 00:15:25,925 --> 00:15:28,088 Eles j� frustraram 2 ou 3 lugares e ... 243 00:15:28,196 --> 00:15:29,819 voc� pode n�o saber o que eles v�o fazer em seguida. 244 00:15:29,926 --> 00:15:33,062 Os homens de Sellers j� est�o passando do tempo de deixar a cidade 245 00:15:33,170 --> 00:15:34,576 e j� gastaram todo o seu dinheiro. 246 00:15:34,684 --> 00:15:37,171 Queriamos que os expulse, pacificamente. 247 00:15:37,280 --> 00:15:38,685 Eu tamb�m, 248 00:15:38,794 --> 00:15:42,037 mas o juiz concordou em ter Sellers na cadeia por uma semana. 249 00:15:43,010 --> 00:15:45,822 Eu estava um pouco apressado quando eu fiz esse acordo. 250 00:15:46,470 --> 00:15:49,391 N�o pode ter um homem preso sem uma audi�ncia, n�o tanto tempo. 251 00:15:49,498 --> 00:15:52,203 Uma semana!? Esse foi o acordo. 252 00:15:53,176 --> 00:15:55,446 Eu tenho que ouvir o seu caso pela manh�. 253 00:15:58,474 --> 00:16:00,420 � para isso que mandou me chamar? 254 00:16:00,529 --> 00:16:01,611 Sim ... 255 00:16:02,259 --> 00:16:03,124 Bom, n�o... 256 00:16:03,233 --> 00:16:05,829 Bem, Dan, sim, isso � uma das raz�es. 257 00:16:05,935 --> 00:16:08,640 Ocorreu-nos que, se voc� se afastar por alguns dias ... 258 00:16:08,747 --> 00:16:09,829 eles iriam. 259 00:16:09,937 --> 00:16:13,614 Todos, at� mesmo os mendigos saberiam que o Marshal de Laramie fugiu. 260 00:16:13,721 --> 00:16:15,560 Oh, por que for�ar um confronto? 261 00:16:15,668 --> 00:16:18,696 Por um lado, voc�s me disseram que queria a lei e a ordem. 262 00:16:19,669 --> 00:16:22,049 E por outro voc�s est�o pedindo que seu pr�prio Marshal que se v�. 263 00:16:22,157 --> 00:16:26,049 Bem, � em voc� que estamos pensando, Dan, n�o queremos ... 264 00:16:26,157 --> 00:16:27,455 Que me matem? 265 00:16:27,563 --> 00:16:29,727 Talvez j� tenha chegado minha hora, talvez n�o. 266 00:16:30,698 --> 00:16:32,970 Gostaria que voc� pensasse mais profundamente, Dan. 267 00:16:33,079 --> 00:16:36,214 N�o pode me pagar o suficiente para que eu fuja. 268 00:16:36,323 --> 00:16:37,837 Deixo em suas m�os, cavaleiros. 269 00:16:37,944 --> 00:16:40,000 Voc�s me contrataram, voc�s podem me despedir. 270 00:16:40,108 --> 00:16:41,945 N�o, n�o, n�o, espere um minuto, n�o! 271 00:16:42,053 --> 00:16:43,785 Essa � a �ltima coisa que gostar�amos. 272 00:16:43,893 --> 00:16:45,299 Voc� faz um bom trabalho. 273 00:16:45,405 --> 00:16:47,245 Apenas nos traga o prisioneiro amanh�. 274 00:16:52,543 --> 00:16:54,057 Bom, se n�o h� mais nada, 275 00:16:54,166 --> 00:16:55,463 tenho trabalho a fazer. 276 00:17:01,519 --> 00:17:03,574 Eu temia que ia levar dessa maneira. 277 00:17:08,872 --> 00:17:10,495 Abram caminho, rapazes. 278 00:17:10,603 --> 00:17:13,846 Abram caminho para o "ex-Marshal" de Laramie. 279 00:17:13,954 --> 00:17:16,659 -U$100 n�o s�o o suficiente para ele. - N�o, Sr. 280 00:17:16,766 --> 00:17:18,496 "Ele sai mais alto" 281 00:17:22,172 --> 00:17:24,661 Tem que fazer estes corredores mais largos, Marshal? 282 00:17:24,983 --> 00:17:26,823 Saia da frente. 283 00:17:28,337 --> 00:17:30,283 Deixe-o passar, Jodie. 284 00:17:30,392 --> 00:17:33,095 N�o vai andar aqui por muito mais tempo de qualquer maneira. 285 00:17:37,529 --> 00:17:40,989 Como vai se sentir quando acordar e perceber que n�o tem mais prisioneiro? 286 00:17:41,097 --> 00:17:43,801 Imagine quando descobrir que n�o h� mais pris�o. 287 00:17:49,836 --> 00:17:51,587 O que queria o conselho, Marshal? 288 00:17:51,695 --> 00:17:53,534 N�o muito. 289 00:18:09,021 --> 00:18:10,319 Johnny,... 290 00:18:10,427 --> 00:18:11,725 Abra a cela. 291 00:18:13,672 --> 00:18:14,752 Abra. 292 00:18:27,189 --> 00:18:28,161 Fora. 293 00:18:30,323 --> 00:18:31,730 O que est� tramando, Marshal? 294 00:18:34,182 --> 00:18:35,948 Tire suas m�os de mim. 295 00:18:36,056 --> 00:18:37,679 Voc� n�o pode me maltratar, conhe�o os meus direitos. 296 00:18:37,786 --> 00:18:39,408 Estou te deixando ir. 297 00:18:39,516 --> 00:18:41,570 Estou retirando minhas acusa��es contra voc�. 298 00:18:42,438 --> 00:18:43,950 N�o te entendo. 299 00:18:44,160 --> 00:18:46,112 Como foi que meus homens te ofereceram ...? 300 00:18:46,220 --> 00:18:47,951 S�o gratuitos! 301 00:18:48,059 --> 00:18:49,465 Voc� pode ir. 302 00:18:50,447 --> 00:18:55,844 Oh,... os habitantes da cidade n�o te respaldaram, Marshal? 303 00:18:55,953 --> 00:18:57,575 Minha arma, por favor. 304 00:18:58,656 --> 00:18:59,955 Obrigado. 305 00:19:00,711 --> 00:19:02,117 Marshal, sabe..? 306 00:19:02,983 --> 00:19:05,917 Me senti meio nu sem isso, sabe o que quero dizer. 307 00:19:06,417 --> 00:19:07,848 V� em frente, saia. 308 00:19:08,822 --> 00:19:10,119 Sim, Sr. 309 00:19:10,227 --> 00:19:13,363 Eu e meus rapazes vamos estar de volta no pr�ximo m�s. 310 00:19:15,093 --> 00:19:16,932 � como sempre fazemos. 311 00:19:17,040 --> 00:19:18,986 Eu n�o iria estar aqui se fosse voc�. 312 00:19:19,253 --> 00:19:22,231 Na verdade, seria muito remota. 313 00:19:22,339 --> 00:19:23,853 Estaria procurando emprego. 314 00:19:25,044 --> 00:19:29,584 Sabe que h� outros lugares que poderiam ser �teis, al�m de Laramie. 315 00:19:29,692 --> 00:19:30,558 Adeus. 316 00:19:40,996 --> 00:19:43,267 - Como voc� saiu, Dick? - Com um discurso forte, Hank. 317 00:19:43,482 --> 00:19:45,321 Poderosamente forte. 318 00:19:47,376 --> 00:19:51,268 Vamos, rapazes, vamos pegar esses U$ 100, est�o todos l�! 319 00:19:52,999 --> 00:19:54,622 O que � que vai fazer, Marshal? 320 00:19:55,379 --> 00:19:57,000 Fique longe do Blue Bonnet, garoto. 321 00:20:30,131 --> 00:20:31,753 Temos mais uma rodada aqui! 322 00:20:31,861 --> 00:20:34,023 Com os U$ 100 que temos gra�as ao juiz! 323 00:20:34,132 --> 00:20:36,394 A pr�xima vai de minha parte! Voc� quer uma, Sr. Tate? 324 00:20:38,025 --> 00:20:42,026 Tate, n�o mostra maneiras apropriadas ... quando um homem te convida? Aceite. 325 00:20:42,134 --> 00:20:46,243 Especialmente se escreveu este artigo sobre mim no jornal. 326 00:20:46,352 --> 00:20:47,864 Eu n�o bebo, Sr. Sellers 327 00:20:49,379 --> 00:20:51,542 Eu disse que voc� vai tomar! 328 00:20:51,650 --> 00:20:52,839 Deixe-o ir! 329 00:21:00,841 --> 00:21:03,762 Oh, Marshal, n�o me diga que vamos passar por isso novamente. 330 00:21:03,870 --> 00:21:07,222 Para um cara que acabou de sair da cadeia, n�o � muito inteligente. 331 00:21:11,331 --> 00:21:13,385 � valente com velhos. 332 00:21:14,251 --> 00:21:16,090 Fa�a teu movimento, Sellers. 333 00:21:16,630 --> 00:21:19,225 Foi isso que voc� pediu para Collins fazer. 334 00:21:23,334 --> 00:21:25,280 Voc� est� desperdi�ando seu tempo, Marshal. 335 00:21:26,362 --> 00:21:27,876 Voc� tem sua gente ao redor. 336 00:21:27,984 --> 00:21:29,714 � assim que voc� gosta, n�o? 337 00:21:30,256 --> 00:21:31,661 N�o. 338 00:21:32,526 --> 00:21:34,148 Eu luto, se eu quiser. 339 00:21:34,256 --> 00:21:37,176 Voc� tem seus brutamontes para fazer por voc�. 340 00:21:45,436 --> 00:21:46,624 Saque. 341 00:22:06,522 --> 00:22:07,927 Como eu disse ... 342 00:22:09,009 --> 00:22:12,276 voc� � muito valente com rapazes e velhos. 343 00:22:26,960 --> 00:22:28,583 Algu�m mais? 344 00:22:37,558 --> 00:22:39,395 Agora peguem seus cavalos ... 345 00:22:39,504 --> 00:22:41,884 e deixem a cidade. 346 00:22:43,937 --> 00:22:45,356 Vamos! 347 00:23:18,543 --> 00:23:22,721 HOMEM DA LEI 348 00:23:24,079 --> 00:23:28,166 "O Prisioneiro" 349 00:23:32,600 --> 00:23:36,060 Legendas: Jair paim 26660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.