Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Sub by Viki & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:04,050 --> 00:00:06,999
♫ Nowhere to escape. ♫
3
00:00:07,000 --> 00:00:09,959
♫ No bough to alight. ♫
4
00:00:09,960 --> 00:00:14,630
♫ Retrograde with smile. ♫
5
00:00:15,860 --> 00:00:18,869
♫ Never give in. ♫
6
00:00:18,870 --> 00:00:24,450
♫ Forget about the youth. ♫
7
00:00:25,850 --> 00:00:28,819
♫ I've never been afraid of loneliness. ♫
8
00:00:28,819 --> 00:00:31,789
♫ I also shed the tears of regret. ♫
9
00:00:31,790 --> 00:00:34,689
♫ But my heart is still fiery-hot. ♫
10
00:00:34,689 --> 00:00:37,739
♫ To the distance. ♫
11
00:00:37,739 --> 00:00:40,709
♫ The miserable past is like a dagger. ♫
12
00:00:40,709 --> 00:00:43,619
♫ Though my wings are broken, ♫
13
00:00:43,619 --> 00:00:50,440
♫ I will keep flying. ♫
14
00:00:52,420 --> 00:00:56,199
♫ Following the light, ♫
15
00:00:56,200 --> 00:00:58,359
♫ I'll forget you. ♫
16
00:00:58,360 --> 00:01:04,159
♫ The memory shaped my stubbornness. ♫
17
00:01:04,160 --> 00:01:07,359
♫ By virtue of the light in the dark night, ♫
18
00:01:07,360 --> 00:01:10,309
♫ I'll return it with a long ballad. ♫
19
00:01:10,310 --> 00:01:12,269
♫ The river of life is under my feet. ♫
20
00:01:12,270 --> 00:01:17,660
♫ I don't regret my craziness. ♫
21
00:01:25,830 --> 00:01:32,479
The Long Ballad
22
00:01:32,480 --> 00:01:36,360
Episode 23
23
00:01:36,360 --> 00:01:43,080
Timing and Subtitles by The Ode to Love Team @Viki.com
24
00:01:50,339 --> 00:01:51,739
Stop!
25
00:01:56,839 --> 00:01:57,618
Who are you?
26
00:01:57,619 --> 00:01:59,058
What are you doing here?
27
00:01:59,059 --> 00:02:00,779
I newly joined the Battalion of Slaves.
28
00:02:00,780 --> 00:02:02,418
And I happened to pass by.
29
00:02:02,419 --> 00:02:03,860
Passing by?
30
00:02:03,860 --> 00:02:06,979
What about the guards on the ground?
31
00:02:06,979 --> 00:02:08,578
I have no idea.
32
00:02:08,578 --> 00:02:11,579
When I passed by, they have been sleeping.
33
00:02:11,579 --> 00:02:12,819
What a glib tongue.
34
00:02:12,820 --> 00:02:15,619
If you don't tell the truth, I'll cut your tongue.
35
00:02:15,620 --> 00:02:17,020
I...
36
00:02:23,460 --> 00:02:26,140
Aunt Alir, why are you here?
37
00:02:32,080 --> 00:02:34,719
He is a slave from Khatun's tent?
38
00:02:41,379 --> 00:02:44,339
Aunt Alir, thankfully you're here in time.
39
00:02:44,340 --> 00:02:47,579
Otherwise he won't be fine.
40
00:02:47,579 --> 00:02:50,138
By the way, I didn't do anything to him.
41
00:02:50,139 --> 00:02:52,880
Please let Khatun forgive us.
42
00:03:00,219 --> 00:03:02,260
Don't wander around anymore.
43
00:03:15,299 --> 00:03:18,299
Get up! Get up!
44
00:03:19,700 --> 00:03:21,059
What's wrong with you?
45
00:03:21,060 --> 00:03:22,199
Please forgive us, General.
46
00:03:22,199 --> 00:03:23,279
We're too tired for night shift.
47
00:03:23,279 --> 00:03:25,419
Somehow we fell asleep.
48
00:03:25,420 --> 00:03:26,478
Such an important prisoner.
49
00:03:26,478 --> 00:03:28,279
How dare you fall asleep?
50
00:03:28,279 --> 00:03:30,198
Guards here. Take them away.
51
00:03:30,198 --> 00:03:31,599
Yes.
52
00:03:32,219 --> 00:03:33,680
General! It won't happen anymore.
53
00:03:33,780 --> 00:03:35,279
- Send more people guard here day and night.
- General!
54
00:03:35,280 --> 00:03:35,619
General!
55
00:03:35,620 --> 00:03:36,420
Yes.
56
00:03:59,260 --> 00:04:01,299
Greetings to Khatun.
57
00:04:03,939 --> 00:04:06,920
We're both women from Central Plains.
58
00:04:06,920 --> 00:04:12,340
I prefer to be called Princess Yicheng.
59
00:04:13,659 --> 00:04:15,480
How did Princess know...
60
00:04:15,480 --> 00:04:18,820
How did I know that you're a woman?
61
00:04:18,820 --> 00:04:23,379
People here might think we all look similar.
62
00:04:23,379 --> 00:04:28,440
I used to be like you, loving wearing men's clothes.
63
00:04:29,459 --> 00:04:31,680
How can't I know it?
64
00:04:32,219 --> 00:04:34,039
Good insight, Princess.
65
00:04:34,039 --> 00:04:39,400
Alir, fetch some medicine and food to this...
66
00:04:40,420 --> 00:04:43,099
I still don't know how to call you.
67
00:04:43,100 --> 00:04:45,139
I'm Li Changge.
68
00:04:46,219 --> 00:04:47,719
Do it.
69
00:04:52,559 --> 00:04:55,579
Why do you want to save General Luo?
70
00:04:56,980 --> 00:04:58,498
You misunderstood, Princess.
71
00:04:58,499 --> 00:05:01,259
I'm new in the capital and I got lost.
72
00:05:01,260 --> 00:05:03,178
That's why I went to the prison by mistake.
73
00:05:03,179 --> 00:05:05,898
No need to hoke me with these lies.
74
00:05:05,899 --> 00:05:07,119
If I wanted to do harm to you,
75
00:05:07,119 --> 00:05:10,220
I wouldn't have let Alir take the risk saving you.
76
00:05:11,260 --> 00:05:13,819
Princess wants to know why I'd like to save General Luo.
77
00:05:13,820 --> 00:05:18,139
But I wonder why Princess saved me.
78
00:05:18,659 --> 00:05:21,840
You must have suffered a lot.
79
00:05:23,179 --> 00:05:26,950
Otherwise such a young girl like you
80
00:05:26,950 --> 00:05:29,340
wouldn't be so alert.
81
00:05:30,820 --> 00:05:34,600
But if you want to survive here,
82
00:05:34,600 --> 00:05:37,899
it's good to be wary.
83
00:05:37,899 --> 00:05:40,618
I helped you, because I don't want to see
84
00:05:40,619 --> 00:05:45,679
you dying here with General Luo.
85
00:05:46,790 --> 00:05:49,278
Princess is the daughter of one emperor of Sui.
86
00:05:49,278 --> 00:05:51,178
You married here for Sui.
87
00:05:51,179 --> 00:05:53,320
Though many years passed,
88
00:05:53,320 --> 00:05:55,480
your reputation for righteousness
89
00:05:55,480 --> 00:05:57,579
is still well known in Central Plains.
90
00:05:57,580 --> 00:05:59,300
And people highly praise it.
91
00:05:59,300 --> 00:06:03,580
Changge, Sui doesn't exist anymore.
92
00:06:04,140 --> 00:06:07,740
Now we're just people from Central Plains.
93
00:06:09,020 --> 00:06:11,000
Sorry for my slip of the tongue.
94
00:06:12,580 --> 00:06:14,080
Princess.
95
00:06:14,080 --> 00:06:19,160
General Luo has been fighting in the battle with my father for years.
96
00:06:19,179 --> 00:06:22,219
He helped my whole family a lot.
97
00:06:22,260 --> 00:06:25,280
I've respected General Luo since little.
98
00:06:25,280 --> 00:06:27,178
And I take him as an elder of my family.
99
00:06:27,179 --> 00:06:29,380
That's why I took the risk.
100
00:06:30,300 --> 00:06:33,440
Your father worked for Luo Yi before?
101
00:06:33,440 --> 00:06:34,879
Yes.
102
00:06:34,879 --> 00:06:38,219
No wonder. I see.
103
00:06:38,219 --> 00:06:41,699
When Sui still existed, General has been staying in Zhuojun
104
00:06:41,700 --> 00:06:43,819
and protecting the territory.
105
00:06:43,819 --> 00:06:47,520
He's a loyal, brave and righteous hero.
106
00:06:47,520 --> 00:06:49,620
I admire him.
107
00:06:49,620 --> 00:06:52,118
But I can't do anything.
108
00:06:52,118 --> 00:06:56,040
To protect you, I've taken a huge risk.
109
00:06:56,659 --> 00:07:00,119
Princess, I don't understand.
110
00:07:00,119 --> 00:07:02,199
It's the first time that we meet.
111
00:07:02,199 --> 00:07:05,120
Why are you so frank to me?
112
00:07:05,120 --> 00:07:08,919
Because we two are so similar.
113
00:07:08,919 --> 00:07:12,458
I also heard about what you did in Weishui.
114
00:07:12,459 --> 00:07:14,139
If I guessed it correctly,
115
00:07:14,140 --> 00:07:17,680
it's you that saved the emperor of Tang, right?
116
00:07:22,320 --> 00:07:24,540
On behalf of people in Central Plains,
117
00:07:24,540 --> 00:07:26,820
I have to kowtow to express my gratitude.
118
00:07:26,820 --> 00:07:29,860
You protected Central Plains from wars.
119
00:07:29,860 --> 00:07:31,799
Please get up, Princess.
120
00:07:32,939 --> 00:07:36,759
Princess, that's too much.
121
00:07:38,020 --> 00:07:39,920
In that case,
122
00:07:39,920 --> 00:07:43,459
how about us thinking of a way to get General Luo out?
123
00:07:43,459 --> 00:07:45,100
That's an impossible task.
124
00:07:45,100 --> 00:07:48,259
Khan's Tent is like a huge prison.
125
00:07:48,260 --> 00:07:50,758
No one can escape.
126
00:07:50,758 --> 00:07:52,519
But you're Khatun.
127
00:07:52,519 --> 00:07:55,300
What you can do is surely much more than what I can.
128
00:07:55,300 --> 00:07:56,778
You don't understand.
129
00:07:56,779 --> 00:07:58,539
Though I'm Khatun,
130
00:07:58,539 --> 00:08:01,639
I'm only a woman they don't believe from Central Plains.
131
00:08:01,639 --> 00:08:03,680
Great Khan...
132
00:08:06,219 --> 00:08:07,558
Never mind.
133
00:08:07,558 --> 00:08:09,059
But...
134
00:08:11,100 --> 00:08:13,780
We're both homeless people
135
00:08:13,780 --> 00:08:16,819
wandering here in the poor northern region.
136
00:08:17,420 --> 00:08:21,039
Changge, please try to survive.
137
00:08:23,000 --> 00:08:27,359
Alir, put those things there.
138
00:08:44,599 --> 00:08:46,379
I'm back.
139
00:08:48,339 --> 00:08:51,539
I dare not go too far away, so I just walked around.
140
00:08:51,540 --> 00:08:53,740
Thankfully there are some dry wood.
141
00:08:57,440 --> 00:08:58,980
What are you drawing?
142
00:08:59,620 --> 00:09:00,658
Nothing.
143
00:09:00,659 --> 00:09:03,340
I'm boring. Just draw it for fun.
144
00:09:07,980 --> 00:09:13,680
Is this... your family?
145
00:09:19,620 --> 00:09:21,658
You miss your parents, Xiao Wu?
146
00:09:21,659 --> 00:09:23,059
No.
147
00:09:23,060 --> 00:09:25,179
I don't even remember what they look like.
148
00:09:25,180 --> 00:09:26,780
How can I miss them?
149
00:09:28,659 --> 00:09:31,159
Then they must look like this.
150
00:09:38,180 --> 00:09:39,338
So ugly.
151
00:09:39,339 --> 00:09:41,020
Just like you now.
152
00:09:41,520 --> 00:09:43,059
You're same.
153
00:09:43,060 --> 00:09:44,939
I don't survive depending on my appearance.
154
00:09:44,940 --> 00:09:45,578
But you do. You're so ugly.
155
00:09:45,579 --> 00:09:46,578
You're so ugly.
156
00:09:46,579 --> 00:09:48,459
I'm afraid you can't get married in the future.
157
00:09:54,659 --> 00:09:56,860
You're coughing again.
158
00:09:56,860 --> 00:09:59,059
I'm not cold. Cover yourself.
159
00:10:00,000 --> 00:10:01,338
You're my little brother.
160
00:10:01,339 --> 00:10:03,379
You don't need to pretend in front of your sister.
161
00:10:03,380 --> 00:10:05,139
Understand?
162
00:10:09,799 --> 00:10:11,479
Xiao Wu.
163
00:10:11,479 --> 00:10:14,440
Missing someone isn't a humiliating thing.
164
00:10:15,060 --> 00:10:17,899
I also miss my father very much.
165
00:10:17,899 --> 00:10:19,660
Tell you a secret.
166
00:10:19,660 --> 00:10:22,139
I even felt angry with him before.
167
00:10:22,139 --> 00:10:23,419
Why?
168
00:10:23,420 --> 00:10:26,100
Because he's always very busy.
169
00:10:26,100 --> 00:10:28,780
He didn't even have time to meet me.
170
00:10:29,740 --> 00:10:31,959
But now I can understand.
171
00:10:31,959 --> 00:10:35,119
Though he's my own father,
172
00:10:35,119 --> 00:10:37,780
he's more than my own father.
173
00:10:38,459 --> 00:10:41,660
It's in famine everywhere now.
174
00:10:42,380 --> 00:10:44,419
He must be working very hard.
175
00:10:44,419 --> 00:10:46,880
Don't know whether he has a good rest or not.
176
00:10:46,880 --> 00:10:49,059
Why doesn't he look for you?
177
00:10:49,060 --> 00:10:51,579
He must have looked for me.
178
00:10:51,579 --> 00:10:53,539
But it's such a big world.
179
00:10:53,540 --> 00:10:55,560
How can he know where I am?
180
00:10:55,560 --> 00:10:59,258
Therefore, as long as we hold on together,
181
00:10:59,259 --> 00:11:02,499
when we're in Luoyang, things will go well.
182
00:11:02,499 --> 00:11:06,659
At that time, I'll take you to Changan and meet my father.
183
00:11:06,659 --> 00:11:09,100
Chang... Changan?
184
00:11:09,100 --> 00:11:11,880
That's my hometown.
185
00:11:11,880 --> 00:11:15,479
When we're in Changan, we won't need to wander from place to place
186
00:11:15,479 --> 00:11:16,979
or fight against anyone for food.
187
00:11:16,980 --> 00:11:19,379
You can eat whatever you want.
188
00:11:19,380 --> 00:11:21,700
And I'll teach you
189
00:11:21,700 --> 00:11:25,658
literature, etiquette, music and poems.
190
00:11:25,659 --> 00:11:27,939
If you really want to learn martial arts,
191
00:11:27,940 --> 00:11:30,980
I'll find famous teachers for you and teach you that.
192
00:11:30,980 --> 00:11:33,600
If you like freedom,
193
00:11:33,600 --> 00:11:35,238
I can take you to see
194
00:11:35,238 --> 00:11:37,979
the beautiful scenery and great mountains in Changan.
195
00:11:38,620 --> 00:11:40,640
As long as we're in Luoyang,
196
00:11:40,640 --> 00:11:42,939
things will be better.
197
00:11:58,420 --> 00:12:00,519
I hope one day,
198
00:12:00,519 --> 00:12:04,900
it'll be a peaceful and harmony world.
199
00:12:19,239 --> 00:12:23,800
It's been long since I saw someone from hometown.
200
00:12:24,559 --> 00:12:25,959
Princess.
201
00:12:27,540 --> 00:12:29,379
Do you miss your home?
202
00:12:39,359 --> 00:12:41,880
I can't go back anymore.
203
00:12:44,339 --> 00:12:46,440
But you still have the chance,
204
00:12:47,259 --> 00:12:49,880
have the chance to go back to Central Plains,
205
00:12:49,880 --> 00:12:52,300
to our hometown.
206
00:12:53,380 --> 00:12:55,660
If it happens one day,
207
00:12:56,659 --> 00:12:59,520
please look at it for me
208
00:12:59,520 --> 00:13:01,399
whether it changes or not.
209
00:13:02,139 --> 00:13:05,919
OK. I promise.
210
00:13:09,180 --> 00:13:14,059
Kid. Don't take impulsive actions.
211
00:13:14,880 --> 00:13:19,080
Being alive matters most.
212
00:13:40,540 --> 00:13:42,040
Thank you.
213
00:13:42,040 --> 00:13:43,860
You can go back. See you.
214
00:14:25,620 --> 00:14:26,739
Why are you here?
215
00:14:26,740 --> 00:14:29,099
Great Khan asked me to accompany him in his tent.
216
00:14:29,100 --> 00:14:30,900
I can't walk around at will.
217
00:14:30,900 --> 00:14:32,898
I can only come out secretly to meet you.
218
00:14:32,899 --> 00:14:34,558
Don't take the risk coming here anymore.
219
00:14:34,558 --> 00:14:36,359
I'm fine.
220
00:14:36,359 --> 00:14:38,430
Someone changed the dressing for you.
221
00:14:39,760 --> 00:14:41,719
It's Princess Yicheng.
222
00:14:42,259 --> 00:14:45,279
She also sent me some food and medicines.
223
00:14:45,279 --> 00:14:49,199
Changge, in the capital, don't trust anyone except me,
224
00:14:49,199 --> 00:14:51,330
even though she's from Central Plains.
225
00:14:54,640 --> 00:14:56,040
Okay.
226
00:14:56,040 --> 00:14:57,860
Kurultai is coming soon.
227
00:14:57,860 --> 00:14:59,779
I'll try to get you out of here.
228
00:15:00,980 --> 00:15:04,599
Sun. General Luo Yi is here.
229
00:15:05,579 --> 00:15:07,218
Li Changge, are you crazy?
230
00:15:07,219 --> 00:15:08,179
That's General Luo. I can't just leave him here.
231
00:15:08,180 --> 00:15:09,578
I can't just leave him here.
232
00:15:09,579 --> 00:15:10,499
You want to get Luo Yi out. Impossible.
233
00:15:10,500 --> 00:15:11,099
Impossible.
234
00:15:11,100 --> 00:15:12,380
I still have to take the risk.
235
00:15:15,080 --> 00:15:16,719
I hope at that time,
236
00:15:16,719 --> 00:15:18,819
you won't stop me.
237
00:15:32,320 --> 00:15:33,920
Li Changge.
238
00:15:35,219 --> 00:15:37,540
Please stay alive.
239
00:15:45,060 --> 00:15:46,699
I have to go.
240
00:15:57,220 --> 00:15:59,219
Great!
241
00:16:09,819 --> 00:16:10,658
Who's that?
242
00:16:10,659 --> 00:16:12,218
I can't believe you don't know her.
243
00:16:12,219 --> 00:16:13,299
She's Lady Jinse.
244
00:16:13,300 --> 00:16:14,879
Great Khan cherishes her most.
245
00:16:14,879 --> 00:16:16,280
Really?
246
00:16:19,559 --> 00:16:21,700
She's so pretty.
247
00:17:05,920 --> 00:17:07,980
Great Khan.
248
00:17:08,699 --> 00:17:11,120
How dare you!
249
00:17:11,120 --> 00:17:16,479
My tent isn't a place that you can come and go at your will.
250
00:17:17,100 --> 00:17:18,798
I haven't been here for only three months.
251
00:17:18,798 --> 00:17:21,019
And now I can't even enter it?
252
00:17:21,599 --> 00:17:24,440
Great Khan is indeed fickle.
253
00:17:24,440 --> 00:17:30,038
In Dingxiang, how is it going with the orphans and widows of Sui?
254
00:17:30,038 --> 00:17:32,299
Please be assured, Great Khan.
255
00:17:32,299 --> 00:17:35,139
Empress Xiao and the little Prince of Sui
256
00:17:35,140 --> 00:17:38,019
are now well-behaved after my 'guidance'.
257
00:17:38,020 --> 00:17:41,200
They wouldn't dare cause any trouble.
258
00:17:43,459 --> 00:17:45,159
Great Khan.
259
00:17:45,159 --> 00:17:49,079
When Khan Shule picked up Empress Xiao and little prince,
260
00:17:49,079 --> 00:17:51,999
he promised to treat them well.
261
00:17:51,999 --> 00:17:53,400
But now...
262
00:17:53,400 --> 00:17:55,480
Now I'm Great Khan,
263
00:17:55,480 --> 00:17:57,600
not Shule.
264
00:17:57,600 --> 00:18:01,839
Are you trying to restrain me with Shule's rule?
265
00:18:01,860 --> 00:18:03,379
I dare not do that.
266
00:18:03,380 --> 00:18:06,559
However, Great Khan, if you do it in this way,
267
00:18:06,559 --> 00:18:09,979
I'm afraid you'll lose the support of people in Dingxiang.
268
00:18:11,860 --> 00:18:14,859
There are only tens of thousand people in Dingxiang.
269
00:18:14,860 --> 00:18:17,619
And they're all from Central Plains.
270
00:18:17,620 --> 00:18:21,280
It doesn't matter whether I lose it or not.
271
00:18:21,280 --> 00:18:25,938
I think you're worrying about losing Shule's son's support.
272
00:18:25,939 --> 00:18:27,239
No like that.
273
00:18:27,880 --> 00:18:29,818
I haven't blamed Sher for what he did
274
00:18:29,819 --> 00:18:32,839
during this expedition to the south.
275
00:18:32,839 --> 00:18:34,920
I haven't looked into it.
276
00:18:36,219 --> 00:18:40,680
On behalf of Sher, I have to express my thankfulness.
277
00:18:41,740 --> 00:18:43,380
I had better go,
278
00:18:43,380 --> 00:18:45,680
so I won't disturb you, Great Khan.
279
00:18:50,400 --> 00:18:51,578
Great Khan.
280
00:18:51,579 --> 00:18:55,058
After this journey, I'm so tired.
281
00:18:55,059 --> 00:18:57,859
Look, there's only one goblet.
282
00:18:57,860 --> 00:18:59,760
Yicheng.
283
00:18:59,760 --> 00:19:03,859
Haven't you heard Lady Jinse saying that she's thirsty?
284
00:19:06,939 --> 00:19:10,019
I've heard that.
285
00:19:10,020 --> 00:19:12,058
Then come and serve her the wine.
286
00:19:12,059 --> 00:19:16,220
Do you want me to serve?
287
00:19:26,119 --> 00:19:30,019
Thank you, Khantun.
288
00:19:32,660 --> 00:19:34,740
Why are you just standing there?
289
00:20:01,900 --> 00:20:03,700
Look at her.
290
00:20:04,339 --> 00:20:05,740
Useless!
291
00:20:06,339 --> 00:20:07,899
You can't even serve the wine.
292
00:20:07,900 --> 00:20:10,259
So useless.
293
00:20:15,239 --> 00:20:17,299
You look so unpleasant again.
294
00:20:18,380 --> 00:20:20,880
It was you that sent her to me.
295
00:20:20,880 --> 00:20:25,760
Now you look like this.
296
00:20:25,760 --> 00:20:27,219
Get out!
297
00:20:28,199 --> 00:20:32,879
Yes, Great Khan. See you.
298
00:20:37,180 --> 00:20:39,379
You're so pretty.
299
00:20:48,819 --> 00:20:52,019
Khatun. That's too offensive.
300
00:20:52,019 --> 00:20:53,859
Khatun, are you okay?
301
00:20:53,860 --> 00:20:55,298
Please don't mind.
302
00:20:55,299 --> 00:20:57,798
You'll always be the only Khatun.
303
00:20:57,798 --> 00:21:00,320
Sorry for what you saw, General Shixin.
304
00:21:00,320 --> 00:21:01,979
I'm fine.
305
00:21:11,500 --> 00:21:12,938
Go and get Changge here.
306
00:21:12,939 --> 00:21:14,819
And don't get noticed by others.
307
00:21:23,944 --> 00:21:33,944
Sub by VIU & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
308
00:21:43,100 --> 00:21:44,600
Khatun.
309
00:21:53,819 --> 00:21:55,780
Who hurt you?
310
00:21:58,479 --> 00:22:00,599
Was that Great Khan?
311
00:22:00,599 --> 00:22:05,680
I didn't ask you to come here caring about my stuff.
312
00:22:05,699 --> 00:22:07,558
How can Great Khan hurt you?
313
00:22:07,558 --> 00:22:09,480
You're Khatun.
314
00:22:10,059 --> 00:22:11,979
I'll help you to save General Luo.
315
00:22:12,680 --> 00:22:14,270
Why?
316
00:22:15,180 --> 00:22:16,919
I've had it enough.
317
00:22:16,919 --> 00:22:19,579
I've had it enough staying here.
318
00:22:20,860 --> 00:22:25,820
People only know I'm a princess of Sui.
319
00:22:25,820 --> 00:22:27,759
And I marry here out of my willingness
320
00:22:27,759 --> 00:22:30,419
for the righteousness and peace.
321
00:22:31,680 --> 00:22:37,160
But no one knows what I've been going through all these years.
322
00:22:40,239 --> 00:22:42,980
Thirty years ago,
323
00:22:42,980 --> 00:22:45,900
I got married with Khan Qimin.
324
00:22:47,100 --> 00:22:49,380
When he died,
325
00:22:50,380 --> 00:22:54,560
his son Khan Shibi married me.
326
00:22:55,480 --> 00:22:59,220
Then it was Khan Shule.
327
00:22:59,220 --> 00:23:03,940
At last it's Yanli.
328
00:23:06,599 --> 00:23:09,119
I'm also a woman from Central Plains.
329
00:23:09,119 --> 00:23:11,680
I've been receiving education since little.
330
00:23:11,680 --> 00:23:16,019
But now I'm so disgraced like this.
331
00:23:16,019 --> 00:23:19,399
I can't even meet my own son.
332
00:23:19,399 --> 00:23:21,519
You have a son?
333
00:23:22,819 --> 00:23:25,480
You've seen him.
334
00:23:25,480 --> 00:23:27,219
Sher.
335
00:23:27,219 --> 00:23:28,939
Sher?
336
00:23:28,939 --> 00:23:32,300
But I can only be Yanli's Khatun,
337
00:23:33,199 --> 00:23:36,160
not my son's mother.
338
00:23:36,920 --> 00:23:42,058
Great Khan forced Sher to swear that if he meets me secretly,
339
00:23:42,059 --> 00:23:47,139
I'd be cursed by the God of Sirius and I'd die immediately.
340
00:23:47,139 --> 00:23:50,419
I didn't expect Sher's your son.
341
00:23:50,419 --> 00:23:52,259
Changge.
342
00:23:53,020 --> 00:23:56,679
Sher's a good boy.
343
00:23:56,679 --> 00:24:01,379
Though he's a little impatient, he won't harm you.
344
00:24:02,319 --> 00:24:07,539
Listen, Kurultai is a great festival here.
345
00:24:07,539 --> 00:24:09,859
Leaders from all tribes will come.
346
00:24:09,860 --> 00:24:12,859
Today Great Khan will host those aristocrats.
347
00:24:12,860 --> 00:24:15,458
After Kurultai, tomorrow morning,
348
00:24:15,459 --> 00:24:19,298
Great Khan will go hunting with these leaders.
349
00:24:19,299 --> 00:24:21,079
At that time...
350
00:24:47,780 --> 00:24:50,179
Why were you in Khatun's tent?
351
00:24:52,380 --> 00:24:54,280
I didn't really expect that.
352
00:24:54,280 --> 00:24:57,899
You enchanted Ashile Sun and Mimi Guli.
353
00:24:57,899 --> 00:25:01,240
Now you even enchanted Khatun.
354
00:25:01,240 --> 00:25:03,199
You really seek by all means to achieve your plan.
355
00:25:03,199 --> 00:25:04,779
What are you trying to say?
356
00:25:04,780 --> 00:25:07,418
You try in every way to get close to her. What do you want?
357
00:25:07,418 --> 00:25:11,079
Sher, she misses you very much.
358
00:25:11,940 --> 00:25:13,958
You're not qualified to mention her.
359
00:25:13,958 --> 00:25:17,039
She's living a hard life now.
360
00:25:17,039 --> 00:25:18,999
Shut up!
361
00:25:27,940 --> 00:25:30,360
You... You have no Adam's apple.
362
00:25:30,360 --> 00:25:32,519
You're a woman!
363
00:25:35,180 --> 00:25:37,160
Don't worry. I'm fine.
364
00:25:37,160 --> 00:25:40,080
I'll return to Eagle Division safely.
365
00:25:42,940 --> 00:25:44,698
That's why.
366
00:25:44,699 --> 00:25:48,799
I was still wondering how Mimi can fall in love with a man so soon
367
00:25:48,799 --> 00:25:51,619
and why Ashile Sun cares about a man so much.
368
00:25:51,620 --> 00:25:53,439
What do you want?
369
00:25:53,439 --> 00:25:56,619
Now you're under my control.
370
00:25:56,620 --> 00:26:00,380
If you don't want Ashile Sun to see your dead body, just do as what I tell you.
371
00:26:00,380 --> 00:26:04,000
Khatun told me you're a good boy and you won't hurt people.
372
00:26:04,000 --> 00:26:05,600
Shut up.
373
00:26:06,260 --> 00:26:08,740
What I do has nothing to do with her.
374
00:26:09,719 --> 00:26:13,279
If Great Khan knew Ashile Sun brought a woman
375
00:26:13,279 --> 00:26:16,539
who knows shooting arrows and has set my Wolf Division up.
376
00:26:16,539 --> 00:26:19,899
What would Great Khan do to Ashile Sun?
377
00:26:19,900 --> 00:26:22,040
What do you want?
378
00:26:22,040 --> 00:26:25,579
You have to do exactly as what I tell you.
379
00:26:38,179 --> 00:26:40,579
Drink it.
380
00:26:41,439 --> 00:26:43,419
Come here.
381
00:26:43,419 --> 00:26:44,840
Open your mouth.
382
00:26:44,840 --> 00:26:45,720
Let me fill this up.
383
00:26:45,720 --> 00:26:48,240
Drink. Cheers.
384
00:26:57,459 --> 00:27:00,000
Fill it up. Cheers.
385
00:27:11,860 --> 00:27:13,780
Cheers.
386
00:27:29,620 --> 00:27:31,639
Come. Drink it.
387
00:27:32,800 --> 00:27:34,700
Fill it up.
388
00:27:36,800 --> 00:27:41,179
Kurultai is a great festival here.
389
00:27:41,179 --> 00:27:43,178
You're all invited here.
390
00:27:43,179 --> 00:27:45,739
Allow me to toast to you.
391
00:27:45,739 --> 00:27:47,200
Thank you, Great Khan.
392
00:27:47,200 --> 00:27:49,180
Thank you, Great Khan.
393
00:27:59,439 --> 00:28:01,919
Why hasn't Sher arrived?
394
00:28:05,000 --> 00:28:08,558
Great Khan. Young Khan must have been delayed by something.
395
00:28:08,558 --> 00:28:10,520
I'll have a check.
396
00:28:37,319 --> 00:28:39,239
I'm late.
397
00:28:39,239 --> 00:28:41,339
I'm sorry for that, Uncle Khan.
398
00:28:42,280 --> 00:28:44,320
You're so late.
399
00:28:44,320 --> 00:28:46,219
Have a seat.
400
00:29:04,380 --> 00:29:05,779
Why are you hiding?
401
00:29:05,780 --> 00:29:08,159
Serve the wine for me.
402
00:29:37,479 --> 00:29:39,379
One more.
403
00:29:42,160 --> 00:29:43,960
Sher.
404
00:29:43,960 --> 00:29:49,860
The slave beside you looks really pretty.
405
00:29:52,439 --> 00:29:55,780
Uncle Khan, she's just a slave from my tent.
406
00:29:55,780 --> 00:29:57,159
She's nothing special.
407
00:29:57,159 --> 00:30:00,580
Today I asked her to dress up
408
00:30:00,580 --> 00:30:03,299
and liven things up here in Kurultai.
409
00:30:04,359 --> 00:30:06,199
You're really in the mood.
410
00:30:06,199 --> 00:30:13,099
But this salve... I think she looks quiet familiar.
411
00:30:13,099 --> 00:30:17,679
In our tent, when did such a beauty join here?
412
00:30:21,700 --> 00:30:25,298
Can't our pretty Khatun satisfy you, Khan?
413
00:30:25,299 --> 00:30:28,919
What kind of beauty do you want?
414
00:30:30,839 --> 00:30:34,719
Look at you, you're not making any sense.
415
00:30:34,719 --> 00:30:37,159
Was I wrong?
416
00:30:37,159 --> 00:30:40,279
Khan can't be too greedy.
417
00:30:40,279 --> 00:30:45,300
Khatun was the prettiest lady of Central Plains.
418
00:30:45,300 --> 00:30:49,079
Khatun, am I right?
419
00:30:55,179 --> 00:30:58,998
Enough. You're not qualified to talk here.
420
00:30:58,998 --> 00:31:02,860
Everyone, cheers.
421
00:31:12,839 --> 00:31:14,739
You.
422
00:31:14,739 --> 00:31:18,760
Go serve the wine for my brother Sun.
423
00:31:24,599 --> 00:31:26,539
Can't you understand?
424
00:32:15,040 --> 00:32:17,040
What do you think?
425
00:32:17,040 --> 00:32:20,499
Don't you think it tastes better?
426
00:32:41,140 --> 00:32:46,579
Father, I want to toast to you and ask for an award.
427
00:32:50,719 --> 00:32:52,659
What do you want, Sun?
428
00:32:52,660 --> 00:32:54,660
Just go ahead.
429
00:32:54,660 --> 00:32:59,299
Except for people from Khatun's tent, I can give you anything.
430
00:33:05,079 --> 00:33:07,339
Today is Kurultai.
431
00:33:07,339 --> 00:33:10,279
I want to duel according to the custom.
432
00:33:12,040 --> 00:33:14,620
I want to challenge Sher.
433
00:33:16,239 --> 00:33:21,060
If I win, give me the slave next to him as a reward.
434
00:33:26,219 --> 00:33:31,298
You two were both taught by Khan since little.
435
00:33:31,299 --> 00:33:32,779
In our Ashile Tribe,
436
00:33:32,780 --> 00:33:35,899
you two's martial arts are among the first-class.
437
00:33:35,900 --> 00:33:40,140
If you two duel, that must be spectacular.
438
00:33:41,940 --> 00:33:46,179
Sher. Do you want to accept that?
439
00:33:51,199 --> 00:33:55,500
Uncle Khan, since Tegin Sun invited me,
440
00:33:55,500 --> 00:33:58,700
how can I refuse?
441
00:34:00,119 --> 00:34:02,619
But I also want some reward.
442
00:34:02,620 --> 00:34:04,799
What do you want?
443
00:34:13,299 --> 00:34:16,879
Since Ashile Sun wants the slave from my tent,
444
00:34:16,879 --> 00:34:22,140
if I win the duel, I want the female slave called Mimi Guli in your tent.
445
00:34:23,100 --> 00:34:24,840
Mimi.
446
00:34:26,560 --> 00:34:27,960
Good!
447
00:34:27,960 --> 00:34:31,839
You two duel for the beauty.
448
00:34:31,839 --> 00:34:34,320
That's a much-told tale of our Ashile Tribe.
449
00:34:34,320 --> 00:34:36,120
Do it!
450
00:35:15,359 --> 00:35:22,619
I remember when you two were little, you fought for a little wolf.
451
00:35:22,619 --> 00:35:27,700
After so many years, you two will fight for women.
452
00:35:28,939 --> 00:35:32,459
You two are like the lions.
453
00:35:32,460 --> 00:35:34,619
And you're the glory of Ashile Tribe.
454
00:35:34,619 --> 00:35:39,880
Warriors always fight for the honor and belief.
455
00:35:46,620 --> 00:35:49,439
Try your best!
456
00:35:49,439 --> 00:35:52,979
Things that happened years before haven't been solved yet.
457
00:36:01,299 --> 00:36:02,859
Good!
458
00:36:02,860 --> 00:36:04,150
Give up now.
459
00:36:04,150 --> 00:36:05,220
Otherwise you'd be disgraced.
460
00:36:05,220 --> 00:36:07,560
That can't happen.
461
00:36:30,080 --> 00:36:33,020
Do you know how she suffered at my place?
462
00:36:35,979 --> 00:36:38,160
Enough! Stop!
463
00:36:38,160 --> 00:36:39,778
You are brothers!
464
00:36:39,779 --> 00:36:41,720
Shut up!
465
00:38:05,180 --> 00:38:07,400
Sher!
466
00:38:15,339 --> 00:38:17,399
You lost!
467
00:38:23,460 --> 00:38:25,680
Great!
468
00:38:25,680 --> 00:38:27,200
Wonderful!
469
00:38:27,200 --> 00:38:30,139
Bravo!
470
00:38:30,139 --> 00:38:35,099
Great!
471
00:38:35,100 --> 00:38:48,180
Bravo! Marvelous!
472
00:38:57,980 --> 00:39:01,419
♫ The heart gradually responds, ♫
473
00:39:01,420 --> 00:39:03,720
♫ gradually revives, ♫
474
00:39:03,720 --> 00:39:07,200
♫ gradually swims towards you ♫
475
00:39:07,200 --> 00:39:11,340
♫ Before bidding farewell, ♫
476
00:39:11,340 --> 00:39:14,420
♫ we expect an encounter ♫
477
00:39:15,980 --> 00:39:19,939
♫ As your silhouette weaves ♫
478
00:39:19,939 --> 00:39:25,240
♫ and locks in my nostalgic dream ♫
479
00:39:25,240 --> 00:39:28,100
♫ Before the daybreak, ♫
480
00:39:28,100 --> 00:39:30,399
♫ through the obsession of love, ♫
481
00:39:30,399 --> 00:39:34,220
♫ the yearning flowing through thoughts ♫
482
00:39:34,220 --> 00:39:36,298
Great!
483
00:39:36,299 --> 00:39:39,840
Wonderful.
♫ There's always a moment ♫
484
00:39:39,840 --> 00:39:43,599
Father.
♫ where the wilderness burns in my heart ♫
485
00:39:43,599 --> 00:39:47,079
♫ There's always solicitude ♫
486
00:39:47,079 --> 00:39:48,540
♫ which froze everything between you and me ♫
487
00:39:48,540 --> 00:39:50,099
She's yours now.
488
00:39:50,100 --> 00:39:53,040
♫ which froze everything between you and me ♫
489
00:39:53,840 --> 00:39:54,620
♫ Meet each other in different time ♫
490
00:39:54,620 --> 00:39:55,419
Sher. Come with me.
♫ Meet each other in different time ♫
491
00:39:58,319 --> 00:40:02,360
♫ My longings become a cocoon ♫
492
00:40:02,360 --> 00:40:03,579
Take Khatun back.
493
00:40:03,580 --> 00:40:05,859
♫ Layer after layer ♫
494
00:40:05,860 --> 00:40:07,779
♫ It turns into an eternity ♫
495
00:40:07,780 --> 00:40:14,120
♫ The cocoon in the dark night ♫
496
00:40:21,440 --> 00:40:23,840
♫ It is sleepless ♫
497
00:40:26,119 --> 00:40:27,879
Let's go.
498
00:40:38,779 --> 00:40:41,879
Sher. You're Khan Shule's son.
499
00:40:41,879 --> 00:40:45,590
You're the real descendant of the God of Sirius here.
500
00:40:46,560 --> 00:40:51,099
But today on the Kurultai, in front of all leaders,
501
00:40:51,100 --> 00:40:52,699
you were defeated by Sun.
502
00:40:52,700 --> 00:40:56,760
Do you want a man from Central Plains to govern here?
503
00:40:58,579 --> 00:41:00,519
Uncle Khan.
504
00:41:17,900 --> 00:41:19,719
Great Khan.
505
00:41:21,180 --> 00:41:23,479
I don't want to leave the capital.
506
00:41:25,220 --> 00:41:26,520
Why?
507
00:41:26,520 --> 00:41:30,379
I belong here, so I want to follow my master.
508
00:41:30,379 --> 00:41:32,779
I don't want to change to another master.
509
00:41:37,520 --> 00:41:39,460
Have you heard that? Ashile Sun,
510
00:41:39,460 --> 00:41:42,539
even a slave doesn't want to follow you.
511
00:41:44,679 --> 00:41:46,180
Shut up.
512
00:41:46,180 --> 00:41:48,640
You're too wordy as a loser.
513
00:41:50,059 --> 00:41:56,460
Sun. I'll let people tie her up and send her to your Eagle Division.
514
00:41:59,100 --> 00:42:01,000
No need.
515
00:42:04,700 --> 00:42:07,600
This female slave has made me sick.
516
00:42:09,599 --> 00:42:12,139
Just let her stay with Sher.
517
00:42:13,144 --> 00:42:23,144
Sub by VIU & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
518
00:42:24,120 --> 00:42:27,930
♫ The heart gradually responds, ♫
519
00:42:27,930 --> 00:42:30,210
♫ gradually revives, ♫
520
00:42:30,210 --> 00:42:33,629
♫ gradually swims towards you. ♫
521
00:42:33,629 --> 00:42:37,880
♫ Before bidding farewell, ♫
522
00:42:37,880 --> 00:42:41,010
♫ we expect an encounter. ♫
523
00:42:42,420 --> 00:42:46,489
♫ Entwist your figure, ♫
524
00:42:46,489 --> 00:42:51,820
♫ and lock it into my tender dream. ♫
525
00:42:51,820 --> 00:42:54,520
♫ Before the daybreak, ♫
526
00:42:54,520 --> 00:42:56,910
♫ through the obsession of love, ♫
527
00:42:56,910 --> 00:43:00,740
♫ the longing flows. ♫
528
00:43:00,740 --> 00:43:04,210
♫ There's always a moment ♫
529
00:43:04,210 --> 00:43:10,110
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
530
00:43:10,110 --> 00:43:13,549
♫ There's always solicitude ♫
531
00:43:13,550 --> 00:43:20,169
♫ which freezes everything between you and me. ♫
532
00:43:20,169 --> 00:43:22,459
♫ Meet each other in different time. ♫
533
00:43:22,459 --> 00:43:24,739
♫ Encourage each other in different worlds. ♫
534
00:43:24,739 --> 00:43:29,409
♫ My longings become a cocoon, ♫
535
00:43:29,409 --> 00:43:32,170
♫ layer after layer. ♫
536
00:43:32,170 --> 00:43:34,109
♫ It turns into eternity. ♫
537
00:43:34,109 --> 00:43:41,080
♫ The cocoon in the dark night. ♫
538
00:43:44,890 --> 00:43:48,389
♫ There's always a moment ♫
539
00:43:48,389 --> 00:43:54,219
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
540
00:43:54,219 --> 00:43:57,729
♫ There's always solicitude ♫
541
00:43:57,729 --> 00:44:04,139
♫ which freezes everything between you and me. ♫
542
00:44:04,140 --> 00:44:06,600
♫ Meet each other in different time. ♫
543
00:44:06,600 --> 00:44:08,969
♫ Encourage each other in different worlds. ♫
544
00:44:08,969 --> 00:44:13,549
♫ My longings become a cocoon, ♫
545
00:44:13,549 --> 00:44:16,319
♫ layer after layer. ♫
546
00:44:16,319 --> 00:44:18,619
♫ It turns into eternity. ♫
547
00:44:18,619 --> 00:44:25,830
♫ The cocoon in the dark night. ♫
548
00:44:31,970 --> 00:44:34,300
♫ It is sleepless. ♫
549
00:44:41,890 --> 00:44:47,130
The Long Ballad
38293
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.