All language subtitles for www.1TamilMV.nl - Uppena (2021) Telugu TRUE WEB-DL - ESub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,750 --> 00:00:51,125 Your voice is the embodiment of a song. 2 00:00:51,208 --> 00:00:53,375 You may have departed from this world. 3 00:00:53,458 --> 00:00:55,916 But your voice will live on forever. 4 00:00:56,000 --> 00:00:58,625 Love you and thank you for everything, dear sir. 5 00:02:30,791 --> 00:02:32,166 If love is really so great, 6 00:02:32,250 --> 00:02:35,083 it belongs only in history books and graveyards. 7 00:02:35,166 --> 00:02:38,208 If love turns into marriage and begets a family, 8 00:02:38,291 --> 00:02:39,791 it won't be great at all. 9 00:02:39,875 --> 00:02:40,750 That's why, 10 00:02:40,958 --> 00:02:43,541 love exists only in history. 11 00:02:43,750 --> 00:02:45,541 It doesn't have a future in the society. 12 00:02:45,625 --> 00:02:47,041 What do you say? 13 00:02:49,541 --> 00:02:55,458 UPENNA 14 00:02:55,833 --> 00:02:57,625 PRESENT DAY 2002 15 00:02:57,708 --> 00:03:00,333 {\an8}KOTAGIRI SESHARAYANAM DISTRICT COUNCIL CHAIRMAN 16 00:03:16,541 --> 00:03:18,208 {\an8}HAPPY BIRTHDAY KOTAGIRI SESHARAYANAM 17 00:03:28,750 --> 00:03:30,208 {\an8}-Govindu? -Sir. 18 00:03:30,291 --> 00:03:32,875 {\an8}It's 7 a.m. Drop Bebamma at the college. 19 00:03:32,958 --> 00:03:35,333 {\an8}Hey! Get Bebamma's clothes ready. 20 00:03:46,458 --> 00:03:49,125 -Bebamma is leaving for college. -Is that so? 21 00:03:55,333 --> 00:03:56,416 It's Bebamma. 22 00:03:56,500 --> 00:03:57,625 Hey, Ninety Prakasha. 23 00:03:57,708 --> 00:03:59,375 Let's go take a peek at Bebamma. 24 00:03:59,458 --> 00:04:02,041 If Rayanam comes to know, we will be dead. 25 00:04:02,125 --> 00:04:04,833 We'll make sure that we don't get caught. Come on. 26 00:04:18,583 --> 00:04:20,708 Come on, speed up! Faster! 27 00:04:25,625 --> 00:04:27,166 Move a little closer. That's it. 28 00:04:27,250 --> 00:04:28,958 Stop badgering me. Let me drive. 29 00:04:29,041 --> 00:04:31,791 -We must see her today at any cost. -Sure, just be patient. 30 00:04:31,875 --> 00:04:34,125 The car is leaving. Catch up. Come on. 31 00:04:35,583 --> 00:04:38,416 How dare you follow Bebamma's car? 32 00:04:38,500 --> 00:04:40,125 How dare you follow Bebamma? 33 00:04:40,208 --> 00:04:42,083 Please... We'll never do this again. 34 00:04:42,166 --> 00:04:44,541 Looks like these rogues were chasing after Bebamma. 35 00:04:44,625 --> 00:04:45,583 They are done for. 36 00:04:51,333 --> 00:04:54,083 Please let me take the first hour class for Section B. 37 00:04:54,166 --> 00:04:57,166 No. You took all the first hour classes last week. 38 00:04:57,250 --> 00:04:59,416 Please, ma'am. I am feeling a bit weak. 39 00:04:59,541 --> 00:05:01,000 No, that's not possible. 40 00:05:01,083 --> 00:05:02,166 Please. 41 00:05:03,250 --> 00:05:04,750 All right. Go ahead. 42 00:05:06,000 --> 00:05:06,916 Thank you. 43 00:05:09,375 --> 00:05:12,291 Students, today, our topic is benzene. 44 00:05:13,791 --> 00:05:16,750 This is about ecological classification of plants. 45 00:05:18,791 --> 00:05:20,375 Bebamma is a really nice person. 46 00:05:20,458 --> 00:05:23,250 She gifted new clothes to my child and gave me 1,000 rupees. 47 00:05:23,333 --> 00:05:24,958 My master is such a miser. 48 00:05:25,041 --> 00:05:26,666 The mandal revenue officer is here. 49 00:05:31,958 --> 00:05:33,166 Mr. Rayanam? 50 00:05:34,708 --> 00:05:35,583 Mr. Rayanam? 51 00:05:38,791 --> 00:05:40,250 Officer, what brings you here? 52 00:05:40,708 --> 00:05:43,666 Mr. Rayanam is upstairs. Please take a seat, sir. 53 00:05:43,750 --> 00:05:45,375 There's no time for that. 54 00:05:45,458 --> 00:05:48,291 These are property documents which date back 150 years. 55 00:05:48,375 --> 00:05:49,500 I got all of them. 56 00:05:49,583 --> 00:05:53,000 Now, Mr. Rayanam can easily proceed with his fishing yard construction. 57 00:05:53,083 --> 00:05:54,000 Go and call him. 58 00:05:54,083 --> 00:05:55,166 All right, sir. 59 00:06:09,583 --> 00:06:11,500 It's been 40 minutes. Ask him to hurry. 60 00:06:11,583 --> 00:06:13,250 He'll be here shortly. Please be patient. 61 00:06:13,333 --> 00:06:15,500 Hey, how long will you take to unload? 62 00:06:29,333 --> 00:06:30,750 Mr. Rayanam? 63 00:06:31,416 --> 00:06:32,375 Mr. Rayanam? 64 00:06:32,750 --> 00:06:33,750 Bebamma... 65 00:06:36,375 --> 00:06:38,125 Enough with the studies today, dear. 66 00:06:38,583 --> 00:06:40,500 It's already quite late. 67 00:06:42,375 --> 00:06:43,750 Drink this milk and go to bed. 68 00:06:49,500 --> 00:06:50,708 Enough, sweetheart. 69 00:06:51,500 --> 00:06:53,250 Keep those books aside. 70 00:06:55,625 --> 00:06:57,625 Listen to me. Drink some milk and go to bed. 71 00:07:00,083 --> 00:07:02,125 You are my darling, aren't you? 72 00:07:06,750 --> 00:07:08,000 I am talking to you. 73 00:07:09,875 --> 00:07:10,958 Listen to me. 74 00:07:12,500 --> 00:07:13,458 Drink up. 75 00:07:14,125 --> 00:07:15,708 Enough with the studies today. 76 00:07:16,333 --> 00:07:18,541 It's seven o'clock. Get Bebamma ready. 77 00:07:30,208 --> 00:07:31,416 So, students... 78 00:07:34,291 --> 00:07:35,958 She gave me 1,000 rupees. 79 00:07:38,416 --> 00:07:39,291 Sir... 80 00:07:39,375 --> 00:07:42,041 -You shouldn't be here. Come on. -There's no one there. 81 00:07:42,125 --> 00:07:44,333 -He's talking to an empty chair. -She is right there. 82 00:07:44,416 --> 00:07:46,083 -Is everyone here so crazy? -Please leave. 83 00:07:46,166 --> 00:07:48,958 -Any stranger can tell you the truth. -Please leave-- 84 00:08:04,833 --> 00:08:05,958 Mr. Rayanam. 85 00:08:17,125 --> 00:08:19,041 Mr. Rayanam. Sir... 86 00:08:21,416 --> 00:08:23,041 I made a mistake. 87 00:08:23,125 --> 00:08:25,208 Please forgive me, sir... 88 00:08:27,791 --> 00:08:28,833 Mr. Rayanam. 89 00:08:31,541 --> 00:08:32,583 Sir... 90 00:08:32,666 --> 00:08:35,083 I believe that my daughter is right here. 91 00:08:36,166 --> 00:08:38,166 And the people in my house believe it. 92 00:08:39,333 --> 00:08:41,208 An entire village believes it. 93 00:08:41,791 --> 00:08:43,208 Now, you want to go out 94 00:08:43,916 --> 00:08:46,000 and tell the world that my daughter isn't here. 95 00:08:46,750 --> 00:08:47,916 Aren't you breaking our belief? 96 00:08:49,000 --> 00:08:53,416 If it's a choice between killing our belief system or killing you 97 00:08:54,250 --> 00:08:55,625 I will kill you. 98 00:08:56,208 --> 00:08:57,083 Mr. Rayanam... 99 00:08:57,166 --> 00:08:58,333 What do you say? 100 00:09:02,791 --> 00:09:04,833 I can see Bebamma as well. 101 00:09:09,625 --> 00:09:10,708 Mr. Rayanam... 102 00:09:10,791 --> 00:09:12,208 I have been your trusted aide 103 00:09:13,208 --> 00:09:14,750 We both are from the same caste. 104 00:09:15,125 --> 00:09:17,000 Throw him out, guys. 105 00:09:17,083 --> 00:09:19,125 Come, sir. Why didn't you do this before? 106 00:09:31,458 --> 00:09:33,208 You fool! 107 00:09:33,500 --> 00:09:35,875 Why did you thrash that revenue office? 108 00:09:35,958 --> 00:09:37,375 He just spoke the truth. 109 00:09:37,458 --> 00:09:41,625 It's been almost five months since your daughter left the house. 110 00:09:41,708 --> 00:09:45,666 You've been making the entire village believe that she is still at home. 111 00:09:47,291 --> 00:09:50,208 You never had to worry about your honor. 112 00:09:50,541 --> 00:09:54,583 It's because you had a son along with a daughter. 113 00:09:55,000 --> 00:09:56,750 No matter where she went during the day, 114 00:09:56,833 --> 00:09:59,208 your son would bring her back home by nightfall. 115 00:09:59,458 --> 00:10:02,083 But, Father, I have a daughter. 116 00:10:02,416 --> 00:10:05,250 When I don't know where she is, 117 00:10:05,333 --> 00:10:07,791 it is so hard for me to go out with my head held high. 118 00:10:07,875 --> 00:10:08,833 Do you know that? 119 00:10:10,083 --> 00:10:13,916 If I find him, he will be finished. If not, I will die. 120 00:10:15,083 --> 00:10:16,000 What do you say? 121 00:10:17,666 --> 00:10:19,333 A FEW MONTHS AGO 122 00:10:55,375 --> 00:10:58,875 Heave ho! Heave ho! 123 00:10:58,958 --> 00:11:01,458 Abbulu, you have a fever. Why did you come here? 124 00:11:02,833 --> 00:11:05,625 Doctor! You prick! You poked my butt. 125 00:11:05,708 --> 00:11:08,041 You have a fever. I told you not to come to work. 126 00:11:08,125 --> 00:11:09,958 Who will feed me then? Will you? 127 00:11:10,041 --> 00:11:12,625 If you don't go home, I'll poke you again. 128 00:11:12,708 --> 00:11:15,125 -I'll give the prescription to your wife. -Get lost. 129 00:11:17,958 --> 00:11:20,750 I wonder if we can catch a decent haul of fish. 130 00:11:22,708 --> 00:11:25,541 Did you catch anything, guys? 131 00:11:29,875 --> 00:11:32,583 Damn! Again, we couldn't catch any fish. 132 00:11:32,958 --> 00:11:35,583 Damn! It's the same ocean and the same kind of boat. 133 00:11:35,666 --> 00:11:37,708 They've gotten lucky. And we are unlucky. 134 00:11:37,791 --> 00:11:39,833 Do we have to go back empty-handed today as well? 135 00:11:40,375 --> 00:11:42,708 Why should we go back empty-handed? 136 00:11:43,666 --> 00:11:48,375 Let's go and cut up their nets. Then, we all can go back empty-handed. 137 00:12:06,583 --> 00:12:08,750 What's this? Why is the net so light? 138 00:12:09,833 --> 00:12:10,791 Hey! 139 00:12:10,916 --> 00:12:13,791 Those Mayapatnam people tore up our nets again! 140 00:12:16,291 --> 00:12:19,000 Hey, Aasi! 141 00:12:50,875 --> 00:12:53,416 Aasi, they are running away. Go faster! 142 00:14:09,708 --> 00:14:11,416 Aasi. Stop it. 143 00:14:11,500 --> 00:14:12,875 Stop fighting. Stop it. 144 00:14:13,291 --> 00:14:16,083 How dare you come to our place and tear up our nets? You... 145 00:14:16,166 --> 00:14:17,000 Crap! 146 00:14:17,083 --> 00:14:19,083 How dare you both do it, huh? 147 00:14:20,166 --> 00:14:22,125 There are four of us. Why do you say two? 148 00:14:22,208 --> 00:14:24,458 -Because "four" has four letters. -So? 149 00:14:24,541 --> 00:14:27,791 He stutters while speaking that word. That's why, 150 00:14:28,000 --> 00:14:31,500 he is splitting up the four of you in two pairs and warning you. 151 00:14:31,583 --> 00:14:34,125 Pay compensation for the nets and the lost fish. 152 00:14:34,208 --> 00:14:35,125 Pay it up! Pay up! 153 00:14:35,208 --> 00:14:37,541 Why should we? Did you see us ripping your nets? 154 00:14:37,625 --> 00:14:40,583 -What nonsense! Pay up. -No, we won't. Why should we? 155 00:14:40,666 --> 00:14:42,500 -Hit them. -We won't pay. 156 00:14:42,583 --> 00:14:43,916 We are not going to pay. 157 00:14:44,000 --> 00:14:47,125 Just because we have knives, it doesn't mean we tore up your nets. 158 00:14:47,208 --> 00:14:48,791 Did you see us do it? 159 00:14:49,000 --> 00:14:50,666 Hey, Thalimpu. 160 00:14:51,000 --> 00:14:53,208 The bus is coming into the village. 161 00:14:53,625 --> 00:14:55,666 Come on, let's go to the college. 162 00:15:06,458 --> 00:15:07,708 I'll take a bath and be back. 163 00:15:07,791 --> 00:15:09,125 -Go get ready. -Okay. 164 00:15:09,208 --> 00:15:12,208 -I've seen a nice dress in the market. -What did your mother say? 165 00:15:12,291 --> 00:15:14,166 -Asked me to snatch your pitcher. -My water! 166 00:15:14,250 --> 00:15:15,500 Go away. Stop there! 167 00:15:15,625 --> 00:15:17,750 Nookalamma, what happened? 168 00:15:17,833 --> 00:15:19,583 He stole my water. Jackass! 169 00:15:19,916 --> 00:15:21,250 Get lost. 170 00:15:22,208 --> 00:15:25,166 Why are you always after him? Don't you have better things to do? 171 00:15:29,666 --> 00:15:31,458 Where is my shirt? I can't find it. 172 00:15:31,791 --> 00:15:35,250 I heard you got into a scuffle with the people from Mayapatnam. 173 00:15:35,333 --> 00:15:37,958 Stop doing this so early in the morning, Dad. 174 00:15:38,041 --> 00:15:39,791 I'm searching for my shirt. 175 00:15:39,875 --> 00:15:41,000 Which shirt? 176 00:15:41,083 --> 00:15:42,541 Aasi, come soon. 177 00:15:42,958 --> 00:15:44,083 Where is it? 178 00:15:45,625 --> 00:15:46,791 Which shirt? 179 00:15:47,250 --> 00:15:48,125 This one! 180 00:15:48,208 --> 00:15:49,500 Wait! Hold on. 181 00:15:49,583 --> 00:15:51,750 -I am wearing it. -I ironed it last night. 182 00:15:51,833 --> 00:15:54,250 -Listen to me. I need to go out. -Take it off, Dad. 183 00:15:54,333 --> 00:15:56,541 Don't you have any other shirt? 184 00:15:56,625 --> 00:15:58,208 -No. -What's wrong with you? 185 00:15:58,291 --> 00:16:00,583 Look, what you've done. It's all crumpled. 186 00:16:01,041 --> 00:16:02,375 Aasi... 187 00:16:03,583 --> 00:16:06,958 Before leaving, read a passage from the Bible, please. 188 00:16:07,041 --> 00:16:09,041 It's filled with words I can't pronounce. 189 00:16:09,125 --> 00:16:12,083 Leave out the words you can't pronounce and read out the rest. 190 00:16:12,166 --> 00:16:14,000 I have a lot of work to do. 191 00:16:17,375 --> 00:16:19,125 -How much longer? -Look in the front. 192 00:16:19,541 --> 00:16:20,666 Is the bus coming? 193 00:16:20,750 --> 00:16:22,166 Yes, it is coming. Hurry up! 194 00:16:22,250 --> 00:16:23,666 -Do I look good? -Let's go. 195 00:16:29,833 --> 00:16:32,250 The bus is leaving. It is leaving. 196 00:16:32,333 --> 00:16:33,875 Start the bike. 197 00:16:33,958 --> 00:16:35,125 -Let's go. -Get on. 198 00:16:35,208 --> 00:16:36,166 Drive! Quick. 199 00:16:39,208 --> 00:16:40,416 {\an8}Is she on this side? 200 00:16:40,500 --> 00:16:42,375 No, I think she is on the other side. Go! 201 00:16:42,458 --> 00:16:43,333 All right. 202 00:16:43,416 --> 00:16:45,916 {\an8}The driver might notice us. Be careful. 203 00:16:47,458 --> 00:16:48,750 Keep going. 204 00:16:49,291 --> 00:16:51,625 Hey... What happened? 205 00:16:52,916 --> 00:16:54,500 What happened to the motorbike? 206 00:16:54,583 --> 00:16:57,291 The bike's given up on us. Damn it! 207 00:16:57,375 --> 00:16:59,750 Look out! Be careful! 208 00:16:59,833 --> 00:17:00,833 All right. 209 00:17:46,750 --> 00:17:49,083 I understood that God is the one who grants wishes. 210 00:17:49,166 --> 00:17:50,833 It's never a secret who we are born to. 211 00:17:50,916 --> 00:17:54,375 As a child, I realized who I am meant to be with. 212 00:17:55,166 --> 00:17:58,250 {\an8}BASHEER BIBI FESTIVAL BANGARU PAPA THEERTHAM 213 00:18:04,375 --> 00:18:06,416 Suddenly, I felt a rush to grow up. 214 00:18:06,625 --> 00:18:08,541 Either to seek her love, 215 00:18:08,875 --> 00:18:10,875 or die after failing to win her heart. 216 00:21:56,875 --> 00:21:57,958 Mom. 217 00:21:58,416 --> 00:22:00,500 You look amazing! 218 00:22:02,041 --> 00:22:04,208 -Kanakam. -Yes, sir. 219 00:22:04,291 --> 00:22:06,291 Where are my glasses? Where are you guys? 220 00:22:06,375 --> 00:22:09,916 Your grandfather is a piece of work. He keeps yelling at me all day. 221 00:22:10,000 --> 00:22:11,541 -Hey, Kanakam! -I'm coming. 222 00:22:11,625 --> 00:22:14,416 Don't get irritated, Kanakam. You will become old soon, 223 00:22:14,500 --> 00:22:15,541 like my grandfather. 224 00:22:15,625 --> 00:22:17,416 -Kanakam! - Grandpa... 225 00:22:17,500 --> 00:22:20,416 Don't be angry, Grandpa. Anger will make you age faster. 226 00:22:20,500 --> 00:22:22,166 -All right. -Sit here. 227 00:22:26,250 --> 00:22:29,208 I am old because I have aged. I didn't grow old because of anger. 228 00:22:29,291 --> 00:22:33,333 No, Grandpa, you look older than your age. 229 00:22:33,416 --> 00:22:34,375 Really? 230 00:22:34,458 --> 00:22:36,750 My seventh grade teacher told me 231 00:22:37,125 --> 00:22:39,750 that when we get angry, our body releases some hormones 232 00:22:39,833 --> 00:22:41,833 which cause wrinkles on our skin. 233 00:22:41,916 --> 00:22:43,666 You always get angry. That's why, 234 00:22:43,750 --> 00:22:45,958 even when I was a kid, you had looked very old. 235 00:22:56,250 --> 00:22:57,208 Hey, stop. 236 00:22:58,916 --> 00:23:01,208 Finally, you have succeeded. 237 00:23:01,541 --> 00:23:04,083 You persuaded your dad and joined a college in town. 238 00:23:04,166 --> 00:23:06,791 For the first time, there's a bus coming to this village. 239 00:23:06,875 --> 00:23:08,750 It's exclusively for you. 240 00:23:08,833 --> 00:23:10,291 You are so beautiful. 241 00:23:10,958 --> 00:23:14,041 You have a good build. Why do you have to carry this weight? 242 00:23:14,125 --> 00:23:16,000 Give me the bag. Come on, give it. 243 00:23:16,083 --> 00:23:17,750 -Give me. -Please. 244 00:23:17,833 --> 00:23:19,416 Leave me alone, Jana. 245 00:23:23,416 --> 00:23:24,500 Hey, Bebamma. 246 00:23:26,625 --> 00:23:28,916 -Nookalamma? -Yes, Father? 247 00:23:29,000 --> 00:23:30,958 What was the God's word last week? 248 00:23:31,625 --> 00:23:32,750 I forgot, Father. 249 00:23:32,833 --> 00:23:34,958 It looks like the Father is annoyed with her. 250 00:23:35,041 --> 00:23:36,875 Shut up, Thalimpu. 251 00:23:37,458 --> 00:23:39,375 Everyone, get your Bibles out. 252 00:23:40,708 --> 00:23:42,916 It's usual to avoid the dad of the girl you love. 253 00:23:43,000 --> 00:23:46,333 But you're avoiding the girl that you've been in love with for a decade. 254 00:23:46,416 --> 00:23:48,166 You are madly in love with her. 255 00:23:48,250 --> 00:23:51,958 If I meet her once and propose to her, she might say "yes" or "no". 256 00:23:52,041 --> 00:23:54,333 If she says no, I may never see her again. 257 00:23:54,416 --> 00:23:56,500 That's why I love her from afar. 258 00:23:56,583 --> 00:23:57,875 That's your logic. 259 00:23:57,958 --> 00:24:01,083 But you drag me along with you. And I'm getting tired of this charade. 260 00:24:01,166 --> 00:24:02,416 Hey, Thalimpu! Keep quiet. 261 00:24:02,500 --> 00:24:04,416 Oh, God! The Father is angry. 262 00:24:04,541 --> 00:24:06,416 Genesis, chapter three. 263 00:24:06,708 --> 00:24:09,166 In the beginning, God created Adam. 264 00:24:09,250 --> 00:24:11,583 Later, when Adam was lazing around all the time, 265 00:24:11,666 --> 00:24:14,500 God was worried that he would turn into an idiot. 266 00:24:14,583 --> 00:24:21,041 So, God called Adam and said, "It might hurt, but bear with it." 267 00:24:21,125 --> 00:24:24,625 God broke one of Adam's ribs and created Eve. 268 00:24:24,708 --> 00:24:28,333 According to the Bible, that is how a woman came into existence. 269 00:24:28,416 --> 00:24:30,625 So, if we want a girl, we must break our ribs. 270 00:24:30,708 --> 00:24:31,875 Is that what he said? 271 00:24:31,958 --> 00:24:36,250 But why is it said that girls are born to the people who lie? 272 00:24:36,333 --> 00:24:37,208 Really? 273 00:24:37,291 --> 00:24:40,416 If liars really beget girl children, then it makes me wonder 274 00:24:41,500 --> 00:24:43,875 what it must have taken to beget a beauty like her. 275 00:24:43,958 --> 00:24:46,458 Maybe her father committed a worse crime like murder. 276 00:25:08,416 --> 00:25:09,291 Sir. 277 00:25:20,375 --> 00:25:22,083 It's way too sweet, Govindam. 278 00:25:22,166 --> 00:25:24,416 -Sir. -There's too much sugar in it. 279 00:25:24,500 --> 00:25:26,333 I'm sorry. I'll get you another cup. 280 00:25:27,041 --> 00:25:28,458 Not necessary. 281 00:25:28,875 --> 00:25:30,041 Get me a handful of sugar. 282 00:25:45,083 --> 00:25:47,333 If the mouth is sweetened, 283 00:25:47,666 --> 00:25:49,375 the tea wouldn't taste so sweet. 284 00:25:49,833 --> 00:25:54,500 If you want to deal with something, you need not sabotage everything. 285 00:25:54,875 --> 00:25:57,625 We just have to remove the things that we don't like. 286 00:25:57,708 --> 00:25:58,666 What do you say? 287 00:25:59,625 --> 00:26:00,458 Doctor. 288 00:26:01,708 --> 00:26:05,041 You usually write prescriptions for people in the village. 289 00:26:05,875 --> 00:26:09,333 Now, you and your friend wrote a complaint against me to the collector. 290 00:26:09,416 --> 00:26:10,625 Is that true? 291 00:26:11,166 --> 00:26:12,333 Well, that's true. 292 00:26:12,416 --> 00:26:13,625 I asked him to write it. 293 00:26:13,708 --> 00:26:15,625 You're trying to rob us of our homes. 294 00:26:15,708 --> 00:26:16,750 Where would we go? 295 00:26:17,125 --> 00:26:18,875 We might be using your boats. 296 00:26:19,750 --> 00:26:21,791 But the ocean is not your personal property. 297 00:26:22,916 --> 00:26:24,708 We are against the fishing yard. 298 00:26:25,750 --> 00:26:29,333 Rayanam Fishing Yard is not being built because of my need. 299 00:26:29,791 --> 00:26:30,625 It's my pride. 300 00:26:30,708 --> 00:26:32,750 Sir, they are simpletons. 301 00:26:33,125 --> 00:26:35,041 If you evict these folks overnight, 302 00:26:35,125 --> 00:26:37,041 their families will end up on the streets. 303 00:26:39,625 --> 00:26:42,083 Who told you that they were simpletons, doctor? 304 00:26:42,166 --> 00:26:43,666 If they really were that simple, 305 00:26:43,750 --> 00:26:46,500 they would pick up the fishes washed ashore. 306 00:26:46,833 --> 00:26:49,666 They wouldn't go into the ocean to catch fish. 307 00:26:50,083 --> 00:26:51,875 I won't let this happen while I'm alive. 308 00:26:54,625 --> 00:26:56,958 Just because you have a voice, 309 00:26:57,041 --> 00:26:59,500 don't think that you can raise it against me. 310 00:26:59,875 --> 00:27:01,625 I will not just cut you down, 311 00:27:01,708 --> 00:27:04,375 I will also cut out the organ that lets you speak. 312 00:27:12,833 --> 00:27:15,375 It looks like the fear in your voice is alive. 313 00:27:15,833 --> 00:27:18,291 The courage inside you must have already died. 314 00:27:18,500 --> 00:27:19,625 Go and live. 315 00:27:30,583 --> 00:27:33,333 Oh, my gosh! 316 00:27:33,416 --> 00:27:35,375 Aunt, my mom always used to tell me 317 00:27:35,458 --> 00:27:38,583 that you became bedridden without producing a male heir. 318 00:27:39,000 --> 00:27:41,916 That's why my uncle is upset with you. 319 00:27:43,000 --> 00:27:45,666 Even though you got paralyzed during childbirth, 320 00:27:45,750 --> 00:27:48,750 you gave birth to a beautiful daughter for my sake. 321 00:27:48,833 --> 00:27:51,708 And she blossomed into a buxom beauty. 322 00:27:51,833 --> 00:27:52,958 Just once... 323 00:27:53,958 --> 00:27:54,875 Hey, you! 324 00:27:58,208 --> 00:28:00,000 Mom! What happened? 325 00:28:02,375 --> 00:28:03,500 What happened? 326 00:28:04,875 --> 00:28:05,916 What happened? 327 00:28:08,791 --> 00:28:10,083 What happened, Aunt? 328 00:28:10,583 --> 00:28:11,958 What happened, Bebamma? 329 00:28:12,500 --> 00:28:13,750 I told you not to touch me. 330 00:28:13,833 --> 00:28:16,541 I'll keep touching you even if you tell me not to. 331 00:28:16,625 --> 00:28:17,583 Take your hand off me. 332 00:28:18,708 --> 00:28:19,750 Dad... 333 00:28:22,250 --> 00:28:23,458 Dad... 334 00:28:25,208 --> 00:28:27,375 Even though I told Jana to stop touching me, 335 00:28:27,458 --> 00:28:28,666 he still does it. 336 00:28:28,750 --> 00:28:30,708 Why don't you hit him once and warn him? 337 00:28:31,583 --> 00:28:33,666 -What's going on? -It's nothing, Uncle. 338 00:28:33,750 --> 00:28:36,625 It just happened accidentally, and she is making a scene. 339 00:28:40,291 --> 00:28:41,541 Okay, go to college. 340 00:28:41,625 --> 00:28:43,166 -Let's go, Officer. -Okay. 341 00:28:43,500 --> 00:28:45,708 Is it my fault that I was born a girl? 342 00:28:46,250 --> 00:28:49,500 I keep telling Dad to sternly warn Jana, but he doesn't lift a finger. 343 00:28:49,583 --> 00:28:51,333 He only cares about his reputation. 344 00:28:51,541 --> 00:28:53,291 He doesn't pay attention to you. 345 00:28:53,375 --> 00:28:54,958 Why would he pay attention to me? 346 00:29:01,708 --> 00:29:03,583 Why are you sad, Mom? 347 00:29:04,458 --> 00:29:06,666 Don't worry even if your husband doesn't help us. 348 00:29:06,958 --> 00:29:09,125 Once I get married, my husband will thrash that guy. 349 00:29:12,666 --> 00:29:14,500 Corpus spongiosum. 350 00:29:17,041 --> 00:29:19,333 This is corpus spongiosum. 351 00:29:22,000 --> 00:29:24,791 It's just a description of a man's anatomy. 352 00:29:24,875 --> 00:29:26,458 This isn't a definition of man. 353 00:29:27,041 --> 00:29:28,583 Ramya, why are you laughing? 354 00:29:30,125 --> 00:29:31,125 Get up. 355 00:29:32,791 --> 00:29:33,791 Tell me, what is this? 356 00:29:34,375 --> 00:29:35,500 Manhood, ma'am. 357 00:29:38,958 --> 00:29:40,083 Manhood? 358 00:29:40,500 --> 00:29:41,541 Sit, sit. 359 00:29:42,666 --> 00:29:45,666 If you don't mind a zoology lecturer veering off into philosophy, 360 00:29:46,083 --> 00:29:47,375 I'll tell you something. 361 00:29:48,333 --> 00:29:51,000 In every woman's life, there comes a man. 362 00:29:51,083 --> 00:29:55,625 If a woman can feel that man's love for every moment of her life, 363 00:29:55,708 --> 00:29:57,041 that is real manhood. 364 00:29:58,250 --> 00:30:01,333 If a girl feels that having him by her side is so fulfilling 365 00:30:01,416 --> 00:30:04,375 that she doesn't need anything else in life, that is manhood. 366 00:30:05,208 --> 00:30:08,250 Manhood is not a mere organ in a man's body. 367 00:30:08,333 --> 00:30:11,166 It exists in every cell of his body. 368 00:30:11,250 --> 00:30:12,666 You should be able to see that. 369 00:30:13,541 --> 00:30:16,500 No one can handle erections lifelong. 370 00:30:16,583 --> 00:30:19,375 But emotions can be handled lifelong. 371 00:30:21,750 --> 00:30:23,458 Thalimpu, see if the bus is coming. 372 00:30:23,541 --> 00:30:25,125 Of course, it will come. 373 00:30:25,208 --> 00:30:27,666 It can't fly off above our heads, like an airplane. 374 00:30:30,833 --> 00:30:34,208 I heard that you guys ganged up and attacked some boys from my village. 375 00:30:37,083 --> 00:30:39,833 Didn't they tell you that it was one guy who whacked them all? 376 00:30:39,916 --> 00:30:41,083 Well said. 377 00:30:41,166 --> 00:30:44,000 Do you think we'll stay quiet if you cut up our fishing nets? 378 00:30:44,291 --> 00:30:46,291 If you're so worried about nets, then I wonder 379 00:30:46,750 --> 00:30:49,083 what you will do if we uproot your entire village. 380 00:30:52,375 --> 00:30:54,958 Another word from any of you, and I'll kick your a... 381 00:30:56,416 --> 00:30:58,125 I'll break your glasses. 382 00:30:58,208 --> 00:31:00,333 Glasses? Why did he say glasses? 383 00:31:00,416 --> 00:31:04,166 He can't pronounce that word. So, you guys didn't understand that he cussed you. 384 00:31:06,458 --> 00:31:07,750 Look at that arrogant prick. 385 00:31:07,833 --> 00:31:10,458 He can't speak without stuttering, and yet he's arrogant. 386 00:31:10,541 --> 00:31:13,500 A... 387 00:31:13,583 --> 00:31:16,125 A... Ass. We'll tear your ass apart. 388 00:31:18,000 --> 00:31:19,541 The bus is coming. Let's go. 389 00:31:19,625 --> 00:31:21,958 Hey! Are you scared, you bastard? 390 00:31:43,958 --> 00:31:45,208 Hit that bastard! 391 00:32:02,666 --> 00:32:04,916 Come on! Come on, you idiots! 392 00:32:08,750 --> 00:32:11,250 Look over there. There is a fight going on. 393 00:32:12,958 --> 00:32:16,666 See how angry he is. He will become old soon. 394 00:32:21,458 --> 00:32:23,541 It looks like Bebamma's college bus. 395 00:32:24,083 --> 00:32:25,666 Bebamma, come out. 396 00:32:27,291 --> 00:32:28,583 Bebamma. 397 00:32:28,750 --> 00:32:31,541 -It's a traffic jam. I'll take you home. -No. 398 00:32:31,625 --> 00:32:33,625 -Who are you, man? -Shut up! 399 00:32:34,625 --> 00:32:35,791 Didn't you hear me? 400 00:32:35,875 --> 00:32:37,916 -Come, let's go. -Please, let go of me. 401 00:32:39,541 --> 00:32:41,583 -I said, let's go. -I don't want to. 402 00:32:44,916 --> 00:32:45,916 Come on. 403 00:32:51,875 --> 00:32:53,375 -Let go of me, Jana. -Come on. 404 00:33:12,916 --> 00:33:14,000 Come on. 405 00:33:14,833 --> 00:33:16,458 Come on, you bastard. 406 00:33:20,375 --> 00:33:21,833 How dare you cuss my father! 407 00:33:27,500 --> 00:33:29,666 Buddy, Bebamma is looking at you. 408 00:33:29,833 --> 00:33:32,000 Bebamma saw you. 409 00:33:36,666 --> 00:33:37,625 Come on. 410 00:33:38,250 --> 00:33:39,916 Come at me. 411 00:33:52,083 --> 00:33:53,125 Let's get in. 412 00:33:54,666 --> 00:33:56,208 Look towards the bus. 413 00:33:57,625 --> 00:33:59,833 This guy should never age. 414 00:34:18,583 --> 00:34:20,458 Bro, Bebamma is looking at you. 415 00:34:24,000 --> 00:34:24,916 Yes, she is. 416 00:34:25,000 --> 00:34:27,208 -That's what I've been telling you. -She's looking at me. 417 00:34:27,291 --> 00:34:28,416 Hey! 418 00:34:28,666 --> 00:34:31,125 Corpus spongiosum! 419 00:34:31,208 --> 00:34:33,458 -She is calling you in English. -Yes, she is. 420 00:34:33,541 --> 00:34:35,375 That is what I've been telling you. 421 00:34:37,208 --> 00:34:38,333 She looked at me. 422 00:34:40,041 --> 00:34:41,250 She noticed me. 423 00:34:42,541 --> 00:34:45,750 Hey! Usually, you'll get irritated if I touch you in my sleep. 424 00:34:45,833 --> 00:34:47,958 And today, you are all over me. 425 00:34:48,041 --> 00:34:50,458 Nothing, Dad. Go to sleep. 426 00:34:51,041 --> 00:34:53,208 -What happened? -Nothing. 427 00:34:53,291 --> 00:34:54,791 Why did you get into a fight them? 428 00:34:54,875 --> 00:34:57,833 If he'd cussed me, I would've ignored it. But he cussed you. 429 00:34:57,916 --> 00:35:01,041 I wish your mother was here to advise you. She would have told you 430 00:35:01,125 --> 00:35:02,750 not to get into fights, son. 431 00:35:02,833 --> 00:35:04,916 When did you see Mom for the first time, Dad? 432 00:35:06,000 --> 00:35:09,500 Well, they said that I should get married. And took me to a place 433 00:35:09,583 --> 00:35:11,333 and made me sit in a hut. 434 00:35:11,541 --> 00:35:13,000 They brought in a girl. 435 00:35:13,083 --> 00:35:15,625 Your grandpa didn't want his daughter to marry me 436 00:35:15,708 --> 00:35:17,750 as I didn't own a fishing net of my own. 437 00:35:18,416 --> 00:35:22,916 When my mother and I were returning home, that girl stalked us and confronted us. 438 00:35:23,625 --> 00:35:27,333 Then she gave me a titillating look. 439 00:35:27,791 --> 00:35:28,625 That's it. 440 00:35:29,250 --> 00:35:31,916 I borrowed money, bought a fishing net and married your mother. 441 00:35:32,000 --> 00:35:35,583 So if a girl gives you a titillating look, should you marry her? 442 00:35:35,666 --> 00:35:38,958 I have to go fishing in the morning. So, go to bed. 443 00:35:47,291 --> 00:35:50,666 Dad! Dad! Did Mom really give you a titillating look? 444 00:35:50,750 --> 00:35:53,708 Yes, she gave me a titillating look. 445 00:35:53,833 --> 00:35:55,208 Please go to sleep now. 446 00:35:56,791 --> 00:35:59,000 -Dad... -I beg you. 447 00:35:59,375 --> 00:36:02,833 -Did Mom really give you such a look? -My God! Please stop it! 448 00:36:02,916 --> 00:36:05,166 Yes, she did give me that look. Please... 449 00:36:05,250 --> 00:36:08,041 -Did she really look at you like that? -Please go to sleep. 450 00:36:08,125 --> 00:36:09,333 Oh, God... 451 00:36:11,250 --> 00:36:12,416 Kothapalli Padma. 452 00:36:18,875 --> 00:36:19,916 Hold your bag. 453 00:36:21,500 --> 00:36:24,791 If I don't pick up the rations today, my wife will lash at me. 454 00:36:24,875 --> 00:36:26,375 -Shankaram? -Yes, Govindu. 455 00:36:26,458 --> 00:36:28,666 -Add two extra kilos for each item. -Okay. 456 00:36:28,750 --> 00:36:29,625 Sir? 457 00:36:30,000 --> 00:36:31,291 I am talking to you, sir. 458 00:36:31,375 --> 00:36:33,958 -What is it? -All of us are standing in line. 459 00:36:34,041 --> 00:36:36,375 -Stand in line. -How dare you raise your voice? 460 00:36:36,458 --> 00:36:38,208 FAIR PRICE SHOP 461 00:36:38,291 --> 00:36:40,083 Why get into a fight with Govindu? 462 00:36:40,166 --> 00:36:42,208 I just asked him to stand in line. 463 00:36:42,291 --> 00:36:43,708 I should stand in a line? 464 00:36:43,791 --> 00:36:44,666 -What? -Rascal! 465 00:36:44,750 --> 00:36:45,958 -What... -Aasi! 466 00:36:46,041 --> 00:36:47,166 Govindu. 467 00:36:52,916 --> 00:36:54,250 Go and stand in the line. 468 00:37:15,708 --> 00:37:19,125 Yesterday, Bebamma told her servant to stand in line at the shop. 469 00:37:19,208 --> 00:37:21,666 She again looked at me in a special way. 470 00:37:21,750 --> 00:37:23,208 You are getting lucky. 471 00:37:25,708 --> 00:37:27,000 Why did the bus stop? 472 00:37:27,125 --> 00:37:29,916 -The driver is getting down. -Do you think he noticed us? 473 00:37:30,000 --> 00:37:31,583 Yes. Why else would he stop? 474 00:37:31,666 --> 00:37:33,708 Oh, goodness! I fear the worst now. 475 00:37:36,791 --> 00:37:39,333 -I'm going to pee now. -Don't worry. I'll deal with him. 476 00:37:39,416 --> 00:37:41,166 Hey, you! Where are you from? 477 00:37:41,250 --> 00:37:42,958 I just got down to pee, sir. 478 00:37:43,041 --> 00:37:43,916 We are from Uppada. 479 00:37:44,000 --> 00:37:46,000 Oh, you guys are from Uppada! 480 00:37:46,250 --> 00:37:47,375 Nothing. 481 00:37:48,125 --> 00:37:49,541 The bus broke down. 482 00:37:49,625 --> 00:37:52,083 -Bebamma has to take an exam. -Bebamma? 483 00:37:52,166 --> 00:37:55,000 I see no auto rickshaws around. Can you drop her at her college? 484 00:37:55,083 --> 00:37:56,458 We can't do that, man. 485 00:37:56,541 --> 00:37:58,250 -Please listen to me. -Nagaraju! 486 00:37:58,333 --> 00:38:00,791 -Yes, Bebamma. -Did you find any auto rickshaw? 487 00:38:01,916 --> 00:38:03,958 I asked somebody I know for help. 488 00:38:04,041 --> 00:38:05,708 If you don't mind... 489 00:38:05,791 --> 00:38:09,083 Why would I get on a stranger's... bike? 490 00:38:38,250 --> 00:38:39,083 Here you go. 491 00:38:40,041 --> 00:38:42,791 -Do you think this is a scooter? -No. 492 00:38:43,333 --> 00:38:44,375 You start it. 493 00:40:13,083 --> 00:40:14,458 -Ma'am. -Yes? 494 00:40:15,125 --> 00:40:16,750 -Washroom. -Okay, go. 495 00:40:39,416 --> 00:40:40,291 Come on, go. 496 00:42:04,833 --> 00:42:08,250 Why do you put me through this? You have been at it for days. 497 00:42:08,333 --> 00:42:09,166 Don't say that. 498 00:42:09,250 --> 00:42:12,083 You've followed her enough. At least today, muster up the courage 499 00:42:12,166 --> 00:42:13,666 and go and talk to her. 500 00:42:13,916 --> 00:42:15,166 Bebamma? 501 00:42:17,000 --> 00:42:18,500 -Call her loudly. -Bebamma! 502 00:42:21,583 --> 00:42:23,291 She is coming here. She is coming. 503 00:42:23,750 --> 00:42:24,916 Talk to her. 504 00:42:27,333 --> 00:42:29,083 Bebamma? Why do you say Bebamma? 505 00:42:29,166 --> 00:42:30,666 My name is not Bebamma. 506 00:42:31,208 --> 00:42:32,541 Her name is not Bebamma? 507 00:42:32,625 --> 00:42:34,208 What? Isn't your name Bebamma? 508 00:42:34,291 --> 00:42:35,500 -No? -No. 509 00:42:37,708 --> 00:42:38,583 Ask for her name. 510 00:42:38,666 --> 00:42:40,583 Hey, Bebamma. What's your name? 511 00:42:42,208 --> 00:42:43,416 She didn't react at all. 512 00:42:45,125 --> 00:42:47,291 If you don't tell me your name, I will get angry. 513 00:42:47,375 --> 00:42:50,958 Would you like it if I age quickly? Do you want me to get old soon? 514 00:42:55,416 --> 00:42:57,500 Buddy, she is writing something. 515 00:42:57,583 --> 00:42:58,708 Yes. 516 00:43:01,166 --> 00:43:02,500 "San... 517 00:43:04,458 --> 00:43:06,041 "Gee... 518 00:43:06,750 --> 00:43:07,916 "Tha... 519 00:43:08,541 --> 00:43:09,750 Sangeetha. 520 00:43:09,833 --> 00:43:12,250 SANGEETHA 521 00:43:14,250 --> 00:43:15,375 San... 522 00:43:19,041 --> 00:43:19,916 G... 523 00:43:21,875 --> 00:43:23,000 G... 524 00:43:26,000 --> 00:43:27,000 Tha... 525 00:43:29,083 --> 00:43:30,125 Santha! 526 00:43:30,833 --> 00:43:31,875 Santha? 527 00:43:32,333 --> 00:43:34,375 This will be the biggest hurdle ever. 528 00:43:35,791 --> 00:43:39,791 Santha! 529 00:43:39,875 --> 00:43:45,541 Santha! 530 00:43:45,625 --> 00:43:46,750 Damn it! Say "Sangeetha." 531 00:43:51,958 --> 00:43:54,833 -Did I say it correctly? -Of course not! Try it again. 532 00:43:54,916 --> 00:43:57,208 Go ahead. Say "Sangeetha." 533 00:44:00,958 --> 00:44:02,083 I did it. 534 00:44:02,333 --> 00:44:03,708 Where? 535 00:44:03,791 --> 00:44:05,083 -Under the water. -Under the water? 536 00:44:05,166 --> 00:44:06,625 I was the one who said it. 537 00:44:06,708 --> 00:44:09,208 Sang... tha! 538 00:44:10,958 --> 00:44:12,083 It's enough. Let's go. 539 00:44:12,166 --> 00:44:16,125 Looks like Bebamma is not lucky enough to hear you her call her name lovingly. 540 00:44:16,416 --> 00:44:17,791 -Get lost! -Oh, goodness! 541 00:44:18,166 --> 00:44:21,791 Santha! 542 00:44:22,208 --> 00:44:23,083 Damn! 543 00:44:23,875 --> 00:44:24,916 Yuck! 544 00:44:25,333 --> 00:44:26,250 Oh, Dad! 545 00:44:26,333 --> 00:44:28,458 The same old fish curry again today? It's irritating. 546 00:44:28,541 --> 00:44:29,708 What happened, son? 547 00:44:29,791 --> 00:44:32,708 Maybe I got my stutter because of eating too much fish. 548 00:44:32,791 --> 00:44:34,166 And, it's only getting worse. 549 00:44:34,250 --> 00:44:35,666 Don't be so angry, son. 550 00:44:35,750 --> 00:44:37,666 I shouldn't get angry. I shouldn't. 551 00:44:37,916 --> 00:44:40,083 If I get angry, I will get age quickly. 552 00:44:40,625 --> 00:44:41,583 Dad. 553 00:44:41,666 --> 00:44:43,125 What? 554 00:44:43,250 --> 00:44:46,333 Don't take things to heart. If you do, you'll get old quickly. 555 00:44:46,458 --> 00:44:47,458 Okay? 556 00:44:48,125 --> 00:44:53,041 Santha! 557 00:44:54,916 --> 00:44:57,375 You can't speak your heart out to your beloved. 558 00:44:57,458 --> 00:44:59,375 You can only speak with your stutter. 559 00:44:59,458 --> 00:45:01,500 -That's why I'm doing this. -What is it? 560 00:45:01,583 --> 00:45:04,333 A book about love and a blank paper. What will you do with them? 561 00:45:04,416 --> 00:45:06,083 I'll fill this sheet about love from this book. 562 00:45:06,166 --> 00:45:08,791 My goodness! Okay, go on. Fill it up. 563 00:45:09,666 --> 00:45:12,541 Love should be like the love story of Laila and Majnu, 564 00:45:12,833 --> 00:45:14,333 Devdas and Parvati, 565 00:45:14,416 --> 00:45:15,833 Romeo and Juliet... 566 00:45:16,208 --> 00:45:17,875 It should be very special and unique. 567 00:45:17,958 --> 00:45:20,750 I know about Devadas, 568 00:45:21,625 --> 00:45:23,458 and I know about Majnu. 569 00:45:24,291 --> 00:45:26,666 But who is the male character in Romeo and Juliet? 570 00:45:26,750 --> 00:45:30,458 -Who knows? -Oh! Even you don't know! 571 00:45:30,916 --> 00:45:32,416 Ro-me-o. 572 00:45:32,500 --> 00:45:34,416 Ju-Li-et. 573 00:45:34,500 --> 00:45:36,916 The "et" in Juliet is emphatic. So, Juliet must be a man. 574 00:45:37,000 --> 00:45:38,791 -Are you sure? -I am sure. 575 00:45:39,708 --> 00:45:43,166 Once this page is filled with your love, you will join those legends, Aasi. 576 00:45:43,250 --> 00:45:44,291 Of course, I will. 577 00:45:44,375 --> 00:45:47,291 As long as Rayanam doesn't get wind of this, it's all fine. 578 00:45:48,000 --> 00:45:49,833 But if he does, it'll be a different story. 579 00:45:49,916 --> 00:45:54,166 Well, we can certainly write the letter. But who is going to give it to her? 580 00:45:54,666 --> 00:45:55,625 My goodness! 581 00:45:56,166 --> 00:45:58,500 Don't involve me in this in any way. 582 00:45:58,916 --> 00:46:01,625 I swear to God I can't do this. 583 00:46:02,041 --> 00:46:03,750 Why do you drag God into this? 584 00:46:09,833 --> 00:46:10,916 Oh, Goddess! 585 00:46:14,333 --> 00:46:17,083 -Hey, what are you doing? -Aasi told me to give this to you. 586 00:46:22,500 --> 00:46:25,000 -Thalimpu, I am very nervous. -Why? 587 00:46:25,083 --> 00:46:26,833 -Do you think she read my letter? -Maybe. 588 00:46:26,916 --> 00:46:30,583 -Will she come here? -I'm sure she'll come to this festival. 589 00:46:30,666 --> 00:46:34,166 The festival won't begin until Rayanam comes and offers clothes. 590 00:46:52,875 --> 00:46:54,958 Bebamma is here, bro. 591 00:46:59,541 --> 00:47:02,500 Sir, we need to talk to you regarding Waqf Board lands. 592 00:47:04,625 --> 00:47:06,541 You didn't have to write that letter. 593 00:47:06,625 --> 00:47:08,625 You look so nervous. If you go to her now 594 00:47:08,750 --> 00:47:11,250 she will know that you're in love with her. 595 00:47:12,916 --> 00:47:14,625 Buddy, she is looking at you. 596 00:47:21,375 --> 00:47:23,208 -She is calling you. Go. -I won't. 597 00:47:23,291 --> 00:47:24,750 -Buddy, just go. -No. 598 00:47:26,541 --> 00:47:29,916 -She is calling you. Just go. -I'm scared. Why don't you come along? 599 00:47:30,666 --> 00:47:34,125 She called only you. You can't take me along now. 600 00:47:34,208 --> 00:47:35,125 Go now. 601 00:47:35,500 --> 00:47:37,333 Everybody, be ready. 602 00:47:37,416 --> 00:47:41,583 In a short while, we will distribute the holy sandalwood paste. 603 00:47:50,166 --> 00:47:51,000 What's up? 604 00:47:51,083 --> 00:47:53,125 You asked for my name and walked away silently. 605 00:47:53,708 --> 00:47:56,666 Well, the thing is... 606 00:47:56,750 --> 00:47:58,833 This is the letter you gave me. Read it. 607 00:48:03,166 --> 00:48:04,333 -Thalimpu. -Yes. 608 00:48:04,416 --> 00:48:07,125 To ensure that my stutter doesn't ruin my love, 609 00:48:07,208 --> 00:48:08,750 fill this letter with my words. 610 00:48:09,166 --> 00:48:10,125 G... 611 00:48:10,208 --> 00:48:13,916 That syllable may escape my throat. Let's see how it can escape my letter. 612 00:48:14,000 --> 00:48:15,500 All right, listen up then. 613 00:48:15,666 --> 00:48:18,958 After you came into my life, my heart began to celebrate. 614 00:48:19,041 --> 00:48:21,541 It's a sheer delight to hear you say that syllable. 615 00:48:21,625 --> 00:48:23,500 -Go on, proceed. -All right, I will. 616 00:48:23,583 --> 00:48:26,083 -I've filled it up as you've asked. -Is it good? 617 00:48:26,166 --> 00:48:28,583 Don't worry. This letter will simply floor the girl. 618 00:48:33,166 --> 00:48:35,916 No girl will fall for such a lousy love letter. 619 00:48:36,000 --> 00:48:37,541 Instead, you'll be laughed at. 620 00:48:39,333 --> 00:48:42,625 I didn't write this letter to woo you. I did it to make you laugh. 621 00:48:43,166 --> 00:48:45,958 The words in that letter might appear borrowed. 622 00:48:46,583 --> 00:48:50,000 But since my childhood, I have always had a strong liking for you. 623 00:48:50,083 --> 00:48:52,083 I've been telling the same to myself. 624 00:48:52,375 --> 00:48:54,583 Strong liking, huh? What do you mean? 625 00:48:54,666 --> 00:48:56,416 It has started, come on. 626 00:48:56,500 --> 00:48:57,541 It means... 627 00:49:16,250 --> 00:49:20,750 Doctor, he's been shivering since last night. Did he get scared of something? 628 00:49:20,833 --> 00:49:23,541 I heard you got a fever. Your father is very worried. 629 00:49:23,625 --> 00:49:26,250 When I told Bebamma that I liked her, 630 00:49:27,208 --> 00:49:28,291 she didn't say a word. 631 00:49:28,416 --> 00:49:30,041 Instead, she kissed me and left. 632 00:49:30,666 --> 00:49:32,000 Kissed you? 633 00:49:34,041 --> 00:49:37,250 And that too, a special kind of kiss. 634 00:49:38,583 --> 00:49:40,375 You told her that you loved her. 635 00:49:40,833 --> 00:49:43,583 And she said she loved you too, through a kiss. 636 00:50:49,666 --> 00:50:52,166 -Are there any scars? -What's the matter? 637 00:50:52,250 --> 00:50:55,125 Last night, you appeared in my dream, and I pinched you. 638 00:50:55,333 --> 00:50:56,500 There's no marks. 639 00:51:00,208 --> 00:51:01,625 "Love you I?" 640 00:51:01,708 --> 00:51:02,666 Hey! 641 00:51:05,125 --> 00:51:06,666 You wrote it wrong. 642 00:51:07,166 --> 00:51:08,583 Shouldn't it be "I love you"? 643 00:51:08,750 --> 00:51:12,583 I don't want "love" to keep us apart. So, I set love aside. 644 00:51:12,666 --> 00:51:13,708 "Love you I." 645 00:51:13,791 --> 00:51:16,458 So "you" and "I" will always be together. 646 00:51:22,791 --> 00:51:24,041 A toothbrush? 647 00:51:24,375 --> 00:51:26,458 Yes, this what I use to brush my teeth. 648 00:51:26,541 --> 00:51:28,375 From tomorrow onwards, use this one. 649 00:52:12,750 --> 00:52:15,125 San... gee... tha... 650 00:52:15,208 --> 00:52:16,250 Say it. 651 00:52:16,333 --> 00:52:18,458 San... g... 652 00:53:08,541 --> 00:53:09,375 Bebamma! 653 00:53:33,791 --> 00:53:35,208 Aasi, look! 654 00:53:35,291 --> 00:53:37,833 See how I sweat when I sit next to you. 655 00:54:13,708 --> 00:54:16,583 Aasi, I won't be able to meet you for the next three days. 656 00:54:16,666 --> 00:54:18,375 I can't bear to be away from you. 657 00:54:18,583 --> 00:54:20,375 Let me give you a kiss. 658 00:54:20,458 --> 00:54:23,333 You will then catch a fever. And you can go home and rest. 659 00:54:23,416 --> 00:54:24,333 Okay? 660 00:54:36,666 --> 00:54:40,208 It's been three days since I saw Bebamma. Does this shirt look good? 661 00:54:40,500 --> 00:54:41,666 Greetings. 662 00:54:42,250 --> 00:54:43,791 Dasu, come with us. 663 00:54:44,958 --> 00:54:46,625 -Dad, let me come with you. -Why? 664 00:54:46,708 --> 00:54:47,833 -Let me come. -What for? 665 00:54:47,916 --> 00:54:49,875 -Please, let me join you. -Fine. Let's go. 666 00:54:54,708 --> 00:54:58,041 This is going to be the last meeting regarding your houses. Go on. 667 00:54:58,625 --> 00:55:00,375 He is too arrogant. 668 00:55:38,625 --> 00:55:39,750 Greetings. 669 00:55:40,458 --> 00:55:41,750 I am Aasi. 670 00:55:43,625 --> 00:55:46,958 I don't know if Bebamma has told you about me. 671 00:55:47,041 --> 00:55:48,291 But she always talks about you. 672 00:55:48,708 --> 00:55:50,208 Bebamma loves you a lot. 673 00:55:52,041 --> 00:55:55,125 If you don't mind, I will go and meet Bebamma once. 674 00:55:57,833 --> 00:56:01,291 Rayanam might benefit a lot from the construction of the fishing yard. 675 00:56:01,375 --> 00:56:03,916 But the fact is, you all stand to gain more than him. 676 00:56:04,000 --> 00:56:06,458 Your children's future will be bright. 677 00:56:06,958 --> 00:56:09,750 You can stay far out and venture into the ocean when needed. 678 00:56:10,625 --> 00:56:12,875 Rayanam will talk to the government 679 00:56:12,958 --> 00:56:15,250 to ensure that you all receive new houses. 680 00:56:15,333 --> 00:56:16,416 Try to understand. 681 00:56:17,208 --> 00:56:18,625 Officer, this is unfair. 682 00:56:18,708 --> 00:56:21,041 We depend on the sea for our livelihood. 683 00:56:21,125 --> 00:56:24,333 You're telling us to live miles away from the village and the sea. 684 00:56:24,416 --> 00:56:25,708 How is that possible? 685 00:56:26,916 --> 00:56:29,083 But it makes no difference at all, does it? 686 00:56:29,166 --> 00:56:30,625 How can you say that, sir? 687 00:56:32,333 --> 00:56:35,625 Our houses are on the raised shoreline, and we've been used to that. 688 00:56:35,958 --> 00:56:39,291 All these years, the sea has always greeted us pleasantly, 689 00:56:39,375 --> 00:56:41,083 but it has never uprooted our houses. 690 00:56:42,000 --> 00:56:45,500 Our lives are just like that of a fish. If you keep us away from water, 691 00:56:45,583 --> 00:56:47,083 we won't be able to live at all. 692 00:56:47,583 --> 00:56:51,958 We cannot survive without the salty air of the ocean. 693 00:56:52,416 --> 00:56:53,666 Please have mercy on us. 694 00:56:56,625 --> 00:56:59,208 Whether you wish to go out into the ocean on boats, 695 00:56:59,750 --> 00:57:01,916 or earn a living to feed yourselves, 696 00:57:03,208 --> 00:57:04,833 it all depends on my mercy. 697 00:57:04,916 --> 00:57:06,083 -Sir-- -No. Impossible. 698 00:57:06,166 --> 00:57:07,958 We object to the construction of the fishing yard. 699 00:57:08,041 --> 00:57:09,166 What did you say? 700 00:57:13,375 --> 00:57:16,750 Aasi, how did you come here? What if someone sees you? 701 00:57:17,708 --> 00:57:21,541 Do you think this is a joke, and you can go back and forth like an ocean wave? 702 00:57:21,708 --> 00:57:22,750 It's the government. 703 00:57:23,375 --> 00:57:27,000 Once it makes up its mind, there is no turning back. 704 00:57:27,291 --> 00:57:29,500 It will do what it wants. Anything else? 705 00:57:29,583 --> 00:57:30,708 Why did you come here? 706 00:57:30,916 --> 00:57:33,250 You've been coming to meet me every day. 707 00:57:33,375 --> 00:57:35,208 So, for a change, I wanted to visit you. 708 00:57:35,416 --> 00:57:36,791 Aren't you scared? 709 00:57:36,875 --> 00:57:39,333 I wasn't a while ago. But now I am. 710 00:57:39,958 --> 00:57:41,833 Do you want to get a fever? 711 00:57:42,541 --> 00:57:43,500 No? 712 00:57:44,541 --> 00:57:47,625 Mr. Rayanam, please don't lose your cool. Please sit down. 713 00:57:48,125 --> 00:57:51,000 We need a group photo for the newspapers. 714 00:57:51,083 --> 00:57:53,250 Let's take a group photo with Mr. Rayanam. 715 00:57:53,333 --> 00:57:54,666 Sir, just one photo. 716 00:57:55,458 --> 00:57:57,333 Come on, everyone. The meeting is over. 717 00:58:06,708 --> 00:58:08,791 What's wrong with your dad? Where will we go if he evicts us? 718 00:58:08,875 --> 00:58:10,791 Unlike you, we don't have multiple houses. 719 00:58:11,791 --> 00:58:14,333 Aasi, you appeared in my dream again last night. 720 00:58:14,416 --> 00:58:16,833 Maybe there is a scar... 721 00:58:16,916 --> 00:58:18,250 What are you talking about? 722 00:58:18,333 --> 00:58:19,541 Come here. Come. 723 00:58:19,666 --> 00:58:21,250 -I'll make you feverish. -Let me go. 724 00:58:31,375 --> 00:58:32,458 I'm sorry. 725 00:58:44,666 --> 00:58:47,083 Do you know how angry I am right now? 726 00:58:47,708 --> 00:58:51,708 But I'm worried that if I get angry and grow old, who is going to look after you? 727 00:58:52,750 --> 00:58:53,625 Move closer. 728 00:58:54,500 --> 00:58:56,875 Come close, Aasi. 729 00:59:01,250 --> 00:59:04,125 If you don't have a house, go and live in the ocean. 730 00:59:04,500 --> 00:59:06,708 I can live with you wherever you choose to. 731 00:59:13,958 --> 00:59:15,250 Here comes the bus. 732 00:59:16,291 --> 00:59:17,958 I can't hear a thing. 733 00:59:18,375 --> 00:59:19,625 I am not going home. 734 00:59:21,583 --> 00:59:24,541 -Did you just arrive? -Yes, I just dropped by. 735 00:59:24,625 --> 00:59:25,958 My dear niece, 736 00:59:26,041 --> 00:59:28,791 why have you been complaining about my son to your father? 737 00:59:28,875 --> 00:59:32,875 You are going to get married to him, sooner or later. Keep that in mind. 738 00:59:33,333 --> 00:59:36,250 Come on! You can't rein in your husband, but advise others. 739 00:59:37,458 --> 00:59:39,958 Father, you may detest me for saying this. 740 00:59:40,041 --> 00:59:43,250 But a girl's body and heart will change with age. 741 00:59:43,333 --> 00:59:44,708 It's better to rush these things up. 742 00:59:44,791 --> 00:59:45,875 Where is my brother? 743 00:59:49,000 --> 00:59:49,958 Kanakam. 744 00:59:50,833 --> 00:59:52,333 -Kanakam! -Sir? 745 00:59:52,583 --> 00:59:55,458 Don't you serve tea or coffee to the guests? 746 00:59:55,541 --> 00:59:56,666 I will get them, sir. 747 00:59:56,750 --> 00:59:59,416 I don't care if you keep stalling. I do have the right 748 00:59:59,500 --> 01:00:01,458 to ask for my niece's hand in marriage, don't I? 749 01:00:01,541 --> 01:00:04,666 You will always have the right to do so. 750 01:00:04,750 --> 01:00:07,458 But your household is not worthy to receive her. 751 01:00:07,541 --> 01:00:10,333 Your husband ditched you and went to live with a lower caste girl, 752 01:00:10,416 --> 01:00:12,916 and washed his dirty linen in public. 753 01:00:13,000 --> 01:00:16,166 It severed all ties between him and this family. 754 01:00:18,250 --> 01:00:21,208 If you can, tell me where your husband is right now. 755 01:00:26,791 --> 01:00:28,875 I can't bow my head in shame so easily. 756 01:00:29,250 --> 01:00:30,333 Do you get it? 757 01:00:31,583 --> 01:00:35,541 I will not forge an alliance with a family that has lost its honor. 758 01:00:36,208 --> 01:00:37,291 Brother, please... 759 01:00:37,791 --> 01:00:38,958 We are siblings. 760 01:00:39,541 --> 01:00:40,500 I can't deny that. 761 01:00:40,791 --> 01:00:43,208 But I can't turn our bond into an alliance with your family. 762 01:00:43,291 --> 01:00:44,708 Have your tea and leave. 763 01:00:51,625 --> 01:00:53,083 I will have tea at my house. 764 01:01:02,250 --> 01:01:04,500 Damera Phanindra. You know him, don't you? 765 01:01:04,666 --> 01:01:06,916 He's is the rural MLA. This is his son's photo. 766 01:01:08,208 --> 01:01:09,125 He is from our caste. 767 01:01:11,416 --> 01:01:13,666 They will visit us shortly to see my daughter. 768 01:01:13,750 --> 01:01:14,916 Listen, son-- 769 01:01:15,125 --> 01:01:17,458 A warning to all the fishermen of Uppada. 770 01:01:17,541 --> 01:01:19,291 According to our annual tradition, 771 01:01:19,375 --> 01:01:23,375 if anyone takes their boats to the ocean and engage in fishing, 772 01:01:23,458 --> 01:01:25,333 between 15th April and 3rd June, 773 01:01:25,416 --> 01:01:28,000 they will be fined heavily. 774 01:01:29,000 --> 01:01:32,958 We saved a tenth of our earnings in this collection box. 775 01:01:33,041 --> 01:01:34,750 It's the time for the fishes to breed. 776 01:01:34,833 --> 01:01:36,791 So, we can't go fishing for 45 days, 777 01:01:36,875 --> 01:01:39,083 this will be the source of our livelihood. 778 01:01:39,166 --> 01:01:42,541 We're distributing our savings equally to all the 150 families here. 779 01:01:42,625 --> 01:01:43,875 Spend it wisely. 780 01:01:47,250 --> 01:01:48,708 -Here you go. -Take it, Devudu. 781 01:01:50,083 --> 01:01:51,791 Granny, you can take my money too. 782 01:01:52,666 --> 01:01:53,833 May God bless you, dear. 783 01:01:58,458 --> 01:02:02,625 Mom, I have been told that a suitor is coming here to see me in two days. 784 01:02:03,791 --> 01:02:05,708 I am not interested in marrying him. 785 01:02:19,416 --> 01:02:21,625 Hey! Make it quick, guys. 786 01:02:21,833 --> 01:02:22,875 Bring them on. 787 01:02:23,166 --> 01:02:25,166 -Has everyone come back? -Yes, Dad. 788 01:02:25,291 --> 01:02:28,541 Put all the boats ashore. Mr. Rayanam wants everything accounted for. 789 01:02:59,291 --> 01:03:00,125 Aasi? 790 01:03:11,208 --> 01:03:13,291 "Come to the college at 2 p.m. today." 791 01:03:14,791 --> 01:03:16,958 No one saw this. Let's go. 792 01:03:17,375 --> 01:03:18,833 -Come on, get in. -Drive. 793 01:03:19,666 --> 01:03:22,791 Did everyone put away their boats ashore? 794 01:03:22,875 --> 01:03:24,833 No matter who they are, don't show mercy. 795 01:03:25,000 --> 01:03:28,833 Even if they are eating a meal, drag them out of their houses. 796 01:03:29,000 --> 01:03:31,250 By tomorrow morning, I should see 797 01:03:31,333 --> 01:03:33,625 the board of Rayanam Fishing Yard there. 798 01:03:33,708 --> 01:03:34,666 Okay, sir. 799 01:03:47,208 --> 01:03:48,375 Buddy, keep going. 800 01:03:51,166 --> 01:03:52,916 What happened, Bebamma? Tell me. 801 01:03:57,500 --> 01:03:59,333 I am not feeling good. 802 01:04:00,250 --> 01:04:02,208 Can we just go to the sea? 803 01:04:02,916 --> 01:04:04,750 Now? To the sea? 804 01:04:05,166 --> 01:04:08,041 No boat is going to venture out into the ocean. 805 01:04:08,750 --> 01:04:10,791 You can go on and love however much you want. 806 01:04:11,250 --> 01:04:15,750 This is the time when the fish get intimate. 807 01:04:16,250 --> 01:04:17,333 We can't disturb them. 808 01:04:17,416 --> 01:04:20,458 Intimacy means getting together and making love. 809 01:04:20,541 --> 01:04:22,875 And you are doing the same. 810 01:04:23,083 --> 01:04:24,666 You won't be bothering them. 811 01:04:28,041 --> 01:04:30,958 Aasi, get back before nightfall. 812 01:04:31,041 --> 01:04:31,916 All right. 813 01:04:35,250 --> 01:04:36,666 I hope no one saw us. 814 01:04:57,750 --> 01:04:58,625 What happened? 815 01:05:28,458 --> 01:05:29,958 We've run out of gas. 816 01:05:30,458 --> 01:05:31,625 What do we do now? 817 01:05:34,208 --> 01:05:36,208 I am at work. I will talk to you later. 818 01:05:39,958 --> 01:05:40,791 Sir. 819 01:05:41,416 --> 01:05:45,750 The college bus should have been here by now. Bebamma isn't back home yet. 820 01:05:45,833 --> 01:05:46,958 What? 821 01:06:02,125 --> 01:06:02,958 Hello? 822 01:06:03,833 --> 01:06:05,166 This is Rayanam speaking. 823 01:06:06,750 --> 01:06:08,083 Yes, Mr. Rayanam. 824 01:06:08,291 --> 01:06:09,916 Why hasn't the bus come back yet? 825 01:06:10,125 --> 01:06:11,208 Mr. Rayanam? 826 01:06:11,583 --> 01:06:13,250 Bebamma has not yet returned home. 827 01:06:13,375 --> 01:06:14,750 She told the lecturer 828 01:06:14,833 --> 01:06:17,208 that she wasn't well and left in the afternoon. 829 01:06:18,291 --> 01:06:21,625 I am just checking how vigilant you are. 830 01:06:24,583 --> 01:06:26,875 She must have gone to the movies with friends. 831 01:06:27,500 --> 01:06:29,125 She will be home shortly. 832 01:06:29,583 --> 01:06:31,541 -What do you say? -Yes, sir. 833 01:06:37,500 --> 01:06:38,791 Sir, no. Please... 834 01:06:42,333 --> 01:06:43,750 No, please... 835 01:06:58,166 --> 01:06:59,666 My God! 836 01:06:59,875 --> 01:07:02,500 We toiled day and night to build that house. 837 01:07:02,583 --> 01:07:06,083 Now you are razing it to the ground. This is unfair. 838 01:07:10,750 --> 01:07:12,125 Why isn't he back yet? 839 01:07:12,208 --> 01:07:15,583 How could you destroy our homes for your fishing yard? Damn you! 840 01:07:16,416 --> 01:07:18,333 We discussed this with Mr. Rayanam. 841 01:07:18,416 --> 01:07:19,541 Look what he's done, Jalayya. 842 01:07:48,000 --> 01:07:49,333 What's wrong with Bebamma? 843 01:07:49,416 --> 01:07:51,416 She always wanders about the beach 844 01:07:51,500 --> 01:07:53,375 and returns home covered in sand. 845 01:08:41,833 --> 01:08:43,416 Why are your clothes wet, dear? 846 01:08:43,500 --> 01:08:45,625 I went to the beach with my friends, Dad. 847 01:09:02,625 --> 01:09:03,708 Mr. Rayanam, 848 01:09:03,791 --> 01:09:05,625 no one should to go out to the sea now. 849 01:09:05,708 --> 01:09:08,333 A guy from your village just took a boat into the sea. 850 01:09:08,416 --> 01:09:09,791 There was a girl with him. 851 01:09:10,416 --> 01:09:12,500 I am busy. I will talk to you later. 852 01:09:25,333 --> 01:09:27,750 My God! Now, it's all ruined. 853 01:09:28,875 --> 01:09:31,000 Sir, Mr. Rayanam is here. 854 01:09:34,416 --> 01:09:35,666 Sir... 855 01:09:37,375 --> 01:09:42,583 How could you destroy our houses for your fishing yard? 856 01:09:42,666 --> 01:09:44,958 Rayanam, this is unfair. 857 01:09:45,041 --> 01:09:46,583 We discussed this, didn't we? 858 01:09:46,791 --> 01:09:50,375 If you destroy our houses like this, where are we supposed to go? 859 01:09:50,708 --> 01:09:52,708 Our children are going to be badly affected. 860 01:09:54,625 --> 01:09:56,125 -Jalayya. -Sir. 861 01:09:56,208 --> 01:09:57,583 I need to speak with you. 862 01:09:57,958 --> 01:10:01,583 Sir, please stop this. Please ask them to stop razing our homes. 863 01:10:01,666 --> 01:10:03,750 We will be ruined, sir. Please stop this. 864 01:10:03,833 --> 01:10:05,333 Something is fishy. 865 01:10:05,416 --> 01:10:08,541 Ask them to stop, please. Please have mercy on us. 866 01:10:09,625 --> 01:10:11,375 -Jalayya. -Sir? 867 01:10:12,083 --> 01:10:15,583 No one is supposed to go out to sea for the next 45 days, right? 868 01:10:15,666 --> 01:10:17,583 Yes, sir. That is what we all agreed to. 869 01:10:18,375 --> 01:10:20,791 But there was a boat that went to sea today. 870 01:10:20,875 --> 01:10:22,208 A boat? No. 871 01:10:22,541 --> 01:10:23,875 Of course, yes. It did. 872 01:10:24,166 --> 01:10:27,166 Let's assume that someone was desperate to make a living. 873 01:10:27,250 --> 01:10:30,916 He must come back by evening, right? Then, why hasn't he come yet? 874 01:10:31,041 --> 01:10:34,500 Sir, we are worried about lives, why are you talking about the boats? 875 01:10:35,750 --> 01:10:38,416 If it was just about of a boat, I wouldn't have come this far. 876 01:10:47,291 --> 01:10:49,333 My daughter was also on that boat. 877 01:10:49,666 --> 01:10:50,708 Sir... 878 01:10:52,750 --> 01:10:55,000 Did someone among you take her out to sea? 879 01:10:55,500 --> 01:10:57,791 Or did someone help the guy who took her out? 880 01:10:57,875 --> 01:10:59,333 No matter what the case is, 881 01:11:00,666 --> 01:11:03,625 the news that my daughter wasn't home has slipped out. 882 01:11:04,166 --> 01:11:08,250 If my daughter isn't home by dawn, 883 01:11:08,666 --> 01:11:10,458 the entire village would know about it. 884 01:11:17,458 --> 01:11:18,875 -Jalayya. -Sir. 885 01:11:18,958 --> 01:11:21,333 If my daughter is home by dawn, 886 01:11:21,958 --> 01:11:24,541 all of you can keep your houses forever. 887 01:11:25,958 --> 01:11:27,583 Be careful. 888 01:11:28,291 --> 01:11:31,291 For me, my honor and my life are inseparable from one another. 889 01:11:31,416 --> 01:11:32,625 They are the same. 890 01:11:32,750 --> 01:11:34,125 Yes, sir. Yes. 891 01:11:34,208 --> 01:11:37,000 They say that when a rich man dies, he doesn't die alone. 892 01:11:37,375 --> 01:11:39,666 And in this case, it's my 18-year-old daughter. 893 01:11:40,208 --> 01:11:42,083 And she won't go alone either. 894 01:11:42,416 --> 01:11:43,375 Look, 895 01:11:44,166 --> 01:11:46,500 it will lead to the death and suffering 896 01:11:46,583 --> 01:11:49,083 of everyone in those 150 houses. 897 01:11:51,250 --> 01:11:54,416 Take only those we can trust, and bring her back. OK? 898 01:12:10,083 --> 01:12:11,166 Aasi! Where the hell are you? 899 01:12:13,083 --> 01:12:15,416 Uncle? Uncle? 900 01:12:16,375 --> 01:12:17,458 Where is Aasi? 901 01:12:29,375 --> 01:12:30,416 Bebamma... 902 01:12:32,166 --> 01:12:33,583 What are you looking at? 903 01:12:35,416 --> 01:12:38,041 You said that the fishes gather to make love. 904 01:12:38,166 --> 01:12:39,708 I'm just trying to see them. 905 01:12:39,791 --> 01:12:40,708 Aren't you scared? 906 01:12:42,833 --> 01:12:44,958 No one will come here until the next new moon. 907 01:12:47,708 --> 01:12:49,666 And we can't even go anywhere. 908 01:12:49,750 --> 01:12:51,208 Then, let's enjoy this moment 909 01:12:51,291 --> 01:12:54,041 and make it a night to remember for the next 80 years. 910 01:17:24,875 --> 01:17:26,666 -Govindu. -Sir? 911 01:17:26,958 --> 01:17:29,750 Do you think that the sky and the ocean can ever meet? 912 01:17:31,166 --> 01:17:34,833 No matter how tall the waves rise, they can never reach the sky. 913 01:17:35,500 --> 01:17:37,166 What if the sky bends? 914 01:17:43,375 --> 01:17:44,583 What's the date today? 915 01:17:45,708 --> 01:17:47,625 18th April, 2002. 916 01:17:51,333 --> 01:17:53,333 Remember this day. 917 01:17:54,375 --> 01:17:56,333 I, Kotagiri Sesharayanam, 918 01:17:56,875 --> 01:17:58,916 could die in the year 2012, 919 01:17:59,291 --> 01:18:01,208 or in the year 2022. 920 01:18:02,083 --> 01:18:05,958 Whoever dragged my honor and status into the sea, 921 01:18:06,166 --> 01:18:07,750 he must die by my hand. 922 01:18:09,166 --> 01:18:13,333 My daughter's attendance at the college today must be confirmed by her lecturer. 923 01:18:13,541 --> 01:18:15,916 If even one out of these two doesn't happen, 924 01:18:16,125 --> 01:18:18,958 mark this as the date of my death on my grave. 925 01:18:22,250 --> 01:18:23,833 If you die before that, 926 01:18:24,250 --> 01:18:27,291 tell your son to do this one thing for me. 927 01:18:30,333 --> 01:18:32,041 This has to happen. 928 01:18:33,000 --> 01:18:33,875 Okay? 929 01:18:44,208 --> 01:18:47,750 My daughter's attendance at the college today must be confirmed by her lecturer. 930 01:19:11,166 --> 01:19:12,458 Number one, Swathi. 931 01:19:12,625 --> 01:19:13,541 Present, ma'am. 932 01:19:13,958 --> 01:19:15,166 Number two, Sravani. 933 01:19:15,250 --> 01:19:16,250 Present, ma'am. 934 01:19:16,958 --> 01:19:18,250 Number three, Ramya. 935 01:19:18,541 --> 01:19:19,583 Present, ma'am. 936 01:19:20,208 --> 01:19:21,833 Number four, Priyanka. 937 01:19:22,333 --> 01:19:23,333 Present, ma'am. 938 01:19:23,833 --> 01:19:25,333 Number five, Sangeetha. 939 01:19:26,666 --> 01:19:29,083 Number five, Kotagiri Sangeetha. 940 01:19:30,541 --> 01:19:32,666 Number five, Kotagiri Sangeetha. 941 01:19:35,458 --> 01:19:37,041 Kotagiri Sangeetha! 942 01:19:37,916 --> 01:19:39,125 Present, ma'am. 943 01:20:16,250 --> 01:20:18,083 We have made a big mistake, Bebamma. 944 01:20:24,791 --> 01:20:26,791 Then, marry me, Aasi. 945 01:20:26,875 --> 01:20:28,458 We can rectify this mistake. 946 01:20:34,000 --> 01:20:34,833 Aasi! 947 01:20:47,666 --> 01:20:49,791 Enough of this madness! Get on. 948 01:20:56,750 --> 01:20:58,208 Sir, Bebamma is here. 949 01:21:05,250 --> 01:21:08,583 Mr. Rayanam, there was nobody else other than Bebamma. 950 01:21:09,208 --> 01:21:12,375 Sir, you told me to take only my trusted aides along. 951 01:21:12,458 --> 01:21:15,416 There is my brother and my son and this is my brother-in-law. 952 01:21:15,708 --> 01:21:16,625 Sir. 953 01:21:18,125 --> 01:21:21,458 We will always protect your honor and the reputation of your family. 954 01:21:22,041 --> 01:21:23,083 I promise you. 955 01:21:25,458 --> 01:21:26,458 Now, Mr. Rayanam, 956 01:21:26,583 --> 01:21:29,375 as you promised, please give our houses back to us. 957 01:21:29,625 --> 01:21:31,625 We will somehow eke out a living. 958 01:21:34,166 --> 01:21:35,250 Let's go. 959 01:21:37,541 --> 01:21:39,083 -Govindu. -Sir? 960 01:21:40,000 --> 01:21:41,166 Start the car. 961 01:21:59,500 --> 01:22:00,791 Who the hell is he? 962 01:22:01,833 --> 01:22:03,666 Rayanam, didn't I tell you 963 01:22:03,750 --> 01:22:05,791 not to let a girl her age step out of the house? 964 01:22:05,875 --> 01:22:07,541 When you sent her out, 965 01:22:07,625 --> 01:22:09,958 I knew she wouldn't just focus on her education. 966 01:22:10,041 --> 01:22:11,000 Who is it? 967 01:22:11,083 --> 01:22:12,250 She will never say it. 968 01:22:12,375 --> 01:22:14,750 We have to figure out who that dog is. 969 01:22:15,166 --> 01:22:16,958 Don't lay a finger on her. 970 01:22:17,250 --> 01:22:19,500 She went running into the arms of a stray dog, 971 01:22:20,000 --> 01:22:21,500 thinking that it loved her. 972 01:22:22,250 --> 01:22:26,166 She should know how much the people in this family love her. 973 01:22:28,500 --> 01:22:30,041 -Kanakam. -Yes, sir. 974 01:22:30,166 --> 01:22:33,208 Take Bebamma inside and serve her food, go. 975 01:22:41,875 --> 01:22:43,291 -Govindu. -Sir? 976 01:22:44,333 --> 01:22:47,583 From tomorrow, you must escort Bebamma to college. 977 01:22:47,666 --> 01:22:50,833 -Okay. -Why do you still send her out? Kill her! 978 01:22:51,750 --> 01:22:55,208 She is not the one to be killed. It is the guy she was with. 979 01:22:55,416 --> 01:22:57,083 They are going to kill you. 980 01:22:58,375 --> 01:22:59,791 Why didn't you tell me? 981 01:23:01,500 --> 01:23:06,416 As your father, why would I oppose you becoming the son-in-law of Rayanam? 982 01:23:06,833 --> 01:23:07,791 But... 983 01:23:07,875 --> 01:23:12,625 Why would Rayanam accept you as his son-in-law, Aasi? 984 01:23:14,625 --> 01:23:15,583 Aasi? 985 01:23:18,666 --> 01:23:19,958 What is wrong with you? 986 01:23:21,583 --> 01:23:23,375 Had Rayanam ventured out into the sea 987 01:23:23,458 --> 01:23:25,833 you would have been caught and killed. 988 01:23:26,083 --> 01:23:28,041 Take my advice and forget that girl. 989 01:23:28,875 --> 01:23:31,083 If we returned the girl, 990 01:23:31,250 --> 01:23:33,458 Rayanam promised to give our houses back. 991 01:23:34,083 --> 01:23:37,666 If your love is more important than the lives of 150 families, 992 01:23:37,958 --> 01:23:39,583 do whatever you wish. 993 01:24:09,500 --> 01:24:12,291 You listened to your father and brought Bebamma back. 994 01:24:12,375 --> 01:24:15,833 Rayanam unleashed his wrath on us because his daughter went out with a guy. 995 01:24:16,041 --> 01:24:17,833 If he finds out that it was you... 996 01:24:29,125 --> 01:24:30,125 Aasi. 997 01:24:30,833 --> 01:24:32,125 Come and have some food. 998 01:24:38,291 --> 01:24:39,666 Aasi, what's wrong with you? 999 01:24:41,916 --> 01:24:44,500 Were you here all night? It will kill you. 1000 01:24:50,958 --> 01:24:52,041 Aasi... 1001 01:25:06,125 --> 01:25:07,750 SANGEETHA 1002 01:25:21,500 --> 01:25:22,958 -Govindu. -Sir? 1003 01:25:23,500 --> 01:25:26,000 Keep an eye on all the young boys in the village. 1004 01:25:26,125 --> 01:25:27,083 Yes, sir. 1005 01:25:27,416 --> 01:25:30,958 Make sure no one gets a whiff of what we are looking for 1006 01:25:31,541 --> 01:25:33,500 and why we are looking for him. 1007 01:25:36,166 --> 01:25:37,291 Whose son are you? 1008 01:25:37,375 --> 01:25:38,958 I'm Gandham Subba Rao's son. 1009 01:25:41,791 --> 01:25:45,250 Why are there so many boys near a women's college? 1010 01:25:45,583 --> 01:25:47,708 Why? Is there any problem? 1011 01:25:48,208 --> 01:25:49,500 Nothing. Just leave. 1012 01:26:18,750 --> 01:26:20,208 VISAKHAPATNAM 1013 01:26:20,583 --> 01:26:23,291 -Dad... -It isn't safe for you to be here. 1014 01:26:23,833 --> 01:26:26,458 Go to Visakhapatnam and stay there with your aunt. 1015 01:26:27,000 --> 01:26:27,875 Go on. 1016 01:26:48,458 --> 01:26:50,125 What brings you by here, Govindu? 1017 01:26:50,916 --> 01:26:54,083 Mr. Rayanam instructed us to get all the boats painted. 1018 01:26:54,291 --> 01:26:58,000 -Are all the boys present in the village? -Yes, they are. Where will they go? 1019 01:26:58,500 --> 01:26:59,500 Where is your son? 1020 01:26:59,583 --> 01:27:00,708 My son? 1021 01:27:01,083 --> 01:27:02,166 He... 1022 01:27:02,250 --> 01:27:03,541 He went for fishing. 1023 01:27:04,791 --> 01:27:07,750 Fishing is prohibited until the next new moon day. 1024 01:27:07,833 --> 01:27:11,458 Sorry, I misspoke. He must have gone down that road. 1025 01:27:15,125 --> 01:27:16,375 There he is. 1026 01:27:18,916 --> 01:27:21,041 All right, Jalayya. I have to go now. 1027 01:27:21,291 --> 01:27:23,416 Send your boy to paint the boats. 1028 01:27:23,833 --> 01:27:24,750 All right. 1029 01:27:24,916 --> 01:27:25,875 See you. 1030 01:27:36,291 --> 01:27:37,166 Oh, my God! 1031 01:27:38,000 --> 01:27:40,625 What was he doing near a women's college? Thrash him. 1032 01:27:40,708 --> 01:27:42,166 Sir, why are you hitting me? 1033 01:27:43,375 --> 01:27:44,500 Mr. Rayanam, please... 1034 01:27:46,541 --> 01:27:47,875 Please stop this. 1035 01:27:47,958 --> 01:27:50,750 Why do you keep doing this? Please stop it. 1036 01:27:51,791 --> 01:27:54,666 Kotagiri Sesharayanam was my great grandfather. 1037 01:27:55,416 --> 01:27:57,166 I am named after him. 1038 01:27:58,291 --> 01:28:03,041 Whenever the British officials came to our house to meet him, 1039 01:28:03,125 --> 01:28:06,333 they would leave their boots outside the door. 1040 01:28:06,708 --> 01:28:09,041 That is the kind of reputation he enjoyed. 1041 01:28:09,833 --> 01:28:12,791 He bequeathed the same legacy to my grandfather. 1042 01:28:13,791 --> 01:28:17,333 This legacy of honorable reputation that began with my ancestors 1043 01:28:18,541 --> 01:28:21,625 has lived on for 125 years and been passed to me. 1044 01:28:22,625 --> 01:28:25,458 That reputation is now being ruined by my 18-year-old daughter. 1045 01:28:27,166 --> 01:28:29,833 And I am unable to uphold my legacy. 1046 01:28:57,250 --> 01:28:58,833 -Govindu. -Sir? 1047 01:28:59,708 --> 01:29:02,708 Out of all these photos on this wall, 1048 01:29:03,000 --> 01:29:05,250 this one gives me immense joy right now. 1049 01:29:09,833 --> 01:29:11,625 That day when Jalayya 1050 01:29:12,791 --> 01:29:15,000 was handing over my daughter to me, 1051 01:29:16,333 --> 01:29:19,916 his son looked at my daughter in a different way. Why? 1052 01:29:20,166 --> 01:29:22,208 Now I understand why. 1053 01:29:26,458 --> 01:29:28,375 Today is the new moon day, right? 1054 01:29:28,458 --> 01:29:29,333 Yes, sir. 1055 01:29:32,625 --> 01:29:34,250 -Govindu. -Sir? 1056 01:29:34,416 --> 01:29:36,916 Do they still quarrel with the neighboring village? 1057 01:29:37,000 --> 01:29:38,333 -Yes, they do. -Sure? 1058 01:29:38,416 --> 01:29:40,166 -Yes, sir. -Are you sure? 1059 01:29:40,250 --> 01:29:41,333 Yes, they do. 1060 01:29:47,333 --> 01:29:49,583 A warm welcome to everyone 1061 01:29:49,666 --> 01:29:52,208 who is attending this annual festival in Uppada 1062 01:29:52,291 --> 01:29:56,041 hosted in honor of our village deity, Gangalamma. 1063 01:30:10,958 --> 01:30:13,708 -How is your health, dear? -I am fine, Uncle. 1064 01:30:33,875 --> 01:30:35,500 The festivities are in full swing. 1065 01:31:13,958 --> 01:31:16,333 How dare you! How dare you touch me! 1066 01:31:16,791 --> 01:31:17,875 What the hell, girl! 1067 01:31:18,083 --> 01:31:20,375 Uncle, look. He is harassing me. 1068 01:31:20,458 --> 01:31:21,541 What are you doing? 1069 01:31:21,625 --> 01:31:23,083 Did you see me touching her? 1070 01:31:23,166 --> 01:31:26,375 The girl has complained to us. The guys from your village are pathetic. 1071 01:31:26,458 --> 01:31:28,250 Don't you dare talk about my village. 1072 01:31:28,666 --> 01:31:30,000 -Dad! -Uncle! 1073 01:31:34,416 --> 01:31:35,500 Hit him! 1074 01:31:35,708 --> 01:31:37,791 How dare you punch a guy from my village? 1075 01:31:51,833 --> 01:31:52,875 Stop it! 1076 01:31:52,958 --> 01:31:53,791 Stop it, please! 1077 01:31:58,125 --> 01:31:59,541 Aasi... 1078 01:32:07,208 --> 01:32:08,166 Hey... 1079 01:32:12,541 --> 01:32:14,416 No, stop it. Please stop it. 1080 01:32:37,000 --> 01:32:38,041 Aasi! 1081 01:32:42,875 --> 01:32:44,166 Aasi... 1082 01:32:49,208 --> 01:32:50,333 Aasi! 1083 01:32:50,416 --> 01:32:51,333 Let go of him. 1084 01:32:51,416 --> 01:32:52,625 -Dad! -Aasi! 1085 01:33:22,083 --> 01:33:24,375 They killed Aasi's father, Bebamma. 1086 01:33:25,208 --> 01:33:27,958 A fight broke out between us and the guys from the other village. 1087 01:33:28,041 --> 01:33:30,166 Aasi was badly hurt. 1088 01:33:32,125 --> 01:33:33,083 Where is Aasi now? 1089 01:33:33,166 --> 01:33:34,958 CHRISTIAN MEDICAL HOSPITAL 1090 01:33:44,291 --> 01:33:46,333 Where are you going? Hop on. 1091 01:33:53,750 --> 01:33:55,208 -Brother? -Yes. 1092 01:33:55,291 --> 01:33:57,791 What happened? How come you are calling me up so late? 1093 01:33:58,416 --> 01:34:01,208 You left my house tearfully the other day because of me. 1094 01:34:01,291 --> 01:34:03,541 Dad is really distressed by that. 1095 01:34:03,625 --> 01:34:04,708 Anyway... 1096 01:34:06,208 --> 01:34:09,500 How can I blame you and your son for the follies of your husband? 1097 01:34:12,333 --> 01:34:14,583 Well, you said... 1098 01:34:17,916 --> 01:34:21,875 As you said, find an auspicious date for the wedding and let me know. 1099 01:34:22,416 --> 01:34:24,708 My daughter will become your daughter-in-law. 1100 01:34:25,458 --> 01:34:26,833 This is my promise. 1101 01:34:27,458 --> 01:34:28,458 Sure, Brother. 1102 01:34:31,541 --> 01:34:33,833 My daughter has lost her honor. 1103 01:34:35,166 --> 01:34:39,958 The only way to keep this a secret, is to get her married within the family. 1104 01:34:53,666 --> 01:34:54,958 -Careful. -Aasi. 1105 01:35:12,750 --> 01:35:13,666 Aasi... 1106 01:35:13,750 --> 01:35:17,583 Please read me a verse from the Bible before you head out. 1107 01:38:41,041 --> 01:38:41,958 Hey! 1108 01:38:42,416 --> 01:38:43,458 -Sir? -Sir? 1109 01:38:43,583 --> 01:38:44,500 Come... 1110 01:38:44,583 --> 01:38:45,500 Sir? 1111 01:38:46,250 --> 01:38:48,083 Bebamma is missing. Search for her. 1112 01:38:50,083 --> 01:38:51,166 Bebamma... 1113 01:38:58,333 --> 01:38:59,541 -Hey! -Sir? 1114 01:39:00,041 --> 01:39:01,958 -No one else should know. -Yes, sir. 1115 01:39:02,041 --> 01:39:04,208 -Take the bicycles. -Get the bicycles out. 1116 01:39:06,166 --> 01:39:07,291 Bring out the bicycle. 1117 01:39:27,958 --> 01:39:28,958 Bebamma? 1118 01:39:29,458 --> 01:39:30,916 Come, Aasi. Let's go away. 1119 01:39:31,000 --> 01:39:31,958 Where? 1120 01:39:32,041 --> 01:39:34,291 Somewhere far away from here. Come on. 1121 01:39:34,416 --> 01:39:35,250 No, I won't. 1122 01:39:36,583 --> 01:39:38,458 They killed my dad right in front of me. 1123 01:39:40,000 --> 01:39:41,958 It is still very fresh in my memory. 1124 01:39:42,208 --> 01:39:45,000 I know this is not the appropriate time to this. 1125 01:39:45,541 --> 01:39:47,208 But if we miss moment, 1126 01:39:47,291 --> 01:39:49,708 I will meet the same fate as your father. 1127 01:39:50,250 --> 01:39:51,958 -Please, let's go. -Let go of me. 1128 01:39:53,291 --> 01:39:55,458 - Bebamma! - Come with me, or I'll kill myself. 1129 01:39:55,541 --> 01:39:57,083 Please listen to me. 1130 01:39:57,208 --> 01:39:59,125 I need to tell you something. 1131 01:40:02,541 --> 01:40:03,458 Catch him! 1132 01:40:31,833 --> 01:40:33,833 Aasi! Aasi... 1133 01:40:35,583 --> 01:40:36,541 Aasi! 1134 01:40:39,083 --> 01:40:41,125 -Bebamma, let's go home. -Let go of me. 1135 01:40:41,208 --> 01:40:43,208 Aasi! Aasi! 1136 01:40:46,291 --> 01:40:47,166 Aasi! 1137 01:41:00,666 --> 01:41:01,666 Come on. 1138 01:42:37,000 --> 01:42:38,166 Come on, guys. 1139 01:42:49,583 --> 01:42:50,541 Aasi! 1140 01:43:00,458 --> 01:43:01,541 Get on, Bebamma. 1141 01:43:02,291 --> 01:43:03,333 Get on. 1142 01:43:07,333 --> 01:43:09,333 Aasi... 1143 01:43:21,958 --> 01:43:22,958 Come, son. 1144 01:43:23,875 --> 01:43:26,458 Brother, why are you sitting here at the entrance? 1145 01:43:27,041 --> 01:43:29,625 The priest said that my son must enter your house before dawn. 1146 01:43:29,708 --> 01:43:33,208 And it'll be inauspicious later. That's why my son and I are here. 1147 01:43:33,291 --> 01:43:35,041 The other relatives will soon follow. 1148 01:43:41,750 --> 01:43:43,375 -What happened? -Sir, well... 1149 01:43:43,458 --> 01:43:44,750 Don't hesitate. Speak up. 1150 01:43:44,875 --> 01:43:47,875 Bebamma escaped on the cargo train going to Odisha. 1151 01:43:57,500 --> 01:44:00,791 How dare you say that about the girl who is getting engaged shortly? 1152 01:44:03,416 --> 01:44:05,333 -Govindu. -Sir? 1153 01:44:05,541 --> 01:44:07,666 -Go and check on her. -Okay, sir. 1154 01:44:23,833 --> 01:44:26,750 Sir, Bebamma is sleeping in her room. 1155 01:44:28,500 --> 01:44:29,833 I switched the fan on. 1156 01:44:32,375 --> 01:44:34,083 -Govindu. -Sir? 1157 01:44:34,833 --> 01:44:38,000 From tomorrow onwards, you must escort Bebamma to college. 1158 01:44:38,250 --> 01:44:39,250 All right. 1159 01:44:39,500 --> 01:44:41,750 She should continue buying her stationary 1160 01:44:42,041 --> 01:44:44,750 from Ninety Prakash's store. 1161 01:44:45,541 --> 01:44:48,125 Her clothes should be spic-and-span, and well-ironed. 1162 01:44:48,208 --> 01:44:49,166 All right, sir. 1163 01:44:49,291 --> 01:44:51,833 And the attendance registers at her college 1164 01:44:52,208 --> 01:44:56,041 should always record that she is present. 1165 01:44:56,333 --> 01:44:58,291 -Okay? -Yes, sir. 1166 01:44:59,375 --> 01:45:01,625 As for as the engagement is concerned, 1167 01:45:02,000 --> 01:45:04,000 you can tell people that planets are not aligned 1168 01:45:04,291 --> 01:45:06,416 or the scriptures do not ordain this, 1169 01:45:06,666 --> 01:45:09,166 or the girl is unable to go through this now. 1170 01:45:09,708 --> 01:45:11,583 Use any excuse you will. 1171 01:45:12,333 --> 01:45:14,625 But at the appointed time fixed by the priest, 1172 01:45:15,000 --> 01:45:18,916 my daughter will become your daughter-in-law. 1173 01:45:19,000 --> 01:45:19,958 {\an8}What do you say? 1174 01:45:20,083 --> 01:45:22,708 {\an8}PURI JAGANNATH CHARIOT PROCESSION 1175 01:46:37,333 --> 01:46:38,250 Aasi! 1176 01:46:40,541 --> 01:46:42,166 What happened? 1177 01:46:43,458 --> 01:46:44,791 I saw my dad's men. 1178 01:46:48,333 --> 01:46:50,333 {\an8}KOLKATA 1179 01:47:17,250 --> 01:47:18,875 MOTHER TERESA ORPHANAGE 1180 01:47:39,125 --> 01:47:40,041 Stop it. 1181 01:47:40,125 --> 01:47:41,416 I need to get to work. 1182 01:47:45,416 --> 01:47:47,916 -I'll pull down this towel. -Do you have any sense? 1183 01:47:53,250 --> 01:47:55,541 I'm sorry, Bebamma. I was angry and yelled at you. 1184 01:47:55,625 --> 01:47:56,791 Let go of me. 1185 01:47:57,000 --> 01:47:58,375 Please listen to me. 1186 01:47:59,208 --> 01:48:00,291 Bebamma. 1187 01:48:01,791 --> 01:48:03,541 I like you a lot. 1188 01:48:22,291 --> 01:48:24,916 Please let him go. I beg you. 1189 01:48:25,958 --> 01:48:28,375 Aasi! Aasi! 1190 01:48:29,666 --> 01:48:30,541 Aasi! 1191 01:48:36,000 --> 01:48:36,833 Aasi? 1192 01:48:43,125 --> 01:48:44,625 Dad... 1193 01:48:55,500 --> 01:48:57,000 Dad! 1194 01:49:01,833 --> 01:49:02,708 Sir... 1195 01:49:03,958 --> 01:49:05,833 Bebamma isn't in Kolkata either. 1196 01:49:06,291 --> 01:49:08,416 {\an8}GANGTOK 1197 01:49:16,250 --> 01:49:18,666 Sit down, Bebamma. I'll get you something to eat. 1198 01:49:18,750 --> 01:49:19,708 All right. 1199 01:49:32,250 --> 01:49:33,208 Bebamma? 1200 01:49:33,958 --> 01:49:34,916 Bebamma? 1201 01:49:41,583 --> 01:49:42,583 Bebamma! 1202 01:49:43,791 --> 01:49:45,000 Bebamma! 1203 01:49:46,708 --> 01:49:47,791 Aasi! 1204 01:49:57,041 --> 01:49:58,375 How dare you touch Bebamma! 1205 01:50:00,208 --> 01:50:01,833 How dare you touch Bebamma! 1206 01:50:04,291 --> 01:50:07,208 She is my Bebamma. How dare you touch Bebamma! 1207 01:50:10,666 --> 01:50:12,041 I will kill each one of you! 1208 01:50:12,125 --> 01:50:13,458 Rascals! 1209 01:50:18,375 --> 01:50:19,333 Aasi! 1210 01:50:28,791 --> 01:50:29,750 Where to? 1211 01:50:29,833 --> 01:50:33,500 It's not safe for you to be out. You saw what happened last night. 1212 01:50:33,583 --> 01:50:35,291 Let's look for a ladies hostel. 1213 01:50:37,875 --> 01:50:41,208 -Hostel? -It's 3,000 rupees per month. 1214 01:50:48,875 --> 01:50:51,083 Hundred rupees? Not possible. 1215 01:50:51,166 --> 01:50:53,000 -For one day. -No. it's not possible. 1216 01:50:53,083 --> 01:50:55,875 -Just one day. -Pay the entire amount or leave. 1217 01:50:55,958 --> 01:50:57,083 I beg you. 1218 01:50:58,125 --> 01:50:59,125 Aasi, please don't. 1219 01:50:59,208 --> 01:51:01,000 Please, ma'am. Please. 1220 01:51:04,541 --> 01:51:05,583 All right. 1221 01:51:06,250 --> 01:51:08,250 You have to pay up in two days. 1222 01:51:11,791 --> 01:51:14,000 Aasi. Where will you stay? 1223 01:51:14,750 --> 01:51:16,166 We need to pay 3,000 rupees. 1224 01:51:16,416 --> 01:51:17,458 I will be back. 1225 01:51:21,916 --> 01:51:25,041 Brother, it's been three months. 1226 01:51:25,125 --> 01:51:27,083 I just came here to remind you. 1227 01:51:32,583 --> 01:51:34,416 We have another three months left. 1228 01:51:35,083 --> 01:51:35,916 Go home. 1229 01:52:04,166 --> 01:52:06,583 You have to pay 3000 rupees per month. 1230 01:52:09,208 --> 01:52:10,250 Bro... 1231 01:52:15,041 --> 01:52:16,166 Thank you. 1232 01:52:17,666 --> 01:52:18,583 Take it. 1233 01:52:21,083 --> 01:52:22,166 Your money. 1234 01:52:23,875 --> 01:52:24,875 Aasi! 1235 01:52:25,083 --> 01:52:27,208 I paid the money for tomorrow as well. 1236 01:52:28,583 --> 01:52:29,500 How? 1237 01:52:29,583 --> 01:52:32,166 I've got a job. They put me up in a room. 1238 01:52:32,291 --> 01:52:33,541 You got a place? 1239 01:52:33,958 --> 01:52:35,583 Then, I can stay with you. Let's go. 1240 01:52:37,125 --> 01:52:38,333 No, Bebamma. 1241 01:52:39,458 --> 01:52:41,250 I share that room with another guy. 1242 01:52:41,666 --> 01:52:42,708 Hello. 1243 01:52:43,833 --> 01:52:45,125 Okay, I'll go now. 1244 01:53:09,500 --> 01:53:12,125 If you toil day and night like this, you will die. 1245 01:53:12,208 --> 01:53:13,333 What do you want? 1246 01:53:14,250 --> 01:53:15,625 I want 3,000 rupees. 1247 01:53:17,375 --> 01:53:18,458 Money. 1248 01:53:20,208 --> 01:53:21,750 -It's very nice. -Eat. 1249 01:53:22,750 --> 01:53:24,291 I paid for the entire month. 1250 01:53:24,833 --> 01:53:26,500 You won't have any trouble. 1251 01:53:29,250 --> 01:53:32,500 Aasi, when you were paying for my hostel on a daily basis, 1252 01:53:32,583 --> 01:53:35,166 I was hoping you will take me away from here soon. 1253 01:53:36,541 --> 01:53:38,500 Now, I've to stay here an entire month. 1254 01:53:38,583 --> 01:53:39,791 What happened? 1255 01:53:40,625 --> 01:53:43,750 Ever since we arrived here, we've been living apart. 1256 01:53:45,500 --> 01:53:47,125 Please understand the situation. 1257 01:53:47,583 --> 01:53:49,291 I need to take care of you. 1258 01:53:49,541 --> 01:53:51,625 How can I be with you all the time? 1259 01:53:52,625 --> 01:53:55,333 Earlier, even when you were not around, 1260 01:53:55,916 --> 01:53:57,583 I still felt close to you. 1261 01:53:59,666 --> 01:54:01,666 Now, I feel like we're drifting apart. 1262 01:54:03,541 --> 01:54:06,375 The love that's gotten us this far, 1263 01:54:06,541 --> 01:54:07,875 I no longer feel that in you. 1264 01:54:07,958 --> 01:54:09,958 So, what do you want me to do? 1265 01:54:10,250 --> 01:54:12,666 You came to me because your family didn't love you. 1266 01:54:14,583 --> 01:54:17,166 If you don't find love in me, why don't you go back home? 1267 01:54:19,708 --> 01:54:23,208 I cannot meet you like before. I cannot sit with you and chat all day. 1268 01:54:23,625 --> 01:54:25,125 We can't just get married like that. 1269 01:54:25,541 --> 01:54:28,416 Life with me will be like this. You can either stay or leave. 1270 01:54:31,791 --> 01:54:32,791 Take this money. 1271 01:54:33,000 --> 01:54:34,500 You can leave if you want. 1272 01:54:37,708 --> 01:54:38,750 Aasi... 1273 01:54:42,916 --> 01:54:44,125 Hey, bro... 1274 01:54:47,583 --> 01:54:49,291 She says that she can't feel my love. 1275 01:54:49,375 --> 01:54:51,833 DO NOT LITTER HERE 1276 01:55:11,583 --> 01:55:13,041 Are you crying over Aasi? 1277 01:55:22,958 --> 01:55:25,541 Why don't you eat something? Eat a little, dear. 1278 01:55:53,208 --> 01:55:54,083 Hello. 1279 01:56:20,833 --> 01:56:22,208 Aasi! 1280 01:56:44,125 --> 01:56:46,291 Where were you all these days? 1281 01:56:47,083 --> 01:56:49,791 How could you abandon me just because I made some comments? 1282 01:56:50,416 --> 01:56:51,583 No, Bebamma. 1283 01:56:52,000 --> 01:56:54,208 I had to go out of town to make some extra money. 1284 01:56:54,625 --> 01:56:56,833 I want to stay with you wherever you go. 1285 01:56:57,125 --> 01:56:58,250 Let's go. 1286 01:56:58,916 --> 01:57:00,500 Please try to understand me. 1287 01:57:00,791 --> 01:57:03,000 I won't listen to you anymore on this. 1288 01:57:03,083 --> 01:57:04,375 Please listen to me. 1289 01:57:04,625 --> 01:57:05,833 I will not listen to you. 1290 01:57:11,041 --> 01:57:11,958 Bro. 1291 01:57:12,625 --> 01:57:14,125 -Greetings, sister. -Greetings. 1292 01:57:14,208 --> 01:57:15,791 She will stay with us from now. 1293 01:57:17,250 --> 01:57:20,041 Welcome to our palace. 1294 01:57:20,125 --> 01:57:21,291 Please sit. Sit down. 1295 01:57:25,416 --> 01:57:28,041 Whom are you buying these for? For her? 1296 01:57:28,666 --> 01:57:30,708 Can you give us some privacy tonight, Ruben? 1297 01:57:30,791 --> 01:57:32,458 Sure. All right. 1298 01:57:39,416 --> 01:57:41,000 Why did you bring flowers today? 1299 01:57:42,666 --> 01:57:43,666 Come closer. 1300 01:57:45,458 --> 01:57:46,416 Let go of me. 1301 01:58:00,083 --> 01:58:01,916 Ruben might be back soon. 1302 01:58:02,083 --> 01:58:03,041 He won't come. 1303 01:58:04,208 --> 01:58:05,458 I told him not to come. 1304 01:58:34,250 --> 01:58:35,208 Aasi. 1305 01:58:41,875 --> 01:58:44,083 We can't do it for the next three days. 1306 01:58:53,375 --> 01:58:54,333 What happened? 1307 01:58:56,625 --> 01:58:58,500 Are you upset about it? 1308 01:59:00,833 --> 01:59:01,875 Don't worry. 1309 01:59:02,500 --> 01:59:04,375 You can still hug me. 1310 01:59:06,083 --> 01:59:07,333 You can still kiss me. 1311 01:59:09,291 --> 01:59:12,375 And you can love me to your heart's content. 1312 01:59:12,458 --> 01:59:13,666 Can I? 1313 01:59:26,583 --> 01:59:27,833 Bebamma. Hot water. 1314 01:59:27,916 --> 01:59:29,916 Okay. I'll soon prepare your meals. 1315 01:59:44,625 --> 01:59:46,125 Why are you cutting your nails? 1316 01:59:46,541 --> 01:59:49,000 When you appear in my dream, they might hurt you. 1317 02:00:23,625 --> 02:00:24,625 Bebamma! 1318 02:00:25,833 --> 02:00:26,875 Aasi! 1319 02:00:28,750 --> 02:00:30,708 It's a small injury. Nothing to worry. 1320 02:00:32,666 --> 02:00:33,541 Aasi. 1321 02:00:34,041 --> 02:00:37,375 -Does it hurt? -No, Bebamma. It's a small wound. 1322 02:00:47,083 --> 02:00:49,458 -May I hold the baby once? -Sure. 1323 02:01:05,166 --> 02:01:07,166 -Isn't he cute? -Very cute. 1324 02:01:07,250 --> 02:01:09,083 Why don't you just marry me? 1325 02:01:10,000 --> 02:01:12,041 Your father will come back to us as our baby. 1326 02:01:12,125 --> 02:01:15,166 We shall name that baby after my dad. 1327 02:01:22,041 --> 02:01:23,500 We will get married in two days. 1328 02:01:25,041 --> 02:01:27,166 We'll marry in the Puri temple, just as you wished. 1329 02:01:34,000 --> 02:01:36,625 -Really? Tell me again. -Let's get married. 1330 02:01:37,250 --> 02:01:39,458 -Tell me again. -We will get married in two days. 1331 02:01:45,375 --> 02:01:46,333 Hello? 1332 02:01:46,750 --> 02:01:48,583 Mom, how are you? 1333 02:01:49,083 --> 02:01:51,083 I need to tell you something urgently. 1334 02:01:51,708 --> 02:01:53,333 Aasi and I are getting married. 1335 02:01:54,916 --> 02:01:56,333 I am very happy. 1336 02:01:56,416 --> 02:01:57,708 Our wedding is tomorrow. 1337 02:01:58,291 --> 02:01:59,666 Take care, Mom. 1338 02:02:08,375 --> 02:02:10,125 Bebamma, I will go and get the tickets. 1339 02:02:10,791 --> 02:02:11,875 Okay, go ahead. 1340 02:02:25,458 --> 02:02:26,541 Bebamma... 1341 02:02:26,791 --> 02:02:28,041 Aasi! 1342 02:02:30,583 --> 02:02:31,708 Bebamma! 1343 02:02:37,041 --> 02:02:38,250 Bebamma! 1344 02:02:52,083 --> 02:02:56,791 Bebamma! 1345 02:02:57,333 --> 02:02:59,458 The depression in the Bay of Bengal 1346 02:02:59,541 --> 02:03:03,541 will lead to heavy rainfall, and gusty winds for the next three days. 1347 02:03:03,625 --> 02:03:06,375 The government has warned the fishermen 1348 02:03:06,458 --> 02:03:09,333 not to venture out into the sea for fishing. 1349 02:03:13,250 --> 02:03:14,125 Eat. 1350 02:03:15,083 --> 02:03:16,125 Eat it. 1351 02:03:16,250 --> 02:03:18,666 Bebamma. Eat it, dear. 1352 02:03:19,458 --> 02:03:20,416 Eat. 1353 02:03:27,791 --> 02:03:29,333 You're getting married in two days. 1354 02:03:29,708 --> 02:03:31,958 You must appear pretty to the guests. 1355 02:03:33,583 --> 02:03:34,416 Eat. 1356 02:03:36,500 --> 02:03:38,958 Look at your eyes. They are sunken. 1357 02:03:39,791 --> 02:03:40,791 Eat. 1358 02:03:41,250 --> 02:03:43,833 I left home when you wanted me to get engaged. 1359 02:03:44,916 --> 02:03:47,083 What makes you think I will stay now? 1360 02:03:48,791 --> 02:03:50,875 I will run away even if you get me married. 1361 02:03:53,166 --> 02:03:54,958 I want Aasi, Dad. 1362 02:03:56,583 --> 02:03:58,041 Why would I let you go? 1363 02:03:58,416 --> 02:04:00,375 I'm so fussy about my reputation. 1364 02:04:00,458 --> 02:04:03,000 I don't even like you traveling with other villagers. 1365 02:04:03,208 --> 02:04:06,416 That's why I had arranged a special bus to take you to college, 1366 02:04:06,833 --> 02:04:08,708 which is just 15 kilometers away. 1367 02:04:09,375 --> 02:04:11,166 Even though you eloped, 1368 02:04:11,250 --> 02:04:14,458 I made the entire village believe that you were still here. 1369 02:04:14,958 --> 02:04:19,291 What makes you think I will keep quiet if you just run away 1370 02:04:19,791 --> 02:04:21,291 and bring disrepute to me? 1371 02:04:24,750 --> 02:04:27,291 You will get married to the boy of my choice. 1372 02:04:27,375 --> 02:04:29,083 You will spend your life with him. 1373 02:04:29,166 --> 02:04:31,416 And you will bear his children. 1374 02:04:32,625 --> 02:04:33,583 Is that clear? 1375 02:04:38,083 --> 02:04:43,166 I don't know if a daughter is supposed to say this to her father. 1376 02:04:43,416 --> 02:04:44,916 But I am going to tell you, Dad. 1377 02:04:49,416 --> 02:04:52,375 The first time I eloped with Aasi, 1378 02:04:53,541 --> 02:04:56,708 I slept with him. 1379 02:04:58,333 --> 02:04:59,541 Did you know that? 1380 02:05:09,250 --> 02:05:10,250 I know that. 1381 02:05:14,000 --> 02:05:16,666 I searched for you all these days and I couldn't find you. 1382 02:05:17,125 --> 02:05:20,250 Do you know how I found you just two days before the wedding? 1383 02:05:20,625 --> 02:05:22,708 I couldn't have found you myself. 1384 02:05:22,958 --> 02:05:24,666 I found you because he ditched you. 1385 02:05:24,958 --> 02:05:26,125 Useless fellow! 1386 02:05:26,666 --> 02:05:28,333 He phoned and told us 1387 02:05:28,416 --> 02:05:31,708 your whereabouts, including the platform number at the station. 1388 02:05:33,125 --> 02:05:34,125 Bebamma 1389 02:05:34,208 --> 02:05:36,041 will be on platform number 1, 1390 02:05:36,250 --> 02:05:38,125 at the Sivok Railway Station, Sikkim. 1391 02:05:40,750 --> 02:05:42,875 You can take her back with you tomorrow morning. 1392 02:05:54,166 --> 02:05:56,250 It's a lie. This is a lie. 1393 02:05:56,916 --> 02:05:58,791 You are lying to me, Dad. 1394 02:06:02,000 --> 02:06:03,750 Did you really sleep with him? 1395 02:06:04,625 --> 02:06:05,833 If you can honestly tell me 1396 02:06:05,916 --> 02:06:08,750 that you slept with him at least once in the past six months, 1397 02:06:09,250 --> 02:06:10,625 I'll let you go from here. 1398 02:06:21,625 --> 02:06:23,125 Try to remember. 1399 02:06:26,958 --> 02:06:31,833 How could you think I would leave him alone after he ruined my honor? 1400 02:06:34,750 --> 02:06:36,458 Do you know what I did? 1401 02:06:46,125 --> 02:06:47,125 Aasi! 1402 02:06:50,958 --> 02:06:52,041 Let him go! 1403 02:06:52,125 --> 02:06:53,166 -Aasi! -Dad! 1404 02:06:53,250 --> 02:06:55,375 Let him go! He will die. 1405 02:07:02,750 --> 02:07:04,083 Mr. Rayanam... 1406 02:07:05,083 --> 02:07:06,625 They are killing him. 1407 02:07:06,750 --> 02:07:07,875 Please save him. 1408 02:07:07,958 --> 02:07:09,458 They are killing him. 1409 02:07:11,000 --> 02:07:12,083 Dad! 1410 02:07:14,250 --> 02:07:18,708 Jalayya, both you and your son have made a fool out of me. 1411 02:07:18,875 --> 02:07:19,833 Sir... 1412 02:07:20,666 --> 02:07:23,666 It was your son who took my daughter to the sea. 1413 02:07:24,166 --> 02:07:27,583 And you cooked up a story and said it was someone else. 1414 02:07:27,666 --> 02:07:29,041 Please forgive me, sir. 1415 02:07:29,458 --> 02:07:32,791 I made a mistake. I did it to protect my son, sir. 1416 02:07:32,875 --> 02:07:35,041 Forgive us. We'll leave this place for good. 1417 02:07:35,125 --> 02:07:36,916 He's bleeding from those injuries. 1418 02:07:37,041 --> 02:07:38,208 Let him bleed. 1419 02:07:38,666 --> 02:07:42,666 Once you see all that blood spill, you and your son will finally understand. 1420 02:07:44,041 --> 02:07:46,291 When human blood is transfused, 1421 02:07:46,500 --> 02:07:50,083 unless it's from the same blood group, the receiver would die. 1422 02:07:51,416 --> 02:07:55,791 Likewise, your son is not from my caste. How could he fall in love with my daughter 1423 02:07:56,166 --> 02:07:58,833 and get away with his life? 1424 02:07:58,916 --> 02:08:01,208 You lower-caste bastard! 1425 02:08:01,291 --> 02:08:02,708 Please ask them to stop, sir! 1426 02:08:03,333 --> 02:08:07,291 Did your wife really sleep only with you and gave birth to him? 1427 02:08:07,375 --> 02:08:08,333 Rayanam! 1428 02:08:08,750 --> 02:08:10,375 Watch your tongue! 1429 02:08:10,666 --> 02:08:15,041 Your daughter spent an entire night with my lower-caste son. 1430 02:08:15,125 --> 02:08:17,958 What is your daughter's caste? What the hell is your caste? 1431 02:08:18,875 --> 02:08:19,958 How dare you! 1432 02:08:50,625 --> 02:08:53,791 Jalayya, you were right. 1433 02:08:54,125 --> 02:08:56,125 Caste is not an obstacle for love. 1434 02:09:02,333 --> 02:09:03,291 Rayanam... 1435 02:09:05,750 --> 02:09:07,208 Rayanam, let him go. 1436 02:09:07,916 --> 02:09:08,916 I beg you. 1437 02:09:09,000 --> 02:09:09,875 Hey. 1438 02:09:11,833 --> 02:09:16,291 The only reason that my daughter fell in love with you is because you are a man. 1439 02:09:17,958 --> 02:09:19,916 I'm not going to kill you. 1440 02:09:23,000 --> 02:09:23,875 No... 1441 02:09:23,958 --> 02:09:26,041 Please, no... 1442 02:09:26,375 --> 02:09:29,750 I'm going to cut off the manhood that my daughter has fallen for. 1443 02:09:36,125 --> 02:09:37,541 Aasi! 1444 02:09:41,791 --> 02:09:43,500 Please let him go, sir. I beg you. 1445 02:09:44,125 --> 02:09:45,000 No! 1446 02:09:47,375 --> 02:09:49,000 Aasi! 1447 02:10:02,000 --> 02:10:03,333 Hey. 1448 02:10:04,375 --> 02:10:07,375 You fell in love with my daughter, yet I'm letting you live. 1449 02:10:07,750 --> 02:10:10,750 Because, unable to make love anymore, you will live miserably. 1450 02:10:24,250 --> 02:10:25,666 If love is so great, 1451 02:10:25,750 --> 02:10:28,416 it belongs only in graveyards and history books. 1452 02:10:28,541 --> 02:10:30,500 If it turns into love and begets a family, 1453 02:10:30,583 --> 02:10:33,041 it won't be great at all. 1454 02:10:33,416 --> 02:10:36,916 That's why love exists only in history. 1455 02:10:37,000 --> 02:10:38,833 It doesn't have a future in society. 1456 02:10:39,000 --> 02:10:40,083 What do you say? 1457 02:10:50,250 --> 02:10:52,166 Come with me, or I will kill myself. 1458 02:10:52,250 --> 02:10:54,541 Bebamma, I need to tell you something. 1459 02:10:54,666 --> 02:10:56,625 -I'm going to pull your towel. -Hey! 1460 02:11:03,833 --> 02:11:06,208 I didn't get you here to live with you, Bebamma. 1461 02:11:06,875 --> 02:11:09,750 I brought you here so that you learn to survive without me. 1462 02:11:11,166 --> 02:11:14,208 I did put some distance between us, but I was always guarding you. 1463 02:11:18,333 --> 02:11:19,875 I didn't know how to tell you. 1464 02:11:19,958 --> 02:11:21,916 I wanted you to know the truth at least today. 1465 02:11:24,208 --> 02:11:25,958 That's why I did this, Bebamma. 1466 02:11:31,416 --> 02:11:33,083 Why don't you just marry me? 1467 02:11:33,166 --> 02:11:35,208 Your father will come back to us as our baby. 1468 02:11:38,500 --> 02:11:42,125 I want you. But I don't know how I can live with you. 1469 02:11:42,333 --> 02:11:43,708 If I made you stay with me, 1470 02:11:43,791 --> 02:11:46,250 would you call it love or betrayal of your love? 1471 02:11:46,333 --> 02:11:47,916 I don't know. 1472 02:11:48,416 --> 02:11:52,291 But when you said you wanted to have kids, I thought I was betraying your love. 1473 02:11:52,375 --> 02:11:54,291 That's why I'm sending you home, Bebamma. 1474 02:12:58,041 --> 02:12:59,208 Kanakam! 1475 02:13:01,000 --> 02:13:02,458 Get me some water. 1476 02:13:44,333 --> 02:13:46,166 -Govindu. -Ma'am? 1477 02:13:56,791 --> 02:13:59,000 Can you do me a small favor? 1478 02:14:00,125 --> 02:14:01,708 -Sir... -Go on. 1479 02:14:02,375 --> 02:14:03,375 What is it? 1480 02:14:03,875 --> 02:14:07,875 Can you take me to Aasi wherever he is now? 1481 02:14:20,208 --> 02:14:21,458 Let go of my hand, Dad. 1482 02:14:23,000 --> 02:14:24,375 Let go of my hand. 1483 02:14:26,291 --> 02:14:29,583 -He has nothing to give you. -Let go of my hand. 1484 02:14:33,000 --> 02:14:34,875 Let go of my hand, Dad! 1485 02:14:51,291 --> 02:14:53,291 I am getting angry. 1486 02:14:55,541 --> 02:14:57,291 I am going to get old soon. 1487 02:14:59,333 --> 02:15:01,875 Actually, I should be angry with you. 1488 02:15:03,291 --> 02:15:05,166 Even though you put him through hell, 1489 02:15:05,250 --> 02:15:09,125 Aasi never told me the truth about you and suffered in silence. 1490 02:15:09,208 --> 02:15:11,208 So, I'm angry with him too. 1491 02:15:11,916 --> 02:15:14,625 I am going to him, and I'll grow old along with him. 1492 02:15:18,166 --> 02:15:19,750 I'm your daughter. 1493 02:15:19,833 --> 02:15:25,625 How could you even think that I went out with Aasi just to sleep with him? 1494 02:15:30,916 --> 02:15:32,791 If I only went out to sleep with him, 1495 02:15:34,208 --> 02:15:36,625 I could've done that everyday and got back home. 1496 02:15:41,916 --> 02:15:43,708 He loved me, Dad. 1497 02:15:46,750 --> 02:15:47,750 What happened? 1498 02:15:52,333 --> 02:15:55,291 He took me to the sea because I asked him to. 1499 02:15:57,250 --> 02:15:59,625 Because he couldn't give me what I asked for, 1500 02:16:01,833 --> 02:16:03,541 he let you bring me home. 1501 02:16:04,958 --> 02:16:06,166 That is all there is. 1502 02:16:06,666 --> 02:16:07,916 Nothing else. 1503 02:16:12,083 --> 02:16:15,000 How can you or Aasi judge 1504 02:16:15,791 --> 02:16:18,541 who is a man and who is not? 1505 02:16:21,208 --> 02:16:23,291 As a girl, I should judge that. 1506 02:16:27,791 --> 02:16:31,416 You are asking me if I was with him for the past six months. 1507 02:16:31,583 --> 02:16:33,083 Yes, I was, Dad. 1508 02:16:35,416 --> 02:16:36,625 And in all those days, 1509 02:16:36,708 --> 02:16:39,333 I never felt that I was missing something in my life. 1510 02:16:42,500 --> 02:16:47,208 Will any girl ever find a better man than Aasi, Dad? 1511 02:16:54,291 --> 02:16:56,125 My teacher taught us something. 1512 02:16:56,458 --> 02:17:00,916 She said that manhood isn't something that lies between thighs. 1513 02:17:01,416 --> 02:17:03,958 It exists in every nerve and sinew of a man's body. 1514 02:17:04,750 --> 02:17:09,666 Maybe that's why when Aasi holds my hand, I begin to sweat. 1515 02:17:49,625 --> 02:17:51,875 Dad, love means holding on to your beloved, 1516 02:17:52,291 --> 02:17:53,750 not letting them go. 1517 02:17:57,208 --> 02:18:00,041 How would you know anything about love? 1518 02:18:01,416 --> 02:18:03,250 Ever since Mom got bedridden, 1519 02:18:03,875 --> 02:18:06,250 if only you had held her hand lovingly just once, 1520 02:18:06,416 --> 02:18:09,916 you would have felt the difficulty of letting go. 1521 02:18:17,958 --> 02:18:20,583 How can I make you understand, Dad? 1522 02:18:24,125 --> 02:18:26,958 Aasi doesn't have to lie on top of me. 1523 02:18:33,666 --> 02:18:36,291 It's enough if he just lies down besides me. 1524 02:18:42,125 --> 02:18:45,416 If you really thought that I went to just sleep with him... 1525 02:18:46,750 --> 02:18:49,750 I spent an entire night with him. 1526 02:18:51,500 --> 02:18:54,625 That experience suffices for the rest of my life. 1527 02:19:53,125 --> 02:19:54,958 I am going to live with Aasi. 1528 02:19:56,541 --> 02:19:58,041 Bless me, Dad. 1529 02:20:12,708 --> 02:20:13,625 Sir... 1530 02:20:14,375 --> 02:20:15,291 Bebamma... 1531 02:20:15,583 --> 02:20:17,500 Sir... Bebamma... 1532 02:20:18,208 --> 02:20:19,583 Sir, she is leaving. 1533 02:20:20,208 --> 02:20:21,666 Stop her. 1534 02:20:37,291 --> 02:20:38,291 Govindu! 1535 02:20:38,833 --> 02:20:40,958 When his daughter was talking back, 1536 02:20:41,041 --> 02:20:43,958 not even once could he come up with a response. 1537 02:20:44,458 --> 02:20:46,041 Then why are you stopping her? 1538 02:20:46,541 --> 02:20:47,583 Let her go. 1539 02:21:08,375 --> 02:21:09,500 Don't worry. 1540 02:21:09,958 --> 02:21:11,458 You can still hug me. 1541 02:21:12,458 --> 02:21:14,166 You can still kiss me. 1542 02:21:14,791 --> 02:21:17,916 And you can love me to your heart's content. 1543 02:21:53,250 --> 02:21:55,291 Did you let me go because I wanted kids? 1544 02:21:58,083 --> 02:22:00,791 If I want kids, I want them with you, Aasi. 1545 02:22:01,208 --> 02:22:02,375 Not with someone else. 1546 02:22:03,083 --> 02:22:04,125 No, Bebamma. 1547 02:22:04,208 --> 02:22:05,083 Dear God, 1548 02:22:05,875 --> 02:22:07,208 please protect us. 1549 02:22:08,875 --> 02:22:09,875 Grandpa. 1550 02:22:10,125 --> 02:22:12,208 God is missing a hand. 1551 02:22:12,291 --> 02:22:14,583 Can He still bless us and grant us wishes? 1552 02:22:15,333 --> 02:22:17,541 The idol might be damaged, 1553 02:22:17,625 --> 02:22:19,708 but nothing can damage God, my dear. 1554 02:22:19,833 --> 02:22:21,458 The divinity is inside. 1555 02:22:21,541 --> 02:22:23,708 The external damage to the idol doesn't matter. 1556 02:22:24,750 --> 02:22:28,458 Love and divinity never suffer from physical flaws. 1557 02:22:44,083 --> 02:22:45,083 Look. 1558 02:22:45,416 --> 02:22:48,333 See how I'm sweating when you are beside me. 1559 02:22:55,750 --> 02:22:58,416 Even though Rayanam cut off Aasi's manhood, 1560 02:22:58,500 --> 02:23:00,500 he couldn't stop Aasi from being a man. 1561 02:23:00,833 --> 02:23:02,458 A person's heart is like an ocean. 1562 02:23:02,666 --> 02:23:05,000 And the love that is born there is like high tide. 1563 02:23:05,458 --> 02:23:08,833 The ocean may have boundaries, but nothing can bound a rising tide. 1564 02:23:09,291 --> 02:23:12,750 That is why Bebamma crossed all the boundaries and left with Aasi. 1565 02:23:13,583 --> 02:23:17,458 Isn't just one loving caress enough for a lifetime? 115900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.