All language subtitles for [SubtitleTools.com] Mutant X [1x20] Deadly Desire (XviD asd)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,042 --> 00:00:03,003
..:: (XviD asd) :: www.xvidasd.com ::..
2
00:00:32,241 --> 00:00:35,118
Koledzy nie m贸wili,
偶e chodzi艂o o rozmow臋?
3
00:00:35,118 --> 00:00:38,205
Nie zd膮偶yli.
4
00:00:38,205 --> 00:00:42,626
Chcemy ci臋 tylko pozna膰.
5
00:01:05,941 --> 00:01:09,653
Teraz mamy r贸wnie szanse.
6
00:01:09,653 --> 00:01:12,906
Dw贸ch na jedn膮?
7
00:01:12,906 --> 00:01:17,369
Przekonacie si臋.
8
00:01:38,974 --> 00:01:45,189
Nie zbli偶aj si臋.
I kto kogo przypar艂 do muru?
9
00:02:02,623 --> 00:02:08,212
Jeste艣 cudowna.
Je艣li nie mog臋 ci臋 mie膰...
10
00:02:08,212 --> 00:02:10,672
Masz mnie.
11
00:02:10,672 --> 00:02:15,552
A co wa偶niejsze.
12
00:02:15,552 --> 00:02:20,015
Ja mam ciebie.
13
00:02:29,107 --> 00:02:33,904
Co tak d艂ugo?
Pomyli艂em drog臋.
14
00:02:37,824 --> 00:02:42,037
Nie mam rentgena w oczach.
15
00:02:51,797 --> 00:02:55,551
Poszli tam.
16
00:03:05,769 --> 00:03:08,355
Ani 艣ladu uraz贸w.
17
00:03:08,355 --> 00:03:11,066
Ani mutantki.
18
00:03:11,066 --> 00:03:14,695
Ani t臋tna.
19
00:03:19,199 --> 00:03:21,869
Tajny projekt.
Ingerencja w DNA.
20
00:03:21,869 --> 00:03:25,330
Powstanie mutant贸w.
21
00:03:25,330 --> 00:03:28,041
Nieoczekiwane wyniki.
22
00:03:28,041 --> 00:03:31,420
Oszustwo.
23
00:03:31,420 --> 00:03:35,215
Roz艂am.
24
00:03:35,215 --> 00:03:38,260
Ucieczka.
25
00:03:38,260 --> 00:03:41,305
Wyst臋puj膮.
26
00:04:11,126 --> 00:04:15,297
Pokolenie mutant贸w.
27
00:04:17,424 --> 00:04:18,926
Zab贸jcza mi艂o艣膰.
28
00:04:18,926 --> 00:04:23,305
Nie wiem jak si臋 nazywa.
Eckhart zrobi wszystko 偶eby j膮 znale藕膰.
29
00:04:23,305 --> 00:04:27,476
Gdyby nie ty nie
wiedzieliby 偶e jej szukaj膮.
30
00:04:27,476 --> 00:04:31,939
Szkoda 偶e ich nie uprzedzili艣my
31
00:04:31,939 --> 00:04:34,691
To ostatni komunikat GSJ.
32
00:04:34,691 --> 00:04:38,237
Dekodowanie.
33
00:04:38,237 --> 00:04:42,074
Nie znale藕li nowych mutant贸w.
34
00:04:42,074 --> 00:04:45,118
Co to jest Anomit?
35
00:04:45,118 --> 00:04:46,328
Gdzie?
36
00:04:46,328 --> 00:04:52,000
Pisz膮 o skradzionej dostawie Anomitu.
37
00:04:59,132 --> 00:05:01,593
To co艣 powa偶nego?
38
00:05:01,593 --> 00:05:03,929
Bardzo.
39
00:05:03,929 --> 00:05:09,935
Wyobra藕 sobie 偶e Eckhart
potrafi艂by unieszkodliwi膰 ka偶dy alarm.
40
00:05:09,935 --> 00:05:11,770
Nawet nasz?
41
00:05:11,770 --> 00:05:16,900
Anomit to wirus.
Zara偶a komputery.
42
00:05:16,900 --> 00:05:23,740
Eckhart by艂by w stanie
pokona膰 wszystkie moje bramki.
43
00:05:23,740 --> 00:05:26,159
Za艂atwi艂 by nas.
44
00:05:26,159 --> 00:05:30,539
I ka偶dego na drodze.
45
00:05:34,793 --> 00:05:36,128
Lepiej ci.
46
00:05:36,128 --> 00:05:39,298
Jak zawsze kiedy wygrywam.
47
00:05:39,298 --> 00:05:42,759
Martwi mnie 偶e nie znale藕li艣my mutantki.
48
00:05:42,759 --> 00:05:48,682
Dop贸ki ratujemy wi臋cej
ni偶 tracimy jest dobrze.
49
00:05:50,642 --> 00:05:53,687
Rozbijasz?
A chcesz przegra膰?
50
00:05:53,687 --> 00:05:57,566
Nie masz szans.
51
00:06:03,822 --> 00:06:07,826
Rozpraszasz mnie.
52
00:06:09,870 --> 00:06:13,040
Trudno.
53
00:06:15,667 --> 00:06:21,590
Sama si臋 potoczy艂a.
Nic z tego.
54
00:06:21,590 --> 00:06:26,011
Nawet jej nie dotkn膮艂em.
55
00:06:33,519 --> 00:06:38,232
Strzelaj.
Zaraz wr贸c臋.
56
00:06:48,283 --> 00:06:51,870
Cze艣膰 Tom.
Kop臋 lat.
57
00:06:51,870 --> 00:06:55,499
Wyda艂e艣 mnie Proxy.
58
00:06:55,499 --> 00:06:58,126
Wybacz.
59
00:06:58,126 --> 00:07:02,005
Przeprosi艂bym ci臋 ale znikn膮艂e艣.
60
00:07:02,005 --> 00:07:07,761
Doprawdy?
S艂owo. Zmieni艂em si臋.
61
00:07:07,761 --> 00:07:10,973
Sta艂e艣 si臋 wierz膮cy?
62
00:07:10,973 --> 00:07:14,309
Zakocha艂em si臋.
63
00:07:14,309 --> 00:07:18,272
Ciekawe. Kobiety nie chcia艂y na ciebie
patrze膰, a teraz si臋 zakocha艂e艣.
64
00:07:18,272 --> 00:07:23,402
Ta jest niesamowita.
Fenomenalna.
65
00:07:23,402 --> 00:07:27,197
To dopiero. Tony Riese
po艣wi臋ca si臋 dla kobiety.
66
00:07:27,197 --> 00:07:34,413
Nie m贸wi艂em 偶e si臋 po艣wi臋cam.
Pracuj臋 dla niej.
67
00:07:34,413 --> 00:07:42,087
Skoro ci臋 to kr臋ci.
Idzie nam jak nigdy. Zobacz.
68
00:07:42,087 --> 00:07:44,840
Niez艂e.
69
00:07:44,840 --> 00:07:50,762
Ostatnio znalaz艂a faceta na
kt贸rym zarobimy pi臋膰 milion贸w.
70
00:07:50,762 --> 00:07:55,350
M贸g艂bym ci臋 wci膮gn膮膰.
71
00:07:55,350 --> 00:07:57,811
Dzi臋ki przeszed艂em w stan spoczynku.
72
00:07:57,811 --> 00:08:01,315
Twoja strata.
73
00:08:06,028 --> 00:08:09,531
Nasz zaginiony agent si臋 odezwa艂?
74
00:08:09,531 --> 00:08:15,829
Jedyny 艣wiadek zgin膮艂 w akcji.
75
00:08:15,829 --> 00:08:18,498
Zawa艂 serca.
76
00:08:18,498 --> 00:08:21,960
Przyda艂o by si臋 zbada膰 sprawno艣膰 ludzi.
77
00:08:21,960 --> 00:08:23,712
Zajm臋 si臋 tym.
78
00:08:23,712 --> 00:08:28,467
Czy pozostali czterej agenci co艣 widzieli?
79
00:08:28,467 --> 00:08:33,555
Ludzie Mutadex odwr贸cili ich uwag臋.
80
00:08:33,555 --> 00:08:40,020
Gdy zdob臋dziemy anomit
po艂o偶ymy kres ich dzia艂alno艣ci.
81
00:08:40,020 --> 00:08:44,274
Mam dobre wie艣ci.
Jeste艣my um贸wieni na popo艂udnie.
82
00:08:44,274 --> 00:08:48,195
Nawi膮zali艣my kontakt
z niezadowolonym naukowcem?
83
00:08:48,195 --> 00:08:50,781
Doktor Tork nie mo偶e si臋 doczeka膰.
84
00:08:50,781 --> 00:08:54,284
Nie w膮tpi臋.
85
00:09:04,670 --> 00:09:07,756
Adamie.
86
00:09:07,756 --> 00:09:11,260
Odkodowa艂am wiadomo艣膰 do doktora Torka.
87
00:09:11,260 --> 00:09:13,929
Spotykaj膮 si臋 w budynku Petersena.
88
00:09:13,929 --> 00:09:17,099
Shalimar, Brennan.
Pi臋膰 minut.
89
00:09:17,099 --> 00:09:20,185
Lecimy.
90
00:09:48,964 --> 00:09:53,260
Doktor Tork?
91
00:09:55,345 --> 00:09:58,974
Czy to anomit?
92
00:09:59,600 --> 00:10:03,520
A pieni膮dze?
93
00:10:04,563 --> 00:10:08,692
Najpierw sprawdzimy.
94
00:10:19,494 --> 00:10:22,706
Wygl膮da niepozornie.
Pozory myl膮.
95
00:10:22,706 --> 00:10:26,710
Ta ilo艣膰 pozwoli
przenikn膮膰 do setek komputer贸w.
96
00:10:26,710 --> 00:10:29,755
Pracowa艂em nad tym dziesi臋膰 lat.
97
00:10:29,755 --> 00:10:34,927
Otrzyma pan godziwe wynagrodzenie.
98
00:10:39,598 --> 00:10:42,476
Teraz.
99
00:10:45,771 --> 00:10:49,858
Znasz go?
100
00:11:14,550 --> 00:11:18,387
Ruszajcie.
101
00:12:01,263 --> 00:12:04,766
Za艂atwi臋 go.
Wracamy do bazy.
102
00:12:04,766 --> 00:12:09,980
Chyba im tego nie darujemy?
103
00:12:19,364 --> 00:12:22,075
Wzywamy karetk臋?
104
00:12:22,075 --> 00:12:26,830
Jemu ju偶 si臋 nie spieszy.
105
00:12:39,301 --> 00:12:42,679
M贸wi艂a艣 偶e nie zaboli.
Uwierzy艂a艣 mi.
106
00:12:42,679 --> 00:12:47,351
Jak nie b臋dziesz p艂aka膰 dostaniesz lizaka.
107
00:12:47,351 --> 00:12:51,355
Balonik te偶?
108
00:12:52,481 --> 00:12:57,986
Od kiedy ludzie Eckharta strzelaj膮?
109
00:12:57,986 --> 00:13:07,663
Wczoraj facet 艣ciga艂 mutanta.
Dzisiaj okrada koleg贸w i strzela do mnie.
110
00:13:12,125 --> 00:13:14,628
Nie zn臋caj si臋.
Beksa.
111
00:13:14,628 --> 00:13:21,301
Poczu艂em si臋 dziwnie,
gdy tylko tam weszli艣my.
112
00:13:21,301 --> 00:13:27,474
Shalimar dosta艂a kulk臋.
Zjawi艂 si臋 Tony.
113
00:13:27,474 --> 00:13:30,936
Wi臋c Tony i agent zabrali anomit.
114
00:13:30,936 --> 00:13:35,065
To pewnie ten skok o kt贸rym nawija艂.
115
00:13:35,065 --> 00:13:39,111
Chyba nie 艂atwo by艂o
sprowadzi膰 Shalimar?
116
00:13:39,111 --> 00:13:42,739
Pobieg艂aby za nimi nawet bez r臋ki.
117
00:13:42,739 --> 00:13:44,867
Wiemy co艣 o doktorze Torku?
118
00:13:44,867 --> 00:13:48,704
Kierowa艂 projektem anomit.
119
00:13:48,704 --> 00:13:54,334
Najwidoczniej poczu艂 si臋 niedoceniony.
Sprzeda艂 towar temu kto da艂 wi臋cej.
120
00:13:54,334 --> 00:13:58,172
Zabra艂 do grobu wyniki swoich bada艅.
121
00:13:58,172 --> 00:13:59,673
Nie odtworzymy ich?
122
00:13:59,673 --> 00:14:04,011
Bez prototypu nie.
Jest bezcenny.
123
00:14:04,011 --> 00:14:06,180
Wszystko ma swoj膮 cen臋.
124
00:14:06,180 --> 00:14:08,348
Dok膮d?
125
00:14:08,348 --> 00:14:12,477
Wycisn臋 z Toniego kilka odpowiedzi.
126
00:14:12,477 --> 00:14:19,735
Stracili艣my wynalazek,
a jego tw贸rca le偶y w kostnicy.
127
00:14:19,735 --> 00:14:24,448
To Mutadex.
Oni nie nosz膮 broni.
128
00:14:24,448 --> 00:14:28,368
Kto zabi艂 Torka?
129
00:14:29,328 --> 00:14:32,998
Agent Eims.
130
00:14:42,466 --> 00:14:45,844
Prosz臋 sprowadzi膰 jego i anomit.
131
00:14:45,844 --> 00:14:47,179
Trudne zadanie.
132
00:14:47,179 --> 00:14:54,269
Je艣li pan nie wykona,
trafi pan obok doktora Torka.
133
00:15:13,330 --> 00:15:16,625
Pami臋tasz?
Chyba mnie nie porazisz.
134
00:15:16,625 --> 00:15:18,418
Zobaczymy.
135
00:15:18,418 --> 00:15:23,382
Od pocz膮tku by艂e艣 dziwny.
136
00:15:23,382 --> 00:15:27,678
Zdrad藕 mi sw贸j sekret.
137
00:15:27,678 --> 00:15:31,265
Spiesz臋 si臋.
Dla kogo pracujesz?
138
00:15:31,515 --> 00:15:35,853
Skradziony towar narazi wiele istnie艅.
Nic o tym nie wiem.
139
00:15:35,853 --> 00:15:40,941
Wi臋c ci m贸wi臋.
Raniono moj膮 przyjaci贸艂k臋.
140
00:15:40,941 --> 00:15:44,945
Jeste艣my tylko po艣rednikami.
Zarabiamy fors臋.
141
00:15:44,945 --> 00:15:47,573
Nie wa偶ne 偶e kto艣 mo偶e ucierpie膰?
142
00:15:47,573 --> 00:15:51,159
Nie my艣l臋 o tym.
To zacznij.
143
00:16:08,844 --> 00:16:14,308
Le膰 do swojej kole偶anki.
144
00:16:46,089 --> 00:16:49,551
Co tu robisz?
My艣la艂e艣 偶e tak ci臋 puszcz臋.
145
00:16:49,551 --> 00:16:53,388
Oddaj skrzynk臋.
146
00:16:56,099 --> 00:16:59,728
Dobry jeste艣.
147
00:16:59,728 --> 00:17:05,317
Nie uprzedzi艂e艣 偶e b臋dziemy mie膰 go艣ci.
148
00:17:06,944 --> 00:17:10,739
Lorna Tempelton.
149
00:17:14,660 --> 00:17:20,457
Co za uczucie.
Uwa偶aj na niego.
150
00:17:20,457 --> 00:17:25,003
Oddajcie mi skrzynk臋.
151
00:17:26,630 --> 00:17:30,884
Tylko na tym ci zale偶y?
152
00:17:35,097 --> 00:17:40,394
Oddajcie skrzynk臋 to wyjd臋.
153
00:17:40,394 --> 00:17:44,398
Wtedy nigdy ju偶 ci臋 nie zobacz臋.
154
00:17:44,398 --> 00:17:48,402
Gdzie ona jest?
155
00:17:52,489 --> 00:17:55,951
Tutaj.
156
00:18:09,798 --> 00:18:15,888
Od razu wiedzia艂am,
偶e 艂膮czy nas co艣 wyj膮tkowego.
157
00:18:15,888 --> 00:18:19,057
Skrzynka.
158
00:18:26,899 --> 00:18:29,818
Otw贸rz.
159
00:18:34,031 --> 00:18:37,701
Stanowiliby艣my zgrany zesp贸艂.
160
00:18:37,701 --> 00:18:40,162
Dzi臋kuj臋.
161
00:18:42,956 --> 00:18:47,503
Za chwil臋 zmienisz zdanie.
162
00:19:26,083 --> 00:19:30,629
Wcze艣nie wsta艂e艣.
Nie mog艂em spa膰.
163
00:19:30,629 --> 00:19:33,465
Ja te偶 nie zmru偶y艂am oka.
164
00:19:33,465 --> 00:19:37,511
Domy艣li艂em si臋.
165
00:19:37,511 --> 00:19:42,766
Nie 艣lubowa艂am wierno艣ci.
166
00:19:42,766 --> 00:19:48,230
Mnie tam nie zaprasza艂a艣.
167
00:19:49,022 --> 00:19:51,233
Sk膮d masz obr膮czk臋?
168
00:19:51,233 --> 00:19:53,944
Nie nosi艂a艣 jej.
169
00:19:53,944 --> 00:19:56,488
Brennan mi da艂.
170
00:19:56,488 --> 00:19:59,199
Jak mog艂a艣?
171
00:19:59,199 --> 00:20:02,077
Jeste艣my do siebie podobni.
172
00:20:04,746 --> 00:20:09,501
Nie chcia艂em tego.
173
00:20:09,501 --> 00:20:14,506
Ale nie pozwol臋 by艣
oddawa艂a si臋 innym.
174
00:20:14,506 --> 00:20:16,967
Przesta艅.
175
00:20:16,967 --> 00:20:20,804
Nie r贸b tego.
176
00:20:23,182 --> 00:20:29,521
Pomy艣l jak b臋dzie wygl膮da艂 艣wiat beze mnie.
177
00:20:54,129 --> 00:20:58,425
Co z Tonym?
Nic mu nie jest.
178
00:20:58,425 --> 00:21:03,680
Wygl膮da jakby...
179
00:21:13,315 --> 00:21:17,027
Wygl膮da zdrowo.
180
00:21:21,573 --> 00:21:28,830
Brennan pod艂o偶y艂 Toniemu nadajnik GPS.
Wytropimy go przez satelit臋.
181
00:21:28,830 --> 00:21:32,459
Daj mi zna膰.
182
00:21:34,378 --> 00:21:37,214
Brennan milczy?
183
00:21:37,214 --> 00:21:40,759
Pr贸bowa艂a艣 telepatycznie?
Powinnam?
184
00:21:40,759 --> 00:21:45,097
Nigdy tak nie znika艂.
185
00:22:00,529 --> 00:22:02,406
M贸w.
186
00:22:02,406 --> 00:22:04,533
Rumienisz si臋.
187
00:22:04,533 --> 00:22:09,705
Wiem ju偶 dlaczego si臋 nie odzywa艂.
188
00:22:23,760 --> 00:22:27,764
Rozpieszczasz mnie.
189
00:22:35,856 --> 00:22:39,484
A ty mnie wyka艅czasz.
190
00:22:39,484 --> 00:22:42,988
Nikt ci nie dor贸wna.
191
00:22:42,988 --> 00:22:48,285
Nie oddam ci臋 nikomu.
Zgoda.
192
00:22:55,751 --> 00:22:58,962
Musz臋 jednak przyzna膰.
193
00:22:58,962 --> 00:23:04,593
Co艣 mi m贸wi 偶e post臋puj臋 nies艂usznie.
194
00:23:04,593 --> 00:23:08,138
Chocia偶 pr臋dzej bym
si臋 zabi艂 ni偶 ci臋 opu艣ci艂.
195
00:23:08,138 --> 00:23:12,643
To mi艂o.
196
00:23:12,643 --> 00:23:22,069
Od lat zastanawiam si臋 jak by to by艂o
pozna膰 kogo艣 podobnego do siebie.
197
00:23:22,069 --> 00:23:25,614
Teraz wiesz.
198
00:23:25,614 --> 00:23:32,913
Zawsze by艂am taka samotna.
199
00:23:32,913 --> 00:23:37,584
To ju偶 przesz艂o艣膰.
200
00:23:38,627 --> 00:23:42,589
Pi臋膰 milion贸w?
Sam nie wiem.
201
00:23:42,589 --> 00:23:48,095
Mog臋 sprzeda膰 komu艣 innemu.
Eckhart powinien si臋 zgodzi膰.
202
00:23:48,095 --> 00:23:50,389
Jasne.
203
00:23:50,389 --> 00:23:54,142
I nie przejmuj si臋 mutantami.
Morrey przysta艂 do nas.
204
00:23:54,142 --> 00:23:56,854
Powa偶nie?
205
00:23:56,854 --> 00:24:01,775
Lorna ma dar przekonywania.
Ciebie te偶 przekona艂a.
206
00:24:01,775 --> 00:24:06,405
Wola艂by艣 Lorn臋 czy Eckharta?
207
00:24:06,405 --> 00:24:10,826
Zorganizuj臋 transakcj臋.
208
00:24:11,702 --> 00:24:15,122
Pi臋膰 milion贸w dolar贸w?
209
00:24:15,122 --> 00:24:17,249
Ames zajmuje si臋 wymian膮.
210
00:24:17,249 --> 00:24:21,461
Prosz臋 dostarczy膰 mi jego i towar.
211
00:24:21,461 --> 00:24:25,966
Nie chc臋 s艂ysze膰 o komplikacjach.
212
00:24:26,884 --> 00:24:34,266
Namierzy艂am sygna艂 nadajnika.
To mieszkanie zarejestrowane na Lorn臋 Tempelton.
213
00:24:34,266 --> 00:24:39,062
Brennam raczej
nie zrywa po jednej nocy.
214
00:24:39,062 --> 00:24:42,191
Dziewczyna jest mutantem.
215
00:24:42,191 --> 00:24:52,451
Zanim si臋 urodzi艂a
wszczepiono jej geny paj臋czaka.
216
00:24:52,451 --> 00:24:53,994
Skorpiona.
217
00:24:53,994 --> 00:25:00,000
Pr贸bowano wzmocni膰 jej
u艂omny uk艂ad immunologiczny.
218
00:25:00,000 --> 00:25:03,504
Nie przewidziano 偶e
mutuje tak niebezpiecznie.
219
00:25:03,504 --> 00:25:09,092
Brennan jest z ni膮?
Z tego co wyczuwa Emma.
220
00:25:11,512 --> 00:25:14,473
A co wyczu艂a艣?
221
00:25:14,473 --> 00:25:21,230
Nie uzyska艂am ostrego obrazu,
ale zdecydowanie by艂 z kobiet膮.
222
00:25:22,606 --> 00:25:28,570
Nie poszed艂by do 艂贸偶ka z kim艣 takim.
A je艣li nie mi膮艂 wyboru?
223
00:25:28,570 --> 00:25:40,541
Samica skorpiona wabi samca
wydzielaj膮c opary chemiczne. Feromony.
224
00:25:40,541 --> 00:25:45,170
Tej dziewczynie nie oprze si臋
偶aden m臋偶czyzna.
225
00:25:45,170 --> 00:25:50,384
Z tego co widzia艂am
nawet nie pr贸bowa艂.
226
00:25:50,384 --> 00:25:52,261
Chod藕my po niego.
227
00:25:52,261 --> 00:25:58,267
Je艣li jest pod wp艂ywem
feromon贸w b臋dzie jej broni艂.
228
00:25:58,267 --> 00:26:00,394
Poczekamy a偶 wyparuj膮.
229
00:26:00,394 --> 00:26:01,895
S膮 ryzykowne.
230
00:26:01,895 --> 00:26:09,736
Gdy samiec skorpiona zostanie
przy samicy d艂u偶ej ta go zabija.
231
00:26:10,445 --> 00:26:16,410
Odkodowa艂em komunikat GSJ.
Znowu um贸wili si臋 na wymian臋.
232
00:26:16,410 --> 00:26:20,122
Przechwy膰cie anomit.
233
00:26:24,126 --> 00:26:27,671
W porz膮dku.
234
00:26:29,840 --> 00:26:35,095
U mnie te偶.
Got贸wka jest najlepsza.
235
00:26:36,638 --> 00:26:39,808
Prawie.
236
00:26:41,185 --> 00:26:43,937
Jeszcze jedno.
237
00:26:43,937 --> 00:26:46,773
Eckhart chce Amesa.
238
00:26:46,773 --> 00:26:48,859
Nic z tego.
239
00:26:48,859 --> 00:26:52,154
Bez niego interes niewa偶ny.
240
00:26:52,154 --> 00:26:58,994
Oddaj t臋 fors臋 Eckhartowi
i niech si臋 wypcha.
241
00:26:58,994 --> 00:27:04,082
Ja nie widz臋 problem贸w.
242
00:27:04,082 --> 00:27:07,252
Brennan.
243
00:27:07,252 --> 00:27:11,965
Spoko.
244
00:27:11,965 --> 00:27:16,553
Mam m臋偶czyzn臋 i mam pieni膮dze.
245
00:27:22,017 --> 00:27:24,436
Zmykajcie to nie wasza sprawa.
246
00:27:24,436 --> 00:27:26,230
Przeciwnie.
247
00:27:26,230 --> 00:27:31,235
Dziewczyna manipuluje
tob膮 wykorzystuj膮c moc.
248
00:27:31,235 --> 00:27:34,821
Za艂atw to.
249
00:28:07,312 --> 00:28:11,900
Zajmij si臋 nim.
250
00:28:19,074 --> 00:28:22,953
W porz膮dku?
251
00:28:22,953 --> 00:28:27,082
Jak on m贸g艂?
252
00:28:27,082 --> 00:28:31,003
Zabij臋 go.
Ustaw si臋 w kolejce.
253
00:28:31,003 --> 00:28:36,216
Ten te偶 uleg艂 feromonom.
Zabierzmy go.
254
00:28:44,516 --> 00:28:46,768
Co Brennan kombinuje?
255
00:28:46,768 --> 00:28:51,315
Nie do艣膰 偶e sypia z wrogiem
to jeszcze chcia艂 mnie zabi膰.
256
00:28:51,315 --> 00:28:55,360
Wtedy ju偶 by艣 nie 偶y艂a.
257
00:28:55,360 --> 00:29:00,365
S膮dz臋 偶e urok Lorny da si臋 prze艂ama膰.
258
00:29:00,365 --> 00:29:03,160
Wieziemy agenta GSJ, kt贸ry jej pomaga艂.
259
00:29:03,160 --> 00:29:07,456
Wsp贸艂pracuje?
Na razie.
260
00:29:07,456 --> 00:29:11,960
Mo偶e dzi臋ki niemu odzyskamy Brennana.
261
00:29:11,960 --> 00:29:16,673
Jak to si臋 sta艂o?
Trzyma艂am pieni膮dze w r臋ku.
262
00:29:16,673 --> 00:29:21,929
Zorganizuj臋 spotkanie z Eckhartem.
B臋dzie podejrzewa艂 podst臋p.
263
00:29:21,929 --> 00:29:30,020
Um贸wimy si臋 na jego terenie.
To zbyt niebezpieczne. Mo偶e ci臋 zatrzyma膰.
264
00:29:32,064 --> 00:29:38,362
Dop贸ki nie dostanie
anomitu tknie mnie palce.
265
00:29:38,362 --> 00:29:45,160
S艂uszna uwaga.
A potem uciekniemy razem.
266
00:30:02,553 --> 00:30:07,766
Nasz kr贸lewicz si臋 budzi.
267
00:30:10,853 --> 00:30:13,981
Brennan nie藕le ci do艂o偶y艂.
268
00:30:13,981 --> 00:30:21,321
Zabij臋 tego...
Gdzie jestem?
269
00:30:21,321 --> 00:30:25,367
Lorna rzuci艂a ci臋 wilkom,
ale tu jeste艣 bezpieczny.
270
00:30:25,367 --> 00:30:30,497
Kochamy si臋.
Zasz艂o nieporozumienie.
271
00:30:30,497 --> 00:30:33,876
Tylko w twojej g艂owie.
272
00:30:33,876 --> 00:30:36,336
To powinno ci臋 ocuci膰.
273
00:30:36,336 --> 00:30:37,421
Co to?
274
00:30:37,421 --> 00:30:43,594
Antywirus z dodatkiem twojej krwi.
275
00:30:43,594 --> 00:30:46,513
Zneutralizuje wp艂yw feromon贸w.
276
00:30:46,513 --> 00:30:54,313
Marnujesz czas.
Co czuje do Lorny Tempelton?
277
00:30:57,774 --> 00:31:02,196
Jest najbardziej...
278
00:31:08,577 --> 00:31:12,998
Co ja sobie my艣la艂em.
279
00:31:16,251 --> 00:31:20,422
Ryzykowa艂em dla byle szmaty.
280
00:31:20,422 --> 00:31:23,926
Czemu zawdzi臋czam ten zaszczyt.
281
00:31:23,926 --> 00:31:26,970
Odwo艂aj Bolk贸w to pogadamy.
282
00:31:26,970 --> 00:31:31,517
Prosz臋 nie myli膰 mojego
podziwu do odwagi z naiwno艣ci膮.
283
00:31:31,517 --> 00:31:37,231
Odwo艂aj ich albo
po偶egnasz si臋 z anomitem.
284
00:31:42,194 --> 00:31:46,657
Ty nie jeste艣 Bolkiem?
285
00:31:50,077 --> 00:31:54,039
B臋d臋 w pobli偶u.
286
00:31:55,415 --> 00:31:59,878
Ma pan moj膮 niepodzieln膮 uwag臋.
287
00:32:01,213 --> 00:32:07,594
Mam to czego chcesz.
Pozostaje om贸wi膰 metod臋 transakcji.
288
00:32:07,594 --> 00:32:11,390
Zapewne ma pan pomys艂.
289
00:32:11,306 --> 00:32:17,604
Chc臋 tylko by obie strony odesz艂y
zadowolone. Podkre艣lam. Odesz艂y.
290
00:32:17,604 --> 00:32:21,608
A je艣li to kolejny podst臋p Mutadex?
291
00:32:21,608 --> 00:32:24,945
Nie maj膮 z tym nic wsp贸lnego.
292
00:32:24,945 --> 00:32:30,659
Sk膮d ta nag艂a zmiana biegun贸w?
293
00:32:30,659 --> 00:32:34,746
Zemsta, chciwo艣膰?
294
00:32:37,374 --> 00:32:40,502
Mi艂o艣膰.
295
00:32:40,502 --> 00:32:46,300
Naturalnie.
Silna motywacja.
296
00:32:46,508 --> 00:32:50,220
To dogadamy si臋 czy nie?
297
00:32:50,220 --> 00:32:53,765
Mam wyb贸r?
298
00:33:18,624 --> 00:33:23,212
Mo偶emy pogada膰?
Nie wysilaj si臋.
299
00:33:23,212 --> 00:33:25,964
Przesta艅.
300
00:33:25,964 --> 00:33:29,760
Doskonale ci臋 rozumiem.
301
00:33:29,760 --> 00:33:33,722
Nie przesta艂em was ceni膰.
302
00:33:33,722 --> 00:33:36,975
Wiem.
303
00:33:36,975 --> 00:33:39,895
Jak Emma?
304
00:33:39,895 --> 00:33:44,107
Na szcz臋艣cie ograniczy艂e艣 napi臋cie.
305
00:33:44,107 --> 00:33:48,278
Przepro艣 j膮 ode mnie.
306
00:33:49,613 --> 00:33:53,784
Nie nale偶臋 ju偶 do Mutadex.
307
00:33:53,784 --> 00:33:59,289
Wybacz ale nie b臋d臋 skaka膰 z rado艣ci.
308
00:34:00,749 --> 00:34:05,838
B臋dzie nam ciebie brakowa膰.
309
00:34:08,715 --> 00:34:12,135
Wzajemnie.
310
00:34:12,135 --> 00:34:16,431
Powodzenia.
311
00:34:23,647 --> 00:34:25,691
Co powiedzia艂 Eckhart?
312
00:34:25,691 --> 00:34:28,193
Zgodzi艂 si臋.
313
00:34:28,193 --> 00:34:31,780
艢wietnie.
314
00:34:36,785 --> 00:34:39,580
Nie za偶膮dali艣my za ma艂o pieni臋dzy?
315
00:34:39,580 --> 00:34:45,252
Eckhart ju偶 teraz nie wygl膮da艂
na szcz臋艣liwego. Nie chc臋 podbija膰 stawki.
316
00:34:45,252 --> 00:34:50,799
Racja. Sprzedamy temu, kto da wi臋cej.
317
00:34:50,799 --> 00:34:54,761
Ci膮gle ci ma艂o?
318
00:34:58,515 --> 00:35:04,062
Masz racj臋 nie wiem co we mnie wst膮pi艂o.
319
00:35:05,189 --> 00:35:09,193
Podnieci艂am si臋.
320
00:35:17,868 --> 00:35:20,954
Nie mam nastroju.
321
00:35:20,954 --> 00:35:25,083
Zaraz temu zaradzimy.
322
00:35:31,673 --> 00:35:35,886
Poca艂uj mnie.
323
00:35:35,886 --> 00:35:40,516
Nie mam nastroju.
324
00:35:41,099 --> 00:35:46,188
Nie podoba mi si臋 ten ca艂y interes.
325
00:35:46,188 --> 00:35:47,606
Jak to?
326
00:35:47,606 --> 00:35:52,402
Wiesz ile ba艂aganu narobi
Eckhart maj膮c preparat?
327
00:35:52,402 --> 00:35:56,323
To nie nasze zmartwienie.
328
00:35:57,824 --> 00:36:01,286
Kto艣 musi trze藕wo my艣le膰.
329
00:36:01,286 --> 00:36:04,331
Wybacz.
330
00:36:04,331 --> 00:36:09,127
Ja si臋 nie wycofam.
331
00:36:09,127 --> 00:36:12,506
I ty te偶 nie.
332
00:36:29,690 --> 00:36:37,030
Dlaczego mnie do tego zmusi艂e艣.
Byli艣my tacy szcz臋艣liwi.
333
00:36:59,052 --> 00:37:04,808
Tak 艂atwo nie uciekniesz.
Co mu zrobi艂a艣?
334
00:37:04,808 --> 00:37:07,853
Nie dotrzyma艂 mi kroku.
335
00:37:07,853 --> 00:37:12,232
Dla ciebie si臋 po艣wi臋c臋.
336
00:37:15,569 --> 00:37:19,448
Musimy go wynie艣膰.
337
00:37:19,448 --> 00:37:25,245
Muray si臋 sp贸藕nia.
Nie potrzebnie pu艣cili艣my go samego.
338
00:37:25,245 --> 00:37:28,957
Wys艂a艂em za nim agenta.
339
00:37:28,957 --> 00:37:32,044
Wiemy gdzie jest.
340
00:37:32,044 --> 00:37:36,048
Prosz臋 wi臋c go sprowadzi膰.
341
00:37:36,048 --> 00:37:40,093
Razem z anomitem.
342
00:37:41,595 --> 00:37:45,390
Antycia艂a mutanta
trzymaj膮 go przy 偶yciu.
343
00:37:45,390 --> 00:37:49,102
P艂onie.
Poda艂e艣 mu serum?
344
00:37:49,102 --> 00:37:55,651
Zaraz zacznie dzia艂a膰.
Musimy zbi膰 temperatur臋.
345
00:37:55,651 --> 00:37:58,820
Ob艂o偶y膰 go lodem?
Wszystko jedno.
346
00:37:58,820 --> 00:38:03,158
Za艂atwi臋 to szybciej.
347
00:38:06,954 --> 00:38:12,334
Temperatura spada.
Tak trzyma膰.
348
00:38:14,962 --> 00:38:17,130
Trzydzie艣ci dziewi臋膰.
349
00:38:17,130 --> 00:38:19,424
艢wietnie.
350
00:38:19,424 --> 00:38:24,555
Znale藕li艣my go w sama por臋.
351
00:38:34,731 --> 00:38:40,529
Przeszukali艣my twoje
mieszkanie. Anomit znikn膮艂.
352
00:38:40,529 --> 00:38:45,075
Przykro mi.
Gdzie to jest?
353
00:38:45,075 --> 00:38:47,661
Nie wiem.
354
00:38:47,661 --> 00:38:52,791
Wydob臋d臋 z ciebie prawd臋.
355
00:38:52,791 --> 00:38:57,588
Najpierw jednak zabezpiecz臋 si臋.
356
00:38:57,588 --> 00:39:01,884
Stanowiliby艣my zgrany zesp贸艂.
357
00:39:01,884 --> 00:39:06,263
Ames si臋 nabra艂.
358
00:39:10,475 --> 00:39:14,855
A ty nie?
359
00:39:18,692 --> 00:39:25,115
Zamiast Moraya i anomitu
dosta艂em kobiet臋 na pocieszenie.
360
00:39:25,115 --> 00:39:29,244
Zabezpieczona?
Tak.
361
00:39:30,537 --> 00:39:33,957
Wychodzimy.
362
00:39:36,251 --> 00:39:40,923
Zak艂adam 偶e nie m贸wi pan o nas?
363
00:39:41,590 --> 00:39:44,801
Siadaj.
364
00:39:50,182 --> 00:39:54,520
Kochanie nie lubi臋
wychodzi膰 z pustymi r臋kami.
365
00:39:54,520 --> 00:39:56,563
Forsa.
366
00:39:56,563 --> 00:40:00,484
Wiem gdzie j膮 trzyma.
367
00:40:01,026 --> 00:40:06,073
Pope艂niacie 偶yciowy b艂膮d.
368
00:40:38,105 --> 00:40:41,692
Co robicie?
369
00:40:42,693 --> 00:40:46,822
D艂ugo le偶a艂em?
Tylko czterna艣cie godzin.
370
00:40:46,822 --> 00:40:49,116
Czuj臋 si臋 jak po czternastu dniach.
371
00:40:49,116 --> 00:40:51,118
Pami臋tasz co艣?
372
00:40:51,118 --> 00:40:57,082
Na nieszcz臋艣cie wszystko.
Uderzy艂e艣 poni偶ej pasa.
373
00:40:58,166 --> 00:41:01,670
Przepraszam.
374
00:41:01,670 --> 00:41:08,427
Bardziej ucierpia艂y moje uczucia.
Na twoje szcz臋艣cie prze偶y艂a.
375
00:41:08,427 --> 00:41:11,597
Dobrze 偶e wr贸ci艂e艣.
376
00:41:11,597 --> 00:41:15,058
Jak si臋 czujesz Casanovo?
377
00:41:15,058 --> 00:41:16,310
Jak dupek.
378
00:41:16,310 --> 00:41:21,231
Prawid艂owo.
Tak si臋 zachowywa艂e艣.
379
00:41:21,231 --> 00:41:25,402
Co z amonitem?
Zamkni臋ty w bezpiecznym miejscu.
380
00:41:25,402 --> 00:41:28,989
Proponuje u偶y膰 go
przeciwko Eckhartowi.
381
00:41:28,989 --> 00:41:35,495
Nie chc臋 otwiera膰 puszki Pandory.
Jeszcze kto艣 j膮 przechwyci.
382
00:41:35,495 --> 00:41:39,416
Pi膰 mi si臋 chce.
Przynios臋.
383
00:41:40,417 --> 00:41:44,546
Wszyscy si臋 napijemy.
384
00:41:44,546 --> 00:41:48,258
Od tej chwili ja i Emma same
b臋dziemy wybiera膰 ci dziewczyny.
385
00:41:48,258 --> 00:41:53,722
Powiedz nam tylko jakie lubisz?
386
00:41:53,722 --> 00:41:57,392
Metr siedemdziesi膮t.
Blondynki albo brunetki.
387
00:41:57,392 --> 00:41:59,353
Niebieskie albo zielone oczy.
388
00:41:59,353 --> 00:42:03,106
Zdecyduj si臋.
389
00:42:03,106 --> 00:42:06,735
Bez 偶膮de艂.
390
00:42:07,027 --> 00:42:10,531
Nie szarpcie.
391
00:42:14,660 --> 00:42:19,748
Wersja polska HBO Polska
tekst Artur Nowak.
..:: (XviD asd) :: www.xvidasd.com ::..
392
00:42:19,748 --> 00:42:23,836
Napiski wklepa艂 AndrzejS.
..:: (XviD asd) :: www.xvidasd.com ::..
393
00:42:24,211 --> 00:43:05,919
ZAPRASZAMY NA STRON臉 [GRUPA HATAK]
http://napisy.gwrota.com
27567