All language subtitles for [SubtitleTools.com] Mutant X [1x19] Nothing To Fear (XviD asd)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,042 --> 00:00:03,003 ..:: (XviD asd) :: www.xvidasd.com ::.. 2 00:00:14,097 --> 00:00:16,642 Henry? 3 00:00:18,435 --> 00:00:22,231 Musimy iść. 4 00:01:36,471 --> 00:01:39,850 Uciekajcie. 5 00:01:39,850 --> 00:01:42,269 Co oni robią? Nie wiem. 6 00:01:42,269 --> 00:01:44,313 Dlaczego zawracają? 7 00:01:44,313 --> 00:01:48,567 Sprawdzę. Dogonię was. 8 00:01:51,820 --> 00:01:56,366 Długo jeż cię ścigają? Pięć tygodni. 9 00:01:56,366 --> 00:02:02,497 Dlaczego nie zadzwoniłeś wcześniej? Myślałem że dam sobie radę. 10 00:02:02,497 --> 00:02:08,545 Jakoś szybko się wycofali. Może boją się drapieżników? 11 00:02:08,545 --> 00:02:13,842 Dokąd idziemy? Do kryjówki a potem do podziemia. 12 00:02:13,842 --> 00:02:17,471 Brennan będzie tam czekał? 13 00:02:17,471 --> 00:02:21,892 Skąd znasz jego imię? 14 00:02:53,882 --> 00:02:59,263 W porządku? Co się stało? 15 00:03:00,347 --> 00:03:05,811 Dokąd poszedł. Znajdziemy go. 16 00:03:09,982 --> 00:03:12,943 Tajny projekt. Ingerencja w DNA. 17 00:03:12,943 --> 00:03:16,446 Powstanie mutantów. 18 00:03:16,446 --> 00:03:19,324 Nieoczekiwane wyniki. 19 00:03:19,324 --> 00:03:22,494 Oszustwo. 20 00:03:22,494 --> 00:03:26,290 Rozłam. 21 00:03:26,290 --> 00:03:29,042 Ucieczka. 22 00:03:29,042 --> 00:03:32,087 Występują. 23 00:04:02,534 --> 00:04:05,871 Pokolenie mutantów. 24 00:04:05,871 --> 00:04:07,748 Wymiar strachu. 25 00:04:07,748 --> 00:04:14,379 Mogłam się domyślić że Henry pracuje dla GSJ. 26 00:04:14,379 --> 00:04:17,925 Dokończymy badanie. 27 00:04:17,925 --> 00:04:19,885 Byłam za wolna. 28 00:04:19,885 --> 00:04:22,971 Przycisnął ci dłoń do głowy? 29 00:04:22,971 --> 00:04:28,894 Czytał w moich myślach jak ty. 30 00:04:30,479 --> 00:04:32,814 Jak się czułaś? 31 00:04:32,814 --> 00:04:42,741 To było jak wtargnięcie. Jakby włamał się do mojej głowy. 32 00:04:44,326 --> 00:04:48,455 A co konkretnie czułaś? 33 00:04:48,997 --> 00:04:54,670 Zdrętwiałam. Nic nie pamiętam. 34 00:04:57,881 --> 00:05:01,134 Nie wykryłem uszkodzeń. 35 00:05:01,134 --> 00:05:02,636 Mówiłam. 36 00:05:02,636 --> 00:05:05,097 Odpocznij. 37 00:05:05,097 --> 00:05:09,268 Zdrzemnę się. 38 00:05:11,144 --> 00:05:13,438 I co? 39 00:05:13,438 --> 00:05:19,611 Musimy zdobyć charakterystykę Henrego. 40 00:05:19,611 --> 00:05:24,157 Obserwuj Shalimar. 41 00:05:38,630 --> 00:05:42,968 Drapieżnika opanowałem. 42 00:05:42,968 --> 00:05:47,639 Ściągnę ich po kolei. 43 00:05:49,600 --> 00:05:57,566 Bardziej interesują pana tortury niż zdobywanie informacji. 44 00:05:57,566 --> 00:06:01,737 Dostanie pan swoje. 45 00:06:12,497 --> 00:06:16,043 Nie woli pan wynająć mieszkania. 46 00:06:16,043 --> 00:06:19,880 Tu mi się podoba. 47 00:06:19,880 --> 00:06:25,219 Osobiste akcenty. 48 00:06:31,058 --> 00:06:38,482 Chcę by panna Fox ujawniła lokalizację jej bazy i dresy kryjówek. 49 00:06:42,528 --> 00:06:47,658 Proszę się meldować. 50 00:07:32,035 --> 00:07:33,579 Co z Shalimare? 51 00:07:33,579 --> 00:07:36,039 Śpi. 52 00:07:36,039 --> 00:07:37,124 Co masz? 53 00:07:37,124 --> 00:07:40,586 Wiemy że jest telepatą, ale nie znamy adresu. 54 00:07:40,586 --> 00:07:41,837 Krewni? 55 00:07:41,837 --> 00:07:48,510 Rodzice nie żyją. Ojciec pracował w Kadrel. Mieszkali w mieście. 56 00:07:50,012 --> 00:07:55,058 Ma żonę Briannę Dulanphoy. 57 00:07:55,058 --> 00:07:58,604 Pracuje dla GSJ. 58 00:07:59,771 --> 00:08:05,068 Pracowała przez półtora roku. Zginęła w akcji dziewięć miesięcy temu. 59 00:08:05,068 --> 00:08:10,407 Zajął jej miejsce? Różnie to bywa. 60 00:08:10,407 --> 00:08:14,494 Adam zdjął próbkę jego DNA z Shalimar. 61 00:08:14,494 --> 00:08:18,123 Znajdziemy go. 62 00:09:18,517 --> 00:09:20,310 Co robisz? 63 00:09:20,310 --> 00:09:23,522 Wracaj do łóżka. Wyłączasz alarmy. 64 00:09:23,522 --> 00:09:28,735 Tylko sprawdzam. Na ogólnodostępnym kanale. 65 00:09:28,735 --> 00:09:33,156 Pilnuj swojego nosa. 66 00:09:33,156 --> 00:09:37,369 Co masz na głowie? 67 00:09:43,208 --> 00:09:46,378 Przestań. 68 00:09:46,378 --> 00:09:49,715 Żartujesz? 69 00:10:35,135 --> 00:10:39,139 Jak tu weszliście? 70 00:10:52,611 --> 00:10:56,198 Henry cię do tego zmusił? 71 00:10:56,198 --> 00:11:01,411 Myślałem że jesteś silniejsza. 72 00:11:08,585 --> 00:11:12,339 Zatrzymać go. 73 00:11:34,528 --> 00:11:40,200 Ciesz się że nie zdobyli więcej. 74 00:11:44,746 --> 00:11:48,166 Nigdy pani tego nie wybaczą. 75 00:11:48,166 --> 00:11:53,130 Nic już tego nie zmieni. 76 00:11:54,464 --> 00:11:58,594 Nie prawda. 77 00:11:59,553 --> 00:12:02,389 Puśćcie ich albo go zabiję. 78 00:12:02,389 --> 00:12:07,477 Nie pani panuje nad sytuacją tylko Henry. 79 00:12:16,069 --> 00:12:18,322 Nie pozwolę rządzić sobą. 80 00:12:18,322 --> 00:12:21,158 Za późno. 81 00:12:21,158 --> 00:12:25,120 Nie ma pani szans. 82 00:13:02,115 --> 00:13:05,202 Brać ją. 83 00:13:25,013 --> 00:13:28,809 Proszę się nie szarpać. 84 00:13:28,809 --> 00:13:32,145 To koniec. 85 00:13:37,359 --> 00:13:43,115 Nie puszczą dopóki nie przestanie się pani szarpać. 86 00:13:48,704 --> 00:13:49,830 Co się dzieje? 87 00:13:52,416 --> 00:13:55,043 Adamie to ten znak. Tędy wszedł Henry. 88 00:13:55,043 --> 00:13:59,047 Do laboratorium. 89 00:14:02,092 --> 00:14:03,010 Co się stało? 90 00:14:03,010 --> 00:14:06,597 Henry wprowadził ją w śpiączkę. 91 00:14:06,597 --> 00:14:07,848 Jak? 92 00:14:07,848 --> 00:14:11,852 Dotarł do jej podświadomości kiedy spała. 93 00:14:11,852 --> 00:14:15,564 Czy to ma wpływ na jej ciało? 94 00:14:15,564 --> 00:14:18,233 Uwierzyła że ją dusił. 95 00:14:18,233 --> 00:14:20,277 Połączę się z nią. 96 00:14:20,277 --> 00:14:26,950 Możliwe że w tedy opanuje i ciebie. Musi radzić sobie sama. 97 00:14:36,502 --> 00:14:44,218 Jest pani bardzo zaradna, lecz faktów nic już nie zmieni. 98 00:14:45,511 --> 00:14:49,139 Wpuściła nas pani do bazy. 99 00:14:49,139 --> 00:14:54,311 Henry pomógł, ale to pani wyłączyła alarm. 100 00:14:57,564 --> 00:15:01,735 Aresztowałem pani kolegów. 101 00:15:03,320 --> 00:15:07,407 A teraz przychodzę z propozycją. 102 00:15:07,407 --> 00:15:12,746 Nie jestem zainteresowana. 103 00:15:12,746 --> 00:15:19,169 Myślałam że drapieżniki bronią swoich. 104 00:15:19,169 --> 00:15:23,257 Nic pan o mnie nie wie. 105 00:15:25,217 --> 00:15:31,765 Pani koleżanka telepatka długo już nie pociągnie. 106 00:15:34,268 --> 00:15:37,980 Nie rozumiem? 107 00:15:49,199 --> 00:15:52,327 Brak jej pani siły. 108 00:15:52,327 --> 00:15:56,248 Niech przestaną. 109 00:15:58,917 --> 00:16:03,463 Proszę podać mi informacje o podziemiu. 110 00:16:03,463 --> 00:16:11,471 Założymy się o to ile wytrzyma panna Delore? 111 00:16:39,291 --> 00:16:43,879 Jak podróż po krainie snów. 112 00:16:47,382 --> 00:16:51,637 Chce pan się przekonać. 113 00:17:00,145 --> 00:17:02,606 Proszę nigdy więcej tego nie robić. 114 00:17:02,606 --> 00:17:06,443 Sam pan chciał. 115 00:17:07,277 --> 00:17:14,493 Dobrze mnie pan naśladuje. Zachowanie, słownictwo. 116 00:17:15,202 --> 00:17:19,289 Jest pan przewidywalny. 117 00:17:21,124 --> 00:17:24,837 Chcę znać położenie ich bazy i kryjówek. 118 00:17:24,837 --> 00:17:29,091 Cierpliwości. 119 00:17:29,091 --> 00:17:34,346 Bardziej interesuje pana zadawanie bólu. 120 00:17:34,346 --> 00:17:39,726 Robię co muszę żeby wydobyć informacje. 121 00:17:39,726 --> 00:17:45,983 Tylko proszę jej nie zabić. Mam dla niej komorę. 122 00:17:45,983 --> 00:17:49,444 Kto to? 123 00:17:52,155 --> 00:17:55,576 Powinien pan wiedzieć. 124 00:17:55,576 --> 00:18:00,038 Pracowała w GSJ. 125 00:18:02,416 --> 00:18:06,795 Nie pamiętam jej. 126 00:18:09,548 --> 00:18:15,679 Proszę dać znać kiedy zabierze się pan za następnych. 127 00:18:25,564 --> 00:18:31,153 Drapieżniki instynktownie boją się ognia. 128 00:18:41,288 --> 00:18:43,957 Dlaczego to robisz? 129 00:18:43,957 --> 00:18:47,544 Z zemsty. 130 00:18:47,544 --> 00:18:51,131 Czym zawiniłam? 131 00:18:55,302 --> 00:19:01,558 Proszę podać mi informacje i ocalić przyjaciół. 132 00:19:13,487 --> 00:19:17,282 Jak pani chce. 133 00:19:22,829 --> 00:19:25,040 Poparzenie. 134 00:19:25,040 --> 00:19:28,836 Poznał jej lęki. 135 00:19:33,090 --> 00:19:35,384 Torturuje ją. 136 00:19:35,384 --> 00:19:37,511 Chce wydobyć informacje. 137 00:19:37,511 --> 00:19:41,431 Musimy coś zrobić. 138 00:19:43,225 --> 00:19:47,354 Shalimar wytrzyma. 139 00:20:05,372 --> 00:20:10,127 Przedłuża pani swoją agonię. 140 00:20:12,880 --> 00:20:16,008 To tylko koszmar. 141 00:20:16,008 --> 00:20:19,428 Nie poddawaj się. 142 00:20:19,428 --> 00:20:22,014 Walcz. 143 00:20:22,014 --> 00:20:26,351 Nie pozwól mu wygrać. 144 00:20:39,823 --> 00:20:43,368 Przestań. 145 00:20:43,368 --> 00:20:46,246 Uwięził ją. 146 00:20:46,246 --> 00:20:49,750 Chyba w Ginomex w krainie snów. 147 00:20:49,750 --> 00:20:54,254 Ona się boi, ale usłyszała mnie. 148 00:20:55,422 --> 00:20:59,092 Musiała. 149 00:20:59,092 --> 00:21:02,221 Tętno spada. 150 00:21:02,221 --> 00:21:07,476 Ryzykowałaś. Mógł cię wciągnąć. 151 00:21:07,476 --> 00:21:12,898 Nie zdążył. Dodałam Shalimar otuchy. 152 00:21:15,442 --> 00:21:22,074 Przyjaciele nie pomogą. Nigdy pani stąd nie wyjdzie. 153 00:21:26,495 --> 00:21:30,040 Mamy wynik analiz DNA Henrego. 154 00:21:30,040 --> 00:21:35,504 Widzę obce organiczne substancje chemiczne. 155 00:21:35,504 --> 00:21:39,842 Ropa. Olej napędowy. 156 00:21:39,842 --> 00:21:43,053 Skąd dzwonił? 157 00:21:43,053 --> 00:21:47,432 Z budki przy Dubey. Gdzie to jest? 158 00:21:47,432 --> 00:21:54,273 W okolicy są tylko złomowiska i tory kolejowe. Spalinowozy chodzą na olej napędowy. 159 00:21:54,273 --> 00:21:57,317 Ciężarówki też. 160 00:21:57,317 --> 00:22:01,238 Mówiłeś że ojciec Henrego pracował w Kadrel. 161 00:22:01,238 --> 00:22:05,784 Zajezdnia przy Duby należy do nich? 162 00:22:09,788 --> 00:22:13,709 Rozejrzyjmy się. 163 00:22:51,538 --> 00:22:55,417 Facet musi tu mieszkać. 164 00:23:07,596 --> 00:23:12,309 Ktoś taki słucha Vivaldiego? 165 00:23:27,574 --> 00:23:32,287 Kiedyś był normalnym człowiekiem. 166 00:23:37,042 --> 00:23:41,046 Wiódł nawet szczęśliwe życie. 167 00:23:41,046 --> 00:23:44,049 Ładne. 168 00:23:46,051 --> 00:23:50,639 Pokażę Adamowi może coś znajdzie. 169 00:23:50,639 --> 00:23:54,893 Jego żona zginęła w akcji. 170 00:23:56,228 --> 00:23:58,981 Ciekawe z kim walczyła. 171 00:23:58,981 --> 00:24:02,943 Raczej nie z nami. 172 00:24:04,319 --> 00:24:07,906 On sądzie że tak 173 00:24:07,906 --> 00:24:10,951 A jeśli nas obwinia? 174 00:24:10,951 --> 00:24:15,497 Będzie chciał się zemścić. 175 00:24:23,297 --> 00:24:26,508 W porządku? 176 00:24:39,646 --> 00:24:41,982 Zostawił ślad? 177 00:24:41,982 --> 00:24:44,526 Zanika. 178 00:24:44,526 --> 00:24:48,238 Nie zasypiaj. 179 00:24:48,655 --> 00:24:50,282 Henry potrafi wykorzystać lęki. 180 00:24:50,282 --> 00:24:51,867 Tak mówiła Emma. 181 00:24:51,867 --> 00:24:55,829 Ma w czym wybierać. 182 00:24:59,166 --> 00:25:02,127 Ty nie boisz się niczego. 183 00:25:02,127 --> 00:25:07,966 Boję się pochowania żywcem. 184 00:25:12,429 --> 00:25:15,849 W porządku? 185 00:25:17,392 --> 00:25:21,021 To ci pomoże. 186 00:25:22,356 --> 00:25:26,109 Teraz lepiej? 187 00:25:27,361 --> 00:25:30,656 Zaraz zachce ci się spać. 188 00:25:30,656 --> 00:25:34,076 Dłużej nie wytrzymam. 189 00:25:34,076 --> 00:25:35,827 Daj mi coś. 190 00:25:35,827 --> 00:25:38,413 Nie chcę ci zaszkodzić. 191 00:25:38,413 --> 00:25:46,547 Pamiętaj że świat Henrego nie jest prawdziwy. To kraina snów. 192 00:25:46,547 --> 00:25:48,966 Wiem nie mogę uwierzyć. 193 00:25:48,966 --> 00:25:54,137 Wszystko dzieje się w twojej głowie. 194 00:25:56,348 --> 00:25:59,393 Wiem że to nie jest rzeczywistość. 195 00:25:59,393 --> 00:26:01,854 Ciekawe? 196 00:26:01,854 --> 00:26:07,025 Niestety to jest rzeczywistość. 197 00:26:18,120 --> 00:26:24,751 Zwrócę panu wolność w zamian za pewne informacje. 198 00:26:24,751 --> 00:26:26,211 Jakie? 199 00:26:26,211 --> 00:26:31,341 Lokalizacja bazy. Adresy kryjówek. 200 00:26:32,968 --> 00:26:34,511 Tak myślałem. 201 00:26:34,511 --> 00:26:40,392 Pańska koleżanka też mi nie pomogła. 202 00:26:41,602 --> 00:26:44,938 Gdzie ona jest? 203 00:26:58,660 --> 00:27:02,873 Dusi się. Podaj tlen. 204 00:27:04,333 --> 00:27:07,628 Oddychaj. 205 00:27:07,628 --> 00:27:16,345 To się dzieje tylko w twojej głowie. To kraina snów. Nierzeczywista. 206 00:27:16,345 --> 00:27:20,891 Dam ci 10 centymetrów fenoproxyny. 207 00:27:21,850 --> 00:27:24,394 Jemu nie pomogło. 208 00:27:24,394 --> 00:27:27,314 Jakie masz lęki? 209 00:27:27,314 --> 00:27:28,941 Nie myślę o nich. 210 00:27:28,941 --> 00:27:31,944 Na pewno gdzieś je zakopałeś? 211 00:27:31,944 --> 00:27:34,613 Henry je wydobędzie. 212 00:27:34,613 --> 00:27:36,990 Kiedyś bałem się własnej mocy. 213 00:27:36,990 --> 00:27:38,951 Używania? 214 00:27:38,951 --> 00:27:42,412 Przeciwko mnie. 215 00:27:52,339 --> 00:27:55,634 Jak to jest być ofiarą? 216 00:27:55,634 --> 00:28:00,347 Wiem że to jest tylko sen. 217 00:28:02,015 --> 00:28:05,060 Jak zgadłeś? 218 00:28:08,105 --> 00:28:10,232 Jesteśmy niewinni. 219 00:28:10,232 --> 00:28:14,903 Gdyby nie wy moja żona by żyła. 220 00:28:15,779 --> 00:28:18,824 Co ci powiedzieli? 221 00:28:18,824 --> 00:28:24,538 Wszyscy maczaliście w tym palce. 222 00:28:25,956 --> 00:28:29,918 GSJ sfałszowała raporty. 223 00:28:33,130 --> 00:28:36,592 To nie jest rzeczywistość. 224 00:28:36,592 --> 00:28:40,721 Dlaczego więc uciekasz przed iskrami. 225 00:28:40,721 --> 00:28:42,055 Wiem o twojej żonie. 226 00:28:42,055 --> 00:28:45,267 Mało mnie to obchodzi. 227 00:28:45,267 --> 00:28:48,854 Nie ożywisz jej. 228 00:28:50,981 --> 00:28:55,611 Nie zmienisz przeszłości. 229 00:28:57,905 --> 00:28:59,489 To nie jest rzeczywistość. 230 00:29:02,117 --> 00:29:09,750 Długo będziesz się tak oszukiwał? 231 00:29:21,595 --> 00:29:24,056 Walczy. 232 00:29:24,056 --> 00:29:28,143 Drży od porażeń. 233 00:29:41,949 --> 00:29:45,369 Ujrzałam jego żonę. Przecież nie żyje. 234 00:29:45,369 --> 00:29:47,454 Nie jestem pewna. 235 00:29:47,454 --> 00:29:49,289 Henry cię zwodzi. 236 00:29:49,289 --> 00:29:52,709 To nie on. 237 00:29:55,462 --> 00:29:58,507 Tylko ona. 238 00:29:59,174 --> 00:30:08,016 Jego żona chciała zostać skrzypaczką. Wystąpiła na dwóch koncertach grając Vivaldiego. 239 00:30:08,016 --> 00:30:09,226 Mów dalej. 240 00:30:09,226 --> 00:30:11,436 Henry ją kochał. 241 00:30:11,436 --> 00:30:14,857 Załamał się po jej śmierci. 242 00:30:14,857 --> 00:30:18,527 Ona stanowi klucz. 243 00:30:20,279 --> 00:30:26,743 Musimy znaleźć sposób na wejście do krainy Henrego i odwrócenie jego uwagi. 244 00:30:26,743 --> 00:30:29,121 Połączę się z nim. 245 00:30:29,121 --> 00:30:31,999 Henry spróbuje tobą manipulować. 246 00:30:31,999 --> 00:30:33,917 Ja pójdę. 247 00:30:33,917 --> 00:30:36,128 Dotrzesz do nich? 248 00:30:36,128 --> 00:30:39,298 Zakamufluję swoje fale mózgowe. 249 00:30:39,298 --> 00:30:45,679 Jak przekonasz Henrego, że nie zabiliśmy jego żony? 250 00:30:45,679 --> 00:30:46,847 Nie wiem. 251 00:30:46,847 --> 00:30:51,643 Najpierw ustabilizuję ich organizmy. 252 00:30:52,269 --> 00:30:54,313 Nie wywiązał się pan. 253 00:30:54,313 --> 00:31:00,485 Nie chcę wyczerpać ich umysłów. 254 00:31:01,028 --> 00:31:04,531 Cierpliwości. 255 00:31:12,247 --> 00:31:15,417 Co dalej? 256 00:31:54,206 --> 00:31:57,584 Wystarczy. 257 00:31:57,584 --> 00:32:00,295 Są spokojni. 258 00:32:00,295 --> 00:32:03,841 Dłuższe połączenie jest zbyt ryzykowne. 259 00:32:03,841 --> 00:32:08,095 Biorę się za kamuflaż. 260 00:32:32,828 --> 00:32:40,544 Myślisz że przy Vivaldim będę milszy? Jego muzyka przypomina mi tylko o zemście. 261 00:32:43,755 --> 00:32:46,049 Jesteś telepatką. 262 00:32:46,049 --> 00:32:48,677 Mogę cię wciągnąć. 263 00:32:48,677 --> 00:32:52,890 Chcesz się pobawić? 264 00:32:53,724 --> 00:32:58,437 On ci nie pomoże, jesteś moja. 265 00:33:05,736 --> 00:33:12,075 Musisz przeszukać biografie Henrego. Czegoś tu nie rozumiem. 266 00:33:12,075 --> 00:33:15,621 W porządku? 267 00:33:24,087 --> 00:33:29,092 Pamiętaj to kraina snów. 268 00:33:50,906 --> 00:33:54,660 Mam wszystkich. Teraz mi zapłacą. 269 00:33:54,660 --> 00:34:00,374 Tego się obawiałem. Zapomniał pan o celu. 270 00:34:00,374 --> 00:34:06,588 Moja żona zginęła w krzyżowym ogniu podczas starcia pańskich agentów z Mutadex. 271 00:34:06,588 --> 00:34:09,633 Prawdziwa tragedia. Winię za to Mutadex. 272 00:34:09,633 --> 00:34:14,304 Słusznie. I pana. 273 00:34:14,304 --> 00:34:17,057 Powinien pan ją ochraniać. 274 00:34:17,057 --> 00:34:22,521 Nie była szkolona do takich operacji. 275 00:34:23,146 --> 00:34:29,611 Jeśli wyszła w teren. 276 00:34:30,153 --> 00:34:34,283 Poczuł pan zmęczenie. 277 00:34:34,283 --> 00:34:35,367 To znaczy? 278 00:34:35,367 --> 00:34:42,791 Moje toksyny przenikają właśnie przez pana plastikową skórę. 279 00:34:42,791 --> 00:34:47,421 Pamięta pan krainę snów? 280 00:34:55,804 --> 00:34:59,975 Jest pan gotów na koszmar? 281 00:35:54,446 --> 00:35:59,284 To nie jest rzeczywistość. 282 00:36:21,139 --> 00:36:25,102 Sekcja dziewiąta. 283 00:36:41,034 --> 00:36:45,455 Szukasz mnie czy jego. 284 00:36:47,958 --> 00:36:51,545 Są tu wszyscy. 285 00:36:51,545 --> 00:36:56,884 Odebrałem ci kontrolę. 286 00:37:00,804 --> 00:37:04,349 Tylko na chwilę. 287 00:37:06,560 --> 00:37:08,270 Gdzie oni są? 288 00:37:08,270 --> 00:37:12,482 Niedaleko. Są silni. 289 00:37:12,482 --> 00:37:17,321 Oparli się swoim lękom. 290 00:37:17,321 --> 00:37:20,908 Wiesz ze nie wydostaniesz się stąd dopóki ci nie pozwolę. 291 00:37:20,908 --> 00:37:22,951 Wiem. 292 00:37:22,951 --> 00:37:26,788 Nie wypuszczę was. 293 00:37:28,040 --> 00:37:30,918 A gdybym dał ci to czego pragniesz. 294 00:37:30,918 --> 00:37:32,336 Nie chcę niczego. 295 00:37:32,336 --> 00:37:35,255 Brianna żyje. 296 00:37:35,255 --> 00:37:36,882 Nie kłam. 297 00:37:36,882 --> 00:37:40,594 Leży sekcji dziewiątej. Strzeżony magazynie GSJ. 298 00:37:40,594 --> 00:37:43,263 To wy zabiliście moją żonę. 299 00:37:43,263 --> 00:37:47,100 Tak podała GSJ. 300 00:37:47,935 --> 00:37:52,314 A gdybym zwrócił ci żonę? 301 00:37:55,776 --> 00:38:01,240 Skoro mi nie wierzysz spytajmy Eckharta. 302 00:38:19,508 --> 00:38:25,681 Jesteś prawdziwy czy to tylko moja wyobraźnia? 303 00:38:27,641 --> 00:38:32,104 Co wiesz o żonie Henrego? 304 00:38:34,648 --> 00:38:38,485 Nie pamiętam jej. 305 00:38:38,485 --> 00:38:44,116 Bakterie zaczęły już niszczyć moją skórę. 306 00:38:44,616 --> 00:38:48,245 Spójrz na mnie. 307 00:38:48,996 --> 00:38:54,543 Opowiedz mu o sekcji dziewiątej. 308 00:38:54,543 --> 00:38:56,295 Najpierw mnie wypuść. 309 00:38:56,295 --> 00:39:01,258 Najpierw powiedz. Nie mogę się skupić. 310 00:39:03,385 --> 00:39:11,643 Kiedy nasz agent okazuje się niekompetentny trafia do sekcji dziewiątej. 311 00:39:12,144 --> 00:39:18,192 Czy ona żyje? Prawdopodobnie leży w stazie. 312 00:39:18,192 --> 00:39:20,402 Dlaczego mi nie powiedziałeś? 313 00:39:20,402 --> 00:39:27,868 Nie wiedziałem. Widocznie zajmowała niższe stanowisko. 314 00:39:27,868 --> 00:39:31,205 Nienawidził pracy dla ciebie. 315 00:39:31,205 --> 00:39:34,291 Nienawidziła was. 316 00:39:34,291 --> 00:39:38,504 Pewnie dlatego straciliśmy do niej zaufanie. 317 00:39:38,504 --> 00:39:45,219 Wypuść resztę. Ja zostanę dopóki nie odzyskasz Briann. 318 00:40:32,599 --> 00:40:34,893 Dlaczego się nie budzi? 319 00:40:34,893 --> 00:40:39,481 Może Henry go nie puścił? 320 00:41:02,212 --> 00:41:08,010 Briann Dulanphoy leży w sekcji dziewiątej. Uwolnijcie ją. 321 00:41:08,010 --> 00:41:13,265 Niech oboje z Henrym opuszczą teren. 322 00:41:15,225 --> 00:41:19,563 I dajcie mi ubranie. 323 00:41:34,995 --> 00:41:38,248 Wszyscy cali? 324 00:41:38,248 --> 00:41:41,418 Henry odnalazł żonę? 325 00:41:41,418 --> 00:41:43,295 Pewnie tak. 326 00:41:43,295 --> 00:41:45,797 Inaczej by mnie nie puścił. 327 00:41:45,797 --> 00:41:51,261 Ciekawe czy zamieszkają w zajezdni razem? 328 00:41:53,138 --> 00:41:56,475 Wolałabym się już z nim nie spotkać. 329 00:41:56,475 --> 00:42:00,562 To nam nie grozi. 330 00:42:01,146 --> 00:42:06,193 Oby żyli długo i szczęśliwie. 331 00:42:14,451 --> 00:42:19,748 Wersja polska HBO Polska tekst Artur Nowak. ..:: (XviD asd) :: www.xvidasd.com ::.. 332 00:42:19,748 --> 00:42:23,919 Napiski wklepał AndrzejS. ..:: (XviD asd) :: www.xvidasd.com ::.. 333 00:42:23,961 --> 00:42:24,211 ZAPRASZAM NA STRONĘ [GRUPA HATAK] http://napisy.gwrota.com 22708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.