All language subtitles for [SubtitleTools.com] Mutant X [1x20] Deadly Desire (XviD asd)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,042 --> 00:00:03,003 ..:: (XviD asd) :: www.xvidasd.com ::.. 2 00:00:32,241 --> 00:00:35,118 Koledzy nie mówili, że chodziło o rozmowę? 3 00:00:35,118 --> 00:00:38,205 Nie zdążyli. 4 00:00:38,205 --> 00:00:42,626 Chcemy cię tylko poznać. 5 00:01:05,941 --> 00:01:09,653 Teraz mamy równie szanse. 6 00:01:09,653 --> 00:01:12,906 Dwóch na jedną? 7 00:01:12,906 --> 00:01:17,369 Przekonacie się. 8 00:01:38,974 --> 00:01:45,189 Nie zbliżaj się. I kto kogo przyparł do muru? 9 00:02:02,623 --> 00:02:08,212 Jesteś cudowna. Jeśli nie mogę cię mieć... 10 00:02:08,212 --> 00:02:10,672 Masz mnie. 11 00:02:10,672 --> 00:02:15,552 A co ważniejsze. 12 00:02:15,552 --> 00:02:20,015 Ja mam ciebie. 13 00:02:29,107 --> 00:02:33,904 Co tak długo? Pomyliłem drogę. 14 00:02:37,824 --> 00:02:42,037 Nie mam rentgena w oczach. 15 00:02:51,797 --> 00:02:55,551 Poszli tam. 16 00:03:05,769 --> 00:03:08,355 Ani śladu urazów. 17 00:03:08,355 --> 00:03:11,066 Ani mutantki. 18 00:03:11,066 --> 00:03:14,695 Ani tętna. 19 00:03:19,199 --> 00:03:21,869 Tajny projekt. Ingerencja w DNA. 20 00:03:21,869 --> 00:03:25,330 Powstanie mutantów. 21 00:03:25,330 --> 00:03:28,041 Nieoczekiwane wyniki. 22 00:03:28,041 --> 00:03:31,420 Oszustwo. 23 00:03:31,420 --> 00:03:35,215 Rozłam. 24 00:03:35,215 --> 00:03:38,260 Ucieczka. 25 00:03:38,260 --> 00:03:41,305 Występują. 26 00:04:11,126 --> 00:04:15,297 Pokolenie mutantów. 27 00:04:17,424 --> 00:04:18,926 Zabójcza miłość. 28 00:04:18,926 --> 00:04:23,305 Nie wiem jak się nazywa. Eckhart zrobi wszystko żeby ją znaleźć. 29 00:04:23,305 --> 00:04:27,476 Gdyby nie ty nie wiedzieliby że jej szukają. 30 00:04:27,476 --> 00:04:31,939 Szkoda że ich nie uprzedziliśmy 31 00:04:31,939 --> 00:04:34,691 To ostatni komunikat GSJ. 32 00:04:34,691 --> 00:04:38,237 Dekodowanie. 33 00:04:38,237 --> 00:04:42,074 Nie znaleźli nowych mutantów. 34 00:04:42,074 --> 00:04:45,118 Co to jest Anomit? 35 00:04:45,118 --> 00:04:46,328 Gdzie? 36 00:04:46,328 --> 00:04:52,000 Piszą o skradzionej dostawie Anomitu. 37 00:04:59,132 --> 00:05:01,593 To coś poważnego? 38 00:05:01,593 --> 00:05:03,929 Bardzo. 39 00:05:03,929 --> 00:05:09,935 Wyobraź sobie że Eckhart potrafiłby unieszkodliwić każdy alarm. 40 00:05:09,935 --> 00:05:11,770 Nawet nasz? 41 00:05:11,770 --> 00:05:16,900 Anomit to wirus. Zaraża komputery. 42 00:05:16,900 --> 00:05:23,740 Eckhart byłby w stanie pokonać wszystkie moje bramki. 43 00:05:23,740 --> 00:05:26,159 Załatwił by nas. 44 00:05:26,159 --> 00:05:30,539 I każdego na drodze. 45 00:05:34,793 --> 00:05:36,128 Lepiej ci. 46 00:05:36,128 --> 00:05:39,298 Jak zawsze kiedy wygrywam. 47 00:05:39,298 --> 00:05:42,759 Martwi mnie że nie znaleźliśmy mutantki. 48 00:05:42,759 --> 00:05:48,682 Dopóki ratujemy więcej niż tracimy jest dobrze. 49 00:05:50,642 --> 00:05:53,687 Rozbijasz? A chcesz przegrać? 50 00:05:53,687 --> 00:05:57,566 Nie masz szans. 51 00:06:03,822 --> 00:06:07,826 Rozpraszasz mnie. 52 00:06:09,870 --> 00:06:13,040 Trudno. 53 00:06:15,667 --> 00:06:21,590 Sama się potoczyła. Nic z tego. 54 00:06:21,590 --> 00:06:26,011 Nawet jej nie dotknąłem. 55 00:06:33,519 --> 00:06:38,232 Strzelaj. Zaraz wrócę. 56 00:06:48,283 --> 00:06:51,870 Cześć Tom. Kopę lat. 57 00:06:51,870 --> 00:06:55,499 Wydałeś mnie Proxy. 58 00:06:55,499 --> 00:06:58,126 Wybacz. 59 00:06:58,126 --> 00:07:02,005 Przeprosiłbym cię ale zniknąłeś. 60 00:07:02,005 --> 00:07:07,761 Doprawdy? Słowo. Zmieniłem się. 61 00:07:07,761 --> 00:07:10,973 Stałeś się wierzący? 62 00:07:10,973 --> 00:07:14,309 Zakochałem się. 63 00:07:14,309 --> 00:07:18,272 Ciekawe. Kobiety nie chciały na ciebie patrzeć, a teraz się zakochałeś. 64 00:07:18,272 --> 00:07:23,402 Ta jest niesamowita. Fenomenalna. 65 00:07:23,402 --> 00:07:27,197 To dopiero. Tony Riese poświęca się dla kobiety. 66 00:07:27,197 --> 00:07:34,413 Nie mówiłem że się poświęcam. Pracuję dla niej. 67 00:07:34,413 --> 00:07:42,087 Skoro cię to kręci. Idzie nam jak nigdy. Zobacz. 68 00:07:42,087 --> 00:07:44,840 Niezłe. 69 00:07:44,840 --> 00:07:50,762 Ostatnio znalazła faceta na którym zarobimy pięć milionów. 70 00:07:50,762 --> 00:07:55,350 Mógłbym cię wciągnąć. 71 00:07:55,350 --> 00:07:57,811 Dzięki przeszedłem w stan spoczynku. 72 00:07:57,811 --> 00:08:01,315 Twoja strata. 73 00:08:06,028 --> 00:08:09,531 Nasz zaginiony agent się odezwał? 74 00:08:09,531 --> 00:08:15,829 Jedyny świadek zginął w akcji. 75 00:08:15,829 --> 00:08:18,498 Zawał serca. 76 00:08:18,498 --> 00:08:21,960 Przydało by się zbadać sprawność ludzi. 77 00:08:21,960 --> 00:08:23,712 Zajmę się tym. 78 00:08:23,712 --> 00:08:28,467 Czy pozostali czterej agenci coś widzieli? 79 00:08:28,467 --> 00:08:33,555 Ludzie Mutadex odwrócili ich uwagę. 80 00:08:33,555 --> 00:08:40,020 Gdy zdobędziemy anomit położymy kres ich działalności. 81 00:08:40,020 --> 00:08:44,274 Mam dobre wieści. Jesteśmy umówieni na popołudnie. 82 00:08:44,274 --> 00:08:48,195 Nawiązaliśmy kontakt z niezadowolonym naukowcem? 83 00:08:48,195 --> 00:08:50,781 Doktor Tork nie może się doczekać. 84 00:08:50,781 --> 00:08:54,284 Nie wątpię. 85 00:09:04,670 --> 00:09:07,756 Adamie. 86 00:09:07,756 --> 00:09:11,260 Odkodowałam wiadomość do doktora Torka. 87 00:09:11,260 --> 00:09:13,929 Spotykają się w budynku Petersena. 88 00:09:13,929 --> 00:09:17,099 Shalimar, Brennan. Pięć minut. 89 00:09:17,099 --> 00:09:20,185 Lecimy. 90 00:09:48,964 --> 00:09:53,260 Doktor Tork? 91 00:09:55,345 --> 00:09:58,974 Czy to anomit? 92 00:09:59,600 --> 00:10:03,520 A pieniądze? 93 00:10:04,563 --> 00:10:08,692 Najpierw sprawdzimy. 94 00:10:19,494 --> 00:10:22,706 Wygląda niepozornie. Pozory mylą. 95 00:10:22,706 --> 00:10:26,710 Ta ilość pozwoli przeniknąć do setek komputerów. 96 00:10:26,710 --> 00:10:29,755 Pracowałem nad tym dziesięć lat. 97 00:10:29,755 --> 00:10:34,927 Otrzyma pan godziwe wynagrodzenie. 98 00:10:39,598 --> 00:10:42,476 Teraz. 99 00:10:45,771 --> 00:10:49,858 Znasz go? 100 00:11:14,550 --> 00:11:18,387 Ruszajcie. 101 00:12:01,263 --> 00:12:04,766 Załatwię go. Wracamy do bazy. 102 00:12:04,766 --> 00:12:09,980 Chyba im tego nie darujemy? 103 00:12:19,364 --> 00:12:22,075 Wzywamy karetkę? 104 00:12:22,075 --> 00:12:26,830 Jemu już się nie spieszy. 105 00:12:39,301 --> 00:12:42,679 Mówiłaś że nie zaboli. Uwierzyłaś mi. 106 00:12:42,679 --> 00:12:47,351 Jak nie będziesz płakać dostaniesz lizaka. 107 00:12:47,351 --> 00:12:51,355 Balonik też? 108 00:12:52,481 --> 00:12:57,986 Od kiedy ludzie Eckharta strzelają? 109 00:12:57,986 --> 00:13:07,663 Wczoraj facet ścigał mutanta. Dzisiaj okrada kolegów i strzela do mnie. 110 00:13:12,125 --> 00:13:14,628 Nie znęcaj się. Beksa. 111 00:13:14,628 --> 00:13:21,301 Poczułem się dziwnie, gdy tylko tam weszliśmy. 112 00:13:21,301 --> 00:13:27,474 Shalimar dostała kulkę. Zjawił się Tony. 113 00:13:27,474 --> 00:13:30,936 Więc Tony i agent zabrali anomit. 114 00:13:30,936 --> 00:13:35,065 To pewnie ten skok o którym nawijał. 115 00:13:35,065 --> 00:13:39,111 Chyba nie łatwo było sprowadzić Shalimar? 116 00:13:39,111 --> 00:13:42,739 Pobiegłaby za nimi nawet bez ręki. 117 00:13:42,739 --> 00:13:44,867 Wiemy coś o doktorze Torku? 118 00:13:44,867 --> 00:13:48,704 Kierował projektem anomit. 119 00:13:48,704 --> 00:13:54,334 Najwidoczniej poczuł się niedoceniony. Sprzedał towar temu kto dał więcej. 120 00:13:54,334 --> 00:13:58,172 Zabrał do grobu wyniki swoich badań. 121 00:13:58,172 --> 00:13:59,673 Nie odtworzymy ich? 122 00:13:59,673 --> 00:14:04,011 Bez prototypu nie. Jest bezcenny. 123 00:14:04,011 --> 00:14:06,180 Wszystko ma swoją cenę. 124 00:14:06,180 --> 00:14:08,348 Dokąd? 125 00:14:08,348 --> 00:14:12,477 Wycisnę z Toniego kilka odpowiedzi. 126 00:14:12,477 --> 00:14:19,735 Straciliśmy wynalazek, a jego twórca leży w kostnicy. 127 00:14:19,735 --> 00:14:24,448 To Mutadex. Oni nie noszą broni. 128 00:14:24,448 --> 00:14:28,368 Kto zabił Torka? 129 00:14:29,328 --> 00:14:32,998 Agent Eims. 130 00:14:42,466 --> 00:14:45,844 Proszę sprowadzić jego i anomit. 131 00:14:45,844 --> 00:14:47,179 Trudne zadanie. 132 00:14:47,179 --> 00:14:54,269 Jeśli pan nie wykona, trafi pan obok doktora Torka. 133 00:15:13,330 --> 00:15:16,625 Pamiętasz? Chyba mnie nie porazisz. 134 00:15:16,625 --> 00:15:18,418 Zobaczymy. 135 00:15:18,418 --> 00:15:23,382 Od początku byłeś dziwny. 136 00:15:23,382 --> 00:15:27,678 Zdradź mi swój sekret. 137 00:15:27,678 --> 00:15:31,265 Spieszę się. Dla kogo pracujesz? 138 00:15:31,515 --> 00:15:35,853 Skradziony towar narazi wiele istnień. Nic o tym nie wiem. 139 00:15:35,853 --> 00:15:40,941 Więc ci mówię. Raniono moją przyjaciółkę. 140 00:15:40,941 --> 00:15:44,945 Jesteśmy tylko pośrednikami. Zarabiamy forsę. 141 00:15:44,945 --> 00:15:47,573 Nie ważne że ktoś może ucierpieć? 142 00:15:47,573 --> 00:15:51,159 Nie myślę o tym. To zacznij. 143 00:16:08,844 --> 00:16:14,308 Leć do swojej koleżanki. 144 00:16:46,089 --> 00:16:49,551 Co tu robisz? Myślałeś że tak cię puszczę. 145 00:16:49,551 --> 00:16:53,388 Oddaj skrzynkę. 146 00:16:56,099 --> 00:16:59,728 Dobry jesteś. 147 00:16:59,728 --> 00:17:05,317 Nie uprzedziłeś że będziemy mieć gości. 148 00:17:06,944 --> 00:17:10,739 Lorna Tempelton. 149 00:17:14,660 --> 00:17:20,457 Co za uczucie. Uważaj na niego. 150 00:17:20,457 --> 00:17:25,003 Oddajcie mi skrzynkę. 151 00:17:26,630 --> 00:17:30,884 Tylko na tym ci zależy? 152 00:17:35,097 --> 00:17:40,394 Oddajcie skrzynkę to wyjdę. 153 00:17:40,394 --> 00:17:44,398 Wtedy nigdy już cię nie zobaczę. 154 00:17:44,398 --> 00:17:48,402 Gdzie ona jest? 155 00:17:52,489 --> 00:17:55,951 Tutaj. 156 00:18:09,798 --> 00:18:15,888 Od razu wiedziałam, że łączy nas coś wyjątkowego. 157 00:18:15,888 --> 00:18:19,057 Skrzynka. 158 00:18:26,899 --> 00:18:29,818 Otwórz. 159 00:18:34,031 --> 00:18:37,701 Stanowilibyśmy zgrany zespół. 160 00:18:37,701 --> 00:18:40,162 Dziękuję. 161 00:18:42,956 --> 00:18:47,503 Za chwilę zmienisz zdanie. 162 00:19:26,083 --> 00:19:30,629 Wcześnie wstałeś. Nie mogłem spać. 163 00:19:30,629 --> 00:19:33,465 Ja też nie zmrużyłam oka. 164 00:19:33,465 --> 00:19:37,511 Domyśliłem się. 165 00:19:37,511 --> 00:19:42,766 Nie ślubowałam wierności. 166 00:19:42,766 --> 00:19:48,230 Mnie tam nie zapraszałaś. 167 00:19:49,022 --> 00:19:51,233 Skąd masz obrączkę? 168 00:19:51,233 --> 00:19:53,944 Nie nosiłaś jej. 169 00:19:53,944 --> 00:19:56,488 Brennan mi dał. 170 00:19:56,488 --> 00:19:59,199 Jak mogłaś? 171 00:19:59,199 --> 00:20:02,077 Jesteśmy do siebie podobni. 172 00:20:04,746 --> 00:20:09,501 Nie chciałem tego. 173 00:20:09,501 --> 00:20:14,506 Ale nie pozwolę byś oddawała się innym. 174 00:20:14,506 --> 00:20:16,967 Przestań. 175 00:20:16,967 --> 00:20:20,804 Nie rób tego. 176 00:20:23,182 --> 00:20:29,521 Pomyśl jak będzie wyglądał świat beze mnie. 177 00:20:54,129 --> 00:20:58,425 Co z Tonym? Nic mu nie jest. 178 00:20:58,425 --> 00:21:03,680 Wygląda jakby... 179 00:21:13,315 --> 00:21:17,027 Wygląda zdrowo. 180 00:21:21,573 --> 00:21:28,830 Brennan podłożył Toniemu nadajnik GPS. Wytropimy go przez satelitę. 181 00:21:28,830 --> 00:21:32,459 Daj mi znać. 182 00:21:34,378 --> 00:21:37,214 Brennan milczy? 183 00:21:37,214 --> 00:21:40,759 Próbowałaś telepatycznie? Powinnam? 184 00:21:40,759 --> 00:21:45,097 Nigdy tak nie znikał. 185 00:22:00,529 --> 00:22:02,406 Mów. 186 00:22:02,406 --> 00:22:04,533 Rumienisz się. 187 00:22:04,533 --> 00:22:09,705 Wiem już dlaczego się nie odzywał. 188 00:22:23,760 --> 00:22:27,764 Rozpieszczasz mnie. 189 00:22:35,856 --> 00:22:39,484 A ty mnie wykańczasz. 190 00:22:39,484 --> 00:22:42,988 Nikt ci nie dorówna. 191 00:22:42,988 --> 00:22:48,285 Nie oddam cię nikomu. Zgoda. 192 00:22:55,751 --> 00:22:58,962 Muszę jednak przyznać. 193 00:22:58,962 --> 00:23:04,593 Coś mi mówi że postępuję niesłusznie. 194 00:23:04,593 --> 00:23:08,138 Chociaż prędzej bym się zabił niż cię opuścił. 195 00:23:08,138 --> 00:23:12,643 To miło. 196 00:23:12,643 --> 00:23:22,069 Od lat zastanawiam się jak by to było poznać kogoś podobnego do siebie. 197 00:23:22,069 --> 00:23:25,614 Teraz wiesz. 198 00:23:25,614 --> 00:23:32,913 Zawsze byłam taka samotna. 199 00:23:32,913 --> 00:23:37,584 To już przeszłość. 200 00:23:38,627 --> 00:23:42,589 Pięć milionów? Sam nie wiem. 201 00:23:42,589 --> 00:23:48,095 Mogę sprzedać komuś innemu. Eckhart powinien się zgodzić. 202 00:23:48,095 --> 00:23:50,389 Jasne. 203 00:23:50,389 --> 00:23:54,142 I nie przejmuj się mutantami. Morrey przystał do nas. 204 00:23:54,142 --> 00:23:56,854 Poważnie? 205 00:23:56,854 --> 00:24:01,775 Lorna ma dar przekonywania. Ciebie też przekonała. 206 00:24:01,775 --> 00:24:06,405 Wolałbyś Lornę czy Eckharta? 207 00:24:06,405 --> 00:24:10,826 Zorganizuję transakcję. 208 00:24:11,702 --> 00:24:15,122 Pięć milionów dolarów? 209 00:24:15,122 --> 00:24:17,249 Ames zajmuje się wymianą. 210 00:24:17,249 --> 00:24:21,461 Proszę dostarczyć mi jego i towar. 211 00:24:21,461 --> 00:24:25,966 Nie chcę słyszeć o komplikacjach. 212 00:24:26,884 --> 00:24:34,266 Namierzyłam sygnał nadajnika. To mieszkanie zarejestrowane na Lornę Tempelton. 213 00:24:34,266 --> 00:24:39,062 Brennam raczej nie zrywa po jednej nocy. 214 00:24:39,062 --> 00:24:42,191 Dziewczyna jest mutantem. 215 00:24:42,191 --> 00:24:52,451 Zanim się urodziła wszczepiono jej geny pajęczaka. 216 00:24:52,451 --> 00:24:53,994 Skorpiona. 217 00:24:53,994 --> 00:25:00,000 Próbowano wzmocnić jej ułomny układ immunologiczny. 218 00:25:00,000 --> 00:25:03,504 Nie przewidziano że mutuje tak niebezpiecznie. 219 00:25:03,504 --> 00:25:09,092 Brennan jest z nią? Z tego co wyczuwa Emma. 220 00:25:11,512 --> 00:25:14,473 A co wyczułaś? 221 00:25:14,473 --> 00:25:21,230 Nie uzyskałam ostrego obrazu, ale zdecydowanie był z kobietą. 222 00:25:22,606 --> 00:25:28,570 Nie poszedłby do łóżka z kimś takim. A jeśli nie miął wyboru? 223 00:25:28,570 --> 00:25:40,541 Samica skorpiona wabi samca wydzielając opary chemiczne. Feromony. 224 00:25:40,541 --> 00:25:45,170 Tej dziewczynie nie oprze się żaden mężczyzna. 225 00:25:45,170 --> 00:25:50,384 Z tego co widziałam nawet nie próbował. 226 00:25:50,384 --> 00:25:52,261 Chodźmy po niego. 227 00:25:52,261 --> 00:25:58,267 Jeśli jest pod wpływem feromonów będzie jej bronił. 228 00:25:58,267 --> 00:26:00,394 Poczekamy aż wyparują. 229 00:26:00,394 --> 00:26:01,895 Są ryzykowne. 230 00:26:01,895 --> 00:26:09,736 Gdy samiec skorpiona zostanie przy samicy dłużej ta go zabija. 231 00:26:10,445 --> 00:26:16,410 Odkodowałem komunikat GSJ. Znowu umówili się na wymianę. 232 00:26:16,410 --> 00:26:20,122 Przechwyćcie anomit. 233 00:26:24,126 --> 00:26:27,671 W porządku. 234 00:26:29,840 --> 00:26:35,095 U mnie też. Gotówka jest najlepsza. 235 00:26:36,638 --> 00:26:39,808 Prawie. 236 00:26:41,185 --> 00:26:43,937 Jeszcze jedno. 237 00:26:43,937 --> 00:26:46,773 Eckhart chce Amesa. 238 00:26:46,773 --> 00:26:48,859 Nic z tego. 239 00:26:48,859 --> 00:26:52,154 Bez niego interes nieważny. 240 00:26:52,154 --> 00:26:58,994 Oddaj tę forsę Eckhartowi i niech się wypcha. 241 00:26:58,994 --> 00:27:04,082 Ja nie widzę problemów. 242 00:27:04,082 --> 00:27:07,252 Brennan. 243 00:27:07,252 --> 00:27:11,965 Spoko. 244 00:27:11,965 --> 00:27:16,553 Mam mężczyznę i mam pieniądze. 245 00:27:22,017 --> 00:27:24,436 Zmykajcie to nie wasza sprawa. 246 00:27:24,436 --> 00:27:26,230 Przeciwnie. 247 00:27:26,230 --> 00:27:31,235 Dziewczyna manipuluje tobą wykorzystując moc. 248 00:27:31,235 --> 00:27:34,821 Załatw to. 249 00:28:07,312 --> 00:28:11,900 Zajmij się nim. 250 00:28:19,074 --> 00:28:22,953 W porządku? 251 00:28:22,953 --> 00:28:27,082 Jak on mógł? 252 00:28:27,082 --> 00:28:31,003 Zabiję go. Ustaw się w kolejce. 253 00:28:31,003 --> 00:28:36,216 Ten też uległ feromonom. Zabierzmy go. 254 00:28:44,516 --> 00:28:46,768 Co Brennan kombinuje? 255 00:28:46,768 --> 00:28:51,315 Nie dość że sypia z wrogiem to jeszcze chciał mnie zabić. 256 00:28:51,315 --> 00:28:55,360 Wtedy już byś nie żyła. 257 00:28:55,360 --> 00:29:00,365 Sądzę że urok Lorny da się przełamać. 258 00:29:00,365 --> 00:29:03,160 Wieziemy agenta GSJ, który jej pomagał. 259 00:29:03,160 --> 00:29:07,456 Współpracuje? Na razie. 260 00:29:07,456 --> 00:29:11,960 Może dzięki niemu odzyskamy Brennana. 261 00:29:11,960 --> 00:29:16,673 Jak to się stało? Trzymałam pieniądze w ręku. 262 00:29:16,673 --> 00:29:21,929 Zorganizuję spotkanie z Eckhartem. Będzie podejrzewał podstęp. 263 00:29:21,929 --> 00:29:30,020 Umówimy się na jego terenie. To zbyt niebezpieczne. Może cię zatrzymać. 264 00:29:32,064 --> 00:29:38,362 Dopóki nie dostanie anomitu tknie mnie palce. 265 00:29:38,362 --> 00:29:45,160 Słuszna uwaga. A potem uciekniemy razem. 266 00:30:02,553 --> 00:30:07,766 Nasz królewicz się budzi. 267 00:30:10,853 --> 00:30:13,981 Brennan nieźle ci dołożył. 268 00:30:13,981 --> 00:30:21,321 Zabiję tego... Gdzie jestem? 269 00:30:21,321 --> 00:30:25,367 Lorna rzuciła cię wilkom, ale tu jesteś bezpieczny. 270 00:30:25,367 --> 00:30:30,497 Kochamy się. Zaszło nieporozumienie. 271 00:30:30,497 --> 00:30:33,876 Tylko w twojej głowie. 272 00:30:33,876 --> 00:30:36,336 To powinno cię ocucić. 273 00:30:36,336 --> 00:30:37,421 Co to? 274 00:30:37,421 --> 00:30:43,594 Antywirus z dodatkiem twojej krwi. 275 00:30:43,594 --> 00:30:46,513 Zneutralizuje wpływ feromonów. 276 00:30:46,513 --> 00:30:54,313 Marnujesz czas. Co czuje do Lorny Tempelton? 277 00:30:57,774 --> 00:31:02,196 Jest najbardziej... 278 00:31:08,577 --> 00:31:12,998 Co ja sobie myślałem. 279 00:31:16,251 --> 00:31:20,422 Ryzykowałem dla byle szmaty. 280 00:31:20,422 --> 00:31:23,926 Czemu zawdzięczam ten zaszczyt. 281 00:31:23,926 --> 00:31:26,970 Odwołaj Bolków to pogadamy. 282 00:31:26,970 --> 00:31:31,517 Proszę nie mylić mojego podziwu do odwagi z naiwnością. 283 00:31:31,517 --> 00:31:37,231 Odwołaj ich albo pożegnasz się z anomitem. 284 00:31:42,194 --> 00:31:46,657 Ty nie jesteś Bolkiem? 285 00:31:50,077 --> 00:31:54,039 Będę w pobliżu. 286 00:31:55,415 --> 00:31:59,878 Ma pan moją niepodzielną uwagę. 287 00:32:01,213 --> 00:32:07,594 Mam to czego chcesz. Pozostaje omówić metodę transakcji. 288 00:32:07,594 --> 00:32:11,390 Zapewne ma pan pomysł. 289 00:32:11,306 --> 00:32:17,604 Chcę tylko by obie strony odeszły zadowolone. Podkreślam. Odeszły. 290 00:32:17,604 --> 00:32:21,608 A jeśli to kolejny podstęp Mutadex? 291 00:32:21,608 --> 00:32:24,945 Nie mają z tym nic wspólnego. 292 00:32:24,945 --> 00:32:30,659 Skąd ta nagła zmiana biegunów? 293 00:32:30,659 --> 00:32:34,746 Zemsta, chciwość? 294 00:32:37,374 --> 00:32:40,502 Miłość. 295 00:32:40,502 --> 00:32:46,300 Naturalnie. Silna motywacja. 296 00:32:46,508 --> 00:32:50,220 To dogadamy się czy nie? 297 00:32:50,220 --> 00:32:53,765 Mam wybór? 298 00:33:18,624 --> 00:33:23,212 Możemy pogadać? Nie wysilaj się. 299 00:33:23,212 --> 00:33:25,964 Przestań. 300 00:33:25,964 --> 00:33:29,760 Doskonale cię rozumiem. 301 00:33:29,760 --> 00:33:33,722 Nie przestałem was cenić. 302 00:33:33,722 --> 00:33:36,975 Wiem. 303 00:33:36,975 --> 00:33:39,895 Jak Emma? 304 00:33:39,895 --> 00:33:44,107 Na szczęście ograniczyłeś napięcie. 305 00:33:44,107 --> 00:33:48,278 Przeproś ją ode mnie. 306 00:33:49,613 --> 00:33:53,784 Nie należę już do Mutadex. 307 00:33:53,784 --> 00:33:59,289 Wybacz ale nie będę skakać z radości. 308 00:34:00,749 --> 00:34:05,838 Będzie nam ciebie brakować. 309 00:34:08,715 --> 00:34:12,135 Wzajemnie. 310 00:34:12,135 --> 00:34:16,431 Powodzenia. 311 00:34:23,647 --> 00:34:25,691 Co powiedział Eckhart? 312 00:34:25,691 --> 00:34:28,193 Zgodził się. 313 00:34:28,193 --> 00:34:31,780 Świetnie. 314 00:34:36,785 --> 00:34:39,580 Nie zażądaliśmy za mało pieniędzy? 315 00:34:39,580 --> 00:34:45,252 Eckhart już teraz nie wyglądał na szczęśliwego. Nie chcę podbijać stawki. 316 00:34:45,252 --> 00:34:50,799 Racja. Sprzedamy temu, kto da więcej. 317 00:34:50,799 --> 00:34:54,761 Ciągle ci mało? 318 00:34:58,515 --> 00:35:04,062 Masz rację nie wiem co we mnie wstąpiło. 319 00:35:05,189 --> 00:35:09,193 Podnieciłam się. 320 00:35:17,868 --> 00:35:20,954 Nie mam nastroju. 321 00:35:20,954 --> 00:35:25,083 Zaraz temu zaradzimy. 322 00:35:31,673 --> 00:35:35,886 Pocałuj mnie. 323 00:35:35,886 --> 00:35:40,516 Nie mam nastroju. 324 00:35:41,099 --> 00:35:46,188 Nie podoba mi się ten cały interes. 325 00:35:46,188 --> 00:35:47,606 Jak to? 326 00:35:47,606 --> 00:35:52,402 Wiesz ile bałaganu narobi Eckhart mając preparat? 327 00:35:52,402 --> 00:35:56,323 To nie nasze zmartwienie. 328 00:35:57,824 --> 00:36:01,286 Ktoś musi trzeźwo myśleć. 329 00:36:01,286 --> 00:36:04,331 Wybacz. 330 00:36:04,331 --> 00:36:09,127 Ja się nie wycofam. 331 00:36:09,127 --> 00:36:12,506 I ty też nie. 332 00:36:29,690 --> 00:36:37,030 Dlaczego mnie do tego zmusiłeś. Byliśmy tacy szczęśliwi. 333 00:36:59,052 --> 00:37:04,808 Tak łatwo nie uciekniesz. Co mu zrobiłaś? 334 00:37:04,808 --> 00:37:07,853 Nie dotrzymał mi kroku. 335 00:37:07,853 --> 00:37:12,232 Dla ciebie się poświęcę. 336 00:37:15,569 --> 00:37:19,448 Musimy go wynieść. 337 00:37:19,448 --> 00:37:25,245 Muray się spóźnia. Nie potrzebnie puściliśmy go samego. 338 00:37:25,245 --> 00:37:28,957 Wysłałem za nim agenta. 339 00:37:28,957 --> 00:37:32,044 Wiemy gdzie jest. 340 00:37:32,044 --> 00:37:36,048 Proszę więc go sprowadzić. 341 00:37:36,048 --> 00:37:40,093 Razem z anomitem. 342 00:37:41,595 --> 00:37:45,390 Antyciała mutanta trzymają go przy życiu. 343 00:37:45,390 --> 00:37:49,102 Płonie. Podałeś mu serum? 344 00:37:49,102 --> 00:37:55,651 Zaraz zacznie działać. Musimy zbić temperaturę. 345 00:37:55,651 --> 00:37:58,820 Obłożyć go lodem? Wszystko jedno. 346 00:37:58,820 --> 00:38:03,158 Załatwię to szybciej. 347 00:38:06,954 --> 00:38:12,334 Temperatura spada. Tak trzymać. 348 00:38:14,962 --> 00:38:17,130 Trzydzieści dziewięć. 349 00:38:17,130 --> 00:38:19,424 Świetnie. 350 00:38:19,424 --> 00:38:24,555 Znaleźliśmy go w sama porę. 351 00:38:34,731 --> 00:38:40,529 Przeszukaliśmy twoje mieszkanie. Anomit zniknął. 352 00:38:40,529 --> 00:38:45,075 Przykro mi. Gdzie to jest? 353 00:38:45,075 --> 00:38:47,661 Nie wiem. 354 00:38:47,661 --> 00:38:52,791 Wydobędę z ciebie prawdę. 355 00:38:52,791 --> 00:38:57,588 Najpierw jednak zabezpieczę się. 356 00:38:57,588 --> 00:39:01,884 Stanowilibyśmy zgrany zespół. 357 00:39:01,884 --> 00:39:06,263 Ames się nabrał. 358 00:39:10,475 --> 00:39:14,855 A ty nie? 359 00:39:18,692 --> 00:39:25,115 Zamiast Moraya i anomitu dostałem kobietę na pocieszenie. 360 00:39:25,115 --> 00:39:29,244 Zabezpieczona? Tak. 361 00:39:30,537 --> 00:39:33,957 Wychodzimy. 362 00:39:36,251 --> 00:39:40,923 Zakładam że nie mówi pan o nas? 363 00:39:41,590 --> 00:39:44,801 Siadaj. 364 00:39:50,182 --> 00:39:54,520 Kochanie nie lubię wychodzić z pustymi rękami. 365 00:39:54,520 --> 00:39:56,563 Forsa. 366 00:39:56,563 --> 00:40:00,484 Wiem gdzie ją trzyma. 367 00:40:01,026 --> 00:40:06,073 Popełniacie życiowy błąd. 368 00:40:38,105 --> 00:40:41,692 Co robicie? 369 00:40:42,693 --> 00:40:46,822 Długo leżałem? Tylko czternaście godzin. 370 00:40:46,822 --> 00:40:49,116 Czuję się jak po czternastu dniach. 371 00:40:49,116 --> 00:40:51,118 Pamiętasz coś? 372 00:40:51,118 --> 00:40:57,082 Na nieszczęście wszystko. Uderzyłeś poniżej pasa. 373 00:40:58,166 --> 00:41:01,670 Przepraszam. 374 00:41:01,670 --> 00:41:08,427 Bardziej ucierpiały moje uczucia. Na twoje szczęście przeżyła. 375 00:41:08,427 --> 00:41:11,597 Dobrze że wróciłeś. 376 00:41:11,597 --> 00:41:15,058 Jak się czujesz Casanovo? 377 00:41:15,058 --> 00:41:16,310 Jak dupek. 378 00:41:16,310 --> 00:41:21,231 Prawidłowo. Tak się zachowywałeś. 379 00:41:21,231 --> 00:41:25,402 Co z amonitem? Zamknięty w bezpiecznym miejscu. 380 00:41:25,402 --> 00:41:28,989 Proponuje użyć go przeciwko Eckhartowi. 381 00:41:28,989 --> 00:41:35,495 Nie chcę otwierać puszki Pandory. Jeszcze ktoś ją przechwyci. 382 00:41:35,495 --> 00:41:39,416 Pić mi się chce. Przyniosę. 383 00:41:40,417 --> 00:41:44,546 Wszyscy się napijemy. 384 00:41:44,546 --> 00:41:48,258 Od tej chwili ja i Emma same będziemy wybierać ci dziewczyny. 385 00:41:48,258 --> 00:41:53,722 Powiedz nam tylko jakie lubisz? 386 00:41:53,722 --> 00:41:57,392 Metr siedemdziesiąt. Blondynki albo brunetki. 387 00:41:57,392 --> 00:41:59,353 Niebieskie albo zielone oczy. 388 00:41:59,353 --> 00:42:03,106 Zdecyduj się. 389 00:42:03,106 --> 00:42:06,735 Bez żądeł. 390 00:42:07,027 --> 00:42:10,531 Nie szarpcie. 391 00:42:14,660 --> 00:42:19,748 Wersja polska HBO Polska tekst Artur Nowak. ..:: (XviD asd) :: www.xvidasd.com ::.. 392 00:42:19,748 --> 00:42:23,836 Napiski wklepał AndrzejS. ..:: (XviD asd) :: www.xvidasd.com ::.. 393 00:42:24,211 --> 00:43:05,919 ZAPRASZAMY NA STRONĘ [GRUPA HATAK] http://napisy.gwrota.com 27567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.