Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,042 --> 00:00:03,754
..:: (XviD asd) :: www.xvidasd.com ::..
2
00:00:05,756 --> 00:00:12,221
呕eby w pi膮tek po po艂udniu
szuka膰 mutanta podpalacza.
3
00:00:12,221 --> 00:00:19,770
Skoczymy na niego gdy
system wykryje ciep艂o ognia.
4
00:00:19,770 --> 00:00:27,778
- Przyda mu si臋 terapia.
- Ja ju偶 przygotowa艂am dla niego terapi臋.
5
00:00:27,778 --> 00:00:34,701
- Za艂atwimy mu robot臋 przy grillu.
- Przez niego zgin臋艂o troje ludzi.
6
00:00:34,701 --> 00:00:41,917
Je艣li tak wykorzystuje dar
to trzeba go powstrzyma膰.
7
00:01:27,212 --> 00:01:30,757
Centrala.
8
00:01:30,757 --> 00:01:35,888
M贸wi Ray Larkin.
Znalaz艂em podpalacza.
9
00:01:35,888 --> 00:01:40,100
Przesy艂am wiadomo艣ci
do policji i stra偶y.
10
00:01:40,100 --> 00:01:46,106
Nie b臋d臋 czeka艂.
Mam anio艂a str贸偶a.
11
00:01:46,356 --> 00:01:51,653
- Mam co艣.
- Trzeci po偶ar w ci膮gu trzech dni.
12
00:01:51,653 --> 00:01:57,701
- Lokalizacja.
- Przedmie艣cia.
13
00:02:25,270 --> 00:02:31,818
- Jest w 艣rodku.
- Nie musisz wchodzi膰.
14
00:02:32,528 --> 00:02:38,700
- St膮d wam nie pomog臋.
- Wykurzymy go.
15
00:02:55,259 --> 00:03:00,722
Uciekaj.
Zaraz wybuchnie.
16
00:03:26,832 --> 00:03:31,170
Wynie艣my go.
17
00:03:31,170 --> 00:03:35,632
Zr贸b przej艣cie.
18
00:04:15,464 --> 00:04:21,678
- Nie藕le dosta艂.
- Musz臋 go zatrzyma膰.
19
00:04:23,430 --> 00:04:28,268
Znajdziemy go.
20
00:04:30,145 --> 00:04:34,983
Ul偶臋 ci w b贸lu.
21
00:04:35,859 --> 00:04:39,821
Moja 偶ona.
22
00:04:39,821 --> 00:04:48,830
Nie poca艂owa艂em jej na po偶egnanie.
23
00:05:42,551 --> 00:05:47,598
Co si臋 sta艂o?
24
00:05:47,598 --> 00:05:53,061
Umar艂am razem z nim.
25
00:06:06,783 --> 00:06:09,411
Nazywam si臋 Adam Kane.
26
00:06:09,411 --> 00:06:18,003
By艂em pionierem bada艅 genetycznych.
Manipulowa艂em DNA, by ratowa膰 偶ycie.
27
00:06:18,003 --> 00:06:23,509
Geny mutowa艂y.
28
00:06:24,510 --> 00:06:31,266
Ludzie zyskali nadprzyrodzone zdolno艣ci.
29
00:07:00,712 --> 00:07:09,179
Wraz z czw贸rk膮 najsilniejszych,
bronimy nie艣wiadomego 艣wiata.
30
00:07:11,348 --> 00:07:17,145
Tworzymy organizacj臋 Mutant X.
31
00:07:18,438 --> 00:07:21,817
Duch.
32
00:07:22,484 --> 00:07:30,158
- Nareszcie w domu.
- Zobaczymy czy Adam zdoby艂 informacj臋.
33
00:07:43,672 --> 00:07:48,218
- W porz膮dku?
- Powinnam by艂a pom贸c.
34
00:07:48,218 --> 00:07:54,600
- Zrobi艂a艣 co mog艂a艣.
- To za ma艂o.
35
00:07:55,225 --> 00:08:06,528
Potrafi臋 walczy膰 z tuzinem zab贸jc贸w,
ale ogie艅, p艂omienie buchaj膮ce przez okna, dym.
36
00:08:06,528 --> 00:08:11,325
Czu艂am gor膮co z drugiej strony ulicy.
37
00:08:11,325 --> 00:08:19,958
Straci艂am nad sob膮 panowanie,
jakbym si臋 wy艂膮czy艂a.
38
00:08:19,958 --> 00:08:27,966
Po偶ar kt贸ry wznieci艂 ten dra艅
m贸g艂 zabi膰 nas wszystkich.
39
00:08:27,966 --> 00:08:34,348
Cywile nie mieli tam czego szuka膰.
40
00:08:34,348 --> 00:08:38,852
To by艂 po偶ar klasy B.
41
00:08:38,852 --> 00:08:46,818
Tylko zawodowi stra偶acy
mieli prawo tam przebywa膰.
42
00:08:48,278 --> 00:08:53,784
Zaczynasz mnie przera偶a膰.
43
00:08:55,410 --> 00:09:00,749
Czuj臋 si臋 dobrze.
44
00:09:03,836 --> 00:09:07,005
Mam raporty stra偶ak贸w.
45
00:09:07,005 --> 00:09:16,014
Po偶ar by艂 taki sam jak poprzednie.
Brak 艣lad贸w przyspieszacza i przewod贸w.
46
00:09:16,014 --> 00:09:22,813
- Mia艂e艣 racj臋. To mutant.
- Zabi艂 cztery osoby.
47
00:09:22,813 --> 00:09:28,569
Ostatnia ofiara to 艣ledczy.
48
00:09:29,194 --> 00:09:34,867
Jego rodzina pracuje w stra偶y od
trzech pokole艅. 呕onaty bez dzieci.
49
00:09:34,867 --> 00:09:38,036
Przyjaciele umie艣cili ju偶 nekrolog.
50
00:09:38,036 --> 00:09:46,003
By艂 w budynku, musia艂 depta膰
podpalaczowi po pi臋tach.
51
00:09:46,003 --> 00:09:53,510
Nic nam to nie da.
Jemu te偶 nie da艂o.
52
00:10:00,767 --> 00:10:06,106
Dobrze si臋 czujesz?
53
00:10:06,648 --> 00:10:15,282
- W jakim sensie?
- Cz艂owiek umar艂 w twoich ramionach.
54
00:10:15,282 --> 00:10:20,245
Ju偶 mi przesz艂o.
55
00:10:25,334 --> 00:10:30,005
Ujrza艂am ca艂e jego 偶ycie.
56
00:10:30,005 --> 00:10:37,137
Przyjaci贸艂, rodzin臋, 偶on臋.
57
00:10:43,018 --> 00:10:46,730
Co dziwne
58
00:10:46,730 --> 00:10:54,112
poczu艂am smak czekolady
i zapach w艂os贸w jego 偶ony.
59
00:10:54,112 --> 00:10:56,698
Mocne.
60
00:10:56,698 --> 00:11:02,287
呕ycie tak szybko odp艂ywa.
61
00:11:04,331 --> 00:11:08,710
Musimy z艂apa膰 tego podpalacza.
62
00:11:08,710 --> 00:11:14,800
Jestem pewna
偶e nie wybiera cel贸w przypadkowo.
63
00:11:14,800 --> 00:11:24,184
- Odpocznij. Przesz艂a艣 ci臋偶kie chwile.
- Odpoczn臋 kiedy go z艂apiemy.
64
00:11:49,293 --> 00:11:53,589
艁atwo si臋 nie poddajesz.
65
00:11:53,589 --> 00:11:57,593
Nie podaj臋 si臋 w og贸le.
66
00:11:57,593 --> 00:12:04,766
Drapie偶niki boja si臋 ognia instynktownie.
67
00:12:07,603 --> 00:12:14,818
- Dzi臋ki za wsparcie.
- Nie musisz niczego udowadnia膰.
68
00:12:15,652 --> 00:12:20,908
Pokonam l臋k.
69
00:12:23,327 --> 00:12:32,002
Nie znam odwa偶niejszej osoby.
Pog贸d藕 si臋 ze swoimi s艂abo艣ciami.
70
00:12:35,047 --> 00:12:39,801
Nic z tego.
71
00:12:50,020 --> 00:12:57,277
- Porozmawiajmy z 偶on膮 Raya.
- W膮tpi臋 by mia艂a na to ochot臋.
72
00:12:57,277 --> 00:12:59,488
Wiem co mo偶e czu膰.
73
00:12:59,488 --> 00:13:04,910
Co nam to da?
Zdobyli艣my jego pliki.
74
00:13:04,910 --> 00:13:10,499
- Pozosta艂e trzyma w domu.
- Sk膮d wiesz?
75
00:13:10,499 --> 00:13:16,088
Ja bym tak zrobi艂a.
76
00:13:16,338 --> 00:13:24,054
- Nie przekona艂a艣 mnie.
- A je艣li rozmawia艂 o tym z 偶on膮?
77
00:13:24,263 --> 00:13:32,271
- Jak do niej podejdziesz?
- Podamy si臋 za dziennikarzy.
78
00:13:33,856 --> 00:13:38,193
Postanowione.
79
00:13:41,029 --> 00:13:44,074
Dziwnie si臋 zachowuje.
80
00:13:44,074 --> 00:13:50,831
Pod艂膮czy艂a si臋 do jego emocji
w chwili 艣mierci. To intensywne prze偶ycie.
81
00:13:50,831 --> 00:13:56,211
Znam j膮.
Odczuwa co艣 innego ni偶 偶al.
82
00:13:56,211 --> 00:14:01,508
Dlatego masz jej pilnowa膰.
83
00:14:07,389 --> 00:14:10,392
艁adnie.
84
00:14:10,392 --> 00:14:15,522
Jakbym wraca艂a do domu.
85
00:14:18,817 --> 00:14:23,071
Nie dzia艂a.
86
00:14:23,071 --> 00:14:28,994
- Sk膮d wiedzia艂a艣?
- Po prostu.
87
00:14:31,121 --> 00:14:37,836
Brennan Mulwray i Emma deLauro.
Z Metro Trybune.
88
00:14:37,836 --> 00:14:44,218
Piszemy artyku艂
upami臋tniaj膮cy pani m臋偶a.
89
00:14:44,218 --> 00:14:47,846
Prosz臋 przyj膮膰 wyrazy wsp贸艂czucia.
90
00:14:47,846 --> 00:14:53,435
Wsp贸艂czujecie tylko sobie
kiedy nie publikuj膮 waszych prac.
91
00:14:53,435 --> 00:14:59,525
Frank Sanders.
Pracowa艂 z moim m臋偶em.
92
00:14:59,525 --> 00:15:03,487
Zapraszam.
93
00:15:11,286 --> 00:15:18,293
W dokumentach nic nie znalaz艂em.
Nie poddam si臋.
94
00:15:18,293 --> 00:15:23,048
Dzi臋kuj臋 za wszystko.
95
00:15:32,558 --> 00:15:41,316
Rzadko rozmawiali艣my o pracy.
W domu stara艂 si臋 o niej nie my艣le膰.
96
00:15:42,234 --> 00:15:47,865
Chocia偶 czasem siada艂
do biurka w 艣rodku nocy.
97
00:15:47,865 --> 00:15:55,831
- Czy przy tej sprawie by艂o inaczej?
- Zawzi膮艂 si臋.
98
00:15:55,831 --> 00:16:00,377
M贸wi艂 偶e podpalacz
tworzy ogie艅 z powietrza.
99
00:16:00,377 --> 00:16:09,011
- Wspomina艂 o schemacie?
- M贸wi pani jak Ray.
100
00:16:09,553 --> 00:16:15,809
Wierzy艂 偶e schemat istnieje
i pragn膮艂 go znale藕膰.
101
00:16:15,809 --> 00:16:22,024
Rano wpad艂 chyba na jaki艣 pomys艂.
102
00:16:25,611 --> 00:16:29,031
Wczoraj.
103
00:16:29,031 --> 00:16:33,785
Tak mi przykro.
104
00:16:34,161 --> 00:16:39,499
Wydaje si臋 pani znajoma.
105
00:16:41,001 --> 00:16:44,713
Widzia艂y艣my si臋?
106
00:16:44,713 --> 00:16:49,092
Nie.
107
00:16:51,428 --> 00:17:00,270
Mo偶emy zrobi膰 kilka zdj臋膰.
Czytelnicy b臋d膮 mogli pozna膰 bohatera.
108
00:18:15,012 --> 00:18:16,722
Co si臋 sta艂o?
109
00:18:16,722 --> 00:18:23,937
- Patrzy艂a w lustro gdy nagle p臋k艂o.
- Nie dotkn臋艂am go.
110
00:18:23,937 --> 00:18:33,572
Ray m贸wi艂 偶e co roku b臋dziemy w nie
spogl膮dali i patrzyli jak starzejemy si臋 razem.
111
00:18:38,493 --> 00:18:43,874
Nie wiedzia艂em 偶e masz go艣ci.
112
00:18:43,874 --> 00:18:50,756
Pa艅stwo pisz膮 artyku艂 o Rayu.
To jego brat.
113
00:18:51,965 --> 00:19:00,724
- Czyta艂am co nieco wcze艣niej.
- Ray by艂 nie tylko stra偶akiem.
114
00:19:00,724 --> 00:19:11,652
Znalaz艂 mi prac臋, po偶ycza艂 pieni膮dze.
Chc臋 by wiedzieli jaki by艂.
115
00:19:19,660 --> 00:19:24,039
Chyba ju偶 p贸jdziemy.
116
00:19:24,039 --> 00:19:28,919
Wr贸cimy jutro.
117
00:19:33,549 --> 00:19:36,009
I co?
118
00:19:36,009 --> 00:19:43,058
Szuka艂em powi膮za艅 mi臋dzy
po偶arami, ale nic z tego.
119
00:19:43,058 --> 00:19:49,314
- W takim razie przeprowadzimy dochodzenie.
- Zajrzymy na miejsce po偶aru?
120
00:19:49,314 --> 00:19:53,151
Ja p贸jd臋.
121
00:19:53,151 --> 00:19:57,406
Wszystko spalone.
Nie ma si臋 czego ba膰.
122
00:19:57,406 --> 00:20:02,953
Poza tym potrzebuj臋 zaj臋cia.
123
00:20:04,037 --> 00:20:07,875
Post臋p.
124
00:20:14,131 --> 00:20:19,553
- Co si臋 z tob膮 dzia艂o?
- Nic.
125
00:20:19,553 --> 00:20:26,476
- Nie wiem.
- Raczej nie chcesz powiedzie膰.
126
00:20:26,476 --> 00:20:31,356
Zobaczy艂am co艣.
127
00:22:24,136 --> 00:22:31,977
- Co pani tu robi?
- Jestem 艣ledczym z firmy ubezpieczeniowej.
128
00:22:31,977 --> 00:22:35,355
Kendra James.
129
00:22:35,355 --> 00:22:40,110
Nie obchodzi mnie to.
Wizyty nale偶y zg艂asza膰.
130
00:22:40,110 --> 00:22:44,406
Dzwoni艂am.
131
00:22:44,656 --> 00:22:50,746
- Domy艣la si臋 pan czego艣?
- Nie.
132
00:22:50,746 --> 00:22:57,586
Sprawca nie zostawi艂 艣lad贸w.
A tym razem zabi艂 mojego przyjaciela.
133
00:22:57,586 --> 00:23:00,631
Raya Larkina.
134
00:23:00,631 --> 00:23:10,432
Pracuj臋 u niego od sze艣ciu lat.
Dlaczego nie poczeka艂 na wsparcie?
135
00:23:10,432 --> 00:23:15,354
Teraz dostanie pan awans.
136
00:23:15,354 --> 00:23:16,939
Co to ma znaczy膰?
137
00:23:16,939 --> 00:23:25,697
Mo偶e nic, a mo偶e pan co艣 wie.
Tylko nie chce powiedzie膰.
138
00:23:25,697 --> 00:23:32,120
Dosy膰 tego.
Prosz臋 wyj艣膰.
139
00:23:50,848 --> 00:23:55,936
W domu w lustrze.
140
00:23:57,646 --> 00:24:01,733
Ujrza艂am Raya.
141
00:24:04,653 --> 00:24:11,451
Patrzy艂am na swoje odbicie
a zobaczy艂am jego.
142
00:24:12,494 --> 00:24:18,250
Zaczynasz gada膰 o duchach?
143
00:24:21,837 --> 00:24:27,759
Moja mama zajmowa艂a si臋 okultyzmem.
144
00:24:27,759 --> 00:24:36,143
W膮tpi臋 jednak by widzia艂a co艣
poza wytworami wyobra藕ni.
145
00:24:36,476 --> 00:24:41,148
Rozmawiamy o tobie.
146
00:24:41,148 --> 00:24:45,903
Nie wiedzia艂a o moich zdolno艣ciach.
147
00:24:45,903 --> 00:24:53,368
Kiedy艣 w trakcie seansu
przywo艂a艂a ducha dziewczynki.
148
00:24:53,368 --> 00:24:58,457
A ja by艂am obok.
149
00:24:58,457 --> 00:25:06,340
Nagle w pokoju pojawi艂a si臋 dziewczynka.
150
00:25:06,340 --> 00:25:11,720
Usiad艂a i zacz臋艂a si臋 ze mn膮 bawi膰.
151
00:25:11,720 --> 00:25:21,563
Mia艂a na sobie staromodn膮 sukienk臋
i buciki z guzikami na bokach.
152
00:25:23,607 --> 00:25:27,110
By艂a martwa?
153
00:25:27,110 --> 00:25:34,576
Przysz艂膮 do mnie
zamiast do mojej mamy.
154
00:25:37,704 --> 00:25:44,002
Uwa偶asz 偶e Ray bawi si臋 z tob膮?
155
00:25:46,171 --> 00:25:49,967
Tak.
156
00:25:52,427 --> 00:25:57,224
Uwa偶aj na siebie.
157
00:25:57,224 --> 00:26:01,520
Nie przeszkadza mi to.
158
00:26:01,520 --> 00:26:09,778
Nie wiesz czego ten duch albo
cokolwiek to jest od ciebie chce.
159
00:26:09,778 --> 00:26:14,741
Tego samego co my.
Z艂apa膰 sprawc臋.
160
00:26:14,741 --> 00:26:21,081
Jak daleko si臋 posunie?
Zabije ci臋?
161
00:26:21,915 --> 00:26:24,918
Mam pomys艂.
162
00:26:24,918 --> 00:26:28,922
呕eby z艂apa膰 podpalacza
musimy zacz膮膰 my艣le膰 jak on.
163
00:26:28,922 --> 00:26:32,759
Zaczniesz czyta膰 charakterystyki podpalaczy?
164
00:26:32,759 --> 00:26:37,764
Tak. Wed艂ug statystyk to biali,
165
00:26:37,764 --> 00:26:44,479
20-kilku letni m臋偶czy藕ni
z rodzin robotniczych bez ojca.
166
00:26:44,479 --> 00:26:50,485
70 % podpalaczy dzia艂a
z zemsty albo dla dreszczyku.
167
00:26:50,485 --> 00:26:56,158
Ten mo偶e dzia艂a膰 z obu powod贸w.
168
00:26:56,158 --> 00:26:57,409
Jak to?
169
00:26:57,409 --> 00:27:02,206
Wydaje mi si臋 偶e czerpie
przyjemno艣膰 z podpalania.
170
00:27:02,206 --> 00:27:09,296
Tworzenie po偶ar贸w daje mu
poczucie w艂adzy i sprawia przyjemno艣膰.
171
00:27:09,296 --> 00:27:11,340
Zboczeniec.
172
00:27:11,340 --> 00:27:18,805
Im cz臋艣ciej to robi tym cz臋艣ciej
ma na to ochot臋.
173
00:27:57,970 --> 00:28:04,393
- Kolejny po偶ar.
- Zawiadom reszt臋.
174
00:28:04,935 --> 00:28:08,355
- Podpalacz uderzy艂 ponownie.
- Gdzie?
175
00:28:08,355 --> 00:28:14,611
- R贸g czwartej i Waalsly.
- Dwie minuty.
176
00:28:31,628 --> 00:28:36,341
- Czuj臋 go.
- Gdzie?
177
00:28:36,341 --> 00:28:39,011
Nie wiem.
178
00:28:39,011 --> 00:28:43,640
Znajd藕 go tylko zachowaj dystans.
Nie rzucaj si臋 sama.
179
00:28:43,640 --> 00:28:50,731
- Nie pope艂ni臋 g艂upstwa.
- Nie r臋cz臋 za Raya.
180
00:29:43,033 --> 00:29:47,663
Niedoczekanie.
181
00:29:59,508 --> 00:30:03,846
Spadamy.
182
00:30:09,309 --> 00:30:14,439
Frank Sanders jest przecie偶
inspektorem po偶arnictwa.
183
00:30:14,439 --> 00:30:21,780
Znalaz艂 zegarek i wsun膮艂 go
do kieszeni tak jakby chcia艂 to ukry膰.
184
00:30:21,780 --> 00:30:24,324
Szuka艂 dowod贸w.
185
00:30:24,324 --> 00:30:30,414
Nie w艂o偶y艂 go do torebki a na jego
twarzy malowa艂o si臋 poczucie winy.
186
00:30:30,414 --> 00:30:31,957
Przesadzasz.
187
00:30:31,957 --> 00:30:36,712
Widzia艂am napis.
Akademia. Rok 1991.
188
00:30:36,712 --> 00:30:41,008
To nie wiele.
189
00:30:47,598 --> 00:30:50,976
Frank Sanders.
Rocznik 1991.
190
00:30:50,976 --> 00:30:58,358
- To jego zegarek.
- Najpierw podsumujmy fakty.
191
00:30:58,358 --> 00:31:02,112
Pracuje w stra偶y,
zna si臋 na po偶arach.
192
00:31:02,112 --> 00:31:10,412
Wie jak p艂onie ogie艅, wie jak
spowodowa膰 najwi臋ksze zniszczenia.
193
00:31:10,412 --> 00:31:16,251
Sprawca te偶 zna si臋 na rzeczy.
194
00:31:22,466 --> 00:31:28,222
Od 艣mierci Raya
Emma zachowuje si臋 inaczej.
195
00:31:28,222 --> 00:31:34,311
- Nie dziwi mnie to.
- Dlaczego?
196
00:31:34,895 --> 00:31:46,490
- Masz zdolno艣ci teleempatyczne.
- Po艂膮czy艂a艣 si臋 z nim kiedy umiera艂.
197
00:31:46,490 --> 00:31:53,121
Mo偶liwe 偶e jego energia
stopi艂a si臋 z twoj膮.
198
00:31:53,121 --> 00:31:56,875
Wezwa膰 egzorcyst臋.
199
00:31:56,875 --> 00:32:05,592
Nasze emocje i uczucia t energia
przep艂ywaj膮ce przez organizm.
200
00:32:05,592 --> 00:32:12,975
Nie umiera razem z cia艂em.
Gdzie艣 uchodzi.
201
00:32:12,975 --> 00:32:21,525
Tak mog艂o si臋 sta膰.
Dusza Raya przesz艂a do mnie.
202
00:32:22,860 --> 00:32:29,157
Mo偶liwe 偶e kiedy umiera艂,
stawia艂a艣 najs艂abszy op贸r.
203
00:32:29,157 --> 00:32:35,873
Spr贸bujemy dzi臋ki temu
odnale藕膰 podpalacza.
204
00:32:36,832 --> 00:32:41,920
Pozw贸l ma chwilk臋.
205
00:32:49,887 --> 00:32:53,932
Jest os艂abiona.
Nie pomo偶e nam.
206
00:32:53,932 --> 00:32:56,476
A je艣li jednak.
207
00:32:56,476 --> 00:33:03,859
Nie powinna pozwala膰 temu
facetowi sob膮 kierowa膰.
208
00:33:03,859 --> 00:33:09,781
- Znajd臋 drania.
- My. Nie ty sama.
209
00:33:09,781 --> 00:33:16,955
- Musz臋.
- Sp贸jrz na mnie.
210
00:33:17,915 --> 00:33:22,711
Musz臋 rozwi膮za膰 t臋 zagadk臋
偶eby si臋 uwolni膰
211
00:33:22,711 --> 00:33:28,842
Na wszelki wypadek
znajd藕my egzorcyst臋.
212
00:33:28,842 --> 00:33:31,678
Czuj臋 偶e to Frank Sanders.
213
00:33:31,678 --> 00:33:37,643
Znalaz艂 w zgliszczach zegarek.
Podejrzewamy 偶e to jego.
214
00:33:37,643 --> 00:33:41,355
- Dok膮d?
- Do tawerny Mulligana.
215
00:33:41,355 --> 00:33:45,150
- Co to?
- To knajpa dla stra偶ak贸w.
216
00:33:45,150 --> 00:33:49,947
Sama nie p贸jdzie.
217
00:34:05,671 --> 00:34:09,466
Co tu robisz?
218
00:34:09,466 --> 00:34:17,641
- Riverley nie da艂 ci wolnego?
- Sam przyszed艂em.
219
00:34:17,641 --> 00:34:22,271
Wol臋 siedzie膰 mi臋dzy lud藕mi.
220
00:34:22,271 --> 00:34:25,858
Ci膮gle wydaje mi si臋
偶e Ray zaraz tu wejdzie.
221
00:34:25,858 --> 00:34:29,945
- By艂 dobrym cz艂owiekiem.
- Rusz si臋.
222
00:34:29,945 --> 00:34:37,619
- Skrzyde艂ka zaraz b臋d膮.
- Pijemy za twojego brata.
223
00:34:52,843 --> 00:34:57,973
Inspektor Sanders.
224
00:34:57,973 --> 00:35:02,352
- Nie mam prasie nic do powiedzenia.
- Radz臋 z nami pom贸wi膰.
225
00:35:02,352 --> 00:35:03,979
Nie.
226
00:35:03,979 --> 00:35:09,484
Wi臋c wydrukujemy to co mamy.
227
00:35:09,484 --> 00:35:13,697
Na miejscu po偶aru
znaleziono pa艅ski zegarek.
228
00:35:13,697 --> 00:35:15,282
Nie rozumiem.
229
00:35:15,282 --> 00:35:19,661
Wybito na nim rok w kt贸rym
uko艅czy艂 pan akademi臋.
230
00:35:19,661 --> 00:35:27,711
Dlaczego nie z艂o偶y艂 go pan
jako dowodu? Frank.
231
00:35:27,711 --> 00:35:32,216
Inspektorze.
232
00:35:32,925 --> 00:35:39,640
Blondyna te偶 dla was pracuje?
Powinienem j膮 aresztowa膰.
233
00:35:39,640 --> 00:35:47,439
- Wi臋c to nie pa艅ski zegarek?
- Wcze艣niej by艂e艣 rozmowniejszy.
234
00:35:48,398 --> 00:35:53,153
To jak?
Tw贸j?
235
00:36:03,830 --> 00:36:09,503
- Wyno艣cie si臋.
- Wi臋c czyj?
236
00:36:10,087 --> 00:36:15,008
Chyba mi ufasz.
237
00:36:16,635 --> 00:36:20,681
- Raya.
- Niemo偶liwe.
238
00:36:20,681 --> 00:36:26,937
- M贸g艂 spa艣膰 w zamieszaniu.
- Le偶a艂 u 藕r贸d艂a.
239
00:36:26,937 --> 00:36:34,778
- Wi臋c to Ray podpala艂?
- Pracowa艂em z nim przez sze艣膰 lat
240
00:36:34,778 --> 00:36:45,622
Je艣li to on to ja jestem rozpruwaczem.
呕a艂uj臋 偶e nikt nie potrafi mi tego wyja艣ni膰.
241
00:36:45,622 --> 00:36:52,254
- Co艣 tu nie gra.
- Dzi艣 znowu natkn臋li艣my si臋 na podpalacza.
242
00:36:52,254 --> 00:36:59,178
- Mo偶e to na艣ladowca.
- Ray nie jest podpalaczem.
243
00:36:59,178 --> 00:37:03,724
Mama nadziej臋.
244
00:37:10,480 --> 00:37:14,401
- Nie zgarn臋li艣cie go?
- Zegarek nale偶a艂 do Raya.
245
00:37:14,401 --> 00:37:19,907
- Nie k艂ama艂?
- Nikt nie wygra z Emm膮?
246
00:37:19,907 --> 00:37:24,661
A gdzie ona jest?
247
00:37:28,874 --> 00:37:35,547
Przepraszam 偶e tak p贸藕no, ale
wiem 偶e jest pani nocnym Markiem.
248
00:37:35,547 --> 00:37:36,965
Sk膮d?
249
00:37:36,965 --> 00:37:43,722
呕ona stra偶aka czuwa o r贸偶nych porach.
250
00:37:43,722 --> 00:37:47,809
Prosz臋 wej艣膰.
251
00:37:49,645 --> 00:37:53,899
Jak si臋 pani trzyma?
252
00:37:53,899 --> 00:37:59,780
Mam sporo spraw do za艂atwienia.
253
00:38:00,656 --> 00:38:04,409
Przepraszam.
254
00:38:04,409 --> 00:38:11,875
Zawsze przynosi艂am
kubek Rayowi kiedy wraca艂.
255
00:38:11,875 --> 00:38:17,589
Chcia艂am spyta膰 o zegarek.
256
00:38:17,589 --> 00:38:25,722
Ten kt贸ry dosta艂 na zako艅czenie
studi贸w. Le偶a艂 w g贸rnej szufladzie.
257
00:38:25,722 --> 00:38:32,145
Nie nosi艂 go.
Nienawidzi艂 zegark贸w.
258
00:38:32,145 --> 00:38:37,526
Przypomina艂y mu o czasie
kt贸ry sp臋dza艂 poza domem.
259
00:38:37,526 --> 00:38:43,073
- Gdzie on jest?
- Da艂am go Billemu.
260
00:38:43,073 --> 00:38:49,329
Marzy艂 o wst膮pieniu do akademii.
261
00:38:51,540 --> 00:38:57,504
Uzna艂am to za dobry pomy艂.
262
00:39:15,522 --> 00:39:21,570
- Gdzie znajd臋 Billego?
- Pracuje o Moligana.
263
00:39:21,570 --> 00:39:23,780
A co?
264
00:39:23,780 --> 00:39:28,452
Chc臋 mu zada膰 kilka pyta艅.
265
00:39:28,452 --> 00:39:33,290
- Pojad臋 z pani膮.
- Musze to zrobi膰 sama.
266
00:39:33,290 --> 00:39:40,005
- Chodzi o Raya.
- Odezw臋 si臋 po wszystkim.
267
00:39:41,048 --> 00:39:44,843
Prosz臋 zosta膰.
268
00:39:44,843 --> 00:39:56,146
Mo偶e zabrzmi to dziwnie, ale kiedy pani
przychodzi odnosz臋 wra偶enie jakby Ray tu by艂.
269
00:39:59,107 --> 00:40:05,030
- Kim pani jest?
- Przyjaci贸艂k膮.
270
00:40:06,031 --> 00:40:08,784
Musz臋 i艣膰.
271
00:40:08,784 --> 00:40:15,040
Nie zd膮偶y艂am powiedzie膰 mu tylu rzeczy.
272
00:40:15,040 --> 00:40:19,920
On ju偶 wie.
273
00:40:19,920 --> 00:40:26,927
- Prosz臋 go wypu艣ci膰.
- Nie jestem gotowa.
274
00:40:28,595 --> 00:40:35,394
Zawsze m贸wi艂 偶e ma anio艂a str贸偶a.
275
00:40:40,440 --> 00:40:46,029
To pani by艂a tym anio艂em.
276
00:40:48,282 --> 00:40:53,412
呕egnaj Lizo.
277
00:41:00,169 --> 00:41:04,756
呕egnaj Ray.
278
00:41:08,510 --> 00:41:13,098
Emmo, gdzie jeste艣?
279
00:41:13,098 --> 00:41:19,646
- Co si臋 dzieje?
- Komunikator dzia艂a.
280
00:41:19,646 --> 00:41:24,860
Daj zna膰 kiedy j膮 znajdziesz.
Lecimy.
281
00:41:24,860 --> 00:41:30,365
Mo偶liwe 偶e podpalacz uderzy ponownie.
282
00:41:30,365 --> 00:41:34,870
Emmo, zg艂o艣 si臋.
283
00:41:47,341 --> 00:41:52,721
Emmy chwilowo nie ma.
284
00:41:59,436 --> 00:42:03,524
Dlaczego uwa偶asz 偶e zaatakuje?
285
00:42:03,524 --> 00:42:08,070
Emma go wytropi艂a
i zamierza si臋 z nim rozprawi膰.
286
00:42:08,070 --> 00:42:14,284
- Dlaczego?
- Opanowa艂 j膮 Ray.
287
00:42:16,078 --> 00:42:22,251
Nie wiem jak wy,
ale ja ju偶 si臋 boj臋.
288
00:42:24,628 --> 00:42:30,634
- Zamkni臋te.
- Musimy pom贸wi膰.
289
00:42:30,634 --> 00:42:36,223
Jeste艣 t膮 reporterk膮?
290
00:42:39,434 --> 00:42:46,149
- Co tak patrzysz?
- D艂ugo wodzi艂e艣 mnie za nos.
291
00:42:46,149 --> 00:42:52,698
- Nie rozumiem.
- Mnie nie oszukasz.
292
00:42:53,532 --> 00:42:57,536
Wyjd藕.
293
00:42:57,536 --> 00:43:02,291
Dlaczego to robi艂e艣?
294
00:43:03,166 --> 00:43:10,257
- Kim jeste艣?
- Wyt艂umacz to bratu.
295
00:43:11,133 --> 00:43:15,596
Dlaczego podpala艂e艣?
296
00:43:15,596 --> 00:43:20,225
Bo umia艂em.
297
00:43:24,146 --> 00:43:33,030
Ty by艂e艣 bohaterem, a ja nieudacznikiem
kt贸ry 偶y艂 w twoim cieniu.
298
00:43:33,030 --> 00:43:43,207
Ale kt贸rego艣 dnia odkry艂em w sobie
talent kt贸rego nie mia艂 nikt poza mn膮.
299
00:43:43,707 --> 00:43:50,672
Czu艂em si臋 wspaniale.
Nareszcie by艂em w czym艣 dobry.
300
00:43:50,672 --> 00:43:55,469
Stworzyli艣my zesp贸艂.
Ja podpala艂em, ty gasi艂e艣.
301
00:43:55,469 --> 00:44:02,809
Gin臋li ludzie.
Ja te偶 zgin膮艂em.
302
00:44:02,809 --> 00:44:07,397
Nie chcia艂e艣 tego.
Nie powinno ci臋 tam by膰.
303
00:44:07,397 --> 00:44:13,695
Potrzebujesz pomocy.
Poddaj si臋.
304
00:44:20,077 --> 00:44:24,623
Nie r贸b tego.
305
00:44:25,332 --> 00:44:30,254
Wybacz.
Nie mam wyboru.
306
00:44:30,254 --> 00:44:34,174
Prosz臋.
307
00:44:59,074 --> 00:45:04,580
Tym razem umrzesz na dobre.
308
00:45:25,100 --> 00:45:30,772
K艂opoty.
Tawerna Mulligan.
309
00:45:30,772 --> 00:45:35,819
Dopiero tam byli艣my.
310
00:45:36,987 --> 00:45:41,909
D艂ugo nie postoi.
311
00:45:48,081 --> 00:45:54,046
Przesta艅.
Uciekajmy.
312
00:46:17,277 --> 00:46:22,824
- Nie musisz wchodzi膰.
- Id臋.
313
00:46:46,098 --> 00:46:50,310
Na pomoc.
314
00:47:58,879 --> 00:48:02,216
Mam j膮.
Zwijamy si臋.
315
00:48:02,216 --> 00:48:06,595
Rusz si臋.
316
00:48:41,713 --> 00:48:48,345
- Musz臋 ratowa膰 Billego.
- To niebezpieczne.
317
00:48:54,017 --> 00:48:59,815
Nie zostawi臋 go na 艣mier膰.
318
00:48:59,815 --> 00:49:07,823
On ju偶 nie 偶yje.
Ray, zostaw Emm臋, pora odpu艣ci膰.
319
00:49:54,620 --> 00:50:01,543
Strach o ciebie okaza艂 si臋
silniejszy ni偶 strach przed ogniem.
320
00:50:01,543 --> 00:50:07,758
Wol臋 nie pr贸bowa膰 tego ponownie.
321
00:50:28,987 --> 00:50:32,741
Jak si臋 czujesz?
322
00:50:32,741 --> 00:50:37,871
Zn贸w jestem sob膮.
323
00:50:40,541 --> 00:50:48,048
- Nie wyobra偶am sobie jak to prze偶y艂a艣.
- Tworzyli艣my jedno艣膰.
324
00:50:48,048 --> 00:50:58,642
Nasze do艣wiadczenia pomiesza艂y si臋
tak mocno 偶e w pewnej chwili pogubi艂am si臋.
325
00:51:00,185 --> 00:51:02,479
A teraz?
326
00:51:02,479 --> 00:51:10,237
Ray 偶a艂uje 偶e nie ocali艂 Billego.
327
00:51:10,237 --> 00:51:16,952
Ca艂y czas traktowa艂 go
jak m艂odszego braciszka.
328
00:51:16,952 --> 00:51:24,501
Przekona艂em Franka by odda艂 mi to.
329
00:51:25,460 --> 00:51:30,465
Nale偶y ci si臋.
330
00:51:39,349 --> 00:51:44,688
Nie mog臋 go zatrzyma膰.
331
00:51:48,567 --> 00:51:52,196
I艣膰 z tob膮?
332
00:51:52,196 --> 00:51:55,824
Nie.
333
00:51:55,824 --> 00:52:01,788
Musz臋 to zrobi膰 sama.
334
00:52:45,040 --> 00:52:51,129
Wersja polska HBO Polska
tekst Artur Nowak.
..:: (XviD asd) :: www.xvidasd.com ::..
335
00:52:51,129 --> 00:52:55,968
Napiski wklepa艂 AndrzejS.
..:: (XviD asd) :: www.xvidasd.com ::..
25872
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.