All language subtitles for [SubtitleTools.com] Mutant X [2x16] Once Around (XviD asd)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,042 --> 00:00:03,754
..:: (XviD asd) :: www.xvidasd.com ::..
2
00:00:13,430 --> 00:00:18,644
Przykre wspomnienia z s膮du?
3
00:00:18,644 --> 00:00:25,651
Mam ciekawsze rzeczy do roboty
ni偶 siedzenie w takiej okolicy.
4
00:00:25,651 --> 00:00:32,199
Chronimy 艣wiadka kt贸ry zeznaje przeciw
jednemu z wi臋kszych syndykat贸w zbrodni.
5
00:00:32,199 --> 00:00:39,623
Adam znowu zleci艂 nam
nia艅czenie szczura.
6
00:00:45,671 --> 00:00:52,678
Uchylcie okno.
Udusz臋 si臋.
7
00:00:53,637 --> 00:00:57,224
Mo偶e by膰?
8
00:00:57,224 --> 00:01:02,771
Klimatyzacja osusza 艣luz贸wk臋.
9
00:01:02,771 --> 00:01:07,359
Uchyl okno.
10
00:01:12,072 --> 00:01:21,832
- Poczujesz si臋 lepiej po zeznaniach Vicka.
- Inaczej Ramond odejdzie wolny.
11
00:01:25,252 --> 00:01:30,382
Powodzenia.
12
00:01:30,716 --> 00:01:38,182
- Boisz si臋?
- Nie boj臋 si臋 ciebie.
13
00:01:51,028 --> 00:01:55,240
W porz膮dku.
14
00:01:55,616 --> 00:02:02,706
Moi ludzie eskortuj膮 Vica.
Samoch贸d przyn臋ta zajedzie od ty艂u.
15
00:02:02,706 --> 00:02:09,087
Tam b臋d膮 czekali najemnicy Raymonda
je艣li zechc膮 go zlikwidowa膰.
16
00:02:09,087 --> 00:02:13,217
Spokojnie.
17
00:02:16,720 --> 00:02:21,391
Moi ludzie eskortuj膮 Vica.
18
00:02:21,391 --> 00:02:26,355
Daj telefon.
19
00:02:33,362 --> 00:02:39,034
Vice wejdzie od frontu.
20
00:02:43,330 --> 00:02:47,084
Jad膮 go艣cie.
21
00:02:47,084 --> 00:02:50,712
FBI.
22
00:03:08,397 --> 00:03:13,819
- Zamknij si臋.
- Opisz臋 to w ksi膮偶ce.
23
00:03:13,819 --> 00:03:19,700
Rozdzia艂 si贸dmy.
Jak traktowali mnie agenci.
24
00:03:19,700 --> 00:03:24,204
To moje.
25
00:04:06,163 --> 00:04:11,376
- Nie 偶yje?
- Uciek艂.
26
00:04:17,966 --> 00:04:20,427
Nazywam si臋 Adam Kane.
27
00:04:20,427 --> 00:04:29,144
By艂em pionierem bada艅 genetycznych.
Manipulowa艂em DNA, by ratowa膰 偶ycie.
28
00:04:29,144 --> 00:04:34,608
Geny mutowa艂y.
29
00:04:35,567 --> 00:04:42,616
Ludzie zyskali nadprzyrodzone zdolno艣ci.
30
00:05:11,854 --> 00:05:20,445
Wraz z czw贸rk膮 najsilniejszych,
bronimy nie艣wiadomego 艣wiata.
31
00:05:22,489 --> 00:05:28,287
Tworzymy organizacj臋 Mutant X.
32
00:05:31,540 --> 00:05:35,294
Dotyk.
33
00:05:36,962 --> 00:05:39,339
Znajdziemy go.
34
00:05:39,339 --> 00:05:45,137
- Chyba 偶e ludzie Raymond nas ubiegn膮.
- Sk膮d wiedzieli 偶e wejdzie od frontu?
35
00:05:45,137 --> 00:05:51,560
Ustalali艣my to sami.
Nie m贸wili艣my nawet agentom.
36
00:05:51,560 --> 00:05:56,356
- Gdzie艣 wyst膮pi艂 przeciek.
- 艢cigam go od 10 lat.
37
00:05:56,356 --> 00:06:01,445
Zw膮 go Raymond Szperacz.
Wygrzebuje informacje o ka偶dym.
38
00:06:01,445 --> 00:06:08,577
- Ma koneksje?
- Dowiaduje si臋 o wydarzeniach z wyprzedzeniem.
39
00:06:08,577 --> 00:06:13,916
Dlatego tak trudno
by艂o go oskar偶y膰.
40
00:06:13,916 --> 00:06:16,627
To jeszcze nie koniec.
41
00:06:16,627 --> 00:06:25,135
Je艣li Vica si臋 nie odnajdzie
ten potw贸r b臋dzie dalej grasowa艂.
42
00:06:46,406 --> 00:06:51,203
Masz co艣 do Vica?
43
00:06:52,412 --> 00:07:00,546
- Po prostu nie szanuj臋 takich ludzi.
- Jakich ludzi?
44
00:07:02,714 --> 00:07:09,721
Sprzeda ka偶dego, byle tylko si臋 uratowa膰.
To gupik rzucaj膮cy si臋 na barakud臋.
45
00:07:09,721 --> 00:07:16,728
- O to chodzi?
- Vick szuka tylko okazji.
46
00:07:16,728 --> 00:07:22,693
Uwa偶asz ze zas艂u偶y艂 na 艣mier膰?
47
00:07:23,485 --> 00:07:29,950
- Tego nie powiedzia艂em.
- Nie musia艂e艣.
48
00:07:41,295 --> 00:07:46,967
S臋dzia zgodzi艂 si臋
przetrzyma膰 ci臋 przez 48 godzin.
49
00:07:46,967 --> 00:07:49,303
Spokojnie.
50
00:07:49,303 --> 00:07:54,099
Prokurator nie wyjmie
kr贸lika z kapelusza.
51
00:07:54,099 --> 00:08:05,652
- Jeste艣 przekonany?
- Po dzisiejszym Vice b臋dzie ostro偶ny.
52
00:08:05,652 --> 00:08:18,290
Nawet je艣li go znajd膮 nie zechce zeznawa膰.
Program ochrony 艣wiadk贸w traci wiarygodno艣膰.
53
00:08:18,290 --> 00:08:22,085
S艂uszna uwaga.
54
00:08:22,085 --> 00:08:29,927
Nie spyta艂e艣 jak dowiedzia艂em si臋
o Vicu. Nie by艂e艣 ciekaw?
55
00:08:29,927 --> 00:08:35,098
Lepiej 偶ebym nie wiedzia艂.
56
00:08:35,098 --> 00:08:39,353
Potrafi臋 za艂azi膰 ludziom za sk贸r臋.
57
00:08:39,353 --> 00:08:45,776
Wystarczy 偶e kogo艣 dotkn臋
by widzie膰 wszystko.
58
00:08:45,776 --> 00:08:49,363
To znaczy?
59
00:08:49,363 --> 00:08:55,619
Twoja 偶ona zacz臋艂a nosi膰 czarn膮
bielizn臋 by urozmaici膰 po偶ycie.
60
00:08:55,619 --> 00:09:01,124
A ty puszczasz si臋 co poniedzia艂ek
udaj膮c 偶e pracujesz.
61
00:09:01,124 --> 00:09:06,463
- Sk膮d o tym wiesz?
- Bez nerw贸w.
62
00:09:06,463 --> 00:09:13,762
Nawiasem m贸wi膮c,
twoja 偶onka ma cudowne cia艂o.
63
00:09:16,765 --> 00:09:25,357
- Vica ma brata na Florydzie.
- Wie 偶e Raymond zacznie od rodziny.
64
00:09:25,357 --> 00:09:33,115
- Nie ma pieni臋dzy.
- Ukrad艂 portfel agenta.
65
00:09:33,115 --> 00:09:39,371
Sprawd藕 czy p艂aci艂 jego kart膮.
66
00:09:43,709 --> 00:09:52,885
Pobra艂 500 dolar贸w
i wynaj膮艂 sportowe auto.
67
00:09:52,885 --> 00:09:58,432
- Pi臋knie.
- My艣la艂a艣 偶e we藕mie zwyk艂e.
68
00:09:58,432 --> 00:10:02,477
Trop karty mo偶e nas
do niego doprowadzi膰.
69
00:10:02,477 --> 00:10:06,982
Chyba nie jest a偶 tak g艂upi.
70
00:10:11,612 --> 00:10:17,951
Jestem urodzony pisarzem.
71
00:10:26,043 --> 00:10:32,090
Nie wiedzia艂em
czy Klaudia mnie przyjmie,
72
00:10:32,090 --> 00:10:37,763
ale musia艂em spr贸bowa膰.
73
00:10:37,763 --> 00:10:42,351
Z艂odzieje maj膮 sw贸j honor.
Nie zwala si臋 na innych.
74
00:10:42,351 --> 00:10:46,396
Czy偶by艣 to prze偶y艂?
75
00:10:46,396 --> 00:10:50,234
Aresztowano mnie za rob贸tk臋 kolegi.
76
00:10:50,234 --> 00:10:56,532
- I co? Odsiedzia艂e艣 za niego?
- Prawie, nie mieli dowod贸w.
77
00:10:56,532 --> 00:11:00,160
- Mam
- Gdzie?
78
00:11:00,160 --> 00:11:09,503
W hotelu przy salonie odnowy.
Masa偶e, manicure, k膮piele.
79
00:11:09,503 --> 00:11:14,091
Jednak jest g艂upi.
80
00:11:15,384 --> 00:11:21,014
Wys艂a艂 pewnej kobiecie
kwiaty za 200 dolc贸w..
81
00:11:21,014 --> 00:11:25,936
U偶ywa sobie.
82
00:11:29,565 --> 00:11:31,024
Mamy go.
83
00:11:31,024 --> 00:11:35,696
- 呕yje?
- Tak.
84
00:11:37,698 --> 00:11:46,039
Jest w hotelu Triolage.
Moi ludzie ju偶 tam jad膮.
85
00:11:55,132 --> 00:11:59,678
Daj telefon.
86
00:12:02,556 --> 00:12:10,814
Inaczej powiem dyrektorowi
o twoich narkotykach.
87
00:12:22,576 --> 00:12:32,252
Hotel Treelodge pod Freemouth.
Tym razem nie spud艂ujcie.
88
00:12:35,589 --> 00:12:41,386
- Obs艂uga.
- O co chodzi?
89
00:13:00,822 --> 00:13:06,328
- Chyba nie przyszli艣cie po艣cieli膰 艂贸偶ko.
- Masz pomys艂y.
90
00:13:06,328 --> 00:13:11,083
- Bez nerw贸w.
- My si臋 nie denerwujemy.
91
00:13:11,083 --> 00:13:15,504
Zbieraj si臋.
Ochronimy ci臋.
92
00:13:15,504 --> 00:13:22,094
Tak jak rano?
Szkoda 偶e nie chronili艣cie Kenedyego.
93
00:13:22,094 --> 00:13:25,305
Chc臋 si臋 wycofa膰.
94
00:13:25,305 --> 00:13:32,896
- Trzeba by艂o pomy艣le膰 wcze艣niej.
- A je艣li zdecyduj臋 ze nie chc臋 zeznawa膰?
95
00:13:32,896 --> 00:13:36,817
- P贸jdziesz do wi臋zienia.
- Zgadnij kogo tam spotkasz?
96
00:13:36,817 --> 00:13:39,987
- Ramond nie wpadnie.
- Sk膮d ta pewno艣膰?
97
00:13:39,987 --> 00:13:48,745
Nikomu nie uda艂o si臋 go wyrolowa膰.
Potrafi dowiedzie膰 si臋 wszystkiego.
98
00:13:48,745 --> 00:13:57,629
- Jest jak czarownik.
- Wracamy. Zbieraj si臋.
99
00:14:00,799 --> 00:14:08,348
- Mog臋 si臋 przebra膰?
- Masz dwie minuty.
100
00:14:09,766 --> 00:14:11,894
I co?
101
00:14:11,894 --> 00:14:18,025
Boi si臋.
Teraz pewnie 偶a艂uje.
102
00:14:27,784 --> 00:14:35,501
Jest w pokoju 112.
Niech to wygl膮da na samob贸jstwo.
103
00:14:38,587 --> 00:14:44,968
Idzie tu trzech ludzi.
Ty艂em.
104
00:14:47,179 --> 00:14:53,769
- Ty zbocze艅cu.
- Wolisz koleg贸w Raymonda?
105
00:15:00,234 --> 00:15:05,531
- Kim jeste艣cie?
- Wybawcami.
106
00:15:05,531 --> 00:15:11,370
Udawaj 偶e nas nie widzia艂a艣.
107
00:15:16,667 --> 00:15:22,005
Jak to zrobi艂e艣?
108
00:15:30,347 --> 00:15:33,642
- Co to?
- Bez paniki.
109
00:15:33,642 --> 00:15:38,564
Nie lubi臋 lata膰.
110
00:15:42,901 --> 00:15:46,321
Dok膮d?
111
00:15:55,706 --> 00:15:58,625
Nie rusza.
Musieli co艣 uszkodzi膰.
112
00:15:58,667 --> 00:16:03,130
Sterowanie r臋czne.
113
00:16:03,881 --> 00:16:07,759
Co jest?
114
00:16:18,645 --> 00:16:23,859
- Co si臋 dzieje?
- Wszystko spalone.
115
00:16:23,859 --> 00:16:29,239
- Naprawisz?
- Wola艂bym na ziemi.
116
00:16:29,239 --> 00:16:33,911
- Zaraz tam spadniemy.
- Nie trz臋艣.
117
00:16:33,911 --> 00:16:40,792
Lepiej nie b臋dzie.
Lecimy na 艣lepo.
118
00:16:52,471 --> 00:16:58,769
- Jak Raymond nas znalaz艂?
- Ma oczy i uszy wsz臋dzie.
119
00:16:58,769 --> 00:17:04,983
- Jaki cudem uda艂o ci si臋 prze偶y膰?
- Mia艂em szcz臋艣cie.
120
00:17:04,983 --> 00:17:10,155
Nam przynosisz pecha.
121
00:17:11,698 --> 00:17:15,827
Wysiadam.
122
00:17:15,827 --> 00:17:22,793
No co? Pobijesz mnie?
Kto wtedy b臋dzie 艣wiadkiem?
123
00:17:22,793 --> 00:17:27,297
- Ja to za艂atwi臋.
- Zabawa w dobrego i z艂ego glin臋?
124
00:17:27,297 --> 00:17:28,757
Koniec.
125
00:17:28,757 --> 00:17:36,807
Chce umrze膰 normalnie.
Z kulk膮 w g艂owie.
126
00:17:36,807 --> 00:17:48,861
Wiem 偶e si臋 boisz, ale zaufaj nam.
Ochronimy ci臋, tylko najpierw si臋 uspok贸j.
127
00:17:56,118 --> 00:18:00,205
Lepiej?
128
00:18:06,253 --> 00:18:10,716
Wpad艂em ci w oko.
129
00:18:10,716 --> 00:18:17,264
Nie wstyd藕 si臋.
Zauwa偶y艂em w hotelu.
130
00:18:17,806 --> 00:18:24,062
Tak ju偶 dzia艂am na kobiety.
131
00:18:24,396 --> 00:18:32,112
Niestety przykrop mi.
Jestem ju偶 zaj臋ty.
132
00:18:32,112 --> 00:18:34,698
Masz dziewczyn臋?
133
00:18:34,698 --> 00:18:39,411
Dziwisz si臋.
Nie znacie nie.
134
00:18:39,411 --> 00:18:43,957
A umiesz usi膮艣膰.
135
00:18:43,957 --> 00:18:51,131
Macie tu fistaszki albo precelki?
136
00:19:14,530 --> 00:19:20,953
Ludzie Raymonda przyjechali zaraz
po moich. Gdzie wyst膮pi艂 przeciek?
137
00:19:20,953 --> 00:19:27,167
Za bardzo si臋 boj臋.
Z nikim nie rozmawia艂em.
138
00:19:27,167 --> 00:19:33,257
Mo偶e to asystent,
sekretarka, albo 偶ona.
139
00:19:33,257 --> 00:19:41,265
Nikomu nie m贸wi艂em. W ten spos贸b
Raymond zawsze nam umyka艂.
140
00:19:41,265 --> 00:19:49,523
Na szcz臋艣cie Vic 偶yje.
Ograniczymy wymian臋 informacji.
141
00:19:49,523 --> 00:19:56,321
Dla mnie ignorancja
to teraz zbawienie.
142
00:20:00,450 --> 00:20:03,912
Co jest?
143
00:20:03,912 --> 00:20:09,459
Zauwa偶y艂am dziwne zjawisko.
144
00:20:11,003 --> 00:20:18,844
Jakby kto艣 pods艂uchiwa艂
rozmow臋 telefoniczn膮.
145
00:20:20,387 --> 00:20:26,393
Mo偶e by膰 mutantem telepat膮?
146
00:20:26,935 --> 00:20:34,735
Odnios艂am tylko wra偶enie
偶e jestem obserwowana.
147
00:20:36,403 --> 00:20:42,910
Zajrzymy do Raymonda osobi艣cie.
148
00:20:48,332 --> 00:20:54,046
- I co?
- Spokojnie.
149
00:20:58,383 --> 00:21:02,846
Rozdzia艂 贸smy.
Niepewno艣膰.
150
00:21:02,846 --> 00:21:09,394
Mimo 偶e czuj臋 艣mier膰,
nie poddaj臋 si臋.
151
00:21:09,394 --> 00:21:11,605
Przeszkadzasz nam.
152
00:21:11,605 --> 00:21:20,572
Robi臋 notatki do ksi膮偶ki
kt贸r膮 napisz臋. O ile b臋d臋 偶y艂.
153
00:21:27,579 --> 00:21:32,459
Co robi艂e艣 dla Raymonda?
154
00:21:32,876 --> 00:21:37,673
Otwiera艂em firmy przykrywki
do prania pieni臋dzy.
155
00:21:37,673 --> 00:21:39,967
O co si臋 pok艂贸cili艣cie?
156
00:21:39,967 --> 00:21:50,727
Kiedy postanowi艂em si臋 wycofa膰
nas艂a艂 zab贸jc臋. By艂em ugotowany.
157
00:21:50,727 --> 00:21:55,274
Dlaczego chcia艂e艣 odej艣膰?
158
00:21:55,274 --> 00:22:02,197
Zakocha艂em si臋 w kobiecie,
kt贸ra odmieni艂a moje 偶ycie.
159
00:22:02,197 --> 00:22:07,494
Ma na imi臋 Claudia.
160
00:22:16,253 --> 00:22:22,092
Zdo艂asz zapanowa膰 nad
sytuacj膮 je艣li Vick zezna?
161
00:22:22,092 --> 00:22:27,139
My艣la艂em 偶e za艂atwi艂e艣 spraw臋.
162
00:22:27,139 --> 00:22:33,020
Chc臋 si臋 przygotowa膰
na wszystkie ewentualno艣ci.
163
00:22:33,020 --> 00:22:37,107
Vic ci臋 ukrzy偶uje.
164
00:22:37,107 --> 00:22:45,157
Mog臋 podkopa膰 jego wiarygodno艣膰,
ale on wie gdzie ukry艂e艣 cia艂a.
165
00:22:45,157 --> 00:22:50,078
- Musimy temu zaradzi膰.
- Nie mog臋 go zatrzyma膰.
166
00:22:50,078 --> 00:22:55,792
Na pewno na kim艣 mu zale偶y.
167
00:22:55,792 --> 00:23:00,964
Dawaj telefon.
168
00:23:08,430 --> 00:23:11,558
To ja.
169
00:23:11,558 --> 00:23:16,104
- Przeszuka艂e艣 pok贸j?
- Na razie nic.
170
00:23:16,104 --> 00:23:22,069
Rozejrzyj si臋 jeszcze.
171
00:23:38,210 --> 00:23:43,799
- Widzisz zdj臋cie przy 艂贸偶ku?
- Zaczynam si臋 ba膰.
172
00:23:43,799 --> 00:23:48,053
Podnie艣 je.
173
00:24:01,316 --> 00:24:08,699
To jego dziewczyna.
Znajd藕 j膮.
174
00:24:23,922 --> 00:24:29,678
Claudii nie zale偶a艂o
na samochodach czy pieni膮dzach.
175
00:24:29,678 --> 00:24:33,807
Tylko na mnie.
176
00:24:33,807 --> 00:24:43,859
Jak w Ojcu Chrzestnym 3. Tylko odwrotnie.
Zamiast mnie wci膮ga膰, wyci膮ga艂a mnie.
177
00:24:43,859 --> 00:24:48,071
Jest wyj膮tkowa.
178
00:24:48,071 --> 00:24:57,122
W kinie mog艂a by ja zagra膰 Julia Roberts.
A w telewizji Justin Baytmam.
179
00:24:57,122 --> 00:25:01,460
Sprawdzam.
180
00:25:03,128 --> 00:25:07,799
Gratuluj臋.
181
00:25:08,967 --> 00:25:13,597
Gdzie jeste艣my?
182
00:25:15,140 --> 00:25:19,436
Wr贸cili艣my do punktu wyj艣cia.
183
00:25:19,436 --> 00:25:24,399
Dobrzy jeste艣cie.
184
00:25:24,942 --> 00:25:30,072
M贸wi艂em powa偶nie.
185
00:25:35,410 --> 00:25:43,252
- Pocisk uszkodzi艂 hydraulik臋.
- Nie mog艂e艣 tego stwierdzi膰 na ziemi?
186
00:25:43,252 --> 00:25:50,175
- Mamy wyciek.
- Robi艂em co mog艂em.
187
00:25:54,513 --> 00:25:58,433
- Wyci膮gaj.
- Ster nie reaguje.
188
00:25:58,433 --> 00:26:04,398
- L膮dujmy.
- Nie mog臋 wyprostowa膰.
189
00:26:04,648 --> 00:26:09,152
Rozbijemy si臋?
190
00:26:11,280 --> 00:26:16,743
Powinni艣cie mnie pocieszy膰.
191
00:26:17,077 --> 00:26:21,832
Nie wytrzymam.
192
00:26:26,044 --> 00:26:29,631
- Nadal nic.
- 600 metr贸w.
193
00:26:29,631 --> 00:26:33,510
Pomys艂y?
194
00:26:33,510 --> 00:26:42,227
Spr贸buj impulsem elektrycznym.
Mo偶e uda si臋 popchn膮膰 olej.
195
00:26:42,477 --> 00:26:47,232
Trzymaj ster.
196
00:26:48,400 --> 00:26:52,529
To dzia艂a.
197
00:26:56,241 --> 00:26:59,995
Wyr贸wnali艣my.
198
00:26:59,995 --> 00:27:02,789
Pod nami podw贸rko szkolne.
199
00:27:02,789 --> 00:27:05,501
Siadam.
200
00:27:05,501 --> 00:27:09,296
Mam z艂e przeczucie.
201
00:27:09,296 --> 00:27:12,299
- Siadaj.
- Wol臋 zapu艣ci膰 skrzyd艂a.
202
00:27:12,299 --> 00:27:17,930
- Uspok贸j si臋.
- Nie mog臋.
203
00:27:19,890 --> 00:27:26,188
- Strzel go jeszcze raz.
- Nie musz臋.
204
00:27:42,454 --> 00:27:46,166
Nie by艂o 藕le.
205
00:27:46,166 --> 00:27:51,171
Powt贸rzymy.
206
00:27:52,506 --> 00:27:57,636
Uderzy艂a艣 mnie?
207
00:28:01,265 --> 00:28:04,601
Sytuacja pogarsza艂a si臋
z minuty na minut臋.
208
00:28:04,601 --> 00:28:11,984
Najpierw cudem unikn膮艂em katastrofy
a potem zosta艂em znokautowany przez laleczk臋.
209
00:28:11,984 --> 00:28:16,029
Nie wiem co gorsze.
210
00:28:16,029 --> 00:28:22,077
Nie wejd臋 do tej puszki,
chyba 偶e mnie og艂uszysz.
211
00:28:22,077 --> 00:28:26,915
Brennan szuka 艣rodka transportu.
212
00:28:26,915 --> 00:28:31,503
Nareszcie.
213
00:28:47,686 --> 00:28:54,026
- Nie by艂o mnie sportowych?
- Wsiadaj.
214
00:28:55,736 --> 00:29:00,282
- I co?
- Poszed艂 przew贸d.
215
00:29:00,282 --> 00:29:05,162
Da si臋 naprawi膰.
Troch臋 to potrwa.
216
00:29:05,162 --> 00:29:10,334
Za艂atw sobie poduszk臋.
217
00:29:12,794 --> 00:29:17,299
Odezwiemy si臋.
218
00:29:25,891 --> 00:29:31,313
Zgodzili si臋 na spotkanie.
219
00:29:31,313 --> 00:29:35,192
Raymond s膮dzi 偶e piszecie
artyku艂 dla Timesa.
220
00:29:35,192 --> 00:29:43,242
- Adwokat mu nie odradzi艂?
- Przeciwnie. Nalega艂.
221
00:29:43,242 --> 00:29:50,707
- Jest pewny siebie.
- To mnie przera偶a.
222
00:29:50,707 --> 00:29:54,878
- Igra z nami.
- Mo偶e zyskamy przewag臋.
223
00:30:11,603 --> 00:30:17,526
Dzi臋kujemy.
Tylko kilka pyta艅.
224
00:30:20,320 --> 00:30:25,742
Wiele o tobie s艂ysza艂em Adamie.
225
00:30:25,742 --> 00:30:30,581
Na 偶ywo jeste艣
jeszcze 艂adniejsza Emmo.
226
00:30:30,581 --> 00:30:36,712
- Sk膮d o nas wiesz?
- Wiem bardzo du偶o.
227
00:30:37,963 --> 00:30:43,802
Zyska艂e艣 ju偶 przewag臋.
228
00:30:46,597 --> 00:30:53,187
- Wychodzimy.
- Podaj mi chocia偶 r臋k臋?
229
00:30:53,187 --> 00:30:57,983
Nie dotykaj go.
230
00:30:59,776 --> 00:31:08,994
Silverman nie zdob臋dzie dowodu,
bo Vic nie dotrze do s膮du.
231
00:31:20,756 --> 00:31:27,137
Zg艂odnia艂em.
Zatrzymajmy si臋.
232
00:31:27,137 --> 00:31:32,059
- Nie mamy czasu.
- Ja stawiam.
233
00:31:32,059 --> 00:31:38,357
Znam dobr膮 pizzeri臋 w Shorburn.
234
00:31:38,357 --> 00:31:47,074
A ja faceta kt贸ry pos艂a艂 tam kwiaty.
Dziewczynie kt贸r膮 zagra Julia Roberts.
235
00:31:48,325 --> 00:31:50,452
Doba, wpad艂em.
236
00:31:50,452 --> 00:31:53,872
Claudia tam mieszka.
Jecha艂em do niej.
237
00:31:53,872 --> 00:32:00,671
- I m贸wisz nam dopiero teraz?
- My艣la艂em 偶e po drodze si臋 zaprzyja藕nimy.
238
00:32:00,671 --> 00:32:03,298
殴le my艣la艂e艣.
239
00:32:03,298 --> 00:32:09,471
Lito艣ci, nie widzia艂em jej odk膮d
wszed艂em do programu ochrony.
240
00:32:09,471 --> 00:32:11,932
Nie powiedzia艂e艣 jej co robisz?
241
00:32:11,932 --> 00:32:19,106
Nie mia艂em okazji.
Dla niej spad艂em z nieba.
242
00:32:20,148 --> 00:32:23,193
Chyba mu nie wierzysz.
243
00:32:23,193 --> 00:32:28,740
- M贸wi臋 szczerze.
- Trzeba by艂o zadzwoni膰.
244
00:32:28,740 --> 00:32:34,037
M贸g艂bym sk艂ama膰 m贸wi膮c
偶e chcia艂em j膮 ochroni膰,
245
00:32:34,037 --> 00:32:40,544
ale po prostu
nie wiedzia艂em co powiedzie膰.
246
00:32:40,544 --> 00:32:49,178
Wiem 偶e nie musicie tego robi膰,
ale odda艂bym r臋k臋 za 5 minut z Claudi膮.
247
00:32:49,178 --> 00:32:54,725
呕eby si臋 po偶egna膰.
248
00:32:54,725 --> 00:33:00,939
Nie mamy czasu na amory.
249
00:33:10,574 --> 00:33:14,786
- Pi臋膰 minut.
- Dzi臋ki.
250
00:33:14,786 --> 00:33:19,166
Przepraszam.
251
00:33:27,758 --> 00:33:36,183
- Raymond otrzymywa艂 informacje z pierwszej r臋ki.
- Jest telepat膮. Rozpozna艂 nas przez Silvermana.
252
00:33:36,183 --> 00:33:43,106
Zagl膮da艂 do jego g艂owy
i widzia艂 jego oczami.
253
00:33:43,106 --> 00:33:50,781
- Dlatego zawsze unika艂 procesu.
- Wykorzystajmy to przeciw niemu.
254
00:33:50,781 --> 00:33:54,451
Jak?
255
00:33:55,160 --> 00:33:56,995
Pud艂o.
256
00:33:56,995 --> 00:34:03,544
My艣la艂e艣 偶e kwiaty
za 100 dolc贸w za艂atwi膮 spraw臋?
257
00:34:03,544 --> 00:34:07,548
Za 200.
258
00:34:07,548 --> 00:34:14,429
Przez ca艂y rok
zastanawia艂am si臋 gdzie jeste艣?
259
00:34:22,437 --> 00:34:27,442
Pozw贸l mi wyja艣ni膰.
260
00:34:29,278 --> 00:34:37,244
- Ciekawe jak wypl膮cze si臋 z tego.
- 艁atwiej by mu posz艂o z Ramondem.
261
00:34:39,204 --> 00:34:45,419
Jesse naprawi艂 Helix臋.
Leci po was.
262
00:34:45,419 --> 00:34:46,795
Dzieje si臋 co艣?
263
00:34:46,795 --> 00:34:56,555
Nie chc臋 by ludzie Raymonda
was dogonili. W bazie b臋dziecie bezpieczni.
264
00:34:57,306 --> 00:35:00,184
Ruszamy.
265
00:35:00,184 --> 00:35:04,229
Ucich艂o jako艣.
266
00:35:04,229 --> 00:35:08,108
Podejrzanie.
267
00:35:35,344 --> 00:35:40,224
- Dok膮d idziemy?
- Musz臋 pomy艣le膰.
268
00:35:40,224 --> 00:35:41,141
Stary tekst.
269
00:35:41,141 --> 00:35:46,355
Nie jestem alf膮 i omeg膮.
Staram si臋 jak mog臋.
270
00:35:46,355 --> 00:35:49,316
P贸jd藕 zeznawa膰.
271
00:35:49,316 --> 00:35:53,654
Chcesz do ko艅ca 偶ycia
ogl膮da膰 si臋 za siebie?
272
00:35:53,654 --> 00:35:59,701
Je艣li zeznam za艂atwi膮 mnie.
273
00:36:04,456 --> 00:36:08,669
Dalej nie p贸jd臋.
274
00:36:08,669 --> 00:36:14,049
Od pocz膮tku m贸wi艂am
偶e ja nie mog臋 tak 偶y膰.
275
00:36:14,049 --> 00:36:20,806
- Pr贸buj臋 si臋 wycofa膰.
- Nie dasz rady.
276
00:36:22,641 --> 00:36:25,644
Kocham ci臋.
277
00:36:25,644 --> 00:36:33,151
I gdyby艣 ty kocha艂 mnie,
odda艂by艣 mi wolno艣膰.
278
00:36:37,823 --> 00:36:42,244
Niech to b臋dzie po偶yczka.
279
00:36:42,244 --> 00:36:45,622
Kocham ci臋.
280
00:36:45,622 --> 00:36:49,209
呕egnaj.
281
00:36:54,631 --> 00:36:58,427
Vic tylko czeka艂
a偶 stracimy czujno艣膰.
282
00:36:58,427 --> 00:37:02,639
- Bo ja wiem.
- Bronisz go?
283
00:37:02,639 --> 00:37:08,979
Gdyby艣 rozr贸偶nia艂 uczucia,
wiedzia艂by艣 偶e on j膮 kocha.
284
00:37:08,979 --> 00:37:14,484
Wida膰 nie jestem romantykiem.
285
00:37:14,484 --> 00:37:19,156
Ty id藕 tam, a ja tam.
286
00:38:47,619 --> 00:38:53,125
S臋dzia odrzuci艂 pro艣b臋 o przetrzymanie.
287
00:38:53,125 --> 00:38:57,921
Panujemy nad sytuacj膮.
Vic jest ca艂y.
288
00:38:57,921 --> 00:38:59,464
Kiedy przyjecha艂?
289
00:38:59,464 --> 00:39:08,140
Moi ludzie odstawili go
w bezpieczne miejsce. Mo偶e zeznawa膰.
290
00:39:17,649 --> 00:39:25,115
- Wiecie dlaczego uciek艂em?
- Bo jeste艣 samolubnym tch贸rzem.
291
00:39:25,115 --> 00:39:26,783
Nieprawda.
292
00:39:26,783 --> 00:39:31,288
Jasne. Na pewno mia艂e艣
nas na wzgl臋dzie.
293
00:39:31,288 --> 00:39:34,875
Przepraszam.
294
00:39:34,875 --> 00:39:40,547
My艣la艂em 偶e dadz膮 nam spok贸j
kiedy wyjedziemy dalej.
295
00:39:40,547 --> 00:39:48,055
- Raymond wyszed艂by na wolno艣膰.
- Nie jestem bohaterem.
296
00:39:48,055 --> 00:39:52,643
Te偶 mi nowo艣膰.
297
00:40:01,193 --> 00:40:06,198
Nareszcie wiem dlaczego
chcia艂e艣 si臋 wycofa膰.
298
00:40:06,198 --> 00:40:14,081
Z powodu tej blondyny.
Niez艂a.
299
00:40:14,081 --> 00:40:19,461
Szkoda gdyby co艣 j膮 spotka艂o.
300
00:40:19,461 --> 00:40:27,010
Ubijmy interes.
Twoje 偶ycie za jej.
301
00:40:27,970 --> 00:40:35,435
- Rozumiem.
- Masz czas do dziewi膮tej.
302
00:40:42,442 --> 00:40:47,322
Dzwoni艂 Raymond.
303
00:40:48,907 --> 00:40:52,744
Maj膮 Claudi臋.
304
00:40:52,744 --> 00:41:03,422
Mam si臋 stawi膰 do dziewi膮tej rano.
Inaczej j膮 zabij膮.
305
00:41:11,722 --> 00:41:16,268
Zabij膮 j膮.
306
00:41:19,313 --> 00:41:24,026
To moja wina.
307
00:41:25,027 --> 00:41:32,159
- Sk膮d mog艂e艣 wiedzie膰?
- M贸wi艂em 偶e Raymond wie o wszystkim.
308
00:41:32,159 --> 00:41:37,748
Sam ich do niej doprowadzi艂em.
309
00:41:37,748 --> 00:41:43,504
Jestem nieudacznikiem.
Pora zrobi膰 co艣 dobrego.
310
00:41:43,504 --> 00:41:47,090
Nie mo偶esz odda膰 si臋
ludziom Raymonda.
311
00:41:47,090 --> 00:41:51,303
- Przekonamy si臋.
- Zabij膮 was oboje.
312
00:41:51,303 --> 00:41:57,559
- Raymond nie zostawia 艣wiadk贸w.
- Spr贸buj臋.
313
00:41:57,559 --> 00:42:05,234
- Oddasz mu kolejne dwa istnienia.
- Nie mam wyboru.
314
00:42:05,859 --> 00:42:10,364
Pojedziemy za Vicem
i odbijemy Claudi臋.
315
00:42:10,364 --> 00:42:12,824
A potem go odstawimy.
316
00:42:12,824 --> 00:42:19,164
S臋dzia odrzuci艂 pro艣b臋.
Jutro Raymond wychodzi.
317
00:42:19,164 --> 00:42:24,419
- Inne pomys艂y?
- Pr贸bujemy pom贸c.
318
00:42:27,339 --> 00:42:34,429
Najlepiej 偶eby Vic by艂
w dw贸ch miejscach na raz.
319
00:42:34,429 --> 00:42:38,976
Domy艣li艂em si臋
偶e jeste艣cie wyj膮tkowi, ale...
320
00:42:38,976 --> 00:42:45,607
Mam pomys艂.
Jesse, musimy si臋 pospieszy膰.
321
00:42:45,607 --> 00:42:50,529
To co?
Rozdwoicie mnie?
322
00:42:50,529 --> 00:42:55,450
Co艣 w tym gu艣cie
323
00:43:01,081 --> 00:43:05,669
Nic nie poczujesz,
tylko si臋 nie ruszaj.
324
00:43:05,669 --> 00:43:10,132
Dobra.
325
00:43:39,786 --> 00:43:46,210
By膰 albo nie by膰,
oto jest pytanie.
326
00:43:49,671 --> 00:43:55,844
- Da艂a艣 mu Szekspira?
- Co艣 musia艂am.
327
00:43:55,844 --> 00:43:59,806
Komputer potrzebuje pr贸bki
偶eby dobra膰 g艂os.
328
00:43:59,806 --> 00:44:03,143
Uda si臋?
329
00:44:03,143 --> 00:44:08,649
Oto jest pytanie.
330
00:44:27,292 --> 00:44:32,422
- Vicky ju偶 idzie.
- Sam?
331
00:44:33,799 --> 00:44:38,679
Za艂atwcie oboje.
332
00:44:42,432 --> 00:44:50,440
- Wygl膮dasz zdrowiej.
- Wolno艣膰 dodaje mi skrzyde艂.
333
00:44:54,236 --> 00:44:58,740
To ja.
334
00:45:11,420 --> 00:45:14,715
W porz膮dku?
335
00:45:14,715 --> 00:45:21,180
Unikn臋liby艣my tego gdyby艣
od razu przyj膮艂 kulk臋.
336
00:45:21,180 --> 00:45:26,894
Przyszed艂em
wi臋c mo偶ecie ja pu艣ci膰.
337
00:45:26,894 --> 00:45:32,482
Chyba w to nie uwierzy艂e艣?
338
00:45:35,569 --> 00:45:42,951
Pozw贸lcie chocia偶
na po偶egnalny poca艂unek.
339
00:45:53,128 --> 00:45:57,591
Uwa偶aj.
340
00:46:05,098 --> 00:46:09,770
Wystarczy.
341
00:46:12,272 --> 00:46:17,569
Niez艂a sztuczka.
342
00:46:18,695 --> 00:46:22,324
Za ni膮.
343
00:46:36,880 --> 00:46:41,802
- W porz膮dku?
- Bu艂ka z mas艂em.
344
00:46:41,802 --> 00:46:46,682
Daruj sobie.
345
00:46:57,651 --> 00:47:04,449
Co艣 tak posmutnia艂?
Nie mo偶esz zawsze wygrywa膰.
346
00:47:04,449 --> 00:47:08,036
Dzisiaj mo偶e.
347
00:47:08,036 --> 00:47:12,624
艁adny dzie艅 na proces.
348
00:47:37,900 --> 00:47:44,907
Co my tu robimy? Powiedzieli艣cie
偶e Claudia b臋dzie bezpieczna.
349
00:47:44,907 --> 00:47:47,117
Jest.
350
00:47:47,117 --> 00:47:54,041
Ale nie chce ci臋 wi臋cej widzie膰.
351
00:47:54,041 --> 00:47:57,711
Trudno j膮 wini膰.
352
00:47:57,711 --> 00:48:01,715
Przekonali艣my j膮
by da艂a ci szans臋.
353
00:48:01,715 --> 00:48:08,055
- Czy to koniec?
- Ju偶 po wszystkim.
354
00:48:10,641 --> 00:48:13,519
Spisa艂 si臋 na medal.
355
00:48:13,519 --> 00:48:24,071
- Przysi臋gli wydali wyrok ju偶 po p贸艂 godziny.
- Raymond sp臋dzi reszt臋 偶ycia w wi臋zieniu.
356
00:48:24,071 --> 00:48:30,410
- Dzi臋ki Vicowi.
- Myli艂e艣 si臋 co do mnie.
357
00:48:30,410 --> 00:48:33,705
Nie.
358
00:48:33,705 --> 00:48:37,876
Ale ujdziesz.
359
00:48:39,044 --> 00:48:41,338
Co teraz?
360
00:48:41,338 --> 00:48:48,428
Adam za艂atwi艂 wam nowe 偶ycie
w dowolnym mie艣cie.
361
00:48:48,595 --> 00:48:52,516
W dowolnym?
362
00:48:52,516 --> 00:48:59,273
Masz teraz
szcz臋艣liwe zako艅czenie ksi膮偶ki.
363
00:49:01,149 --> 00:49:08,490
- Nie wiem co powiedzie膰.
- Na przyk艂ad 偶egnajcie.
364
00:49:20,377 --> 00:49:23,547
Spe艂nienie marze艅.
365
00:49:23,547 --> 00:49:30,971
Nowe 偶ycie, nowe miasto.
呕adnych znajomych ani uprzedze艅.
366
00:49:30,971 --> 00:49:34,391
Zazdro艣cisz?
367
00:49:34,391 --> 00:49:39,062
Nigdy nie mia艂e艣 ochoty uciec?
368
00:49:39,062 --> 00:49:42,774
A ty?
369
00:49:42,774 --> 00:49:50,616
Pomys艂 nieskomplikowanego 偶ycia
na przedmie艣ciach jest kusz膮cy.
370
00:49:50,616 --> 00:49:58,582
- Po tygodniu wy艂aby艣 z nud贸w.
- Po tym wszystkim ch臋tnie si臋 ponudz臋.
371
00:49:58,582 --> 00:50:02,628
Za dobrze ci臋 znam.
Uwielbiasz napi臋cie.
372
00:50:02,628 --> 00:50:10,344
- Tw贸j raj szybko zamieni艂by si臋 w piek艂o.
- Uwa偶asz 偶e Vic si臋 nie znudzi?
373
00:50:10,344 --> 00:50:18,143
Jest inny.
Sp臋dzi reszt臋 偶ycia z ukochan膮.
374
00:50:19,770 --> 00:50:26,443
Tego w艂a艣nie mu zazdroszcz臋.
375
00:50:39,414 --> 00:50:46,088
Prawda 偶e zrobi艂o si臋 spokojnie.
376
00:50:49,091 --> 00:50:54,847
Przy Vicu w ka偶dej chwili
nale偶a艂o si臋 spodziewa膰 burzy.
377
00:50:54,847 --> 00:51:01,478
Dra偶ni艂 ci臋 bo uzna艂e艣 go za szczura.
378
00:51:04,189 --> 00:51:07,818
Nie wiem czy to zrozumiesz.
379
00:51:07,818 --> 00:51:11,280
Nie chodzi tylko o to
偶e wychowa艂em si臋 na ulicy.
380
00:51:11,280 --> 00:51:15,033
A o co?
381
00:51:17,369 --> 00:51:25,043
Ludzie kt贸rych uwa偶a艂em za przyjaci贸艂
co chwila mnie zdradzali.
382
00:51:25,043 --> 00:51:34,720
Przekona艂em si臋 偶e najwa偶niejsza jest
lojalno艣膰. Dlatego stara艂em si臋 pracowa膰 sam.
383
00:51:34,720 --> 00:51:40,976
- Nikomu nie ufa艂e艣?
- Nie.
384
00:51:40,976 --> 00:51:48,400
Ja jestem lojalny
i oczekuje tego samego.
385
00:51:58,994 --> 00:52:10,088
A gdyby to mnie wtr膮cono do wi臋zienia a twoje
偶ycie zale偶a艂oby od tego czy mnie wydasz?
386
00:52:10,088 --> 00:52:13,133
Co by艣 zrobi艂?
387
00:52:13,133 --> 00:52:17,888
Jeszcze pytasz?
388
00:52:19,014 --> 00:52:24,645
艢piewa艂bym jak s艂owik.
389
00:52:27,564 --> 00:52:33,529
Ugotowa艂bym ci臋 na twardo.
390
00:52:44,748 --> 00:52:50,462
Wersja polska HBO Polska
tekst Artur Nowak.
..:: (XviD asd) :: www.xvidasd.com ::..
391
00:52:50,462 --> 00:52:55,342
Napiski wklepa艂 AndrzejS.
..:: (XviD asd) :: www.xvidasd.com ::..
29995