All language subtitles for [SubtitleTools.com] Mutant X [2x16] Once Around (XviD asd)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,042 --> 00:00:03,754 ..:: (XviD asd) :: www.xvidasd.com ::.. 2 00:00:13,430 --> 00:00:18,644 Przykre wspomnienia z s膮du? 3 00:00:18,644 --> 00:00:25,651 Mam ciekawsze rzeczy do roboty ni偶 siedzenie w takiej okolicy. 4 00:00:25,651 --> 00:00:32,199 Chronimy 艣wiadka kt贸ry zeznaje przeciw jednemu z wi臋kszych syndykat贸w zbrodni. 5 00:00:32,199 --> 00:00:39,623 Adam znowu zleci艂 nam nia艅czenie szczura. 6 00:00:45,671 --> 00:00:52,678 Uchylcie okno. Udusz臋 si臋. 7 00:00:53,637 --> 00:00:57,224 Mo偶e by膰? 8 00:00:57,224 --> 00:01:02,771 Klimatyzacja osusza 艣luz贸wk臋. 9 00:01:02,771 --> 00:01:07,359 Uchyl okno. 10 00:01:12,072 --> 00:01:21,832 - Poczujesz si臋 lepiej po zeznaniach Vicka. - Inaczej Ramond odejdzie wolny. 11 00:01:25,252 --> 00:01:30,382 Powodzenia. 12 00:01:30,716 --> 00:01:38,182 - Boisz si臋? - Nie boj臋 si臋 ciebie. 13 00:01:51,028 --> 00:01:55,240 W porz膮dku. 14 00:01:55,616 --> 00:02:02,706 Moi ludzie eskortuj膮 Vica. Samoch贸d przyn臋ta zajedzie od ty艂u. 15 00:02:02,706 --> 00:02:09,087 Tam b臋d膮 czekali najemnicy Raymonda je艣li zechc膮 go zlikwidowa膰. 16 00:02:09,087 --> 00:02:13,217 Spokojnie. 17 00:02:16,720 --> 00:02:21,391 Moi ludzie eskortuj膮 Vica. 18 00:02:21,391 --> 00:02:26,355 Daj telefon. 19 00:02:33,362 --> 00:02:39,034 Vice wejdzie od frontu. 20 00:02:43,330 --> 00:02:47,084 Jad膮 go艣cie. 21 00:02:47,084 --> 00:02:50,712 FBI. 22 00:03:08,397 --> 00:03:13,819 - Zamknij si臋. - Opisz臋 to w ksi膮偶ce. 23 00:03:13,819 --> 00:03:19,700 Rozdzia艂 si贸dmy. Jak traktowali mnie agenci. 24 00:03:19,700 --> 00:03:24,204 To moje. 25 00:04:06,163 --> 00:04:11,376 - Nie 偶yje? - Uciek艂. 26 00:04:17,966 --> 00:04:20,427 Nazywam si臋 Adam Kane. 27 00:04:20,427 --> 00:04:29,144 By艂em pionierem bada艅 genetycznych. Manipulowa艂em DNA, by ratowa膰 偶ycie. 28 00:04:29,144 --> 00:04:34,608 Geny mutowa艂y. 29 00:04:35,567 --> 00:04:42,616 Ludzie zyskali nadprzyrodzone zdolno艣ci. 30 00:05:11,854 --> 00:05:20,445 Wraz z czw贸rk膮 najsilniejszych, bronimy nie艣wiadomego 艣wiata. 31 00:05:22,489 --> 00:05:28,287 Tworzymy organizacj臋 Mutant X. 32 00:05:31,540 --> 00:05:35,294 Dotyk. 33 00:05:36,962 --> 00:05:39,339 Znajdziemy go. 34 00:05:39,339 --> 00:05:45,137 - Chyba 偶e ludzie Raymond nas ubiegn膮. - Sk膮d wiedzieli 偶e wejdzie od frontu? 35 00:05:45,137 --> 00:05:51,560 Ustalali艣my to sami. Nie m贸wili艣my nawet agentom. 36 00:05:51,560 --> 00:05:56,356 - Gdzie艣 wyst膮pi艂 przeciek. - 艢cigam go od 10 lat. 37 00:05:56,356 --> 00:06:01,445 Zw膮 go Raymond Szperacz. Wygrzebuje informacje o ka偶dym. 38 00:06:01,445 --> 00:06:08,577 - Ma koneksje? - Dowiaduje si臋 o wydarzeniach z wyprzedzeniem. 39 00:06:08,577 --> 00:06:13,916 Dlatego tak trudno by艂o go oskar偶y膰. 40 00:06:13,916 --> 00:06:16,627 To jeszcze nie koniec. 41 00:06:16,627 --> 00:06:25,135 Je艣li Vica si臋 nie odnajdzie ten potw贸r b臋dzie dalej grasowa艂. 42 00:06:46,406 --> 00:06:51,203 Masz co艣 do Vica? 43 00:06:52,412 --> 00:07:00,546 - Po prostu nie szanuj臋 takich ludzi. - Jakich ludzi? 44 00:07:02,714 --> 00:07:09,721 Sprzeda ka偶dego, byle tylko si臋 uratowa膰. To gupik rzucaj膮cy si臋 na barakud臋. 45 00:07:09,721 --> 00:07:16,728 - O to chodzi? - Vick szuka tylko okazji. 46 00:07:16,728 --> 00:07:22,693 Uwa偶asz ze zas艂u偶y艂 na 艣mier膰? 47 00:07:23,485 --> 00:07:29,950 - Tego nie powiedzia艂em. - Nie musia艂e艣. 48 00:07:41,295 --> 00:07:46,967 S臋dzia zgodzi艂 si臋 przetrzyma膰 ci臋 przez 48 godzin. 49 00:07:46,967 --> 00:07:49,303 Spokojnie. 50 00:07:49,303 --> 00:07:54,099 Prokurator nie wyjmie kr贸lika z kapelusza. 51 00:07:54,099 --> 00:08:05,652 - Jeste艣 przekonany? - Po dzisiejszym Vice b臋dzie ostro偶ny. 52 00:08:05,652 --> 00:08:18,290 Nawet je艣li go znajd膮 nie zechce zeznawa膰. Program ochrony 艣wiadk贸w traci wiarygodno艣膰. 53 00:08:18,290 --> 00:08:22,085 S艂uszna uwaga. 54 00:08:22,085 --> 00:08:29,927 Nie spyta艂e艣 jak dowiedzia艂em si臋 o Vicu. Nie by艂e艣 ciekaw? 55 00:08:29,927 --> 00:08:35,098 Lepiej 偶ebym nie wiedzia艂. 56 00:08:35,098 --> 00:08:39,353 Potrafi臋 za艂azi膰 ludziom za sk贸r臋. 57 00:08:39,353 --> 00:08:45,776 Wystarczy 偶e kogo艣 dotkn臋 by widzie膰 wszystko. 58 00:08:45,776 --> 00:08:49,363 To znaczy? 59 00:08:49,363 --> 00:08:55,619 Twoja 偶ona zacz臋艂a nosi膰 czarn膮 bielizn臋 by urozmaici膰 po偶ycie. 60 00:08:55,619 --> 00:09:01,124 A ty puszczasz si臋 co poniedzia艂ek udaj膮c 偶e pracujesz. 61 00:09:01,124 --> 00:09:06,463 - Sk膮d o tym wiesz? - Bez nerw贸w. 62 00:09:06,463 --> 00:09:13,762 Nawiasem m贸wi膮c, twoja 偶onka ma cudowne cia艂o. 63 00:09:16,765 --> 00:09:25,357 - Vica ma brata na Florydzie. - Wie 偶e Raymond zacznie od rodziny. 64 00:09:25,357 --> 00:09:33,115 - Nie ma pieni臋dzy. - Ukrad艂 portfel agenta. 65 00:09:33,115 --> 00:09:39,371 Sprawd藕 czy p艂aci艂 jego kart膮. 66 00:09:43,709 --> 00:09:52,885 Pobra艂 500 dolar贸w i wynaj膮艂 sportowe auto. 67 00:09:52,885 --> 00:09:58,432 - Pi臋knie. - My艣la艂a艣 偶e we藕mie zwyk艂e. 68 00:09:58,432 --> 00:10:02,477 Trop karty mo偶e nas do niego doprowadzi膰. 69 00:10:02,477 --> 00:10:06,982 Chyba nie jest a偶 tak g艂upi. 70 00:10:11,612 --> 00:10:17,951 Jestem urodzony pisarzem. 71 00:10:26,043 --> 00:10:32,090 Nie wiedzia艂em czy Klaudia mnie przyjmie, 72 00:10:32,090 --> 00:10:37,763 ale musia艂em spr贸bowa膰. 73 00:10:37,763 --> 00:10:42,351 Z艂odzieje maj膮 sw贸j honor. Nie zwala si臋 na innych. 74 00:10:42,351 --> 00:10:46,396 Czy偶by艣 to prze偶y艂? 75 00:10:46,396 --> 00:10:50,234 Aresztowano mnie za rob贸tk臋 kolegi. 76 00:10:50,234 --> 00:10:56,532 - I co? Odsiedzia艂e艣 za niego? - Prawie, nie mieli dowod贸w. 77 00:10:56,532 --> 00:11:00,160 - Mam - Gdzie? 78 00:11:00,160 --> 00:11:09,503 W hotelu przy salonie odnowy. Masa偶e, manicure, k膮piele. 79 00:11:09,503 --> 00:11:14,091 Jednak jest g艂upi. 80 00:11:15,384 --> 00:11:21,014 Wys艂a艂 pewnej kobiecie kwiaty za 200 dolc贸w.. 81 00:11:21,014 --> 00:11:25,936 U偶ywa sobie. 82 00:11:29,565 --> 00:11:31,024 Mamy go. 83 00:11:31,024 --> 00:11:35,696 - 呕yje? - Tak. 84 00:11:37,698 --> 00:11:46,039 Jest w hotelu Triolage. Moi ludzie ju偶 tam jad膮. 85 00:11:55,132 --> 00:11:59,678 Daj telefon. 86 00:12:02,556 --> 00:12:10,814 Inaczej powiem dyrektorowi o twoich narkotykach. 87 00:12:22,576 --> 00:12:32,252 Hotel Treelodge pod Freemouth. Tym razem nie spud艂ujcie. 88 00:12:35,589 --> 00:12:41,386 - Obs艂uga. - O co chodzi? 89 00:13:00,822 --> 00:13:06,328 - Chyba nie przyszli艣cie po艣cieli膰 艂贸偶ko. - Masz pomys艂y. 90 00:13:06,328 --> 00:13:11,083 - Bez nerw贸w. - My si臋 nie denerwujemy. 91 00:13:11,083 --> 00:13:15,504 Zbieraj si臋. Ochronimy ci臋. 92 00:13:15,504 --> 00:13:22,094 Tak jak rano? Szkoda 偶e nie chronili艣cie Kenedyego. 93 00:13:22,094 --> 00:13:25,305 Chc臋 si臋 wycofa膰. 94 00:13:25,305 --> 00:13:32,896 - Trzeba by艂o pomy艣le膰 wcze艣niej. - A je艣li zdecyduj臋 ze nie chc臋 zeznawa膰? 95 00:13:32,896 --> 00:13:36,817 - P贸jdziesz do wi臋zienia. - Zgadnij kogo tam spotkasz? 96 00:13:36,817 --> 00:13:39,987 - Ramond nie wpadnie. - Sk膮d ta pewno艣膰? 97 00:13:39,987 --> 00:13:48,745 Nikomu nie uda艂o si臋 go wyrolowa膰. Potrafi dowiedzie膰 si臋 wszystkiego. 98 00:13:48,745 --> 00:13:57,629 - Jest jak czarownik. - Wracamy. Zbieraj si臋. 99 00:14:00,799 --> 00:14:08,348 - Mog臋 si臋 przebra膰? - Masz dwie minuty. 100 00:14:09,766 --> 00:14:11,894 I co? 101 00:14:11,894 --> 00:14:18,025 Boi si臋. Teraz pewnie 偶a艂uje. 102 00:14:27,784 --> 00:14:35,501 Jest w pokoju 112. Niech to wygl膮da na samob贸jstwo. 103 00:14:38,587 --> 00:14:44,968 Idzie tu trzech ludzi. Ty艂em. 104 00:14:47,179 --> 00:14:53,769 - Ty zbocze艅cu. - Wolisz koleg贸w Raymonda? 105 00:15:00,234 --> 00:15:05,531 - Kim jeste艣cie? - Wybawcami. 106 00:15:05,531 --> 00:15:11,370 Udawaj 偶e nas nie widzia艂a艣. 107 00:15:16,667 --> 00:15:22,005 Jak to zrobi艂e艣? 108 00:15:30,347 --> 00:15:33,642 - Co to? - Bez paniki. 109 00:15:33,642 --> 00:15:38,564 Nie lubi臋 lata膰. 110 00:15:42,901 --> 00:15:46,321 Dok膮d? 111 00:15:55,706 --> 00:15:58,625 Nie rusza. Musieli co艣 uszkodzi膰. 112 00:15:58,667 --> 00:16:03,130 Sterowanie r臋czne. 113 00:16:03,881 --> 00:16:07,759 Co jest? 114 00:16:18,645 --> 00:16:23,859 - Co si臋 dzieje? - Wszystko spalone. 115 00:16:23,859 --> 00:16:29,239 - Naprawisz? - Wola艂bym na ziemi. 116 00:16:29,239 --> 00:16:33,911 - Zaraz tam spadniemy. - Nie trz臋艣. 117 00:16:33,911 --> 00:16:40,792 Lepiej nie b臋dzie. Lecimy na 艣lepo. 118 00:16:52,471 --> 00:16:58,769 - Jak Raymond nas znalaz艂? - Ma oczy i uszy wsz臋dzie. 119 00:16:58,769 --> 00:17:04,983 - Jaki cudem uda艂o ci si臋 prze偶y膰? - Mia艂em szcz臋艣cie. 120 00:17:04,983 --> 00:17:10,155 Nam przynosisz pecha. 121 00:17:11,698 --> 00:17:15,827 Wysiadam. 122 00:17:15,827 --> 00:17:22,793 No co? Pobijesz mnie? Kto wtedy b臋dzie 艣wiadkiem? 123 00:17:22,793 --> 00:17:27,297 - Ja to za艂atwi臋. - Zabawa w dobrego i z艂ego glin臋? 124 00:17:27,297 --> 00:17:28,757 Koniec. 125 00:17:28,757 --> 00:17:36,807 Chce umrze膰 normalnie. Z kulk膮 w g艂owie. 126 00:17:36,807 --> 00:17:48,861 Wiem 偶e si臋 boisz, ale zaufaj nam. Ochronimy ci臋, tylko najpierw si臋 uspok贸j. 127 00:17:56,118 --> 00:18:00,205 Lepiej? 128 00:18:06,253 --> 00:18:10,716 Wpad艂em ci w oko. 129 00:18:10,716 --> 00:18:17,264 Nie wstyd藕 si臋. Zauwa偶y艂em w hotelu. 130 00:18:17,806 --> 00:18:24,062 Tak ju偶 dzia艂am na kobiety. 131 00:18:24,396 --> 00:18:32,112 Niestety przykrop mi. Jestem ju偶 zaj臋ty. 132 00:18:32,112 --> 00:18:34,698 Masz dziewczyn臋? 133 00:18:34,698 --> 00:18:39,411 Dziwisz si臋. Nie znacie nie. 134 00:18:39,411 --> 00:18:43,957 A umiesz usi膮艣膰. 135 00:18:43,957 --> 00:18:51,131 Macie tu fistaszki albo precelki? 136 00:19:14,530 --> 00:19:20,953 Ludzie Raymonda przyjechali zaraz po moich. Gdzie wyst膮pi艂 przeciek? 137 00:19:20,953 --> 00:19:27,167 Za bardzo si臋 boj臋. Z nikim nie rozmawia艂em. 138 00:19:27,167 --> 00:19:33,257 Mo偶e to asystent, sekretarka, albo 偶ona. 139 00:19:33,257 --> 00:19:41,265 Nikomu nie m贸wi艂em. W ten spos贸b Raymond zawsze nam umyka艂. 140 00:19:41,265 --> 00:19:49,523 Na szcz臋艣cie Vic 偶yje. Ograniczymy wymian臋 informacji. 141 00:19:49,523 --> 00:19:56,321 Dla mnie ignorancja to teraz zbawienie. 142 00:20:00,450 --> 00:20:03,912 Co jest? 143 00:20:03,912 --> 00:20:09,459 Zauwa偶y艂am dziwne zjawisko. 144 00:20:11,003 --> 00:20:18,844 Jakby kto艣 pods艂uchiwa艂 rozmow臋 telefoniczn膮. 145 00:20:20,387 --> 00:20:26,393 Mo偶e by膰 mutantem telepat膮? 146 00:20:26,935 --> 00:20:34,735 Odnios艂am tylko wra偶enie 偶e jestem obserwowana. 147 00:20:36,403 --> 00:20:42,910 Zajrzymy do Raymonda osobi艣cie. 148 00:20:48,332 --> 00:20:54,046 - I co? - Spokojnie. 149 00:20:58,383 --> 00:21:02,846 Rozdzia艂 贸smy. Niepewno艣膰. 150 00:21:02,846 --> 00:21:09,394 Mimo 偶e czuj臋 艣mier膰, nie poddaj臋 si臋. 151 00:21:09,394 --> 00:21:11,605 Przeszkadzasz nam. 152 00:21:11,605 --> 00:21:20,572 Robi臋 notatki do ksi膮偶ki kt贸r膮 napisz臋. O ile b臋d臋 偶y艂. 153 00:21:27,579 --> 00:21:32,459 Co robi艂e艣 dla Raymonda? 154 00:21:32,876 --> 00:21:37,673 Otwiera艂em firmy przykrywki do prania pieni臋dzy. 155 00:21:37,673 --> 00:21:39,967 O co si臋 pok艂贸cili艣cie? 156 00:21:39,967 --> 00:21:50,727 Kiedy postanowi艂em si臋 wycofa膰 nas艂a艂 zab贸jc臋. By艂em ugotowany. 157 00:21:50,727 --> 00:21:55,274 Dlaczego chcia艂e艣 odej艣膰? 158 00:21:55,274 --> 00:22:02,197 Zakocha艂em si臋 w kobiecie, kt贸ra odmieni艂a moje 偶ycie. 159 00:22:02,197 --> 00:22:07,494 Ma na imi臋 Claudia. 160 00:22:16,253 --> 00:22:22,092 Zdo艂asz zapanowa膰 nad sytuacj膮 je艣li Vick zezna? 161 00:22:22,092 --> 00:22:27,139 My艣la艂em 偶e za艂atwi艂e艣 spraw臋. 162 00:22:27,139 --> 00:22:33,020 Chc臋 si臋 przygotowa膰 na wszystkie ewentualno艣ci. 163 00:22:33,020 --> 00:22:37,107 Vic ci臋 ukrzy偶uje. 164 00:22:37,107 --> 00:22:45,157 Mog臋 podkopa膰 jego wiarygodno艣膰, ale on wie gdzie ukry艂e艣 cia艂a. 165 00:22:45,157 --> 00:22:50,078 - Musimy temu zaradzi膰. - Nie mog臋 go zatrzyma膰. 166 00:22:50,078 --> 00:22:55,792 Na pewno na kim艣 mu zale偶y. 167 00:22:55,792 --> 00:23:00,964 Dawaj telefon. 168 00:23:08,430 --> 00:23:11,558 To ja. 169 00:23:11,558 --> 00:23:16,104 - Przeszuka艂e艣 pok贸j? - Na razie nic. 170 00:23:16,104 --> 00:23:22,069 Rozejrzyj si臋 jeszcze. 171 00:23:38,210 --> 00:23:43,799 - Widzisz zdj臋cie przy 艂贸偶ku? - Zaczynam si臋 ba膰. 172 00:23:43,799 --> 00:23:48,053 Podnie艣 je. 173 00:24:01,316 --> 00:24:08,699 To jego dziewczyna. Znajd藕 j膮. 174 00:24:23,922 --> 00:24:29,678 Claudii nie zale偶a艂o na samochodach czy pieni膮dzach. 175 00:24:29,678 --> 00:24:33,807 Tylko na mnie. 176 00:24:33,807 --> 00:24:43,859 Jak w Ojcu Chrzestnym 3. Tylko odwrotnie. Zamiast mnie wci膮ga膰, wyci膮ga艂a mnie. 177 00:24:43,859 --> 00:24:48,071 Jest wyj膮tkowa. 178 00:24:48,071 --> 00:24:57,122 W kinie mog艂a by ja zagra膰 Julia Roberts. A w telewizji Justin Baytmam. 179 00:24:57,122 --> 00:25:01,460 Sprawdzam. 180 00:25:03,128 --> 00:25:07,799 Gratuluj臋. 181 00:25:08,967 --> 00:25:13,597 Gdzie jeste艣my? 182 00:25:15,140 --> 00:25:19,436 Wr贸cili艣my do punktu wyj艣cia. 183 00:25:19,436 --> 00:25:24,399 Dobrzy jeste艣cie. 184 00:25:24,942 --> 00:25:30,072 M贸wi艂em powa偶nie. 185 00:25:35,410 --> 00:25:43,252 - Pocisk uszkodzi艂 hydraulik臋. - Nie mog艂e艣 tego stwierdzi膰 na ziemi? 186 00:25:43,252 --> 00:25:50,175 - Mamy wyciek. - Robi艂em co mog艂em. 187 00:25:54,513 --> 00:25:58,433 - Wyci膮gaj. - Ster nie reaguje. 188 00:25:58,433 --> 00:26:04,398 - L膮dujmy. - Nie mog臋 wyprostowa膰. 189 00:26:04,648 --> 00:26:09,152 Rozbijemy si臋? 190 00:26:11,280 --> 00:26:16,743 Powinni艣cie mnie pocieszy膰. 191 00:26:17,077 --> 00:26:21,832 Nie wytrzymam. 192 00:26:26,044 --> 00:26:29,631 - Nadal nic. - 600 metr贸w. 193 00:26:29,631 --> 00:26:33,510 Pomys艂y? 194 00:26:33,510 --> 00:26:42,227 Spr贸buj impulsem elektrycznym. Mo偶e uda si臋 popchn膮膰 olej. 195 00:26:42,477 --> 00:26:47,232 Trzymaj ster. 196 00:26:48,400 --> 00:26:52,529 To dzia艂a. 197 00:26:56,241 --> 00:26:59,995 Wyr贸wnali艣my. 198 00:26:59,995 --> 00:27:02,789 Pod nami podw贸rko szkolne. 199 00:27:02,789 --> 00:27:05,501 Siadam. 200 00:27:05,501 --> 00:27:09,296 Mam z艂e przeczucie. 201 00:27:09,296 --> 00:27:12,299 - Siadaj. - Wol臋 zapu艣ci膰 skrzyd艂a. 202 00:27:12,299 --> 00:27:17,930 - Uspok贸j si臋. - Nie mog臋. 203 00:27:19,890 --> 00:27:26,188 - Strzel go jeszcze raz. - Nie musz臋. 204 00:27:42,454 --> 00:27:46,166 Nie by艂o 藕le. 205 00:27:46,166 --> 00:27:51,171 Powt贸rzymy. 206 00:27:52,506 --> 00:27:57,636 Uderzy艂a艣 mnie? 207 00:28:01,265 --> 00:28:04,601 Sytuacja pogarsza艂a si臋 z minuty na minut臋. 208 00:28:04,601 --> 00:28:11,984 Najpierw cudem unikn膮艂em katastrofy a potem zosta艂em znokautowany przez laleczk臋. 209 00:28:11,984 --> 00:28:16,029 Nie wiem co gorsze. 210 00:28:16,029 --> 00:28:22,077 Nie wejd臋 do tej puszki, chyba 偶e mnie og艂uszysz. 211 00:28:22,077 --> 00:28:26,915 Brennan szuka 艣rodka transportu. 212 00:28:26,915 --> 00:28:31,503 Nareszcie. 213 00:28:47,686 --> 00:28:54,026 - Nie by艂o mnie sportowych? - Wsiadaj. 214 00:28:55,736 --> 00:29:00,282 - I co? - Poszed艂 przew贸d. 215 00:29:00,282 --> 00:29:05,162 Da si臋 naprawi膰. Troch臋 to potrwa. 216 00:29:05,162 --> 00:29:10,334 Za艂atw sobie poduszk臋. 217 00:29:12,794 --> 00:29:17,299 Odezwiemy si臋. 218 00:29:25,891 --> 00:29:31,313 Zgodzili si臋 na spotkanie. 219 00:29:31,313 --> 00:29:35,192 Raymond s膮dzi 偶e piszecie artyku艂 dla Timesa. 220 00:29:35,192 --> 00:29:43,242 - Adwokat mu nie odradzi艂? - Przeciwnie. Nalega艂. 221 00:29:43,242 --> 00:29:50,707 - Jest pewny siebie. - To mnie przera偶a. 222 00:29:50,707 --> 00:29:54,878 - Igra z nami. - Mo偶e zyskamy przewag臋. 223 00:30:11,603 --> 00:30:17,526 Dzi臋kujemy. Tylko kilka pyta艅. 224 00:30:20,320 --> 00:30:25,742 Wiele o tobie s艂ysza艂em Adamie. 225 00:30:25,742 --> 00:30:30,581 Na 偶ywo jeste艣 jeszcze 艂adniejsza Emmo. 226 00:30:30,581 --> 00:30:36,712 - Sk膮d o nas wiesz? - Wiem bardzo du偶o. 227 00:30:37,963 --> 00:30:43,802 Zyska艂e艣 ju偶 przewag臋. 228 00:30:46,597 --> 00:30:53,187 - Wychodzimy. - Podaj mi chocia偶 r臋k臋? 229 00:30:53,187 --> 00:30:57,983 Nie dotykaj go. 230 00:30:59,776 --> 00:31:08,994 Silverman nie zdob臋dzie dowodu, bo Vic nie dotrze do s膮du. 231 00:31:20,756 --> 00:31:27,137 Zg艂odnia艂em. Zatrzymajmy si臋. 232 00:31:27,137 --> 00:31:32,059 - Nie mamy czasu. - Ja stawiam. 233 00:31:32,059 --> 00:31:38,357 Znam dobr膮 pizzeri臋 w Shorburn. 234 00:31:38,357 --> 00:31:47,074 A ja faceta kt贸ry pos艂a艂 tam kwiaty. Dziewczynie kt贸r膮 zagra Julia Roberts. 235 00:31:48,325 --> 00:31:50,452 Doba, wpad艂em. 236 00:31:50,452 --> 00:31:53,872 Claudia tam mieszka. Jecha艂em do niej. 237 00:31:53,872 --> 00:32:00,671 - I m贸wisz nam dopiero teraz? - My艣la艂em 偶e po drodze si臋 zaprzyja藕nimy. 238 00:32:00,671 --> 00:32:03,298 殴le my艣la艂e艣. 239 00:32:03,298 --> 00:32:09,471 Lito艣ci, nie widzia艂em jej odk膮d wszed艂em do programu ochrony. 240 00:32:09,471 --> 00:32:11,932 Nie powiedzia艂e艣 jej co robisz? 241 00:32:11,932 --> 00:32:19,106 Nie mia艂em okazji. Dla niej spad艂em z nieba. 242 00:32:20,148 --> 00:32:23,193 Chyba mu nie wierzysz. 243 00:32:23,193 --> 00:32:28,740 - M贸wi臋 szczerze. - Trzeba by艂o zadzwoni膰. 244 00:32:28,740 --> 00:32:34,037 M贸g艂bym sk艂ama膰 m贸wi膮c 偶e chcia艂em j膮 ochroni膰, 245 00:32:34,037 --> 00:32:40,544 ale po prostu nie wiedzia艂em co powiedzie膰. 246 00:32:40,544 --> 00:32:49,178 Wiem 偶e nie musicie tego robi膰, ale odda艂bym r臋k臋 za 5 minut z Claudi膮. 247 00:32:49,178 --> 00:32:54,725 呕eby si臋 po偶egna膰. 248 00:32:54,725 --> 00:33:00,939 Nie mamy czasu na amory. 249 00:33:10,574 --> 00:33:14,786 - Pi臋膰 minut. - Dzi臋ki. 250 00:33:14,786 --> 00:33:19,166 Przepraszam. 251 00:33:27,758 --> 00:33:36,183 - Raymond otrzymywa艂 informacje z pierwszej r臋ki. - Jest telepat膮. Rozpozna艂 nas przez Silvermana. 252 00:33:36,183 --> 00:33:43,106 Zagl膮da艂 do jego g艂owy i widzia艂 jego oczami. 253 00:33:43,106 --> 00:33:50,781 - Dlatego zawsze unika艂 procesu. - Wykorzystajmy to przeciw niemu. 254 00:33:50,781 --> 00:33:54,451 Jak? 255 00:33:55,160 --> 00:33:56,995 Pud艂o. 256 00:33:56,995 --> 00:34:03,544 My艣la艂e艣 偶e kwiaty za 100 dolc贸w za艂atwi膮 spraw臋? 257 00:34:03,544 --> 00:34:07,548 Za 200. 258 00:34:07,548 --> 00:34:14,429 Przez ca艂y rok zastanawia艂am si臋 gdzie jeste艣? 259 00:34:22,437 --> 00:34:27,442 Pozw贸l mi wyja艣ni膰. 260 00:34:29,278 --> 00:34:37,244 - Ciekawe jak wypl膮cze si臋 z tego. - 艁atwiej by mu posz艂o z Ramondem. 261 00:34:39,204 --> 00:34:45,419 Jesse naprawi艂 Helix臋. Leci po was. 262 00:34:45,419 --> 00:34:46,795 Dzieje si臋 co艣? 263 00:34:46,795 --> 00:34:56,555 Nie chc臋 by ludzie Raymonda was dogonili. W bazie b臋dziecie bezpieczni. 264 00:34:57,306 --> 00:35:00,184 Ruszamy. 265 00:35:00,184 --> 00:35:04,229 Ucich艂o jako艣. 266 00:35:04,229 --> 00:35:08,108 Podejrzanie. 267 00:35:35,344 --> 00:35:40,224 - Dok膮d idziemy? - Musz臋 pomy艣le膰. 268 00:35:40,224 --> 00:35:41,141 Stary tekst. 269 00:35:41,141 --> 00:35:46,355 Nie jestem alf膮 i omeg膮. Staram si臋 jak mog臋. 270 00:35:46,355 --> 00:35:49,316 P贸jd藕 zeznawa膰. 271 00:35:49,316 --> 00:35:53,654 Chcesz do ko艅ca 偶ycia ogl膮da膰 si臋 za siebie? 272 00:35:53,654 --> 00:35:59,701 Je艣li zeznam za艂atwi膮 mnie. 273 00:36:04,456 --> 00:36:08,669 Dalej nie p贸jd臋. 274 00:36:08,669 --> 00:36:14,049 Od pocz膮tku m贸wi艂am 偶e ja nie mog臋 tak 偶y膰. 275 00:36:14,049 --> 00:36:20,806 - Pr贸buj臋 si臋 wycofa膰. - Nie dasz rady. 276 00:36:22,641 --> 00:36:25,644 Kocham ci臋. 277 00:36:25,644 --> 00:36:33,151 I gdyby艣 ty kocha艂 mnie, odda艂by艣 mi wolno艣膰. 278 00:36:37,823 --> 00:36:42,244 Niech to b臋dzie po偶yczka. 279 00:36:42,244 --> 00:36:45,622 Kocham ci臋. 280 00:36:45,622 --> 00:36:49,209 呕egnaj. 281 00:36:54,631 --> 00:36:58,427 Vic tylko czeka艂 a偶 stracimy czujno艣膰. 282 00:36:58,427 --> 00:37:02,639 - Bo ja wiem. - Bronisz go? 283 00:37:02,639 --> 00:37:08,979 Gdyby艣 rozr贸偶nia艂 uczucia, wiedzia艂by艣 偶e on j膮 kocha. 284 00:37:08,979 --> 00:37:14,484 Wida膰 nie jestem romantykiem. 285 00:37:14,484 --> 00:37:19,156 Ty id藕 tam, a ja tam. 286 00:38:47,619 --> 00:38:53,125 S臋dzia odrzuci艂 pro艣b臋 o przetrzymanie. 287 00:38:53,125 --> 00:38:57,921 Panujemy nad sytuacj膮. Vic jest ca艂y. 288 00:38:57,921 --> 00:38:59,464 Kiedy przyjecha艂? 289 00:38:59,464 --> 00:39:08,140 Moi ludzie odstawili go w bezpieczne miejsce. Mo偶e zeznawa膰. 290 00:39:17,649 --> 00:39:25,115 - Wiecie dlaczego uciek艂em? - Bo jeste艣 samolubnym tch贸rzem. 291 00:39:25,115 --> 00:39:26,783 Nieprawda. 292 00:39:26,783 --> 00:39:31,288 Jasne. Na pewno mia艂e艣 nas na wzgl臋dzie. 293 00:39:31,288 --> 00:39:34,875 Przepraszam. 294 00:39:34,875 --> 00:39:40,547 My艣la艂em 偶e dadz膮 nam spok贸j kiedy wyjedziemy dalej. 295 00:39:40,547 --> 00:39:48,055 - Raymond wyszed艂by na wolno艣膰. - Nie jestem bohaterem. 296 00:39:48,055 --> 00:39:52,643 Te偶 mi nowo艣膰. 297 00:40:01,193 --> 00:40:06,198 Nareszcie wiem dlaczego chcia艂e艣 si臋 wycofa膰. 298 00:40:06,198 --> 00:40:14,081 Z powodu tej blondyny. Niez艂a. 299 00:40:14,081 --> 00:40:19,461 Szkoda gdyby co艣 j膮 spotka艂o. 300 00:40:19,461 --> 00:40:27,010 Ubijmy interes. Twoje 偶ycie za jej. 301 00:40:27,970 --> 00:40:35,435 - Rozumiem. - Masz czas do dziewi膮tej. 302 00:40:42,442 --> 00:40:47,322 Dzwoni艂 Raymond. 303 00:40:48,907 --> 00:40:52,744 Maj膮 Claudi臋. 304 00:40:52,744 --> 00:41:03,422 Mam si臋 stawi膰 do dziewi膮tej rano. Inaczej j膮 zabij膮. 305 00:41:11,722 --> 00:41:16,268 Zabij膮 j膮. 306 00:41:19,313 --> 00:41:24,026 To moja wina. 307 00:41:25,027 --> 00:41:32,159 - Sk膮d mog艂e艣 wiedzie膰? - M贸wi艂em 偶e Raymond wie o wszystkim. 308 00:41:32,159 --> 00:41:37,748 Sam ich do niej doprowadzi艂em. 309 00:41:37,748 --> 00:41:43,504 Jestem nieudacznikiem. Pora zrobi膰 co艣 dobrego. 310 00:41:43,504 --> 00:41:47,090 Nie mo偶esz odda膰 si臋 ludziom Raymonda. 311 00:41:47,090 --> 00:41:51,303 - Przekonamy si臋. - Zabij膮 was oboje. 312 00:41:51,303 --> 00:41:57,559 - Raymond nie zostawia 艣wiadk贸w. - Spr贸buj臋. 313 00:41:57,559 --> 00:42:05,234 - Oddasz mu kolejne dwa istnienia. - Nie mam wyboru. 314 00:42:05,859 --> 00:42:10,364 Pojedziemy za Vicem i odbijemy Claudi臋. 315 00:42:10,364 --> 00:42:12,824 A potem go odstawimy. 316 00:42:12,824 --> 00:42:19,164 S臋dzia odrzuci艂 pro艣b臋. Jutro Raymond wychodzi. 317 00:42:19,164 --> 00:42:24,419 - Inne pomys艂y? - Pr贸bujemy pom贸c. 318 00:42:27,339 --> 00:42:34,429 Najlepiej 偶eby Vic by艂 w dw贸ch miejscach na raz. 319 00:42:34,429 --> 00:42:38,976 Domy艣li艂em si臋 偶e jeste艣cie wyj膮tkowi, ale... 320 00:42:38,976 --> 00:42:45,607 Mam pomys艂. Jesse, musimy si臋 pospieszy膰. 321 00:42:45,607 --> 00:42:50,529 To co? Rozdwoicie mnie? 322 00:42:50,529 --> 00:42:55,450 Co艣 w tym gu艣cie 323 00:43:01,081 --> 00:43:05,669 Nic nie poczujesz, tylko si臋 nie ruszaj. 324 00:43:05,669 --> 00:43:10,132 Dobra. 325 00:43:39,786 --> 00:43:46,210 By膰 albo nie by膰, oto jest pytanie. 326 00:43:49,671 --> 00:43:55,844 - Da艂a艣 mu Szekspira? - Co艣 musia艂am. 327 00:43:55,844 --> 00:43:59,806 Komputer potrzebuje pr贸bki 偶eby dobra膰 g艂os. 328 00:43:59,806 --> 00:44:03,143 Uda si臋? 329 00:44:03,143 --> 00:44:08,649 Oto jest pytanie. 330 00:44:27,292 --> 00:44:32,422 - Vicky ju偶 idzie. - Sam? 331 00:44:33,799 --> 00:44:38,679 Za艂atwcie oboje. 332 00:44:42,432 --> 00:44:50,440 - Wygl膮dasz zdrowiej. - Wolno艣膰 dodaje mi skrzyde艂. 333 00:44:54,236 --> 00:44:58,740 To ja. 334 00:45:11,420 --> 00:45:14,715 W porz膮dku? 335 00:45:14,715 --> 00:45:21,180 Unikn臋liby艣my tego gdyby艣 od razu przyj膮艂 kulk臋. 336 00:45:21,180 --> 00:45:26,894 Przyszed艂em wi臋c mo偶ecie ja pu艣ci膰. 337 00:45:26,894 --> 00:45:32,482 Chyba w to nie uwierzy艂e艣? 338 00:45:35,569 --> 00:45:42,951 Pozw贸lcie chocia偶 na po偶egnalny poca艂unek. 339 00:45:53,128 --> 00:45:57,591 Uwa偶aj. 340 00:46:05,098 --> 00:46:09,770 Wystarczy. 341 00:46:12,272 --> 00:46:17,569 Niez艂a sztuczka. 342 00:46:18,695 --> 00:46:22,324 Za ni膮. 343 00:46:36,880 --> 00:46:41,802 - W porz膮dku? - Bu艂ka z mas艂em. 344 00:46:41,802 --> 00:46:46,682 Daruj sobie. 345 00:46:57,651 --> 00:47:04,449 Co艣 tak posmutnia艂? Nie mo偶esz zawsze wygrywa膰. 346 00:47:04,449 --> 00:47:08,036 Dzisiaj mo偶e. 347 00:47:08,036 --> 00:47:12,624 艁adny dzie艅 na proces. 348 00:47:37,900 --> 00:47:44,907 Co my tu robimy? Powiedzieli艣cie 偶e Claudia b臋dzie bezpieczna. 349 00:47:44,907 --> 00:47:47,117 Jest. 350 00:47:47,117 --> 00:47:54,041 Ale nie chce ci臋 wi臋cej widzie膰. 351 00:47:54,041 --> 00:47:57,711 Trudno j膮 wini膰. 352 00:47:57,711 --> 00:48:01,715 Przekonali艣my j膮 by da艂a ci szans臋. 353 00:48:01,715 --> 00:48:08,055 - Czy to koniec? - Ju偶 po wszystkim. 354 00:48:10,641 --> 00:48:13,519 Spisa艂 si臋 na medal. 355 00:48:13,519 --> 00:48:24,071 - Przysi臋gli wydali wyrok ju偶 po p贸艂 godziny. - Raymond sp臋dzi reszt臋 偶ycia w wi臋zieniu. 356 00:48:24,071 --> 00:48:30,410 - Dzi臋ki Vicowi. - Myli艂e艣 si臋 co do mnie. 357 00:48:30,410 --> 00:48:33,705 Nie. 358 00:48:33,705 --> 00:48:37,876 Ale ujdziesz. 359 00:48:39,044 --> 00:48:41,338 Co teraz? 360 00:48:41,338 --> 00:48:48,428 Adam za艂atwi艂 wam nowe 偶ycie w dowolnym mie艣cie. 361 00:48:48,595 --> 00:48:52,516 W dowolnym? 362 00:48:52,516 --> 00:48:59,273 Masz teraz szcz臋艣liwe zako艅czenie ksi膮偶ki. 363 00:49:01,149 --> 00:49:08,490 - Nie wiem co powiedzie膰. - Na przyk艂ad 偶egnajcie. 364 00:49:20,377 --> 00:49:23,547 Spe艂nienie marze艅. 365 00:49:23,547 --> 00:49:30,971 Nowe 偶ycie, nowe miasto. 呕adnych znajomych ani uprzedze艅. 366 00:49:30,971 --> 00:49:34,391 Zazdro艣cisz? 367 00:49:34,391 --> 00:49:39,062 Nigdy nie mia艂e艣 ochoty uciec? 368 00:49:39,062 --> 00:49:42,774 A ty? 369 00:49:42,774 --> 00:49:50,616 Pomys艂 nieskomplikowanego 偶ycia na przedmie艣ciach jest kusz膮cy. 370 00:49:50,616 --> 00:49:58,582 - Po tygodniu wy艂aby艣 z nud贸w. - Po tym wszystkim ch臋tnie si臋 ponudz臋. 371 00:49:58,582 --> 00:50:02,628 Za dobrze ci臋 znam. Uwielbiasz napi臋cie. 372 00:50:02,628 --> 00:50:10,344 - Tw贸j raj szybko zamieni艂by si臋 w piek艂o. - Uwa偶asz 偶e Vic si臋 nie znudzi? 373 00:50:10,344 --> 00:50:18,143 Jest inny. Sp臋dzi reszt臋 偶ycia z ukochan膮. 374 00:50:19,770 --> 00:50:26,443 Tego w艂a艣nie mu zazdroszcz臋. 375 00:50:39,414 --> 00:50:46,088 Prawda 偶e zrobi艂o si臋 spokojnie. 376 00:50:49,091 --> 00:50:54,847 Przy Vicu w ka偶dej chwili nale偶a艂o si臋 spodziewa膰 burzy. 377 00:50:54,847 --> 00:51:01,478 Dra偶ni艂 ci臋 bo uzna艂e艣 go za szczura. 378 00:51:04,189 --> 00:51:07,818 Nie wiem czy to zrozumiesz. 379 00:51:07,818 --> 00:51:11,280 Nie chodzi tylko o to 偶e wychowa艂em si臋 na ulicy. 380 00:51:11,280 --> 00:51:15,033 A o co? 381 00:51:17,369 --> 00:51:25,043 Ludzie kt贸rych uwa偶a艂em za przyjaci贸艂 co chwila mnie zdradzali. 382 00:51:25,043 --> 00:51:34,720 Przekona艂em si臋 偶e najwa偶niejsza jest lojalno艣膰. Dlatego stara艂em si臋 pracowa膰 sam. 383 00:51:34,720 --> 00:51:40,976 - Nikomu nie ufa艂e艣? - Nie. 384 00:51:40,976 --> 00:51:48,400 Ja jestem lojalny i oczekuje tego samego. 385 00:51:58,994 --> 00:52:10,088 A gdyby to mnie wtr膮cono do wi臋zienia a twoje 偶ycie zale偶a艂oby od tego czy mnie wydasz? 386 00:52:10,088 --> 00:52:13,133 Co by艣 zrobi艂? 387 00:52:13,133 --> 00:52:17,888 Jeszcze pytasz? 388 00:52:19,014 --> 00:52:24,645 艢piewa艂bym jak s艂owik. 389 00:52:27,564 --> 00:52:33,529 Ugotowa艂bym ci臋 na twardo. 390 00:52:44,748 --> 00:52:50,462 Wersja polska HBO Polska tekst Artur Nowak. ..:: (XviD asd) :: www.xvidasd.com ::.. 391 00:52:50,462 --> 00:52:55,342 Napiski wklepa艂 AndrzejS. ..:: (XviD asd) :: www.xvidasd.com ::.. 29995

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.