All language subtitles for [SubtitleTools.com] Mutant X [2x18] Inferno (XviD asd)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,042 --> 00:00:03,754 ..:: (XviD asd) :: www.xvidasd.com ::.. 2 00:00:05,756 --> 00:00:12,221 呕eby w pi膮tek po po艂udniu szuka膰 mutanta podpalacza. 3 00:00:12,221 --> 00:00:19,770 Skoczymy na niego gdy system wykryje ciep艂o ognia. 4 00:00:19,770 --> 00:00:27,778 - Przyda mu si臋 terapia. - Ja ju偶 przygotowa艂am dla niego terapi臋. 5 00:00:27,778 --> 00:00:34,701 - Za艂atwimy mu robot臋 przy grillu. - Przez niego zgin臋艂o troje ludzi. 6 00:00:34,701 --> 00:00:41,917 Je艣li tak wykorzystuje dar to trzeba go powstrzyma膰. 7 00:01:27,212 --> 00:01:30,757 Centrala. 8 00:01:30,757 --> 00:01:35,888 M贸wi Ray Larkin. Znalaz艂em podpalacza. 9 00:01:35,888 --> 00:01:40,100 Przesy艂am wiadomo艣ci do policji i stra偶y. 10 00:01:40,100 --> 00:01:46,106 Nie b臋d臋 czeka艂. Mam anio艂a str贸偶a. 11 00:01:46,356 --> 00:01:51,653 - Mam co艣. - Trzeci po偶ar w ci膮gu trzech dni. 12 00:01:51,653 --> 00:01:57,701 - Lokalizacja. - Przedmie艣cia. 13 00:02:25,270 --> 00:02:31,818 - Jest w 艣rodku. - Nie musisz wchodzi膰. 14 00:02:32,528 --> 00:02:38,700 - St膮d wam nie pomog臋. - Wykurzymy go. 15 00:02:55,259 --> 00:03:00,722 Uciekaj. Zaraz wybuchnie. 16 00:03:26,832 --> 00:03:31,170 Wynie艣my go. 17 00:03:31,170 --> 00:03:35,632 Zr贸b przej艣cie. 18 00:04:15,464 --> 00:04:21,678 - Nie藕le dosta艂. - Musz臋 go zatrzyma膰. 19 00:04:23,430 --> 00:04:28,268 Znajdziemy go. 20 00:04:30,145 --> 00:04:34,983 Ul偶臋 ci w b贸lu. 21 00:04:35,859 --> 00:04:39,821 Moja 偶ona. 22 00:04:39,821 --> 00:04:48,830 Nie poca艂owa艂em jej na po偶egnanie. 23 00:05:42,551 --> 00:05:47,598 Co si臋 sta艂o? 24 00:05:47,598 --> 00:05:53,061 Umar艂am razem z nim. 25 00:06:06,783 --> 00:06:09,411 Nazywam si臋 Adam Kane. 26 00:06:09,411 --> 00:06:18,003 By艂em pionierem bada艅 genetycznych. Manipulowa艂em DNA, by ratowa膰 偶ycie. 27 00:06:18,003 --> 00:06:23,509 Geny mutowa艂y. 28 00:06:24,510 --> 00:06:31,266 Ludzie zyskali nadprzyrodzone zdolno艣ci. 29 00:07:00,712 --> 00:07:09,179 Wraz z czw贸rk膮 najsilniejszych, bronimy nie艣wiadomego 艣wiata. 30 00:07:11,348 --> 00:07:17,145 Tworzymy organizacj臋 Mutant X. 31 00:07:18,438 --> 00:07:21,817 Duch. 32 00:07:22,484 --> 00:07:30,158 - Nareszcie w domu. - Zobaczymy czy Adam zdoby艂 informacj臋. 33 00:07:43,672 --> 00:07:48,218 - W porz膮dku? - Powinnam by艂a pom贸c. 34 00:07:48,218 --> 00:07:54,600 - Zrobi艂a艣 co mog艂a艣. - To za ma艂o. 35 00:07:55,225 --> 00:08:06,528 Potrafi臋 walczy膰 z tuzinem zab贸jc贸w, ale ogie艅, p艂omienie buchaj膮ce przez okna, dym. 36 00:08:06,528 --> 00:08:11,325 Czu艂am gor膮co z drugiej strony ulicy. 37 00:08:11,325 --> 00:08:19,958 Straci艂am nad sob膮 panowanie, jakbym si臋 wy艂膮czy艂a. 38 00:08:19,958 --> 00:08:27,966 Po偶ar kt贸ry wznieci艂 ten dra艅 m贸g艂 zabi膰 nas wszystkich. 39 00:08:27,966 --> 00:08:34,348 Cywile nie mieli tam czego szuka膰. 40 00:08:34,348 --> 00:08:38,852 To by艂 po偶ar klasy B. 41 00:08:38,852 --> 00:08:46,818 Tylko zawodowi stra偶acy mieli prawo tam przebywa膰. 42 00:08:48,278 --> 00:08:53,784 Zaczynasz mnie przera偶a膰. 43 00:08:55,410 --> 00:09:00,749 Czuj臋 si臋 dobrze. 44 00:09:03,836 --> 00:09:07,005 Mam raporty stra偶ak贸w. 45 00:09:07,005 --> 00:09:16,014 Po偶ar by艂 taki sam jak poprzednie. Brak 艣lad贸w przyspieszacza i przewod贸w. 46 00:09:16,014 --> 00:09:22,813 - Mia艂e艣 racj臋. To mutant. - Zabi艂 cztery osoby. 47 00:09:22,813 --> 00:09:28,569 Ostatnia ofiara to 艣ledczy. 48 00:09:29,194 --> 00:09:34,867 Jego rodzina pracuje w stra偶y od trzech pokole艅. 呕onaty bez dzieci. 49 00:09:34,867 --> 00:09:38,036 Przyjaciele umie艣cili ju偶 nekrolog. 50 00:09:38,036 --> 00:09:46,003 By艂 w budynku, musia艂 depta膰 podpalaczowi po pi臋tach. 51 00:09:46,003 --> 00:09:53,510 Nic nam to nie da. Jemu te偶 nie da艂o. 52 00:10:00,767 --> 00:10:06,106 Dobrze si臋 czujesz? 53 00:10:06,648 --> 00:10:15,282 - W jakim sensie? - Cz艂owiek umar艂 w twoich ramionach. 54 00:10:15,282 --> 00:10:20,245 Ju偶 mi przesz艂o. 55 00:10:25,334 --> 00:10:30,005 Ujrza艂am ca艂e jego 偶ycie. 56 00:10:30,005 --> 00:10:37,137 Przyjaci贸艂, rodzin臋, 偶on臋. 57 00:10:43,018 --> 00:10:46,730 Co dziwne 58 00:10:46,730 --> 00:10:54,112 poczu艂am smak czekolady i zapach w艂os贸w jego 偶ony. 59 00:10:54,112 --> 00:10:56,698 Mocne. 60 00:10:56,698 --> 00:11:02,287 呕ycie tak szybko odp艂ywa. 61 00:11:04,331 --> 00:11:08,710 Musimy z艂apa膰 tego podpalacza. 62 00:11:08,710 --> 00:11:14,800 Jestem pewna 偶e nie wybiera cel贸w przypadkowo. 63 00:11:14,800 --> 00:11:24,184 - Odpocznij. Przesz艂a艣 ci臋偶kie chwile. - Odpoczn臋 kiedy go z艂apiemy. 64 00:11:49,293 --> 00:11:53,589 艁atwo si臋 nie poddajesz. 65 00:11:53,589 --> 00:11:57,593 Nie podaj臋 si臋 w og贸le. 66 00:11:57,593 --> 00:12:04,766 Drapie偶niki boja si臋 ognia instynktownie. 67 00:12:07,603 --> 00:12:14,818 - Dzi臋ki za wsparcie. - Nie musisz niczego udowadnia膰. 68 00:12:15,652 --> 00:12:20,908 Pokonam l臋k. 69 00:12:23,327 --> 00:12:32,002 Nie znam odwa偶niejszej osoby. Pog贸d藕 si臋 ze swoimi s艂abo艣ciami. 70 00:12:35,047 --> 00:12:39,801 Nic z tego. 71 00:12:50,020 --> 00:12:57,277 - Porozmawiajmy z 偶on膮 Raya. - W膮tpi臋 by mia艂a na to ochot臋. 72 00:12:57,277 --> 00:12:59,488 Wiem co mo偶e czu膰. 73 00:12:59,488 --> 00:13:04,910 Co nam to da? Zdobyli艣my jego pliki. 74 00:13:04,910 --> 00:13:10,499 - Pozosta艂e trzyma w domu. - Sk膮d wiesz? 75 00:13:10,499 --> 00:13:16,088 Ja bym tak zrobi艂a. 76 00:13:16,338 --> 00:13:24,054 - Nie przekona艂a艣 mnie. - A je艣li rozmawia艂 o tym z 偶on膮? 77 00:13:24,263 --> 00:13:32,271 - Jak do niej podejdziesz? - Podamy si臋 za dziennikarzy. 78 00:13:33,856 --> 00:13:38,193 Postanowione. 79 00:13:41,029 --> 00:13:44,074 Dziwnie si臋 zachowuje. 80 00:13:44,074 --> 00:13:50,831 Pod艂膮czy艂a si臋 do jego emocji w chwili 艣mierci. To intensywne prze偶ycie. 81 00:13:50,831 --> 00:13:56,211 Znam j膮. Odczuwa co艣 innego ni偶 偶al. 82 00:13:56,211 --> 00:14:01,508 Dlatego masz jej pilnowa膰. 83 00:14:07,389 --> 00:14:10,392 艁adnie. 84 00:14:10,392 --> 00:14:15,522 Jakbym wraca艂a do domu. 85 00:14:18,817 --> 00:14:23,071 Nie dzia艂a. 86 00:14:23,071 --> 00:14:28,994 - Sk膮d wiedzia艂a艣? - Po prostu. 87 00:14:31,121 --> 00:14:37,836 Brennan Mulwray i Emma deLauro. Z Metro Trybune. 88 00:14:37,836 --> 00:14:44,218 Piszemy artyku艂 upami臋tniaj膮cy pani m臋偶a. 89 00:14:44,218 --> 00:14:47,846 Prosz臋 przyj膮膰 wyrazy wsp贸艂czucia. 90 00:14:47,846 --> 00:14:53,435 Wsp贸艂czujecie tylko sobie kiedy nie publikuj膮 waszych prac. 91 00:14:53,435 --> 00:14:59,525 Frank Sanders. Pracowa艂 z moim m臋偶em. 92 00:14:59,525 --> 00:15:03,487 Zapraszam. 93 00:15:11,286 --> 00:15:18,293 W dokumentach nic nie znalaz艂em. Nie poddam si臋. 94 00:15:18,293 --> 00:15:23,048 Dzi臋kuj臋 za wszystko. 95 00:15:32,558 --> 00:15:41,316 Rzadko rozmawiali艣my o pracy. W domu stara艂 si臋 o niej nie my艣le膰. 96 00:15:42,234 --> 00:15:47,865 Chocia偶 czasem siada艂 do biurka w 艣rodku nocy. 97 00:15:47,865 --> 00:15:55,831 - Czy przy tej sprawie by艂o inaczej? - Zawzi膮艂 si臋. 98 00:15:55,831 --> 00:16:00,377 M贸wi艂 偶e podpalacz tworzy ogie艅 z powietrza. 99 00:16:00,377 --> 00:16:09,011 - Wspomina艂 o schemacie? - M贸wi pani jak Ray. 100 00:16:09,553 --> 00:16:15,809 Wierzy艂 偶e schemat istnieje i pragn膮艂 go znale藕膰. 101 00:16:15,809 --> 00:16:22,024 Rano wpad艂 chyba na jaki艣 pomys艂. 102 00:16:25,611 --> 00:16:29,031 Wczoraj. 103 00:16:29,031 --> 00:16:33,785 Tak mi przykro. 104 00:16:34,161 --> 00:16:39,499 Wydaje si臋 pani znajoma. 105 00:16:41,001 --> 00:16:44,713 Widzia艂y艣my si臋? 106 00:16:44,713 --> 00:16:49,092 Nie. 107 00:16:51,428 --> 00:17:00,270 Mo偶emy zrobi膰 kilka zdj臋膰. Czytelnicy b臋d膮 mogli pozna膰 bohatera. 108 00:18:15,012 --> 00:18:16,722 Co si臋 sta艂o? 109 00:18:16,722 --> 00:18:23,937 - Patrzy艂a w lustro gdy nagle p臋k艂o. - Nie dotkn臋艂am go. 110 00:18:23,937 --> 00:18:33,572 Ray m贸wi艂 偶e co roku b臋dziemy w nie spogl膮dali i patrzyli jak starzejemy si臋 razem. 111 00:18:38,493 --> 00:18:43,874 Nie wiedzia艂em 偶e masz go艣ci. 112 00:18:43,874 --> 00:18:50,756 Pa艅stwo pisz膮 artyku艂 o Rayu. To jego brat. 113 00:18:51,965 --> 00:19:00,724 - Czyta艂am co nieco wcze艣niej. - Ray by艂 nie tylko stra偶akiem. 114 00:19:00,724 --> 00:19:11,652 Znalaz艂 mi prac臋, po偶ycza艂 pieni膮dze. Chc臋 by wiedzieli jaki by艂. 115 00:19:19,660 --> 00:19:24,039 Chyba ju偶 p贸jdziemy. 116 00:19:24,039 --> 00:19:28,919 Wr贸cimy jutro. 117 00:19:33,549 --> 00:19:36,009 I co? 118 00:19:36,009 --> 00:19:43,058 Szuka艂em powi膮za艅 mi臋dzy po偶arami, ale nic z tego. 119 00:19:43,058 --> 00:19:49,314 - W takim razie przeprowadzimy dochodzenie. - Zajrzymy na miejsce po偶aru? 120 00:19:49,314 --> 00:19:53,151 Ja p贸jd臋. 121 00:19:53,151 --> 00:19:57,406 Wszystko spalone. Nie ma si臋 czego ba膰. 122 00:19:57,406 --> 00:20:02,953 Poza tym potrzebuj臋 zaj臋cia. 123 00:20:04,037 --> 00:20:07,875 Post臋p. 124 00:20:14,131 --> 00:20:19,553 - Co si臋 z tob膮 dzia艂o? - Nic. 125 00:20:19,553 --> 00:20:26,476 - Nie wiem. - Raczej nie chcesz powiedzie膰. 126 00:20:26,476 --> 00:20:31,356 Zobaczy艂am co艣. 127 00:22:24,136 --> 00:22:31,977 - Co pani tu robi? - Jestem 艣ledczym z firmy ubezpieczeniowej. 128 00:22:31,977 --> 00:22:35,355 Kendra James. 129 00:22:35,355 --> 00:22:40,110 Nie obchodzi mnie to. Wizyty nale偶y zg艂asza膰. 130 00:22:40,110 --> 00:22:44,406 Dzwoni艂am. 131 00:22:44,656 --> 00:22:50,746 - Domy艣la si臋 pan czego艣? - Nie. 132 00:22:50,746 --> 00:22:57,586 Sprawca nie zostawi艂 艣lad贸w. A tym razem zabi艂 mojego przyjaciela. 133 00:22:57,586 --> 00:23:00,631 Raya Larkina. 134 00:23:00,631 --> 00:23:10,432 Pracuj臋 u niego od sze艣ciu lat. Dlaczego nie poczeka艂 na wsparcie? 135 00:23:10,432 --> 00:23:15,354 Teraz dostanie pan awans. 136 00:23:15,354 --> 00:23:16,939 Co to ma znaczy膰? 137 00:23:16,939 --> 00:23:25,697 Mo偶e nic, a mo偶e pan co艣 wie. Tylko nie chce powiedzie膰. 138 00:23:25,697 --> 00:23:32,120 Dosy膰 tego. Prosz臋 wyj艣膰. 139 00:23:50,848 --> 00:23:55,936 W domu w lustrze. 140 00:23:57,646 --> 00:24:01,733 Ujrza艂am Raya. 141 00:24:04,653 --> 00:24:11,451 Patrzy艂am na swoje odbicie a zobaczy艂am jego. 142 00:24:12,494 --> 00:24:18,250 Zaczynasz gada膰 o duchach? 143 00:24:21,837 --> 00:24:27,759 Moja mama zajmowa艂a si臋 okultyzmem. 144 00:24:27,759 --> 00:24:36,143 W膮tpi臋 jednak by widzia艂a co艣 poza wytworami wyobra藕ni. 145 00:24:36,476 --> 00:24:41,148 Rozmawiamy o tobie. 146 00:24:41,148 --> 00:24:45,903 Nie wiedzia艂a o moich zdolno艣ciach. 147 00:24:45,903 --> 00:24:53,368 Kiedy艣 w trakcie seansu przywo艂a艂a ducha dziewczynki. 148 00:24:53,368 --> 00:24:58,457 A ja by艂am obok. 149 00:24:58,457 --> 00:25:06,340 Nagle w pokoju pojawi艂a si臋 dziewczynka. 150 00:25:06,340 --> 00:25:11,720 Usiad艂a i zacz臋艂a si臋 ze mn膮 bawi膰. 151 00:25:11,720 --> 00:25:21,563 Mia艂a na sobie staromodn膮 sukienk臋 i buciki z guzikami na bokach. 152 00:25:23,607 --> 00:25:27,110 By艂a martwa? 153 00:25:27,110 --> 00:25:34,576 Przysz艂膮 do mnie zamiast do mojej mamy. 154 00:25:37,704 --> 00:25:44,002 Uwa偶asz 偶e Ray bawi si臋 z tob膮? 155 00:25:46,171 --> 00:25:49,967 Tak. 156 00:25:52,427 --> 00:25:57,224 Uwa偶aj na siebie. 157 00:25:57,224 --> 00:26:01,520 Nie przeszkadza mi to. 158 00:26:01,520 --> 00:26:09,778 Nie wiesz czego ten duch albo cokolwiek to jest od ciebie chce. 159 00:26:09,778 --> 00:26:14,741 Tego samego co my. Z艂apa膰 sprawc臋. 160 00:26:14,741 --> 00:26:21,081 Jak daleko si臋 posunie? Zabije ci臋? 161 00:26:21,915 --> 00:26:24,918 Mam pomys艂. 162 00:26:24,918 --> 00:26:28,922 呕eby z艂apa膰 podpalacza musimy zacz膮膰 my艣le膰 jak on. 163 00:26:28,922 --> 00:26:32,759 Zaczniesz czyta膰 charakterystyki podpalaczy? 164 00:26:32,759 --> 00:26:37,764 Tak. Wed艂ug statystyk to biali, 165 00:26:37,764 --> 00:26:44,479 20-kilku letni m臋偶czy藕ni z rodzin robotniczych bez ojca. 166 00:26:44,479 --> 00:26:50,485 70 % podpalaczy dzia艂a z zemsty albo dla dreszczyku. 167 00:26:50,485 --> 00:26:56,158 Ten mo偶e dzia艂a膰 z obu powod贸w. 168 00:26:56,158 --> 00:26:57,409 Jak to? 169 00:26:57,409 --> 00:27:02,206 Wydaje mi si臋 偶e czerpie przyjemno艣膰 z podpalania. 170 00:27:02,206 --> 00:27:09,296 Tworzenie po偶ar贸w daje mu poczucie w艂adzy i sprawia przyjemno艣膰. 171 00:27:09,296 --> 00:27:11,340 Zboczeniec. 172 00:27:11,340 --> 00:27:18,805 Im cz臋艣ciej to robi tym cz臋艣ciej ma na to ochot臋. 173 00:27:57,970 --> 00:28:04,393 - Kolejny po偶ar. - Zawiadom reszt臋. 174 00:28:04,935 --> 00:28:08,355 - Podpalacz uderzy艂 ponownie. - Gdzie? 175 00:28:08,355 --> 00:28:14,611 - R贸g czwartej i Waalsly. - Dwie minuty. 176 00:28:31,628 --> 00:28:36,341 - Czuj臋 go. - Gdzie? 177 00:28:36,341 --> 00:28:39,011 Nie wiem. 178 00:28:39,011 --> 00:28:43,640 Znajd藕 go tylko zachowaj dystans. Nie rzucaj si臋 sama. 179 00:28:43,640 --> 00:28:50,731 - Nie pope艂ni臋 g艂upstwa. - Nie r臋cz臋 za Raya. 180 00:29:43,033 --> 00:29:47,663 Niedoczekanie. 181 00:29:59,508 --> 00:30:03,846 Spadamy. 182 00:30:09,309 --> 00:30:14,439 Frank Sanders jest przecie偶 inspektorem po偶arnictwa. 183 00:30:14,439 --> 00:30:21,780 Znalaz艂 zegarek i wsun膮艂 go do kieszeni tak jakby chcia艂 to ukry膰. 184 00:30:21,780 --> 00:30:24,324 Szuka艂 dowod贸w. 185 00:30:24,324 --> 00:30:30,414 Nie w艂o偶y艂 go do torebki a na jego twarzy malowa艂o si臋 poczucie winy. 186 00:30:30,414 --> 00:30:31,957 Przesadzasz. 187 00:30:31,957 --> 00:30:36,712 Widzia艂am napis. Akademia. Rok 1991. 188 00:30:36,712 --> 00:30:41,008 To nie wiele. 189 00:30:47,598 --> 00:30:50,976 Frank Sanders. Rocznik 1991. 190 00:30:50,976 --> 00:30:58,358 - To jego zegarek. - Najpierw podsumujmy fakty. 191 00:30:58,358 --> 00:31:02,112 Pracuje w stra偶y, zna si臋 na po偶arach. 192 00:31:02,112 --> 00:31:10,412 Wie jak p艂onie ogie艅, wie jak spowodowa膰 najwi臋ksze zniszczenia. 193 00:31:10,412 --> 00:31:16,251 Sprawca te偶 zna si臋 na rzeczy. 194 00:31:22,466 --> 00:31:28,222 Od 艣mierci Raya Emma zachowuje si臋 inaczej. 195 00:31:28,222 --> 00:31:34,311 - Nie dziwi mnie to. - Dlaczego? 196 00:31:34,895 --> 00:31:46,490 - Masz zdolno艣ci teleempatyczne. - Po艂膮czy艂a艣 si臋 z nim kiedy umiera艂. 197 00:31:46,490 --> 00:31:53,121 Mo偶liwe 偶e jego energia stopi艂a si臋 z twoj膮. 198 00:31:53,121 --> 00:31:56,875 Wezwa膰 egzorcyst臋. 199 00:31:56,875 --> 00:32:05,592 Nasze emocje i uczucia t energia przep艂ywaj膮ce przez organizm. 200 00:32:05,592 --> 00:32:12,975 Nie umiera razem z cia艂em. Gdzie艣 uchodzi. 201 00:32:12,975 --> 00:32:21,525 Tak mog艂o si臋 sta膰. Dusza Raya przesz艂a do mnie. 202 00:32:22,860 --> 00:32:29,157 Mo偶liwe 偶e kiedy umiera艂, stawia艂a艣 najs艂abszy op贸r. 203 00:32:29,157 --> 00:32:35,873 Spr贸bujemy dzi臋ki temu odnale藕膰 podpalacza. 204 00:32:36,832 --> 00:32:41,920 Pozw贸l ma chwilk臋. 205 00:32:49,887 --> 00:32:53,932 Jest os艂abiona. Nie pomo偶e nam. 206 00:32:53,932 --> 00:32:56,476 A je艣li jednak. 207 00:32:56,476 --> 00:33:03,859 Nie powinna pozwala膰 temu facetowi sob膮 kierowa膰. 208 00:33:03,859 --> 00:33:09,781 - Znajd臋 drania. - My. Nie ty sama. 209 00:33:09,781 --> 00:33:16,955 - Musz臋. - Sp贸jrz na mnie. 210 00:33:17,915 --> 00:33:22,711 Musz臋 rozwi膮za膰 t臋 zagadk臋 偶eby si臋 uwolni膰 211 00:33:22,711 --> 00:33:28,842 Na wszelki wypadek znajd藕my egzorcyst臋. 212 00:33:28,842 --> 00:33:31,678 Czuj臋 偶e to Frank Sanders. 213 00:33:31,678 --> 00:33:37,643 Znalaz艂 w zgliszczach zegarek. Podejrzewamy 偶e to jego. 214 00:33:37,643 --> 00:33:41,355 - Dok膮d? - Do tawerny Mulligana. 215 00:33:41,355 --> 00:33:45,150 - Co to? - To knajpa dla stra偶ak贸w. 216 00:33:45,150 --> 00:33:49,947 Sama nie p贸jdzie. 217 00:34:05,671 --> 00:34:09,466 Co tu robisz? 218 00:34:09,466 --> 00:34:17,641 - Riverley nie da艂 ci wolnego? - Sam przyszed艂em. 219 00:34:17,641 --> 00:34:22,271 Wol臋 siedzie膰 mi臋dzy lud藕mi. 220 00:34:22,271 --> 00:34:25,858 Ci膮gle wydaje mi si臋 偶e Ray zaraz tu wejdzie. 221 00:34:25,858 --> 00:34:29,945 - By艂 dobrym cz艂owiekiem. - Rusz si臋. 222 00:34:29,945 --> 00:34:37,619 - Skrzyde艂ka zaraz b臋d膮. - Pijemy za twojego brata. 223 00:34:52,843 --> 00:34:57,973 Inspektor Sanders. 224 00:34:57,973 --> 00:35:02,352 - Nie mam prasie nic do powiedzenia. - Radz臋 z nami pom贸wi膰. 225 00:35:02,352 --> 00:35:03,979 Nie. 226 00:35:03,979 --> 00:35:09,484 Wi臋c wydrukujemy to co mamy. 227 00:35:09,484 --> 00:35:13,697 Na miejscu po偶aru znaleziono pa艅ski zegarek. 228 00:35:13,697 --> 00:35:15,282 Nie rozumiem. 229 00:35:15,282 --> 00:35:19,661 Wybito na nim rok w kt贸rym uko艅czy艂 pan akademi臋. 230 00:35:19,661 --> 00:35:27,711 Dlaczego nie z艂o偶y艂 go pan jako dowodu? Frank. 231 00:35:27,711 --> 00:35:32,216 Inspektorze. 232 00:35:32,925 --> 00:35:39,640 Blondyna te偶 dla was pracuje? Powinienem j膮 aresztowa膰. 233 00:35:39,640 --> 00:35:47,439 - Wi臋c to nie pa艅ski zegarek? - Wcze艣niej by艂e艣 rozmowniejszy. 234 00:35:48,398 --> 00:35:53,153 To jak? Tw贸j? 235 00:36:03,830 --> 00:36:09,503 - Wyno艣cie si臋. - Wi臋c czyj? 236 00:36:10,087 --> 00:36:15,008 Chyba mi ufasz. 237 00:36:16,635 --> 00:36:20,681 - Raya. - Niemo偶liwe. 238 00:36:20,681 --> 00:36:26,937 - M贸g艂 spa艣膰 w zamieszaniu. - Le偶a艂 u 藕r贸d艂a. 239 00:36:26,937 --> 00:36:34,778 - Wi臋c to Ray podpala艂? - Pracowa艂em z nim przez sze艣膰 lat 240 00:36:34,778 --> 00:36:45,622 Je艣li to on to ja jestem rozpruwaczem. 呕a艂uj臋 偶e nikt nie potrafi mi tego wyja艣ni膰. 241 00:36:45,622 --> 00:36:52,254 - Co艣 tu nie gra. - Dzi艣 znowu natkn臋li艣my si臋 na podpalacza. 242 00:36:52,254 --> 00:36:59,178 - Mo偶e to na艣ladowca. - Ray nie jest podpalaczem. 243 00:36:59,178 --> 00:37:03,724 Mama nadziej臋. 244 00:37:10,480 --> 00:37:14,401 - Nie zgarn臋li艣cie go? - Zegarek nale偶a艂 do Raya. 245 00:37:14,401 --> 00:37:19,907 - Nie k艂ama艂? - Nikt nie wygra z Emm膮? 246 00:37:19,907 --> 00:37:24,661 A gdzie ona jest? 247 00:37:28,874 --> 00:37:35,547 Przepraszam 偶e tak p贸藕no, ale wiem 偶e jest pani nocnym Markiem. 248 00:37:35,547 --> 00:37:36,965 Sk膮d? 249 00:37:36,965 --> 00:37:43,722 呕ona stra偶aka czuwa o r贸偶nych porach. 250 00:37:43,722 --> 00:37:47,809 Prosz臋 wej艣膰. 251 00:37:49,645 --> 00:37:53,899 Jak si臋 pani trzyma? 252 00:37:53,899 --> 00:37:59,780 Mam sporo spraw do za艂atwienia. 253 00:38:00,656 --> 00:38:04,409 Przepraszam. 254 00:38:04,409 --> 00:38:11,875 Zawsze przynosi艂am kubek Rayowi kiedy wraca艂. 255 00:38:11,875 --> 00:38:17,589 Chcia艂am spyta膰 o zegarek. 256 00:38:17,589 --> 00:38:25,722 Ten kt贸ry dosta艂 na zako艅czenie studi贸w. Le偶a艂 w g贸rnej szufladzie. 257 00:38:25,722 --> 00:38:32,145 Nie nosi艂 go. Nienawidzi艂 zegark贸w. 258 00:38:32,145 --> 00:38:37,526 Przypomina艂y mu o czasie kt贸ry sp臋dza艂 poza domem. 259 00:38:37,526 --> 00:38:43,073 - Gdzie on jest? - Da艂am go Billemu. 260 00:38:43,073 --> 00:38:49,329 Marzy艂 o wst膮pieniu do akademii. 261 00:38:51,540 --> 00:38:57,504 Uzna艂am to za dobry pomy艂. 262 00:39:15,522 --> 00:39:21,570 - Gdzie znajd臋 Billego? - Pracuje o Moligana. 263 00:39:21,570 --> 00:39:23,780 A co? 264 00:39:23,780 --> 00:39:28,452 Chc臋 mu zada膰 kilka pyta艅. 265 00:39:28,452 --> 00:39:33,290 - Pojad臋 z pani膮. - Musze to zrobi膰 sama. 266 00:39:33,290 --> 00:39:40,005 - Chodzi o Raya. - Odezw臋 si臋 po wszystkim. 267 00:39:41,048 --> 00:39:44,843 Prosz臋 zosta膰. 268 00:39:44,843 --> 00:39:56,146 Mo偶e zabrzmi to dziwnie, ale kiedy pani przychodzi odnosz臋 wra偶enie jakby Ray tu by艂. 269 00:39:59,107 --> 00:40:05,030 - Kim pani jest? - Przyjaci贸艂k膮. 270 00:40:06,031 --> 00:40:08,784 Musz臋 i艣膰. 271 00:40:08,784 --> 00:40:15,040 Nie zd膮偶y艂am powiedzie膰 mu tylu rzeczy. 272 00:40:15,040 --> 00:40:19,920 On ju偶 wie. 273 00:40:19,920 --> 00:40:26,927 - Prosz臋 go wypu艣ci膰. - Nie jestem gotowa. 274 00:40:28,595 --> 00:40:35,394 Zawsze m贸wi艂 偶e ma anio艂a str贸偶a. 275 00:40:40,440 --> 00:40:46,029 To pani by艂a tym anio艂em. 276 00:40:48,282 --> 00:40:53,412 呕egnaj Lizo. 277 00:41:00,169 --> 00:41:04,756 呕egnaj Ray. 278 00:41:08,510 --> 00:41:13,098 Emmo, gdzie jeste艣? 279 00:41:13,098 --> 00:41:19,646 - Co si臋 dzieje? - Komunikator dzia艂a. 280 00:41:19,646 --> 00:41:24,860 Daj zna膰 kiedy j膮 znajdziesz. Lecimy. 281 00:41:24,860 --> 00:41:30,365 Mo偶liwe 偶e podpalacz uderzy ponownie. 282 00:41:30,365 --> 00:41:34,870 Emmo, zg艂o艣 si臋. 283 00:41:47,341 --> 00:41:52,721 Emmy chwilowo nie ma. 284 00:41:59,436 --> 00:42:03,524 Dlaczego uwa偶asz 偶e zaatakuje? 285 00:42:03,524 --> 00:42:08,070 Emma go wytropi艂a i zamierza si臋 z nim rozprawi膰. 286 00:42:08,070 --> 00:42:14,284 - Dlaczego? - Opanowa艂 j膮 Ray. 287 00:42:16,078 --> 00:42:22,251 Nie wiem jak wy, ale ja ju偶 si臋 boj臋. 288 00:42:24,628 --> 00:42:30,634 - Zamkni臋te. - Musimy pom贸wi膰. 289 00:42:30,634 --> 00:42:36,223 Jeste艣 t膮 reporterk膮? 290 00:42:39,434 --> 00:42:46,149 - Co tak patrzysz? - D艂ugo wodzi艂e艣 mnie za nos. 291 00:42:46,149 --> 00:42:52,698 - Nie rozumiem. - Mnie nie oszukasz. 292 00:42:53,532 --> 00:42:57,536 Wyjd藕. 293 00:42:57,536 --> 00:43:02,291 Dlaczego to robi艂e艣? 294 00:43:03,166 --> 00:43:10,257 - Kim jeste艣? - Wyt艂umacz to bratu. 295 00:43:11,133 --> 00:43:15,596 Dlaczego podpala艂e艣? 296 00:43:15,596 --> 00:43:20,225 Bo umia艂em. 297 00:43:24,146 --> 00:43:33,030 Ty by艂e艣 bohaterem, a ja nieudacznikiem kt贸ry 偶y艂 w twoim cieniu. 298 00:43:33,030 --> 00:43:43,207 Ale kt贸rego艣 dnia odkry艂em w sobie talent kt贸rego nie mia艂 nikt poza mn膮. 299 00:43:43,707 --> 00:43:50,672 Czu艂em si臋 wspaniale. Nareszcie by艂em w czym艣 dobry. 300 00:43:50,672 --> 00:43:55,469 Stworzyli艣my zesp贸艂. Ja podpala艂em, ty gasi艂e艣. 301 00:43:55,469 --> 00:44:02,809 Gin臋li ludzie. Ja te偶 zgin膮艂em. 302 00:44:02,809 --> 00:44:07,397 Nie chcia艂e艣 tego. Nie powinno ci臋 tam by膰. 303 00:44:07,397 --> 00:44:13,695 Potrzebujesz pomocy. Poddaj si臋. 304 00:44:20,077 --> 00:44:24,623 Nie r贸b tego. 305 00:44:25,332 --> 00:44:30,254 Wybacz. Nie mam wyboru. 306 00:44:30,254 --> 00:44:34,174 Prosz臋. 307 00:44:59,074 --> 00:45:04,580 Tym razem umrzesz na dobre. 308 00:45:25,100 --> 00:45:30,772 K艂opoty. Tawerna Mulligan. 309 00:45:30,772 --> 00:45:35,819 Dopiero tam byli艣my. 310 00:45:36,987 --> 00:45:41,909 D艂ugo nie postoi. 311 00:45:48,081 --> 00:45:54,046 Przesta艅. Uciekajmy. 312 00:46:17,277 --> 00:46:22,824 - Nie musisz wchodzi膰. - Id臋. 313 00:46:46,098 --> 00:46:50,310 Na pomoc. 314 00:47:58,879 --> 00:48:02,216 Mam j膮. Zwijamy si臋. 315 00:48:02,216 --> 00:48:06,595 Rusz si臋. 316 00:48:41,713 --> 00:48:48,345 - Musz臋 ratowa膰 Billego. - To niebezpieczne. 317 00:48:54,017 --> 00:48:59,815 Nie zostawi臋 go na 艣mier膰. 318 00:48:59,815 --> 00:49:07,823 On ju偶 nie 偶yje. Ray, zostaw Emm臋, pora odpu艣ci膰. 319 00:49:54,620 --> 00:50:01,543 Strach o ciebie okaza艂 si臋 silniejszy ni偶 strach przed ogniem. 320 00:50:01,543 --> 00:50:07,758 Wol臋 nie pr贸bowa膰 tego ponownie. 321 00:50:28,987 --> 00:50:32,741 Jak si臋 czujesz? 322 00:50:32,741 --> 00:50:37,871 Zn贸w jestem sob膮. 323 00:50:40,541 --> 00:50:48,048 - Nie wyobra偶am sobie jak to prze偶y艂a艣. - Tworzyli艣my jedno艣膰. 324 00:50:48,048 --> 00:50:58,642 Nasze do艣wiadczenia pomiesza艂y si臋 tak mocno 偶e w pewnej chwili pogubi艂am si臋. 325 00:51:00,185 --> 00:51:02,479 A teraz? 326 00:51:02,479 --> 00:51:10,237 Ray 偶a艂uje 偶e nie ocali艂 Billego. 327 00:51:10,237 --> 00:51:16,952 Ca艂y czas traktowa艂 go jak m艂odszego braciszka. 328 00:51:16,952 --> 00:51:24,501 Przekona艂em Franka by odda艂 mi to. 329 00:51:25,460 --> 00:51:30,465 Nale偶y ci si臋. 330 00:51:39,349 --> 00:51:44,688 Nie mog臋 go zatrzyma膰. 331 00:51:48,567 --> 00:51:52,196 I艣膰 z tob膮? 332 00:51:52,196 --> 00:51:55,824 Nie. 333 00:51:55,824 --> 00:52:01,788 Musz臋 to zrobi膰 sama. 334 00:52:45,040 --> 00:52:51,129 Wersja polska HBO Polska tekst Artur Nowak. ..:: (XviD asd) :: www.xvidasd.com ::.. 335 00:52:51,129 --> 00:52:55,968 Napiski wklepa艂 AndrzejS. ..:: (XviD asd) :: www.xvidasd.com ::.. 25872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.