All language subtitles for 高嶺のハナさん#02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,290 --> 00:00:39,459 <彼女は高嶺華 商品企画部のエース。 2 00:00:39,459 --> 00:00:42,813 彼女が企画した商品は すべて大ヒット。 3 00:00:42,813 --> 00:00:45,632 完璧無双の超バリキャリOLである。 4 00:00:45,632 --> 00:00:49,803 しかし その中身は 恋愛レベル小学5年生の➡ 5 00:00:49,803 --> 00:00:52,603 純情不器用 ピュア少女なのであった> 6 00:00:55,692 --> 00:00:57,794 (弱木)北海道のお土産です。 へぇ。 7 00:00:57,794 --> 00:01:00,981 (弱木)はい どうぞ はい。 ありがとう。 8 00:01:00,981 --> 00:01:04,968 (弱木)あの これ 北海道のお土産です。 9 00:01:04,968 --> 00:01:06,987 ありがとうございます。 (弱木)どうぞ。 10 00:01:06,987 --> 00:01:10,307 (弱木)あの これ お土産です。 もし よかったら どうぞ。 11 00:01:10,307 --> 00:01:12,607 はい どうぞ。 ありがとう。 12 00:01:15,295 --> 00:01:17,481 あの 甘い恋人です。 13 00:01:17,481 --> 00:01:20,381 お土産です。 ありがとう。 (2人)へぇ。 14 00:01:25,956 --> 00:01:28,291 あの これ よかったら どうぞ。 15 00:01:28,291 --> 00:01:30,811 北海道のお土産です。 (華)置いといて。 16 00:01:30,811 --> 00:01:32,911 はい。 17 00:01:35,699 --> 00:01:38,118 あの これ どうぞ。 18 00:01:38,118 --> 00:01:42,122 《弱木くんから お土産もらっちゃった。 19 00:01:42,122 --> 00:01:45,525 うれしすぎて 手の震えが止まんない。 20 00:01:45,525 --> 00:01:48,962 もったいなくて食べられないよ。 21 00:01:48,962 --> 00:01:51,448 枕の下に敷いて寝たら➡ 22 00:01:51,448 --> 00:01:54,634 弱木くんの夢が見られたりして。 23 00:01:54,634 --> 00:02:00,006 ムフフフフ ムフフフフ…》 24 00:02:00,006 --> 00:02:03,043 あの これ 北海道のお土産です。 25 00:02:03,043 --> 00:02:05,128 ありがとうございます。 どうぞ はい。 26 00:02:05,128 --> 00:02:07,464 (更田)なんだ 弱木。 はい。 27 00:02:07,464 --> 00:02:10,300 お前 誰と北海道行ったんだよ? 28 00:02:10,300 --> 00:02:13,353 それは…。 なんだ? 女か? 29 00:02:13,353 --> 00:02:16,790 えっ!? 弱木くん 彼女いるの!? 30 00:02:16,790 --> 00:02:21,294 《あっ! ヤバい…。 31 00:02:21,294 --> 00:02:26,249 まずい まずい まずい 私 なに聞いてんのよ。 32 00:02:26,249 --> 00:02:28,952 こんなこと聞いたら 私が弱木くんのこと➡ 33 00:02:28,952 --> 00:02:33,623 好きって バレちゃうよ! なんとか取り繕わないと。 34 00:02:33,623 --> 00:02:36,126 えっと…》 いや 違うんです。 35 00:02:36,126 --> 00:02:38,144 恋愛に うつつを抜かしてる 暇があるなら➡ 36 00:02:38,144 --> 00:02:41,631 もっと 仕事をしたら どうなの! 37 00:02:41,631 --> 00:02:46,786 《ホントは恋愛に うつつ 抜かしまくりたいのに…》 38 00:02:46,786 --> 00:02:49,956 あの 高嶺さん すみません。 39 00:02:49,956 --> 00:02:54,628 お母さんと旅行に行ってたんで 彼女とかは いないです。 40 00:02:54,628 --> 00:02:59,783 ブッ なんだ お前 ママと旅行かよ。 41 00:02:59,783 --> 00:03:03,970 ハハッ マザコンだったのか。 42 00:03:03,970 --> 00:03:06,306 やめてくださいよ! 43 00:03:06,306 --> 00:03:10,977 《弱木くん 彼女いないんだ。 44 00:03:10,977 --> 00:03:15,377 ウフフフフフ ウフフフフフ…》 45 00:03:18,652 --> 00:03:21,538 (竹永)先週のコンペ 高嶺さんの企画が➡ 46 00:03:21,538 --> 00:03:24,658 採用されたってさ。 (遠山)そりゃ そうだろ。 47 00:03:24,658 --> 00:03:27,358 (竹永)かっこいいよな。 (遠山)なぁ。 48 00:03:30,680 --> 00:03:32,966 《苺:高嶺華! 49 00:03:32,966 --> 00:03:36,319 弱みを握って ぶっ潰してやる!》 50 00:03:36,319 --> 00:04:03,964 ♬~ 51 00:04:03,964 --> 00:04:06,149 《なるほど~。 52 00:04:06,149 --> 00:04:08,985 苺 わかっちゃったかも。 53 00:04:08,985 --> 00:04:11,985 フフッ 試しに揺さぶってみるか》 54 00:04:16,960 --> 00:04:20,613 弱木先輩。 わっ なに? 55 00:04:20,613 --> 00:04:22,615 お疲れさまです。 56 00:04:22,615 --> 00:04:26,486 よかったら このあと 2人で飲みに行きませんか? 57 00:04:26,486 --> 00:04:29,939 えっ? 《2人で飲みに!?》 58 00:04:29,939 --> 00:04:32,939 《フフッ あの動揺っぷり》 59 00:04:35,295 --> 00:04:39,795 《だったら 目の前で 苺ちゃんが奪ってあげる》 60 00:04:42,435 --> 00:04:45,939 実は悩みごとがあって➡ 61 00:04:45,939 --> 00:04:49,609 弱木先輩にしか相談できなくて。 62 00:04:49,609 --> 00:04:52,612 そっか。 63 00:04:52,612 --> 00:04:55,749 わかったよ 僕でよければ。 64 00:04:55,749 --> 00:04:58,284 《あぁ 弱木くん!》 65 00:04:58,284 --> 00:05:01,938 わぁ 弱木先輩 ありがとうございます。 66 00:05:01,938 --> 00:05:04,958 うれしい。 じゃあ…。 67 00:05:04,958 --> 00:05:07,927 《はい 楽勝! 男なんて➡ 68 00:05:07,927 --> 00:05:10,764 お酒とボディータッチで イチコロなんだから》 69 00:05:10,764 --> 00:05:13,364 ロビーで。 はい 待ってます。 うん。 70 00:05:21,958 --> 00:05:24,594 さぁ 悩みを聞くよ。 71 00:05:24,594 --> 00:05:28,394 《いや 飲みに行くっつったら 普通 飲み屋だろ》 72 00:05:30,500 --> 00:05:32,900 どうしたの? 73 00:05:44,297 --> 00:05:47,597 《もしかして 2人 つきあってるの?》 74 00:05:49,602 --> 00:05:52,288 大丈夫? 75 00:05:52,288 --> 00:05:54,888 《そうだ》 76 00:05:56,926 --> 00:06:02,932 (泣き声) 77 00:06:02,932 --> 00:06:07,937 私 高嶺さんに いじめられてるんです。 78 00:06:07,937 --> 00:06:12,609 この前 高嶺さんのUSBメモリー 濡らしちゃって…。 79 00:06:12,609 --> 00:06:14,611 ⦅どうぞ。 80 00:06:14,611 --> 00:06:16,763 あっ ごめんなさい! どうしよう⦆ 81 00:06:16,763 --> 00:06:22,285 それから ずっと にらまれてて 全然 許してくれなくて。 82 00:06:22,285 --> 00:06:27,273 私 絶対に嫌われてる。 83 00:06:27,273 --> 00:06:31,611 《苺ちゃんに そんな思いを させてたなんて。 84 00:06:31,611 --> 00:06:35,811 私のアフターフォローが甘かった》 85 00:06:41,020 --> 00:06:45,720 大丈夫 高嶺さんは仕事に 私情を挟むような人じゃないよ。 86 00:06:47,644 --> 00:06:50,713 天井さんが考えすぎなだけだよ 大丈夫。 87 00:06:50,713 --> 00:06:54,617 《なんなんだ? コイツ 楽勝だと思ってたけど➡ 88 00:06:54,617 --> 00:06:57,617 骨の髄まで高嶺派かよ》 89 00:06:59,606 --> 00:07:02,008 じゃあ そろそろ行こうか。 90 00:07:02,008 --> 00:07:04,260 お会計 別々でいい? 91 00:07:04,260 --> 00:07:08,560 《私に まったく興味ない この感じ ムカつく!》 92 00:07:14,921 --> 00:07:17,290 ありがとうございました。 (弱木)お願いします。 93 00:07:17,290 --> 00:07:20,610 《ごめんね 弱木くん。 94 00:07:20,610 --> 00:07:24,310 私 仕事に私情を挟みまくってます》 95 00:08:23,323 --> 00:08:25,858 《昨日の あの2人➡ 96 00:08:25,858 --> 00:08:28,278 一緒に お茶に行くなんて つきあってる以外➡ 97 00:08:28,278 --> 00:08:30,446 考えられないじゃない》 98 00:08:30,446 --> 00:08:32,432 おい 弱木➡ 99 00:08:32,432 --> 00:08:35,952 俺のハードボイルドチョコ 試食してみろよ。 あっ はい。 100 00:08:35,952 --> 00:08:41,774 《華:ちゃんと確かめたい けど 弱木くんに直接聞くなんて➡ 101 00:08:41,774 --> 00:08:44,277 できないし…》 102 00:08:44,277 --> 00:08:49,165 硬くて食べづらいです。 ジジイみたいな感想だな。 103 00:08:49,165 --> 00:08:52,769 なんか もっとねえのかよ おいしいです とかねえのかよ。 104 00:08:52,769 --> 00:08:54,938 だって 硬いんですもん。 ねぇ。 105 00:08:54,938 --> 00:08:57,106 前歯が折れそうです。 ですよね。 106 00:08:57,106 --> 00:08:59,959 折れそうだよね。 食べてみました? 107 00:08:59,959 --> 00:09:02,495 (更田)それが… それが いいとこなの。 108 00:09:02,495 --> 00:09:06,395 お前は もっとなんか 甘いです! とか。 109 00:09:13,957 --> 00:09:16,109 なんすか? こんなとこ 呼び出して。 110 00:09:16,109 --> 00:09:19,128 あなた 弱木くんと仲いいわよね。 111 00:09:19,128 --> 00:09:22,031 えっ? あぁ まあ。 112 00:09:22,031 --> 00:09:26,302 あの子 最近 仕事が おろそかというか➡ 113 00:09:26,302 --> 00:09:28,802 なんだか浮ついてるというか。 114 00:09:30,790 --> 00:09:33,293 更田くん なんか聞いてる? 115 00:09:33,293 --> 00:09:37,130 《ハッハーン コイツ》 116 00:09:37,130 --> 00:09:41,484 上司として 部下のモチベーション管理も 仕事のうちだから。 117 00:09:41,484 --> 00:09:44,637 《俺のこと 好きなんだな?》 118 00:09:44,637 --> 00:09:47,307 決して プライベートを 詮索してるわけじゃなくて➡ 119 00:09:47,307 --> 00:09:49,459 仕事の一環として。 120 00:09:49,459 --> 00:09:52,495 《弱木をダシに俺を呼び出すなんて。 121 00:09:52,495 --> 00:09:55,131 フンッ まぁ コイツ 顔だけはいいし➡ 122 00:09:55,131 --> 00:09:57,631 1回くらい 抱いてやってもいいか》 123 00:09:59,619 --> 00:10:03,306 更田くん? ああ 弱木のことっすね。 124 00:10:03,306 --> 00:10:07,310 まぁ 話せば長くなるんで。 えっ? 125 00:10:07,310 --> 00:10:10,213 《やっぱり あの2人には 何か あったの!?》 126 00:10:10,213 --> 00:10:15,413 このあと バーで ゆっくり話しませんか? 127 00:10:17,320 --> 00:10:19,972 わかった。 128 00:10:19,972 --> 00:10:24,372 《なぜ 高嶺さんと チャラ田さんが?》 129 00:10:34,804 --> 00:10:38,791 あっ 俺 外車買ったんすよ。 130 00:10:38,791 --> 00:10:41,294 マジ 今度 高嶺さん乗せますわ。 131 00:10:41,294 --> 00:10:45,631 あっ 時計? いや 見てください 買っちゃったんすよ。 132 00:10:45,631 --> 00:10:49,302 マジ 来月 カードの請求 怖ぇ! 133 00:10:49,302 --> 00:10:52,972 《さっきから どうでもいい話ばっかり。 134 00:10:52,972 --> 00:10:57,960 さっさと弱木くんと 苺ちゃんのこと教えなさいよ!》 135 00:10:57,960 --> 00:11:03,660 《反応薄っ つまんねえ女だな》 136 00:11:07,787 --> 00:11:10,139 それで 弱木くんのことは? 137 00:11:10,139 --> 00:11:12,658 (弱木)あの。 138 00:11:12,658 --> 00:11:16,312 《弱木くん!? なんで ここに?》 139 00:11:16,312 --> 00:11:19,799 《この人は危険だ なんとしてでも➡ 140 00:11:19,799 --> 00:11:22,819 高嶺さんから遠ざけないと》 141 00:11:22,819 --> 00:11:25,371 《まずい…。 142 00:11:25,371 --> 00:11:30,460 弱木くんと苺ちゃんのこと 探ってたって バレちゃったかも》 143 00:11:30,460 --> 00:11:33,813 これは違うの。 なんだよ 弱木。 144 00:11:33,813 --> 00:11:37,650 チャラ田さん 2人で飲みに行く約束 してたじゃないですか! 145 00:11:37,650 --> 00:11:40,470 はぁ? そんな約束してねえだろ。 146 00:11:40,470 --> 00:11:43,473 しましたって さぁ 行きましょう。 147 00:11:43,473 --> 00:11:47,643 あっ ちょっ なんでだよ! なんだよ おい なんだよ! 148 00:11:47,643 --> 00:11:50,613 《そうか コイツ…。 149 00:11:50,613 --> 00:11:55,051 高嶺のことが好きだから 邪魔しにきたんだな》 150 00:11:55,051 --> 00:11:59,655 お前さ もう諦めろって。 151 00:11:59,655 --> 00:12:01,955 諦めません! 152 00:12:03,976 --> 00:12:06,676 絶対に諦めませんから! 153 00:12:10,366 --> 00:12:14,620 早く行きますよ。 わかったよ。 154 00:12:14,620 --> 00:12:18,291 押すなって おい。 155 00:12:18,291 --> 00:12:21,961 寒い 寒い 寒い 寒い 寒い! 156 00:12:21,961 --> 00:12:26,466 (更田)ハッ! (弱木)なんですか その着方。 157 00:12:26,466 --> 00:12:29,152 早く行きますよ。 (更田)わかったよ。 158 00:12:29,152 --> 00:12:32,655 《絶対に諦めないって。 159 00:12:32,655 --> 00:12:35,955 そこまで苺ちゃんのことを?》 160 00:12:43,966 --> 00:12:46,636 ん? 161 00:12:46,636 --> 00:12:49,636 諦めない? 162 00:12:51,641 --> 00:12:54,293 ねぇ それって まだ2人は➡ 163 00:12:54,293 --> 00:12:57,647 つきあってない ってことじゃない? 164 00:12:57,647 --> 00:13:01,951 ってことは まだ私にも チャンスがあるってことですよね!? 165 00:13:01,951 --> 00:13:04,770 今の方と おつきあいされてるんじゃ? 166 00:13:04,770 --> 00:13:06,823 えっ? 167 00:13:06,823 --> 00:13:12,945 《しまった… 弱木くんに 私と更田がつきあってるって➡ 168 00:13:12,945 --> 00:13:16,616 誤解されたかも》 169 00:13:16,616 --> 00:13:20,316 あぁ~! 170 00:13:23,272 --> 00:13:26,259 (長内)よし 終わりました。 以上ね。 171 00:13:26,259 --> 00:13:28,694 (2人)はい。 休日に みんな ありがとう。 172 00:13:28,694 --> 00:13:30,947 (一同)お疲れさまでした。 お疲れさま。 173 00:13:30,947 --> 00:13:35,101 あっ せっかくなんで 昼飲み行っちゃいましょう! 174 00:13:35,101 --> 00:13:37,954 (長内)いやぁ 俺 カミさんが家で待ってるんで。 175 00:13:37,954 --> 00:13:40,273 (春宮)すみません 私も彼氏とランチです。 176 00:13:40,273 --> 00:13:42,608 マジかよ。 177 00:13:42,608 --> 00:13:47,763 おい 弱木 お前は もちろん行けるよな? 178 00:13:47,763 --> 00:13:49,782 あっ はい。 179 00:13:49,782 --> 00:13:53,282 他 誰か行く人 いないっすか? 180 00:14:00,610 --> 00:14:03,462 《チャーンス!》 181 00:14:03,462 --> 00:14:07,633 《高嶺さんと一緒だ》 182 00:14:07,633 --> 00:14:10,636 《華:ウフフフフフ ウフフフフ➡ 183 00:14:10,636 --> 00:14:15,791 ウフフフフフ ウフフフフ ウフフフフフ ウフフフフ➡ 184 00:14:15,791 --> 00:14:18,461 ウフフフフフ ウフフフフ》 185 00:14:18,461 --> 00:14:21,480 《更田:高嶺が飲み会に参加とは。 186 00:14:21,480 --> 00:14:24,483 よっぽど 俺と一緒にいたいんだな》 187 00:14:30,306 --> 00:14:32,308 《「五反田金髪女。 188 00:14:32,308 --> 00:14:35,211 チャラ田さん これから会えませんか? 189 00:14:35,211 --> 00:14:39,966 お返事待ってまーす ハート ハート」。 190 00:14:39,966 --> 00:14:46,372 未定のヤレるより 目の前のヤレるだな》 191 00:14:46,372 --> 00:14:48,472 (更田)すみません! 192 00:14:50,443 --> 00:14:54,643 俺 用事思い出したんで ちょっと行きますね じゃあ。 193 00:14:58,034 --> 00:15:02,605 《2人:えっ! どうしよう 2人っきり!?》 194 00:15:02,605 --> 00:15:06,759 ど… どこに飲みに行きます? 195 00:15:06,759 --> 00:15:09,428 《えぇ! 196 00:15:09,428 --> 00:15:12,782 どうしよう どうしよう どうしよう どうしよう…》 197 00:15:12,782 --> 00:15:15,282 あそこにしましょう。 198 00:15:22,942 --> 00:15:25,995 何にしようかな。 199 00:15:25,995 --> 00:15:28,931 みそか塩か…。 200 00:15:28,931 --> 00:15:32,935 いや つけ麺もありかな でもな…。 201 00:15:32,935 --> 00:15:35,604 早く決めなさいよ。 202 00:15:35,604 --> 00:15:40,276 はい! えっと じゃあ みそチャーシュー麺で。 203 00:15:40,276 --> 00:15:42,595 麺の硬さは? 204 00:15:42,595 --> 00:15:45,631 やわらかく。 《かわいい》 205 00:15:45,631 --> 00:15:47,683 あいよ そちらさんは? 206 00:15:47,683 --> 00:15:49,983 同じで。 あいよ。 207 00:15:53,956 --> 00:15:56,926 すみません 僕なんかと2人で。 208 00:15:56,926 --> 00:16:00,613 《そんなことない 最高に幸せだから!》 209 00:16:00,613 --> 00:16:06,002 《高嶺さん 本当はチャラ田さんと いたかったのかな? 210 00:16:06,002 --> 00:16:09,902 それとも 別の人がいるのかな?》 211 00:16:11,774 --> 00:16:16,312 あの 高嶺さんって どんな人がタイプなんですか? 212 00:16:16,312 --> 00:16:21,467 《なに 急に! タイプって そりゃ 弱木くんだよ~。 213 00:16:21,467 --> 00:16:28,107 仕事ができなくて 優柔不断で かわいい~》 214 00:16:28,107 --> 00:16:31,610 仕事ができて 決断力があって 男らしい人かな。 215 00:16:31,610 --> 00:16:35,765 《はぁ!? なに言ってんのよ 私!》 216 00:16:35,765 --> 00:16:40,936 《やっぱり… チャラ田さんだ》 217 00:16:40,936 --> 00:16:43,272 そういうあなたは どうなのよ? 218 00:16:43,272 --> 00:16:45,572 えっ? 219 00:16:54,600 --> 00:16:56,900 かわいい人です。 220 00:16:58,988 --> 00:17:02,291 ⦅アイドルみたい…。 エヘヘ ありがとうございます。 221 00:17:02,291 --> 00:17:05,311 弱木先輩 待ってます⦆ 222 00:17:05,311 --> 00:17:09,611 《苺ちゃんだ! やっぱり》 223 00:17:11,967 --> 00:17:14,453 はい。 224 00:17:14,453 --> 00:17:16,872 お待ち。 225 00:17:16,872 --> 00:17:19,975 すごいですね! そうね。 226 00:17:19,975 --> 00:17:22,375 特別サービスだよ。 227 00:17:25,998 --> 00:17:30,052 《私は弱木くんの 理想のかわいい人になるんだ》 228 00:17:30,052 --> 00:17:33,752 《高嶺さんに認められるような 男になるんだ》 229 00:17:35,624 --> 00:17:37,943 伸びちゃうよ。 230 00:17:37,943 --> 00:17:41,280 (2人)すみません。 231 00:17:41,280 --> 00:17:44,280 いただきます。 いただきます。 232 00:19:07,283 --> 00:19:24,950 ♬~ 233 00:19:24,950 --> 00:19:27,286 《いとしの弱木くんのために➡ 234 00:19:27,286 --> 00:19:30,272 かわいいの研究を するしかない!》 235 00:19:30,272 --> 00:19:42,601 ♬~ 236 00:19:42,601 --> 00:19:46,301 さすがに年齢的にも きついかぁ。 237 00:19:49,992 --> 00:19:52,392 意外といける? 238 00:19:55,281 --> 00:19:58,881 なんだか楽しくなってきたぞ! 239 00:20:06,942 --> 00:20:11,342 もしかして 私 まだまだ イケちゃうんじゃない!? 240 00:20:14,967 --> 00:20:17,636 (リツ)華ちゃん? 241 00:20:17,636 --> 00:20:19,788 お母さん!? 242 00:20:19,788 --> 00:20:21,957 なにやってんの? 243 00:20:21,957 --> 00:20:24,627 ちょっと アポなしで来るの やめてよ~。 244 00:20:24,627 --> 00:20:26,629 近くまで来たから。 245 00:20:26,629 --> 00:20:30,649 華ちゃん さすがに32歳で この髪形は。 246 00:20:30,649 --> 00:20:33,302 わかってるもん! 247 00:20:33,302 --> 00:20:35,602 なんらかの罰ゲームなの? 248 00:20:46,298 --> 00:20:49,702 《クソッ 弱木のくせに!》 249 00:20:49,702 --> 00:20:52,137 ⦅お会計 別々でいい?⦆ 250 00:20:52,137 --> 00:20:55,307 《弱木のヤツ 私を女として見ないなんて➡ 251 00:20:55,307 --> 00:20:57,643 ありえないんだから!》 あの すみません。 252 00:20:57,643 --> 00:21:00,279 超かわいいっすね ちょっと時間あります? 253 00:21:00,279 --> 00:21:02,314 少し話しましょうよ。 254 00:21:02,314 --> 00:21:06,819 《そう 私はかわいい やっぱり この前の弱木は➡ 255 00:21:06,819 --> 00:21:08,871 私のかわいさに気が引けただけ。 256 00:21:08,871 --> 00:21:13,309 よくよく考えたら 私という 神レベルのかわいさを前にして➡ 257 00:21:13,309 --> 00:21:17,309 普通の精神状態で いられるはずがないじゃない!》 258 00:21:19,298 --> 00:21:22,298 《しようがない もう1回 チャンスやっか》 259 00:21:31,977 --> 00:21:37,316 (弱木)はい。 あっ もしもし 弱木先輩? 260 00:21:37,316 --> 00:21:39,952 天井さん どうしたの? 261 00:21:39,952 --> 00:21:45,324 よかったら 弱木先輩 今から一緒に飲みに行きません? 262 00:21:45,324 --> 00:21:51,130 《さぁ 弱木 尻尾を振って 向かってくるがいい!》 263 00:21:51,130 --> 00:21:54,149 ごめん お母さんと妹が家に来てて。 264 00:21:54,149 --> 00:21:56,135 《えっ?》 265 00:21:56,135 --> 00:21:58,137 (勝代)強 できたよ。 266 00:21:58,137 --> 00:22:00,289 (勝子)お兄ちゃん 運ぶの 手伝って。 ごめんね。 267 00:22:00,289 --> 00:22:02,958 ごはんできたから またね。 268 00:22:02,958 --> 00:22:04,960 あっ ちょっ…。 269 00:22:04,960 --> 00:22:08,360 (電話が切れる音) 270 00:22:12,618 --> 00:22:14,636 《許さない。 271 00:22:14,636 --> 00:22:18,140 弱木のくせに なんなのよ! 272 00:22:18,140 --> 00:22:21,340 絶対に 振り向かせてやるんだから!》 273 00:22:27,649 --> 00:22:30,319 (勝代)は~い。 274 00:22:30,319 --> 00:22:32,619 どうしたの? 275 00:22:34,973 --> 00:22:38,360 女の人って やっぱり➡ 276 00:22:38,360 --> 00:22:40,946 仕事ができる男が好きだよね。 277 00:22:40,946 --> 00:22:44,483 はっ? (勝子)好きな人でも できたんじゃない? 278 00:22:44,483 --> 00:22:47,302 えっ!? なんで わかったの? 279 00:22:47,302 --> 00:22:51,302 家族に相談しないでよ キモッ。 280 00:22:53,308 --> 00:22:55,811 仕事が大変なの? 281 00:22:55,811 --> 00:22:57,796 関係ないから。 282 00:22:57,796 --> 00:23:01,450 病んでるのね だから こんなことして。 283 00:23:01,450 --> 00:23:03,619 違うって! 284 00:23:03,619 --> 00:23:06,605 いい病院 紹介してあげる! 285 00:23:06,605 --> 00:23:10,605 違うって! かわいい髪形にしたかっただけ! 286 00:23:15,264 --> 00:23:17,916 好きな人でも できたの? 287 00:23:17,916 --> 00:23:22,771 えっ? なんで わかったの? 288 00:23:22,771 --> 00:23:26,942 仕事ができたら アンタらしくないね。 289 00:23:26,942 --> 00:23:29,142 なにそれ。 290 00:23:31,146 --> 00:23:34,032 ダメダメなお兄ちゃんのこと 好きになってくれる人➡ 291 00:23:34,032 --> 00:23:36,301 見つけるしかないね。 292 00:23:36,301 --> 00:23:39,301 そんな人 いるわけないじゃん。 293 00:23:43,308 --> 00:23:45,811 背伸びしなくても➡ 294 00:23:45,811 --> 00:23:48,964 好きに なってくれる人が 現れるわよ。 295 00:23:48,964 --> 00:24:26,985 ♬~ 296 00:24:26,985 --> 00:24:29,371 < それぞれの切なさを胸に➡ 297 00:24:29,371 --> 00:24:32,371 夜は更けていくのであった> 24880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.