All language subtitles for [SubtitleTools.com] Mutant X [1x19] Nothing To Fear (XviD asd)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,042 --> 00:00:03,003
..:: (XviD asd) :: www.xvidasd.com ::..
2
00:00:14,097 --> 00:00:16,642
Henry?
3
00:00:18,435 --> 00:00:22,231
Musimy i艣膰.
4
00:01:36,471 --> 00:01:39,850
Uciekajcie.
5
00:01:39,850 --> 00:01:42,269
Co oni robi膮?
Nie wiem.
6
00:01:42,269 --> 00:01:44,313
Dlaczego zawracaj膮?
7
00:01:44,313 --> 00:01:48,567
Sprawdz臋.
Dogoni臋 was.
8
00:01:51,820 --> 00:01:56,366
D艂ugo je偶 ci臋 艣cigaj膮?
Pi臋膰 tygodni.
9
00:01:56,366 --> 00:02:02,497
Dlaczego nie zadzwoni艂e艣 wcze艣niej?
My艣la艂em 偶e dam sobie rad臋.
10
00:02:02,497 --> 00:02:08,545
Jako艣 szybko si臋 wycofali.
Mo偶e boj膮 si臋 drapie偶nik贸w?
11
00:02:08,545 --> 00:02:13,842
Dok膮d idziemy?
Do kryj贸wki a potem do podziemia.
12
00:02:13,842 --> 00:02:17,471
Brennan b臋dzie tam czeka艂?
13
00:02:17,471 --> 00:02:21,892
Sk膮d znasz jego imi臋?
14
00:02:53,882 --> 00:02:59,263
W porz膮dku?
Co si臋 sta艂o?
15
00:03:00,347 --> 00:03:05,811
Dok膮d poszed艂.
Znajdziemy go.
16
00:03:09,982 --> 00:03:12,943
Tajny projekt.
Ingerencja w DNA.
17
00:03:12,943 --> 00:03:16,446
Powstanie mutant贸w.
18
00:03:16,446 --> 00:03:19,324
Nieoczekiwane wyniki.
19
00:03:19,324 --> 00:03:22,494
Oszustwo.
20
00:03:22,494 --> 00:03:26,290
Roz艂am.
21
00:03:26,290 --> 00:03:29,042
Ucieczka.
22
00:03:29,042 --> 00:03:32,087
Wyst臋puj膮.
23
00:04:02,534 --> 00:04:05,871
Pokolenie mutant贸w.
24
00:04:05,871 --> 00:04:07,748
Wymiar strachu.
25
00:04:07,748 --> 00:04:14,379
Mog艂am si臋 domy艣li膰 偶e
Henry pracuje dla GSJ.
26
00:04:14,379 --> 00:04:17,925
Doko艅czymy badanie.
27
00:04:17,925 --> 00:04:19,885
By艂am za wolna.
28
00:04:19,885 --> 00:04:22,971
Przycisn膮艂 ci d艂o艅 do g艂owy?
29
00:04:22,971 --> 00:04:28,894
Czyta艂 w moich my艣lach jak ty.
30
00:04:30,479 --> 00:04:32,814
Jak si臋 czu艂a艣?
31
00:04:32,814 --> 00:04:42,741
To by艂o jak wtargni臋cie.
Jakby w艂ama艂 si臋 do mojej g艂owy.
32
00:04:44,326 --> 00:04:48,455
A co konkretnie czu艂a艣?
33
00:04:48,997 --> 00:04:54,670
Zdr臋twia艂am.
Nic nie pami臋tam.
34
00:04:57,881 --> 00:05:01,134
Nie wykry艂em uszkodze艅.
35
00:05:01,134 --> 00:05:02,636
M贸wi艂am.
36
00:05:02,636 --> 00:05:05,097
Odpocznij.
37
00:05:05,097 --> 00:05:09,268
Zdrzemn臋 si臋.
38
00:05:11,144 --> 00:05:13,438
I co?
39
00:05:13,438 --> 00:05:19,611
Musimy zdoby膰 charakterystyk臋 Henrego.
40
00:05:19,611 --> 00:05:24,157
Obserwuj Shalimar.
41
00:05:38,630 --> 00:05:42,968
Drapie偶nika opanowa艂em.
42
00:05:42,968 --> 00:05:47,639
艢ci膮gn臋 ich po kolei.
43
00:05:49,600 --> 00:05:57,566
Bardziej interesuj膮 pana tortury
ni偶 zdobywanie informacji.
44
00:05:57,566 --> 00:06:01,737
Dostanie pan swoje.
45
00:06:12,497 --> 00:06:16,043
Nie woli pan wynaj膮膰 mieszkania.
46
00:06:16,043 --> 00:06:19,880
Tu mi si臋 podoba.
47
00:06:19,880 --> 00:06:25,219
Osobiste akcenty.
48
00:06:31,058 --> 00:06:38,482
Chc臋 by panna Fox ujawni艂a
lokalizacj臋 jej bazy i dresy kryj贸wek.
49
00:06:42,528 --> 00:06:47,658
Prosz臋 si臋 meldowa膰.
50
00:07:32,035 --> 00:07:33,579
Co z Shalimare?
51
00:07:33,579 --> 00:07:36,039
艢pi.
52
00:07:36,039 --> 00:07:37,124
Co masz?
53
00:07:37,124 --> 00:07:40,586
Wiemy 偶e jest telepat膮,
ale nie znamy adresu.
54
00:07:40,586 --> 00:07:41,837
Krewni?
55
00:07:41,837 --> 00:07:48,510
Rodzice nie 偶yj膮. Ojciec pracowa艂
w Kadrel. Mieszkali w mie艣cie.
56
00:07:50,012 --> 00:07:55,058
Ma 偶on臋 Briann臋 Dulanphoy.
57
00:07:55,058 --> 00:07:58,604
Pracuje dla GSJ.
58
00:07:59,771 --> 00:08:05,068
Pracowa艂a przez p贸艂tora roku.
Zgin臋艂a w akcji dziewi臋膰 miesi臋cy temu.
59
00:08:05,068 --> 00:08:10,407
Zaj膮艂 jej miejsce?
R贸偶nie to bywa.
60
00:08:10,407 --> 00:08:14,494
Adam zdj膮艂 pr贸bk臋 jego DNA z Shalimar.
61
00:08:14,494 --> 00:08:18,123
Znajdziemy go.
62
00:09:18,517 --> 00:09:20,310
Co robisz?
63
00:09:20,310 --> 00:09:23,522
Wracaj do 艂贸偶ka.
Wy艂膮czasz alarmy.
64
00:09:23,522 --> 00:09:28,735
Tylko sprawdzam.
Na og贸lnodost臋pnym kanale.
65
00:09:28,735 --> 00:09:33,156
Pilnuj swojego nosa.
66
00:09:33,156 --> 00:09:37,369
Co masz na g艂owie?
67
00:09:43,208 --> 00:09:46,378
Przesta艅.
68
00:09:46,378 --> 00:09:49,715
呕artujesz?
69
00:10:35,135 --> 00:10:39,139
Jak tu weszli艣cie?
70
00:10:52,611 --> 00:10:56,198
Henry ci臋 do tego zmusi艂?
71
00:10:56,198 --> 00:11:01,411
My艣la艂em 偶e jeste艣 silniejsza.
72
00:11:08,585 --> 00:11:12,339
Zatrzyma膰 go.
73
00:11:34,528 --> 00:11:40,200
Ciesz si臋 偶e nie zdobyli wi臋cej.
74
00:11:44,746 --> 00:11:48,166
Nigdy pani tego nie wybacz膮.
75
00:11:48,166 --> 00:11:53,130
Nic ju偶 tego nie zmieni.
76
00:11:54,464 --> 00:11:58,594
Nie prawda.
77
00:11:59,553 --> 00:12:02,389
Pu艣膰cie ich albo go zabij臋.
78
00:12:02,389 --> 00:12:07,477
Nie pani panuje nad sytuacj膮 tylko Henry.
79
00:12:16,069 --> 00:12:18,322
Nie pozwol臋 rz膮dzi膰 sob膮.
80
00:12:18,322 --> 00:12:21,158
Za p贸藕no.
81
00:12:21,158 --> 00:12:25,120
Nie ma pani szans.
82
00:13:02,115 --> 00:13:05,202
Bra膰 j膮.
83
00:13:25,013 --> 00:13:28,809
Prosz臋 si臋 nie szarpa膰.
84
00:13:28,809 --> 00:13:32,145
To koniec.
85
00:13:37,359 --> 00:13:43,115
Nie puszcz膮 dop贸ki nie
przestanie si臋 pani szarpa膰.
86
00:13:48,704 --> 00:13:49,830
Co si臋 dzieje?
87
00:13:52,416 --> 00:13:55,043
Adamie to ten znak.
T臋dy wszed艂 Henry.
88
00:13:55,043 --> 00:13:59,047
Do laboratorium.
89
00:14:02,092 --> 00:14:03,010
Co si臋 sta艂o?
90
00:14:03,010 --> 00:14:06,597
Henry wprowadzi艂 j膮 w 艣pi膮czk臋.
91
00:14:06,597 --> 00:14:07,848
Jak?
92
00:14:07,848 --> 00:14:11,852
Dotar艂 do jej pod艣wiadomo艣ci kiedy spa艂a.
93
00:14:11,852 --> 00:14:15,564
Czy to ma wp艂yw na jej cia艂o?
94
00:14:15,564 --> 00:14:18,233
Uwierzy艂a 偶e j膮 dusi艂.
95
00:14:18,233 --> 00:14:20,277
Po艂膮cz臋 si臋 z ni膮.
96
00:14:20,277 --> 00:14:26,950
Mo偶liwe 偶e w tedy opanuje
i ciebie. Musi radzi膰 sobie sama.
97
00:14:36,502 --> 00:14:44,218
Jest pani bardzo zaradna,
lecz fakt贸w nic ju偶 nie zmieni.
98
00:14:45,511 --> 00:14:49,139
Wpu艣ci艂a nas pani do bazy.
99
00:14:49,139 --> 00:14:54,311
Henry pom贸g艂, ale to pani wy艂膮czy艂a alarm.
100
00:14:57,564 --> 00:15:01,735
Aresztowa艂em pani koleg贸w.
101
00:15:03,320 --> 00:15:07,407
A teraz przychodz臋 z propozycj膮.
102
00:15:07,407 --> 00:15:12,746
Nie jestem zainteresowana.
103
00:15:12,746 --> 00:15:19,169
My艣la艂am 偶e drapie偶niki broni膮 swoich.
104
00:15:19,169 --> 00:15:23,257
Nic pan o mnie nie wie.
105
00:15:25,217 --> 00:15:31,765
Pani kole偶anka telepatka
d艂ugo ju偶 nie poci膮gnie.
106
00:15:34,268 --> 00:15:37,980
Nie rozumiem?
107
00:15:49,199 --> 00:15:52,327
Brak jej pani si艂y.
108
00:15:52,327 --> 00:15:56,248
Niech przestan膮.
109
00:15:58,917 --> 00:16:03,463
Prosz臋 poda膰 mi informacje o podziemiu.
110
00:16:03,463 --> 00:16:11,471
Za艂o偶ymy si臋 o to ile wytrzyma panna Delore?
111
00:16:39,291 --> 00:16:43,879
Jak podr贸偶 po krainie sn贸w.
112
00:16:47,382 --> 00:16:51,637
Chce pan si臋 przekona膰.
113
00:17:00,145 --> 00:17:02,606
Prosz臋 nigdy wi臋cej tego nie robi膰.
114
00:17:02,606 --> 00:17:06,443
Sam pan chcia艂.
115
00:17:07,277 --> 00:17:14,493
Dobrze mnie pan na艣laduje.
Zachowanie, s艂ownictwo.
116
00:17:15,202 --> 00:17:19,289
Jest pan przewidywalny.
117
00:17:21,124 --> 00:17:24,837
Chc臋 zna膰 po艂o偶enie ich bazy i kryj贸wek.
118
00:17:24,837 --> 00:17:29,091
Cierpliwo艣ci.
119
00:17:29,091 --> 00:17:34,346
Bardziej interesuje pana zadawanie b贸lu.
120
00:17:34,346 --> 00:17:39,726
Robi臋 co musz臋 偶eby wydoby膰 informacje.
121
00:17:39,726 --> 00:17:45,983
Tylko prosz臋 jej nie zabi膰.
Mam dla niej komor臋.
122
00:17:45,983 --> 00:17:49,444
Kto to?
123
00:17:52,155 --> 00:17:55,576
Powinien pan wiedzie膰.
124
00:17:55,576 --> 00:18:00,038
Pracowa艂a w GSJ.
125
00:18:02,416 --> 00:18:06,795
Nie pami臋tam jej.
126
00:18:09,548 --> 00:18:15,679
Prosz臋 da膰 zna膰 kiedy
zabierze si臋 pan za nast臋pnych.
127
00:18:25,564 --> 00:18:31,153
Drapie偶niki instynktownie boj膮 si臋 ognia.
128
00:18:41,288 --> 00:18:43,957
Dlaczego to robisz?
129
00:18:43,957 --> 00:18:47,544
Z zemsty.
130
00:18:47,544 --> 00:18:51,131
Czym zawini艂am?
131
00:18:55,302 --> 00:19:01,558
Prosz臋 poda膰 mi informacje i ocali膰 przyjaci贸艂.
132
00:19:13,487 --> 00:19:17,282
Jak pani chce.
133
00:19:22,829 --> 00:19:25,040
Poparzenie.
134
00:19:25,040 --> 00:19:28,836
Pozna艂 jej l臋ki.
135
00:19:33,090 --> 00:19:35,384
Torturuje j膮.
136
00:19:35,384 --> 00:19:37,511
Chce wydoby膰 informacje.
137
00:19:37,511 --> 00:19:41,431
Musimy co艣 zrobi膰.
138
00:19:43,225 --> 00:19:47,354
Shalimar wytrzyma.
139
00:20:05,372 --> 00:20:10,127
Przed艂u偶a pani swoj膮 agoni臋.
140
00:20:12,880 --> 00:20:16,008
To tylko koszmar.
141
00:20:16,008 --> 00:20:19,428
Nie poddawaj si臋.
142
00:20:19,428 --> 00:20:22,014
Walcz.
143
00:20:22,014 --> 00:20:26,351
Nie pozw贸l mu wygra膰.
144
00:20:39,823 --> 00:20:43,368
Przesta艅.
145
00:20:43,368 --> 00:20:46,246
Uwi臋zi艂 j膮.
146
00:20:46,246 --> 00:20:49,750
Chyba w Ginomex w krainie sn贸w.
147
00:20:49,750 --> 00:20:54,254
Ona si臋 boi, ale us艂ysza艂a mnie.
148
00:20:55,422 --> 00:20:59,092
Musia艂a.
149
00:20:59,092 --> 00:21:02,221
T臋tno spada.
150
00:21:02,221 --> 00:21:07,476
Ryzykowa艂a艣.
M贸g艂 ci臋 wci膮gn膮膰.
151
00:21:07,476 --> 00:21:12,898
Nie zd膮偶y艂.
Doda艂am Shalimar otuchy.
152
00:21:15,442 --> 00:21:22,074
Przyjaciele nie pomog膮.
Nigdy pani st膮d nie wyjdzie.
153
00:21:26,495 --> 00:21:30,040
Mamy wynik analiz DNA Henrego.
154
00:21:30,040 --> 00:21:35,504
Widz臋 obce organiczne substancje chemiczne.
155
00:21:35,504 --> 00:21:39,842
Ropa. Olej nap臋dowy.
156
00:21:39,842 --> 00:21:43,053
Sk膮d dzwoni艂?
157
00:21:43,053 --> 00:21:47,432
Z budki przy Dubey.
Gdzie to jest?
158
00:21:47,432 --> 00:21:54,273
W okolicy s膮 tylko z艂omowiska i tory kolejowe.
Spalinowozy chodz膮 na olej nap臋dowy.
159
00:21:54,273 --> 00:21:57,317
Ci臋偶ar贸wki te偶.
160
00:21:57,317 --> 00:22:01,238
M贸wi艂e艣 偶e ojciec Henrego pracowa艂 w Kadrel.
161
00:22:01,238 --> 00:22:05,784
Zajezdnia przy Duby nale偶y do nich?
162
00:22:09,788 --> 00:22:13,709
Rozejrzyjmy si臋.
163
00:22:51,538 --> 00:22:55,417
Facet musi tu mieszka膰.
164
00:23:07,596 --> 00:23:12,309
Kto艣 taki s艂ucha Vivaldiego?
165
00:23:27,574 --> 00:23:32,287
Kiedy艣 by艂 normalnym cz艂owiekiem.
166
00:23:37,042 --> 00:23:41,046
Wi贸d艂 nawet szcz臋艣liwe 偶ycie.
167
00:23:41,046 --> 00:23:44,049
艁adne.
168
00:23:46,051 --> 00:23:50,639
Poka偶臋 Adamowi mo偶e co艣 znajdzie.
169
00:23:50,639 --> 00:23:54,893
Jego 偶ona zgin臋艂a w akcji.
170
00:23:56,228 --> 00:23:58,981
Ciekawe z kim walczy艂a.
171
00:23:58,981 --> 00:24:02,943
Raczej nie z nami.
172
00:24:04,319 --> 00:24:07,906
On s膮dzie 偶e tak
173
00:24:07,906 --> 00:24:10,951
A je艣li nas obwinia?
174
00:24:10,951 --> 00:24:15,497
B臋dzie chcia艂 si臋 zem艣ci膰.
175
00:24:23,297 --> 00:24:26,508
W porz膮dku?
176
00:24:39,646 --> 00:24:41,982
Zostawi艂 艣lad?
177
00:24:41,982 --> 00:24:44,526
Zanika.
178
00:24:44,526 --> 00:24:48,238
Nie zasypiaj.
179
00:24:48,655 --> 00:24:50,282
Henry potrafi wykorzysta膰 l臋ki.
180
00:24:50,282 --> 00:24:51,867
Tak m贸wi艂a Emma.
181
00:24:51,867 --> 00:24:55,829
Ma w czym wybiera膰.
182
00:24:59,166 --> 00:25:02,127
Ty nie boisz si臋 niczego.
183
00:25:02,127 --> 00:25:07,966
Boj臋 si臋 pochowania 偶ywcem.
184
00:25:12,429 --> 00:25:15,849
W porz膮dku?
185
00:25:17,392 --> 00:25:21,021
To ci pomo偶e.
186
00:25:22,356 --> 00:25:26,109
Teraz lepiej?
187
00:25:27,361 --> 00:25:30,656
Zaraz zachce ci si臋 spa膰.
188
00:25:30,656 --> 00:25:34,076
D艂u偶ej nie wytrzymam.
189
00:25:34,076 --> 00:25:35,827
Daj mi co艣.
190
00:25:35,827 --> 00:25:38,413
Nie chc臋 ci zaszkodzi膰.
191
00:25:38,413 --> 00:25:46,547
Pami臋taj 偶e 艣wiat Henrego nie
jest prawdziwy. To kraina sn贸w.
192
00:25:46,547 --> 00:25:48,966
Wiem nie mog臋 uwierzy膰.
193
00:25:48,966 --> 00:25:54,137
Wszystko dzieje si臋 w twojej g艂owie.
194
00:25:56,348 --> 00:25:59,393
Wiem 偶e to nie jest rzeczywisto艣膰.
195
00:25:59,393 --> 00:26:01,854
Ciekawe?
196
00:26:01,854 --> 00:26:07,025
Niestety to jest rzeczywisto艣膰.
197
00:26:18,120 --> 00:26:24,751
Zwr贸c臋 panu wolno艣膰
w zamian za pewne informacje.
198
00:26:24,751 --> 00:26:26,211
Jakie?
199
00:26:26,211 --> 00:26:31,341
Lokalizacja bazy.
Adresy kryj贸wek.
200
00:26:32,968 --> 00:26:34,511
Tak my艣la艂em.
201
00:26:34,511 --> 00:26:40,392
Pa艅ska kole偶anka te偶 mi nie pomog艂a.
202
00:26:41,602 --> 00:26:44,938
Gdzie ona jest?
203
00:26:58,660 --> 00:27:02,873
Dusi si臋.
Podaj tlen.
204
00:27:04,333 --> 00:27:07,628
Oddychaj.
205
00:27:07,628 --> 00:27:16,345
To si臋 dzieje tylko w twojej g艂owie.
To kraina sn贸w. Nierzeczywista.
206
00:27:16,345 --> 00:27:20,891
Dam ci 10 centymetr贸w fenoproxyny.
207
00:27:21,850 --> 00:27:24,394
Jemu nie pomog艂o.
208
00:27:24,394 --> 00:27:27,314
Jakie masz l臋ki?
209
00:27:27,314 --> 00:27:28,941
Nie my艣l臋 o nich.
210
00:27:28,941 --> 00:27:31,944
Na pewno gdzie艣 je zakopa艂e艣?
211
00:27:31,944 --> 00:27:34,613
Henry je wydob臋dzie.
212
00:27:34,613 --> 00:27:36,990
Kiedy艣 ba艂em si臋 w艂asnej mocy.
213
00:27:36,990 --> 00:27:38,951
U偶ywania?
214
00:27:38,951 --> 00:27:42,412
Przeciwko mnie.
215
00:27:52,339 --> 00:27:55,634
Jak to jest by膰 ofiar膮?
216
00:27:55,634 --> 00:28:00,347
Wiem 偶e to jest tylko sen.
217
00:28:02,015 --> 00:28:05,060
Jak zgad艂e艣?
218
00:28:08,105 --> 00:28:10,232
Jeste艣my niewinni.
219
00:28:10,232 --> 00:28:14,903
Gdyby nie wy moja 偶ona by 偶y艂a.
220
00:28:15,779 --> 00:28:18,824
Co ci powiedzieli?
221
00:28:18,824 --> 00:28:24,538
Wszyscy maczali艣cie w tym palce.
222
00:28:25,956 --> 00:28:29,918
GSJ sfa艂szowa艂a raporty.
223
00:28:33,130 --> 00:28:36,592
To nie jest rzeczywisto艣膰.
224
00:28:36,592 --> 00:28:40,721
Dlaczego wi臋c uciekasz przed iskrami.
225
00:28:40,721 --> 00:28:42,055
Wiem o twojej 偶onie.
226
00:28:42,055 --> 00:28:45,267
Ma艂o mnie to obchodzi.
227
00:28:45,267 --> 00:28:48,854
Nie o偶ywisz jej.
228
00:28:50,981 --> 00:28:55,611
Nie zmienisz przesz艂o艣ci.
229
00:28:57,905 --> 00:28:59,489
To nie jest rzeczywisto艣膰.
230
00:29:02,117 --> 00:29:09,750
D艂ugo b臋dziesz si臋 tak oszukiwa艂?
231
00:29:21,595 --> 00:29:24,056
Walczy.
232
00:29:24,056 --> 00:29:28,143
Dr偶y od pora偶e艅.
233
00:29:41,949 --> 00:29:45,369
Ujrza艂am jego 偶on臋.
Przecie偶 nie 偶yje.
234
00:29:45,369 --> 00:29:47,454
Nie jestem pewna.
235
00:29:47,454 --> 00:29:49,289
Henry ci臋 zwodzi.
236
00:29:49,289 --> 00:29:52,709
To nie on.
237
00:29:55,462 --> 00:29:58,507
Tylko ona.
238
00:29:59,174 --> 00:30:08,016
Jego 偶ona chcia艂a zosta膰 skrzypaczk膮.
Wyst膮pi艂a na dw贸ch koncertach graj膮c Vivaldiego.
239
00:30:08,016 --> 00:30:09,226
M贸w dalej.
240
00:30:09,226 --> 00:30:11,436
Henry j膮 kocha艂.
241
00:30:11,436 --> 00:30:14,857
Za艂ama艂 si臋 po jej 艣mierci.
242
00:30:14,857 --> 00:30:18,527
Ona stanowi klucz.
243
00:30:20,279 --> 00:30:26,743
Musimy znale藕膰 spos贸b na wej艣cie do
krainy Henrego i odwr贸cenie jego uwagi.
244
00:30:26,743 --> 00:30:29,121
Po艂膮cz臋 si臋 z nim.
245
00:30:29,121 --> 00:30:31,999
Henry spr贸buje tob膮 manipulowa膰.
246
00:30:31,999 --> 00:30:33,917
Ja p贸jd臋.
247
00:30:33,917 --> 00:30:36,128
Dotrzesz do nich?
248
00:30:36,128 --> 00:30:39,298
Zakamufluj臋 swoje fale m贸zgowe.
249
00:30:39,298 --> 00:30:45,679
Jak przekonasz Henrego,
偶e nie zabili艣my jego 偶ony?
250
00:30:45,679 --> 00:30:46,847
Nie wiem.
251
00:30:46,847 --> 00:30:51,643
Najpierw ustabilizuj臋 ich organizmy.
252
00:30:52,269 --> 00:30:54,313
Nie wywi膮za艂 si臋 pan.
253
00:30:54,313 --> 00:31:00,485
Nie chc臋 wyczerpa膰 ich umys艂贸w.
254
00:31:01,028 --> 00:31:04,531
Cierpliwo艣ci.
255
00:31:12,247 --> 00:31:15,417
Co dalej?
256
00:31:54,206 --> 00:31:57,584
Wystarczy.
257
00:31:57,584 --> 00:32:00,295
S膮 spokojni.
258
00:32:00,295 --> 00:32:03,841
D艂u偶sze po艂膮czenie jest zbyt ryzykowne.
259
00:32:03,841 --> 00:32:08,095
Bior臋 si臋 za kamufla偶.
260
00:32:32,828 --> 00:32:40,544
My艣lisz 偶e przy Vivaldim b臋d臋 milszy?
Jego muzyka przypomina mi tylko o zem艣cie.
261
00:32:43,755 --> 00:32:46,049
Jeste艣 telepatk膮.
262
00:32:46,049 --> 00:32:48,677
Mog臋 ci臋 wci膮gn膮膰.
263
00:32:48,677 --> 00:32:52,890
Chcesz si臋 pobawi膰?
264
00:32:53,724 --> 00:32:58,437
On ci nie pomo偶e, jeste艣 moja.
265
00:33:05,736 --> 00:33:12,075
Musisz przeszuka膰 biografie
Henrego. Czego艣 tu nie rozumiem.
266
00:33:12,075 --> 00:33:15,621
W porz膮dku?
267
00:33:24,087 --> 00:33:29,092
Pami臋taj to kraina sn贸w.
268
00:33:50,906 --> 00:33:54,660
Mam wszystkich.
Teraz mi zap艂ac膮.
269
00:33:54,660 --> 00:34:00,374
Tego si臋 obawia艂em.
Zapomnia艂 pan o celu.
270
00:34:00,374 --> 00:34:06,588
Moja 偶ona zgin臋艂a w krzy偶owym ogniu
podczas starcia pa艅skich agent贸w z Mutadex.
271
00:34:06,588 --> 00:34:09,633
Prawdziwa tragedia.
Wini臋 za to Mutadex.
272
00:34:09,633 --> 00:34:14,304
S艂usznie.
I pana.
273
00:34:14,304 --> 00:34:17,057
Powinien pan j膮 ochrania膰.
274
00:34:17,057 --> 00:34:22,521
Nie by艂a szkolona do takich operacji.
275
00:34:23,146 --> 00:34:29,611
Je艣li wysz艂a w teren.
276
00:34:30,153 --> 00:34:34,283
Poczu艂 pan zm臋czenie.
277
00:34:34,283 --> 00:34:35,367
To znaczy?
278
00:34:35,367 --> 00:34:42,791
Moje toksyny przenikaj膮 w艂a艣nie
przez pana plastikow膮 sk贸r臋.
279
00:34:42,791 --> 00:34:47,421
Pami臋ta pan krain臋 sn贸w?
280
00:34:55,804 --> 00:34:59,975
Jest pan got贸w na koszmar?
281
00:35:54,446 --> 00:35:59,284
To nie jest rzeczywisto艣膰.
282
00:36:21,139 --> 00:36:25,102
Sekcja dziewi膮ta.
283
00:36:41,034 --> 00:36:45,455
Szukasz mnie czy jego.
284
00:36:47,958 --> 00:36:51,545
S膮 tu wszyscy.
285
00:36:51,545 --> 00:36:56,884
Odebra艂em ci kontrol臋.
286
00:37:00,804 --> 00:37:04,349
Tylko na chwil臋.
287
00:37:06,560 --> 00:37:08,270
Gdzie oni s膮?
288
00:37:08,270 --> 00:37:12,482
Niedaleko. S膮 silni.
289
00:37:12,482 --> 00:37:17,321
Oparli si臋 swoim l臋kom.
290
00:37:17,321 --> 00:37:20,908
Wiesz ze nie wydostaniesz
si臋 st膮d dop贸ki ci nie pozwol臋.
291
00:37:20,908 --> 00:37:22,951
Wiem.
292
00:37:22,951 --> 00:37:26,788
Nie wypuszcz臋 was.
293
00:37:28,040 --> 00:37:30,918
A gdybym da艂 ci to czego pragniesz.
294
00:37:30,918 --> 00:37:32,336
Nie chc臋 niczego.
295
00:37:32,336 --> 00:37:35,255
Brianna 偶yje.
296
00:37:35,255 --> 00:37:36,882
Nie k艂am.
297
00:37:36,882 --> 00:37:40,594
Le偶y sekcji dziewi膮tej.
Strze偶ony magazynie GSJ.
298
00:37:40,594 --> 00:37:43,263
To wy zabili艣cie moj膮 偶on臋.
299
00:37:43,263 --> 00:37:47,100
Tak poda艂a GSJ.
300
00:37:47,935 --> 00:37:52,314
A gdybym zwr贸ci艂 ci 偶on臋?
301
00:37:55,776 --> 00:38:01,240
Skoro mi nie wierzysz spytajmy Eckharta.
302
00:38:19,508 --> 00:38:25,681
Jeste艣 prawdziwy czy
to tylko moja wyobra藕nia?
303
00:38:27,641 --> 00:38:32,104
Co wiesz o 偶onie Henrego?
304
00:38:34,648 --> 00:38:38,485
Nie pami臋tam jej.
305
00:38:38,485 --> 00:38:44,116
Bakterie zacz臋艂y ju偶 niszczy膰 moj膮 sk贸r臋.
306
00:38:44,616 --> 00:38:48,245
Sp贸jrz na mnie.
307
00:38:48,996 --> 00:38:54,543
Opowiedz mu o sekcji dziewi膮tej.
308
00:38:54,543 --> 00:38:56,295
Najpierw mnie wypu艣膰.
309
00:38:56,295 --> 00:39:01,258
Najpierw powiedz.
Nie mog臋 si臋 skupi膰.
310
00:39:03,385 --> 00:39:11,643
Kiedy nasz agent okazuje si臋
niekompetentny trafia do sekcji dziewi膮tej.
311
00:39:12,144 --> 00:39:18,192
Czy ona 偶yje?
Prawdopodobnie le偶y w stazie.
312
00:39:18,192 --> 00:39:20,402
Dlaczego mi nie powiedzia艂e艣?
313
00:39:20,402 --> 00:39:27,868
Nie wiedzia艂em. Widocznie
zajmowa艂a ni偶sze stanowisko.
314
00:39:27,868 --> 00:39:31,205
Nienawidzi艂 pracy dla ciebie.
315
00:39:31,205 --> 00:39:34,291
Nienawidzi艂a was.
316
00:39:34,291 --> 00:39:38,504
Pewnie dlatego
stracili艣my do niej zaufanie.
317
00:39:38,504 --> 00:39:45,219
Wypu艣膰 reszt臋. Ja zostan臋
dop贸ki nie odzyskasz Briann.
318
00:40:32,599 --> 00:40:34,893
Dlaczego si臋 nie budzi?
319
00:40:34,893 --> 00:40:39,481
Mo偶e Henry go nie pu艣ci艂?
320
00:41:02,212 --> 00:41:08,010
Briann Dulanphoy le偶y w sekcji
dziewi膮tej. Uwolnijcie j膮.
321
00:41:08,010 --> 00:41:13,265
Niech oboje z Henrym opuszcz膮 teren.
322
00:41:15,225 --> 00:41:19,563
I dajcie mi ubranie.
323
00:41:34,995 --> 00:41:38,248
Wszyscy cali?
324
00:41:38,248 --> 00:41:41,418
Henry odnalaz艂 偶on臋?
325
00:41:41,418 --> 00:41:43,295
Pewnie tak.
326
00:41:43,295 --> 00:41:45,797
Inaczej by mnie nie pu艣ci艂.
327
00:41:45,797 --> 00:41:51,261
Ciekawe czy zamieszkaj膮
w zajezdni razem?
328
00:41:53,138 --> 00:41:56,475
Wola艂abym si臋 ju偶 z nim nie spotka膰.
329
00:41:56,475 --> 00:42:00,562
To nam nie grozi.
330
00:42:01,146 --> 00:42:06,193
Oby 偶yli d艂ugo i szcz臋艣liwie.
331
00:42:14,451 --> 00:42:19,748
Wersja polska HBO Polska
tekst Artur Nowak.
..:: (XviD asd) :: www.xvidasd.com ::..
332
00:42:19,748 --> 00:42:23,919
Napiski wklepa艂 AndrzejS.
..:: (XviD asd) :: www.xvidasd.com ::..
333
00:42:23,961 --> 00:42:24,211
ZAPRASZAM NA STRON臉 [GRUPA HATAK]
http://napisy.gwrota.com
22708