All language subtitles for [Eng] The Long Ballad ep 23 VIKI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Sub by Viki & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:04,050 --> 00:00:06,999 ♫ Nowhere to escape. ♫ 3 00:00:07,000 --> 00:00:09,959 ♫ No bough to alight. ♫ 4 00:00:09,960 --> 00:00:14,630 ♫ Retrograde with smile. ♫ 5 00:00:15,860 --> 00:00:18,869 ♫ Never give in. ♫ 6 00:00:18,870 --> 00:00:24,450 ♫ Forget about the youth. ♫ 7 00:00:25,850 --> 00:00:28,819 ♫ I've never been afraid of loneliness. ♫ 8 00:00:28,819 --> 00:00:31,789 ♫ I also shed the tears of regret. ♫ 9 00:00:31,790 --> 00:00:34,689 ♫ But my heart is still fiery-hot. ♫ 10 00:00:34,689 --> 00:00:37,739 ♫ To the distance. ♫ 11 00:00:37,739 --> 00:00:40,709 ♫ The miserable past is like a dagger. ♫ 12 00:00:40,709 --> 00:00:43,619 ♫ Though my wings are broken, ♫ 13 00:00:43,619 --> 00:00:50,440 ♫ I will keep flying. ♫ 14 00:00:52,420 --> 00:00:56,199 ♫ Following the light, ♫ 15 00:00:56,200 --> 00:00:58,359 ♫ I'll forget you. ♫ 16 00:00:58,360 --> 00:01:04,159 ♫ The memory shaped my stubbornness. ♫ 17 00:01:04,160 --> 00:01:07,359 ♫ By virtue of the light in the dark night, ♫ 18 00:01:07,360 --> 00:01:10,309 ♫ I'll return it with a long ballad. ♫ 19 00:01:10,310 --> 00:01:12,269 ♫ The river of life is under my feet. ♫ 20 00:01:12,270 --> 00:01:17,660 ♫ I don't regret my craziness. ♫ 21 00:01:25,830 --> 00:01:32,479 The Long Ballad 22 00:01:32,480 --> 00:01:36,360 Episode 23 23 00:01:36,360 --> 00:01:43,080 Timing and Subtitles by The Ode to Love Team @Viki.com 24 00:01:50,339 --> 00:01:51,739 Stop! 25 00:01:56,839 --> 00:01:57,618 Who are you? 26 00:01:57,619 --> 00:01:59,058 What are you doing here? 27 00:01:59,059 --> 00:02:00,779 I newly joined the Battalion of Slaves. 28 00:02:00,780 --> 00:02:02,418 And I happened to pass by. 29 00:02:02,419 --> 00:02:03,860 Passing by? 30 00:02:03,860 --> 00:02:06,979 What about the guards on the ground? 31 00:02:06,979 --> 00:02:08,578 I have no idea. 32 00:02:08,578 --> 00:02:11,579 When I passed by, they have been sleeping. 33 00:02:11,579 --> 00:02:12,819 What a glib tongue. 34 00:02:12,820 --> 00:02:15,619 If you don't tell the truth, I'll cut your tongue. 35 00:02:15,620 --> 00:02:17,020 I... 36 00:02:23,460 --> 00:02:26,140 Aunt Alir, why are you here? 37 00:02:32,080 --> 00:02:34,719 He is a slave from Khatun's tent? 38 00:02:41,379 --> 00:02:44,339 Aunt Alir, thankfully you're here in time. 39 00:02:44,340 --> 00:02:47,579 Otherwise he won't be fine. 40 00:02:47,579 --> 00:02:50,138 By the way, I didn't do anything to him. 41 00:02:50,139 --> 00:02:52,880 Please let Khatun forgive us. 42 00:03:00,219 --> 00:03:02,260 Don't wander around anymore. 43 00:03:15,299 --> 00:03:18,299 Get up! Get up! 44 00:03:19,700 --> 00:03:21,059 What's wrong with you? 45 00:03:21,060 --> 00:03:22,199 Please forgive us, General. 46 00:03:22,199 --> 00:03:23,279 We're too tired for night shift. 47 00:03:23,279 --> 00:03:25,419 Somehow we fell asleep. 48 00:03:25,420 --> 00:03:26,478 Such an important prisoner. 49 00:03:26,478 --> 00:03:28,279 How dare you fall asleep? 50 00:03:28,279 --> 00:03:30,198 Guards here. Take them away. 51 00:03:30,198 --> 00:03:31,599 Yes. 52 00:03:32,219 --> 00:03:33,680 General! It won't happen anymore. 53 00:03:33,780 --> 00:03:35,279 - Send more people guard here day and night. - General! 54 00:03:35,280 --> 00:03:35,619 General! 55 00:03:35,620 --> 00:03:36,420 Yes. 56 00:03:59,260 --> 00:04:01,299 Greetings to Khatun. 57 00:04:03,939 --> 00:04:06,920 We're both women from Central Plains. 58 00:04:06,920 --> 00:04:12,340 I prefer to be called Princess Yicheng. 59 00:04:13,659 --> 00:04:15,480 How did Princess know... 60 00:04:15,480 --> 00:04:18,820 How did I know that you're a woman? 61 00:04:18,820 --> 00:04:23,379 People here might think we all look similar. 62 00:04:23,379 --> 00:04:28,440 I used to be like you, loving wearing men's clothes. 63 00:04:29,459 --> 00:04:31,680 How can't I know it? 64 00:04:32,219 --> 00:04:34,039 Good insight, Princess. 65 00:04:34,039 --> 00:04:39,400 Alir, fetch some medicine and food to this... 66 00:04:40,420 --> 00:04:43,099 I still don't know how to call you. 67 00:04:43,100 --> 00:04:45,139 I'm Li Changge. 68 00:04:46,219 --> 00:04:47,719 Do it. 69 00:04:52,559 --> 00:04:55,579 Why do you want to save General Luo? 70 00:04:56,980 --> 00:04:58,498 You misunderstood, Princess. 71 00:04:58,499 --> 00:05:01,259 I'm new in the capital and I got lost. 72 00:05:01,260 --> 00:05:03,178 That's why I went to the prison by mistake. 73 00:05:03,179 --> 00:05:05,898 No need to hoke me with these lies. 74 00:05:05,899 --> 00:05:07,119 If I wanted to do harm to you, 75 00:05:07,119 --> 00:05:10,220 I wouldn't have let Alir take the risk saving you. 76 00:05:11,260 --> 00:05:13,819 Princess wants to know why I'd like to save General Luo. 77 00:05:13,820 --> 00:05:18,139 But I wonder why Princess saved me. 78 00:05:18,659 --> 00:05:21,840 You must have suffered a lot. 79 00:05:23,179 --> 00:05:26,950 Otherwise such a young girl like you 80 00:05:26,950 --> 00:05:29,340 wouldn't be so alert. 81 00:05:30,820 --> 00:05:34,600 But if you want to survive here, 82 00:05:34,600 --> 00:05:37,899 it's good to be wary. 83 00:05:37,899 --> 00:05:40,618 I helped you, because I don't want to see 84 00:05:40,619 --> 00:05:45,679 you dying here with General Luo. 85 00:05:46,790 --> 00:05:49,278 Princess is the daughter of one emperor of Sui. 86 00:05:49,278 --> 00:05:51,178 You married here for Sui. 87 00:05:51,179 --> 00:05:53,320 Though many years passed, 88 00:05:53,320 --> 00:05:55,480 your reputation for righteousness 89 00:05:55,480 --> 00:05:57,579 is still well known in Central Plains. 90 00:05:57,580 --> 00:05:59,300 And people highly praise it. 91 00:05:59,300 --> 00:06:03,580 Changge, Sui doesn't exist anymore. 92 00:06:04,140 --> 00:06:07,740 Now we're just people from Central Plains. 93 00:06:09,020 --> 00:06:11,000 Sorry for my slip of the tongue. 94 00:06:12,580 --> 00:06:14,080 Princess. 95 00:06:14,080 --> 00:06:19,160 General Luo has been fighting in the battle with my father for years. 96 00:06:19,179 --> 00:06:22,219 He helped my whole family a lot. 97 00:06:22,260 --> 00:06:25,280 I've respected General Luo since little. 98 00:06:25,280 --> 00:06:27,178 And I take him as an elder of my family. 99 00:06:27,179 --> 00:06:29,380 That's why I took the risk. 100 00:06:30,300 --> 00:06:33,440 Your father worked for Luo Yi before? 101 00:06:33,440 --> 00:06:34,879 Yes. 102 00:06:34,879 --> 00:06:38,219 No wonder. I see. 103 00:06:38,219 --> 00:06:41,699 When Sui still existed, General has been staying in Zhuojun 104 00:06:41,700 --> 00:06:43,819 and protecting the territory. 105 00:06:43,819 --> 00:06:47,520 He's a loyal, brave and righteous hero. 106 00:06:47,520 --> 00:06:49,620 I admire him. 107 00:06:49,620 --> 00:06:52,118 But I can't do anything. 108 00:06:52,118 --> 00:06:56,040 To protect you, I've taken a huge risk. 109 00:06:56,659 --> 00:07:00,119 Princess, I don't understand. 110 00:07:00,119 --> 00:07:02,199 It's the first time that we meet. 111 00:07:02,199 --> 00:07:05,120 Why are you so frank to me? 112 00:07:05,120 --> 00:07:08,919 Because we two are so similar. 113 00:07:08,919 --> 00:07:12,458 I also heard about what you did in Weishui. 114 00:07:12,459 --> 00:07:14,139 If I guessed it correctly, 115 00:07:14,140 --> 00:07:17,680 it's you that saved the emperor of Tang, right? 116 00:07:22,320 --> 00:07:24,540 On behalf of people in Central Plains, 117 00:07:24,540 --> 00:07:26,820 I have to kowtow to express my gratitude. 118 00:07:26,820 --> 00:07:29,860 You protected Central Plains from wars. 119 00:07:29,860 --> 00:07:31,799 Please get up, Princess. 120 00:07:32,939 --> 00:07:36,759 Princess, that's too much. 121 00:07:38,020 --> 00:07:39,920 In that case, 122 00:07:39,920 --> 00:07:43,459 how about us thinking of a way to get General Luo out? 123 00:07:43,459 --> 00:07:45,100 That's an impossible task. 124 00:07:45,100 --> 00:07:48,259 Khan's Tent is like a huge prison. 125 00:07:48,260 --> 00:07:50,758 No one can escape. 126 00:07:50,758 --> 00:07:52,519 But you're Khatun. 127 00:07:52,519 --> 00:07:55,300 What you can do is surely much more than what I can. 128 00:07:55,300 --> 00:07:56,778 You don't understand. 129 00:07:56,779 --> 00:07:58,539 Though I'm Khatun, 130 00:07:58,539 --> 00:08:01,639 I'm only a woman they don't believe from Central Plains. 131 00:08:01,639 --> 00:08:03,680 Great Khan... 132 00:08:06,219 --> 00:08:07,558 Never mind. 133 00:08:07,558 --> 00:08:09,059 But... 134 00:08:11,100 --> 00:08:13,780 We're both homeless people 135 00:08:13,780 --> 00:08:16,819 wandering here in the poor northern region. 136 00:08:17,420 --> 00:08:21,039 Changge, please try to survive. 137 00:08:23,000 --> 00:08:27,359 Alir, put those things there. 138 00:08:44,599 --> 00:08:46,379 I'm back. 139 00:08:48,339 --> 00:08:51,539 I dare not go too far away, so I just walked around. 140 00:08:51,540 --> 00:08:53,740 Thankfully there are some dry wood. 141 00:08:57,440 --> 00:08:58,980 What are you drawing? 142 00:08:59,620 --> 00:09:00,658 Nothing. 143 00:09:00,659 --> 00:09:03,340 I'm boring. Just draw it for fun. 144 00:09:07,980 --> 00:09:13,680 Is this... your family? 145 00:09:19,620 --> 00:09:21,658 You miss your parents, Xiao Wu? 146 00:09:21,659 --> 00:09:23,059 No. 147 00:09:23,060 --> 00:09:25,179 I don't even remember what they look like. 148 00:09:25,180 --> 00:09:26,780 How can I miss them? 149 00:09:28,659 --> 00:09:31,159 Then they must look like this. 150 00:09:38,180 --> 00:09:39,338 So ugly. 151 00:09:39,339 --> 00:09:41,020 Just like you now. 152 00:09:41,520 --> 00:09:43,059 You're same. 153 00:09:43,060 --> 00:09:44,939 I don't survive depending on my appearance. 154 00:09:44,940 --> 00:09:45,578 But you do. You're so ugly. 155 00:09:45,579 --> 00:09:46,578 You're so ugly. 156 00:09:46,579 --> 00:09:48,459 I'm afraid you can't get married in the future. 157 00:09:54,659 --> 00:09:56,860 You're coughing again. 158 00:09:56,860 --> 00:09:59,059 I'm not cold. Cover yourself. 159 00:10:00,000 --> 00:10:01,338 You're my little brother. 160 00:10:01,339 --> 00:10:03,379 You don't need to pretend in front of your sister. 161 00:10:03,380 --> 00:10:05,139 Understand? 162 00:10:09,799 --> 00:10:11,479 Xiao Wu. 163 00:10:11,479 --> 00:10:14,440 Missing someone isn't a humiliating thing. 164 00:10:15,060 --> 00:10:17,899 I also miss my father very much. 165 00:10:17,899 --> 00:10:19,660 Tell you a secret. 166 00:10:19,660 --> 00:10:22,139 I even felt angry with him before. 167 00:10:22,139 --> 00:10:23,419 Why? 168 00:10:23,420 --> 00:10:26,100 Because he's always very busy. 169 00:10:26,100 --> 00:10:28,780 He didn't even have time to meet me. 170 00:10:29,740 --> 00:10:31,959 But now I can understand. 171 00:10:31,959 --> 00:10:35,119 Though he's my own father, 172 00:10:35,119 --> 00:10:37,780 he's more than my own father. 173 00:10:38,459 --> 00:10:41,660 It's in famine everywhere now. 174 00:10:42,380 --> 00:10:44,419 He must be working very hard. 175 00:10:44,419 --> 00:10:46,880 Don't know whether he has a good rest or not. 176 00:10:46,880 --> 00:10:49,059 Why doesn't he look for you? 177 00:10:49,060 --> 00:10:51,579 He must have looked for me. 178 00:10:51,579 --> 00:10:53,539 But it's such a big world. 179 00:10:53,540 --> 00:10:55,560 How can he know where I am? 180 00:10:55,560 --> 00:10:59,258 Therefore, as long as we hold on together, 181 00:10:59,259 --> 00:11:02,499 when we're in Luoyang, things will go well. 182 00:11:02,499 --> 00:11:06,659 At that time, I'll take you to Changan and meet my father. 183 00:11:06,659 --> 00:11:09,100 Chang... Changan? 184 00:11:09,100 --> 00:11:11,880 That's my hometown. 185 00:11:11,880 --> 00:11:15,479 When we're in Changan, we won't need to wander from place to place 186 00:11:15,479 --> 00:11:16,979 or fight against anyone for food. 187 00:11:16,980 --> 00:11:19,379 You can eat whatever you want. 188 00:11:19,380 --> 00:11:21,700 And I'll teach you 189 00:11:21,700 --> 00:11:25,658 literature, etiquette, music and poems. 190 00:11:25,659 --> 00:11:27,939 If you really want to learn martial arts, 191 00:11:27,940 --> 00:11:30,980 I'll find famous teachers for you and teach you that. 192 00:11:30,980 --> 00:11:33,600 If you like freedom, 193 00:11:33,600 --> 00:11:35,238 I can take you to see 194 00:11:35,238 --> 00:11:37,979 the beautiful scenery and great mountains in Changan. 195 00:11:38,620 --> 00:11:40,640 As long as we're in Luoyang, 196 00:11:40,640 --> 00:11:42,939 things will be better. 197 00:11:58,420 --> 00:12:00,519 I hope one day, 198 00:12:00,519 --> 00:12:04,900 it'll be a peaceful and harmony world. 199 00:12:19,239 --> 00:12:23,800 It's been long since I saw someone from hometown. 200 00:12:24,559 --> 00:12:25,959 Princess. 201 00:12:27,540 --> 00:12:29,379 Do you miss your home? 202 00:12:39,359 --> 00:12:41,880 I can't go back anymore. 203 00:12:44,339 --> 00:12:46,440 But you still have the chance, 204 00:12:47,259 --> 00:12:49,880 have the chance to go back to Central Plains, 205 00:12:49,880 --> 00:12:52,300 to our hometown. 206 00:12:53,380 --> 00:12:55,660 If it happens one day, 207 00:12:56,659 --> 00:12:59,520 please look at it for me 208 00:12:59,520 --> 00:13:01,399 whether it changes or not. 209 00:13:02,139 --> 00:13:05,919 OK. I promise. 210 00:13:09,180 --> 00:13:14,059 Kid. Don't take impulsive actions. 211 00:13:14,880 --> 00:13:19,080 Being alive matters most. 212 00:13:40,540 --> 00:13:42,040 Thank you. 213 00:13:42,040 --> 00:13:43,860 You can go back. See you. 214 00:14:25,620 --> 00:14:26,739 Why are you here? 215 00:14:26,740 --> 00:14:29,099 Great Khan asked me to accompany him in his tent. 216 00:14:29,100 --> 00:14:30,900 I can't walk around at will. 217 00:14:30,900 --> 00:14:32,898 I can only come out secretly to meet you. 218 00:14:32,899 --> 00:14:34,558 Don't take the risk coming here anymore. 219 00:14:34,558 --> 00:14:36,359 I'm fine. 220 00:14:36,359 --> 00:14:38,430 Someone changed the dressing for you. 221 00:14:39,760 --> 00:14:41,719 It's Princess Yicheng. 222 00:14:42,259 --> 00:14:45,279 She also sent me some food and medicines. 223 00:14:45,279 --> 00:14:49,199 Changge, in the capital, don't trust anyone except me, 224 00:14:49,199 --> 00:14:51,330 even though she's from Central Plains. 225 00:14:54,640 --> 00:14:56,040 Okay. 226 00:14:56,040 --> 00:14:57,860 Kurultai is coming soon. 227 00:14:57,860 --> 00:14:59,779 I'll try to get you out of here. 228 00:15:00,980 --> 00:15:04,599 Sun. General Luo Yi is here. 229 00:15:05,579 --> 00:15:07,218 Li Changge, are you crazy? 230 00:15:07,219 --> 00:15:08,179 That's General Luo. I can't just leave him here. 231 00:15:08,180 --> 00:15:09,578 I can't just leave him here. 232 00:15:09,579 --> 00:15:10,499 You want to get Luo Yi out. Impossible. 233 00:15:10,500 --> 00:15:11,099 Impossible. 234 00:15:11,100 --> 00:15:12,380 I still have to take the risk. 235 00:15:15,080 --> 00:15:16,719 I hope at that time, 236 00:15:16,719 --> 00:15:18,819 you won't stop me. 237 00:15:32,320 --> 00:15:33,920 Li Changge. 238 00:15:35,219 --> 00:15:37,540 Please stay alive. 239 00:15:45,060 --> 00:15:46,699 I have to go. 240 00:15:57,220 --> 00:15:59,219 Great! 241 00:16:09,819 --> 00:16:10,658 Who's that? 242 00:16:10,659 --> 00:16:12,218 I can't believe you don't know her. 243 00:16:12,219 --> 00:16:13,299 She's Lady Jinse. 244 00:16:13,300 --> 00:16:14,879 Great Khan cherishes her most. 245 00:16:14,879 --> 00:16:16,280 Really? 246 00:16:19,559 --> 00:16:21,700 She's so pretty. 247 00:17:05,920 --> 00:17:07,980 Great Khan. 248 00:17:08,699 --> 00:17:11,120 How dare you! 249 00:17:11,120 --> 00:17:16,479 My tent isn't a place that you can come and go at your will. 250 00:17:17,100 --> 00:17:18,798 I haven't been here for only three months. 251 00:17:18,798 --> 00:17:21,019 And now I can't even enter it? 252 00:17:21,599 --> 00:17:24,440 Great Khan is indeed fickle. 253 00:17:24,440 --> 00:17:30,038 In Dingxiang, how is it going with the orphans and widows of Sui? 254 00:17:30,038 --> 00:17:32,299 Please be assured, Great Khan. 255 00:17:32,299 --> 00:17:35,139 Empress Xiao and the little Prince of Sui 256 00:17:35,140 --> 00:17:38,019 are now well-behaved after my 'guidance'. 257 00:17:38,020 --> 00:17:41,200 They wouldn't dare cause any trouble. 258 00:17:43,459 --> 00:17:45,159 Great Khan. 259 00:17:45,159 --> 00:17:49,079 When Khan Shule picked up Empress Xiao and little prince, 260 00:17:49,079 --> 00:17:51,999 he promised to treat them well. 261 00:17:51,999 --> 00:17:53,400 But now... 262 00:17:53,400 --> 00:17:55,480 Now I'm Great Khan, 263 00:17:55,480 --> 00:17:57,600 not Shule. 264 00:17:57,600 --> 00:18:01,839 Are you trying to restrain me with Shule's rule? 265 00:18:01,860 --> 00:18:03,379 I dare not do that. 266 00:18:03,380 --> 00:18:06,559 However, Great Khan, if you do it in this way, 267 00:18:06,559 --> 00:18:09,979 I'm afraid you'll lose the support of people in Dingxiang. 268 00:18:11,860 --> 00:18:14,859 There are only tens of thousand people in Dingxiang. 269 00:18:14,860 --> 00:18:17,619 And they're all from Central Plains. 270 00:18:17,620 --> 00:18:21,280 It doesn't matter whether I lose it or not. 271 00:18:21,280 --> 00:18:25,938 I think you're worrying about losing Shule's son's support. 272 00:18:25,939 --> 00:18:27,239 No like that. 273 00:18:27,880 --> 00:18:29,818 I haven't blamed Sher for what he did 274 00:18:29,819 --> 00:18:32,839 during this expedition to the south. 275 00:18:32,839 --> 00:18:34,920 I haven't looked into it. 276 00:18:36,219 --> 00:18:40,680 On behalf of Sher, I have to express my thankfulness. 277 00:18:41,740 --> 00:18:43,380 I had better go, 278 00:18:43,380 --> 00:18:45,680 so I won't disturb you, Great Khan. 279 00:18:50,400 --> 00:18:51,578 Great Khan. 280 00:18:51,579 --> 00:18:55,058 After this journey, I'm so tired. 281 00:18:55,059 --> 00:18:57,859 Look, there's only one goblet. 282 00:18:57,860 --> 00:18:59,760 Yicheng. 283 00:18:59,760 --> 00:19:03,859 Haven't you heard Lady Jinse saying that she's thirsty? 284 00:19:06,939 --> 00:19:10,019 I've heard that. 285 00:19:10,020 --> 00:19:12,058 Then come and serve her the wine. 286 00:19:12,059 --> 00:19:16,220 Do you want me to serve? 287 00:19:26,119 --> 00:19:30,019 Thank you, Khantun. 288 00:19:32,660 --> 00:19:34,740 Why are you just standing there? 289 00:20:01,900 --> 00:20:03,700 Look at her. 290 00:20:04,339 --> 00:20:05,740 Useless! 291 00:20:06,339 --> 00:20:07,899 You can't even serve the wine. 292 00:20:07,900 --> 00:20:10,259 So useless. 293 00:20:15,239 --> 00:20:17,299 You look so unpleasant again. 294 00:20:18,380 --> 00:20:20,880 It was you that sent her to me. 295 00:20:20,880 --> 00:20:25,760 Now you look like this. 296 00:20:25,760 --> 00:20:27,219 Get out! 297 00:20:28,199 --> 00:20:32,879 Yes, Great Khan. See you. 298 00:20:37,180 --> 00:20:39,379 You're so pretty. 299 00:20:48,819 --> 00:20:52,019 Khatun. That's too offensive. 300 00:20:52,019 --> 00:20:53,859 Khatun, are you okay? 301 00:20:53,860 --> 00:20:55,298 Please don't mind. 302 00:20:55,299 --> 00:20:57,798 You'll always be the only Khatun. 303 00:20:57,798 --> 00:21:00,320 Sorry for what you saw, General Shixin. 304 00:21:00,320 --> 00:21:01,979 I'm fine. 305 00:21:11,500 --> 00:21:12,938 Go and get Changge here. 306 00:21:12,939 --> 00:21:14,819 And don't get noticed by others. 307 00:21:23,944 --> 00:21:33,944 Sub by VIU & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 308 00:21:43,100 --> 00:21:44,600 Khatun. 309 00:21:53,819 --> 00:21:55,780 Who hurt you? 310 00:21:58,479 --> 00:22:00,599 Was that Great Khan? 311 00:22:00,599 --> 00:22:05,680 I didn't ask you to come here caring about my stuff. 312 00:22:05,699 --> 00:22:07,558 How can Great Khan hurt you? 313 00:22:07,558 --> 00:22:09,480 You're Khatun. 314 00:22:10,059 --> 00:22:11,979 I'll help you to save General Luo. 315 00:22:12,680 --> 00:22:14,270 Why? 316 00:22:15,180 --> 00:22:16,919 I've had it enough. 317 00:22:16,919 --> 00:22:19,579 I've had it enough staying here. 318 00:22:20,860 --> 00:22:25,820 People only know I'm a princess of Sui. 319 00:22:25,820 --> 00:22:27,759 And I marry here out of my willingness 320 00:22:27,759 --> 00:22:30,419 for the righteousness and peace. 321 00:22:31,680 --> 00:22:37,160 But no one knows what I've been going through all these years. 322 00:22:40,239 --> 00:22:42,980 Thirty years ago, 323 00:22:42,980 --> 00:22:45,900 I got married with Khan Qimin. 324 00:22:47,100 --> 00:22:49,380 When he died, 325 00:22:50,380 --> 00:22:54,560 his son Khan Shibi married me. 326 00:22:55,480 --> 00:22:59,220 Then it was Khan Shule. 327 00:22:59,220 --> 00:23:03,940 At last it's Yanli. 328 00:23:06,599 --> 00:23:09,119 I'm also a woman from Central Plains. 329 00:23:09,119 --> 00:23:11,680 I've been receiving education since little. 330 00:23:11,680 --> 00:23:16,019 But now I'm so disgraced like this. 331 00:23:16,019 --> 00:23:19,399 I can't even meet my own son. 332 00:23:19,399 --> 00:23:21,519 You have a son? 333 00:23:22,819 --> 00:23:25,480 You've seen him. 334 00:23:25,480 --> 00:23:27,219 Sher. 335 00:23:27,219 --> 00:23:28,939 Sher? 336 00:23:28,939 --> 00:23:32,300 But I can only be Yanli's Khatun, 337 00:23:33,199 --> 00:23:36,160 not my son's mother. 338 00:23:36,920 --> 00:23:42,058 Great Khan forced Sher to swear that if he meets me secretly, 339 00:23:42,059 --> 00:23:47,139 I'd be cursed by the God of Sirius and I'd die immediately. 340 00:23:47,139 --> 00:23:50,419 I didn't expect Sher's your son. 341 00:23:50,419 --> 00:23:52,259 Changge. 342 00:23:53,020 --> 00:23:56,679 Sher's a good boy. 343 00:23:56,679 --> 00:24:01,379 Though he's a little impatient, he won't harm you. 344 00:24:02,319 --> 00:24:07,539 Listen, Kurultai is a great festival here. 345 00:24:07,539 --> 00:24:09,859 Leaders from all tribes will come. 346 00:24:09,860 --> 00:24:12,859 Today Great Khan will host those aristocrats. 347 00:24:12,860 --> 00:24:15,458 After Kurultai, tomorrow morning, 348 00:24:15,459 --> 00:24:19,298 Great Khan will go hunting with these leaders. 349 00:24:19,299 --> 00:24:21,079 At that time... 350 00:24:47,780 --> 00:24:50,179 Why were you in Khatun's tent? 351 00:24:52,380 --> 00:24:54,280 I didn't really expect that. 352 00:24:54,280 --> 00:24:57,899 You enchanted Ashile Sun and Mimi Guli. 353 00:24:57,899 --> 00:25:01,240 Now you even enchanted Khatun. 354 00:25:01,240 --> 00:25:03,199 You really seek by all means to achieve your plan. 355 00:25:03,199 --> 00:25:04,779 What are you trying to say? 356 00:25:04,780 --> 00:25:07,418 You try in every way to get close to her. What do you want? 357 00:25:07,418 --> 00:25:11,079 Sher, she misses you very much. 358 00:25:11,940 --> 00:25:13,958 You're not qualified to mention her. 359 00:25:13,958 --> 00:25:17,039 She's living a hard life now. 360 00:25:17,039 --> 00:25:18,999 Shut up! 361 00:25:27,940 --> 00:25:30,360 You... You have no Adam's apple. 362 00:25:30,360 --> 00:25:32,519 You're a woman! 363 00:25:35,180 --> 00:25:37,160 Don't worry. I'm fine. 364 00:25:37,160 --> 00:25:40,080 I'll return to Eagle Division safely. 365 00:25:42,940 --> 00:25:44,698 That's why. 366 00:25:44,699 --> 00:25:48,799 I was still wondering how Mimi can fall in love with a man so soon 367 00:25:48,799 --> 00:25:51,619 and why Ashile Sun cares about a man so much. 368 00:25:51,620 --> 00:25:53,439 What do you want? 369 00:25:53,439 --> 00:25:56,619 Now you're under my control. 370 00:25:56,620 --> 00:26:00,380 If you don't want Ashile Sun to see your dead body, just do as what I tell you. 371 00:26:00,380 --> 00:26:04,000 Khatun told me you're a good boy and you won't hurt people. 372 00:26:04,000 --> 00:26:05,600 Shut up. 373 00:26:06,260 --> 00:26:08,740 What I do has nothing to do with her. 374 00:26:09,719 --> 00:26:13,279 If Great Khan knew Ashile Sun brought a woman 375 00:26:13,279 --> 00:26:16,539 who knows shooting arrows and has set my Wolf Division up. 376 00:26:16,539 --> 00:26:19,899 What would Great Khan do to Ashile Sun? 377 00:26:19,900 --> 00:26:22,040 What do you want? 378 00:26:22,040 --> 00:26:25,579 You have to do exactly as what I tell you. 379 00:26:38,179 --> 00:26:40,579 Drink it. 380 00:26:41,439 --> 00:26:43,419 Come here. 381 00:26:43,419 --> 00:26:44,840 Open your mouth. 382 00:26:44,840 --> 00:26:45,720 Let me fill this up. 383 00:26:45,720 --> 00:26:48,240 Drink. Cheers. 384 00:26:57,459 --> 00:27:00,000 Fill it up. Cheers. 385 00:27:11,860 --> 00:27:13,780 Cheers. 386 00:27:29,620 --> 00:27:31,639 Come. Drink it. 387 00:27:32,800 --> 00:27:34,700 Fill it up. 388 00:27:36,800 --> 00:27:41,179 Kurultai is a great festival here. 389 00:27:41,179 --> 00:27:43,178 You're all invited here. 390 00:27:43,179 --> 00:27:45,739 Allow me to toast to you. 391 00:27:45,739 --> 00:27:47,200 Thank you, Great Khan. 392 00:27:47,200 --> 00:27:49,180 Thank you, Great Khan. 393 00:27:59,439 --> 00:28:01,919 Why hasn't Sher arrived? 394 00:28:05,000 --> 00:28:08,558 Great Khan. Young Khan must have been delayed by something. 395 00:28:08,558 --> 00:28:10,520 I'll have a check. 396 00:28:37,319 --> 00:28:39,239 I'm late. 397 00:28:39,239 --> 00:28:41,339 I'm sorry for that, Uncle Khan. 398 00:28:42,280 --> 00:28:44,320 You're so late. 399 00:28:44,320 --> 00:28:46,219 Have a seat. 400 00:29:04,380 --> 00:29:05,779 Why are you hiding? 401 00:29:05,780 --> 00:29:08,159 Serve the wine for me. 402 00:29:37,479 --> 00:29:39,379 One more. 403 00:29:42,160 --> 00:29:43,960 Sher. 404 00:29:43,960 --> 00:29:49,860 The slave beside you looks really pretty. 405 00:29:52,439 --> 00:29:55,780 Uncle Khan, she's just a slave from my tent. 406 00:29:55,780 --> 00:29:57,159 She's nothing special. 407 00:29:57,159 --> 00:30:00,580 Today I asked her to dress up 408 00:30:00,580 --> 00:30:03,299 and liven things up here in Kurultai. 409 00:30:04,359 --> 00:30:06,199 You're really in the mood. 410 00:30:06,199 --> 00:30:13,099 But this salve... I think she looks quiet familiar. 411 00:30:13,099 --> 00:30:17,679 In our tent, when did such a beauty join here? 412 00:30:21,700 --> 00:30:25,298 Can't our pretty Khatun satisfy you, Khan? 413 00:30:25,299 --> 00:30:28,919 What kind of beauty do you want? 414 00:30:30,839 --> 00:30:34,719 Look at you, you're not making any sense. 415 00:30:34,719 --> 00:30:37,159 Was I wrong? 416 00:30:37,159 --> 00:30:40,279 Khan can't be too greedy. 417 00:30:40,279 --> 00:30:45,300 Khatun was the prettiest lady of Central Plains. 418 00:30:45,300 --> 00:30:49,079 Khatun, am I right? 419 00:30:55,179 --> 00:30:58,998 Enough. You're not qualified to talk here. 420 00:30:58,998 --> 00:31:02,860 Everyone, cheers. 421 00:31:12,839 --> 00:31:14,739 You. 422 00:31:14,739 --> 00:31:18,760 Go serve the wine for my brother Sun. 423 00:31:24,599 --> 00:31:26,539 Can't you understand? 424 00:32:15,040 --> 00:32:17,040 What do you think? 425 00:32:17,040 --> 00:32:20,499 Don't you think it tastes better? 426 00:32:41,140 --> 00:32:46,579 Father, I want to toast to you and ask for an award. 427 00:32:50,719 --> 00:32:52,659 What do you want, Sun? 428 00:32:52,660 --> 00:32:54,660 Just go ahead. 429 00:32:54,660 --> 00:32:59,299 Except for people from Khatun's tent, I can give you anything. 430 00:33:05,079 --> 00:33:07,339 Today is Kurultai. 431 00:33:07,339 --> 00:33:10,279 I want to duel according to the custom. 432 00:33:12,040 --> 00:33:14,620 I want to challenge Sher. 433 00:33:16,239 --> 00:33:21,060 If I win, give me the slave next to him as a reward. 434 00:33:26,219 --> 00:33:31,298 You two were both taught by Khan since little. 435 00:33:31,299 --> 00:33:32,779 In our Ashile Tribe, 436 00:33:32,780 --> 00:33:35,899 you two's martial arts are among the first-class. 437 00:33:35,900 --> 00:33:40,140 If you two duel, that must be spectacular. 438 00:33:41,940 --> 00:33:46,179 Sher. Do you want to accept that? 439 00:33:51,199 --> 00:33:55,500 Uncle Khan, since Tegin Sun invited me, 440 00:33:55,500 --> 00:33:58,700 how can I refuse? 441 00:34:00,119 --> 00:34:02,619 But I also want some reward. 442 00:34:02,620 --> 00:34:04,799 What do you want? 443 00:34:13,299 --> 00:34:16,879 Since Ashile Sun wants the slave from my tent, 444 00:34:16,879 --> 00:34:22,140 if I win the duel, I want the female slave called Mimi Guli in your tent. 445 00:34:23,100 --> 00:34:24,840 Mimi. 446 00:34:26,560 --> 00:34:27,960 Good! 447 00:34:27,960 --> 00:34:31,839 You two duel for the beauty. 448 00:34:31,839 --> 00:34:34,320 That's a much-told tale of our Ashile Tribe. 449 00:34:34,320 --> 00:34:36,120 Do it! 450 00:35:15,359 --> 00:35:22,619 I remember when you two were little, you fought for a little wolf. 451 00:35:22,619 --> 00:35:27,700 After so many years, you two will fight for women. 452 00:35:28,939 --> 00:35:32,459 You two are like the lions. 453 00:35:32,460 --> 00:35:34,619 And you're the glory of Ashile Tribe. 454 00:35:34,619 --> 00:35:39,880 Warriors always fight for the honor and belief. 455 00:35:46,620 --> 00:35:49,439 Try your best! 456 00:35:49,439 --> 00:35:52,979 Things that happened years before haven't been solved yet. 457 00:36:01,299 --> 00:36:02,859 Good! 458 00:36:02,860 --> 00:36:04,150 Give up now. 459 00:36:04,150 --> 00:36:05,220 Otherwise you'd be disgraced. 460 00:36:05,220 --> 00:36:07,560 That can't happen. 461 00:36:30,080 --> 00:36:33,020 Do you know how she suffered at my place? 462 00:36:35,979 --> 00:36:38,160 Enough! Stop! 463 00:36:38,160 --> 00:36:39,778 You are brothers! 464 00:36:39,779 --> 00:36:41,720 Shut up! 465 00:38:05,180 --> 00:38:07,400 Sher! 466 00:38:15,339 --> 00:38:17,399 You lost! 467 00:38:23,460 --> 00:38:25,680 Great! 468 00:38:25,680 --> 00:38:27,200 Wonderful! 469 00:38:27,200 --> 00:38:30,139 Bravo! 470 00:38:30,139 --> 00:38:35,099 Great! 471 00:38:35,100 --> 00:38:48,180 Bravo! Marvelous! 472 00:38:57,980 --> 00:39:01,419 ♫ The heart gradually responds, ♫ 473 00:39:01,420 --> 00:39:03,720 ♫ gradually revives, ♫ 474 00:39:03,720 --> 00:39:07,200 ♫ gradually swims towards you ♫ 475 00:39:07,200 --> 00:39:11,340 ♫ Before bidding farewell, ♫ 476 00:39:11,340 --> 00:39:14,420 ♫ we expect an encounter ♫ 477 00:39:15,980 --> 00:39:19,939 ♫ As your silhouette weaves ♫ 478 00:39:19,939 --> 00:39:25,240 ♫ and locks in my nostalgic dream ♫ 479 00:39:25,240 --> 00:39:28,100 ♫ Before the daybreak, ♫ 480 00:39:28,100 --> 00:39:30,399 ♫ through the obsession of love, ♫ 481 00:39:30,399 --> 00:39:34,220 ♫ the yearning flowing through thoughts ♫ 482 00:39:34,220 --> 00:39:36,298 Great! 483 00:39:36,299 --> 00:39:39,840 Wonderful. ♫ There's always a moment ♫ 484 00:39:39,840 --> 00:39:43,599 Father. ♫ where the wilderness burns in my heart ♫ 485 00:39:43,599 --> 00:39:47,079 ♫ There's always solicitude ♫ 486 00:39:47,079 --> 00:39:48,540 ♫ which froze everything between you and me ♫ 487 00:39:48,540 --> 00:39:50,099 She's yours now. 488 00:39:50,100 --> 00:39:53,040 ♫ which froze everything between you and me ♫ 489 00:39:53,840 --> 00:39:54,620 ♫ Meet each other in different time ♫ 490 00:39:54,620 --> 00:39:55,419 Sher. Come with me. ♫ Meet each other in different time ♫ 491 00:39:58,319 --> 00:40:02,360 ♫ My longings become a cocoon ♫ 492 00:40:02,360 --> 00:40:03,579 Take Khatun back. 493 00:40:03,580 --> 00:40:05,859 ♫ Layer after layer ♫ 494 00:40:05,860 --> 00:40:07,779 ♫ It turns into an eternity ♫ 495 00:40:07,780 --> 00:40:14,120 ♫ The cocoon in the dark night ♫ 496 00:40:21,440 --> 00:40:23,840 ♫ It is sleepless ♫ 497 00:40:26,119 --> 00:40:27,879 Let's go. 498 00:40:38,779 --> 00:40:41,879 Sher. You're Khan Shule's son. 499 00:40:41,879 --> 00:40:45,590 You're the real descendant of the God of Sirius here. 500 00:40:46,560 --> 00:40:51,099 But today on the Kurultai, in front of all leaders, 501 00:40:51,100 --> 00:40:52,699 you were defeated by Sun. 502 00:40:52,700 --> 00:40:56,760 Do you want a man from Central Plains to govern here? 503 00:40:58,579 --> 00:41:00,519 Uncle Khan. 504 00:41:17,900 --> 00:41:19,719 Great Khan. 505 00:41:21,180 --> 00:41:23,479 I don't want to leave the capital. 506 00:41:25,220 --> 00:41:26,520 Why? 507 00:41:26,520 --> 00:41:30,379 I belong here, so I want to follow my master. 508 00:41:30,379 --> 00:41:32,779 I don't want to change to another master. 509 00:41:37,520 --> 00:41:39,460 Have you heard that? Ashile Sun, 510 00:41:39,460 --> 00:41:42,539 even a slave doesn't want to follow you. 511 00:41:44,679 --> 00:41:46,180 Shut up. 512 00:41:46,180 --> 00:41:48,640 You're too wordy as a loser. 513 00:41:50,059 --> 00:41:56,460 Sun. I'll let people tie her up and send her to your Eagle Division. 514 00:41:59,100 --> 00:42:01,000 No need. 515 00:42:04,700 --> 00:42:07,600 This female slave has made me sick. 516 00:42:09,599 --> 00:42:12,139 Just let her stay with Sher. 517 00:42:13,144 --> 00:42:23,144 Sub by VIU & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 518 00:42:24,120 --> 00:42:27,930 ♫ The heart gradually responds, ♫ 519 00:42:27,930 --> 00:42:30,210 ♫ gradually revives, ♫ 520 00:42:30,210 --> 00:42:33,629 ♫ gradually swims towards you. ♫ 521 00:42:33,629 --> 00:42:37,880 ♫ Before bidding farewell, ♫ 522 00:42:37,880 --> 00:42:41,010 ♫ we expect an encounter. ♫ 523 00:42:42,420 --> 00:42:46,489 ♫ Entwist your figure, ♫ 524 00:42:46,489 --> 00:42:51,820 ♫ and lock it into my tender dream. ♫ 525 00:42:51,820 --> 00:42:54,520 ♫ Before the daybreak, ♫ 526 00:42:54,520 --> 00:42:56,910 ♫ through the obsession of love, ♫ 527 00:42:56,910 --> 00:43:00,740 ♫ the longing flows. ♫ 528 00:43:00,740 --> 00:43:04,210 ♫ There's always a moment ♫ 529 00:43:04,210 --> 00:43:10,110 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 530 00:43:10,110 --> 00:43:13,549 ♫ There's always solicitude ♫ 531 00:43:13,550 --> 00:43:20,169 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 532 00:43:20,169 --> 00:43:22,459 ♫ Meet each other in different time. ♫ 533 00:43:22,459 --> 00:43:24,739 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 534 00:43:24,739 --> 00:43:29,409 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 535 00:43:29,409 --> 00:43:32,170 ♫ layer after layer. ♫ 536 00:43:32,170 --> 00:43:34,109 ♫ It turns into eternity. ♫ 537 00:43:34,109 --> 00:43:41,080 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 538 00:43:44,890 --> 00:43:48,389 ♫ There's always a moment ♫ 539 00:43:48,389 --> 00:43:54,219 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 540 00:43:54,219 --> 00:43:57,729 ♫ There's always solicitude ♫ 541 00:43:57,729 --> 00:44:04,139 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 542 00:44:04,140 --> 00:44:06,600 ♫ Meet each other in different time. ♫ 543 00:44:06,600 --> 00:44:08,969 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 544 00:44:08,969 --> 00:44:13,549 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 545 00:44:13,549 --> 00:44:16,319 ♫ layer after layer. ♫ 546 00:44:16,319 --> 00:44:18,619 ♫ It turns into eternity. ♫ 547 00:44:18,619 --> 00:44:25,830 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 548 00:44:31,970 --> 00:44:34,300 ♫ It is sleepless. ♫ 549 00:44:41,890 --> 00:44:47,130 The Long Ballad 38293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.