All language subtitles for [SubtitleTools.com] Mutant X [1x21] A Breed Apart (XviD asd)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,042 --> 00:00:03,003 ..:: (XviD asd) :: www.xvidasd.com ::.. 2 00:00:45,379 --> 00:00:51,802 Jesteśmy przyjaciółmi. Idź do diabła. Smaż się. 3 00:01:08,861 --> 00:01:12,948 Nie zdążyłaś się doładować. 4 00:01:16,493 --> 00:01:20,664 To był błąd. 5 00:01:23,667 --> 00:01:28,505 Przezorni noszą kalosze. 6 00:01:59,703 --> 00:02:03,749 Niezła zabawa. 7 00:02:10,380 --> 00:02:14,384 Co to było? 8 00:02:31,235 --> 00:02:34,821 Pomóżcie. 9 00:02:36,990 --> 00:02:43,372 Nie możemy jej tak zostawić. Jesteś ranny. Chodźmy. 10 00:02:48,293 --> 00:02:51,463 Tajny projekt. Ingerencja w DNA. 11 00:02:51,463 --> 00:02:54,299 Powstanie mutantów. 12 00:02:54,299 --> 00:02:57,094 Nieoczekiwane wyniki. 13 00:02:57,094 --> 00:03:00,472 Oszustwo. 14 00:03:00,472 --> 00:03:04,101 Rozłam. 15 00:03:04,101 --> 00:03:08,272 Ucieczka. 16 00:03:08,272 --> 00:03:11,608 Występują. 17 00:03:40,304 --> 00:03:43,348 Pokolenie mutantów. 18 00:03:45,309 --> 00:03:48,520 Odłam. 19 00:03:49,146 --> 00:03:51,106 Nowi mutanci? 20 00:03:51,106 --> 00:03:57,154 Kobieta miała zdolności telekinetyczne a mężczyzna był drapieżnikiem. 21 00:03:57,154 --> 00:03:59,448 Dalibyśmy im radę. 22 00:03:59,448 --> 00:04:00,824 Brennan poleciał. 23 00:04:00,824 --> 00:04:03,785 Może to sprawka tej kobiety? 24 00:04:03,785 --> 00:04:06,788 To nie ona mnie odrzuciła. 25 00:04:06,788 --> 00:04:09,249 Wystrzelił jak rakieta. 26 00:04:09,249 --> 00:04:11,418 Puścimy im to płazem? 27 00:04:11,418 --> 00:04:14,796 Czasem ważniejsza jest dyskrecja. 28 00:04:14,796 --> 00:04:16,715 Brennan i dyskrecja. 29 00:04:16,715 --> 00:04:18,467 Właśnie. 30 00:04:18,467 --> 00:04:21,887 Robicie sobie ze mnie jaja? 31 00:04:21,887 --> 00:04:27,601 Jeśli Eckhart najmuje nowych mutantów zrobi się nieciekawie. 32 00:04:27,601 --> 00:04:29,811 Nie przesadzasz? 33 00:04:29,811 --> 00:04:33,273 Lepiej być przygotowany na wszystko. 34 00:04:33,273 --> 00:04:36,360 A ty dokąd? 35 00:04:36,360 --> 00:04:38,612 Nie mam nastroju do badania. 36 00:04:38,612 --> 00:04:40,239 Dzieciuch. 37 00:04:40,239 --> 00:04:41,740 Poczekajmy z tym. 38 00:04:41,740 --> 00:04:46,036 Potrzymam cię za rączkę. 39 00:06:00,652 --> 00:06:05,282 Słyszałam o przygodzie. Brennan choruje? 40 00:06:05,282 --> 00:06:08,285 Nie zupełnie. 41 00:06:11,246 --> 00:06:14,249 Na razie mam wstępne wyniki badań. 42 00:06:14,249 --> 00:06:19,004 Czyli coś przed nami ukrywasz. 43 00:06:19,004 --> 00:06:23,884 Doświadczyłaś ostatnio dziwnych przejawów swojej mocy? 44 00:06:23,884 --> 00:06:30,807 Zaczynam się bać. Mam się spodziewać niespodzianek? 45 00:06:30,807 --> 00:06:32,935 Niekoniecznie. 46 00:06:32,935 --> 00:06:34,144 To znaczy? 47 00:06:34,144 --> 00:06:42,402 Możliwe że przypadek Brennana zwiastuje zmiany które czekają was wszystkich. 48 00:06:43,195 --> 00:06:45,447 Dzięki za precyzyjną odpowiedź. 49 00:06:45,447 --> 00:06:52,120 Genomex otwiera nowe dziedziny nauki, a my błądzimy w labiryncie. 50 00:06:53,372 --> 00:06:58,627 Zaczynam się niepokoić o własne bezpieczeństwo. 51 00:07:01,922 --> 00:07:08,929 Unikajcie uczęszczanych tras, stosujcie się do przepisów. 52 00:07:08,929 --> 00:07:15,561 A po dotarciu na miejsce meldujcie się przez kodowane łącze. 53 00:07:17,938 --> 00:07:21,233 Spóźniłam się? 54 00:07:21,233 --> 00:07:24,945 To zależy. 55 00:07:25,863 --> 00:07:28,949 Czego szukasz? 56 00:07:30,158 --> 00:07:37,916 Słyszałam o podziemiu i mam rozwiązanie alternatywne. 57 00:07:45,924 --> 00:07:51,388 Postawiłem wszystkie drużyny w stan gotowości. 58 00:07:51,847 --> 00:07:53,807 To za mało. 59 00:07:53,807 --> 00:07:57,477 Zbiegiem jest Gabriel Ashlock. 60 00:07:57,477 --> 00:07:59,730 Pacjent zero. 61 00:07:59,730 --> 00:08:01,899 Pierwsze dziecko Genomex. 62 00:08:01,899 --> 00:08:04,067 Jakie to ma znaczenie? 63 00:08:04,067 --> 00:08:09,198 Jego zdolności zmieniały się nieustannie. 64 00:08:09,198 --> 00:08:14,328 Zamknięto go dla dobra ogółu. 65 00:08:14,328 --> 00:08:21,502 Panno Fortier, warto by uprzedzić naszych agentów przed ryzykiem. 66 00:08:21,502 --> 00:08:24,296 Moja drużyna „A” jest gotowa. 67 00:08:24,296 --> 00:08:25,964 Wątpię. 68 00:08:25,964 --> 00:08:30,969 Gabriel Ashlock jest nieobliczalny. 69 00:08:33,263 --> 00:08:37,768 Proszę go schwytać. 70 00:08:37,768 --> 00:08:43,315 Obiecuję że wkrótce tu wróci. 71 00:08:58,580 --> 00:09:02,709 Nie przeszkadzam? Usiłuję się odprężyć. 72 00:09:02,709 --> 00:09:09,716 Przydarzyło mi się coś dziwnego. Niestety ciągle coś mi przeszkadza. 73 00:09:10,843 --> 00:09:13,595 Muszę komuś o tym powiedzieć. 74 00:09:13,595 --> 00:09:16,265 Mów. 75 00:09:16,265 --> 00:09:20,227 Poznałem dziewczynę. Jak zwykle. 76 00:09:20,227 --> 00:09:28,610 Przyszła do kryjówki i zaczęła rozdawać ulotki. 77 00:09:28,610 --> 00:09:32,155 Klub mutantów. 78 00:09:32,781 --> 00:09:34,908 Łańcuch. 79 00:09:34,908 --> 00:09:39,121 Organizacja dla obdarowanych i niechcianych. 80 00:09:39,121 --> 00:09:41,665 To alternatywa dla Mutadex. 81 00:09:41,665 --> 00:09:43,041 Mówiłeś Adamowi? 82 00:09:43,041 --> 00:09:49,631 Chwilowo się zamknął. Poczekam aż wyjdzie. 83 00:10:01,643 --> 00:10:07,733 Witaj w domy Gabrielu. Możesz odpocząć. 84 00:10:08,317 --> 00:10:10,819 Odpocząć? 85 00:10:10,819 --> 00:10:15,282 Leżałem w sztucznej śpiączce. 86 00:10:15,282 --> 00:10:19,745 Odpocznę po śmierci. 87 00:10:21,788 --> 00:10:26,668 Jak mam wam dziękować? 88 00:11:07,501 --> 00:11:09,127 Jesteś cały? 89 00:11:09,127 --> 00:11:10,671 Chyba. 90 00:11:10,671 --> 00:11:13,799 Nawet na mnie nie spojrzałaś. 91 00:11:13,674 --> 00:11:20,180 Moje ręce zaczęły pracować same. 92 00:11:20,180 --> 00:11:24,059 Czyżby wzmocnienie zdolności? 93 00:11:24,059 --> 00:11:29,064 Jakbym miała oczy z tyłu głowy. 94 00:11:29,022 --> 00:11:34,820 To zapewne twoja wersja przygody Brennana. 95 00:11:35,612 --> 00:11:38,699 Z Emmą jest coś nie tak. 96 00:11:38,699 --> 00:11:41,952 Co się ze mną dzieje? 97 00:11:44,162 --> 00:11:48,709 Nie umiem tego zatrzymać. 98 00:11:59,970 --> 00:12:04,016 Co ty wyprawiasz? 99 00:12:17,070 --> 00:12:18,530 Przepraszam. 100 00:12:18,530 --> 00:12:22,242 Dobrze zrobiłeś. 101 00:12:22,242 --> 00:12:24,369 Co się stało? 102 00:12:24,369 --> 00:12:31,835 Mamy problem i muszę go rozwiązać. 103 00:12:38,342 --> 00:12:48,268 Wyniki badania krwi potwierdzają moją teorię. Doświadczacie skoku mocy własnych zdolności. 104 00:12:51,438 --> 00:12:53,315 Skoku. 105 00:12:53,315 --> 00:12:57,778 Ja zamieniłem się w rakietę. Shalimar ma oczy z tyłu głowy. 106 00:12:57,778 --> 00:13:02,241 Jesse fazuję schody. A Emma strzela mentalnej bazooki. 107 00:13:02,241 --> 00:13:05,619 Jak udaje ci się zachować spokój? 108 00:13:05,619 --> 00:13:10,415 Pamiętasz jak w dzieciństwie odkryłeś swoją moc? 109 00:13:10,415 --> 00:13:14,086 Miałem nieco kłopotów. 110 00:13:14,086 --> 00:13:19,341 Opanowałeś ja tak jak sztukę chodzenia. 111 00:13:19,341 --> 00:13:22,761 Muszę więc poszukać rozwiązania problemów. 112 00:13:22,761 --> 00:13:27,140 Nie tylko ja jestem geniuszem. 113 00:13:28,225 --> 00:13:29,977 Co z resztę? 114 00:13:29,977 --> 00:13:35,858 Shalimar doszła do siebie. Jesse i Emma śpią. 115 00:13:36,483 --> 00:13:37,776 Nie skrzywdziłem Emmy? 116 00:13:37,776 --> 00:13:45,868 Użyłeś odmierzonej dawki energii, co znaczy że panujesz nad zmianami. 117 00:13:56,628 --> 00:14:03,760 Jestem wam wdzięczny. 118 00:14:05,554 --> 00:14:08,682 Eckhart nas karał. 119 00:14:08,682 --> 00:14:13,353 Zniewalał ciała i umysły. 120 00:14:13,353 --> 00:14:21,612 Teraz chce użyć nas jako broni przeciwko naszym braciom. 121 00:14:21,612 --> 00:14:28,744 Nie zamierzam kierować waszym życiem. 122 00:14:28,744 --> 00:14:34,291 Jesteśmy braćmi myśli. 123 00:14:34,291 --> 00:14:40,422 Nie znikniemy jak Mutadex. 124 00:14:40,422 --> 00:14:46,220 Będziemy po prostu żyć. 125 00:15:33,559 --> 00:15:35,227 Nieźle. 126 00:15:35,227 --> 00:15:42,901 Znokautowałaś mnie a teraz gromisz hologramy na ślepo. 127 00:15:42,901 --> 00:15:46,363 Nowa zdolność przyszła sama. 128 00:15:46,363 --> 00:15:53,495 Ja nie zdążyłem poskromić swojej, a ty walczysz już z symulacjami. 129 00:15:55,080 --> 00:15:57,124 Może za mocno się starasz? 130 00:15:57,124 --> 00:15:59,751 Zamieniasz się w mistrza Zen? 131 00:15:59,751 --> 00:16:03,046 Poćwicz ze mną. 132 00:16:03,839 --> 00:16:08,719 Obiecuję cię nie skrzywdzić. 133 00:16:09,595 --> 00:16:13,849 O siebie się nie martwię. 134 00:16:25,527 --> 00:16:32,326 Od tej chwili przestaję się powstrzymywać. 135 00:16:33,535 --> 00:16:38,624 Jak się czujesz? Głupio. 136 00:16:39,082 --> 00:16:42,044 Z Brennanem już rozmawiałem. 137 00:16:42,044 --> 00:16:46,173 Potraktuj to jako rozszerzenie swoich dotychczasowych zdolności. 138 00:16:46,173 --> 00:16:48,550 To nie łatwe kiedy znikają pode mną schody. 139 00:16:48,550 --> 00:16:54,014 Nauczysz się kontrolować nową moc tak jak kiedyś. 140 00:16:54,014 --> 00:16:55,516 Oby. 141 00:16:55,516 --> 00:17:02,147 Miałem ci powiedzieć o dziwnym spotkaniu, ale przez to wszystko zapomniałem. 142 00:17:02,147 --> 00:17:04,107 Jakim spotkaniu? 143 00:17:04,107 --> 00:17:10,864 Pewna dziewczyna przyniosła do kryjówki ulotki nowej organizacji. 144 00:17:10,864 --> 00:17:14,910 Łańcuch. Niby alternatywy do Mutadex. 145 00:17:14,910 --> 00:17:16,495 To znaczy. 146 00:17:16,495 --> 00:17:18,914 Nie wiem. 147 00:17:18,914 --> 00:17:22,668 Zgrywała strasznie tajemniczą. 148 00:17:22,668 --> 00:17:27,548 Wszystkie kobiety Genomex takie są? 149 00:17:28,131 --> 00:17:32,803 Dostałem ulotkę, ale dałem ją Emmie. 150 00:17:32,803 --> 00:17:40,102 Rzucę na nią okiem, a ty ćwicz w miejscu, którego nie szkoda rozwalić. 151 00:17:40,102 --> 00:17:41,770 Dzięki za zaufanie. 152 00:17:41,770 --> 00:17:48,026 Lepiej żeby nikt nie nabrał się tak jak Brennan. 153 00:17:58,245 --> 00:17:59,371 Jak się czujesz? 154 00:17:59,371 --> 00:18:02,082 Dobrze. 155 00:18:02,082 --> 00:18:03,792 Rozmawiałem z resztą. 156 00:18:03,792 --> 00:18:07,004 Dzięki. 157 00:18:07,004 --> 00:18:12,217 Głowa nie boli? Nie masz żalu do Brennana? 158 00:18:12,217 --> 00:18:16,054 Nie. 159 00:18:20,976 --> 00:18:23,562 To nawet fajne. 160 00:18:23,562 --> 00:18:26,190 Cieszy mnie to. 161 00:18:26,190 --> 00:18:30,527 Dziwisz się. Zaczynam się bać. 162 00:18:30,527 --> 00:18:33,488 Nabrałam sił. 163 00:18:33,488 --> 00:18:35,657 Zamieniasz się w mięśniaka. 164 00:18:35,657 --> 00:18:42,539 Nie. Czuję że nareszcie jestem godnym członkiem zespołu. 165 00:18:42,539 --> 00:18:45,083 Daj spokój. 166 00:18:45,083 --> 00:18:52,007 Jesse, Shalimar i Brennan biorą udział w akcjach a ja zaglądam tylko ludziom do głów. 167 00:18:52,007 --> 00:18:55,260 Nareszcie będę walczyć. 168 00:18:55,260 --> 00:19:00,891 Musisz zapanować nad nową mocą. 169 00:19:02,768 --> 00:19:10,442 Jessy dał ci ulotkę, którą dostał od jakiejś kobiety. 170 00:19:14,238 --> 00:19:17,699 Gdzieś tu jest. 171 00:19:19,910 --> 00:19:23,580 Łańcuch. 172 00:19:41,014 --> 00:19:44,142 Co się dzieje? 173 00:19:44,309 --> 00:19:49,648 Dobrze że jesteś gotowa do walki. 174 00:19:52,109 --> 00:19:56,780 Czuję że czeka nas piekło. 175 00:20:03,495 --> 00:20:06,832 Co się dzieje? 176 00:20:06,832 --> 00:20:10,127 Mieliśmy ćwiczyć. 177 00:20:10,127 --> 00:20:14,006 Kiedy wziął ulotkę do ręki nagle zbladł. 178 00:20:14,006 --> 00:20:16,967 Łańcuch? 179 00:20:20,053 --> 00:20:25,601 Zero oznacza pacjenta Z. 180 00:20:25,601 --> 00:20:28,145 Pierwsze dziecko Genomex. 181 00:20:32,524 --> 00:20:36,862 To najpotężniejszy istniejący mutant. 182 00:20:36,862 --> 00:20:43,577 Urodził się bez sumienia i uznał się za boga. 183 00:20:43,577 --> 00:20:46,622 Wspominałeś o tym. 184 00:20:46,622 --> 00:20:51,126 Gabriel jest socjopatą. 185 00:20:51,126 --> 00:20:55,964 Korzystając ze swojej mocy zabił rodziców. 186 00:20:55,964 --> 00:21:01,637 Nie zdołaliśmy dowieść tego w sądzie. 187 00:21:04,598 --> 00:21:11,021 To z jego powodu opracowałem ogranicznik. 188 00:21:15,567 --> 00:21:20,489 I komory stazy. 189 00:21:31,583 --> 00:21:34,920 Nie żałujesz że odeszłaś z GSJ? 190 00:21:34,920 --> 00:21:37,881 Miałaś dobrą pozycję. 191 00:21:37,881 --> 00:21:41,969 Tutaj mam lepszą. 192 00:21:41,969 --> 00:21:46,390 Ja nie wierzę w bajki. 193 00:21:47,057 --> 00:21:52,688 Wczuwam cię i to nie telepatycznie. 194 00:21:52,688 --> 00:21:58,318 W takim razie wiesz o czym myślę. 195 00:22:20,132 --> 00:22:22,092 Znam to spojrzenie. 196 00:22:22,092 --> 00:22:25,637 Nienawidzę się za to co zrobiłem biednym mutantom. 197 00:22:25,637 --> 00:22:28,265 Nie tylko. 198 00:22:28,265 --> 00:22:31,810 Co było minęło. 199 00:22:31,810 --> 00:22:36,523 Stworzyłeś ogranicznik by chronić świat przed potworem. 200 00:22:36,523 --> 00:22:40,152 Pomagając innemu stworzyć imperium. 201 00:22:40,152 --> 00:22:43,113 Nie jesteś jasnowidzem. 202 00:22:43,113 --> 00:22:49,912 Nikt nie był w stanie przewidzieć tego co planował Eckhart. 203 00:22:49,912 --> 00:22:53,540 Masz rację. 204 00:22:54,666 --> 00:23:00,047 Idziemy z Brennanem poćwiczyć. Boi się że co połamie. 205 00:23:00,047 --> 00:23:03,759 Chwała mu za to. 206 00:23:03,759 --> 00:23:10,140 Twierdzisz że ten Ashlock to najpotężniejszy mutant. 207 00:23:10,140 --> 00:23:17,814 Jest elementem, molekułowcem, drapieżnikiem czy psi. 208 00:23:17,814 --> 00:23:20,859 Wszystkimi powyższymi. 209 00:23:20,859 --> 00:23:27,783 Popracuj nad sobą, inaczej będzie po nas. 210 00:23:38,460 --> 00:23:44,508 Robimy co w naszej mocy. Nie widzę wyników doktorze. 211 00:23:44,508 --> 00:23:49,388 Nie wiemy jeszcze kto pomagał pannie Portier. 212 00:23:49,388 --> 00:23:55,352 Tymczasem renegat potwór knuje spisek. 213 00:23:55,352 --> 00:23:58,605 Podwoiliśmy straże. 214 00:23:58,605 --> 00:24:00,858 Oby to wystarczyło. 215 00:24:00,858 --> 00:24:11,034 W porównaniu do Ashlocka Adam i jego zbieranina łobuzów to bezbronne dzieciaki. 216 00:24:19,710 --> 00:24:22,004 Podobno chciałaś odejść z „łańcucha”. 217 00:24:22,004 --> 00:24:30,095 Myślałam że już nie wrócisz? Rzadko wierzę na słowo. 218 00:24:30,095 --> 00:24:35,350 Zdradzę ci sekret. 219 00:24:35,350 --> 00:24:38,437 Nie spałem w komorze stazy. 220 00:24:38,437 --> 00:24:40,480 Byłem świadom. 221 00:24:40,480 --> 00:24:41,940 To straszne. 222 00:24:41,940 --> 00:24:45,777 Wiara w was pomagała mi przetrwać. 223 00:24:45,777 --> 00:24:53,202 W to że moje zdolności przysłużą się garstce obdarowanych. 224 00:24:53,202 --> 00:24:58,665 Musimy nauczyć się żyć wśród zwykłych ludzi. 225 00:24:58,665 --> 00:25:05,797 Pora by zwykli ludzie nauczyli się żyć wśród nas. 226 00:25:08,258 --> 00:25:14,890 Przez te lata w komorze czułem się taki samotny. 227 00:25:43,919 --> 00:25:46,505 A Morgan? 228 00:25:46,505 --> 00:25:53,512 Nie mam prawa trzymać swoich darów tylko dla siebie. 229 00:25:54,012 --> 00:25:57,724 To samolubne. 230 00:25:58,725 --> 00:26:03,438 Musimy zjednoczyć wszystkie dzieci Genomex. 231 00:26:03,438 --> 00:26:06,733 Od czego zacząć? 232 00:26:06,733 --> 00:26:10,821 Mam pomysł. 233 00:26:27,337 --> 00:26:33,886 Na ulicach piętrzą się kłopoty, a my ćwiczymy na sobie. 234 00:26:33,886 --> 00:26:37,598 Przynudzasz. 235 00:26:44,855 --> 00:26:49,193 Zginiemy jeśli mnie przygotujemy się do walki z Ashlockie. 236 00:26:49,193 --> 00:26:51,820 Ty też powinieneś ćwiczyć. 237 00:26:51,820 --> 00:26:53,989 Tak. 238 00:26:53,989 --> 00:27:01,538 Niestety od wypadku ze schodami nie mogę ćwiczyć tutaj. 239 00:27:12,090 --> 00:27:15,802 Tylko się zgrywam. 240 00:27:16,637 --> 00:27:22,017 Reszta uczy się kontrolować nowe umiejętności, a ja nie. 241 00:27:22,017 --> 00:27:26,522 I nie mów że za mocno się staram. Wysłuchałem już od Shalimar. 242 00:27:26,522 --> 00:27:28,815 Nie zamierzam. 243 00:27:28,815 --> 00:27:36,365 Twój przypadek jest najcięższy. Skoro jednak ja świetnie się bawię. 244 00:27:36,365 --> 00:27:42,788 Chętnie pomogę ci poćwiczyć. 245 00:27:58,178 --> 00:27:59,930 Prawie ci się udał. 246 00:27:59,930 --> 00:28:02,975 Prawie to mało. 247 00:28:02,975 --> 00:28:08,188 Wyrówna się kiedy nabierzesz wprawy. 248 00:28:08,647 --> 00:28:12,818 Postawię ci drinka. 249 00:28:16,280 --> 00:28:19,157 Kto uzupełnia zapasy? 250 00:28:19,157 --> 00:28:21,201 Jessy. 251 00:28:21,201 --> 00:28:24,913 Opóźnił się. 252 00:28:24,913 --> 00:28:26,790 Podzielimy się. 253 00:28:26,790 --> 00:28:28,709 Jeśli nie przeszkadzają ci moje robaki. 254 00:28:28,709 --> 00:28:33,714 W najmniejszym stopniu. 255 00:28:59,573 --> 00:29:03,619 Wiec tu ukrywają się dzieci Genomex? 256 00:29:03,619 --> 00:29:08,123 To członkowie Mutadex. 257 00:29:10,667 --> 00:29:13,253 Gabriel Ashlock. 258 00:29:13,253 --> 00:29:17,508 Sława mnie wyprzedza. 259 00:29:18,967 --> 00:29:21,762 Przepraszam za kłopot. 260 00:29:21,762 --> 00:29:28,602 Gdybym wiedziała że Gabriel wróci nie uciekałabym. 261 00:29:28,602 --> 00:29:32,689 Czuję że nie przeszliście prosić o pomoc. 262 00:29:32,689 --> 00:29:39,905 Ukrywanie naszych darów to najgorsze rozwiązanie. 263 00:29:39,905 --> 00:29:45,160 Mieliśmy nadzieję, że do nas dołączycie. 264 00:29:45,160 --> 00:29:48,622 Wątpię. 265 00:30:25,868 --> 00:30:29,830 Skończyłam. 266 00:30:35,878 --> 00:30:38,213 Mamy wszystko. 267 00:30:38,213 --> 00:30:41,091 Niezupełnie. 268 00:30:41,091 --> 00:30:44,761 Wolne żarty. 269 00:30:49,349 --> 00:30:53,687 Teraz mamy wszystko. 270 00:31:18,003 --> 00:31:21,965 Ostrzegałem was przed siłą Gabriela. 271 00:31:21,965 --> 00:31:25,219 Wiem. Jestem po prostu wkurzony. 272 00:31:25,219 --> 00:31:31,558 Wykorzystaj ten gniew, inaczej zwróci się przeciwko tobie. 273 00:31:36,396 --> 00:31:41,860 Nie puścimy tego płazem. 274 00:31:41,860 --> 00:31:43,445 Masz jej sygnał? 275 00:31:43,445 --> 00:31:45,197 Nie. 276 00:31:45,197 --> 00:31:48,242 Pewnie zniszczyli komunikator. 277 00:31:48,242 --> 00:31:50,410 Odebrałam jej myśli. 278 00:31:50,410 --> 00:31:52,955 Znajdę ją. 279 00:31:52,955 --> 00:31:54,998 Na co jeszcze czekamy? 280 00:31:54,998 --> 00:31:59,336 Poczekamy na ruch Gabriela. 281 00:32:05,050 --> 00:32:12,516 Dane są zakodowane. Bezwartościowe jak ty. 282 00:32:17,437 --> 00:32:21,733 Nie chodzi ci o dane. 283 00:32:21,733 --> 00:32:26,113 Jesteś zazdrosna. 284 00:32:29,491 --> 00:32:33,954 Rozumiem cię nawet bez telepatii. 285 00:32:34,955 --> 00:32:39,918 Obudziłaś mnie, a ja okazałem się niewdzięczny. 286 00:32:39,918 --> 00:32:41,378 Nie prawda. 287 00:32:41,378 --> 00:32:44,506 Nie zapominaj z kim rozmawiasz. 288 00:32:44,506 --> 00:32:48,468 Będziesz musiała się dzielić z całym światem. 289 00:32:48,468 --> 00:32:52,598 Rozumiemy się. 290 00:32:56,310 --> 00:32:59,688 Dobrze. 291 00:32:59,688 --> 00:33:02,608 Shalimar będzie nowym ogniwem. 292 00:33:02,608 --> 00:33:05,611 Marzyciel. 293 00:33:06,528 --> 00:33:13,285 Jestem drapieżnikiem, molekułowcem, elementem i psi. 294 00:33:14,953 --> 00:33:22,127 Kiedy przekonali się jaki jestem silny, zamknęli mnie. 295 00:33:22,669 --> 00:33:25,506 Ze strachu. 296 00:33:25,506 --> 00:33:28,800 Czego chcesz? 297 00:34:23,438 --> 00:34:28,819 Uwielbiam kiedy marzenia się spełniają. 298 00:34:36,785 --> 00:34:41,456 Ashlock zrobił coś Shalimar. 299 00:34:42,875 --> 00:34:45,460 Powinniśmy byli odbić ją od razu. 300 00:34:45,460 --> 00:34:48,255 Nie szturmuje się wroga, który ma zakładnika. 301 00:34:48,255 --> 00:34:51,216 Trzeba czekać na jego ruch. 302 00:34:51,216 --> 00:34:53,302 Skąd wiesz że go wykona? 303 00:34:53,302 --> 00:34:57,055 Zaufaj mi. 304 00:34:59,558 --> 00:35:03,312 Znaleźliśmy panna Ashlocka. 305 00:35:03,312 --> 00:35:04,980 Świetnie. 306 00:35:04,980 --> 00:35:09,193 Należy użyć wszelkich środków. 307 00:35:27,961 --> 00:35:31,173 Harrison bardzo mi pomógł. 308 00:35:31,173 --> 00:35:37,387 Nielojalni pracownicy zostali wyeliminowali. 309 00:35:37,387 --> 00:35:42,351 Przestań rozdziawiać japę. 310 00:35:47,773 --> 00:35:56,073 Usunąłem ogranicznik panny Morgan w zamian za wysokie stanowisko w nowym reżimie. 311 00:35:56,073 --> 00:36:00,744 Prawdziwy przewód. 312 00:36:12,840 --> 00:36:17,219 Odpoczynek ci się przyda. 313 00:36:18,011 --> 00:36:24,059 Będziesz miał wieczność by żałować swoich czynów. 314 00:36:24,059 --> 00:36:31,817 Kiedy doktor Harrison złamie kod bazy danych pokażemy ludziom jacy są mutanci. 315 00:36:32,526 --> 00:36:38,991 Świetnie. Za chwilę do niego dołączysz. 316 00:36:47,165 --> 00:36:51,628 Ja obronię Gabriela. 317 00:37:14,151 --> 00:37:18,155 Potrzebuję kilku minut. 318 00:37:23,994 --> 00:37:29,791 Kiedy złamię kod nie będzie już odwrotu. 319 00:37:34,087 --> 00:37:37,674 Potrzebuję czasu. 320 00:37:53,774 --> 00:37:55,150 Nieźle. 321 00:37:55,150 --> 00:38:00,322 Pożałują że z nami zadzierali. 322 00:38:53,625 --> 00:38:57,880 Niedoczekanie szczurze. 323 00:39:04,970 --> 00:39:08,640 Spadamy. 324 00:39:38,629 --> 00:39:40,672 Cieszę się wróciłaś. 325 00:39:40,672 --> 00:39:42,716 Daleko nie odeszłam. 326 00:39:42,716 --> 00:39:46,845 Wiesz o co mi chodzi. 327 00:39:47,429 --> 00:39:51,225 Próbowałem ich powstrzymać. Wtedy w kryjówce. 328 00:39:51,225 --> 00:39:53,185 Wcale nie. 329 00:39:53,185 --> 00:39:55,687 Naprawdę. 330 00:39:55,687 --> 00:39:58,565 Nie chciałam cię skrzywdzić. 331 00:39:58,565 --> 00:40:03,862 Przy tobie zniosę wszystko. 332 00:40:22,381 --> 00:40:26,927 Chodźcie zobaczyć. 333 00:40:26,927 --> 00:40:31,390 Przepraszam. 334 00:40:45,320 --> 00:40:47,698 Jestem zawiedziony. 335 00:40:47,698 --> 00:40:50,492 Straciliśmy dane. 336 00:40:50,492 --> 00:40:54,454 Od jutra zaczynamy pracę. 337 00:40:54,454 --> 00:40:59,501 Mimo wszystko jestem zadowolony. 338 00:41:04,214 --> 00:41:09,887 Stąd podbój świata będzie łatwiejszy. 339 00:41:11,513 --> 00:41:13,891 Ostrożnie. 340 00:41:13,891 --> 00:41:16,059 Tylko nie we mnie. 341 00:41:16,059 --> 00:41:18,478 Ćwiczę. 342 00:41:18,478 --> 00:41:20,856 Zdążycie. 343 00:41:20,856 --> 00:41:26,403 Bardziej niepokoi mnie Ashlock. 344 00:41:26,403 --> 00:41:30,532 To wariat z dyktatorskimi zapędami. 345 00:41:30,532 --> 00:41:34,119 Do tego ma ogromne możliwości. 346 00:41:34,119 --> 00:41:36,121 Jest sam. 347 00:41:36,121 --> 00:41:38,540 A my stanowimy zespół. 348 00:41:38,540 --> 00:41:40,417 Damy mu radę. 349 00:41:40,417 --> 00:41:44,630 Zamkniemy go tam skąd wyszedł. 350 00:41:44,630 --> 00:41:53,180 Stawimy czoło każdemu wyzwaniu. Biada temu kto stanie nam na drodze. 351 00:42:14,326 --> 00:42:17,287 Wersja 0,7. ..:: (XviD asd) :: www.xvidasd.com ::.. 352 00:42:17,287 --> 00:42:22,334 Wersja polska HBO Polska tekst Artur Nowak. ..:: (XviD asd) :: www.xvidasd.com ::.. 353 00:42:22,334 --> 00:42:26,380 Napiski wklepał AndrzejS. ..:: (XviD asd) :: www.xvidasd.com ::.. 25148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.